Valera MANISWISS CORDLESS: инструкция

Раздел: Товары для красоты

Тип:

Инструкция к Valera MANISWISS CORDLESS

background image

GB

Translation from original instructions

4

D

Übersetzung der Originalanweisungen

7

F

Traductions à partir des instructions d'origine

10

I

Istruzioni originali

13

E

Traducción de las instrucciones originales

16

NL

Vertaling van de originele instructies

19

PT

Tradução das instruções originais

22

FI

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

25

HU

Az eredeti utasítások fordítása

28

CS

Překlad originálních pokynů

31

RO

Traducerea instrucţiunilor originale

34

PL

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji

37

HR

Prijevodi po originalnim uputama

40

SLO

Prevod izvirnih navodil

43

GR

μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες

46

TR

Orijinal talimatların çevirisi

49

UK

Переклад з оригінальних інструкцій

52

RU

Перевод с оригинальных инструкций

55

SA

58

ZH

翻译自原文说明

61

IR

66

00060557-

07/1

3

INSTRUCTIONS FOR USE

BEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

MODO DE EMPLEO

GEBRUIKSAANWIJZING

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

VAROITUKSET

HASZANÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K POUŽITÍ

INSTRUC

Ţ

IUNI DE FOLOSIRE

UPUTE ZA UPORABU

NAVODILA ZA UPORABO 

KULLANMA TALIMATI

Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland

Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland

ManiSwiss Professional Set

Mod. 651.01

Mod. 651.02

ManiSwiss Cordless Set

Èq€f§{

  

ÉZ¼ÀÅY

°̿Z»

/

Y€·YÁ

°Ë|a

Guarantee card

Garantiekarte

Carte de garantie

Certificato di garanzia

Tarjeta de garantià

Garantiekarte

Certificado de garantia

Takuutodistus

Certificat de garan

ţ

ie

Záru

ční list

Garancialevél

Karta Gwarancyijna

Garancijska karta

Garancijski list

Garanti sertificası

Stamp and signature of delear

Stempel und Unterschrift des Händlers

Cachet et signature du commerçant

Timbro e firma del rivenditore

Sello y firma del proveedor

Stempel en handtekening van de handelaar

Carimbo e firma do revendedor

Myyjän leima ja allekirjoitus

Eladó pecsétje és aláírása

razítko a podpis prodejce

Tampila i semnãtura vãnzãtorului

Pieczeç i podpis sprzedawcyù

Pečat I potpis distributera

Žigin podpis prodajalca

Satıcının mühür ve imzası

ΖϧΎϤο

ϪϣΎϧ

ϩΎ̴ηϭήϓ

ϱΎπϣ΍

ϭ

ήϬϣ

ϪϓήΣ

̶ϧίϮϣ

ϦϴηΎϣ

ϪϋϮϤΠϣ

̵΍

ΔϴϠλϷ΍

ΕΎϤϴϠόΘϟ΍

Ϧϣ

ΔϤΟήΗ

00060557 norme uso COP lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.16  Pagina 1

background image

Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland

104MM

107 MM

109 MM

1

3

2

4

6

7

8

9

10

13

17

14

16

15

18

19

20

21

22

7

5

11

12

5

651.01

651.02

23

1

651.01

651.01

2

3

4

5

Mod. Nr.

Date of purchase

Kaufdatum

Date d’achat

Data d’acquisto

Fecha de adquisición

Datum aankoop

Data de compra

Ostopäivämäärä

Eladás dátuma

Datum prodeje

Data cumpãrãrii

Data zakupu

Datum kupnje

Datum nakupa

Satın alma tarihi

Name and full address of purchaser 

Name und vollständige Anschrift des Käufers

Nom et adresse completè de l’acheteur

Nome e indirizzo completo dell’acquirente

Nombre y dirección completa del comprador

Naam en adres van de consument

Nome e endereço do cliente

Ostajan nimi ja täydellinen osoite

Vevo

˝ neve éstelies cime

Jméno a adresa záhaznika

Numele i adresa completa˘ a compãrãtorului

Nazwisko oraz pelny adres kupuj

ą

cego

Ime i adresa kupca

Ime in naslov kupca

Alıcının  tam ismi ve adresi

έ΍ΪϳήΧ

ϞϣΎϛ

ϲϧΎθϧ

ϭ

ϡΎϧ

ΪϳήΧ

ΦϳέΎΗ

00060557 norme uso COP lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.16  Pagina 2

background image

OPERATING INSTRUCTIONS

Read these operating carefully and keep them safe for future reference. They contain important information on the safe and

correct use of your appliance.

Available also on www.valera.com

WARNINGS

•Important: In order to guarantee additional protection, it is recommended that a differential breaker with an intervention current not greater than 30 mA is installed in the electrical system which feeds the device. For further information, contact a qualified electrician. •Make sure the unit is perfectly dry before using it. •WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, shower, basins or other vessels containing water. •This appliance can be used by children of 8 years and over, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or who lack the relevant experience and knowledge, if they are suitably supervised or have been instructed in safe appliance use and made aware of the associated risks. •Do not allow children to play with the appliance. •Children must not perform cleaning and maintenance procedures unless supervised. •When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched off. •If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.

• Only connect the appliance to an AC mains supply. Make sure that the mains voltage corresponds to that specified on the

appliance itself. 

• Never immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not place the appliance where it could fall into water or any other liquid.

• Never attempt to retrieve an appliance that has fallen into water. Pull the plug out of the mains power socket first.

• Always switch the appliance off after use, and pull the plug out of the mains socket. Do not pull the plug out of the socket by

pulling on the cable, and never remove the plug with wet hands.

• Do not wind the mains cable around the appliance. Periodically check the appliance for damage.

• Always unwind the cable to its full length before using the appliance, in order to avoid the cable overheating.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order

to avoid a hazard.

• Do not leave packaging materials (plastic bags, cardboard box, etc.) within the reach of children since they represent a potential

hazard.

• This appliance is designed exclusively for manicure and pedicure. All other uses are considered improper and are potentially

dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for damage or injury deriving from improper or incorrect use

English

4

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 4

background image

• The appliance comes equipped with a NiMH battery. To

safeguard the environment, do not dispose of the battery

along with household refuse, but deliver it to a disposal point

for batteries.

• Have the battery removed by qualified technical personnel

or by the treatment and recycling centre.

• Do not expose the battery to liquid, moisture or high

humidity.

• Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat

and naked flames.

• Risk of cuts and abrasions. Do not use a damaged appliance.

Replace it immediately.

• Consult your doctor before using the appliance if you are a

pacemaker user

• Do not use the appliance on wounded, irritated or diseased

skin

Important!

• Clean and disinfect all accessories after use.

OPERATING INSTRUCTION

PARTS

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Model 651.01: on / direction of rotation / speed selection

/ off buttons

4 Model 651.02: on / off switch

5 Socket for transformer

6 Clear guard (Model 651.01 only)

7 Fine sapphire cone 

8 Coarse sapphire cone 

9 Long sapphire cone (Model 651.01 only)

10 Fine sapphire disc

11 Coarse sapphire disc (Model 651.01 only)

12 Felt cone

13 Brush (Model 651.01 only)

14 Needle tip grinder (Model 651.01 only)

15 Ball tip sapphire grinder

16 Flame tip grinder

17 Cylindrical tip grinder

18 Coarse, medium and fine sanding rings and holder (model

651.01 only)

19 Spindle for other accessories (model 651.01 only)

20 Cuticle tool (model 651.01 only)

21 Transformer

22 Aluminium case (model 651.01 only)

23 Case (model 651.02 only)

SUPPLY MAINS POWER

Connect the transformer (21, fig.1) to the appliance by

inserting its plug into the socket on the appliance

(5, fig.1). Plug the transformer into the mains socket.

SWITCHING ON AND OFF

Model 651.01:

Press one of the two buttons (3, fig.1)

depending on the desired direction of rotation. 

The appliance starts rotating at 3500 rpm. Press the same

button again to increase speed to 6000, 8500 and 11000 rpm.

Keep pressing the same button to reduce speed to 8500, 6000

and 3500 rpm again (fig.2).

Press the other button (3, fig.1) to switch the appliance off.

Model 651.02:

Move the switch (4, fig.1) to switch the

appliance on and off. You can choose between two rotation

speeds: 4500 and 6000 rpm.

CHARGING THE BATTERY 

(model 651.02 only)

• Charge the battery for 12 hours before using the appliance

for the first time and whenever the battery runs flat from use.

• Switch the appliance off at the switch (4, fig.1). The battery

only recharges when the appliance of switched off.

• Connect the transformer (21, fig.1) to the appliance by inserting

its plug into the socket on the appliance (5, fig.1).

• Plug the transformer into the mains socket.

• Recharge the battery whenever you notice a drop in power

from the appliance. 

• When the battery is fully charged, the appliance can be used

for 60 minutes disconnected from the mains electricity

supply

• The appliance can function both on mains power and in

cordless mode using the rechargeable battery.

• If the appliance fails to function on mains power when the

battery is completely discharged, switch it off, charge the

battery for about five minutes, then switch it back on again

using mains power.

FITTING AND REMOVING ACCESSORIES

• Only fit or remove accessories with the appliance switched

off.

• Pull the accessory to remove it from the appliance. 

To fit an accessory, push it all the way into its seat (fig.3).

Model 651.01:

Push the sanding rings over their holder. If

necessary, use a suitable tool to remove them (fig.4).

USEFUL HINTS

-  Always use clean and properly disinfected accessories.

- Make sure that your skin is clean and dry. Avoid washing

hands or feet immediately before beginning the treatment.

SHORTENING NAILS

Use the 

fine sapphire cone

(10, fig.1). Regular care helps

keep your nails strong.

By abandoning scissors and nail cutters you will be able to

shorten your nails to a more precise length and avoid ingrown

nails.

INGROWING NAILS

Use the 

needle tip grinder

(14, fig.1) or 

flame tip grinder

(16,

fig.1) to treat and prevent ingrown nails. Proceed in small

steps, and with great care. Maintain a steady hand.

CORNS AND CALLUSES

Use the 

fine sapphire cone

(7, fig.1) to remove hard skin from

corns and calluses.

Finish the treatment with the 

ball tip sapphire grinder

(15, fig.1).

HARD SKIN AND CALLOSITIES

Pass the 

coarse sapphire cone

(8, fig.1) over the area to be

treated. Repeat until the hard skin or callosity has been

eliminated. On larger areas use the l

ong sapphire cone

(9,

fig.1).

SKIN AROUND THE NAILS

To remove dead skin from around the nails, especially the nails

of the feet, use the 

flame tip grinder

(16, fig.1).

5

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 5

background image

SURFACE OF NAILS

Use the 

cylindrical grinder

(17, fig.1) to grind down thick nails

on the feet. To smooth the surface of nails and eliminate

ridges, use the 

felt cone

(12, fig.1).

CUTICLE SKIN

Treat cuticle skin only when damp.

To push back cuticle skin, use the 

cuticle tool

(20, fig.1) (model 651.01 only). The tip does not rotate but

performs a forward-backward motion.

POLISHING NAILS

To polish both natural and artificial nails, use the 

brush

(13,

fig.1) (model 651.01 only).

TREATING ARTIFICIAL NAILS

To shorten and shape artificial nails, use the 

sanding rings

on

the relevant holder (18, fig.1) (model 651.01 only).

USING ACCESSORIES FROM OTHER

APPLIANCES

To use accessories from other appliances, use the 

spindle

(19,

fig.1) (model 651.01 only).

PROTECTION AGAINST NAIL DUST

To protect yourself against nail dust during treatments, use the

clear guard

(6, fig.1) (model 651.01 only).

CLEANING AND MAINTENANCE

Clean the appliance after every use.

• Switch the appliance off and disconnect it from the mains

supply before performing any maintenance or changing any

parts

• After every use, remove the accessory and clear guard (if

used) (6, fig.1).

• Clean used accessories in denatured alcohol using a brush

or sterilise them in boiling water or in a suitable steriliser.

• CAUTION! Never immerse the appliance in water or let it get

completely wet. Only the accessories and the clear guard

are washable in water (fig.5).

• Use a soft cloth to clean the body of the appliance. Dampen

the cloth slightly to remove stubborn dirt. Never use solvents

or abrasives!

DISPOSAL 

• Dispose of the appliance in compliance with applicable

environmental standards.

GUARANTEE

VALERA guarantees the appliance you have bought at

following conditions:

1.  The guarantee conditions for this appliance are as defined

by our dealer in the country of sale. In Switzerland and in

the countries subject to the European directive 44/99/CE

the guarantee period is 24 months for domestic use and 12

months for professional or similar use. The guarantee

period starts from the date of purchase as stated on the

present guarantee card regularly filled out and stamped by

the dealer or on the sale’s invoice.

2.  The guarantee is applicable only against submission of the

present guarantee card or the sale’s invoice.

3.  The guarantee covers the elimination of all defects arisen

during the guarantee period resulting from proven faults in

material or workmanship. The elimination of the defects

will be made either by repairing the appliance or

exchanging it. The guarantee does not cover any damage

arising from incorrect connection to the power supply,

improper use, breakage, normal wear and non-compliance

with the Instructions for Use.

4.  All other claims of any nature, including those for eventual

damages outside of the appliance, are excluded, unless

our liability is legally mandatory.

5.  The guarantee service is carried out free of charge; it does

not affect the expiry date of the guarantee.

6.  The guarantee becomes void if repairs are undertaken by

unauthorized persons.

For UK only: this guarantee in no way affects your rights under

statutory law.

In case of defect, please return the appliance well packed and

together with the guarantee card regularly dated and stamped

to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will

send it to the official importer for the guarantee service.

6

VALERA is a registered trade mark

of Ligo Electric S.A. - Switzerland

The symbol          on the product or on its packaging indicates

that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point

for the recycling of electrical and electronic equipment. By

ensuring this product is disposed of correctly, you will help

prevent potential negative consequences for the environment

and human health, which could otherwise be caused by

inappropriate waste handling of this product. For more detailed

information about recycling of this product, please contact

your local city office, your household waste disposal service

or the shop where you purchased the product.

This appliance conforms to European Directives

2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC

and Regulation (EC) No. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 6

background image

GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Die vorliegenden Gebrauchsanweisungen sind aufmerksam durchzulesen und sorgfältig aufzubewahren. Sie enthalten

wertvolle Empfehlungen und Hinweise zur Sicherheit und Nutzung des Geräts.

Verfügbar auch auf www.valera.com

SICHERHEITSHINWEISE

•Wichtig: Als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer Fehler- stromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. •Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor Sie es benutzen. •ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder sonstigen mit Wasser gefüllten Behältern. •Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. •Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. •Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt. •Wenn der Haartrockner in einem Badezimmer verwendet wird, ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellt, auch wenn der Trockner ausgeschaltet ist. •Wenn die Anschlussleitung dieses Gerates beschadigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ahnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahrdungen zu vermeiden. 

• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an und stellen Sie sicher, dass die Netzspannung den Angaben am Gerät

entspricht. 

• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein.

• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, von dem es in Wasser oder in eine sonstige Flüssigkeit fallen könnte.

• Versuchen Sie nicht, ein in das Wasser gefallenes Elektrogerät herauszuholen: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der

Steckdose. 

• Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker

nicht am Netzkabel und niemals mit nassen Händen aus der Steckdose

• Wickeln Sie niemals das Kabel um das Gerät. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob das Kabel beschädigt ist.

• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden, das Stromkabel ganz aufwickeln.

Deutsch

7

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 7

background image

• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder

von dessen Kundendienst oder jedenfalls von einer Person

mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jedes Risiko

auszuschließen. 

• Die Verpackungselemente des Geräts (Plastikbeutel, Kartons

usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt

werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen. 

• Dieses Gerät ist nur für Maniküre und Pediküre ausgelegt. Jede

andere Verwendung gilt als zweckwidrig und ist daher als

gefährlich einzustufen. Der Hersteller haftet nicht für

eventuelle Schäden, die auf eine zweckwidrige oder

fehlerhafte Verwendung zurückzuführen sind.

• Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Die

verbrauchte Batterie nicht in den Hausmüll geben, sondern

umweltgerecht entsorgen (Altbatterien-Sammelstelle).

• Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem

Behandlungs- und Verwertungszentrum entfernen lassen.

• Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder

mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen.

• Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von

Magnetfeldern, Wärmequellen und offenen Flammen halten.

• Gefahr von Kratz- oder Schnittverletzungen. Wenn ein

Zubehörteil beschädigt ist, darf es nicht mehr benutzt

werden, ersetzen Sie es sofort.

• Personen mit Pacemaker müssen vor der Verwendung des

Geräts ihren Arzt befragen.

• Bei Hautverletzungen, -reizungen oder -krankheiten darf das

Gerät nicht verwendet werden.

Wichtig

• Nach jedem Gebrauch müssen die benutzten Zubehörteile

gereinigt und desinfiziert werden. 

GEBRAUCH

GERÄTETEILE

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Mod. 651.01: Tasten ¬Ein / Drehrichtung / Drehzahlstufe

/ Aus

4 Mod. 651.02: Wahlschalter ¬Ein / Aus

5 Anschlussbuchse für Transformator

6 Transparente Schutzabdeckung (nur Mod. 651.01)

7 Saphirkegel feinkörnig

8 Saphirkegel grobkörnig

9 Saphirkegel lang (nur Mod. 651.01)

10 Saphirscheibe feinkörnig

11 Saphirscheibe grobkörnig (nur Mod. 651.01)

12 Filzkegel

13 Bürste (nur Mod. 651.01)

14 Nadelfräser (nur Mod. 651.01)

15 Runder Saphirfräser 

16 Flammenfräser

17 Zylinderfräser 

18 Schleifkappenträger und grob-, mittel- und feinkörnige

Schleifkappen (Mod. 651.01)

19 Spindel für den Aufsatz weiterer Zubehörteile

(nur Mod. 651.01)

20 Nagelhautrimmer (nur Mod. 651.01)

21 Transformator

22 Aluminiumkoffer (nur Mod. 651.01)

23 Schatulle (nur Mod. 651.02)

NETZANSCHLUSS

Um den Transformator (Abb. 1 - Pos. 21) am Gerät

anzuschließen, den Stecker in die dafür vorgesehene Buchse

am Gerät (Abb. 1 - Pos. 5) stecken. Den Transformator an der

Netzsteckdose anschließen. 

EIN- UND AUSSCHALTEN

Modell 651.01:

Je nach gewünschter Drehrichtung eine der

zwei Tasten (Abb. 1 - Pos. 3) drücken. Das Gerät startet mit

3500 Umdrehungen/Minute. Durch darauf folgende

Betätigungen derselben Taste wird die Drehzahl jeweils auf

6000, 8500 und 11000 Umdr./Min. erhöht, und dann wieder

auf 8500, 6000 und 3500 Umdr./Min. verringert (Abb. 2).

Um das Gerät auszuschalten, die andere Taste (Abb. 1 - Pos. 3)

drücken.

Modell 651.02: 

Das Gerät wird mit dem Schalter (Abb. 1 -

Pos. 4) ein- und ausgeschaltet. Es können zwei verschiedene

Drehzahlstufen gewählt werden: 4500 und 6000

Umdrehungen/Minute.

AUFLADEN DES AKKUS (Mod. 651.02)

• Bevor das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, und anschließend

jedes Mal, wenn er nach dem Gebrauch leer ist, muss der Akku

12 Stunden lang aufgeladen werden. 

• Das Gerät mit dem Schalter (Abb. 1 - Pos. 4) ausschalten.

Der Akku kann nur geladen werden, wenn das Gerät

ausgeschaltet ist.

• Um den Transformator (Abb. 1 - Pos. 21) am Gerät

anzuschließen, den Stecker in die hierzu vorgesehene

Buchse am Gerät (Abb. 1 - Pos. 5) stecken.

• Den Transformator an der Netzsteckdose anschließen.

• Den Akku erst aufladen, wenn die Leistung des Geräts

merklich nachgelassen hat. 

• Mit vollständig aufgeladenem Akku kann das Gerät ohne

Anschluss am Stromnetz 60 Minuten lang betrieben werden.

• Das Gerät funktioniert sowohl mit Netzbetrieb als auch mit

schnurlosem Akku-Betrieb.

• Sollte das Gerät mit vollständig entladenem Akku nach

Anschluss der Netzversorgung nicht funktionieren, das Gerät

ausschalten, den Akku etwa fünf Minuten lang aufladen und

anschließend das am Stromnetz angeschlossene Gerät

wieder einschalten. 

ABNEHMEN UND AUFSETZEN DES

ZUBEHÖRS

• Diese Vorgänge dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät

ausgeführt werden. 

• Das Zubehör durch Ziehen vom Gerät abnehmen. Zum

Aufsetzen des gewünschten Zubehörs wird es bis zum

Anschlag in seinen Sitz gedrückt (Abb. 3).

Modell 651.01:

Die Schleifkappen werden durch Eindrücken

auf den Schleifkappenträger gesetzt. Zum Entfernen eventuell

mit einem Werkzeug nachhelfen (Abb. 4).

TIPPS ZUM GEBRAUCH

-  Nur sauberes und desinfiziertes Zubehör benutzen. 

- Die Haut muss trocken sein. Hände oder Füße nicht kurz vor

der Behandlung waschen. 

NÄGEL KÜRZEN

Die feinkörnige 

Saphirscheibe benutzen

(Abb. 1 - Pos. 10).

Durch regelmäßige Pflege werden die Nägel gestärkt.

Durch endgültigen Verzicht auf Nagelscheren und Pinzetten

können Sie präziser arbeiten und das Einwachsen der Nägel

vermeiden.

EINGEWACHSENE NÄGEL

Zur Vorbeugung eingewachsener Nägel den 

Nadelfräser

(Abb.

1 - Pos. 14) oder den 

Flammenfräser

(Abb. 1 - Pos. 16)

benutzen. Stufenweise sehr vorsichtig und mit ruhiger Hand

vorgehen.

8

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 8

background image

SCHWIELEN UND HÜHNERAUGEN 

Den feinkörnigen 

Saphirkegel

(Abb. 1 - Pos. 7) benutzen und

an den Stellen mit Schwielen oder Hühneraugen die harte Haut

entfernen.

Die Arbeit mit dem 

runden Saphirfräser

(Abb. 1 - Pos. 15)

abschließen.

HORNHAUT UND HAUTVERHÄRTUNGEN

Mit dem g

robkörnigen Saphirkegel

(Abb. 1 - Pos. 8) über die

ganze zu behandelnde Stelle fahren. Den Vorgang mehrmals

wiederholen, bis Hornhaut und Hautverhärtungen vollständig

verschwunden sind. Für eine großflächige Behandlung den

langen Saphirkegel

(Abb. 1 - Pos. 9) benutzen. 

HAUT UM DIE NÄGEL

Die abgestorbene Haut um die Nägel, vor allem an den Füßen,

mit dem 

Flammenfräser

(Abb. 1 - Pos. 16) entfernen.

NAGELOBERFLÄCHE

Den Zylinderfräser (Abb. 1 - Pos. 17) benutzen, um

Verdickungen der Fußnägel zu reduzieren. Mit dem 

Filzkegel

(Abb. 1 - Pos. 12) die Nageloberfläche glätten und

Unebenheiten abtragen.

HAUT AUF DEM NAGELHALBMOND

Diese Behandlung wird an der feuchten Haut durchgeführt. 

Den Halbmond mit dem 

Nagelhautrimmer 

(Abb. 1 - Pos. 20)

von dem Häutchen befreien (nur Mod. 651.01). Der Aufsatz

dreht sich nicht, sondern bewegt sich vor-/rückwärts.

NÄGEL POLIEREN

Zum Polieren sowohl natürlicher als auch künstlicher Nägel die

Bürste

(Abb. 1 - Pos. 13) benutzen (nur Mod. 651.01).

PFLEGE KÜNSTLICHER NÄGEL

Zum Kürzen und Modellieren künstlicher Nägel die

Schleifkappen benutzen, die auf den hierfür vorgesehenen

Träger (Abb.1 - Pos.18) aufgesetzt werden (nur Mod. 651.01).

VERWENDUNG VON ZUBEHÖR

ANDERER GERÄTE

Um das Zubehör anderer Geräte benutzen zu können, die

Spindel

(Abb. 1 - Pos. 19) verwenden (nur Mod. 651.01).

SCHUTZ VOR NAGELSTAUB

Zum Schutz vor dem Staub, der während der Nagelpflege

entsteht, die spezielle 

transparente Schutzabdeckung

benutzen (Abb. 1 - Pos. 6) (nur Mod. 651.01)

REINIGUNG UND WARTUNG

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch gereinigt und gewartet

werden.

• Wartungseingriffe und Teileersatz dürfen ausschließlich am

AUSGESCHALTETEN und von der Stromversorgung

getrennten Gerät vorgenommen werden. 

• Nach jedem Gebrauch das Zubehör und die eventuelle

transparente Schutzabdeckung (Abb. 1 - Pos. 6) abnehmen.

• Das benutzte Zubehör mit denaturiertem Alkohol und einer

Bürste säubern oder in kochend heißem Wasser oder mit

speziellen Sterilisiergeräten sterilisieren.

• ACHTUNG: Das Gerät selbst niemals in Wasser eintauchen

oder nass machen. Nur das Zubehör und die transparente

Schutzabdeckung können mit Wasser gewaschen werden

(Abb. 5).

• Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht

angefeuchteten Tuch säubern. Unter keinen Umständen

Lösemittel oder Scheuermittel verwenden!

GARANTIEBEDINGUNGEN 

VALERA leistet für dieses Gerät – zusätzlich zu der gesetzlichen

Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag – dem

Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden

Bedingungen:

1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres

Händlers im Verkaufsland. In der Schweiz und in den

Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt,

beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei privatem Gebrauch

und 12 Monate bei gewerblichem oder einem solchen

gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit beginnt am

Kauftag des Gerätes, der durch die ausgefüllte Garantiekarte

oder einen sonstigen Kaufbeleg nachzuweisen ist.

2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder

eines Kaufbeleges geleistet.

3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb

der Garantiezeit auftretenden Mängel des Gerätes, die

nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen.

Die Behebung der Mängel kann nach unserer Wahl durch

Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes erfolgen.

Nicht unter Garantie fallen Mängel oder Schäden, die durch

nicht vorschriftsmässigen elektrischen Anschluss, durch

unsachgemässe Handhabung sowie durch Nichtbeachtung

der Gebrauchsanleitung entstanden sind.

4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche

auf Ersatz ausserhalb des Gerätes entstandener Schäden,

sind – soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich

angeordnet ist – ausgeschlossen.

5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung

durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch

einen Neubeginn der Garantiezeit.

6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen.

Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann

senden Sie bitte das defekte Gerät gut verpackt an eine unserer

autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt

die Garantiekarte und/oder den Kaufbeleg beizufügen, da ohne

diese keine Garantieleistung erfolgen kann.

Das Symbol         auf dem Produkt oder seiner Verpackung

weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem

Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und

elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren

Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen

Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt

und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts

erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem

Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke

der Ligo Electric S.A. - Schweiz

9

Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen 

der europäischen Richtlinien 2004/108/EG,

2009/125/EG, 2006/95/EG und der Verordnung

(EG) Nr. 1275/2008.

ENTSORGUNG

• Das Gerät ist gemäß den geltenden Umweltschutz-

bestimmungen zu entsorgen.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.18  Pagina 9

background image

MODE D'EMPLOI

Lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver soigneusement. Il contient des conseils importants pour la sécurité et

l'utilisation de l'appareil.

Disponible aussi sur www.valera.com

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

•Important: Pour garantir une protection supplémentaire, il est conseillé d’installer dans l’installation électrique alimentant l’appareil un interrupteur différentiel avec un courant d’intervention ne dépassant pas 30 mA. Contactez votre électricien de confiance pour tout renseignement complémentaire. •Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser •ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau. •Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de cet appareil. L’utilisation de cet appareil par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites est fortement déconseillée à moins qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement quant à l’utilisation de l’appareil de la part de tiers •Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants. •Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. •En cas d’utilisation du sèche-cheveux dans une salle d’eau, toujours le débrancher après l’emploi à cause des risques liés à la proximité de l’eau, même si l’appareil est éteint. •N’utilisez pas votre appareil s’il présente une anomalie, s’il est tombé, ou si le cordon d’alimentation est endommagé. Et, ne tentez pas de réparer un appareil électrique par vous même, mais confiez-le à un réparateur agréé.

• Brancher le set professionnel uniquement sur du courant alternatif et contrôler que la tension du secteur correspond à celle

qui est indiquée sur l’appareil. 

• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.

• Ne pas poser l’appareil dans un lieu où il risque de tomber dans l’eau ou dans d’autres liquides.

• Si l’appareil tombe dans l’eau, ne pas essayer de le récupérer : débrancher immédiatement la prise.

• Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et détacher la prise. Ne pas extraire la fiche de la prise en tirant sur le cordon

et ne pas exécuter cette opération avec les mains mouillées.

• Ne pas enrouler le cordon autour de l’appareil. Contrôler régulièrement l’état du cordon.

• Pour éviter les surchauffes dangereuses, il est recommandé de dérouler le cordon sur toute sa longueur.

Français

10

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 10

background image

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être

remplacé par le fabricant, son service après-vente ou par un

technicien qualifié afin d'éviter tout danger.

• Cet appareil a été conçu uniquement pour les soins de

manucure et de pédicure. Toute autre utilisation doit être

considérée comme impropre ou dangereuse. Le fabricant ne

peut être tenu pour responsable des dommages dérivants

d'un usage impropre ou erroné.

• La tondeuse est dotée d'une batterie NiMH. Procédez à

l'élimination de la batterie selon la loi antipollution, en utilisant

les conteneurs sélectifs prévus à cet effet.

• Demander à des techniciens qualifiés de déposer la batterie

ou s’adresser à un centre de traitement/récupération.

• Ne pas laisser la batterie dans un endroit humide ou en

contact avec des substances liquides.

• Tenir la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources

de chaleur et flammes libres.

• Danger de griffure ou de coupure. Si un accessoire est

détérioré ne pas l’utiliser : le remplacer immédiatement.

• Les porteurs de stimulateur cardiaque doivent consulter leur

médecin avant d'utiliser l'appareil.

• Ne pas utiliser l’appareil en cas de blessure, d’irritation ou de

maladies de peau.

Important

• Après chaque utilisation nettoyer et désinfecter les

accessoires.

MODE D’EMPLOI

COMPOSANTS

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Mod. 651.01: touche de mise en marche / sens de

rotation / sélection des vitesses /arrêt

4 Mod. 651.02: sélecteur mise en marche / arrêt

5 Prise d’alimentation

6 Protection transparente  (uniquement pour Mod.

651.01)

7 Cône saphir fin

8 Cône saphir grossier 

9 Cône saphir long (uniquement mod. 651.01)

10 Disque saphir fin

11 Disque saphir grossier (uniquement mod. 651.01)

12 Cône feutre

13 Brosse  (uniquement pour Mod. 651.01)

14 Fraise pointue  (uniquement pour Mod. 651.01)

15 Fraise saphir ronde

16 Fraise flamme

17 Fraise cylindrique

18 Support et meules grossière, moyenne et fine

(uniquement mod. 651.01)

19 Mandrin pour montage des autres accessoires

(uniquement pour Mod. 651.01)

20 Coupe cuticules  (uniquement pour Mod. 651.01)

21 Transformateur

22 Valise en aluminium (uniquement pour Mod. 651.01)

23 Coffret  (uniquement pour Mod. 651.02)

ALIMENTATION SECTEUR

Brancher le transformateur (fig.1 - rif. 21) à l’appareil en

enfilant la fiche dans la prise de l’appareil (fig.1 - rif.5).

Brancher le transformateur à la prise de courant.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT

Modèle 651.01:

appuyer sur une des deux touches  (fig.1 -

réf.3) en fonction du sens de rotation souhaité. L’appareil

démarre sur 3500 tours/minute. En appuyant à nouveau sur

la même touche, on peut modifier la vitesse de rotation et

l’augmenter à 6000, 8500 et 11000 tours/minute, ou la

ralentir à  8500, 6000 et 3500 tours/minute (fig.2).

Pour l’éteindre, appuyer sur l’autre touche (fig.1 - réf.3).

Modèle 651.02:

Pour mettre l’appareil en marche ou

l’arrêter, appuyer sur l’interrupteur (fig.1 - réf.4).  Il est

possible de sélectionner deux vitesses de rotation : 4500 et

6000 tours/minute.

CHARGE DE LA BATTERIE (Mod. 651.02)

• Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou quand il est

déchargé, charger la batterie pendant 12 heures.

• Pour éteindre l’appareil, appuyer sur l’interrupteur (fig.1 -

réf.4). Éteindre l’appareil avant de charger la batterie.

• Brancher le transformateur (fig. 1 – réf. 21) en enfilant la

fiche dans la prise de l’appareil (fig.1 - réf.5).

• Brancher le transformateur à la prise de courant.

• Ne recharger la batterie que si la puissance de l’appareil

baisse nettement. 

• Quand la batterie est complètement chargée, l'appareil peut

fonctionner pendant 60 minutes sans être connecté au secteur.

• L’appareil peut fonctionner sur le secteur ou sans fil.

• Quand la batterie est complètement déchargée, si l’appareil

ne fonctionne pas sur le secteur, l’éteindre, recharger la

batterie pendant cinq minutes environ et  rallumer l’appareil

après l’avoir connecté sur le secteur.

DÉMONTAGE ET MONTAGE 

DES ACCESSOIRES

• Éteindre l'appareil pour exécuter cette opération.

• Démonter l’accessoire en tirant dessus. Pour le monter, le

pousser à fond dans son siège  (fig.3).

Modèle 651,01:

les meules sont enclenchées sur le support

par pression. S’aider d’un outil pour le démontage (fig.4).

MODE D'EMPLOI

- Il est recommandé d’utiliser des accessoires propres et

désinfectés.

- La peau doit être sèche. Ne pas se laver les pieds ou les

mains juste avant  les soins.

COUPE ONGLES

Utiliser le 

disque saphir  fin

(fig. 1 - pos. 10). 

Pour renforcer les ongles, les soigner régulièrement.

Pour prévenir les ongles incarnés, renoncer aux ciseaux et

aux pinces et utiliser des instruments plus précis.

ONGLES INCARNÉS

Utiliser la 

fraise pointue

(fig.1 - pos.14) ou la 

fraise

flamme

(fig.1 - pos.16) pour soigner et prévenir les ongles

incarnés. Procéder par degré, avec délicatesse, en tenant les

instruments fermement.

CALES ET OEIL DE PERDRIX

Utiliser le 

cône saphir fin

(fig.1 - pos.7), ôter la peau morte

dans la zone des cales ou de l’oeil de perdrix.

Terminer avec la 

fraise saphir ronde

(fig. 1 - pos. 15).

DURILLONS ET CALLOSITÉS

Passer le 

cône saphir grossier

(fig.1 - pos. 8) sur toute la

surface à traiter et répéter l’opération plusieurs fois jusqu’à

disparition complète des cales ou des durillons. Pour les zones

très étendues, utiliser le 

cône  saphir long

(fig. 1 - pos. 9).

CUTICULES

Pour ôter les peaux mortes autour des ongles, surtout aux

pieds, utiliser la 

fraise flamme

(fig.1 - pos.16).

11

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 11

background image

SURFACE DES ONGLES

Utiliser la 

fraise cylindrique

(fig.1 - pos.17) pour réduire

l’épaisseur des ongles de pieds. Pour les lisser et éliminer les

aspérités, utiliser le 

cône  feutre

(fig.1 - pos.12).

PEAUX SUR LA LUNULE

Opérer sur la peau humide.

Pour libérer le pourtour des ongles de leur cuticule, utiliser le

coupe cuticule

(fig. 1 - pos. 20) (uniquement mod. 651.01).

La pointe ne tourne pas mais exécute un mouvement avant

arrière.

POLISSAGE DES ONGLES

Pour polir le pourtour des ongles naturels ou artificiels, utiliser

la brosse  (fig. 1 - pos. 13) (uniquement 

mod. 651.01).

TRAITEMENT DES ONGLES ARTIFICIELS

Pour raccourcir et façonner les ongles artificiels, utiliser les

meules

montées sur le 

support

spécial  (fig. 1 - pos. 18)

(uniquement mod.651.01).

UTILISATION DES ACCESSOIRES

D’AUTRES APPAREILS

Pour monter les accessoires d’autres appareils, utiliser le

mandrin

spécial (fig. 1 - pos. 19) (uniquement 

mod. 651.01).

PROTECTION CONTRE LA POUSSIÈRE

D’ONGLES

Utiliser la 

protection transparente

spéciale pour se protéger

de la poussière produite par les soins des ongles  (fig. 1 - pos.

6) (uniquement mod.651.01).

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Après chaque utilisation, nettoyer et effectuer l'entretien des

accessoires.

• Éteindre l’appareil avant d’exécuter toute opération

d’entretien ou de changement d’outil et le mettre hors

tension.

• Après chaque utilisation, enlever l’accessoire et la protection

en plastique transparente  (fig.1 - pos.6).

• Nettoyer les accessoires utilisés avec de l’alcool dénaturé et

une brosse ou les stériliser avec de l’eau bouillante ou des

appareils de stérilisation spéciaux.

• ATTENTION: ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans

d’autres liquides ni le mouiller. Seuls les accessoires et la

protection transparente sont lavables à l’eau (fig.5).

• Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon souple,

légèrement  humide. N’utiliser ni solvants ni abrasifs !

MISE AU REBUT

• L’appareil doit être mis au rebut conformément aux normes

de protection de l’environnement.

GARANTIE

VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux

conditions suivantes:

1. Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont

définies par notre distributeur officiel dans le pays d'achat.

En Suisse et dans les pays où la directive européenne

44/99/CE est en vigueur, la période couverte par la garantie

est  de 24 mois pour un usage domestique et de 12 mois

pour un usage professionnel ou assimilé. La période de

garantie commence à courir  à compter de la date d'achat

de ’l'appareil. La date d'achat est la date qui figure sur le

présent certificat de garantie dûment rempli et portant de

cachet du vendeur ou sur la facture d'achat.

2. La garantie n’est applicable que sous présentation de ce

certificat de garantie ou du document d’achat.

3. La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant

vérifiés lors de la période de garantie dérivant de défauts

de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des

défauts de l’appareil peut s’effectuer soit en le réparant soit

en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts ni

les dommages provoqués par un branchement au réseau

électrique non conforme aux normes, par un usage

incorrect du produit et par le non-respect des Normes

d’Utilisation.

4. Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit,

est exclue, en particulier celle concernant le

remboursement d’éventuels dommages en dehors de

l’appareil, à l’exception de l’éventuelle responsabilité

expressément définie par les lois en vigueur.

5. Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne

représente pas une prolongation ni un nouveau départ de

la période de garantie.

6. La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des

personnes non autorisées.

En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé

avec le certificat de garantie correctement daté et timbré par

le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au

magasin d’achat qui l’enverra à l’importateur officiel pour la

réparation sous garantie.

Le symbole         sur le produit ou son emballage indique que

ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit

être remis au point de collecte prèvu à cet effet (collecte et

recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant

à la mise à la casse réglementaire de l’appareil, nous

préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi

que le déchets seront traités dans des conditions appropriées.

Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,

veuillez prendre contact avec les services de votre commune

ou le magasin où vous avez effectué l’achat.

VALERA est une marque enregistrée par 

Ligo Electric S.A. - Suisse

12

Cet appareil est conforme aux directives européennes

2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE 

et au règlement (CE) N. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 12

background image

ISTRUZIONI PER L’USO

Leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservarle con cura. Esse contengono preziosi consigli relativi alla

sicurezza ed all’uso dell’apparecchio.

Disponibili anche su www.valera.com

AVVERTENZE DI SICUREZZA

•Importante: Per garantire una protezione supplementare, si consiglia di installare nell’impianto elettrico con il quale viene alimentato l’apparecchio un interruttore differenziale con una corrente di intervento non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia. •Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di utilizzarlo •ATTENZIONE: Non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavelli o altri recipienti che contengano acqua. •Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. •I bambini non devono giocare con l’apparecchio. •Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. •Se si utilizza l’asciugacapelli in locali da bagno, è necessario scollegarlo dall’alimentatore dopo l’uso poiché la vicinanza con l’acqua può rappresentare un pericolo anche quando l’asciugacapelli è spento. •Non utilizzate il vostro apparecchio se presenta un’anomalia, se è caduto o se il cordone è danneggiato. Non cercate di riparare un apparecchio elettrico da soli, ma rivolgetevi ad un tecnico autorizzato.

• Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata

sull’apparecchio. 

• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.

• Non appoggiare l’apparecchio in un luogo da cui potrebbe cadere nell’acqua o in altro liquido.

• Non cercare di recuperare un apparecchio elettrico caduto nell’acqua: staccare subito la spina dalla presa di corrente.

• Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non estrarre la spina dalla presa di

corrente tirando il cavo e non eseguire questa operazione se si hanno le mani bagnate.

• Non avvolgere mai il cordone intorno all’apparecchio. Periodicamente controllare che il cavo non sia danneggiato.

Italiano

13

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 13

background image

• Per evitare un surriscaldamento pericoloso, si raccomanda

di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza.

• Se il cavo è danneggiato, esso deve essere sostituito dal

costruttore,o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque

da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire

ogni rischio.

• Questo apparecchio è stato progettato solo per la manicure e la

pedicure. Ogni altro uso è da considerarsi improprio, quindi

pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile

per eventuali danni derivanti da uso improprio o erroneo.

• L’apparecchio è munito di una batteria NiMH. Nel rispetto

dell’ambiente, raccomandiamo di non smaltire la batteria

esausta nei rifiuti domestici, ma di consegnarla ad un

apposito centro di raccolta.

• Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o

dal centro di trattamento/recupero.

• Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto

con sostanze liquide.

• Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti

di calore e fiamme libere.

• Pericolo di graffi o tagli. Se un accessorio è danneggiato non

utilizzarlo ma sostituirlo immediatamente.

• Se si è portatori di pacemaker, consultare prima dell’utilizzo

il proprio medico.

• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di ferite, irritazioni o

malattie della pelle.

Importante

• Dopo ogni utilizzo eseguire la pulizia e disinfezione degli

accessori usati.

MODALITÀ D’USO

COMPONENTI

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Mod. 651.01: pulsanti accensione / senso di rotazione /

selezione velocità / spegnimento

4 Mod. 651.02: selettore accensione / spegnimento

5 Presa per alimentatore

6 Protezione trasparente (solo per Mod. 651.01)

7 Cono in zaffiro grana fine

8 Cono in zaffiro grana grossa

9 Cono in zaffiro lungo (solo Mod. 651.01)

10 Disco in zaffiro grana fine

11 Disco in zaffiro grana grossa (solo Mod. 651.01)

12 Cono in feltro

13 Spazzola (solo per Mod. 651.01)

14 Fresa ad ago (solo per Mod. 651.01)

15 Fresa in zaffiro rotonda

16 Fresa fiamma

17 Fresa cilindrica

18 Supporto e tubi smerigliatori grana grossa, media e fine

(Mod. 651.01)

19 Mandrino per montaggio altri accessori (solo per Mod.

651.01)

20 Scalzapellicine (solo per Mod. 651.01)

21 Trasformatore

22 Valigetta alluminio (solo per Mod. 651.01)

23 Cofanetto (solo per Mod. 651.02)

ALIMENTAZIONE DI RETE

Collegare il trasformatore (fig.1 - rif. 21) con l’apparecchio

infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif.5).

Collegare il trasformatore alla presa di corrente.

ACCENSIONE E SPEGNIMENTO

Modello 651.01:

Premere uno dei due pulsanti 

(fig.1 - rif.3) a seconda del senso di rotazione desiderato.

L’apparecchio si avvia a 3500 giri/minuto. Pressioni

successive dello stesso pulsante variano la velocità di

rotazione alzandola a 6000, 8500 e 11000 giri/minuto, quindi

rallentandola a 8500, 6000 e 3500 giri/minuto (fig.2).

Per spegnerlo premere l’altro tasto (fig.1 - rif.3).

Modello 651.02:

L’accensione e lo spegnimento

dell’apparecchio avviene agendo sull’interruttore 

(fig.1 - rif.4).  È possibile selezionare due diverse velocità di

rotazione: 4500 e 6000 giri/minuto.

RICARICA DELLA BATTERIA (Mod. 651.02)

• Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta e

successivamente quando si scarica dopo l’utilizzo caricare

la batteria per 12 ore.

• Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.4). Il

caricamento della batteria è possibile solo ad apparecchio

spento.

• Collegare il trasformatore (fig.1 - rif.21) con l’apparecchio

infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1

- rif.5).

• Collegare il trasformatore alla presa di corrente.

• Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta

diminuzione di potenza dell’apparecchio. 

• A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere

usato per 60 minuti senza collegamento alla rete elettrica.

• L’apparecchio può funzionare sia con alimentazione di rete

che in modalità cordless (senza cavo).

• Se l’apparecchio, a batteria completamente scarica, non dovesse

funzionare con l’alimentazione dalla rete, spegnere l’apparecchio,

caricare la batteria per cinque minuti circa e riaccendere

l’apparecchio collegato alla rete.

SMONTAGGIO E MONTAGGIO 

DEGLI ACCESSORI

• Eseguire questa operazione sempre ad apparecchio spento.

• Smontare l’accessorio dall’apparecchio tirandolo. Per

montarlo, spingerlo nella sua sede fino in fondo (fig.3).

• Modello 651.01: I tubi smerigliatori sono inseriti a pressione

sul supporto. Aiutarsi eventualmente con un attrezzo per il

loro smontaggio (fig.4).

CONSIGLI PER L’USO

-  Si raccomanda di usare gli accessori puliti e disinfettati.

- La pelle deve essere asciutta. Non lavare i piedi o le mani

giusto prima di eseguire il lavoro.

ACCORCIARE LE UNGHIE

Utilizzare il 

disco in zaffiro grana fine

(fig.1 - pos.10). Una

cura regolare le renderà più robuste.

Rinunciando definitivamente a forbici e pinzette potete agire

con più precisione e prevenire quindi le unghie incarnate.

UNGHIE INCARNITE

Utilizzare la 

fresa ad ago

(fig.1 - pos.14) o la 

fresa a fiamma

(fig.1 - pos.16) per curare e prevenire le unghie incarnate.

Procedere per gradi, con delicatezza, con la mano ben ferma.

CALLI E OCCHI DI PERNICE

Utilizzare il 

cono in zaffiro a grana fine

(fig.1 - pos.7)

rimuovere la pelle dura dalle zone dove eliminare calli o occhi

di pernice.

Finire il lavoro con la 

fresa in zaffiro rotonda

(fig.1 - pos.15).

DURONI E CALLOSITÀ

Passare il 

cono in zaffiro a grana grossa

(fig.1 - pos.8) su tutta

14

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 14

background image

la superficie da curare e ripetere l’operazione più volte fino alla

completa scomparsa di callosità o duroni. Per aree particolrmente

estese utilizzare il 

cono in zaffiro lungo

(fig.1 - pos.9)

PELLE ATTORNO ALLE UNGHIE

Per rimuovere la pelle morta attorno alle unghie,

particolarmente quelle dei piedi, utilizzare la 

fresa a fiamma

(fig.1 - pos.16).

SUPERFICIE DELLE UNGHIE

Utilizzare la 

fresa cilindrica

(fig.1 - pos.17) per ridurre la

superficie troppo spessa delle unghie dei piedi. Per lisciare la

superficie delle stesse ed eliminarne le asperità utilizzare il

cono in feltro

(fig.1 - pos.12).

PELLE SULLA MEZZALUNA 

DELLE UNGHIE

Questo lavoro va fatto sulla pelle umida.

Per liberare la mezzaluna dalla pellicina, utilizzare lo

scalzapellicine

(fig.1 - pos.20) (solo mod.651.01). La punta non

ruota ma esegue un movimento avanti-indietro.

LUCIDATURE DELLE UNGHIE

Per lucidare sia le unghie naturali che quelle artificiali, utilizzare

la 

spazzola

(fig.1 - pos.13) (solo mod.651.01).

TRATTAMENTO UNGHIE ARTIFICIALI

Per accorciare e modellare le unghie artificiali, utilizzare i 

tubi

smerigliatori

montati sull’apposito 

supporto

(fig.1 - pos.18) (solo mod.651.01).

IMPIEGO ACCESSORI DI ALTRI

APPARECCHI

Per montare accessori di altri apparecchi utilizzare l’apposito

mandrino

(fig.1 - pos.19) (solo mod.651.01).

PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE

DELLE UNGHIE

Per ripararsi dalla polvere che si produce durante il trattamento

delle unghie, utilizzare l’apposita 

protezione trasparente

(fig.1

- pos.6) (solo mod.651.01)

PULIZIA E MANUTENZIONE

Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo.

• Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va

eseguita ad apparecchio SPENTO e scollegato

dall’alimentazione.

• Dopo ogni uso, togliere l’accessorio e l’eventuale protezione

di plastica trasparente (fig.1 - pos.6).

• Pulire gli accessori utilizzati con alcool denaturato e spazzola

oppure sterilizzarli in acqua bollente o con appositi

apparecchi sterilizzatori.

• ATTENZIONE: Non immergere o bagnare con acqua

l’apparecchio completo. Solo gli accessori e la protezione

trasparente sono lavabili con acqua (fig.5).

• Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido,

eventualmente leggermente umido. Non utilizzare in nessun

caso solventi o detergenti abrasivi!

SMALTIMENTO

• L’apparecchio andrà smaltito nel rispetto delle norme di tutela

dell’ambiente.

GARANZIA 

VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle

seguenti condizioni:

1. Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro

distributore ufficiale nel paese di acquisto. In Svizzera e nei

paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il

periodo di garanzia è di 24 mesi per un uso domestico e

di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo

di garanzia parte dalla data di acquisto dell’apparecchio.

Come data di acquisto fa stato la data risultante o dal

presente certificato di garanzia debitamente compilato e

timbrato dal venditore o dal documento di acquisto.

2. La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del

presente certificato di garanzia o del documento di

acquisto.

3. La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti

durante il periodo di garanzia dovuti a comprovati difetti di

materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti

dell’apparecchio può avvenire o riparandolo o sostituendo

il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni

causati da allacciamento alla rete elettrica non conforme

alle norme, da uso improprio del prodotto come anche da

non osservanza delle Norme d’Uso.

4. È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in

particolare di risarcimento di eventuali danni al di fuori

dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità

espressamente stabilita dalle leggi vigenti.

5. Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso

non costituisce un prolungamento o un nuovo inizio del

periodo di garanzia.

6. La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o

riparato da persone non autorizzate.

In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con

il certificato di garanzia regolarmente datato e timbrato dal

venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al

Vostro negoziante che provvederà a inviarlo all’importatore

ufficiale per la riparazione in garanzia.

15

Il simbolo         sul prodotto o sulla confezione indica che il

prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto

domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta

appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed

elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo

appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze

negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare

da uno smaltimento inadeguato del prodotto.

Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo

prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di

smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il

prodotto.

VALERA è un marchio registrato della 

Ligo Electric S.A. - Svizzera

Questo apparecchio è conforme alle direttive europee

2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE 

ed al regolamento (CE) N. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 15

background image

INSTRUCCIONES DE USO

Lea con atención estas instrucciones y consérvelas cuidadosamente, ya que contienen información importante sobre la

seguridad y el uso del aparato.

Disponibles también en www.valera.com

CONSEJOS DE SEGURIDAD

•Importante: para garantizar una protección suplementaria, se aconseja colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor diferencial con una corriente de intervención que no supere los 30 mA. Para mayores informaciones, dirigirse al electrotécnico de confianza. •Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco. •ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes que contengan agua.  •Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya explicado el modo de uso del aparato y los peligros que puede implicar. •Los niños no deben jugar con el aparato. •La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por los niños sin vigilancia. •Cuando el secador de pelo se utiliza en el baño, desenchúfelo después de terminar. La proximidad con el agua es una fuente de peligro, incluso cuando el secador está apagado. •No utilice el aparato si presenta alguna anomalia, si se ha caído, si el cable de alimentación está dañado. Y, no intente reparar un aparato eléctrico usted mismo, confielo a un reparador oficial.

• Conecte el aparato sólo a redes de corriente alterna y asegúrese de que la tensión de red sea compatible con la indicada en

el aparato. 

• No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.

• No apoye el aparato en superficies desde donde pueda caerse dentro del agua u otros líquidos.

• Si el aparato se cae en el agua, no intente recuperarlo: desconecte el enchufe de la toma de corriente.

• Apague el aparato al terminar de utilizarlo y desconecte su enchufe de la toma de corriente. No tire del cable para extraer el

enchufe de la toma de corriente, ni desconecte el aparato con las manos mojadas.

• No enrolle el cable alrededor del aparato. Controle periódicamente el cable y asegúrese de que no esté dañado.

• Para evitar un sobrecalentamiento peligroso del aparato, se recomienda desenrollar completamente el cable de alimentación.

• Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por un técnico autorizado

para garantizar la seguridad.

16

Español

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 16

background image

• Este aparato ha sido proyectado exclusivamente para la

manicura y la pedicura. Todo otro uso debe considerarse

impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante declina

toda responsabilidad por daños derivados de un uso

impropio o incorrecto.

• El aparato está provisto de una batería NiMH. Para respetar

el ambiente recomendamos no tirar la batería agotada junto

con los desechos domésticos; en cambio, debe ser

entregada en un centro receptor específico.

• Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al

centro de tratamiento/recuperación.

• No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con

sustancias líquidas.

• Mantener la batería a la debida distancia de campos

magnéticos, fuentes de calor y llamas libres.

• Peligro de arañazos o cortes. No utilice los accesorios si

están dañados, sustitúyalos inmediatamente.

• Si lleva un marcapasos, consulte con su médico antes de

usar el aparato.

• No utilice el aparato si tiene alguna herida, irritación o

enfermedad de la piel.

Importante

• Limpie y desinfecte los accesorios después de cada uso.

MODALIDAD DE USO

COMPONENTES

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Mod. 651.01: teclas de encendido / sentido de rotación

/ selección de velocidad / apagado

4 Mod. 651.02: selector de encendido / apagado

5 Toma de alimentación

6 Protección transparente (sólo para Mod. 651.01)

7 Cono de zafiro de grano fino

8 Cono de zafiro de grano grueso

9 Cono de zafiro largo (sólo para Mod. 651.01)

10 Disco de zafiro de grano fino

11 Disco de zafiro de grano grueso (sólo para 

Mod. 651.01)

12 Cono de fieltro

13 Cepillo (sólo para Mod. 651.01)

14 Fresa de aguja (sólo para Mod. 651.01)

15 Fresa de zafiro redonda

16 Fresa llama

17 Fresa cilíndrica

18 Soporte y cilindros esmeriladores de grano grueso,

medio y fino (Mod. 651.01)

19 Mandril para montar otros accesorios (sólo para Mod.

651.01)

20 Cortacutículas (sólo para Mod. 651.01)

21 Alimentador

22 Maletín de aluminio (sólo para Mod. 651.01)

23 Estuche (sólo para Mod. 651.02)

ALIMENTACIÓN DE RED

Enchufe la clavija del alimentador (21, fig. 1) en la toma del

aparato (5, fig. 1). Conecte el alimentador a la toma de corriente.

ENCENDIDO Y APAGADO

Modelo 651.01:

Pulse una de las dos teclas (3fig. 1) según el

sentido de rotación deseado. El aparato se enciende a 3500

rpm. Pulse en secuencia la misma tecla para aumentar la

velocidad de rotación a 6000, 8500 y 11000 rpm y reducirla

a 8500, 6000 y 3500 rpm de forma cíclica (fig. 2).

Para apagar el aparato, pulse la otra tecla (3, fig. 1).

Modelo 651.02:

El aparato posee un interruptor de

encendido y apagado (4, fig. 1). Dispone de dos velocidades

de rotación: 4500 y 6000 rpm.

RECARGA DE LA BATERÍA (Mod. 651.02)

• Antes de utilizar el aparato por primera vez y siempre que se

descargue con el uso, cargue la batería durante 12 horas.

• Apague el aparato con el interruptor (4, fig. 1). Para cargar

la batería, el aparato debe estar apagado.

• Enchufe la clavija del alimentador (21, fig. 1) en la toma del

aparato (5, fig. 1).

• Conecte el alimentador a la toma de corriente.

• Recargue la batería sólo cuando la potencia del aparato se

reduzca sensiblemente. 

• Con la batería completamente cargada, el aparato puede

utilizarse durante 60 minutos sin conectarlo a la red eléctrica.

• El aparato puede funcionar con alimentación de red o sin

cable.

• Si el aparato, con la batería completamente cargada, no

funciona con la corriente de red, apáguelo, cargue la batería

durante cinco minutos y vuelva encenderlo conectado a la red.

DESMONTAJE Y MONTAJE 

DE LOS ACCESORIOS

• Efectúe esta operación siempre con el aparato apagado.

• Tire del accesorio para desmontarlo. Para volverlo a montar,

introdúzcalo en la sede y presione a fondo (fig. 3).

Modelo 651.01:

Los cilindros esmeriladores encajan a

presión en el soporte. Si es necesario, utilice una

herramienta para desmontarlos (fig. 4).

CONSEJOS DE USO

-  Se recomienda utilizar accesorios limpios y esterilizados.

- La piel debe estar seca. No se lave los pies ni las manos

antes de iniciar el tratamiento.

ACORTAR LAS UÑAS

Utilice el 

disco de zafiro de grano fino

(10, fig. 1). Cuide sus

uñas con regularidad para fortalecerlas.

Renunciando definitivamente a las tijeras y los cortaúñas,

podrá trabajar con precisión y prevenir las uñas encarnadas.

UÑAS ENCARNADAS

Utilice la 

fresa de aguja

(14, fig. 1) o la 

fresa llama

(16, fig.

1) para tratar y prevenir las uñas encarnadas. Proceda

gradualmente, con delicadeza y mano firme.

CALLOS Y OJOS DE GALLO

Utilice el 

cono de zafiro de grano fino

(7, fig. 1) para eliminar

la piel muerta de los callos y los ojos de gallo.

Para terminar el tratamiento, utilice la 

fresa de zafiro redonda

(15, fig. 1).

DUREZAS Y CALLOSIDADES

Pase el 

cono de zafiro con grano grueso

(8, fig. 1) sobre la

superficie a tratar y repita la operación varias veces hasta que

la dureza o callosidad desaparezca. En las zonas

particularmente amplias, utilice el cono 

de zafiro largo

(9, fig. 1).

PIEL ALREDEDOR DE LAS UÑAS

Para eliminar la piel muerta alrededor de las uñas,

especialmente en los pies, utilice la fresa llama 

(16, fig. 1).

17

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 17

background image

SUPERFICIE DE LAS UÑAS

Utilice la 

fresa cilíndrica

(17, fig. 1) para reducir el grosor

excesivo de las uñas de los pies. Para alisar la superficie y

eliminar las asperezas, utilice el 

cono de fieltro

(12, fig. 1).

CUTÍCULA DE LAS UÑAS

Para eliminar la cutícula, la piel debe estar húmeda.

Utilice el 

cortacutículas

(20, fig. 1) (sólo para mod.651.01).

La punta no gira, se desplaza adelante y atrás.

PULIR LAS UÑAS

Para pulir las uñas naturales y artificiales, utilice el 

cepillo

(13,

fig. 1) (sólo para mod.651.01).

TRATAMIENTO DE UÑAS ARTIFICIALES

Para acortar y perfilar las uñas artificiales, utilice los 

cilindros

esmeriladores

con el 

soporte

(18, fig. 1) (sólo para

mod.651.01).

USO DE LOS ACCESORIOS 

DE OTROS APARATOS

Si desea acoplar los accesorios de otros aparatos, utilice el

mandril

(19, fig. 1). (sólo para mod.651.01).

PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO

DE UÑAS

Utilice el protector 

transparente

(6, fig. 1) (sólo para

mod.651.01) para protegerse del polvo que se desprende al

limar las uñas.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Efectúe la limpieza y el mantenimiento después de cada uso.

• Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben

realizarse con el aparato apagado y desconectado de la toma

de corriente.

• Después de cada uso, desmonte el accesorio y,

eventualmente, la protección de plástico transparente (6, fig

1).

• Limpie los accesorios utilizados con alcohol desnaturalizado

o esterilícelos con agua hirviendo o en un aparato

esterilizador.

• ATENCIÓN: No sumerja ni moje con agua el aparato. Sólo

se pueden lavar con agua los accesorios y la protección

transparente (fig. 5).

• Limpie la superficie del aparato con un paño suave,

ligeramente húmedo. ¡No utilice disolventes ni detergente

abrasivos!

ELIMINACIÓN

• Respete las normas de protección del medio ambiente para

la eliminación del aparato.

GARANTÍA

VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las

siguientes condiciones:

1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por

nuestro distribuidor oficial en el país de compra. En Suiza y

en los países en los que  está en vigor la directiva europea

44/99/CE, el periodo de garatía es de 24 meses para uso

doméstico y de 12 meses para uso profesional o análogo. El

periodo de garantía inicia a partir de la fecha de compra del

equipo. Como fecha de compra se entiende la fecha del

certificado de garantía debidamente rellenado y sellado o la

fecha del documento de compra.

2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado

de garantía o el documento de compra. 

3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos

que han surgido durante el período de vigencia de la garantía,

ocasionados por defectos comprobados de materiales o de

fabricación. Los defectos del aparato se pueden eliminar

efectuando la reparación o sustituyendo el producto. La

garantía no cubre defectos o daños causados por la conexión

a la red eléctrica no conforme con las normas, por el uso

impropio del producto o por la inobservancia de las Normas de

Uso.

4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular

indemnizaciones de posibles daños que no formen parte del

aparato, con excepción de la eventual responsabilidad

establecida expresamente por las leyes vigentes.

5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un

prolongamiento o un nuevo inicio del período de garantía.

6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado

por personas no autorizadas.

En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con

el certificado de garantía regularmente fechado y sellado por el

vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados o

al vendedor, quien se encargará de remitirlo al importador oficial

para efectuar la reparación de la garantía.

Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que

le reconoce la Ley de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo

23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma

establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el

documento de compra, inicia el período de dos años previsto en

la Ley.

18

El símbolo          en el producto o en su embalaje indica que

este producto no se puede tratar como desperdicios normales

de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en

el punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos

para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha

correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuencias

negativas para el medio ambiente y la salud publica, lo cual

podría ocurrir si este producto no se recicla de forma

adecuada. Para obtener información mas detallada sobre el

reciclaje de este producto, póngase en contacto con la

administración publica de su ciudad, servicio de desechos del

hogar o bien con la tienda o distribuidor donde lo compró.

VALERA es una marca registrada de 

Ligo Electric S.A. - Suiza

Este aparato es conforme a las directivas europeas

2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE

y al reglamento (CE) N. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 18

background image

GEBRUIKSAANWIJZING

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar hem goed. Deze bevat waardevolle adviezen met betrekking tot de

veiligheid en het gebruik van het apparaat.

Ook beschikbaar op www.valera.com

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

•Belangrijk: om extra veiligheid te verzekeren, wordt aangeraden om in de elektrische installatie die zorgt voor de stroomtoevoer van het toestel een differentieelschakelaar te installeren met een onderbrekingsstroom die niet hoger is dan 30 mA. Voor meer informatie hieromtrent, neem contact op met uw vertrouwde elektricien. •Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed droog is. •LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, wastafels of andere houders met water. •Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren. •Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. •De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. •Als de haardroger in een badkamer wordt gebruikt, moet de stekker na het gebruik uit het stopcontact worden gehaald, aangezien de aanwezigheid van water ook een gevaar kann vormen als de haardroger uitgeschakeld is. •Gebruik uw haardroger niet als hij gevallen is of als het elektrisch snoer beschadigd is. Probeer nooit zelf een elektrisch toestel te herstellen, maar wend u steeds tot een erkend hersteller.

• Sluit het apparaat aan op wisselstroom en controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het apparaat

staat aangegeven. 

• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.

• Leg het apparaat nooit op een plek waar het gemakkelijk in water of andere vloeistoffen kan vallen.

• Probeer nooit een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen, eruit te halen: trek meteen de stekker uit het stopcontact.

• Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker nooit aan de kabel uit het

stopcontact en voer deze handeling niet uit met natte handen.

• Wikkel het snoer nooit rond het apparaat. Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is.

• Om gevaar voor oververhitting te voorkomen, raden wij u aan de voedingskabel over de gehele lengte uit te rollen.

• Als de kabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant,of door de technische dienst of in ieder geval door

een persoon met gelijkwaardige kwalificaties, om elk risico te voorkomen.

19

Nederlands

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 19

background image

• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor de manicure en

de pedicure. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus

gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden

voor eventuele schade die het gevolg is van oneigenlijk of

onjuist gebruik.

• Het apparaat is uitgerust met een NiMH batterij. In het belang

van het milieu adviseren wij om de lege batterij niet via het

gewone huishoudelijk afval af te danken, maar om deze naar

een speciaal afvalverzamelcentrum te brengen.

•Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of door

een verwerkings- of recyclecentrum verwijderen.

• Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact

komen met vloeistoffen.

• Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische

velden, warmtebronnen en open vuur.

• Gevaar voor schrammen of sneetjes. Indien een accessoire

beschadigd is mag u het niet gebruiken maar dient u het

onmiddellijk te vervangen.

• Indien u een pacemaker heeft, uw huisarts raadplegen

voordat u dit apparaat in gebruik neemt.

• Gebruik het apparaat niet als u wondjes of een geïrriteerde

huid of een huidziekte hebt.

Belangrijk

• Maak, na elk gebruik, de gebruikte accessoires schoon en

desinfecteer ze.

GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

COMPONENTEN

1

Maniswiss Professional (651.01)

2

Maniswiss Cordless (651.02)

3

Mod. 651.01: knoppen voor inschakeling / draairichting

/ snelheidskeuze / uitschakeling

4

Mod. 651.02: keuzeknop inschakeling/uitschakeling

5

Stopcontact voor stroomvoorzieningstoestel

6

Doorzichtige beschermkap (alleen voor Mod. 651.01)

7

Saffierkegel, fijnkorrelig

8

Saffierkegel, grofkorrelig

9

Lange saffierkegel (alleen Mod. 651.01)

10 Saffierschijf, fijnkorrelig

11 Saffierschijf, grofkorrelig (alleen Mod. 651.01)

12 Kegel van vilt

13 Borsteltje (alleen voor Mod. 651.01)

14 Naaldfrees (alleen voor Mod. 651.01)

15 Frees van rond saffier

16 Vlamfrees

17 Cilindrische frees

18 Steun en polijstpijpjes grof-, middel- en fijnkorrelig

(Mod. 651.01)

19 Opzetstuk voor de montage van andere accessoires

(alleen voor Mod. 651.01)

20 Eeltverwijderaar (alleen voor Mod. 651.01)

21 Oplader

22 Aluminium koffertje (alleen voor Mod. 651.01)

23 Doosje (alleen voor Mod. 651.02)

NETVOEDING

Sluit de oplader (fig.1 - rif. 21) aan op het apparaat door de

stekker in het bij het apparaat horende stopcontact (afb.1 -

rif.5) te steken. Steek de stekker van de oplader in het

stopcontact.

INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN

Model 651.01:

Druk op een van de twee knoppen (afb.1 -

ref.3) afhankelijk van de gewenste draairichting. Het apparaat

start op 3500 toeren/minuut. Door weer op dezelfde knop te

drukken wordt de draaisnelheid verhoogd tot 6000, 8500 en

11000 toeren/minuut, en vervolgens verlaagd tot 8500, 6000

en 3500 toeren/minuut (afb.2).

Om het apparaat uit te schakelen de andere toets indrukken

(afb.1 - ref.3).

Model 651.02:

Het in- en uitschakelen van het apparaat gebeurt

met de schakelaar (afb.1 - ref.4). U kunt twee verschillende

draaisnelheden kiezen: 4500 en 6000 toeren/minuut.

OPLADEN VAN DE BATTERIJ 

(Mod. 651.02)

• Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt

en vervolgens wanneer de batterij na gebruik leeg is, de

batterij gedurende 12 uur opladen.

• Het apparaat uitschakelen met de schakelaar (afb.1 - ref.4).

De batterij kan alleen worden opgeladen wanneer het

apparaat is uitgeschakeld.

• Sluit de oplader (afb.1 - ref.21) aan op het apparaat door de

stekker in het bijbehorende stopcontact van het apparaat

(afb.1 - ref.5) te steken.

• Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.

• Laad de batterij aleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de

capaciteit van het apparaat verminderd is. 

• Bij een volledig opgeladen batterij is het apparaat in staat om

maximaal 60 minuten zonder netvoeding te functioneren.

• Het apparaat kan zowel op de netvoeding werken als in de

modaliteit cordless (zonder kabel).

• Indien bij een volstrekt lege batterij het apparaat ook niet op

netvoeding wil werken, het apparaat uitschakelen, de batterij

ongeveer vijf minuten opladen en na aansluiting op het

elektriciteitsnet het apparaat weer inschakelen.

DEMONTAGE EN MONTAGE 

VAN DE ACCESSOIRES

• Verricht deze handeling altijd als het apparaat uitgeschakeld is.

• Demonteer het accessoire door het van het apparaat te

trekken. Om het te monteren, drukt u het helemaal in de

zitting (afb.3).

Model 651.01:

De polijstpijpjes zitten onder druk op de

drager. Gebruik eventueel een gereedschap om ze te

demonteren (afb.4).

ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK

- Wij adviseren u schoongemaakte en gedesinfecteerde

accessoires te gebruiken.

- De huid moet droog zijn. Was uw voeten of handen niet direct

voordat u het apparaat gebruikt.

NAGELS KORTER MAKEN

Gebruik de 

schijf van fijnkorrelig saffier

(afb.1 - pos.10). Een

regelmatige verzorging zal de nagels sterker maken.

Door scharen en pincette definitief op te geven kunt u preciezer

te werk gaan en ingegroeide nagels voorkomen.

INGEGROEIDE NAGELS

Gebruik de 

naaldfrees

(afb.1 - pos.14) of de 

vlamfrees

(afb.1

- pos.16) om uw nagels te verzorgen en om te voorkomen dat

ze ingroeien. Ga geleidelijk te werk, voorzichtig, met vaste

hand.

EELT EN EKSTEROGEN

Gebruik de 

fijnkorrelige saffierkegel

(afb.1 - pos.7) om de

harde huid van de gebieden te verwijderen waar u eelt of

eksterogen weg wilt halen.

Maak het werk af met de 

ronde saffierfrees

(afb.1 - pos.15).

20

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 20

background image

EELTPLEKKEN EN EELTVORMING

Strijk met de 

grofkorrelige saffierkegel

(afb.1 - pos.8) over

het gehele oppervlak dat u wilt behandelen en herhaal deze

handeling meerdere keren totdat alle eeltvorming of eeltplekken

verdwenen zijn. Voor bijzonder grote gebieden kunt u de 

lange

saffierkegel

(afb.1 - pos.9) gebruiken.)

HUID ROND DE NAGELS

Om de dode huid rond de nagels te verwijderen, in het

bijzonder die van de tenen, gebruikt u de 

vlamfrees

(afb.1 -

pos.16).

OPPERVLAK VAN DE NAGELS

Gebruik de 

cilindrische frees

(afb.1 - pos.17) om het te dikke

oppervlak van de nagels van de tenen te verminderen. Om het

oppervlak van de nagels gladder te maken en oneffenheden te

verwijderen kunt u de 

vilten kegel

(afb.1 - pos.12) gebruiken.

HUID OP DE HALVE MAAN VAN DE NAGELS

Deze handeling moet uitgevoerd worden op een vochtige huid.

Om de halve maan te ontdoen van het velletje kunt u het

bokkenpootje

(afb.1 - pos.20) gebruiken (alleen mod.651.01).

De punt draait niet maar maakt een heen en weer gaande

beweging.

DE NAGELS GLANZEND MAKEN

Om zowel natuurlijke nagels als kunstnagels glad te maken,

gebruikt u het borsteltje (afb.1 - pos.13) (alleen mod. 651.01).

BEHANDELING VAN KUNSTNAGELS

Om kunstnagels korter te maken en te modelleren gebruikt u

de 

polijstaccessoires

die op dedaarvoor bedoelde 

steun

(afb.1 - pos.18) gemonteerd zijn (alleen mod.651.01).

GEBRUIK VAN ACCESSOIRES

VAN ANDERE APPARATEN

Om accessoires van andere apparaten te monteren gebruikt u

het daarvoor bedoelde 

opzetstuk

(afb.1 - pos.19) (alleen

mod.651.01).

BESCHERMING TEGEN HET STOF VAN

DE NAGELS

Om u te beschermen tegen het stof dat veroorzaakt wordt

tijdens de behandeling van de nagels, gebruikt u dedaarvoor

bedoelde 

doorzichtige beschermkap

(afb.1 - pos.6) (alleen mod.651.01)

REINIGING EN ONDERHOUD

Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren.

• Iedere willekeurige onderhouds- of vervangingshandeling

mag alleen uitgevoerd worden bij een UITGESCHAKELD en

van de oplader losgekoppeld apparaat.

• Verwijder, na elk gebruik, het accessoire en de eventuele

beschermkap van doorzichtig kunststof (afb.1 - pos.6).

• Maak de gebruikte accessoires schoon met gedenaturiseerde

alcohol en een borsteltje of steriliseer ze in kokend water of

met  speciale sterilisatieapparatuur.

• LET OP: Het volledige apparaat nooit onderdompelen of nat

maken met water. Alleen de accessoires en de doorzichtige

beschermkap kunnen met water gewassen worden (afb.5).

• De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel

licht vochtige doek reinigen. Nooit oplosmiddelen of

schuurmiddelen gebruiken!

AFVALVERWERKING

• Het apparaat moet als afval verwerkt worden volgens de

geldende voorschriften ter bescherming van het milieu.

GARANTIE

Valera biedt volgende garantievoorwaarden:

1.  Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze

officiële distributeur in het land van aankoop zijn

vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de

Europese richtlijn 44/99/CE van kracht is, geldt  een

garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik

en van 12 maanden bij professioneel of soortgelijk gebruik.

De garantieperiode loopt  vanaf de aankoopdatum van het

apparaat. De aankoopdatum is de datum die staat op dit

volledig ingevulde en door de verkoper gestempelde

garantiebewijs of op de aankoopbon. 

2. De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het

certificaat of het bewijs van aankoop.

3. De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of

fabricagefouten, tijdens de garantieperiode. Dit kan gebeuren

door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is

niet van toepassing in geval van schade door aansluiting op

een netwerk dat niet aan de officiële normen voldoet, noch

in geval van niet naleven van de gebruiksaanwijzing.

4. Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is

uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van schade

veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die

uitdrukkelijk bepaald zijn door de van kracht zijnde

wetgeving.

5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen

enkele verlenging noch vernieuwing van de garantie periode.

6. De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of

gerepareerd werd door een niet erkende persoon.

In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt,

samen met het garantiebewijs (gedateerd en voorzien van de

stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de

officiële Service Centra, of te bezorgen aan de winkel waar het

toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw

toestel onder garantie te laten herstellen.

21

Valera is een geregistreerd handelsmerk

van Ligo Electric SA 

Het symbool          op het product of op de verpakking wijst

erop dat dit product niet als huisafval mag worden behandeld. Het

moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en

elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat

dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u

mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden

kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor

meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt

u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf

of de dienst belast met het verwijderen van huishoudafval of de

winkel waar u het product hebt gekocht.

Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen

2004/108/EG, 2009/125/EG, 2006/95/EG

en aan de verordening (EG) nr. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 21

background image

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Leia atentamente estas instruções de funcionamento e guarde-as para futura referência. Contêm informações importantes

sobre a utilização correcta e segura do seu aparelho. 

Também disponível em www.valera.com

CONSELHOS DE SEGURANCA

•Importante: para garantir uma protecção suplementar, è aconselhável instalar um interruptor diferiencial com uma corrente de actuação não superior a 30 mA na instalação eléctrica que alimenta o aparelho. Para mais informações, dirijase a um técnico especializado. •Certifique-se de que o aparelho está devidamente seco antes de o utilizar. •ATENÇÃO: não utilize este aparelho junto a banheiras, bancas ou outros recipientes que contenham água. •O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, desde que estejam sob vigilância adequada, que tenham sido instruídos acerca da utilização segura do aparelho e que estejam conscientes dos perigos associados. •As crianças não devem brincar com o aparelho. •As operações de limpeza e de manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. •Quando usar o secador de cabelo numa casa de banho, desligue- o da corrente após a utilização, pois a proximidade da água constitui um risco, mesmo quando o aparelho está desligado. •Não utilizar o aparelho se ele apresentar qualquer anomalia, se ele tiver caído, se o fio de alimentação estiver danificado. E não tentar reparar um aparelho eléctrico, mas confiá-lo a um técnico autorizado.

• Ligue o aparelho apenas a uma fonte de alimentação CA. Certifique-se de que a voltagem da fonte de alimentação corresponde

à especificada no próprio aparelho.  

• Nunca mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro líquido.

• Não pouse o aparelho em locais onde corra o risco que cair em água ou outros líquidos. 

• Nunca tente retirar um aparelho que tenha caído à água. Desligue primeiro a ficha da tomada eléctrica. 

• Desligue sempre o aparelho após a utilização e retire a ficha da tomada eléctrica.  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha

da tomada e nunca desligue a ficha com as mãos molhadas. 

• Não enrole o cabo eléctrico à volta do aparelho. Verifique regularmente se o aparelho não está danificado.

• Desenrole sempre o cabo totalmente antes de utilizar o aparelho, de modo a evitar o sobreaquecimento do cabo. 

• Se o fio eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, o seu agente de manutenção ou uma outra pessoa

igualmente qualificada de modo a evitar situações perigosas. 

Portoguês

22

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 22

background image

• Este aparelho foi exclusivamente concebido para manicura

e pedicura.  Todas as outras utilizações são consideradas

impróprias e potencialmente perigosas. O fabricante não

poderá ser considerado responsável pelos danos ou

ferimentos que resultem de uma utilização imprópria ou

incorrecta. 

• Risco de cortes e arranhões. Não utilize um aparelho

danificado. Substitua-o de imediato. 

• Caso tenha um pacemaker, consulte o seu médico antes de

utilizar o aparelho.

• Não utilize o aparelho sobre a pele irritada, ferida ou

lesionada. 

Importante

• Limpe e desinfecte todos os acessórios após utilização. 

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

PEÇAS 

1 Maniswiss Profissional (651.01)

2 Maniswiss Sem fios (651.02)

3 Modelo 651.01: ligado / sentido de rotação / selecção

da velocidade / botões de desligar

4 Modelo 651.02: botão ligado/desligado

5 Tomada para o transformador

6 Protecção (apenas modelo 651.01)

7 Cone sapphire fino 

8 Cone sapphire áspero 

9 Cone sapphire longo (apenas modelo 651.01) 

10 Disco sapphire fino

11 Disco sapphire áspero (apenas modelo 651.01) 

12 Cone de feltro

13 Escova (apenas modelo 651.01)

14 Afiador de ponta de agulha (apenas modelo 651.01)

15 Afiador de ponta de bola sapphire 

16 Afiador de ponta de chama 

17 Afiador de ponta cilíndrica 

18 Suporte e anéis de lima áspera, média e fina (apenas

modelo 651.01)

19 Eixo para outros acessórios (apenas modelo 651.01)

20 Ferramenta para cutículas (apenas modelo 651.01)

21 Transformador

22 Caixa de alumínio (apenas modelo 651.01)

23 Caixa (apenas modelo 651.02)

ALIMENTAÇÃO PELA REDE DE ENERGIA

ELÉCTRICA 

Ligue o transformador (21, fig, 1) ao aparelho inserindo a ficha na

tomada do aparelho (5, fig. 1). Ligue o transformador à tomada

da rede eléctrica.

LIGAR E DESLIGAR 

Modelo 651.01:

Prima uma dos dois botões (3, fig. 1)

dependendo da direcção de rotação desejada.

O aparelho começará a trabalhar a 3500 rpm. Prima de novo o

mesmo botão para aumentar a velocidade de rotação para 6000,

8500 e 11000 rpm. Continue a carregar no mesmo botão para

reduzir de novo a velocidade de rotação para 8500, 6000 e 3500

rpm (fig.2).

Prima o outro botão (3, fig.1) para desligar o aparelho.

Modelo 651.02:

Mova o botão (4, fig. 1) para ligar e desligar

o aparelho. Poderá escolher entre duas velocidades de

rotação: 4500 e 6000 rpm.

CARREGAMENTO DA BATERIA 

(apenas modelo 651.02)

•Carregue a bateria durante 12 horas antes de utilizar o

aparelho pela primeira vez e sempre que a bateria se

descarregue devido à utilização.

• Desligue o aparelho no interruptor (4, fig.1). A bateria apenas

recarrega com o aparelho desligado. 

• Ligue o transformador (21, fig, 1) ao aparelho inserindo a

ficha na tomada do aparelho (5, fig. 1).

• Ligue o transformador à tomada da rede eléctrica.

• Recarregue a bateria sempre que repare que existe uma

quebra de potência do aparelho.  

• Quando a bateria estiver totalmente carregada, o aparelho

pode ser utilizado durante 60 minutos sem estar ligado à

fonte de alimentação.

• O aparelho funciona ligado à rede eléctrica ou no modo sem

fios, utilizando a bateria recarregável.

• Se o aparelho não funcionar estando ligado à rede eléctrica

quando a bateria estiver completamente descarregada,

desligue-o, carregue a bateria durante cerca de cinco

minutos e depois volte a ligá-lo, utilizando a rede eléctrica.

COLOCAR E REMOVER ACESSÓRIOS

• Eseguire questa operazione sempre ad apparecchio spento.

• Smontare l’accessorio dall’apparecchio tirandolo. Per

montarlo, spingerlo nella sua sede fino in fondo (fig.3).

• Modello 651.01: I tubi smerigliatori sono inseriti a pressione

sul supporto. Aiutarsi eventualmente con un attrezzo per il

loro smontaggio (fig.4).

DICAS ÚTEIS

- Use sempre acessórios limpos e devidamente desinfectados. 

- Certifique-se de que a sua pele está limpa e seca. Evite lavar

as mãos ou os pés imediatamente antes de começar o

tratamento. 

APARAR UNHAS

Utilize o 

cone sapphire fino

(10, fig. 1). Um cuidado regular

ajuda a manter as suas unhas fortes. 

Ao deixar de utilizar tesouras e corta-unhas conseguirá aparar

as suas unhas num comprimento mais preciso e evitar as

unhas encravadas.

UNHAS ENCRAVADAS

Utilize o

afiador de ponta de agulha

(14, fig.1) ou o 

afiador

de ponta de chama

(16, fig.1) para tratar e prevenir as unhas

encravadas.  Avance com pequenos passos e com muito

cuidado.  Mantenha a mão firme.

CALOSIDADES E VERRUGAS

Utilize o 

cone sapphire fino

(7, fig.1) para remover a pele seca

de calosidades e verrugas.

Acabe o tratamento com o

afiador de ponta de bola sapphire

(15, fig.1)

PELE SECA E CALOSIDADES 

Passe o

cone sapphire áspero

(8, fig.1) sobre a área a tratar.

Repita até que a pele seca ou calosidade tenha sido eliminada.

Em áreas maiores utilize o 

cone sapphire longo

(9, fig.1)

PELE EM VOLTA DAS UNHAS

Para remover pele morta em volta das unhas, especialmente

nas unhas dos pés, utilize o 

afiador de ponta de chama

(16, fig.1)

23

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 23

background image

SUPERFÍCIE DAS UNHAS

Utilize o 

afiador cilíndrico

(17, fig.1) para aparar unhas

grossas nos pés. Para alisar a superfície das unhas e

eliminar rugas utilize o 

cone de feltro

(12, fig. 1).

PELE DAS CUTÍCULAS

Trate a pele das cutículas apenas quando esteja húmida. 

Para empurrar a pele das cutículas utilize a 

ferramenta para

cutículas

(20, fig. 1) (apenas modelo 651.01). A ponta não

roda mas movimenta-se para trás e para a frente.

POLIR UNHAS

Para polir unhas tanto naturais como artificiais utilize a

escova

(13, fig.1) (apenas modelo 651.01).

TRATAR UNHAS ARTIFICIAIS 

Para reduzir ou aparar unhas artificiais utilize os 

anéis de

lima

no 

suporte

adequado (18, fig. 1) (apenas modelo

651.01).

UTILIZAR ACESSÓRIOS DE OUTRAS

APLICAÇÕES 

Para utilizar acessórios de outras aplicações, utilize o 

eixo

(19, fig. 1) (apenas modelo 651.01)

PROTECÇÃO CONTRA O PÓ DAS

UNHAS

Para se proteger de pó das unhas durante os tratamentos,

utilize a 

protecção

(6, fig. 1) (apenas modelo 651.01).

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Limpe o aparelho após cada utilização.

• Desligue o aparelho e retire o cabo da fonte de alimentação

antes de efectuar qualquer manutenção ou mudar quaisquer

peças. 

• Após cada utilização, retire o acessório e a protecção (se

utilizada) (6, fig. 1).

• Limpe os acessórios utilizados em álcool desnaturado

utilizando uma escova ou esterilize-os em água a ferver ou

num esterilizador adequado.  

• CUIDADO! Nunca molhe completamente o aparelho nem o

coloque dentro de água.  Apenas os acessórios e a

protecção podem ser lavados em água (fig. 5).

• Utilize um pano macio para limpar o corpo do aparelho.

Humedeça ligeiramente o pano para eliminar sujidades

difíceis.  Nunca utilize diluentes ou abrasivos!  

ELIMINAÇÃO 

• Elimine o aparelho de acordo com as normas ambientais

aplicáveis. 

18

O símbolo          no produto ou na embalagem indica que este

produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez

disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a

reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir

uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar

eventuais consequências negativas para o meio ambiente e

para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser

provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para

obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem

deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o

centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o

estabelecimento onde adquiriu o produto.

VALERA é marca registrada 

da Ligo Electric S.A. - Suíça

Este aparelho cumpre as Directivas Europeias 

2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC 

e a Norma (EC) Nº. 1275/2008.

GARANTIA

O fabricante VALERA garante o aparelho desde que

observadas as seguintes condições:

1. São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo

nosso distribuidor oficial no país de aquisição. Na Suíça e

nos países em que está em vigor a directiva europeia

44/99/CE, o período de garantia é de 24 meses para uma

utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização

profissional ou análoga. O período de garantia começa a

partir da data de compra do aparelho. Como data de

compra considera-se válida a data resultante do presente

certificado de garantia devidamente preenchido e assinado

pelo vendedor ou do documento de compra.

2. A garantia está subordinada à apresentação deste

certificado o do documento de compra.

3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias

surgidas durante o seu período de validade resultantes de

defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de

tais defeitos comporta a reparação e, se necessário, a

substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e

danos causados pela ligação do aparelho numa à rede

eléctrica não conforme às normas, pela sua utilização

imprópria e pela inobservância das Normas de Utilização.

4. Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente

de indemnizações de eventuais danos externos ao

aparelho, exceptuando-se a responsabilidade

expressamente definida nos termos da lei.

5. O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu

prolongamento nem no início de um novoperíodo.

6. A garantia decai em caso de reparação ou modificação

não autorizada pelo fabricant.

Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o

certificado de garantia regularmente datado e carimbado pelo

revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao

revendedor que o enviará ao importador que providenciará a

reparação.

24

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 24

background image

KAYTTOOHJEET

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne.

Saatavana myös osoitteesta www.valera.com

TURVALLISUUSOHJEET

•Tarkeaa: lisäsuojauksen varmistamiseksi sähköjärjestelmään  on suositeltavaa asentaa erotuskytkin, jonka laukeamiskynnys  on korkeintaan 30 mA. Kysy lisätietoja asiantuntevalta sähköasentajalta. •Tarkista ennen käyttöä, että laite on täysin kuiva. •HUOMIO: älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, pesualtaan tai muun vettä sisältävän astian lähellä. •Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan riittävästi tai heille on neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ovat tietoisia käyttöön liittyvistä vaaroista. •Älä anna lasten leikkiä laitteella. •Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. •Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, sillä vesi aiheuttaa vaaran myös silloin, kun laitteesta on kytketty virta pois päältä. •Älä käytä laitetta, jos siinä on joku toimintahäiriö, jos laite on pudonnut, tai jos johto on vaurioitunut. Älä yritä korjata sähkölaitetta omatoimisesti, vaan käänny aina ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen.

• Liitä laite pistorasiaan, jonka jännite vastaa verkkovirtamuuntajassa mainittua jännitettä.

• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.

• Älä sijoita laitetta paikkaan, josta se saattaa pudota veteen tai muuhun nesteeseen.

• Älä koskaan yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ensin.

• Sammuta laite aina käytön jälkeen ja irrota se pistorasiasta. Älä irrota johtoa vetämällä johdosta. Ota aina kiinni

pistotulpasta. Älä irrota johtoa märillä käsillä.

• Älä kiedo virtajohtoa laitteen ympärille. Tarkista virtajohto säännöllisesti.

• Vedä virtajohto suoraksi ennen laitteen käyttöä välttääksesi johdon ylikuumenemisen.

• Älä jätä pakkausmateriaalia (muovipusseja, pahvia, tms.) lasten ulottuville.

• Tämä laite on suunniteltu ainoastaan manikyyriä ja pedikyyriä varten. Laitteen käyttö muuhun tarkoitukseen voi olla

25

Suomi

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 25

background image

vaarallista. Laitteen valmistaja ei ole vastuussa

vääränlaisesta käytöstä johtuvista vaurioista tai

vammoista.

• Älä käytä vaurioitunutta laitetta.

• Sydämentahdistimen käyttäjä: ota yhteyttä lääkäriin ennen

laitteen käyttöä.

• Älä käytä laitetta haavaisella, ärtyneellä tai sairaalla iholla.

• Puhdista ja desinfioi kaikki osat käytön jälkeen.

OSAT

1. Maniswiss Professional (651.01)

2. Maniswiss Cordless (651.02)

3. Malli 651.01: päälle / käyttösuunta / nopeus / pois -

kytkin

4. Malli 651.02: päälle / pois -kytkin

5. Verkkovirtamuuntajan liitäntä

6. Läpinäkyvä suojus (Vain malli 651.01)

7. Hieno safiirikartio

8. Karkea safiirikartio 

9. Pitkä safiirikartio (Vain malli 651.01)

10. Hieno safiirilevy

11. Karkea safiirilevy (Vain malli 651.01)

12. Hiontakartio

13. Harja (Vain malli 651.01)

14. Neulaterä (Vain malli 651.01)

15. Nuppineula-safiiriterä

16. Liekkiterä

17. Sylinteriterä 

18. Karkea, keskikarkea ja hieno hiontarengas ja pidike (Vain

malli 651.01)

19. Sovitin muita lisälaitteita varten (Vain malli 651.01)

20. Kynsinauhatyökalu (Vain malli 651.01)

21. Verkkovirtamuuntaja

22. Alumiinikotelo (Vain malli 651.01)

23. Kotelo (Vain malli 651.02)

VERKKOVIRTA

Liitä verkkovirtamuuntaja (21, kuva 1) kiinnittämällä muuntajan

johto laitteeseen (5, kuva 1). Liitä verkkovirtamuuntaja

pistorasiaan.

KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN

Malli 651.01:

Paina jompaakumpaa näppäintä (3, kuva 1)

valitaksesi kiertosuunnan. Laite alkaa kiertää nopeudella

3500 rpm. Paina samaa näppäintä uudelleen valitaksesi

nopeuden 6000, 8500 tai 11000 rpm. 

(kuva 2).

Paina toista näppäintä (3, kuva 1) sammuttaaksesi laitteen..

Malli 651.02:

Siirrä kytkintä (4, kuva 1) käynnistääksesi

laitteen. Voit valita kaksi nopeutta: 4500 tai 6000 rpm.

AKUN LATAUS (Vain malli 651.02)

• Lataa akkua 12 tuntia ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tai

kun akku tyhjenee.

• Sammuta laite virtakytkimestä (4, kuva 1). Akku latautuu

ainoastaan laitteen ollessa sammutettuna.

• Liitä muuntaja (21, kuva 1) laitteeseen kiinnittämällä

muuntajan johto laitteeseen (5, kuva 1).

• Liitä verkkovirtamuuntaja pistorasiaan.

• Lataa akku kun laitteen teho heikkenee. 

• Kun akku on täyteen ladattu, laitetta voidaan käyttää 60

minuuttia irti verkkovirrasta.

• Laite toimii sekä verkkovirralla, että ladattavalla akulla.

• Jos laite ei toimi verkkovirralla kun akku on täysin tyhjä,

sammuta laite, lataa akkua noin 5 minuuttia ja kokeile laitetta

uudelleen verkkovirralla.

VARUSTEIDEN KIINNITTÄMINEN JA

IRROTTAMINEN

• Kiinnitä ja irrota varusteet ainoastaan laitteen ollessa

sammutettuna.

• Vedä varuste irti laitteesta. Kiinnitä painamalla varuste

paikoilleen (kuva 3).

• Malli 651.01: Paina hiontarengas pidikkeeseen. Tarvittaessa

käytä sopivaa työkalua niiden irrottamiseen (kuva 4).

KÄYTTÖVIHJEITÄ

- Käytä aina puhtaita ja desinfioituja varusteita.

- Varmista, että ihosi on puhdas ja kuiva. Vältä käsien ja

jalkojen pesua juuri ennen hoitoa.

KYNSIEN LYHENTÄMINEN

Käytä 

hienoa safiirikartiota

(10, kuva 1). Säännöllinen hoito

pitää kyntesi vahvoina.

Käyttämällä kartioita saksien ja kynsileikkurien sijaan, saat

lyhennettyä kynnet tarkemmin ja vältät kynsien

sisäänkasvamista.

SISÄÄNKASVANEET KYNNET

Käytä 

neulaterää

(14, kuva 1) tai 

liekkiterää

(16, kuva 1)

hoitaaksesi ja estääksesi sisäänkasvaneita kynsiä. Käytä teriä

varovasti ja etene hitaasti.

LIIKAVARPAAT

Käytä 

hienoa safiirikartiota

(7, kuva 1) poistaaksesi kovan

ihosolukon kovettumista ja liikavarpaista.

Viimeistele 

nuppineula-safiiriterällä

(15, kuva 1).

KOVA IHO JA KOVETTUMAT

Käsittele ihoalue 

karkealla safiirikartiolla

(8, kuva 1). Toista

tämä kunnes kova iho ja kovettumat ovat tasoittuneet.

Suuremmilla ihoalueilla, käytä 

pitkää safiirikartiota

(9, kuva 1).

IHO KYNSIEN YMPÄRILLÄ

Poistaaksesi kuollutta ihoa kynsien ympäriltä, käytä 

liekkiterää

(16, kuva 1).

26

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 26

background image

Tämä laite vastaa Euroopan direktiivejä 

2004/108/EY, 2009/125/EY, 2006/95/EY 

sekä CE-määräystä nro 1275/2008.

KYNSIEN PINTA

Käytä 

sylinteriterää

(17, kuva 1) ohentaaksesi paksuja

varpaankynsiä. Tasoittaaksesi kynnen pinnan, käytä

hiontakartiota

(12, kuva 1).

KYNSINAUHAT

Hoida kynsinauhat kosteina.

Siisti kynsinauhat 

kynsinauhatyökalulla

(20, kuva 1)

(ainoastaan malli 651.01). Työkalun kärki ei pyöri, vaan tekee

edestakaista liikettä.

KYNSIEN KIILLOTUS

Käytä luonnollisten ja tekokynsien kiillotukseen harjaa (13,

kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).

TEKOKYNSIEN HOITO

Lyhentääksesi ja muotoillaksesi tekokynsiä, käytä

hiontarenkaita

ja

pidikettä

(18, kuva 1) (ainoastaan malli

651.01).

MUIDEN LAITTEIDEN TARVIKKEIDEN

KÄYTTÄMINENI

Käyttääksesi muiden laitteiden tarvikkeita, kiinnitä laitteeseen

sovitin

(19, kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).

HIONTAPÖLYÄ VASTAAN

SUOJAUTUMINEN

Suojautuaksesi hiontapölyltä, käytä 

läpinäkyvää suojusta

(6,

kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).

PUHDISTUS JA HUOLTO

Puhdista laite joka käyttökerran jälkeen.

•Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen

puhdistusta, huoltoa tai osien vaihtoa.

• Irrota hiontapää ja läpinäkyvä suojus (jos käytössä) joka

käyttökerran jälkeen (6, kuva 1).

• Puhdista käytetyt osat denaturoidulla alkoholilla ja harjalla tai

steriloi ne kiehuvassa vedessä.

• VAROITUS! Älä koskaan upota laitetta veteen tai anna sen

kastua kokonaan. Ainoastaan hiontapäät ja läpinäkyvä suojus

voidaan pestä vedellä (kuva 5).

• Käytä laitteen kotelon puhdistamiseen pehmeää kangasta.

Kostuta kangasta hieman poistaaksesi pinttynyttä likaa. Älä

käytä liuottimia tai hionta-aineita sisältäviä puhdistusaineita!

HÄVITTÄMINEN

•Hävitä laite paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.

27

TAKUU

VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien

ehtojen mukaisesti:

1. 

Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät

takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä maissa, joissa

noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY,

takuuaika on 24 kuukautta kotikäytössä ja 12 kuukautta

ammattikäytössä tai vastaavassa.  Takuuaika alkaa laitteen

ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä, jonka

myyjä on merkinnyt oheiseen asianmukaisesti täytettyyn

ja leimalla varustettuun takuutodistukseen, tai ostokuitin

päivämäärä.

2. Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai

ostokuittia vastaan. 

3.  Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien

vikojen poistamisen, jotka ovat aiheutuneet

valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista

vioista. Laitteen vikojen poistaminen voi tapahtua

korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata

vikoja, jotka ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä muuhun

kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon, tuotteen

virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta käyttöohjeiden

noudattamisesta.

4.  Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois,

erityisesti laitteeseen liittymättömien mahdollisten

vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien

lakien nimenomaisesti määräämää. 

5.  Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö

ei pidennä eikä aloita alusta takuuaikaa.

6.  Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai

korjataan valtuuttamattomien henkilöiden toimesta.

Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna

yhdessä myyjän päiväämän ja leimaaman takuutodistuksen

kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai

jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen viralliselle maahantuojalle

takuukorjausta varten.

VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi)

rekisteröity tavaramerkki.

Symboli        , joka on merkitty tuotteeseen tai sen

pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä

talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö

ja elektroniikkaalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan

keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen

hävittämisen varmistamisella, autetaan estämään sen

mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat

haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa

tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.

Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi

jäteasiota hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on

ostettu. 

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 27

background image

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Figyelmesen olvassa el, és gondosan őrizze meg a jelen használati utasítást. A használati utasítás a berendezés biztonságára

és használatára vonatkozó értékes információkat tartalmaz.

Elérhet

ő

a www.valera.com oldalon is

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

• Fontos: A fokozottabb védelem biztosításához javasoljuk, hogy az elektromos hálózatra, amellyel a berendezés tápfeszültségét biztosítja, szereljen fel egy differenciálmegszakítót, amelynél a beavatkozási áramerősség nem több, mint 30 mA. Ha további információra van szüksége, forduljon villanyszerelő szakemberhez. • Használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék tökéletesen száraz. • FIGYELEM: A készüléket ne használja fürdőkád, mosdó vagy más víztároló edény közelében. • A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan megtanították számukra a készülék használatát, és tudatában vannak a készülékkel kapcsolatos veszélyeknek. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. • Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a tisztítási és karbantartási műveleteket. • Ha a hajszárítót nedves helyiségben használja, használat után le kell azt választani a tápegységről, mivel a víz közelsége veszélyt jelenthet akkor is, amikor a hajszárító ki van kapcsolva. • Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat, ha leesett, vagy ha a kábel sérült. Ne próbálja egyedül megjavítani az elektromos készüléket, hanem forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez.

• A berendezést kizárólag hálózati váltóáramra csatlakoztassa, és ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a

berendezésen jelzett értékkel. 

• A berendezést soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.

• Ne tegye a berendezést olyan helyre, ahonnan vízbe vagy más folyadékba eshet.

• Ha egy elektromos berendezés vízbe esik, ne próbálja meg kivenni: azonnal húzza ki a csatlakozót a hálózati aljzatból.

• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Ne húzza ki a dugót az aljzatból a

vezeték húzásával, és ne végezze ezt a műveletet vizes kézzel.

28

Magyar

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 28

background image

• Soha ne tekerje a vezetéket a készülék köré. Rendszeresen

ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e.

• A veszélyes túlmelegedés megelőzése céljából tanácsos a

hálózati kábelt teljes hosszában letekerni.

• Ha a vezeték megsérült, azt a gyártó, a gyártó vevőszolgálata

vagy hasonló felkészültségű szakember ki kell, hogy cserélje

úgy, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni.

• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, kartondobozok

stb.) ne hagyja gyermekek számára elérhető helyen, mert

veszélyforrást jelentenek.

• Ezt a készüléket csak manikűrre és pedikűrre tervezték.

Minden egyéb célra történő alkalmazása rendellenesnek,

ezáltal veszélyesnek minősül. A rendeltetésnek nem

megfelelő vagy helytelen használatból eredő károkért a

gyártó semmilyen felelősséget sem vállal.

• A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva.

Környezetvédelmi okokból ne dobja az akkumulátort a

háztartási szemétbe, hanem szállítsa el az erre a célra kijelölt

begyűjtőhelyre.

• Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/

begyűjtéssel foglalkozó központ kell, hogy eltávolítsa.

• Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne

érintkezzen a akkumulátor folyadékkal.

• Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól

megfelelő távolságban kell tartani.

• Karcolás és vágás veszélye. Ha egy tartozék sérült, ne

használja, hanem azonnal cserélje ki.

• Ha pacemakere van, használat előtt kérje ki orvosa tanácsát.

• Ne használja a berendezést, ha a bőrén sérülés, irritáció van,

vagy, ha bőrbetegségben szenved.

Fontos

• Minden használat után tisztítsa meg és fertőtlenítse a

tartozékokat, amiket használt.

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA

RÉSZEGYSÉGEK

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 651.01 modell: bekapcsolás¬/forgásirány/sebesség-

választás/kikapcsolás

4 651.02 modell: bekapcsolás/kikapcsolás választógomb

5 Aljzat a betápláláshoz

6 Átlátszó védőburkolat (csak a 651.01 modellhez)

7 Finom szemcsés zafír kúp

8 Durva szemcsés zafír kúp

9 Hosszú zafír kúp (csak a 651.01 modellhez)

10 Finom szemcsés zafír tárcsa

11 Durva szemcsés zafír tárcsa (csak a 651.01 modellhez)

12 Nemez kúp

13 Kefe (csak a 651.01 modellhez)

14 Tűs maró (csak a 651.01 modellhez)

15 Kerek zafír maró

16 Láng maró

17 Henger maró

18 Durva, közepes és finom szemcsés csiszoló alátét és cső

(csak a 651.01 modellhez)

19 Foglalat más tartozékok fölszereléséhez (csak a 651.01

modellhez)

20 Bőrtoló (csak a 651.01 modellhez)

21 Transzformátor

22 Alumínium táska (csak a 651.01 modellhez)

23 Burkolat (csak a 651.02 modellhez)

HÁLÓZATI TÁPEGYSÉG

Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 21) a készülékre a

dugót a készülék megfelelő aljzatába illesztve (1.ábra - 5).

Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.

BEKAPCSOLÁS ÉS KIKAPCSOLÁS

651.01 modell:

Nyomja meg a két gomb egyikét 

(1. ábra - 3) a kívánt forgásiránynak megfelelően. A készülék

3500 ford/percen indul. Ugyanezt a gombot többször egymás

után megnyomva a forgási sebesség 6000, 8500 és 11000

ford./percre emelkedik, majd 8500, 6000 és 3500 ford./percre

csökken (2. ábra).

Kikapcsoláshoz nyomja meg a (1. ábra - 3) gombot.

651.02 modell:

A készülék be- és kikapcsolása a 

(1. ábra - 4) gombbal történik. Két különböző forgási

sebességet lehet kiválasztani: 4500 és 6000 ford./perc.

ELEMTÖLTÉS (651.02 modell)

• Mielőtt első alkalommal használja a készüléket, illetve amikor

használat után lemerül, 12 órán keresztül töltse az

akkumulátort.

• Kapcsolja ki a berendezést a kapcsolóval (1. ábra - 4). Az

akkumulátort csak kikapcsolt készüléknél lehet tölteni.

• Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 21) a készülékre

a dugót a készülék megfelelő aljzatába illesztve (1. ábra - 5).

• Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.

• Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben

lecsökken a készülék teljesítménye. 

• Az akkumulátor teljes feltöltését követően a készüléket 60

percig lehet használni az elektromos hálózatba történő

csatlakoztatása nélkül.

• A készülék hálózati betáplálással és vezeték nélkül is tud

működni.

• Ha teljesen lemerült akkumulátornál a berendezés nem

működne a hálózatról, kapcsolja ki, töltse az akkumulátort

kb. öt percig, majd csatlakoztassa a hálózatra.

A TARTOZÉKOK FEL- ÉS

LESZERELÉSE

• Ezt a műveletet mindig a berendezés kikapcsolt állapota

mellett végezze.

• Húzva vegye le a tartozékot a készülékről. Felszereléshez

nyomja be a tartozékot teljesen az ágyazatába (3. ábra).

651.01 modell:

A csiszoló csöveket be rá kell nyomni az

alátétre. Levételüknél esetleg használjon valamilyen

szerszámot (4. ábra).

AJÁNLÁSOK A HASZNÁLATHOZ

- Javasoljuk, hogy tiszta és fertőtlenített tartozékokat

használjon.

- A bőr száraz kell legyen. Ne közvetlenül a munkavégzés előtt

mossa meg a lábat vagy a kezet.

KÖRÖM RÖVIDÍTÉS

Használja a 

finom szemcsés zafír tárcsát 

(1. ábra - 10). A

rendszeres gondozás erősebbé teszi a körmöt.

Ha végleg lemond az olló és a csipesz használatáról,

pontosabban tud dolgozni, és meg tudja előzni, hogy hússzínű

legyen a köröm.

HÚSSZÍNŰ KÖRÖM

A hússzínű köröm kezeléséhez, illetve megelőzéséhez

használja a 

tűs marót

(1. ábra - 14) vagy a 

láng marót

(1.

ábra - 16). Fokozatosan, finoman, és biztos kézzel dolgozzon.

BŐRKEMÉNYEDÉS ÉS TYÚKSZEM

A finom 

szemcsés zafír kúpot

(1. ábra - 7) használja, az

eltávolítandó bőrkeményedések és tyúkszemek területéről

távolítsa el a kemény bőrt.

A munka végén használja a 

kerek zafír marót

(1. ábra - 15).

29

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 29

background image

MEGVASTAGODOTT KÖRÖM ÉS

ERŐS BŐRKEMÉNYEDÉS

A teljes kezelendő felületen menjen végig a 

nagy szemcsés

zafír kúppal

(1. ábra - 8), a műveletet többször ismételje meg,

mindaddig, amíg teljesen el nem tűnik az erős bőrkeményedés

vagy a köröm vastagodás. A különösen kiterjedt területen

használja a 

hosszú zafír kúpot

(1. ábra - 9).

KÖRÖMÁGY BŐR

A körmök körülötti elhalt bőr eltávolítására, főleg a lábon,

használja a 

láng marót

(1. ábra - 16).

KÖRÖMFELÜLET

A lábkörmök túl vastag felületeinek vékonyításához használja

hengeres marót

(1. ábra - 17). A körömfelület lesimításához

és az érdes részek eltávolításához használja a 

nemez kúpot

(1. ábra - 12).

A KÖRÖM FEHÉRJÉN LÉVŐ BŐR

Ezt a munkát nedves bőrön kell végezni.

A körömfehérjéről a bőr eltávolításához használja a 

bőrtolót

(1. ábra - 20) (csak a 651.01 modellnél). A csúcs nem forog,

hanem oda-vissza mozgást végez.

KÖRÖMFÉNYESÍTÉS

A természetes és a műköröm fényesítéséhez használja a 

kefét

(1. ábra - 13) (csak a 651.01 modellnél).

MŰKÖRÖM KEZELÉSE

A műköröm rövidítéséhez és alakításához használja a

megfelelő 

alátétre

szerelt csiszoló 

köveket

(1. ábra - 18) (csak

a 651.01 modellnél).

MÁS KÉSZÜLÉKEK

TARTOZÉKAINAK HASZNÁLATA

Más készülékek tartozékainak a fölszereléséhez használja a

megfelelő 

foglalatot

(1. ábra - 19) (csak a 651.01 modellnél).

VÉDELEM A KÖRÖMPOR ELLEN

A köröm kezelése során keletkező por elleni védelemre

használja a megfelelő 

átlátszó burkolatot

(1. ábra - 6) (csak

a 651.01 modellnél)

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

Minden használatot követően végezze el a tisztítást és a

karbantartást.

• Minden karbantartási munkát vagy a kés kicserélését csak a

készülék kikapcsolt állapotában, a töltőről eltávolítva szabad

elvégezni.

• Minden használat után vegye le a tartozékot és az esetleges

átlátszó műanyag burkolatot (1. ábra - 6).

• Denaturált szesszel és kefével tisztítsa meg a használt

tartozékokat, vagy fertőtlenítse őket forró vízben vagy

megfelelő sterilizáló készülékkel.

• FIGYELEM: A berendezést ne merítse vízbe, és ne mossa le

vízzel. Csak a tartozékokat és az átlátszó burkolatot lehet

vízben mosni (5. ábra).

• A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén

benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy súrolószereket

tilos használni!

GARANCIÁLIS FELTÉTELEK

A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek

szerint vállal garanciát:

1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az

országban működő értékesítési partnerünk határozza meg,

ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az

országokban, ahol a 44/99/CE európai direktíva érvényben

van, a háztartási készülékekre a garancia időtartama 24

hónap, míg az ipari és hasonló alkalmazású készülékek

esetében 12 hónap. A garancia időtartama a vásárlás

dátumától kezdődik, melyet az eladó jelen garancialevél

előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a

kereskedelmi számla kiállításával igazol.

2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi

számla kibocsátásával érvényesíthető.

3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan

meghibásodás kijavítására vonatkozik, amelyek oka

bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák

megszűntetése a készülék megjavításával vagy

kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az

elektromos hálózatba történő helytelen csatlakoztatásból, a

nem rendeltetésszerű használatból, törésből, normális

elhasználódásból és a Használati Utasításban foglaltak

figyelmen kívül hagyásából eredő meghibásodásokra.

4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli

esetleges sérüléseket is, a garancia nem terjed ki, kivéve, ha

erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van.

5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja

a garancia lejáratának időpontját.

6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem

jogosított személyek végzik.

Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a

készüléket, és az előírásnak megfelelően dátummal ellátott és

lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera

Szervíz Központba, vagy adja át az eladó szervnek, aki elküldi a

hivatalos importőrnek a garanciális javítás végrehajtásához.

30

A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc

bejegyzett védjegye.

A terméken vagy a csomagoláson található           szimbólum

azt jelzi, hogy a termék nem kezelhet

ő

háztartási hulladékként.

Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és

elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott

megfelel

ő

begy

ű

jt

ő

helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen

termék helyes hulladékba helyezésér

ő

l, segít megel

ő

zni

azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt

potenciális kedvez

ő

tlen következményeket, amelyeket

ellenkez

ő

esetben a termék nem megfelel

ő

hulladékkezelése

okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a

termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen

kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok

kezelését végz

ő

szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a

terméket vásárolta.

A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2009/125/EK, 

2006/95/EK irányelveknek és az (EK) 

1275/2008 rendeletnek.

MEGSEMMISÍTÉS

(HULLADÉKKEZELÉS)

• A készülék hulladékba helyezését az összes

hulladékkezelésre és környezetvédelemre vonatkozó előírás

figyelembe vételével kell végezni.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 30

background image

NÁVOD K POUŽITÍ

Přečtěte si pozorně tento návod k použití a pečlivě jej uložte. Obsahuje užitečné rady k bezpečnému používání  přístroje.

K dispozici také na www.valera.com

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Důležité: Pro zajištění vyšší ochrany osob se doporučuje začlenit do elektrické instalace, která napájí přístroj, proudový chránič s vybavovacím proudem, který není vyšší než 30 mA. Pro bližší informace se obraťte na svého elektrikáře. • Před použitím přístroje se ujistěte, že je dokonale suchý. • POZOR: Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jiných nádob s vodou. • Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání tohoto přístroje a pokud si uvědomují související nebezpečí. • Děti si nesmí s přístrojem hrát. • Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru. • Pokud používáte vysoušeč vlasů v koupelně, je nutné odpojit jej po použití od napájení, protože blízkost vody může být nebezpečná, i když je přístroj vypnutý. • Přístroj nepoužívejte, jestliže správně nefunguje, spadl na zem, nebo má poškozenou šňůru. Nikdy se nesnažte opravovat elektrické spotřebiče sami, ale vždy se obraťte na autorizovaného technika.

• Přístroj připojujte pouze k síti střídavého proudu a ujistěte se, že napětí v síti odpovídá hodnotě uvedené na 

přístroji. 

• Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody ani jiné kapaliny.

• Přístroj neodkládejte na místa, odkud by mohl spadnout do vody či jiné kapaliny.

• Nikdy se nesnažte zapnout elektrický přístroj, který spadl do vody: ihned vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky.

• Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Elektrickou zástrčku nevytahujte ze zásuvky

tahem za přívodní elektrickou šňůru a nevytahujte ji, když máte mokré ruce.

• Nikdy elektrickou šňůru nemotejte kolem přístroje. Pravidelně kontrolujte, zda přívodní elektrická šňůra není poškozená.

• Aby se vyloučilo nebezpečné přehřátí, doporučujeme odvinout přívodní šňůru v celé její délce.

• Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho oprávněné servisní středisko nebo osoba s obdobnou

kvalifikací tak, aby se předešlo jakémukoli riziku.

• Součásti, které tvoří obal přístroje (plastové sáčky, papírová krabice atd.), nesmí být v dosahu dětí, protože tvoří potenciální

zdroj nebezpečí.

• Tento přístroj byl vyvinut pouze pro manikúru a pedikúru. Jakékoli jiné použití je nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže

být zodpovědný za případné škody, které vznikly nesprávným nebo chybným používáním přístroje.

• Přístroj je vybaven jednou baterie NiMH. Pro zajištění ochrany životního prostředí nevyhazujte baterie do běžného odpadu, ale

přineste je do sběrného místa pro baterie. 

31

Český

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 31

background image

• Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo

pracovník zpracovacího/recyklačního centra.

• Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni

dostat žádné kapaliny.

• Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických

polí, zdrojů tepla a volného plamene.

• Nebezpečí poškrabání nebo pořezání. Pokud je některé

příslušenství poškozené, nepoužívejte je, ale ihned je

vyměňte.

• Jestliže máte kardiostimulátor, poraďte se před použitím

přístroje s lékařem.

• Přístroj nepoužívejte v případě poranění, podráždění nebo

onemocnění kůže.

Důležité

• Po každém používání očistěte a desinfikujte použité

příslušenství.

ZPŮSOB POUŽITÍ

SOUČÁSTI

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Mod. 651.01: tlačítka pro zap¬nutí / směr otáčení / volbu

rychlosti / vypnutí

4 Mod. 651.02: přepínač zapnutí / vypnutí

5 Zdířka pro napájecí zdroj

6 Transparentní kryt (pouze pro mod. 651.01)

7 Safírová špička s jemnou strukturou

8 Safírová špička s hrubou strukturou

9 Safírová špička dlouhá (pouze mod.  651.01)

10 Safírový disk s jemnou strukturou

11 Safírový disk s hrubou strukturou (pouze mod.  651.01)

12 Plstěný hrot

13 Kartáček (pouze pro mod. 651.01)

14 Jehlová fréza (pouze pro mod. 651.01)

15 Kulatá safírová fréza

16 Fréza tvaru plamene

17 Válcová fréza

18 Držák a lešticí válečky s hrubou, střední a jemnou

strukturou (pouze mod.  651.01)

19 Vřeteno pro montáž ostatního příslušenství (pouze pro

mod. 651.01)

20 Nástroj na kůžičku (pouze pro  mod. 651.01)

21 Adaptér

22 Hliníkový kufřík (pouze pro mod. 651.01)

23 Pouzdro (pouze pro mod. 651.02)

NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ

Adaptér (obr.1 - bod 21) spojte s přístrojem zasunutím zástrčky

do příslušné zdířky na přístroji (obr.1- bod 5) . Adaptér zapojte

do elektrické zásuvky.

ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ

Model 651.01:

Stiskněte jedno ze dvou tlačítek (obr.1 - bod 3)

podle požadovaného směru otáčení. Přístroj se spustí rychlostí

3500 otáček za minutu. Následující stisknutí téhož tlačítka

zvyšují rychlost otáčení na 6000, 8500 a 11000 otáček za

minutu, pak snižují rychlost na 8500, 6000 a 3500 otáček za

minutu (obr.2).

Pro vypnutí stiskněte druhé tlačítko (obr.1 - bod 3).

Model 651.02:

Zapnutí a vypnutí přístroje se provádí pomocí

spínače (obr.1 - bod 4). Lze zvolit dvě různé rychlosti otáčení:

4500 a 6000 otáček za minutu.

DOBÍJENÍ BATERIE (mod. 651.02)

• Před prvním použitím přístroje a později, když se vybije po

používání, nabíjejte baterii po dobu 12 hodin.

• Přístroj vypněte spínačem (obr.1 - bod 4). Baterii lze nabíjet,

pouze když je přístroj vypnutý.

• Adaptér (obr.1 - bod 21) spojte s přístrojem zasunutím

zástrčky do příslušné zdířky na přístroji (obr.1 - bod 5).

• Adaptér zapojte do elektrické zásuvky.

• Baterii dobíjejte, až když se projeví snížení výkonu přístroje. 

• Po úplném dobití baterie může přístroj fungovat 60 minut bez

připojení k elektrické síti.

• Přístroj může fungovat jak se síťovým napájením, tak režimu

bez kabelu.

• Jestliže se u přístroje úplně vybije baterie a přístroj nefunguje

se síťovým napájením, přístroj vypněte, nabijte baterii po

dobu asi pěti minut a znovu zapněte přístroj připojený k síti.

NASAZENÍ A ODSTRANĚNÍ

PŘÍSLUŠENSTVÍ

• Tyto postupy provádějte vždy s vypnutým přístrojem.

• Příslušenství sejměte jednoduchým vytažením z přístroje.

Pro montáž příslušenství zatlačte do jeho uložení až na doraz

(obr.3).

Model 651.01:

Lešticí válečky jsou pod tlakem nasunuty na

držák. Pro jejich demontáž si případně pomozte vhodným

nářadím (obr.4).

RADY PRO POUŽÍVÁNÍ

-  Doporučujeme používat příslušenství čisté a desinfikované.

- Kůže musí být suchá. Nemyjte si nohy nebo ruce těsně před

provedením práce.

ZKRACOVÁNÍ NEHTŮ

Použijte safírový 

disk s jemnou strukturou

(obr.1 - bod 10). Při

pečlivém ošetřování budou silnější.

Když definitivně opustíte nůžky a pinzety můžete pracovat

přesněji předejít zarůstání nehtů.

ZAROSTLÉ NEHTY

Použijte 

jehlovou frézu

(obr.1 - bod 14) nebo 

frézu tvaru

plamene

(obr.1 - bod 16) pro péči a předcházení zarůstání

nehtů. Pracujte postupně, opatrně s pevnou rukou.

OTLAKY A KUŘÍ OKA

Použijte 

safírovou špičku s jemnou strukturou

(obr.1 - bod 7) a odstraňte ztvrdlou kůži z místa, kde chcete

odstranit otlaky nebo kuří oka.

Práci dokončete 

kulatou safírovou frézou

(obr.1 - bod 15).

ZTVRDLÁ KŮŽE A MOZOLY

Použijte 

safírovou špičku s jemnou strukturou

(obr.1 - bod 8) na celou ošetřovanou plochu a broušení

opakujte několikrát, až po úplné odstranění mozolů nebo

ztvrdlé kůže. Pro mimořádně velké plochy použijte 

dlouhou

safírovou špičku

(obr.1 - bod 9).

KŮŽE KOLEM NEHTŮ

Pro odstranění mrtvé kůže kolem nehtů, zvláště na nohou,

použijte 

frézu tvaru plamene

(obr.1 - bod 16).

POVRCH NEHTŮ

Použijte 

válcovou frézu

(obr.1 - bod .17) pro zmenšení příliš

32

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 32

background image

hrubého povrchu na nehtech nohou. Pro vyleštění povrchu a

odstranění hrubého vzhledu použijte 

plstěný nástavec

(obr.1

- bod .12).

KŮŽIČKA NA NEHTOVÉM LŮŽKU

Tato práce se musí provádět na vlhké kůži.

Pro odstranění kůžičky z lůžka nehtů použijte 

nástroj na

kůžičku

(obr.1 - bod 20) (pouze model 651.01). Špička se

neotáčí, ale provádí pohyb dopředu a zpět.

LEŠTĚNÍ NEHTŮ

Pro leštění jak přirozených nehtů, tak umělých nehtů použijte

kartáček

(obr.1 - bod 13) (pouze model 651.01).

PÉČE O UMĚLÉ NEHTY

Pro zkrácení a modelování umělých nehtů použijte 

lešticí

válečky

namontované na příslušném 

držáku

(obr.1 - bod 18)

(pouze model 651.01).

POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Z JINÝCH

PŘÍSTROJŮ

Pro montáž příslušenství z jiných přístrojů použijte vhodné

vřeteno

(obr.1 - bod.19) (pouze model 651.01).

OCHRANA PROTI PRACHU

Z NEHTŮ

Na ochranu proti prachu, který se tvoří při ošetřování nehtů,

použijte zvláštní

transparentní kryt

(obr.1 - bod.6) (pouze model .651.01).

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Čištění a údržba se musí provádět po každém použití.

• Před každou údržbou nebo výměnou přístroj VYPNĚTE a

odpojte ho ze zdroje elektrického napájení.

• Po každém použití sejměte příslušenství a případný kryt z

transparentního plastu (obr.1 - bod.6).

• Použité příslušenství očistěte denaturovaným lihem a

kartáčkem nebo je sterilizujte ve vroucí vodě nebo ve

vhodných sterilizačních přístrojích.

• UPOZORNĚNÍ: Sestavený přístroj neponořujte do vody, ani

ho nepolévejte vodou. Pouze příslušenství a transparentní

kryt lze umývat vodou (obr.5).

• Těleso přístroje očistěte měkkým, případně vlhkým

hadříkem. V žádném případě nepoužívejte rozpouštědla

nebo abrazivní čisticí prostředky!

LIKVIDACE

• Přístroj se musí likvidovat v souladu s pravidly na ochranu

životního prostředí.

ZÁRUKA

Záruční podmínky značky VALERA:

1.  Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena

našim zástupcem v zemi prodeje. Ve Švýcarsku a zemích

řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je

záruční doba stanovená na 24 měsíců pro využití v

domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné

použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí

spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu (popř.

účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem prodejce.    

2.  Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu

(popř. účtence)  nebo faktury.  

3.  Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících

z prokazatelných chyb materiálu nebo zpracování,

vzniklých v průběhu záruční doby.  Odstranění závad

bude provedeno jejich opravou, popř. výměnou za

bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv

poškození vzniklé v důsledku nesprávného připojení ke

zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného

opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití.      

4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního

zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny, pokud

náš závazek není právně vymahatelný.  

5.  Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení

záruky.   

6.  Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje

byla provedená neautorizovaným servisem. 

V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně

se záručním listem s řádně uvedeným datem a razítkem

servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej

zašle na servisní centrum oficiálního dovozce. 

33

VALERA registrovaná obchodní značka

společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland

Symbol         na výrobku nebo jeho balení udává, že tento

výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do

sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického

zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku

pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí

a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou

likvidaci tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci

tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro

likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek

zakoupili.

Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi

2004/108/ES, 2009/125/ES, 2006/95/ES

a s nařízením ES č. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 33

background image

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE

Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire şi păstraţi-le cu grijă. Acestea conţin recomandări importante referitoare la siguranţa

şi utilizarea aparatului.

Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/

AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ:

• Important: Pentru a garanta o protecţie suplimentară, se recomandă să montaţi în instalaţia electrică de la care este alimentat aparatul un întrerupător diferenţial cu un curent de intervenţie de maximum 30 mA. Pentru mai multe informaţii consultaţi un electrician de încredere. • Verificaţi ca aparatul să fie perfect uscat înainte de a-l utiliza. • ATENŢIE: Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor sau a altor recipiente care conţin apă. • Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi de cunoştinţte, dacă acestea sunt supravegheate în mod adecvat sau dacă au fost instruite în legătură cu folosirea în siguranţă a aparatului şi dacă îşi dau seama de pericolele asociate cu acesta. • Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. • Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie efectuate de copii fără supraveghere. • Când uscătorul de păr e folosit într-o baie, scoateţi-l din priză după folosire, deoarece apropierea apei reprezintă un pericol, chiar şi atunci când uscătorul de păr e stins. • Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect, dacă a căzut sau dacă este deteriorat cablul. Nu încercaţi să reparaţi singuri un aparat electric, ci adresaţi-vă unui tehnician autorizat.

• Conectaţi aparatul numai la curent alternativ şi controlaţi ca tensiunea din reţea să corespundă cu cea indicată pe aparat. 

• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide.

• Nu puneţi aparatul într-un loc din care ar putea să cadă în apă sau în alt lichid.

• Nu încercaţi să recuperaţi un aparat electric căzut în apă: deconectaţi imediat ştecherul din priză.

• După utilizare, stingeţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu şi

nu efectuaţi această operaţie dacă aveţi mâinile ude.

• Nu înfăşuraţi niciodată cablul în jurul aparatului. Controlaţi periodic să nu fie deteriorat cablul.

• Pentru a evita o supraîncălzire periculoasă, se recomandă să desfăşuraţi cablul de alimentare pe toata lungimea sa.

• Dacă este deteriorat cablul, trebuie înlocuit de producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau de o persoană cu o

calificare similară, pentru a preveni orice risc.

34

Română

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 34

background image

• Elementele care constituie ambalajul aparatului (pungi de

plastic, cutie de carton etc.) nu trebuie să fie lăsate la

îndemâna copiilor, deoarece reprezintă o sursă de pericol

potenţial.

• Acest aparat a fost proiectat doar pentru manichiură şi

pedichiură. Orice altă utilizare este considerată improprie şi,

prin urmare, periculoasă. Producătorul nu poate fi considerat

responsabil pentru eventualele daune produse din cauza

utilizării neadecvate sau eronate.

• Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja

mediul înconjurător, se recomandă să nu aruncaţi bateria

descărcată împreună cu gunoiul menajer, ci să o predaţi la un

centru special de colectare.

• Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă

personalului tehnic calificat sau centrului de tratare/

recuperare

• Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu

substanţe lichide

• Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile

magnetice, de sursele de căldură şi de flăcări libere.

• Pericol de zgârieturi sau tăieturi. Dacă un accesoriu este

deteriorat, nu-l utilizaţi, ci înlocuiţi-l imediat.

• Dacă aveţi pacemaker, înainte de utilizare consultaţi-vă

medicul.

• Nu utilizaţi aparatul dacă există răni, iritaţii sau boli de piele.

Important

• După fiecare utilizare curăţaţi şi dezinfectaţi accesoriile

folosite.

MOD DE UTILIZARE

COMPONENTE

1

Maniswiss Professional (651.01)

2

Maniswiss Cordless (651.02)

3

Mod. 651.01: butoane de pornire / sens de rotaţie /

selectare viteză / oprire

4

Mod. 651.02: selector pornire / oprire

5

Priză pentru alimentator

6

Căpăcel de protecţie transparent (doar pentru 

Mod. 651.01)

7

Con de safir cu granulaţie fină

8

Con de safir cu granulaţie mare

9

Con de safir lung (doar Mod. 651.01)

10 Disc de safir cu granulaţie fină

11 Disc de safir cu granulaţie mare (doar Mod. 651.01)

12 Con de fetru

13 Perie (doar pentru Mod. 651.01)

14 Freză cu ac (doar pentru Mod. 651.01)

15 Freză de safir rotundă

16 Freză "flacără"

17 Freză cilindrică

18 Suport şi tuburi de lustruire cu granulaţie mare, medie şi

fină (Mod. 651.01)

19 Mandrină pentru montarea altor accesorii (doar pentru

Mod. 651.01)

20 Dispozitiv pentru pieliţe (doar pentru Mod. 651.01)

21 Transformator

22 Valijoară de aluminiu (doar pentru Mod. 651.01)

23 Casetă (doar pentru Mod. 651.02)

ALIMENTAREA DE LA REŢEA

Conectaţi transformatorul (fig.1 - detaliul 21) la aparat,

introducând ştecherul în priza corespunzătoare a aparatului

(fig. 1 - det. 5). Conectaţi transformatorul la priza de curent.

PORNIREA ŞI OPRIREA

Modelul 651.01:

Apăsaţi pe unul dintre cele două butoane (fig.

1 - det. 3) în funcţie de sensul de rotaţie dorit. Aparatul porneşte

cu o viteză de 3500 rotaţii/minut. Apăsările succesive pe acelaşi

buton variază viteza de rotaţie, mărind-o la 6000, 8500 şi 11000

rotaţii/minut, apoi încetinind-o la 8500, 6000 şi 3500 rotaţii/minut

(fig. 2).

Pentru a-l stinge apăsaţi pe celălalt buton (fig. 1 - det. 3).

Modelul 651.02:

Pornirea şi oprirea aparatului se fac de la

întrerupător (fig. 1 - det. 4). Se pot selecta două viteze diferite

de rotaţie: 4500 şi 6000 rotaţii/minut.

ÎNCĂRCAREA BATERIEI 

(Mod. 651.02)

• Înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară şi după aceea,

când se descarcă după utilizare, încărcaţi bateria timp de 12

ore.

• Opriţi aparatul de la întrerupător (fig. 1 - det. 4). Încărcarea

bateriei este posibilă doar când aparatul e stins.

• Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 21) la aparat,

introducând ştecherul în priza corespunzătoare a aparatului

(fig. 1 - det. 5).

• Conectaţi transformatorul la priza de curent.

• Încărcaţi bateria numai când observaţi o diminuare evidentă

a puterii aparatului. 

• Când bateria s-a încărcat complet, aparatul poate fi utilizat

timp de 60 minute fără a fi conectat la reţeaua electrică.

• Aparatul poate funcţiona atât cu alimentarea de la reţea cât

şi în modul cordless (fără cablu).

• Dacă aparatul, când este complet descărcat, nu funcţionează

cu alimentarea de la reţea, stingeţi aparatul, încărcaţi bateria

timp de cinci minute şi aprindeţi din nou aparatul conectat la

reţea.

DEMONTAREA ŞI MONTAREA

ACCESORIILOR

• Efectuaţi această operaţie întotdeauna cu aparatul stins.

• Demontaţi accesoriul de pe aparat trăgând de el. Pentru a-l

monta, împingeţi-l în locaşul său, până la capăt (fig. 3).

Modelul 651.01:

Tuburile de lustruire se introduc pe suport

prin apăsare. Eventual, ajutaţi-vă cu un instrument pentru a

le demonta (fig. 4).

RECOMANDĂRI DE UTILIZARE

-  Se recomandă să utilizaţi accesoriile curate şi dezinfectate.

- Pielea trebuie să fie uscată. Nu vă spălaţi pe mâini sau pe

picioare imediat înainte de a începe îngrijirea.

SCURTAREA UNGHIILOR

Utilizaţi 

discul din safir cu granulaţie fină

(fig. 1 - poz. 10).

O îngrijire regulată va face unghiile mai robuste.

Renunţând definitiv la foarfeci şi cleştişoare puteţi acţiona cu

precizie mai mare şi puteţi preveni încărnarea unghiilor.

UNGHII ÎNCĂRNATE

Utilizaţi 

freza cu ac

(fig. 1 - poz. 14) sau 

freza "flacără"

(fig. 1

- poz. 16) pentru a trata şi a preveni încărnarea unghiilor.

Procedaţi treptat, cu delicateţe, cu mâna fermă.

BĂTĂTURI

Utilizaţi 

conul din safir cu granulaţie fină

(fig. 1 - poz.7)

pentru a îndepărta pielea întărită de pe zonele unde doriţi să

eliminaţi bătăturile.

Finisaţi cu 

freza din safir rotundă

(fig. 1 - poz. 15).

35

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 35

background image

PIELE ÎNTĂRITĂ ŞI CALOZITĂŢI

Treceţi cu 

conul din safir cu granulaţie mare

(fig. 1 - poz. 8)

pe toată suprafaţa care urmează a fi îngrijită şi repetaţi

operaţiunea de mai multe ori, până la dispariţia completă a

calozităţilor sau a pielii întărite. Pentru zonele extrem de

extinse, utilizaţi 

conul din safir lung

(fig. 1 - poz. 9).

PIELEA DIN JURUL UNGHIILOR

Pentru a îndepărta pielea moartă din jurul unghiilor, în special

a celor de la picioare, utilizaţi 

freza "flacără"

(fig. 1 - poz. 16).

SUPRAFAŢA UNGHIILOR

Utilizaţi 

freza cilindrică

(fig. 1 - poz. 17) pentru a reduce

suprafaţa prea groasă a unghiilor de la picioare. Pentru a netezi

suprafaţa acestora şi pentru a elimina asperităţile, utilizaţi

conul din fetru

(fig. 1 - poz. 12).

PIELEA DE PE LUNULA UNGHIILOR

Această operaţie trebuie făcută pe pielea umedă.

Pentru a elibera lunula de pieliţă, utilizaţi 

dispozitivul pentru

pieliţe 

(fig. 1 - poz. 20) (doar mod. 651.01). Vârful nu se roteşte,

ci efectuează o mişcare înainte-înapoi.

LUSTRUIREA UNGHIILOR

Pentru a lustrui atât unghiile naturale, cât şi pe cele artificiale,

utilizaţi 

peria

(fig. 1 - poz. 13) (doar mod. 651.01).

ÎNGRIJIREA UNGHIILOR ARTIFICIALE

Pentru a scurta şi a modela unghiile artificiale, utilizaţi 

tuburile

pentru lustruire

montate pe 

suportul

respectiv (fig. 1 - poz.

18) (doar mod. 651.01).

UTILIZAREA ACCESORIILOR

ALTOR APARATE

Pentru a monta accesoriile altor aparate, utilizaţi 

mandrina

corespunzătoare (fig. 1 - poz. 19)

(doar mod. 651.01).

PROTECŢIA ÎMPOTRIVA PRAFULUI

DE UNGHII

Pentru a vă proteja de praful care se produce în timpul îngrijirii

unghiilor, utilizaţi căpăcelul de protecţie transparent (fig. 1 - poz.

6) (doar mod. 651.01).

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

Efectuaţi curăţarea şi întreţinerea după fiecare utilizare.

• Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie

efectuate cu aparatul STINS şi deconectat de la reţea.

• După fiecare utilizare, scoateţi accesoriul şi eventualul

căpăcel de protecţie din plastic transparent 

(fig. 1 - poz. 6).

• Curăţaţi accesoriile utilizate cu alcool denaturat şi cu o perie

sau sterilizaţi-le în apă fierbinte sau cu aparate adecvate de

sterilizare.

• ATENŢIE: Nu introduceţi şi nu udaţi cu apă aparatul complet

montat. Numai accesoriile şi căpăcelul de protecţie

transparent se pot spăla cu apă (fig. 5).

• Curăţaţi carcasa aparatului cu o cârpă moale, eventual uşor

umezită. Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau detergenţi

abrazivi!

ELIMINAREA

• Aparatul trebuie aruncat la gunoi respectând normele de

protecţie a mediului înconjurător.

GARANŢIE

VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în

următoarele condiţii: 

1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul

nostru oficial în ţara de cumpărare. în Elveţia şi în ţările în

care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada

de garanţie este de 24 de luni, pentru uz casnic, şi de 12

luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de garanţie

începe de la data de cumpărare a aparatului. Ca dată de

cumpărare este considerată data care rezultă sau din

prezentul certificat de garanţie, completat în mod corect şi

ştampilat de vânzător, sau din documentul de cumpărare. 

2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de

garanţie sau a facturii de vânzare. 

3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada

de garanţie provenite de la problemele materialului sau vina

producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin

repararea aparatului, fie prin înlocuirea lui. Garanţia nu este

valabilă în cazul conectării aparatului la o sursă improprie

de current, folosire incorectă, trântire sau nerespectarea

instrucţiunilor de folosire.

4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului

sunt excluse, doar dacă este din ving noastră. 

5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei. 

6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un

service neautorizat. 

36

VALERA este marcă înregistrată de

Ligo Electric S.A. - Elveţia

Simbolul          de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că

produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer.

Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru

reciclarea echipamentelor electrice si electronice. Asigurându-

vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la evitarea

potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător si

pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva

din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai

multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă

rugăm sa contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea

deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.

Acest aparat este conform cu Directivele europene

2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE 

şi cu regulamentul (CE) Nr. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 36

background image

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. Zawiera ona cenne porady i zalecenia dotyczące

bezpieczeństwa i obsługi urządzenia.

Dostępne również na stronie www.valera.com

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

• Ważne: W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się zamontowanie w instalacji elektrycznej wyłącznika różnicowo-prądowego o prądzie wyłączającym nieprzekraczającym 30 mA. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy się zwrócić do kompetentnego elektryka. • Przed użyciem upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche. • UWAGA: Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników z wodą. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej lub sensorycznej, bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy czy doświadczenia, pod warunkiem, że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem, bądź zostały one poinstruowane w zakresie sposobu jego bezpiecznej obsługi i są świadome związanych z tym zagrożeń. • Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozbawione nadzoru. • Jeżeli korzysta się z suszarki w łazience, po użyciu należy ją odłączyć od zasilacza, gdyż bliskość wody może stwarzać zagrożenie nawet wtedy, gdy suszarka jest wyłączona. • Nie używać nigdy urządzenia w przypadku zauważenia oznak niewłaściwego działania, jeżeli urządzenie upadło lub przewód zasilający jest uszkodzony. Nie próbować naprawić urządzenia we własnym zakresie, lecz zlecić to autoryzowanemu serwisantowi.

• Urządzenie można podłączać tylko do prądu zmiennego; należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada oznakowaniom na

urządzeniu. 

• Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie lub innych cieczach.

• Nie stawiać nigdy urządzenia w miejscu, w którym mogłoby wpaść do wody lub innych miejscach.

• Nie próbować nigdy wyciągnąć urządzenia, które przypadkowo wpadło do wody: natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.

• Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka nie wolno

ciągnąć za kabel i nie wolno wykonywać tej czynności mokrymi rękami.

• Nie owijać nigdy kabla wokół urządzenia. Od czasu do czasu sprawdzać, czy kabel nie jest uszkodzony.

• Aby uniknąć niebezpiecznego przegrzania, zaleca się rozwinięcie kabla zasilania na całą długość.

• Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,autoryzowany serwis lub osobę o podobnych

kwalifikacjach w celu uniknięcia ryzyka.

• Elementy opakowania urządzenia (woreczki foliowe, kartonowe pudełko itp.) nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci,

gdyż stanowią potencjalne źródło zagrożenia.

• To urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do wykonywania zabiegów  manicure i  pedicure. Wszelkie inne zastosowania

37

Polski

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 37

background image

uważane są za niewłaściwe i w związku z tym za

niebezpieczne. Konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za

ewentualne szkody powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi

urządzenia lub użytkowania go niezgodnie z przeznaczeniem.

• Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową (NiMH).

Zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego, zużytej

baterii nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz

należy oddać ją do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów.

• Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi

technicznemu lub punktu odbioru/recyklingu.

• Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub

kontakt z cieczami.

• Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i

otwartego ognia.

• Niebezpieczeństwo zadrapań lub skaleczeń. Jeżeli któreś z

akcesoriów jest uszkodzone, nie należy go używać, lecz

niezwłocznie wymienić.

• Jeżeli ma się wszczepiony rozrusznik, przed użyciem

urządzenia należy się skonsultować z lekarzem prowadzącym.

• Nie używać urządzenia w przypadku  zranień, podrażnień lub

chorób skórnych.

Ważne

• Po każdym użyciu należy wyczyścić i zdezynfekować użyte

akcesoria.

SPOSÓB UŻYCIA

CZĘŚCI

1

Maniswiss Professional (651.01)

2

Maniswiss Cordless (651.02)

3

Mod. 651.01: przyciski włączania / kierunku obrotów /

wyboru prędkości / wyłączania

4

Mod. 651.02: przełącznik włączania/wyłączania

5

Gniazdo zasilacza

6

Przezroczysta osłona (tylko mod. 651.01)

7

Stożek szafirowy drobnoziarnisty

8

Stożek szafirowy gruboziarnisty

9

Stożek szafirowy długi (tylko mod. 651.01)

10 Tarcza szafirowa drobnoziarnista

11 Tarcza szafirowa gruboziarnista (tylko mod. 651.01)

12 Stożek filcowy

13 Szczoteczka (tylko mod. 651.01)

14 Frezarka igłowa (tylko mod. 651.01)

15 Frezarka szafirowa okrągła

16 Frezarka w kształcie płomienia

17 Frezarka cylindryczna

18 Obsadka i nasadki szlifujące gruboziarniste,

średnioziarniste i drobnoziarniste (mod. 651.01)

19 Wrzeciono do montowania innych akcesoriów 

(tylko mod. 651.01)

20 Nasadka do usuwania skórek  (tylko  mod. 651.01)

21 Zasilacz

22 Walizeczka aluminiowa (tylko mod. 651.01)

23 Kuferek (tylko mod. 651.02)

ZASILANIE SIECIOWE

Podłączyć zasilacz (rys.1 - odn. 21) do urządzenia, wkładając

wtyk do odpowiedniego gniazda na urządzeniu (rys.1 - odn.5).

Podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.

WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE

Model 651.01:

Nacisnąć jeden z dwóch przycisków (rys.1 -

rif.3) w zależności od żądanego kierunku obrotów.  Urządzenie

uruchomi się z prędkością 3500 obrotów/min. Kolejne

naciśnięcia tego samego przycisku powodują zmianę

prędkości obrotowej, zwiększając ją najpierw do 6000, 8500 i

11000 obr./min., a następnie zmniejszając ją do 8500, 6000 i

3500 obr./min. (rys.2).

Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć drugi przycisk (rys.1

- odn.3).

Model 651.02:

Urządzenie włącza się i wyłącza za pomocą

wyłącznika (rys.1 - odn.4). Istnieje możliwość wyboru dwóch

różnych prędkości obrotowych: 4500 i 6000 obr./min.

ŁADOWANIE BATERII (mod. 651.02)

• Przed pierwszym użyciem urządzenia, a następnie po

rozładowaniu baterii wskutek użytkowania urządzenia,

baterię należy ładować przez 12 godzin.

• Wyłączyć urządzenie przyciskiem (rys.1 - odn.4). Ładowanie

baterii jest możliwe tylko przy wyłączonym urządzeniu.

• Podłączyć zasilacz (rys.1 - odn.21)do urządzenia, wkładając

wtyk do odpowiedniego gniazda na urządzeniu (rys.1 -

odn.5).

• Podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.

• Baterię należy ładować tylko wtedy, gdy zauważa się

znaczny spadek mocy urządzenia. 

• Po całkowitym naładowaniu baterii urządzenie może być

używane przez około 60 minut bez konieczności podłączania

go do sieci.

• Urządzenie może działać zarówno jako sieciowe , jak i

bezprzewodowe (cordless).

• Jeżeli przy całkowicie rozładowanej baterii urządzenie nie

działa po podłączeniu do sieci, należy je wyłączyć, ładować

baterię przez około pięć minut i włączyć je ponownie w trybie

zasilania sieciowego.

DEMONTAŻ I MONTAŻ AKCESORIÓW

• Tę operację należy zawsze wykonywać po uprzednim

wyłączeniu urządzenia.

• Zdjąć nasadkę z urządzenia poprzez jej pociągnięcie. Aby ją

zamontować, należy ją wepchnąć w gniazdo do oporu

(rys.3).

Model 651.01:

Nasadki szlifujące należy wcisnąć w obsadkę.

Do ich demontażu można ewentualnie użyć odpowiedniego

przyrządu (rys.4).

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

OBSŁUGI URZĄDZENIA

-  Zaleca się korzystanie tylko z czystych i zdezynfekowanych

akcesoriów.

- Skóra musi być sucha. Nie myć stóp lub rąk bezpośrednio

przed rozpoczęciem zabiegu.

SKRACANIE PAZNOKCI

Użyć drobnoziarnistej 

tarczy szafirowej

(rys.1 - poz.10).

Regularna pielęgnacja wzmacnia paznokcie.

Rezygnując definitywnie z nożyczek i obcinaczy do paznokci,

ma się możliwość precyzyjniejszego działania, zapobiegając

tym samym wrastaniu paznokci.

WROŚNIĘTE PAZNOKCIE

Do pielęgnacji wrośniętych paznokci i zapobiegania wrastaniu

paznokci najlepiej nadaje się 

frezarka w kształcie igły

(rys.1

- poz.14) lub 

płomienia

(rys.1 - poz.16) . Należy działać

stopniowo i delikatnie, ale pewnym ruchem.

ODCISKI I NAGNIOTKI

Użyć drobnoziarnistego 

stożka szafirowego

(rys.1 - poz.7),

usunąć stwardniałą skórę ze strefy, w której powstały odciski

lub nagniotki.

Na koniec użyć 

okrągłejfrezarki szafirowej

(rys.1 - poz.15).

ZGRUBIENIA I ZROGOWACENIA

Najpierw użyć na całej powierzchni skóry gruboziarnistego

stożka szafirowego

(rys.1 - poz.8), powtarzając operację kilka

38

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 38

background image

razy, aż do całkowitego usunięcia zgrubień i zrogowaceń. W

przypadku szczególnie rozległych obszarów użyć długiego

stożka szafirowego

(rys.1 - poz.9).

SKÓRA WOKÓŁ PAZNOKCI

Aby usunąć martwy naskórek wokół paznokci, zwłaszcza na

stopach, należy użyć 

frezarki w kształcie płomienia

(rys.1 -

poz.16).

POWIERZCHNIA PAZNOKCI

Do zmniejszania zgrubień na powierzchni paznokci stóp służy

frezarka cylindryczna

(rys.1 - poz.17). Do wygładzania

powierzchni paznokci stóp i usuwania

nierówności należy użyć 

stożka filcowego

(rys.1 - poz.12).

SKÓRKI WOKÓŁ PAZNOKCI

Usuwanie skórek należy wykonywać, gdy skóra jest wilgotna.

Aby usunąć skórki z płytki paznokcia, należy użyć 

nasadki do

usuwania skórek

(rys.1 - poz.20) 

(tylko mod.651.01). Jej końcówka nie obraca się, lecz wykonuje

ruch do przodu i do tyłu.

NADAWANIE PAZNOKCIOM POŁYSKU

Aby nadać połysk paznokciom naturalnym lub sztucznym,

należy użyć 

szczoteczki

(rys.1 - poz.13) (tylko mod.651.01).

PIELĘGNACJA SZTUCZNYCH

PAZNKOCI

Do skracania i modelowania sztucznych paznokci należy

używać nasadek szlifujących  zamontowanych w odpowiedniej

obsadce (rys.1 - poz.18) (tylko mod. 651.01).

UŻYWANIE AKCESORIÓW

NALEŻĄCYCH DO INNYCH

URZĄDZEŃ

Do montowania akcesoriów należących do innych urządzeń

służy 

wrzeciono

(rys.1 - poz.19) (tylko 

mod. 651.01).

ZABEZPIECZENIE PRZED PYŁEM

POWSTAJĄCYM PODCZAS

PIELĘGNACJI PAZNKOCI

Do ochrony przed pyłem powstającym podczas pielęgnacji

paznokci służy specjalna 

przezroczysta osłona

(rys.1 - poz.6)

(tylko mod.651.01).

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Po każdym użyciu urządzenia należy go wyczyścić i zadbać o

odpowiednią konserwację.

• Wszelkie prace konserwacyjne lub wymiany akcesoriów

należy wykonywać po uprzednim WYŁĄCZENIU urządzenia

i odłączeniu go od zasilania.

• Po każdym użyciu należy zdjąć akcesoria i ewentualną

przezroczystą plastikową osłonę (rys.1 - poz.6).

• Wyczyścić użyte akcesoria alkoholem przemysłowym i

szczotką lub wysterylizować je w gorącej wodzie lub

odpowiednim  sterylizatorze.

• UWAGA: Nie zanurzać całego urządzenia w wodzie i nie

dopuszczać do jego zamoczenia. W wodzie można myć tylko

akcesoria i przezroczystą osłonę (rys.5).

• Oczyścić korpus urządzenia miękką szmatką, którą można

ewentualnie lekko zwilżyć wodą. W żadnym wypadku nie

wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych!

GWARANCJA

VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa

urządzenie na następujących warunkach: 

1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego

dystrybutora w kraju zakupu. W Szwajcarii oraz w krajach, w

których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres

gwarancji wynosi 24 miesiące, w przypadku jeśli urządzenie

jest przeznaczone do uzytku domowego lub 12 miesięcy,

jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku

profesjonalnego lub podobnego. Okres gwarancji jest liczony

od daty zakupu urządzenia. Za datę zakupu uwaza się datę

podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo

wypelnionej i podbitej przez sprzedawcę lub na dowodzie

zakupu. 

2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty

gwarancyjnej lub dowodu zakupu. 

3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek

spowodowanych wadami materialów lub wykonania, jakie

pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w

urządzeniu moze polegać na naprawie lub wymianie

produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód

spowodowanych podlączeniem do zasilania niezgodnie z

normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz

nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania. 

4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące

odszkodowań za ewentualne szkody powstale poza

urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem

ewentualnej odpowiedzialności wyraznie określonej w

obowiązujących przepisach prawa. 

5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis

nie powoduje przedluzenia gwarancji ani rozpoczęcia

nowego okresu gwarancyjnego. 

6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub

modyfikacji urządzenia przez osoby nieupowaznione. 

W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu

wraz z prawidiowo wype/nioną kartą gwarancyjną, opatrzoną

datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych

Autoryzowanych Centrów Serwisowych lub do sprzedawcy.

Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego

importera w celu dokonania naprawy gwarancyjnej.

39

symbol          na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego

produktu nie wolno traktować, tak jak innych odpadów

domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu

surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem

elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i

złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu

złomowanych produktów na naturalne środowisko oraz

zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości

recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z

lokalnym Urzędem Miasta, służbami oczyszczania miasta lub

sklepem, w którym produkt został zakupiony.

VALERA jest zastrzezonym znakiem towa-

rowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria 

To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw

europejskich 2004/108/WE, 2009/125/WE, 

2006/95/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 1275/2008.

UTYLIZACJA

• Urządzenie należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi

przepisami o ochronie środowiska.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 39

background image

UPUTE ZA UPORABU

Pažljivo pročitajte ove upute te ih sačuvajte za kasniju uporabu. One sadrže važne informacije o sigurnoj i pravilnoj uporabi vašeg

uređaja.

Raspoložive i na www.valera.com

SIGURNOSNA UPOZORENJA

•Važno: radi jamčenja dodatne sigurnosti, savjetujemo da u električni sustav koji napaja uređaj postavite zaštitnu sklopku s diferencijalnom strujom prorade ne većom od 30 mA. Za više informacija obratite se pouzdanom elektrotehničaru. •Prije korištenja uvjerite se da je uređaj savršeno suh. •PAŽNJA: nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada za kupanje, umivaonika ili drugih posuda koje sadrže vodu. •Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina nadalje te osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja ako su pod odgovarajućim nadzorom ili su upućeni u sigurno korištenje uređaja i svjesni su povezanih opasnosti.  •Djeca se ne smiju igrati s uređajem. •Djeca ne smiju vršiti radnje čišćenja i održavanja bez nadzora. •Ako sušilo za kosu koristite u kupaonici, nakon uporabe isključite ga iz napajanja jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad je sušilo za kosu isključeno. •Nemojte koristiti uređaj ako ne radi ispravno, ako je pao ili ako je kabel oštećen. Ne pokušavajte sami popravljati električni uređaj, već se obratite ovlaštenom tehničaru.

• Uključite uređaj u utičnicu izmjenične struje. Provjerite da li električni napon u vašoj utičnici odgovara naponu koji je označen

na vašem uređaju.

Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine.

• Ne stavljajte uređaj na mjesta s kojih može pasti u vodu ili druge tekućine.

• Ne pokušavajte izvaditi uređaj koji je pao u vodu. Najprije isključite utikač iz utičnice glavnoj napajanja.

• Nakon korištenja uvijek ugasite uređaj te izvadite utikač iz utičnice. Nikada ne vucite kabel kako bi izvadili utikač iz utičnice i ne

vadite utikač iz utičnice ako imate mokre ruke.

• Ne omotavajte kabel napajanja oko uređaja. Povremeno provjerite da li je uređaj oštećen.

• Uvijek prije korištenja uređaja odmotajte cijelu dužinu kabela za napajanje, kako biste izbjegli opasno pregrijavanje.

• U slučaju oštećenja kabela za električno napajanje, on se mora zamijeniti od strane proizvođača, njegovog ovlaštenog servisera

ili slično osposobljene osobe, kako bi se izbjegle sve moguće opasnosti.

• Elementi koji se koriste za pakiranje uređaja (plastične vrećice, kartonska kutija itd.) moraju se držati izvan dohvata djece, jer

predstavljaju moguću opasnost za njih.

• Ova se uređaj je namijenjen isključivo manikiranju i pedikiranju. Bilo koja drugačija uporaba smatra se neispravnom i zbog toga

opasnom. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za štetu ili ozljedu nastalu neispravnim ili pogrešnim korištenjem. 

Hrvatski 

40

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 40

background image

• Opasnost od posjekotina i ogrebotina. Ne koristite oštećeni

uređaj. Zamijenite ga odmah.

• Ako imate ugrađen električni stimulator srca („pacemaker“),

konzultirajte liječnika prije korištenja uređaja.

• Ne koristite uređaj na ozlijeđenoj, nadraženoj ili bolesnoj koži.

Važno!

• Očistite i dezinficirajte sve dodatke koje ste koristili.

UPUTE ZA UPORABU

DIJELOVI

1 Profesionalni Maniswiss (651.01)

2 Bežični Maniswiss (651.02)

3 Model 651.01: uključen / smjer okretanja / odabir brzine /

dugmad za isključivanje

4 Model 651.02: prekidač za uključivanje / isključivanje

5 Utičnica za transformator

6 Prozirni štitnik (samo model 651.01)

7 Fini safirni stožac 

8 Grubi safirni stožac

9 Dugi safirni stožac (samo model 651.01)

10 Fini safirni disk

11 Grubi safirni disk (samo model 651.01)

12 Stožac sa filcom

13 Četka (samo model 651.01)

14 Brus sa iglenim vrhom (samo model 651.01)

15 Safirni brus sa kuglastim vrhom

16 Brus sa plamenastim vrhom 

17 Brus sa valjkastim vrhom

18 Grubo, srednje i fino brusno prstenje i držač (samo model

651.01) 

19 Vreteno za ostale priključke (samo model 651.01) 

20 Alat za uklanjanje pokožice (samo model 651.01) 

21 Transformator

22 Aluminijsko kućište (samo model 651.01)

23 Kutija (samo model 651.02)

PRIKLJUČENJE NA ELEKTRIČNU  

Priključite transformator (21, slika 1) na uređaj na način da

utikač uključite u utičnicu na samom uređaju (5, prikaz 1.).

Uključite transformator u zidnu utičnicu električnog napajanja.

PALJENJE I GAŠENJE

Model 651.01:

Stisnite jedno od dva dugmeta (3, slika 1) ovisno

o željenom smjeru okretanja. Uređaj će se početi okretati na

3500 okretaja u minuti. Pritisnite isto dugme još jedanput kako

bi ste povećali brzinu na 6000, 8500 te 11000 okretaja u minuti.

Nastavite stiskati isto dugme kako bi ste smanjivali brzinu

okretaja na 8500, 6000 i natrag na 3500 (slika 2). Pritisnite

drugo dugme (3, slika 1.) kako bi ste potpuno isključili aparat. 

Model 651.02:

Pomaknite prekidač (4, slika 1) kako bi ste

upalili i ugasili uređaj. Možete birati između brzine okretanja:

4500 i 6000 okretaja u minuti. 

PUNJENJE BATERIJE

(samo model 651.02)

• Bateriju punite 12 sati prije prvog korištenja uređaja put ili kad

se baterija isprazni zbog korištenja. 

• Isključite uređaj koristeći prekidač (4, slika 1). Baterija će se

puniti samo kada je uređaj ugašen. 

• Priključite transformator (21, slika 1.) na uređaj da utikač

uključite u utičnicu na samom uređaju (5, slika 1).

• Uključite transformator u utičnicu.

• Napunite baterije kad god primijetite da uređaj slabije radi. 

• Kada se baterija do kraja napuni, možete koristi uređaj 60

minuta bez priključivanja na struju. 

• Uređaj može funkcionirati bilo putem električnog napajanja

bilo bežično pomoću punjive baterije. 

• Ako uređaj priključen na električnu mrežu ne radi zbog u

potpunosti ispražnjene baterije, ugasite ga i punite bateriju

otprilike 5 minuta, a nakon toga ga ponovno upalite. 

POSTAVLJANJE I SKIDANJE

PRIKLJUČAKA

• Priključke stavljajte i skidajte samo ako je uređaj ugašen. 

• Povucite priključak kako biste ga skinuli s uređaja. Za

namještanje priključka, gurnite ga dokraja u ležište (slika 3.). 

• Model 651.01: Gurnite brusno prstenje preko njihovog

držača. Ako je potrebno, koristite odgovarajući alat kako biste

ih skinuli. (slika 4.). 

KORISNI SAVJETI

-  Uvijek koristite čistite i uredno dezinficirajte priključke. 

- Pobrinite se da vaša koža bude čista i suha. Izbjegavajte pranje

ruku i nogu neposredno prije tretmana. 

SKRAĆIVANJE NOKTIJU 

Koristite 

fini safirni stožac

(10, slika 1). Redovita njega

pomaže da vaši nokti ostanu jaki. Napuštanjem škara i

grickalica za nokte moći ćete skratiti vaše nokte na mnogo

precizniju dužinu te nećete imati problema s uraslim noktima.  

URASTANJE NOKTIJU

Koristite 

brus sa iglenim vrhom

(14, slika 1) ili 

brus sa

plamenastim vrhom

(16, slika 1) za obrađivanje i sprečavanje

uraslih noktiju. Radite u malim koracima i s velikom pažnjom.

Držite ruku mirnom.

KURJE OČI I ŽULJEVI

Koristite

fini safirni stožac

(7, slika 1.) za uklanjanje tvrde kože

sa kurjih očiju i žuljeva. 

Završite tretman sa 

safirnim brusom sa kuglastim vrhom

(15, slika 1.).

TVRDA KOŽA I ZADEBLJANJA 

Pređite 

grubim safirnim stošcem

(8, slika 1) preko područja

koje obrađujete. Ponovite sve dok tvrda ili zadebljana koža nije

uklonjena. Na većim područjima koristite 

dugački safirni

stožac

(9, slika 1.). 

KOŽA OKO NOKTIJU

Za uklanjanje mrtve kožu oko noktiju, posebice na nožnim

prstima, upotrijebite 

brus sa plamenastim vrhom 

(16, slika

1.).

POVRŠINA NOKTIJU

Koristite 

brus sa valjkastim vrhom

(17, slika 1.) kako biste

izbrusili debele nokte na nožnim prstima. Kako biste izgladili

površnu noktiju i otklonili brazde, upotrijebite 

stožac sa filcom

(12, slika 1.).  

POKOŽICA

Pokožicu odrađujte samo kada je vlažna. 

Kako biste vratili pokožicu koristite 

alat za uklanjanje

pokožice

(20, slika 1.) (samo model 651.01). Vrh se ne okreće

nego čini pokrete naprijed-nazad. 

41

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 41

background image

POLIRANJE NOKTIJU

Za poliranje kako prirodnih tako i umjetnih noktiju koristite

četku

(13, slika 1.) (samo model 651.01).

OBRAĐIVANJE UMJETNIH

NOKTIJU

Za skraćivanje i oblikovanje umjetnih noktiju koristite 

brusno

prstenje

na odgovarajućem 

držaču

(18, slika 1) (samo model

651.01)

KORIŠTENJE PRIKLJUČAKA SA

DRUGIH UREĐAJA

Za korištenje priključaka sa drugih uređaja koristite 

vreteno

(19, slika 1) (samo model 651.01)

ZAŠTITA OD PRAŠINE S NOKTIJU

Za zaštitu od prašine s noktiju koja nastaje tijekom obrađivanja

koristite 

prozirni štitnik

(6, slika 1) (samo model 651.01)

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Čistite uređaj nakon svakog korištenja. 

• Ugasite uređaj i isključite ga iz prije bilo kakvog održavanja ili

mijenjanja priključaka. 

• Nakon svakog korištenja skinite priključke i prozirni štitnik

(ako ga koristite) (6, slika 1).  

• Očistite korištene priključke u denaturiranom alkoholu

uporabom četke ili ih sterilizirajte u kipućoj vodi ili u

odgovarajućem sredstvu za sterilizaciju. 

• OPREZ! Nikada ne uranjajte uređaj u vodu niti ne dopuštajte

da se u potpunosti smoči. Samo se priključci i prozirni štitnik

mogu prati u vodi (slika 5).

• Koristite mekanu krpu za pranje samog uređaja. Blago

navlažite blago krpu kako biste uklonili tvrdokorne mrlje.

Nikada ne koristite otapala ili nagrizajuća sredstva.  

ODLAGANJE OTPADA

• Uređaj odbacite u skladu sa svim primjenjivim standardima

za zaštitu okoliša. 

JAMSTVO

Valera izdaje jamstvo za uređaj koji ste kupili pod

slijedećim uvjetima:

1. Uvjeti jamstva za ovaj uređaj su onakvi kako ih odredi

prodavač u zemlji prodaje. U Švicarskoj i drugim zemljama

koje su podložne Europskoj Direktivi 44/99/CE period

jamstva iznosi 24 mjeseca za korištenje u domaćinstvima

te 12 mjeseci pri profesionalnoj ili sličnoj uporabi. Period

jamstva započinje s datumom prodaje/kupnje, kako je

navedeno na jamstvenom listu koji se obično ispunjava i

ovjerava od strane prodavača ili na samom računu prodaje. 

2. Jamstvo vrijedi samo uz podnošenje valjanog jamstvenog

lista ili računa prodaje. 

3. Jamstvo pokriva otklanjanje svih kvarova proizišlih tijekom

jamstvenog razdoblja, a nastalih zbog dokazanih

nedostataka u materijalu ili kvaliteti izrade. Otklanjanje

nedostataka izvodi se bilo popravkom uređaja ili zamjenom

istoga. Jamstvo ne pokriva bilo koju štetu nastalu zbog

krivog spajanja na električnu mrežu, neispravnog korištenja,

lomova, normalnog trošenja i nesukladnosti s uputama za

korištenje. 

4. Sva druga potraživanja bilo koje prirode, uključujući moguća

oštećenja izvan opsega rada uređaja, isključena su , osim

ako je odgovornost zakonsko obvezna. 

5. Jamstveni servis se izvodi bez naknade te nije podložan

datumu isteka jamstva. 

6. Jamstvo je ništavo u slučajevima kada popravke izvode

neovlaštene osobe. 

Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: ovo jamstvo ni na koji

način ne ugrožava vaša prava po statutarnim pravu. U

slučaju kvarova, molimo da uređaj vratite odgovarajuće

zapakiran zajedno sa jamstvenim listom koji je valjano

datiran te ovjeren, u naš Valera servisni centar ili izravno

prodavaču koji će uređaj zatim poslati službenom

uvozniku na jamstveni servis. 

42

Simbol           na proizvodu ili na njegovom pakiranju

ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može smatrati

kućnim otpadom. Umjesto toga uređaj se mora predati

na odgovarajuću točku za prikupljanje kako bi bio

proslijeđen na recikliranje električne ili elektronske

opreme. Osiguravanjem da je ovaj proizvod ispravno

uklonjen, pomažete pri onemogućavanju potencijalnih

negativnih učinaka na okoliš ili ljudsko zdravlje, koji u

suprotnom mogu nastati neodgovarajućim rukovanjem

otpadom. 

Za više podrobnijih informacija o recikliranju ovog

proizvoda, molimo da se obratite na vaš lokalni gradski

ured, vašu službu odlaganja otpada ili trgovinu u kojoj

ste proizvod kupili.

VALERA je registrirani zaštitni znak tvrtke

Ligo Electric S.A. - Švicarska.

Ovaj uređaj je u skladu s europskim direktivama

2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC

i uredbom (EZ-a). 1275/2008

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 42

background image

43

NAVODILA ZA UPORABO 

Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. Zawiera ona cenne porady i zalecenia dotyczące

bezpieczeństwa i obsługi urządzenia.

Prav tako so na voljo na www.valera.com

OPOZORILA

•Važno: da bi zagotovili dodatno varnost, je priporočljivo, da v električni sistem, ki napaja napravo postavite varnostno zaklopko z diferenciacijo elektrike, ki ne presega 30 mA. Za dodatne informacije se obrnite na usposobljenega električarja.  •Aparat mora biti popolnoma suh ali pa ga pred uporabo dobro posušite.  •POZOR: nikoli ne uporabljajte naprave blizu kadi, tuš kabine, umivalnikov ali drugih posod, ki vsebujejo vodo.  •Aparat lahko uporabljajo otroci starejši od 8 leta in tudi osebe z zmanjšano telesno, umsko ali zaznavno sposobnostjo, ali ljudi, ki nimajo izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali pa so prejeli navodila v zvezi z uporabo naprave, od oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost.  •Otrokom ne dovolite, da se z aparatom igrajo.  •Postopke čiščenja in vzdrževanja smejo izvajati otroci le pod nadzorom odrasle osebe.  •V primeru, da sušilnik za lase uporabljate v kopalnici, ga odklopite iz omrežja po uporabi, ker bližina vode predstavlja nevarnost tudi, ko je naprava izklopljena.

• Pozorno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Vsebujejo pomembne informacije o varni in pravilni uporabi

naprave. 

• Nikoli ne potapljajte naprave v vodo ali druge tekočine. 

• Ne postavite naprave na mesto, s katerega lahko pade v vodo ali druge tekočine. 

• Napravo, ki je padla v vodo, takoj izključite iz napajanja in jo šele potem lahko odstranite.

• Po uporabi vedno ugasnite napravo ter odstranite vtič iz vtičnice. Nikoli ne vlecite za kabel in ne izklapljajte naprave z mokrimi

rokami. 

• Ne zavijajte napajalnega kabla okoli naprave. Občasno preverite ali sta kabel in naprava nepoškodovana. 

• Pred uporabo vedno odvijte kabel do konca, da se izognete nevarnemu pregrevanju.

• V primeru poškodbe kabla, ga je potrebno nadomestiti s strani proizvajalca, njegovega pooblaščenega serviserja oz.usposobljene

osebe, da se preprečijo morebitne nevarnosti. 

• Elemente, ki se uporabljajo za pakiranje naprave (vrečke iz plastičnih mas, kartonske škatle itd) je treba hraniti zunaj dosega

otrok, saj predstavljajo nevarnost zanje.

• Ta naprava je namenjena izključno za manikuro in pedikuro. Vsaka drugačna uporaba je lahko nevarna.Proizvajalec ne sprejema

nobene odgovornosti za kakršno koli škodo ali poškodbo, ki je posledica napačne uporabe. 

• Nevarnost vrezov in prask. Ne uporabljajte poškodovane naprave. Zamenjajte jo takoj. 

Slovenščina

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 43

background image

• Če imate nameščen električni stimulator srca – PACE MAKER

se posvetujte z zdravnikom pred uporabo. 

• Ne uporabljajte naprave na poškodovani, razdraženi ali bolni

koži.

Pomembno! 

• Očistite in razkužite vse dodatke, ki ste jih uporabili. 

NAVODILA ZA

DELI 

1 Profesionalni Maniswiss (651,01) 

2 Brezžični Maniswiss (651,02) 

3 Model 651,01: vklop / smer vrtenja / izbor hitrosti / izklop 

4 Model 651,02: vklop / izklop 

5 Vtikač za adapter 

6 Prozorna zaščita (samo model 651,01)  

7 Gladek safirni stožec 

8 Grob safirni stožec 

9 Dolg safirni stožec (samo model 651,01) 

10 Gladka safirna plošča 

11 Groba safirna plošča (samo model 651,01) 

12 Stožec s klobučevino 

13 Krtača (samo model 651,01) 

14 Brus z iglo na vrhu (samo model 651,01) 

15 Safirni brus z okroglim vrhom 

16 Brus s plamenasto konico 

17 Brus s valjasto konico 

18 Grobi, srednja in gladki brusilni obročki in držalo (samo

model 651,01) 

19 Vreteno za ostale priključke (samo model 651,01) 

20 Pribor za odstranjevanje povrhnjice (model 651,01) 

21 Adapter

22 Aluminijasto ogrodje (samo model 651,01) 

23 Škatla (samo model 651,02) 

POVEZAVA Z ELEKTRIČNIM

OMREŽJEM 

Priključite adapter (21, slika 1) na napravo. Vklopite adapter v

stensko vtičnico. 

VKLOP IN IZKLOP 

651,01 model:

Kliknite na eno od dveh tipk, odvisno od želene

smeri obračanja. Naprava se bo začelo obračati z 3500 obrati

na minuto. Pritisnite gumb še enkrat za še večjo hitrost na

6000, 8500 in 11000 obratov na minuto. Nadaljujte s pritiskom

na isti gumb, da zmanjšate vrtljaje na 8500, 6000 in nazaj do

3500. 

651,02 model: 

Pritisnite na stikalo do vklopite in izklopite

napravo. Izbirate lahko med hitrostjo: 4500 in 6000 obratov na

minuto. 

POLNJENJE BATERIJE

(samo model 651,02) 

• Baterijo polnite 12 ur pred prvo uporabo ali ko se baterija

popolnoma izprazni. 

• Izklopite napravo. Baterija se polni samo, kadar je naprava

izklopljena. 

• Priključite adapter na napravo.

• Vklopite adapter v vtičnico. 

• Napolnite baterijo, kadar opazite, da naprava dela slabše. 

• Ko je baterija polna,lahko uporabljate napravo 60 minut brez

priklopa na električno energijo. 

• Naprava se lahko uporablja bodisi z električno energijo ali

brezžično z uporabo akumulatorskih baterij. 

• Če naprava priključena na električno omrežje ne dela, ker je

baterija popolnoma izpraznjena jo ugasnite in polnite baterije

približno 5 minut, nato pa jo spet vključite. 

NAMEŠČANJE IN

ODSTRANJEVANJE PRIKLJUČKOV 

• Priključke nameščajte in odstranjujte samo, če je naprava

izklopljena. 

• Povlecite priključek da ga odstranite iz naprave. Če ga želite

namestiti, ga do konca potisnite v režo ….

• Model 651,01: Potisnite brusne obročke preko držala. Če je

potrebno, uporabite ustrezno orodje za njihovo pritrditev... 

KORISTNI NASVETI

- Vedno uporabite čiste in pravilno razkužene priključke. 

- Poskrbite, da bo vaša koža čista in suha. Izogibajte se

umivanja rok in nog, tik pred uporabo. 

KRAJŠANJE NOHTOV 

Uporabite gladek safirni stožec. Redna uporaba poskrbi, da

bodo nohti močnejši. Brez uporabe škarij in ščipalcev boste

lahko skrajšali vaše nohte na mnogo bolj natančno dolžino, in

ne boste imeli težav z vraslimi nohti. 

VRAŠČANJE NOHTOV 

Uporabite brus z iglo na vrhu ali brus s plamenastim vrhom za

zdravljenje in preprečevanje vraslih nohtov. Delajte z majhnimi

koraki in pazljivo. Obdržite roke mirne. 

KURJE OČI IN ŽULJI 

Uporabite gladek safirni stožec za odstranjevanje trde kože,

kurjih očes in žuljev. 

Zaključite zdravljenje z safirnim brusom z okroglim vrhom…

TRDA KOŽA ODEBELITEV

Pojdite preko območja, ki ga obdelujete z grobim safirnim

stožcem. Ponavljajte vse toliko časa dokler trda ali odebeljena

koža ni odstranjena. Na večjih območjih uporabite dolg safirni

stožec. 

KOŽA OKOLI NOHTOV 

Če želite odstraniti mrtvo kožo okoli nohtov, posebej na nogah,

uporabite brus z plamenastim vrhom…

POVRŠINA NOHTOV 

Uporabite brus s tankim valjastim vrhom, da zbrusite debele

nohte na nožnih prstih. Da zgladite površino nohtov in

odstranite brazde, uporabite stožec iz klobučevine.. 

POVRHNJICA

Povrhnjico obdelujte le, če je mokra. 

Če želite obnoviti povrhnjico uporabljajte pribor za odstranitev

povrhnjice (Samo model 651,01). Vrh se ne obrača ampak se

premika naprej-nazaj.

44

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 44

background image

POLIRANJE NOHTOV 

Za poliranje naravnih in umetnih nohtov uporabite krtačo(Samo

model 651,01). 

OBDELAVA UMETNIH NOHTOV 

Za krajšanje in oblikovanje umetnih nohtov uporabite brusne

obroče na pripadajočem držalu(samo modela 651,01) 

UPORABA PRIKLJUČKOV Z

DRUGIH NAPRAV 

Če želite uporabiti priključke z drugih naprav, uporabite

vreteno(samo modela 651,01) 

ZAŠČITA PRED PRAHOM Z

NOHTOV 

Za zaščito pred prahom z nohtov, ki nastane pri uporabi,

uporabite prozorno zaščito (samo modela 651,01) 

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 

Očistite napravo po vsaki uporabi. 

• Ugasnite napravo in jo izklopite pred vsakim vzdrževanjem ali

menjanjem priključkov. 

• Po vsaki uporabi odstranite priključke i prozorno zaščito (če

jo uporabljate)

• Očistite uporabljene priključke v denaturiranem alkoholu z

uporabo ščetke ali sterilizirajte v vreli vodi ali v ustreznem

sredstvu za sterilizacijo. 

• PREVIDNO! Nikoli ne potapljajte naprave v vodo niti ne

dovolite, da se popolnoma zmoči. Samo priključki in prozorna

zaščita se lahko perejo v vodi. 

• Uporabljajte mehko krpo za čiščenje naprave. Rahlo jo

navlažite, da odstranite trdovratne madeže. Nikoli ne

uporabljajte topil ali jedkih sredstev. 

ODLAGANJE ODPADKOV 

• Napravo zavrzite v skladu z vsemi veljavnimi standardi za

varstvo okolja. 

45

GARANCIJA 

Valera izdaja garancijo za napravo, ki ste jo kupili pod

naslednjimi pogoji: 

1. Pogoji garancijo za to napravo, so taki kakršne določi

prodajalec prodajo v državi nakupa. V Švici in drugih

državah, ki so predmet evropske direktive 44/99/CE je

garancijska doba 24 mesecev za uporabo v gospodinjstvih

in 12 mesecev za strokovno ali podobno uporabo.

Garancijski rok začne teči od datuma prodaje / nakupa,

kakor je določeno v garanciji, ki se ponavadi izpolni in overi

s strani prodajalca ali na samem računu. 

2. Garancija je veljavna le s predložitvijo veljavnega

garancijskega potrdila ali računa prodaje. 

3. Garancija zajema odstranitev vseh napak tekom

garancijskega roka,ki bi nastale zaradi pomanjkljivosti v

materialu ali izdelavni kakovosti. Naprava se bodisi popravi

ali nadomesti z isto. Garancija ne krije škode, povzročene

z napačno povezavo z električnim omrežjem, nepravilne

uporabe, zloma, normalne obrabe in neskladnosti z

navodili za uporabo. 

4. Vse druge terjatve katere koli vrste, vključno z možno

škodo izven obsega delovanja, so izključene, razen če je

odgovornost pravno obvezna. 

5. Garancijske storitve se opravi brez nadomestila in za

katere ne velja potek roka garancije. 

6. Garancija je nična, če popravilo opravljajo nepooblaščene

osebe. 

Znak na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da tega

izdelka ne morete šteti za odpadek. Naprava mora biti oddana

na ustrezni točki za zbiranje, kjer se posreduje naprej za

recikliranje električne in elektronske opreme. Z zagotavljanjem,

da je proizvod ustrezno odstranjen, pomagate, preprečiti

morebitne negativne učinke na okolje ali zdravje ljudi, ki sicer

lahko nastanejo z neprimernim ravnanjem z odpadki. 

Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka, se

obrnite na lokalni mestni urad, vašo službo za odstranjevanje

odpadkov ali trgovino, kjer ste kupili izdelek.

Simbol          na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da tega

izdelka, ne smete obravnavati kot gospodinjske odpadke.

Namesto tega jih je potrebno predati na ustrezno zbirno mesto

za recikliranje električne in elektronske opreme. Če boste ta

izdelek odstraniti pravilno, boste pomagali preprečiti morebitne

negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, do katerih bi sicer

lahko prišlo zaradi neustreznega ravnanja s tem izdelkom. Za

podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka, se prosim

obrnite na lokalno mestno upravo, komunalno podjetje  ali na

trgovino, kjer ste izdelek kupili. 

Valera je registrirana blagovna znamka

podjetja Ligo Electric SA - Švica.

Ta naprava ustreza evropskim direktivam 

2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES 

in uredbi (ES) št. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 45

background image

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις σε ασφαλές σημείο. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια

και τη χρήση της συσκευής.

Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com

ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ

• Σημαντικό: Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να τοποθετήσετε στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την οποία τροφοδοτείται η συσκευή ένα διαφορικό διακόπτη με ρεύμα λειτουργίας έως 30 mA. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν από τη χρήση • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέρες, νεροχύτες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Εάν το πιστολάκι μαλλιών χρησιμοποιείται στο μπάνιο, πρέπει να το αποσυνδέετε από το δίκτυο τροφοδοσίας μετά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος να έρθει σε επαφή με το νερό ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένο. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια δυσλειτουργία, εάν έχει πέσει ή εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μια ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.

• Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα και βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται

επάνω στη συσκευή. 

• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά.

• Μην ακουμπάτε τη συσκευή σε σημείο όπου θα μπορούσε να πέσει νερό ή άλλο υγρό.

• Μην προσπαθήσετε να πιάσετε μια ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό: βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα

ρεύματος.

• Μετά τη χρήση, σβήνετε πάντα τη συσκευή και βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας

το καλώδιο και μην κάνετε αυτήν την ενέργεια με τα χέρια βρεγμένα.

• Ποτέ μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. Κατά περιόδους να ελέγχετε ότι το καλώδιο δεν είναι κατεστραμμένο.

• Προκειμένου να αποφύγετε επικίνδυνη υπερθέρμανση, συνιστάται να τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας σε όλο του το μήκος.

• Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης ή από

ένα άτομο με παρόμοια εξειδίκευση,

Ελληνικά

46

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 46

background image

προκειμένου να προλαμβάνει οποιονδήποτε κίνδυνο.

• Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία της συσκευής

(πλαστικές σακούλες, χαρτοκιβώτιο, κλπ.) δεν πρέπει να

εγκαταλείπονται κοντά σε παιδιά διότι αποτελούν πιθανή πηγή

κινδύνου.

• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για μανικιούρ και

πεντικιούρ. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και κατά

συνέπεια επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί

υπεύθυνος για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε

ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση.

• Η συσκευή περιέχει μια μπαταρία NiMH. Για να

προστατέψετε το περιβάλλον μην την πετάτε στα σκουπίδια

αλλά στους ειδικούς κάδους για μπαταρίες.

• η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό

προσωπικό ή από το κέντρο επεξεργασίας/ανάκτησης.

• προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή

την επαφή με υγρές ουσίες.

• κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από

μαγνητικά πεδία, πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες.

• Κίνδυνος αμυχών και κοψίματος. Αν ένα εξάρτημα είναι

κατεστραμμένο, μην το χρησιμοποιείτε και αντικαταστήστε το

αμέσως.

• Τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να συμβουλεύονται το γιατρό

τους πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση που έχετε

τραύματα, ερεθισμούς ή ασθένειες του δέρματος

Σημαντικό

• Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε και απολυμαίνετε τα

αξεσουάρ που χρησιμοποιήσατε.

ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

1 Maniswiss Επαγγελματικό (651.01)

2 Maniswiss Ασύρματο (651.02)

3 Μοντ. 651.01: πλήκτρα ενεργοποίησης¬/φοράς

περιστροφής/επιλογής ταχύτητας/απενεργοποίησης

4 Μοντ. 651.02: επιλογέας ενεργοποίησης¬/απενεργοποίησης

5 Πρίζα τροφοδοσίας

6 Διαφανές προστατευτικό (μόνο για το Μοντ. 651.01)

7 Κώνος από λεπτόκοκκο ζαφείρι

8 Κώνος από χοντρόκοκκο ζαφείρι

9 Μακρύς κώνος από ζαφείρι (μόνο στο Μοντ. 651.01)

10 Δίσκος από λεπτόκοκκο ζαφείρι

11 Δίσκος από χοντρόκοκκο ζαφείρι (μόνο στο Μοντ. 651.01)

12 Κώνος από τσόχα

13 Βούρτσα (μόνο για το Μοντ. 651.01)

14 Φρεζάκι με βελόνα (μόνο για το Μοντ. 651.01)

15 Φρεζάκι στρογγυλό από ζαφείρι

16 Φρεζάκι σε σχήμα φλόγας

17 Κυλινδρικό φρεζάκι

18 Βάση και σωλήνες τροχίσματος με χοντρό, μεσαίο και

λεπτό κόκκο (Μοντ. 651.01)

19 Σφιγκτήρας συναρμολόγησης άλλων αξεσουάρ (μόνο στο

Μοντ. 651.01)

20 Εργαλείο για τα πετσάκια  (μόνο για το Μοντ.   651.01)

21 Μετασχηματιστής

22 Βαλιτσάκι αλουμινίου (μόνο για το Μοντ. 651.01)

23 Θήκη (μόνο για το Μοντ. 651.02)

ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ

Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. .1 - αναφ. 21) στη συσκευή

εισάγοντας το φις στην αντίστοιχη πρίζα στη συσκευή (εικ.1 -

αναφ.5). Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα ρεύματος.

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ

ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ

Μοντέλο 651.01:

Πιέστε ένα από τα πλήκτρα (εικ.1 - αναφ.3)

ανάλογα με την επιλεγμένη φορά περιστροφής. Η συσκευή

ενεργοποιείται στις 3500 στροφές/λεπτό. Διαδοχικές πιέσεις του

ίδιου πλήκτρου μεταβάλλουν την ταχύτητα περιστροφής

ανεβάζοντάς την στις 6000, 8500 και 11000 στροφές/λεπτό, και

κατεβάζοντάς την στις 8500, 6000 και 3500 στροφές/λεπτό (εικ.2).

Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πιέστε το άλλο πλήκτρο

(εικ.1 - αναφ.3).

Μοντέλο 651.02:

Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της

συσκευής γίνεται μέσω του διακόπτη (εικ.1 - αναφ.4). Μπορείτε

να επιλέξετε δύο διαφορετικές ταχύτητες περιστροφής: 4500

και 6000 στροφές/λεπτό.

ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Μοντ. 651.02)

• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά και στη

συνέχεια όταν αποφορτίζεται μετά από τη χρήση, φορτίστε

τη μπαταρία για 12 ώρες.

• Σβήστε τη συσκευή με το διακόπτη (εικ.1 - αναφ0,4). Η φόρτιση

της μπαταρίας μπορεί να γίνει μόνο με τη συσκευή σβηστή.

• Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ.1 - αναφ.21) στη συσκευή

εισάγοντας το φις στη σχετική πρίζα στη συσκευή (εικ.1 -

αναφ.5).

• Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα ρεύματος.

• Φορτίστε τη μπαταρία μόνο όταν παρατηρήσετε σημαντική

μείωση της ισχύος της συσκευής. 

• Όταν φορτίσει εντελώς η μπαταρία, η συσκευή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για 60 λεπτά χωρίς σύνδεση στο ηλεκτρικό

δίκτυο.

• Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει τόσο με τροφοδοσία

δικτύου όσο και ασύρματα (χωρίς καλώδιο).

• Εάν με την μπαταρία εντελώς άδεια η συσκευή δεν λειτουργεί

συνδεδεμένη στην πρίζα, σβήστε τη συσκευή, φορτίστε τη

μπαταρία επί πέντε λεπτά περίπου και στη συνέχεια ανάψτε

την πάλι συνδεδεμένη στην πρίζα.

ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

• Η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνεται πάντα με τη συσκευή σβηστή

• Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα από τη συσκευή τραβώντας

το. Για να το τοποθετήσετε, πιέστε στην έδρα μέχρι τέρμα (εικ.3).

Μοντέλο 651.01:

Οι σωλήνες τροχίσματος εισάγονται με

πίεση στη βάση. Για την αφαίρεσή τους χρησιμοποιήστε

ενδεχομένως ένα εργαλείο (εικ.4).

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

- Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα αφού τα

καθαρίσετε και τα απολυμάνετε.

- Το δέρμα πρέπει να είναι στεγνό. Μην πλένετε τα πόδια ή τα

χέρια λίγο πριν κάνετε την εργασία αυτή.

ΚΟΨΙΜΟ ΝΥΧΙΩΝ

Χρησιμοποιήστε το 

δίσκο από ζαφείρι με λεπτό κόκκο 

(εικ.1

- θέση.10). Η τακτική φροντίδα θα τα δυναμώσει.

Αποφεύγοντας οριστικά να χρησιμοποιήσετε ψαλίδι και

τσιμπιδάκι μπορείτε να εργασθείτε με μεγαλύτερη ακρίβεια και

συνεπώς να προλάβετε την εισχώρηση του νυχιού στη σάρκα.

ΝΥΧΙΑ ΠΟΥ ΕΙΣΧΩΡΗΣΑΝ ΣΤΗ ΣΑΡΚΑ

Χρησιμοποιήστε το 

φρεζάκι με βελόνα

(εικ.1 - θέση.14) ή το

φρεζάκι 

σε σχήμα φλόγας

(εικ.1 - θέση.16) για την περιποίηση και

την πρόληψη εισχώρησης των νυχιών στη σάρκα. Προχωρήστε

σταδιακά, με μεγάλη προσοχή και με το χέρι σταθερό.

ΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΣΚΛΗΡΥΝΣΕΙΣ

Χρησιμοποιήστε τον 

κώνο από ζαφείρι με λεπτό κόκκο

(εικ.1

- θέση.7) για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα στις περιοχές

όπου αφαιρούνται κάλοι ή σκληρύνσεις.

Ολοκληρώστε την περιποίηση με ένα 

στρογγυλό φρεζάκι με

ζαφείρι

(εικ.1 - θέση.15).

47

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 47

background image

ΣΚΛΗΡΥΝΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΥΛΟΙ

Περάστε με 

τον κώνο από ζαφείρι με χοντρό κόκκο 

(εικ.1 -

θέση.8) όλη την επιφάνεια προς αποκατάσταση και επαναλάβετε

την ίδια εργασία πολλές φορές μέχρι να εξαφανιστεί εντελώς ο

κάλος ή σκληρύνσεις. Για ιδιαίτερα μεγάλες περιοχές,

χρησιμοποιήστε τον 

μακρύ κώνο με ζαφείρι

(εικ.1 - θέση.9).

ΔΕΡΜΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΑ ΝΥΧΙΑ

Για να αφαιρέσετε το νεκρό δέρμα γύρω από τα νύχια, ιδιαίτερα

των ποδιών, χρησιμοποιήστε το 

φρεζάκι σε σχήμα φλόγας

(εικ.1 - θέση.16).

ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΝΥΧΙΩΝ

Χρησιμοποιήστε το 

κυλινδρικό φρεζάκι

(εικ.1 - θέση.17) για να

μειώσετε την πολύ παχιά επιφάνεια των νυχιών των ποδιών. Για

να λειάνετε την επιφάνειά τους και να απομακρύνετε τα σημεία

τράχυνσης χρησιμοποιήστε τον 

τσόχινο κώνο

(εικ.1 - θέση.12).

ΔΕΡΜΑ ΣΤΟ ΜΙΣΟΦΕΓΓΑΡΟ ΤΩΝ

ΝΥΧΙΩΝ

Η εργασία αυτή πρέπει να γίνεται σε υγρό δέρμα.

Για να καθαρίσετε τα πετσάκια, χρησιμοποιήστε το 

ειδικό

εργαλείο

(εικ.1 - θέση.20) (μόνο για το μοντ.651.01). Η μύτη

δεν περιστρέφεται αλλά κινείται εμπρός-πίσω.

ΓΥΑΛΙΣΜΑ ΤΩΝ ΝΥΧΙΩΝ

Για να γυαλίσετε τόσο τα φυσικά όσο και τα τεχνητά νύχια,

χρησιμοποιήστε το 

βουρτσάκι

(εικ.1 - θέση.13) (μόνο για το

μοντ.651.01).

ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΤΕΧΝΗΤΩΝ ΝΥΧΙΩΝ

Για να κόψετε και να διαμορφώσετε τα τεχνητά νύχια,

χρησιμοποιήστε τους 

τροχούς

που τοποθετούνται στην ειδική

βάση

(εικ.1 - θέση.18) (μόνο για το μοντ.651.01).

ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΑΛΛΩΝ

ΣΥΣΚΕΥΩΝ

Για την τοποθέτηση εξαρτημάτων άλλων συσκευών χρησιμοποιήστε

τον ειδικό 

σφιγκτήρα

(εικ.1 - θέση.19) (μόνο για το μοντ.651.01).

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΚΟΝΗ ΤΩΝ

ΝΥΧΙΩΝ

Για να προστατευθείτε από τη σκόνη που παράγεται κατά την

περιποίηση των νυχιών, χρησιμοποιήστε το ειδικό 

διαφανές

προστατευτικό

(εικ.1 - θέση.6) (μόνο για το μοντ.651.01).

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μετά

από κάθε χρήση.

• Οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης ή αντικατάστασης

πρέπει να γίνεται με τη συσκευή σβηστή και αποσυνδεδεμένη

από το τροφοδοτικό.

• Μετά από κάθε χρήση, αφαιρέστε το εξάρτημα και ενδεχομένως

το πλαστικό διαφανές προστατευτικό (εικ.1 - θέση.6).

• Καθαρίστε τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήσατε με

οινόπνευμα και ένα βουρτσάκι ή αποστειρώστε τα σε βραστό

νερό ή στις ειδικές συσκευές αποστείρωσης.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ή βρέχετε με νερό ολόκληρη τη

συσκευή. Μόνο τα εξαρτήματα και το διαφανές προστατευτικό

μπορούν να πλυθούν σε νερό (εικ.5).

• Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί,

ενδεχομένως ελαφρώς υγρό. Μη χρησιμοποιείτε σε καμία

περίπτωση διαλύτες ή διαβρωτικά απορρυπαντικά!

Εγγύηση

Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους: 

1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας

στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία και στις χώρες στις οποίες

ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης

διαρκεί 24 μήνες για οικιακή χρήση και 12 μήνες για

επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει

από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία

αγοράς ισχύει η ημερομηνία που προκύτπει είτε από το παρόν

πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και

σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από την

απόδειξη αγοράς.

2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του

πιστοποιητικού αυτού ή της απόδειξης αγοράς.

3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των

ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια της περιόδου

εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα

υλικών ή κατασκευής. Η εξάλειψη των ελαττωμάτων της

συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την

αντικατάστασή της. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή

ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση με ηλεκτρικό δίκτυο μη

συμβατό με τους κανόνες, από μη δέουσα χρήση του

πρσ’ίόντος, όπως επίσης από αθέτηση των Κανονισμών

Χρήσης.

4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης,

ειδικότερα η αποζημίωση για ενδεχόμενες ζημίες πέρα από τη

συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται

ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία. 

5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν

στοιχειοθετεί παράταση ή νέα έναρξη της περιόδου εγγύησης.

6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται

από μη εξουσιοδοτημένα άτομα 

Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη

και με το πιστοποιητικό εγγύησης φέρον κανονικά την ημερομηνία

και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας

εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος

θα φροντίσει να τη στείλει στον επίσημο εισαγωγέα για την υπό

εγγύηση επισκευή.

48

Tο σύμβολο           στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του,

υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως

οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο

κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και

ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό

διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων

αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη

υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν

από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για

λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του

προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής

σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών

απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.

Η 

VALERA

είναι σήμα κατατεθέν της 

Ligo Electric S.A. - Ελβετία

ΑΠΟΡΡΙΨΗ

• Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις

διατάξεις περί προστασίας του περιβάλλοντος.

Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές

οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ

και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 48

background image

KULLANIM TALİMATLARI

Aşağıdaki kullanım talimatlarını dikkatle okuyunuz ve özenle saklayınız. Bu talimatlar cihazın doğru ve güvenli kullanımı için

önemli bilgiler içermektedir.

www.valera.com adresinden de temin edilebilir

GÜVENLIK UYARILARI

• Önemli: İlave koruma sağlamak için cihazı beslemek üzere monte edilen elektrik sistemine maksimum 30 mA ara akımı bulunan bir diferansiyel kesicisi takılması önerilir. Daha fazla bilgi için yetkili bir elektrik teknisyenine başvurun. • Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan emin olun. • DİKKAT: Bu cihazı küvetin, lavabonun veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın. • Bu cihaz, 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi kısıtlı olan, ya da deneyimi veya bilgisi olmayan kişiler tarafından bir yetişkin gözetiminde bulunduklarında veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili yeterli derecede bilgilendirildiklerinde ve olası tehlikelerin bilincinde oldukları takdirde kullanılabilir. • Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. • Temizlik ve bakım işlemleri yetişkin gözetiminde olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Eğer saç kurutma makinesini banyoda kullanıyorsanız, yakınlarda suyun olması saç kurutma makinesi kapalı bile olsa tehlike arz edeceği için kullandıktan sonra fişini prizden çekin. • Cihazınızın çalışmasında bir anormallik varsa, yere düştüyse veya kablosu hasarlıysa kullanmayın. Elektrikli bir cihazı kendi başınıza tamir etmeye kalkışmayın, yetkili bir teknik servise başvurun.

• Cihazı yalnızca dalgalı akımda kullanınız ve cihazın üzerinde belirtilen voltajın şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol ediniz. 

• Cihazın su veya diğer sıvılar ile temas etmemesine kesinlikle özen gösteriniz.

• Cihazı suya veya diğer bir sıvının içine düşebileceği bir yere bırakmayınız.

• Suya düşen elektrikli cihazı yeniden kullanmaya çalışmayınız: hemen fişini prizden çekiniz.

• Kullanım sonrası cihazı mutlaka kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Fişi prizden kabloyu çekerek çıkarmayınız ve elleriniz ıslak

ise bu işlemi yapmayınız.

• Kesinlikle kordonu cihazın etrafına sarmayınız. Kablonun hasarlı olmadığından emin olmak için düzenli olarak kontrol ediniz.

• Tehlikeli bir aşırı ısınmadan kaçınmak için cihazın elektrik kablosunu tamamen açarak kullanınız.

• Eğer kablo hasarlı ise, oluşabilecek her türlü riski önlemek için üretici, teknik destek servisi veya benzer yetkinliği olan bir

teknik uzman tarafından değiştirilmelidir.

• Cihazın ambalajını oluşturan parçalar (naylon torba, karton kutu, vb.) potansiyel tehlike unsuru oluşturdukları için çocukların

ulaşabileceği yerlerde bırakılmamalıdır.

• Bu cihaz yalnızca manikür ve pedikür için tasarlanmıştır. Herhangi diğer bir amaçla kullanımı uygunsuz ve bu nedenle de

tehlikeli olarak düşünülmelidir. Uygunsuz veya hatalı kullanımdan kaynaklanan olası hasarlar için üretici sorumlu tutulamaz.

49

Türkçe

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 49

background image

• Cihaz bir adet NiMH pili ile birlikte temin edilmiştir. Çevreyi

korumak amacıyla, biten pili evdeki çöplerle birlikte değil,

uygun bir toplama merkezine ileterek elden çıkarmanızı

öneriyoruz.

• Batarya, kalifiye teknik personel veya işleme/geri-dönüşüm

merkezi tarafından çıkartılmalıdır.

• Bataryayı aşırı neme maruz bırakmayınız veya sıvı

maddelere temas ettirmeyiniz.

• Bataryayı manyetik alanlardan, sıcaktan ve ısı

kaynaklarından uzak tutunuz.

• Sıyrık veya kesik tehlikesi. Eğer bir aksesuar hasarlı ise

kullanmayınız ve hemen değiştiriniz.

• Eğer kalp pili kullanıyorsanız, cihazı kullanmadan önce

doktorunuza başvurunuz.

• Cildinizde yara, tahriş veya herhangi bir cilt hastalığı varsa

cihazı kullanmayınız.

Önemli

• Her kullanım sonrasında kullanılan aksesuarları temizleyiniz

ve dezenfekte ediniz.

KULLANIM TALİMATLARI

PARÇALAR

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Model 651.01: açma / dönüş yönü / hız seçimi / kapama

düğmeleri

4 Model 651.02: açma / kapama selektörü

5 Kablo prizi

6 Şeffaf koruyucu (yalnızca Model 651.01 için)

7 İnce safir konik uç

8 Kalın safir konik uç

9 Uzun safir konik uç (yalnızca Model 651.01)

10 İnce safir plak uç

11 Kalın safir plak uç (yalnızca Model 651.01)

12 Keçe konik uç

13 Fırça (yalnızca Model 651.01 için)

14 İğneli freze (yalnızca Model 651.01 için)

15 Yuvarlak safir freze

16 Alev freze

17 Silindir freze

18 Kalın, orta ve ince törpü çubukları ve destek (Model

651.01)

19 Diğer aksesuarların yerleştirilmesi için yuva (yalnızca

Model 651.01)

20 Tırnak dibi açıcı (yalnızca Model 651.01 için)

21 Transformatör

22 Alüminyum çanta (yalnızca Model 651.01 için)

23 Kutu (yalnızca Model 651.02 için)

ŞEBEKE VOLTAJI

Transformatörü (şekil 1 - parça  21) fişini cihazın ilgili prizine

(şekil 1 - parça 5) takarak cihaza bağlayınız. Transformatörü

elektrik prizine takınız.

AÇMA VE KAPAMA

Model 651.01: 

Arzu edilen dönüş yönüne göre iki düğmeden

birine (şekil 1 - parça 3) basınız. Cihaz 3500 dönüş/dakika

hızında çalışmaya başlar. Aynı düğmeye bastıkça dönüş

hızını 6000, 8500 ve 11000 dönüş/dakika olarak artırmak ve

aynı şekilde 8500, 6000 ve 3500 dönüş/dakika olarak

düşürmek mümkündür (şekil 2).

Kapatmak için diğer düğmeye basınız (şekil 1 - parça 3).

Model 651.02:

Cihazın açılması ve kapanması açma kapama

düğmesinden yapılır (şekil 1 – parça 4). İki farklı dönüş hızı

seçmek mümkündür: 4500 ve 6000 dönüş/dakika.

PİLİN ŞARJ EDİLMESİ (Model 651.02)

• Cihazı ilk kez kullanmadan önce ve kullanım sonrasında

şarjı bittiğinde pillerini 12 saat süreyle şarj etmek

gerekmektedir.

• Cihazı düğmesinden (şekil 1 - parça 4) kapatınız. Pilin şarj

edilmesi yalnızca cihaz kapalı iken mümkündür.

• Transformatörü (şekil 1 - parça 21) fişini cihazın ilgili prizine

(şekil 1 - parçaf 5) takarak cihaza bağlayınız.

• Transformatörü elektrik prizine takınız.

• Cihazı yalnızca gücünde net bir azalma farkettiğinizde şarj

ediniz. 

• Tamamen şarj olduğunda, cihaz elektrik şebekesine

bağlanmadan 60 dakika süreyle kullanılabilir.

• Cihaz hem elektrik ile hem de cordless (kablosuz) şekilde

çalışabilir.

• Eğer cihaz, pili tamamen boş iken elektrikle çalışmazsa,

cihazı kapatınız, pili beş dakika süreyle şarj ediniz ve

elektriğe bağlı cihazı yeniden açınız.

AKSESUARLARIN ÇIKARILMASI

VE TAKILMASI

• Bu işlemi daima cihaz kapalıyken gerçekleştiriniz.

• Aksesuarı cihazdan çekerek çıkarınız. Takmak için, tam

olarak yerleşene kadar itiniz (şekil 3).

Model 651.01:

Törpü çubukları destek üzerine bastırarak

takılır. Çıkarmak için gerekirse başka bir alet

kullanabilirsiniz (şekil4).

KULLANIM ÖNERİLERİ

- Aksesuarları temizledikten ve dezenfekte ettikten sonra

kullanmanız önerilir.

- Cildiniz temiz ve kuru olmalıdır. Ayaklarınızı ve ellerinizi

işlemden hemen önce yıkamayınız.

TIRNAKLARIN KISALTILMASI

İnce safir plak ucu

(şekil 1 - konum 10) kullanınız. Düzenli

bir bakım tırnakları daha güçlü kılacaktır.

Makas ve pense kullanmaktan vazgeçerek daha hassas

çalışabilirsiniz ve tırnak etlerini önleyebilirsiniz.

TIRNAK ETLERİ

Tırnak etlerine bakım yapmak ve etlerin oluşumunu önlemek

için 

iğneli freze

(şekil 1 - konum 14) veya alev freze (şekil 1

- konum 16) kullanınız. Elinizi sıkı tutarak dikkatli bir şekilde

yavaş yavaş ilerleyiniz.

NASIRLAR VE KUŞ GÖZLERİ

Nasırların veya kuş gözlerinin temizleneceği bölgedeki deriyi

almak için 

ince safir konik ucu

(şekil 1 - konum 7) kullanınız.

İşlemi 

yuvarlak safir freze

(şekil 1 - konum 15) ile

tamamlayınız.

SERTLİKLER VE NASIR OLUŞUMU

Bölgeye bakım yapmak için 

kalın safir konik ucu

(şekil 1 -

konum 8) tüm yüzeyden geçiriniz ve sertlikler veya nasırlar

tamamen kayboluncaya kadar işlemi tekrarlayınız. Özellikle

yaygın bölgeler için 

uzun safir konik ucu

(şekil 1 - konum 9)

kullanınız.

50

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 50

background image

TIRNAK ÇEVRESİNDEKİ DERİLER

Özellikle ayaklardaki, tırnak çevresindeki ölü deriyi almak için

alev frezeyi

(şekil 1 - konum 16) kullanınız.

TIRNAKLARIN YÜZEYİ

Ayak tırnaklarında oldukça sık görülen fazla yüzeyi almak için

silindir frezeyi

(şekil 1 - konum 17) kullanınız. Tırnak

yüzeylerini düzeltmek ve pürüzleri temizlemek için keçe ucu

(şekil 1 - konum 12) kullanınız.

TIRNAK DİBİ BEYAZ BÖLGEDEKİ DERİ

Bu işlem nemli cilt üzerinde yapılmalıdır.

Bu bölgeyi deriden arındırmak için 

tırnak dibi açıcıyı 

(şekil 1

- konum 20) (yalnızca model 651.01) kullanınız. Uç dönmez,

ileri-geri bir hareket gerçekleştirir.

TIRNAKLARIN PARLATILMASI

Doğal ve takma tırnakları parlatmak için fırçayı (şekil 1 -

konum 13) (yalnızca model 651.01) kullanınız.

TAKMA TIRNAKLARIN BAKIMI

Takma tırnakları kısaltmak ve şekil vermek için 

destek

üzerine yerleştirilmiş 

törpü  çubuklarını

(şekil 1 - konum 18)

(yalnızca model 651.01) kullanınız.

DİĞER CİHAZ AKSESUARLARININ

KULLANIMI

Diğer cihaz aksesuarlarını takmak için özel 

yuvayı

(şekil 1 -

konum 19) (yalnızca model 651.01) kullanınız.

TIRNAKLARIN TOZA KARŞI

KORUNMASI

Tırnakların bakımı sırasında oluşan toza karşı koruma

sağlamak için özel 

şeffaf koruyucuyu

(şekil 1 - konum 6)

(yalnızca model 651.01) kullanınız.

TEMİZLİK VE BAKIM

Her kullanım sonrasında temizlik ve bakım yapınız.

• Herhangi bir bakım veya değişim işlemi cihaz KAPALI ve

elektrik bağlantısı çıkarılmışken yapılmalıdır.

• Her kullanım sonrasında, aksesuarı ve şeffaf plastik

koruyucuyu çıkarınız (şekil 1 - konum 6).

• Kullanılan aksesuarları alkol ve fırça ile temizleyiniz ya da

kaynar suda veya özel sterilizatör cihzları ile sterilize ediniz.

• DİKKAT: Cihazın tümünü suya batırmayınız veya

yıkamayınız. Yalnızca aksesuarlar ve şeffaf koruyucu su ile

yıkanabilir (şekil 5).

• Cihazın gövdesini, gerekirse hafif nemli olan yumuşak bir

bezle temizleyiniz. Hiçbir durumda çözücü veya aşındırıcı

deterjan kullanmayınız!

ELDEN ÇIKARMA

• Cihazın çevre ile ilgili normlara bağlı kalarak elden

çıkarılması gerekmektedir.

GARANTİ

VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda

garanti sağlar:

1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz

tarafından belirlenen koşullar geçerlidir. İsviçre ve

44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde

garanti süresi ev içi kullanımda 24 ay ve profesyonel veya

benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın

satın alındığı tarihten itibaren başlar. Cihazın alındığı

satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve

damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma

belgesinde yer alan tarihtir.

2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma

belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir.

3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı

malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm sorunların

giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi

cihazın tamir edilmesi veya cihazın kendinin değiştirilmesi

ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik

şebekesine yapılan bağlantıdan ve Kullanım Normlarına

uymayarak yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarları ve

bozulmaları kapsamaz.

4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar

dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla meydana

gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi

herhangi bir şekilde hak iddia edilemez.

5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet

garanti süresini uzatmayacak veya yeni bir garanti süresi

başlatmayacaktır.

6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir

edildiğinde garanti geçersiz olacaktır.

Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde,

satıcı tarafından tarihi atılmış ve damgalanmış garanti

sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine

veya garanti kapsamındaki tamir işlemini gerçekleştirmek

üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış

olduğunuz mağazaya iade ediniz.

51

VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A

Isviçre markasıdır.

Ürünün yada ambalajının üzerindeki         simgesi, bu ürünün

normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik cihazların

geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine

verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha

edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de

çevredekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha

ise hem çevreye hem de sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri

dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp

dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan

edinebilirsiniz.

Bu cihaz 2004/108/CE, 2009/125/CE, 

2006/95/CE Avrupa Direktiflerine ve şu 

düzenlemeye uygundur: (CE) N. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 51

background image

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

Уважно прочитайте цю iнструкцiю з використання та зберiжiть її. Вона мiстить цiннi поради щодо безпеки та використання апарату.

Доступні також на сайті www.valera.com

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

• Важливо: Для гарантії додаткової безпеки рекомендовано встановити в основній електромережі, до якої підключено прилад, диференційне реле-запобіжник, розраховане на інтервенційний струм в 30 мА. Для більш детальної інформації зверніться до кваліфікованого електрика.  • Перед використанням приладу переконайтеся в тому, що він сухий.  • УВАГА: Не користуйтесь приладом в ванній або під душем, біля басейнів або інших ємностей з водою. • Цим приладом можуть користуватися діти старше 8 років і особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або такими, що не володіють достатніми знаннями й уміннями, якщо вони перебувають під доглядом, або якщо вони проінструктовані щодо безпечного використання приладу й усвідомлюють пов’язану з ним небезпеку.  • Слідкуйте, щоб діти не використовували прилад для ігор.  • Операції з чистки й догляду не повинні проводитись дітьми без нагляду.  • Коли феном користуються в ванній кімнаті, після закінчення слід витягти вилку з розетки, тому що близькість води небезпечна, навіть якщо фен вимкнений.  • Не користуйтесь несправним феном, якщо він падав або пошкоджено шнур живлення. Не намагайтеся самі полагодити електроприлад, зверніться до уповноваженого сервісного центру.

• Пiд’єднуйте апарат тiльки до мережi зi змiнним струмом та перевiряйте, щоб напруга в мережi вiдповiдала значенюю на самому

апаратi. 

• Не занурюйте апарат у воду чи iншi рiдини.

• Не становiть апарат в мiсцях, звiдки вiн може впасти у воду чи в iншу рiдину.

• Не намагайтеся витягнути апарат, якщо вiн упав у воду: негайно виймiть штепсель з мережної розетки.

• Пiсля використання завжди вимикайте апарат та витягуйте штепсель з мережної розетки. Не тягнiть за шнур живлення при

витяганнi штепселю з розетки та не виконуйте цю операцiю мокрими руками.

• Не намотуйте шнур навколо апарату. Час вiд часу перевiряйте, чи не ушкоджений шнур живлення.

• Щоб запобiгти небезпечному перегрiву, ми радимо розмотувати шнур живлення по всiй його довжинi.

• Ушкоджений шнур має бути замiнено виробником, або його технiчною сервiсною службою, у всякому разу, фахiвцем з

вiдповiдною квалiфiкацiєю; це допоможе запобігти будь-якої небезпеки.

• Елементи, з яких складається упаковка апарату (пластиковi пакети, картоннi коробки, тощо), мають зберiгатися подалi вiд дiтей,

оскiлькт становлять джерело небезпеки.

52

Українська

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 52

background image

• Цей апарат спроектовано тiльки для манiкюру та педiкюру. Будь-

яке інше використання має вважатися використанням не за

призначенням і тому небезпечним. Виробник не вважатметься

вiдповiдальним за можливi ушкодження внаслiдок використання

не за призначенням або помилкового використання.

• Прилад має NiMH акумулятор. Для запобігання забруднення

навколишнього середовища, не використовуйте звичайні

сміттезбірники для відпрацьованих акумуляторів, але

доставляйте Їх до спеціальних пунктів зі збору.

• Виймати батарею мають право лише технічні фахівці або

робітники зі служб переробки/вторинного використання.

• Не піддавайте батарею впливу надмірної вологості та

запобігайте її контакту з рідинами.

• Тримайте батарею на достатній відстані від електромагнетних

полів, джерел тепла та відкритого полум’я.

• Небезпека подряпин чи порiзiв. Не використайте пошкодженi

насадки, вiдразу ж замiняйте їх.

• Особи з електрокардiостимуляторами мають проконсультуватися

iз власним лiкарем, i тiльки пiсля цього використовувати апарат.

• Не використовуйте апарат за наявностi порiзiв, роздратувань

та захворювань шкiри.

Важливо

• Пiсля кожного використання очищуйте та дезинфiкуйте

застосованi насадки.

ЗАСIБ ВИКОРИСТАННЯ

КОМПОНЕНТИ

1 Maniswiss Professional (651.01)

2

Maniswiss Cordless (651.02)

3 Мод. 651.01: кнопки увiмкн¬ення / напрму обертання /

вибору швидкостi / вимкнення

4 Мод. 651.02: перемикач увiмкн¬ення / вимкнення

5

Роз’єм для джерела живлення

6 Прозора захисна накладка (тiльки у мод. 651.01)

7 Дрібнозерниста конусна насадка з сапфіровим

напиленням

8 Грубозерниста конусна насадка з сапфіровим

напиленням

9 Довга конусна насадка з сапфіровим напиленням

(тiльки у мод. 651.01)

10 Дрібнозернистий диск з сапфіровим напиленням

11 Грубозернистий диск з сапфіровим напиленням (тiльки

у мод. 651.01)

12 Фетрова конусна насадка

13 Щіточка (тiльки у мод. 651.01)

14 Голчата фреза (тiльки у мод. 651.01)

15 Кругла фреза з сапфіровим напиленням

16 Фреза «полум’я»

17 Цилiндрична фреза

18 Утримувач та грубозернисті, середнезерністi та

дрібнозернисті шліфувальні трубчасті циліндрові

насадки (мод. 651.01)

19 Оправка для встановлення інших насадок (тільки у

мод. 651.01)

20 Насадка для підйому кутикули (тільки у мод. 651.01)

21 Трансформатор

22 Алюмінієвий саквояжик (тільки у мод. 651.01)

23 Шкатулка (тільки у мод. 651.02)

ЖИВЛЕННЯ ВIД МЕРЕЖI

Поєднайте трансформатор (мал.1 - див. 21) з апаратом,

всавляючи штепсель у вiдповiдний роз’єм на апаратi

(мал.1 - див.5). Підключіть трансформатор до мережної розетки.

УВIМКНЕННЯ ТА ВИМКНЕННЯ

Модель 651.01:

Натисніть на одну з двох кнопок (мал.1 -

див..3) , залежно вiд бажаного напряму обертання. Апарат

починає роботу зi швидкiстю 3500 оборотiв на хвилину. При

подальшому натисканнi на цю ж кнопку ви можете змiнити

швидкiсть обертання, збiльшивши її до 6000, 8500 та 11000

оборотiв на хвилину, а тодi зменшивши до 8500, 6000 та

3500 оборотiв на хвилину (мал.2).

Щоб вимкнути, натиснiть на iншу кнопку (мал.1 - див.3).

Модель 651.02:

Увiмкнення та вимикання апарату вiдбувається

за допомогою вимикача (мал.1 - див.4). Ви можете вибрати двi

швидкостi обертання: 4500 та 6000 оборотiв на хвилину.

ПIДЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА 

(мод. 651.02)

• Перш нiж використовувати апарат уперше та потiм , якщо

вiн розряджений пiсля використання, заряджайте

акумулятор протягом 12 годин.

• Вимкнiть апарат за допомогою вимикача (мал.1 - див.4).

Зарядження акумулятора можливе лише при вимкненому

апаратi.

• Поєднайте трансформатор (мал.1 - див.21) з апаратом,

вставляючи штепсель у вiдповiдний роз’їм на апаратi

(мал.1 - див.5).

• Підключіть трансформатор до мережної розетки.

• Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте

значне падіння потужності приладу. 

• При повнiстю розрядженому акумуляторi ви можете

використовувати апарат ще 60 хвилин, не пiд’єднуючи

його до електричної мережi.

• Апарат може працювати як з живленням вiд мережi,так й

у режимi бездротового зв'язку (без вживання шнуру).

• Якщо апарат при повністю розрядженому акумуляторі не

працюватиме від мережі, вимкніть його, зарядіть

акумулятор протягом 5 хвилин і знову увімкніть апарат,

під'єднавши його до мережі.

ВИДАЛЕННЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ

НАСАДОК

• Виконуйте цю операцiю завжди при вимкненому апаратi.

• Видалення насадки вiдбувається шляхом витягування.

Встановлення насадки вiдбувається шляхом

проштовхування до упору (мал.3).

Модель 651.01:

Шліфувальні циліндрові насадки

вставляються в утримувач шляхом натиснення. Для їх

зняття можна при необхідності скористатися

інструментом (мал.4).

ПОРАДИ З ВИКОРИСТАННЯ

-  Рекомендується користуватися чистим і продезинфікованим

приладдям.

- Шкiра має бути сухою. Не мийте ноги або руки перед

безпосередньо початком процедури.

ПIДРIЗУВАННЯ НIГТIВ

Використовуйте дрiбнозернистий

диск з сапфіровим

напиленням

(мал.1 - поз.10). Регулярний догляд за нігтями

робить їх міцнішими.

Вiдмовившись остаточно вiд ножиць та пинцетiв ви можете

дiяти з бiльшою точнiстi та запобiгти вростанню нiгтiв.

ВРОСЛI НIГТI

Використовуйте 

голчату фрезу

(мал.1 - поз.14) або 

фрезу

«полум’я»

(мал.1 - поз.16), щоб доглядати за нiгтями та

запобiгти їхньому вростанню . Дiйте поступово, обережно,

упевнено.

МОЗОЛІ НА НОГАХ І МІЖ

ПАЛЬЦЯМИ НІГ

Використовуйте 

дрібнозернисту конусну насадку з

53

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 53

background image

сапфіровим напиленням

(мал.1 - поз.7) для видалення

затверділої шкіри, мозолів на ногах або мiж пальцямi нiг.

Закiнчуйте процедуру

круглою фрезою з сапфiровим

напиленням

(мал.1 - поз.15).

МОЗОЛІСТIСТЬ ТА ЗАТВЕРДІЛІСТЬ

ШКІРИ

Пройдіться 

грубозернистою конусною насадкою з

сапфіровим напиленням

(мал.1 - поз.8) по всій

оброблюваній поверхні і кілька разів повторюйте цю

операцію аж до повного видалення мозоліcтостi та

затвердiлостi шкіри. Для обробки великих дiлянок шкiри

сткористайтеся 

довгою конусною насадкою з

сапфiровим напиленням

(мал.1 - поз.9).

ШКІРА НАВКОЛО НІГТІВ

Для видалення ороговілої шкіри навколо нігтів, особливо

на ногах, користуйтеся 

фрезою «полум’я»

(мал.1 - поз.16).

ПОВЕРХНЯ НIГТIВ

Використайте 

цилiндричну фрезу

(мал.1 - поз.17) для

потоншення нігтів на ногах . Щоб відполірувати поверхню

нігтів і видалити шорсткості, користуйтеся 

фетровою

конусною насадкою

(мал.1 - поз.12).

КУТИКУЛА НА НІГТЬОВІЙ ЛУНЦІ

Її обробка виконується по вологій шкірі.

Щоб звільнити лунку від шкірки, використовуйте 

насадку

для підйому кутикули

(мал.1 - поз.20) (тiльки у мод.651.01).

Насадка не обертається, а виконує рух вперед - назад.

ПОЛIРУВАННЯ НIГТIВ

Для полірування як натуральних, так і штучних нігтів,

використовуйте 

щiтку

(мал.1 - поз.13) (тiльки у мод.651.01).

ОБРОБКА ШТУЧНИХ НІГТІВ

Щоб укоротити і надати форму штучним нігтям,

використовуйте 

циліндрові насадки

, вставленi ввiдповiдний

утримувач

(мал.1 - поз.18) (тiльки у мод.651.01).

ВИКОРИСТАННЯ НАСАДОК ВIД

ІНШИХ АПАРАТІВ

Для встановлення насадок вiд iнших апаратiв використовуйте

спецiальну

оправку

(мал.1 - поз.19) (тiльки у мод.651.01).

ЗАХИСТ ВIД НІГТЬОВОГО ПИЛУ

Для захисту від нігтьового пилу, що утворюється під час

обробки нігтів, використовуйте спецiальну 

прозору

захисну накладку

(мал.1 - поз.6) (тiльки у мод.651.01)

ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД

Пiсля кожного сеансу очищуйте апарат та виконуйте

операцiї з догляду.

• Будь-яка операція з догляду або заміні насадок має

проводитися при ВИМКНЕНОМУ апараті, від'єднаному

від мережі живлення.

• Пiсля кожного ви користання знiмайте насадку та наявну

захисну прозору накладку (мал.1 - поз.6).

• Очищайте використанi насадки денатуратом та щіткою

або стерилізуйте їх в кип'ятку або в спецiальних

стерилізаторах.

• УВАГА: Забороняється занурювати або мочити водою

увесь апарат. Водою можна мити тільки насадки і прозору

захисну накладку (мал.5).

ГАРАНТIЯ

VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов:

1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним

дистриб'ютором на території країни, де був придбаний прилад.

У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської

Директиви 44/99/CE, гарантійний термін складає 24 місяця для

побутового використання і 12 місяців для професійного або

аналогічного йому використання. Гарантійний термін

обчислюється iз дня придбання приладу. Датою придбання

приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним чином

заповненого та мiстячого печатку продавця, або ж дата

документа на покупку.

2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні

даного гарантійного талону або документа на покупку.

3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або

дефектiв виготовлення, виявлених протягом гарантійного

періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом

ремонту приладу або його заміни. Гарантія не покриває

дефекти або ушкодження, що виникли в результаті підключення

приладу до електричної мережі, що не відповідає вимогам

діючих норм; використання приладу не за призначенням , а

також недотримання правил користування.

4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду,

зокрема претензії на відшкодування збитків, заподіяних за

межами приладу, з виключенням  недвозначно встановлених

діючими законами випадків можливої відповідальності.

5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому

воно не надає право на продовження гарантійного терміну, а

також на початок нового гарантійного періоду.

6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що

виникли в результаті порушень правил експлуатації або

ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу.

У випадку виявлення несправності поверніть належним чином

упакований прилад разом з гарантійним талоном, у якому

проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів

сервісного обслуговування або Вашому продавцеві, що передасть

його офіційному імпортерові для гарантійного ремонту.

54

Символ            на продукті або на упаковці означає, що цей

продукт може бути перероблено як домашнє сміття. Замість

цього його може бути передано в спеціальне місце для

утилізації відходів електричного та електронного

обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано коректно,

ви сприяєте запобіганню потенціально негативних наслідків

для зовнішнього середовища та здоров’я людей, що може в

іншому випадку виникнути при неналежному поводженню з

відходами цих продуктів. Для більш детальної інформації

про утилізацію цих продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з

вашими локальними офісами в місті, вашими домашніми

службами по утилізації відходів та магазинами, де ви

придбали цей продукт.

VALERA е зареестрованим торговим знаком

компанiї Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя

Цей прилад відповідає вимогам європейських

директив 2004/108/СЕб 2009/125/СЕ,

2006/95/СЕ та регламенту СЕ 1275/2008.

• Очищуйте корпус приладу м’якою ганчiркою, в разi

необхiдностi злегка зволоженою. Нi в якому разi не

використовуйте розчинники або абразивнi миючi засоби!

УТИЛIЗАЦIЯ

• Утилiзацiя апарата має проводитися дружнiм до довкiлля

способом способом.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 54

background image

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Внимательно прочитайте и аккуратно храните настоящие инструкции по эксплуатации. В них содержатся ценные рекомендации по

безопасности и пользованию прибором.

Также доступны на сайте www.valera.com

УКАЗАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

• Важно: Для повышения безопасности эксплуатации прибора электрическую сеть, используемую для его питания, рекомендуется снабдить дифференциальным предохрани- тельным выключателем на силу тока не более 30 мА. Для получения более подробной информации обратитесь в специализированную службу. • Перед использованием убедитесь, что прибор не содержит следов влаги: электроприбор должен быть абсолютно сухим.  • Не пользуйтесь прибором вблизи заполненных водой ванн, раковин или иных емкостей. • Данный прибор может быть использован детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, лицами,  не обладающими достаточными знаниями или опытом, исключительно в том случае, если им было показано, как использовать прибор, и они находятся под присмотром лиц, отвечающих за их безопасность.  • Не позволяйте детям играть с прибором. • Не позволяйте детям разбирать или очищать прибор или его части без присмотра взрослых. • При использовании фена в ванной комнате по окончании работы с ним необходимо вынуть вилку из розетки, так как повышенная влажность и близость воды представляет опасность, даже если фен выключен. • В случае повреждения сетевого провода обращайтесь только в те мастерские, которые рекомендует продавец, так как для ремонта требуется специальное оборудование.

• Подключайте прибор только к источникам переменного тока и проверяйте, чтобы напряжение сети соответствовало напряжению,

указанному на самом приборе.

• Никогда не погружайте прибор в воду и другие жидкости.

• Не ставьте прибор в местах, где он может случайно упасть в воду или в другую жидкость.

• Не пытайтесь достать упавший в воду прибор: немедленно выньте вилку из розетки электрического тока.

• После пользования прибором всегда выключайте его и вынимайте вилку из розетки электрического тока. Чтобы вынуть вилку из розетки,

не тяните за провод прибора и не трогайте вилку мокрыми руками.

• Никогда не наматывайте провод вокруг прибора. Периодически проверяйте, чтобы на проводе не было повреждений.

• Во избежание опасного перегрева прибора рекомендуется разматывать провод питания на всю его длину.

• В случае повреждения провода он должен быть заменен изготовителем или в официальном центре технического обслуживания, или же

квалифицированным специалистом для предупреждения возникновения какого бы то ни было риска.

55

Русский

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 55

background image

• Составляющие упаковку прибора материалы (пластиковые пакеты,

картонная коробка и т. д.) не должны быть доступны для детей,

поскольку они являются потенциальным источником опасности.

• Данный прибор предназначен только для маникюра и педикюра. Любое

другое его применение считается ненадлежащим и, соответственно,

опасным. Изготовитель не несет никакой ответственности за

возможный ущерб, возникший в результате ненадлежащего или

ошибочного пользования прибором.

• Производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного

технического персонала или в центре переработки/утилизации.

• Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. Для сохранения

чистоты окружающей среды не выбрасывайте аккумулятор.

Доставьте его в центр утилизации.

• Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности и

избегайте его контакта с жидкостями.

• Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных

полей, источников теплового излучения и открытого огня.

• Опасность нанесения царапин и порезов. Если какая-либо

принадлежность прибора повреждена, не пользуйтесь ею и

немедленно замените.

• При наличии в Вашем организме электронного стимулятора

сердца проконсультируйтесь с врачом, прежде чем пользоваться

прибором.

• Не пользуйтесь прибором при наличии ранок, раздражений или

заболеваний кожи.

Важная информация

• Каждый раз после использования прибора очистите и

продезинфицируйте использованные принадлежности.

СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ

КОМПОНЕНТЫ

1 Maniswiss Professional (651.01)

2 Maniswiss Cordless (651.02)

3 Мод. 651.01: кнопки включ¬ение / направление вращения /

выбор скорости / выключение

4 Мод. 651.02: переключатель включ¬ение / выключение

5 Розетка для источника питания

6 Прозрачная защитная накладка (только в Мод. 651.01)

7 Мелкозернистая конусная насадка с сапфировым напылением

8 Крупнозернистая конусная насадка с сапфировым напылением

9 Длинная конусная насадка с сапфировым напылением (только

Мод. 651.01)

10 Мелкозернистый диск с сапфировым напылением

11 Крупнозернистый диск с сапфировым напылением (только

Мод. 651.01)

12 Фетровая конусная насадка

13 Щетка (только в Мод. 651.01)

14 Игольчатая фреза (только в Мод. 651.01)

15 Круглая фреза с сапфировым напылением

16 Фреза "пламя"

17 Цилиндрическая фреза

18 Держатель и крупнозернистые, среднезернистые и мелкозернистые

шлифовальные цилиндрические насадки (Мод. 651.01)

19 Оправка для установки других принадлежностей (только в Мод.

651.01)

20 Насадка для подъема кутикулы (только в Мод. 651.01)

21 Трансформатор

22 Алюминиевый чемоданчик (только в Мод. 651.01)

23 Шкатулка (только в Мод. 651.02)

ПИТАНИЕ ОТ СЕТИ

Соедините трансформатор (рис.1 - об. 21) с прибором, вставив

вилку в специальную розетку (рис.1 - rif.5). Подключите

трансформатор к розетке электрического тока.

ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ

Модель 651.01:

Нажмите на одну из двух кнопок (рис.1 - об.3) в

зависимости от необходимого направления вращения насадки.

Прибор начинает работать на скорости 3500 оборотов/минуту.

Последующие нажатия на эту же кнопку меняют скорость

вращения, поднимая ее до 6000, 8500 и 11000 оборотов/минуту, и

затем последовательно снижая до 8500, 6000 и 3500

оборотов/минуту (рис.2).

Чтобы отключить вращение, нажмите другую кнопку 

(рис.1 - rif.3).

Модель 651.02:

Включение и выключение прибора выполняется

выключателем (рис.1 - об.4). Можно выбрать две скорости

вращения насадок: 4500 и 6000 оборотов/минуту.

ПОДЗАРЯДКА БАТАРЕИ (Мод. 651.02)

• Прежде чем воспользоваться прибором в первый раз и в

дальнейшем, когда после применения прибор разряжается,

поставьте батарею на зарядку в течение 12 часов.

• Выключите прибор выключателем (рис.1 - об.4). Зарядка батареи

возможна только при выключенном приборе.

• Соедините трансформатор (рис.1 - об.21) с прибором, вставив

вилку в специальную розетку на приборе (рис.1 - об.5).

• Подключите трансформатор к розетке электрического тока.

• Заряжайте батарею, только когда становится заметно снижение

мощности прибора. 

• При полностью заряженной батарее прибором можно

пользоваться в течение 60 минут без подключения к

электрической сети.

• Прибор может работать как от сетевого питания , так и в режиме

cordless (без шнура).

• В случае если прибор при полностью разряженной батарее не

работает при подключении его к сети, необходимо выключить

его, выполнить в течение пяти минут зарядку батареи и снова

включить подключенный к сети прибор.

УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ

• Всегда выполняйте эти операции при выключенном приборе.

• Потяните и снимите принадлежность с прибора. Для установки

принадлежности надавите на нее до упора (рис.3).

Модель 651.01:

Шлифовальные цилиндрические насадки

вставляются в держатель нажатием. Для их снятия можно при

необходимости воспользоваться инструментом (рис.4).

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Рекомендуется пользоваться чистыми и

продезинфицированными принадлежностями.

- Кожа при обработке должна быть сухой. Не мойте ноги или руки

непосредственно перед их обработкой.

УКОРАЧИВАНИЕ НОГТЕЙ

Используйте для этого 

мелкозернистый диск с сапфировым

напылением

(рис.1 - пол.7). Регулярный уход за ногтями делает их

более прочными.

Окончательно отказавшись от ножниц и щипцов, вы сможете

действовать более точно и предупредить возникновение вросших

ногтей.

ВРОСШИЕ НОГТИ

Пользуйтесь 

игольчатой фрезой

(рис.1 - пол.14) или 

фрезой

"пламя"

(рис.1 - пол.16) для обработки и предупреждения

возникновения вросших ногтей. Действуйте постепенно, осторожно

и твердой рукой.

МОЗОЛИ НА НОГАХ И МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ НОГ

Пользуйтесь 

мелкозернистой конусной насадкой с

сапфировым напылением

(рис.1 - пол.7) для удаления

затвердевшей кожи, мозолей на ногах или между пальцами ног.

Заканчивайте обработку 

круглой фрезой с сапфировым

напылением

(рис.1 - пол.15).

56

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 56

background image

МОЗОЛИ НА РУКАХ И ОГРУБЕЛОСТИ КОЖИ

Пройдитесь 

крупнозернистой конусной насадкой с

сапфировым напылением

(рис.1 - пол.8) по всей

обрабатываемой поверхности и несколько раз повторите эту

операцию вплоть до полногоудаления мозолей на руках и

огрубелостей кожи. Для обработки особенно обширных участков

кожи используйте 

длинную конусную насадку с сапфировым

напылением

(рис.1 - пол.9).

КОЖА ВОКРУГ НОГТЕЙ

Для удаления ороговевшей кожи вокруг ногтей, особенно на ногах,

пользуйтесь 

фрезой "пламя"

(рис.1 - пол.16).

ПОВЕРХНОСТЬ НОГТЕЙ

Используйте 

цилиндрическую фрезу

(рис.1 - пол.17) для

сокращения слишком большой толщины ногтей на ногах. Чтобы

отполировать поверхность ногтей и удалить шероховатости,

пользуйтесь 

фетровой конусной насадкой

(рис.1 - пол.12).

КУТИКУЛА НА НОГТЕВОЙ ЛУНКЕ

Ее обработка выполняется по влажной коже.

Чтобы освободить лунку от кожицы, используйте 

насадку для

подъема кутикулы

(рис.1 - пол.20) (только мод.651.01). Насадка

не вращается, а выполняет движение вперед - назад.

ПОЛИРОВАНИЕ НОГТЕЙ

Для полирования как натуральных, так и искусственных ногтей,

используйте 

щетку

(рис.1 - пол.13) (только мод.651.01).

ОБРАБОТКА ИСКУССТВЕННЫХ НОГТЕЙ

Чтобы укоротить и придать форму искусственным ногтям,

используйте 

цилиндрические насадки

, вставленные в

специальный 

держатель

(рис.1 - пол.18) (только мод.651.01).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ

ДРУГИХ ПРИБОРОВ

Для установки принадлежностей из других наборов применяйте

специальную 

оправку

(рис.1 - пол.19) (только мод.651.01).

ЗАЩИТА ОТ НОГТЕВОЙ ПЫЛИ

Для защиты от ногтевой пыли, образующейся во время обработки

ногтей, используйтеспециальную 

прозрачную защитную

накладку

(рис.1 - пол.6) (только мод.651.01).

ОЧИСТКА И УХОД

После каждого использования прибора необходимо выполнять его

очистку и уход.

• Любая операция по уходу или замене насадок должна

проводиться на ВЫКЛЮЧЕННОМ приборе, отсоединенном от

сети питания.

• Каждый раз после использования прибора снимите с него

насадку и, если установлена, прозрачную защитную накладку

(рис.1 - пол.6).

• Очищайте использованные принадлежности денатуратом и

щеткой или стерилизуйте их в кипятке или в специальных

стерилизаторах.

• ВНИМАНИЕ: запрещается погружать или мочить водой весь

прибор. Водой можно мыть только принадлежности и

прозрачную защитную накладку (рис.5).

• Протирайте корпус прибора мягкой слегка влажной тряпкой. Ни

в коем случае не используйте для этого растворители и

абразивные моющие составы!

УНИЧТОЖЕНИЕ ПРИБОРА

• Прибор должен выбрасываться (уничтожаться) при соблюдении

правил защиты окружающейсреды.

ГАРАНТИЯ

VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при

следующих условиях: 

1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим

официальным дистрибьютером на территории страны, где

был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых

действует европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный

срок составляет 24 месяца при домашнем использовании

прибора и 12 месяцев при его профессиональном или

подобном профессиональному применении. Гарантийный

срок вступает в силу с момента покупки прибора. Датой

покупки прибора является дата настоящего гарантийного

свидетельства, надлежащим образом заполненного и

заштемпелеванного продавцом, или же дата документа

покупки. 

2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при

предьявлении настоящего гарантийного свидетельства или

документа покупки. 

3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов

материала или изготовления, выявленных в течение

гарантийного периода. Устранение дефектов может

осуществляться путем ремонта прибора, либо замены его.

Гарантия не покрывает дефекты или повреждения,

возникшие в результате подключения прибора к

электрической сети, не отвечающей требованиям

действующих норм; неправильного использования

прибора, а также несоблюдения правил пользования.

4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого

рода, в частности претензии на возмещение убытков,

причиненных за пределами прибора, с исключением

недвусмысленно установленных действующими законами

случаев возможной ответственности. 

5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно.

При этом оно не дает право на продление гарантийного

срока, а также на начало нового гарантийного периода. 

6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или

ремонта прибора неуполномоченным персоналом.

В случае возникновения какой либо неисправности верните

надлежащим образом упакованный прибор вместе с

гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца,

в один из наших Центров сервисного обслуживания или вашему

продавцу, который передаст его официальному импортеру для

выполнения гарантийного ремонта. 

57

Символ          на изделии или на его упаковке указывает, что

данное изделие не подлежит утилизации в качестве бытовых

отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий

пункт приемки электронного и электрооборудования для

последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации

изделия, Вы поможете предотвратить причинение

потенциального ущерба окружающей среде и здоровью людей,

который возможен вследствии неподобающего обращания с

подобными отходами. За более подробной информацией об

утилизации данного изделия просьба обращаться к местным

властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в

магазин в котором Вы приобрели данное изделие.

VALERA является зарегистрированным торговым

знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария

Данный прибор соответствует европейским 

Директивам 2004/108/CE, 2009/125/CE,

2006/95/CE и стандарту (CE) N. 1275/2008.

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 57

background image

ϝΎϤόΘγϻ΍ ΕΎϤϴϠόΗ

ιήΣϭ

ΔϗΪΑ

ϝΎϤόΘγϻ΍

ΕΎϤϴϠόΗ

Γ˯΍ήϗ

  

ϰΟήϳ

ϭ

ΔϳΎϨόΑ

ΎϬψϔΣ

 .

ϥΎϣϷΎΑ

ϖϠόΘϳ

Ύϣ

ϲϓ

ΔϤϬϣ

΢΋Ύμϧ

ϰϠϋ

ΕΎϤϴϠόΘϟ΍

ϩάϫ

ϱϮΘΤΗ

ίΎϬΠϟ΍

ϝΎϤόΘγΎΑϭ

 .

ϊϗϮϤϟ΍

ϰϠϋ

Ύ

πϳ΃

ΔΣΎΘϣ

www.valera.com

ϥΎϣϷ΍

Ε΍ήϳάΤΗ

ϡΎϫ  : έΎϴΘϟ΍ ΔϜΒη ϲϓ ΐϛή ϳ ϥ΄Α ΢μϨϧ ˬΔϴϓΎο· ΔϳΎϤΣ ϥΎϤπϟ ϲΘϟ΍ ϲΑήϬϜϟ΍ ίϭΎΠΘϳ ϻ έΎϴΗ ϞΧΪΘΑ ϞλΎϓ ϊσΎϗ ΡΎΘϔϣ ίΎϬΠϟ΍ ϱάϐΗ 30 ήϴΒϣ΃ ϡ ) mA  .( ϞϫΆϣ ϲΑήϬϛ ϲϨϓ ΔόΟ΍ήϤΑ Ϣϗ ˬΕΎϣϮϠόϤϟ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ . ϪϟΎϤόΘγ΍ ϞΒϗ Ύ ϣΎϤΗ ϑΎΟ ίΎϬΠϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η  . ϪϴΒϨΗ  : ϭ΃ ΔϠδϐϤϟ΍ϭ ˬϡΎϤΤϟ΍ νϮΣ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ΍ ΍ ΪΑ΃ ϞϤόΘδΗ ϻ ϟΎΑ ˯ϮϠϤϣ ήΧ΁ ˯Ύϋϭ ϱ΃ ˯ΎϤ  .

     

ήϤϋ Ϧϣ ˯΍ΪΘΑ΍ ϝΎϔσϷ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜϤϳ 8 ϞΒϗ Ϧϣ ϭ΃ Ε΍ϮϨγ ϭ΃ ˬΓΩϭΪΤϤϟ΍ ΔϴϠϘόϟ΍ ϭ΃ ΔϴδΤϟ΍ ϭ΃ ΔϳΪδΠϟ΍ ΕΎϴϧΎϜϣϹ΍ ϱϭΫ ιΎΨηϷ΍ ΪόΑ ϭ΃ ϢϬϴϠϋ ϡίϼϟ΍ ϑ΍ήηϹΎΑ ςϘϓ Δϳ΍έΪϟ΍ϭ ΓήΒΨϟ΍ ϱΩϭΪΤϣ ιΎΨηϷ΍ ΪϨϋϭ Ϧϣ΁ ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΕΎϤϴϠόΘΑ ϢϫΪϳϭΰΗ ϖϠόΘϳ ϱάϟ΍ ήτΨϠϟ ϢϬϛ΍έΩ· ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγΎΑ  . ίΎϬΠϟΎΑ ϢϬΒόϟ ϡΪϋ ϥΎϤπϟ ϝΎϔσϷ΍ ϰϠϋ ϑ΍ήηϹ΍ ΐΠϳ  . ΔΒϗ΍ήϣ ϥϭΪΑ ϝΎϔσϷ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ ΕΎϴϠϤόΑ ϡϮϘϳ ϥ΃ ΐΠϳ ϻ  . έΎϴΘϟ΍ έΪμϣ Ϧϋ βΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ΃ϭ Ύ Ϥ΋΍Ω ήόθϟ΍ ϒϔΠϣ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγϻ΍ ΪόΑ ϲΑήϬϜϟ΍  . ΑΎϘϟ΍ Ϟμϓ ϝϭΎΤΗ ϻ ϭ ϚϠδϟ΍ ΪθΑ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ έΪμϣ Ϧϋ β ϲΑήϬϜϟ΍  . ϚϠδϟ΍ νήόΗ ΍Ϋ· ϭ΃ ςϘγ ΍Ϋ· ϭ΃ ˬ΍ ΫΎη ΍ ήϣ΃ ϪϴϠϋ ΍ΪΑ ΍Ϋ· ϙίΎϬΟ ϞϤόΘδΗ ϻ ϒϠΘϠϟ ϲΑήϬϜϟ΍  . ΍άϫ ϞϴϛϮΘΑ Ϣϗ ϞΑ ˬϚδϔϧ ˯ΎϘϠΗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΢ϠμΗ ϥ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ ΪϤΘόϣ ϞϫΆϣ ϲϨϔϟ ήϣϷ΍  .

ϣ

Ϧϣ

Ϊϛ΄Ηϭ

ˬΏϭΎϨΘϤϟ΍

έΎϴΘϟΎΑ

ίΎϬΠϟ΍

ϞϴλϮΗ

ΐΠϳ

ίΎϬΠϟ΍

ΔΣϮϟ

ϰϠϋ

ΔϧϭΪϤϟ΍

ΪϬΠϟ΍

ΕΎϧΎϴΑϭ

έΎϴΘϟ΍

ΪϬΟ

ΔϘΑΎτ

 .

΍ΪΑ΃

ίΎϬΠϟ΍

ήϤϐΗ

ϻ

ϯήΧ΃

Ϟ΋΍Ϯγ

ϲϓ

ϭ΃

˯ΎϤϟ΍

ϲϓ

 .

ϯήΧ΃

Ϟ΋΍Ϯγ

ϲϓ

ϭ΃

˯ΎϤϟ΍

ϲϓ

ϪσϮϘγ

ΐΒδϳ

ϥ΃

ϦϜϤϳ

ϥΎϜϣ

ϲϓ

ίΎϬΠϟ΍

ϊπΗ

ϻ

 .

˯ΎϤϟ΍

ϲϓ

ςϘγ

ϲ΋ΎΑήϬϛ

ίΎϬΟ

ωΎΟήΘγ΍

ϝϭΎΤΗ

ϻ

Ϝϟ΍

έΎϴΘϟ΍

βΒϘϣ

Ϧϣ

βΑΎϘϟ΍

  

΍έϮϓ

Ϟμϓ΍

ϲ΋ΎΑήϬ

.

ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍

έΎϴΘϟ΍

βΒϘϣ

Ϧϋ

βΑΎϘϟ΍

Ϟμϓ΍ϭ

ίΎϬΠϟ΍

˯ΎϔσΈΑ

Ϣϗ

ˬϝΎϤόΘγϻ΍

ΪόΑ

ΪθΑ

έΎϴΘϟ΍

βΒϘϣ

Ϧϣ

βΑΎϘϟ΍

ΐΤδΗ

ϻ

ϞΒϜϟ΍

ϭ

ϢϘΗ

ϻ

΍Ϊϳ

ΖϧΎϛ

΍Ϋ·

ΔϴϠϤόϟ΍

ϩάϬΑ

ΔϠϠΒϣ

ϙ

 .

ϒϠΗ

ϻ

ϞΒϜϟ΍

  

΍ΪΑ΃

ίΎϬΠϟ΍

ϝϮΣ

 .

ϞΒϜϟ΍

ϒϠΗ

ϡΪϋ

Ϧϣ

Ϊϛ΄Η

ˬϯήΧϷ

ΓήΘϓ

Ϧϣ

  .

ˬρήϔϤϟ΍

ϦϴΨδΘϟ΍

ϱΩΎϔΘϟ

Ϡϛ

ΔϳάϐΘϟ΍

ϞΒϛ

  

ΪϤΑ

΢μϨϧ

Ϫ

 .

ήτΧ

ϱ΃

ϱΩΎϔΘϟ

ϚϟΫϭ

ϞϫΆϣ

ϲϨϘΗ

ϭ΃

ΪϤΘόϤϟ΍

ΔϣΪΨϟ΍

ΰϛήϣ

ϭ΃

ϊϨμϤϟ΍

ϞΒϗ

Ϧϣ

Ϫϟ΍ΪΒΘγ΍

ϢΘϳ

ϥ΃

ΐΠϳ

ˬίΎϬΠϟ΍

ϞΒϛ

ϒϠΗ

΍Ϋ·

 .

ίΎϬΠϟ΍

ϒϴϠϐΗ

Ω΍Ϯϣ

)

Φϟ΍

ˬϥϮΗήϜϟ΍

ϕϭΪϨλ

ˬϚϴΘγϼΒϟ΍

αΎϴϛ΃

(

ϢϴδΟ

ήτΧ

έΪμϣ

ϞϜθΗ

ΎϬϧϷ

ϝΎϔσϷ΍

ϝϭΎϨΘϤΑ

ϰϘΒΗ

ϻ

ϥ΃

ΐΠϳ

ˬ

 .

58

00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1  18/07/2013  8.19  Pagina 58

Аннотации для Valera MANISWISS CORDLESS в формате PDF