Bondioli&Pavesi 399CEE011_F: FRANÇAIS

FRANÇAIS: Bondioli&Pavesi 399CEE011_F

F

TRADUCTION DES

FRANÇAIS

INSTRUCTIONS D’ORIGINE

ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ

ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399141000

1

ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399JAP001

L’opérateur doit respecter les indications gurant sur les décalcomanies de sécurité

et doit maintenir le protecteur efcace. Un grand nombre d’accidents provoqués

par les transmissions à cardan se produisent lorsque le protecteur n’est pas monté

ou n’est pas efcace.

Pour cause d’exportation, elle peut appliquée avec l’étiquette de sécurité

399CEE051, mais elle n’est pas nécessaire pour l’homologation .

ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399CEE051

2

Ne pas s’approcher de la transmission à cardan lorsqu’elle est en service.

Le contact avec une pièce en rotation peut provoquer des accidents graves. Ne

pas porter de vêtements de travail ou ceintures avec pans ottants, des écharpes,

etc. Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les protecteurs du tracteur et

de la machine ont été installés et qu’ils fonctionnent correctement. Remplacer les

composants détériorés ou manquants et les monter correctement avant d’utiliser

la transmission. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant toute

intervention de maintenance sur la machine. Lire attentivement le présent manuel

ainsi que le manuel de la machine avant de l’utiliser.

CES INDICATIONS CONCERNENT VOTRE SÉCURITÉ.

ÉTIQUETTE POUR TUBE TRANSMISSION Code 399143000

3

DANGER! Ne pas s’approcher de la zone de travail ou des composants en

rotation. Éviter de porter des vêtements de travail ou ceintures avec pans ottants,

des écharpes, etc…. Le contact avec une pièce en rotation peut provoquer des

accidents graves. PROTECTION ABSENTE, NE PAS UTILISER.

Ne pas utiliser la transmission à cardan sans protecteur. S’assurer que tous les

protecteurs sont bien en place et efcaces avant de se servir de la machine. Les

pièces ou parties manquantes ou détériorées doivent être réparées ou remplacées

avant d’utiliser la transmission à cardan.

SÉCURITÉ ET CONDITIONS D’UTILISATION

Lorsque la machine - donc la transmission à cardan est en service, ne pas

4

dépasser les limites de vitesse et de puissance indiquées dans le manuel

de la machine. Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise

de force. Utiliser le limiteur de couple et la roue libre sur le côté machine de la

transmission. N’utiliser la machine qu’avec une transmission à cardan Bondioli

& Pavesi présentant longueur, dimensions, dispositifs de sécurité et protecteurs

adéquates. Utiliser la transmission à cardan, les limiteurs de couple et les roues

libres uniquement pour les fonctions auxquelles ils sont destinés.

Vérier dans le livret d’instructions de la machine si la transmission à cardan

doit être équipée d’un limiteur de couple ou d’une roue libre. L’utilisation des

transmissions à cardan, des limiteurs de couples et des roues libres gurant au

-1

catalogue est prévue pour une vitesse ne dépassant pas 1000 min

.

Vérier que la transmission à cardan puisse réaliser toutes les mises en articulation

prévues sans interférence avec le tracteur ou la machine. Le contact avec des

parties du tracteur, des crochets ou chevilles d’attelage des attelages 3-points

endommage le protecteur de la transmission à cardan.

36

F

Ne pas utiliser de tracteurs ou de systèmes d’accouplement à la machine qui

interfèrent avec l’arbre à cardan au travail. Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de

composants qui ne sont pas prévus par le constructeur de la machine.

Toutes les pièces en rotation doivent être protégées.

5

Les protecteurs du tracteur et de la machine doivent former un système

complet et intégré avec le protecteur de la transmission à cardan.

Avant d’utiliser la machine, s’assurer que tous les protecteurs du tracteur

6

et de la machine sont en place et efcaces. Remplacer les composants

détériorés ou manquants par des pièces d’origine Bondioli & Pavesi et les monter

correctement avant d’utiliser la transmission.

Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et s’assurer que toutes

7

les pièces ou parties en rotation sont arrêtées avant toute intervention de

maintenance sur la machine.

Ne pas s’approcher de la zone de travail ou de composants en rotation.

8

Éviter de porter des vêtements de travail ou ceintures avec pans ottants,

des écharpes, etc. Le contact avec une pièce en rotation peut provoquer des

accidents graves.

Ne pas utiliser la transmission comme barre d’appui ou marchepied.

9

Les tubes télescopiques doivent garantir à la fois un recouvrement d’au

10

moins 1/2 de leur longueur dans les conditions normales de travail et d’au

moins 1/3 de leur longueur en toutes conditions de travail. Et même lorsque la

transmission n’est pas en rotation, il faut conserver un recouvrement sufsant pour

éviter tout problème d’arc-boutement.

Utiliser les MACHINES EN POSTE FIXE (pompes, élévateurs, générateurs,

11

séchoirs, etc.) uniquement si elles sont attelées au tracteur. Immobiliser le

tracteur, avec des cales de roues si nécessaire. Le tracteur doit avoir la machine

attelée et doit être placé de manière que les angles des joints soient limités et

égaux entre eux.

JOINTS DE CARDAN SIMPLES

12

Travailler avec des angles limités et identiques α1 = α2. Pour des périodes

très courtes (braquage), il est recommandé de ne pas dépasser des angles de

fonctionnement de 45°. Débrayer la prise de force du tracteur si les angles sont

trop grands ou inégaux.

JOINTS HOMOCINÉTIQUES

13

Il est recommandé d’utiliser le joint homocinétique normalement aligné ou

avec de petits angles d’inclinaison. Pour des périodes très courtes (braquage), les

angles peuvent être grands mais ne doivent pas dépasser 50°, 75° (dimension SH)

ou 80° selon le type de joint homocinétique. Si la transmission comprend un joint

homocinétique côté tracteur et un joint de cardan côté machine, il est recommandé

de ne pas dépasser des angles de travail en continu du joint simple de 16° à 540

-1

-1

min

et 9° à 1000 min

an d’éviter des irrégularités de rotation.

Éclairer la zone d’action de la transmission pendant les opérations d’attelage

14

et de travail nocturne ou en cas de mauvaise visibilité.

Les limiteurs peuvent atteindre des températures de fonctionnement élevées.

15

Ne pas toucher! Pour éviter tout risque d’incendie, éliminer toutes matières

inammables à proximité du limiteur et éviter tous glissements prolongés de celui-ci.

37

F

PUISSANCE NOMINALE Pn et COUPLE NOMINAL Mn

-1

-1

540 min

1000 min

Pn Mn Pn Mn

kW CV-HP-PS N∙m kW CV-HP-PS N∙m

S1 13 18 234 20 27 190

S2 21 28 364 31 42 295

S4 28 38 494 42 57 400

S5 37 50 651 55 75 527

S6 40 55 716 61 83 583

H7 51 70 911 78 106 745

S8 66 90 1171 100 136 956

H8 66 90 1171 100 136 956

S9 81 110 1431 122 166 1166

SH 97 132 1717 147 200 1405

S0 124 169 2199 187 254 1785

SK 180 254 3183 284 386 2712

INSTALLATION

Toutes les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées

16

avec des outils appropriés et pièces de remplacement d’origine.

Le tracteur imprimé sur le protecteur indique le côté tracteur de la

17

transmission. L’éventuel limiteur de couple ou roue libre doit toujours être

installé du côté de la machine.

Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la transmission à cardan est

18

correctement verrouillée sur la prise de force du tracteur et de la machine.

Contrôler le serrage d’éventuels boulons de xation.

Fixer les chaînettes du protecteur. Les meilleures conditions de

19

fonctionnement sont obtenues avec la chaînette en position radiale par

rapport à la transmission. Régler la longueur des chaînettes de façon à permettre

la mise en articulation dans toutes les conditions de travail, de transport et de

manoeuvre. Éviter que les chaînettes s’enroulent autour de la transmission à cause

de leur longueur excessive.

Si la longueur de la chaînette n’a pas été réglée correctement et sa tension

20

devient excessive pendant les manoeuvres de la machine par exemple,

le crochet en “S” de raccordement s’ouvrira et la chaînette se décrochera du

protecteur. Dans ce cas, remplacer la chaînette.

Le crochet en “S” de la chaînette neuve doit être engagé dans l’orice pratiqué

sur le bol protecteur de base et doit être fermé, an d’éviter son dégagement, en

maintenant sa forme arrondie.

Si la longueur de la chaînette munie du dispositif de décrochage du cône

21

protecteur de base n’a pas été réglée correctement et sa tension devient

excessive, pendant les manoeuvres de la machine par exemple, le crochet et le

ressort se séparent du protecteur.

Dans ce cas, la chaînette peut être facilement raccrochée comme indiqué dans la

procédure ci-après.

Ouvrir la bague de xation en dévissant la vis et en déplaçant la plaquette.

22

Introduire la chaînette dans la bague de xation et replacer la plaquette.

23

38

F

Fermer la plaquette à l’aide de la vis.

24

Ne pas utiliser de chaînettes si celles-ci compromettent le mouvement

25

d’articulation de la transmission. Utiliser un support adéquat.

Nettoyer et graisser la prise de force du tracteur et de la machine pour

26

faciliter l’installation de la transmission à cardan.

Transporter la transmission en ayant soin de la tenir horizontalement pour

27

éviter que les éléments coulissants ne se détachent, ce qui pourrait provoquer

de graves accidents ou endommager le protecteur. En fonction du poids de la

transmission, utiliser des moyens de transport adéquats.

MACHOIRE AVEC POUSSOIR

28

Appuyer sur le poussoir et enler le moyeu de la mâchoire sur la prise de

force de façon que le verrou s’engage dans la gorge. Vérier que le poussoir

revienne dans sa position initiale après le verrouillage.

MACHOIRE AVEC BAGUE À BILLES

29

Aligner la mâchoire sur la prise de force. Tirer la bague vers l’articulation.

Faire glisser complètement la mâchoire sur la prise de force. Lâcher la bague et

tirer la mâchoire en arrière de façon que les billes entrent dans la gorge de la prise

de force et que la bague revienne en position initiale. Vérier l’accrochage correct

de la mâchoire sur la prise de force.

MACHOIRE AVEC SYSTEME AUTOMATIQUE A BILLES

30

Tirer la bague jusqu’à ce qu’elle reste verrouillée en position reculée. Faire

glisser la mâchoire sur la prise de force de façon que la bague s’enclenche en

position initiale. Vérier l’accrochage correcte de la mâchoire sur la prise de force.

MACHOIRE A BOULON CONIQUE

31

Vérier le serrage du boulon avant l’utilisation.

Enler le moyeu de la mâchoire sur la prise de force et engager le boulon de

sorte que son prol conique s’adapte parfaitement à la gorge de la prise de force.

Couple de serrage préconisé :

150 Nm (110 ft lbs) pour prols 1 3/8” Z6 ou Z21.

220 Nm (160 ft lbs) pour prols 1 3/4” Z6 ou Z20.

Ne pas utiliser un boulon normal mais uniquement un boulon conique Bondioli & Pavesi.

MACHOIRE A BOULON DE SERRAGE

32

Vérier le serrage du boulon avant l’utilisation. Couple de serrage préconisé:

91 Nm (67 ft lbs) pour boulons M12. 144 Nm (106 ft lbs) pour boulons M14.

LUBRIFICATION

Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées avec des outils

33

appropriés.

GRAISSAGE DES TUBES TÉLESCOPIQUES

34

Séparer les deux parties de la transmission et graisser à la main les éléments

télescopiques si un graisseur n’est pas prévu à cet usage.

SYSTÈME DE GRAISSAGE

35

Si la transmission est dotée d’un système de graissage des tubes (“Greasing

System”), graisser à travers le graisseur situé à proximité de la mâchoire interne

côté machine.

39

F

Le système de graissage permet d’effectuer rapidement la lubrication

36

des tubes télescopiques en toute position de travail sans séparer la

transmission.

Remplacer les parties détériorées ou défectueuses par des pièces d’origine

Bondioli & Pavesi. Ne modier ni altérer aucun composant de la transmission.

Pour toute opération qui n’aurait pas été prévue dans le livret d’utilisation et de

maintenance, s’adresser à l’agent Bondioli & Pavesi.

Vérier l’état des pièces et les lubrier avant d’utiliser la transmission.

37

Nettoyer et graisser la transmission après une utilisation prolongée.

Lubrier les éléments en suivant le schéma, les intervalles de lubrication étant

exprimés en heures.

Des utilisations particulièrement intensives en ambiances agressives peuvent

demander une lubrification plus fréquente qu’à des intervalles de 50 heures.

Les quantités de graisse indiquées dans le manuel sont recommandées pour un

intervalle de lubrication de 50 heures. Toutefois, les organes des transmission

SFT peuvent être lubriés occasionnellement après un intervalle plus long, jusqu’à

100 heures. Si la transmission SFT a été utilisée plus de 50 heures après le dernier

graissage, il est recommandé de faire l’appoint de lubriant en pompant une

quantité plus grande de celle préconisée pour 50 heures, proportionnellement au

nombre d’heures de service, jusqu’à la doubler si la période d’utilisation a été de

100 heures. Il est recommandé de ne dépasser en aucun cas les 100 heures pour

les joints homocinétiques.

Quantités exprimées en grammes (g) 1 once (oz)= 28,3 g (grammes).

Pomper la graisse dans les croisillons jusqu’à ce qu’elle sorte des coussinets.

Pomper la graisse de manière progressive et non brusque.

Il est recommandé d’utiliser de la graisse NLGI degré 2.

À la n de la période d’utilisation, il est recommandé d’éliminer les dépôts de

graisse éventuels qui se seraient formés à l’intérieur du protecteur du joint

homocinétique.

LIMITEURS DE COUPLE ET ROUE LIBRE

RA - RL ROUES LIBRES

38

Élimine les retours de puissance de la machine au tracteur pendant les

phases de décélération ou d’arrêt de la prise de force.

Lubrier toutes les 50 heures de service et après chaque période d’arrêt

prolongé. Les roues libres RL ne nécessitent pas de graissage et donc ne

comportent pas de graisseurs.

Ne pas s’approcher de la machine si les éléments en rotation ne sont pas

totalement arrêtés.

SA - LC LIMITEURS DE COUPLE À CAMES

39

Interrompt la transmission de puissance lorsque le couple dépasse la valeur

de tarage.

Débrayer rapidement la prise de force dès le déclic des cliquets.

Lubrier toutes les 50 heures de service et après chaque période d’arrêt prolongé.

Les limiteurs type LC sont munis d’un joint d’étanchéité et peuvent n’être lubriés

qu’une fois par saison.

40

F

LN - LT LIMITEURS DE COUPLE À CAMES SYMÉTRIQUES

40

Interrompt la transmission de puissance lorsque le couple dépasse la valeur

de tarage.

Débrayer rapidement la prise de force dès le déclic des cliquets.

Lubrier toutes les 50 heures de service et après chaque période d’arrêt prolongé.

Les limiteurs type LT sont munis d’un joint d’étanchéité et peuvent n’être lubriés

qu’une fois par saison.

LB - LIMITEUR DE COUPLE À BOULON DE CISAILLEMENT

41

Interrompt la transmission de puissance lorsque le couple transmis dépasse

la valeur prédée.

Pour rétablir l’entraînement, il faut remplacer le boulon cisaillé par un neuf de

même diamètre, classe et longueur.

Lubrier les limiteurs LB munis d’un graisseur au moins une fois par saison et

après chaque période d’arrêt prolongé.

LR - LIMITEUR DE COUPLE AUTOMATIQUE

42

Interrompt la transmission de puissance lorsque le couple dépasse la valeur

de tarage. Il se réengage automatiquement en réduisant la vitesse ou en arrêtant

la prise de force.

Le dispositif est lubrié au montage et ne nécessite pas de graissage périodique.

GE - LIMITEUR ÉLASTIQUE

43

Absorbe les pointes de couple et atténue les vibrations et les charges

alternées. Ne nécessite pas d’entretien périodique.

LIMITEURS DE COUPLE À FRICTION

Lors de l’installation du dispositif ou après une période d’arrêt prolongé, vérier le

bon état des disques de friction (risque de collage).

Si les disques sont visibles (voir gure 44), le limiteur sera du type FV avec

ressort Belleville et FFV avec ressorts hélicoïdaux. Mesurer et régler la hauteur

du ressort comme le montre la gure 45. Si les disques sont protégés par une

collerette métallique (voir gure 46), le limiteur sera du type FT.

En revanche, si les disques sont visibles et les boulons sont dotés d’écrous

borgnes, le limiteur sera du type FK.

À la n de la période d’utilisation, décomprimer les ressorts et conserver le

dispositif en un endroit sec.

Avant la remise en service, vérier l’état des disques de friction et comprimer les

ressorts à leur valeur initiale.

En cas de surchauffe pour cause de glissements fréquents ou prolongés, consulter

le revendeur de la machine ou l’agent Bondioli & Pavesi.

FV - FFV LIMITEUR DE COUPLE À FRICTION

44

Le patinage des disques de friction limite la valeur du couple transmis. Les

pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées.

Il est utilisable comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage pour

machines à haut moment d’inertie ou à masses d’inertie importantes. Le tarage est

réglable en ajustant la hauteur du ressort.

Le réglage des limiteurs de couple à friction FV et FFV varie avec la hauteur

45

h des ressorts.

Pour augmenter ou diminuer le tarage, visser ou dévisser les huit écrous d’un

quart de tour et vérier le fonctionnement correct. Répéter l’opération si

nécessaire. Éviter le serrage excessif des boulons pour ne pas compromettre le

fonctionnement du dispositif.

41

F

FT - FK - LIMITEURS DE COUPLE À FRICTION

46

Le patinage des disques de friction limite la valeur du couple transmis. Les

pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées. Il est utilisable

comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage pour machines à haut

moment d’inertie ou à masses d’inertie importantes. Le limiteur FT est entouré d’une

collerette métallique sur toute sa périphérie. La compression du ressort est correcte

lorsque celui-ci adhère à la collerette métallique. Cette condition peut être remplie

en serrant d’abord les boulons jusqu’à ce que le ressort bloque sur la collerette

de protection, puis en dévissant les boulons d’un quart de tour. Éviter le serrage

excessif des boulons pour ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif.

Le limiteur à friction FK est muni de boulons avec écrous borgnes. La

compression du ressort (rondelle “Belleville”) est correcte lorsque les écrous

sont complètement vissés. Utiliser uniquement des boulons et écrous

spéciaux B&P.

Si la asque du limiteur comporte, outre les huit boulons, quatre goujons

47

à six pans creux, le limiteur est équipé d’un système de libération de la

pression. La pression du ressort est réduite au minimum lorsque les quatre

goujons sont vissés dans la asque. Voir la notice d’instructions accompagnant les

limiteurs équipés de ce système. Ce système permet de vérier l’état des disques

de friction et de réduire au minimum la poussée des ressorts sur les disques de

friction au repos.

Les limiteurs équipés du système de libération de la pression sont livrés

avec une notice d’utilisation et d’entretien; lire la notice pour une utilisation

correcte du système.

Les limiteurs peuvent atteindre des températures élevées.

48

Ne pas les toucher! Pour éviter tout risque d’incendie, débarrasser la zone

contiguë de toutes matières inammables et éviter tous patinages prolongés.

FNV - FFNV - FNT - FNK LIMITEUR DE COUPLE À FRICTION AVEC ROUE

49

LIBRE

Conjugue les caractéristiques de fonctionnement du limiteur à friction

et celles de la roue libre. Il est utilisé sur les machines à masse rotatoire importante.

Lubrier toutes les 50 heures de service et après chaque période d’arrêt prolongé.

Ne pas s’approcher de la machine si les éléments en rotation ne sont pas

totalement arrêtés.

DÉMONTAGE DU PROTECTEUR

Dévisser les vis de xation.

50

Retirer le bol protecteur de base et le tube.

51

Déposer la gaine ondulée et sortir la bague de support.

52

REMONTAGE DU PROTECTEUR

Graisser le logement de la bague de support sur les mâchoires internes

53

Monter la bague de support dans la gorge avec le graisseur orienté vers le

54

tube de transmission.

Enler la gaine ondulée sur la bague de support.

55

Monter le bol protecteur de base avec le tube protecteur en introduisant le

56

graisseur dans le trou pratiqué sur le bol protecteur de base.

42

F

Visser les vis de xation.

57

L’usage de visseuses est déconseillé.

DÉMONTAGE DU PROTECTEUR POUR JOINTS HOMOCINETIQUES

Dévisser les vis de l’embout de protection.

58

Dévisser les vis de xation du demi-protecteur.

59

Retirer le demi-protecteur.

60

Dégager l’embout de protection et la gaine ondulée.

61

Décrocher le ressort de maintien, en le laissant inséré dans un des deux

62

trous de la bague pour éviter de le perdre.

Dégager les bagues de support.

63

REMONTAGE DU PROTECTEUR POUR JOINTS HOMOCINETIQUES

Graisser les gorges de glissement et remettre en place les bagues de support

64

du protecteur. Placer la bague sur la mâchoire interne avec le graisseur

orienté vers le tube de transmission.

Placer la bague de support sur le joint homocinétique avec les bossages

65

orientés vers la mâchoire interne. La bague est munie d’un graisseur qui n’est

utilisé que pour les joints homocinétiques 50°. Ne pas considérer le graisseur de la

grande bague de support de la gaine de protection des joints homocinétiques 80°.

Accrocher le ressort de maintien aux deux bords ou pans de la bague de support.

66

Enler l’embout de protection avec la gaine ondulée de façon à faire

67

coïncider les trous radiaux avec les bossages de la bague de support et le

trou sur le fond de la gaine ondulée avec le graisseur de la petite bague.

Uniquement pour les joints homocinétiques 50°: enler l’embout de

68

protection avec la gaine ondulée de manière à faire coïncider, outre ce que

dénit au point 66, également le trou supplémentaire de l’embout de protection

avec le graisseur de la grande bague.

Vérier que les trous radiaux de l’embout de protection coïncident avec les

69

trous pratiqués dans les bossages de la bague support.

Uniquement pour les joints homocinétiques 50°: vérier que les trous

70

radiaux de l’embout de protection soient alignés avec les trous pratiqués

dans les bossages de la bague de support et que le trou supplémentaire de

l’embout coïncide avec le graisseur de la bague de support.

Visser les 6 vis flasquées de la gaine de protection. L’usage de visseuses

71

est déconseillé.

Monter le demi-protecteur en introduisant le graisseur dans le trou du cône

72

protecteur de base.

43

F

Visser les 3 vis de xation du demi-protecteur sur la bague de support.

73

L’usage de visseuses est déconseillé.

COMMENT RACCOURCIR LA TRANSMISSION À CARDAN

Bondioli & Pavesi conseille de ne pas modier ses produits et recommande

74

d’appeler le revendeur de la machine ou un centre d’assistance qualié.

Si la transmission doit être raccourcie, respecter la méthode décrite ci-après.

Démonter le protecteur.

75

Couper les tubes à la longueur nécessaire. Il faut toujours conserver

76

un recouvrement des tubes télescopiques d’au moins la moitié de leur

longueur. Et même lorsque la transmission n’est pas en rotation, il faut conserver

un recouvrement sufsant pour éviter tout problème d’arc-boutement. Si la

transmission est dotée d’une chaînette simple, les tubes peuvent être raccourcis

d’une longueur limitée (généralement 70 mm maximum) pour éviter d’éliminer la

bague qui raccorde les tubes protecteurs. Si la transmission est dotée d’un système

de graissage incorporé dans le tube interne, les tubes peuvent être raccourcis

d’une longueur limitée pour éviter d’endommager le système de graissage.

Ébavurer parfaitement les extrémités des tubes à l’aide d’une lime et

77

débarrasser les tubes des copeaux métalliques.

Couper les tubes des protecteurs un à la fois et à la même longueur que les

78

tubes de la transmission. Si le protecteur est équipé d’une seule chaînette

côté machine, et si le raccourcissement comporte l’élimination de la bague qui

relie les tubes protecteurs, il faut également ACCROCHER UNE DEUXIEME

CHAINETTE SUR LE DEMI-PROTECTEUR COTE TRACTEUR

Graisser le tube intérieur de la transmission et remonter le protecteur

79

Vérier la longueur de la transmission dans les conditions d’allongement

80

minimum et maximum sur la machine.

Il faut toujours conserver un recouvrement des tubes télescopiques d’au moins la

moitié de leur longueur.

Et même lorsque la transmission n’est pas en rotation, il faut conserver un

recouvrement sufsant pour éviter tout problème de d’arc-boutement.

INCONVÉNIENTS ET REMÈDES

MARQUAGE DES OREILLES DES MÂCHOIRES

81

ANGULARITÉS DE TRAVAIL EXCESSIVES

• Diminuer l’angle de travail.

• Débrayer les prises de force pour des manoeuvres dont l’angle dépasse 45°.

DÉFORMATION DES MÂCHOIRES

82

DÉPASSEMENT DU COUPLE ADMISSIBLE

• Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force.

• Vérier l’état du limiteur de couple.

RUPTURE DU CROISILLON

83

DÉPASSEMENT DU COUPLE ADMISSIBLE

• Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force.

• Vérier l’état du limiteur de couple.

44

F

USURE PRÉMATURÉE DU CROISILLON

84

PUISSANCE DE TRAVAIL EXCESSIVE

Ne pas dépasser les conditions de vitesse et de puissance indiquées dans le

manuel d’utilisation de la machine.

LUBRIFICATION INSUFFISANTE

• Suivre les instructions du point 37.

DÉSACCOUPLEMENT DES TUBES TÉLESCOPIQUES

85

TRANSMISSION TROP COURTE

• Ne pas dépasser les conditions d’allongement maximum préconisées.

• Pour les machines à poste xe : positionner le tracteur par rapport à la machine

de façon que les éléments télescopiques se superposent comme indiqué au point

10.

DÉFORMATION DES ÉLÉMENTS TÉLESCOPIQUES

86

DÉPASSEMENT DU COUPLE ADMISSIBLE

• Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force

• Vérier l’état du limiteur de couple.

S’assurer que la transmission n’entre pas en contact avec des parties du tracteur

ou de la machine pendant les manoeuvres.

USURE PRÉMATURÉE DES TUBES TÉLESCOPIQUES

87

LUBRIFICATION INSUFFISANTE

• Suivre les instructions du point 33 au point 37.

SUPERPOSITION INSUFFISANTE DES TUBES

• Suivre les instructions du point 10.

USURE PRÉMATURÉE DES BAGUES DU PROTECTEUR

88

LUBRIFICATION INSUFFISANTE

• Suivre les instructions du point 37.

Les parties en plastique des transmissions à cardan Bondioli & Pavesi sont

89

entièrement recyclables. Pour protéger l’environnement, l’élimination et la

collecte de celles-ci doivent se faire selon la législation antipollution.

45