Valera MANISWISS CORDLESS: instruction
Class: Beauty products
Type:
Manual for Valera MANISWISS CORDLESS

GB
Translation from original instructions
4
D
Übersetzung der Originalanweisungen
7
F
Traductions à partir des instructions d'origine
10
I
Istruzioni originali
13
E
Traducción de las instrucciones originales
16
NL
Vertaling van de originele instructies
19
PT
Tradução das instruções originais
22
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
25
HU
Az eredeti utasítások fordítása
28
CS
Překlad originálních pokynů
31
RO
Traducerea instrucţiunilor originale
34
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
37
HR
Prijevodi po originalnim uputama
40
SLO
Prevod izvirnih navodil
43
GR
μεταφράσεις από τις αρχικές οδηγίες
46
TR
Orijinal talimatların çevirisi
49
UK
Переклад з оригінальних інструкцій
52
RU
Перевод с оригинальных инструкций
55
SA
58
ZH
翻译自原文说明
61
IR
66
00060557-
07/1
3
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
MODO DE EMPLEO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
VAROITUKSET
HASZANÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUC
Ţ
IUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA UPORABU
NAVODILA ZA UPORABO
KULLANMA TALIMATI
Distributed by Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland
Valera is a registered trademark of Ligo Electric S.A. - Switzerland
ManiSwiss Professional Set
Mod. 651.01
Mod. 651.02
ManiSwiss Cordless Set
Èqf§{
ÉZ¼ÀÅY
°̿Z»
d
/
Y·YÁ
°Ë|a
Guarantee card
Garantiekarte
Carte de garantie
Certificato di garanzia
Tarjeta de garantià
Garantiekarte
Certificado de garantia
Takuutodistus
Certificat de garan
ţ
ie
Záru
ční list
Garancialevél
Karta Gwarancyijna
Garancijska karta
Garancijski list
Garanti sertificası
Stamp and signature of delear
Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du commerçant
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del proveedor
Stempel en handtekening van de handelaar
Carimbo e firma do revendedor
Myyjän leima ja allekirjoitus
Eladó pecsétje és aláírása
razítko a podpis prodejce
Tampila i semnãtura vãnzãtorului
Pieczeç i podpis sprzedawcyù
Pečat I potpis distributera
Žigin podpis prodajalca
Satıcının mühür ve imzası
ΖϧΎϤο
ϪϣΎϧ
ϩΎ̴ηϭήϓ
ϱΎπϣ
ϭ
ήϬϣ
ϪϓήΣ
̶ϧίϮϣ
ϦϴηΎϣ
ϪϋϮϤΠϣ
̵
ΔϴϠλϷ
ΕΎϤϴϠόΘϟ
Ϧϣ
ΔϤΟήΗ
00060557 norme uso COP lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.16 Pagina 1

Ligo Electric SA - 6853 Ligornetto - Switzerland
104MM
107 MM
109 MM
1
3
2
4
6
7
8
9
10
13
17
14
16
15
18
19
20
21
22
7
5
11
12
5
651.01
651.02
23
1
651.01
651.01
2
3
4
5
Mod. Nr.
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de adquisición
Datum aankoop
Data de compra
Ostopäivämäärä
Eladás dátuma
Datum prodeje
Data cumpãrãrii
Data zakupu
Datum kupnje
Datum nakupa
Satın alma tarihi
Name and full address of purchaser
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Nom et adresse completè de l’acheteur
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Nombre y dirección completa del comprador
Naam en adres van de consument
Nome e endereço do cliente
Ostajan nimi ja täydellinen osoite
Vevo
˝ neve éstelies cime
Jméno a adresa záhaznika
Numele i adresa completa˘ a compãrãtorului
Nazwisko oraz pelny adres kupuj
ą
cego
Ime i adresa kupca
Ime in naslov kupca
Alıcının tam ismi ve adresi
έΪϳήΧ
ϞϣΎϛ
ϲϧΎθϧ
ϭ
ϡΎϧ
ΪϳήΧ
ΦϳέΎΗ
00060557 norme uso COP lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.16 Pagina 2

OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating carefully and keep them safe for future reference. They contain important information on the safe and
correct use of your appliance.
Available also on www.valera.com
WARNINGS
•Important: In order to guarantee additional protection, it is recommended that a differential breaker with an intervention current not greater than 30 mA is installed in the electrical system which feeds the device. For further information, contact a qualified electrician. •Make sure the unit is perfectly dry before using it. •WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, shower, basins or other vessels containing water. •This appliance can be used by children of 8 years and over, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or who lack the relevant experience and knowledge, if they are suitably supervised or have been instructed in safe appliance use and made aware of the associated risks. •Do not allow children to play with the appliance. •Children must not perform cleaning and maintenance procedures unless supervised. •When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched off. •If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• Only connect the appliance to an AC mains supply. Make sure that the mains voltage corresponds to that specified on the
appliance itself.
• Never immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not place the appliance where it could fall into water or any other liquid.
• Never attempt to retrieve an appliance that has fallen into water. Pull the plug out of the mains power socket first.
• Always switch the appliance off after use, and pull the plug out of the mains socket. Do not pull the plug out of the socket by
pulling on the cable, and never remove the plug with wet hands.
• Do not wind the mains cable around the appliance. Periodically check the appliance for damage.
• Always unwind the cable to its full length before using the appliance, in order to avoid the cable overheating.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• Do not leave packaging materials (plastic bags, cardboard box, etc.) within the reach of children since they represent a potential
hazard.
• This appliance is designed exclusively for manicure and pedicure. All other uses are considered improper and are potentially
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for damage or injury deriving from improper or incorrect use
English
4
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 4

• The appliance comes equipped with a NiMH battery. To
safeguard the environment, do not dispose of the battery
along with household refuse, but deliver it to a disposal point
for batteries.
• Have the battery removed by qualified technical personnel
or by the treatment and recycling centre.
• Do not expose the battery to liquid, moisture or high
humidity.
• Keep the battery away from magnetic fields, sources of heat
and naked flames.
• Risk of cuts and abrasions. Do not use a damaged appliance.
Replace it immediately.
• Consult your doctor before using the appliance if you are a
pacemaker user
• Do not use the appliance on wounded, irritated or diseased
skin
Important!
• Clean and disinfect all accessories after use.
OPERATING INSTRUCTION
PARTS
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Model 651.01: on / direction of rotation / speed selection
/ off buttons
4 Model 651.02: on / off switch
5 Socket for transformer
6 Clear guard (Model 651.01 only)
7 Fine sapphire cone
8 Coarse sapphire cone
9 Long sapphire cone (Model 651.01 only)
10 Fine sapphire disc
11 Coarse sapphire disc (Model 651.01 only)
12 Felt cone
13 Brush (Model 651.01 only)
14 Needle tip grinder (Model 651.01 only)
15 Ball tip sapphire grinder
16 Flame tip grinder
17 Cylindrical tip grinder
18 Coarse, medium and fine sanding rings and holder (model
651.01 only)
19 Spindle for other accessories (model 651.01 only)
20 Cuticle tool (model 651.01 only)
21 Transformer
22 Aluminium case (model 651.01 only)
23 Case (model 651.02 only)
SUPPLY MAINS POWER
Connect the transformer (21, fig.1) to the appliance by
inserting its plug into the socket on the appliance
(5, fig.1). Plug the transformer into the mains socket.
SWITCHING ON AND OFF
Model 651.01:
Press one of the two buttons (3, fig.1)
depending on the desired direction of rotation.
The appliance starts rotating at 3500 rpm. Press the same
button again to increase speed to 6000, 8500 and 11000 rpm.
Keep pressing the same button to reduce speed to 8500, 6000
and 3500 rpm again (fig.2).
Press the other button (3, fig.1) to switch the appliance off.
Model 651.02:
Move the switch (4, fig.1) to switch the
appliance on and off. You can choose between two rotation
speeds: 4500 and 6000 rpm.
CHARGING THE BATTERY
(model 651.02 only)
• Charge the battery for 12 hours before using the appliance
for the first time and whenever the battery runs flat from use.
• Switch the appliance off at the switch (4, fig.1). The battery
only recharges when the appliance of switched off.
• Connect the transformer (21, fig.1) to the appliance by inserting
its plug into the socket on the appliance (5, fig.1).
• Plug the transformer into the mains socket.
• Recharge the battery whenever you notice a drop in power
from the appliance.
• When the battery is fully charged, the appliance can be used
for 60 minutes disconnected from the mains electricity
supply
• The appliance can function both on mains power and in
cordless mode using the rechargeable battery.
• If the appliance fails to function on mains power when the
battery is completely discharged, switch it off, charge the
battery for about five minutes, then switch it back on again
using mains power.
FITTING AND REMOVING ACCESSORIES
• Only fit or remove accessories with the appliance switched
off.
• Pull the accessory to remove it from the appliance.
To fit an accessory, push it all the way into its seat (fig.3).
•
Model 651.01:
Push the sanding rings over their holder. If
necessary, use a suitable tool to remove them (fig.4).
USEFUL HINTS
- Always use clean and properly disinfected accessories.
- Make sure that your skin is clean and dry. Avoid washing
hands or feet immediately before beginning the treatment.
SHORTENING NAILS
Use the
fine sapphire cone
(10, fig.1). Regular care helps
keep your nails strong.
By abandoning scissors and nail cutters you will be able to
shorten your nails to a more precise length and avoid ingrown
nails.
INGROWING NAILS
Use the
needle tip grinder
(14, fig.1) or
flame tip grinder
(16,
fig.1) to treat and prevent ingrown nails. Proceed in small
steps, and with great care. Maintain a steady hand.
CORNS AND CALLUSES
Use the
fine sapphire cone
(7, fig.1) to remove hard skin from
corns and calluses.
Finish the treatment with the
ball tip sapphire grinder
(15, fig.1).
HARD SKIN AND CALLOSITIES
Pass the
coarse sapphire cone
(8, fig.1) over the area to be
treated. Repeat until the hard skin or callosity has been
eliminated. On larger areas use the l
ong sapphire cone
(9,
fig.1).
SKIN AROUND THE NAILS
To remove dead skin from around the nails, especially the nails
of the feet, use the
flame tip grinder
(16, fig.1).
5
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 5

SURFACE OF NAILS
Use the
cylindrical grinder
(17, fig.1) to grind down thick nails
on the feet. To smooth the surface of nails and eliminate
ridges, use the
felt cone
(12, fig.1).
CUTICLE SKIN
Treat cuticle skin only when damp.
To push back cuticle skin, use the
cuticle tool
(20, fig.1) (model 651.01 only). The tip does not rotate but
performs a forward-backward motion.
POLISHING NAILS
To polish both natural and artificial nails, use the
brush
(13,
fig.1) (model 651.01 only).
TREATING ARTIFICIAL NAILS
To shorten and shape artificial nails, use the
sanding rings
on
the relevant holder (18, fig.1) (model 651.01 only).
USING ACCESSORIES FROM OTHER
APPLIANCES
To use accessories from other appliances, use the
spindle
(19,
fig.1) (model 651.01 only).
PROTECTION AGAINST NAIL DUST
To protect yourself against nail dust during treatments, use the
clear guard
(6, fig.1) (model 651.01 only).
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the appliance after every use.
• Switch the appliance off and disconnect it from the mains
supply before performing any maintenance or changing any
parts
• After every use, remove the accessory and clear guard (if
used) (6, fig.1).
• Clean used accessories in denatured alcohol using a brush
or sterilise them in boiling water or in a suitable steriliser.
• CAUTION! Never immerse the appliance in water or let it get
completely wet. Only the accessories and the clear guard
are washable in water (fig.5).
• Use a soft cloth to clean the body of the appliance. Dampen
the cloth slightly to remove stubborn dirt. Never use solvents
or abrasives!
DISPOSAL
• Dispose of the appliance in compliance with applicable
environmental standards.
GUARANTEE
VALERA guarantees the appliance you have bought at
following conditions:
1. The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our dealer in the country of sale. In Switzerland and in
the countries subject to the European directive 44/99/CE
the guarantee period is 24 months for domestic use and 12
months for professional or similar use. The guarantee
period starts from the date of purchase as stated on the
present guarantee card regularly filled out and stamped by
the dealer or on the sale’s invoice.
2. The guarantee is applicable only against submission of the
present guarantee card or the sale’s invoice.
3. The guarantee covers the elimination of all defects arisen
during the guarantee period resulting from proven faults in
material or workmanship. The elimination of the defects
will be made either by repairing the appliance or
exchanging it. The guarantee does not cover any damage
arising from incorrect connection to the power supply,
improper use, breakage, normal wear and non-compliance
with the Instructions for Use.
4. All other claims of any nature, including those for eventual
damages outside of the appliance, are excluded, unless
our liability is legally mandatory.
5. The guarantee service is carried out free of charge; it does
not affect the expiry date of the guarantee.
6. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by
unauthorized persons.
For UK only: this guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
In case of defect, please return the appliance well packed and
together with the guarantee card regularly dated and stamped
to one of our Valera Service Centres or to the dealer who will
send it to the official importer for the guarantee service.
6
VALERA is a registered trade mark
of Ligo Electric S.A. - Switzerland
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
This appliance conforms to European Directives
2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC
and Regulation (EC) No. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 6

GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Die vorliegenden Gebrauchsanweisungen sind aufmerksam durchzulesen und sorgfältig aufzubewahren. Sie enthalten
wertvolle Empfehlungen und Hinweise zur Sicherheit und Nutzung des Geräts.
Verfügbar auch auf www.valera.com
SICHERHEITSHINWEISE
•Wichtig: Als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer Fehler- stromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten. •Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor Sie es benutzen. •ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder sonstigen mit Wasser gefüllten Behältern. •Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. •Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. •Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt. •Wenn der Haartrockner in einem Badezimmer verwendet wird, ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellt, auch wenn der Trockner ausgeschaltet ist. •Wenn die Anschlussleitung dieses Gerates beschadigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ahnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahrdungen zu vermeiden.
• Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an und stellen Sie sicher, dass die Netzspannung den Angaben am Gerät
entspricht.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, von dem es in Wasser oder in eine sonstige Flüssigkeit fallen könnte.
• Versuchen Sie nicht, ein in das Wasser gefallenes Elektrogerät herauszuholen: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose.
• Nach dem Gebrauch muss das Gerät stets ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Netzkabel und niemals mit nassen Händen aus der Steckdose
• Wickeln Sie niemals das Kabel um das Gerät. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob das Kabel beschädigt ist.
• Um eine gefährliche Überhitzung zu vermeiden, das Stromkabel ganz aufwickeln.
Deutsch
7
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 7

• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
von dessen Kundendienst oder jedenfalls von einer Person
mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jedes Risiko
auszuschließen.
• Die Verpackungselemente des Geräts (Plastikbeutel, Kartons
usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
• Dieses Gerät ist nur für Maniküre und Pediküre ausgelegt. Jede
andere Verwendung gilt als zweckwidrig und ist daher als
gefährlich einzustufen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden, die auf eine zweckwidrige oder
fehlerhafte Verwendung zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist mit einer NiMH-Batterie ausgestattet. Die
verbrauchte Batterie nicht in den Hausmüll geben, sondern
umweltgerecht entsorgen (Altbatterien-Sammelstelle).
• Die Batterie von einem Fachmann oder bei einem
Behandlungs- und Verwertungszentrum entfernen lassen.
• Die Batterie nicht übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen oder
mit Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
• Die Batterie in einem angemessenen Sicherheitsabstand von
Magnetfeldern, Wärmequellen und offenen Flammen halten.
• Gefahr von Kratz- oder Schnittverletzungen. Wenn ein
Zubehörteil beschädigt ist, darf es nicht mehr benutzt
werden, ersetzen Sie es sofort.
• Personen mit Pacemaker müssen vor der Verwendung des
Geräts ihren Arzt befragen.
• Bei Hautverletzungen, -reizungen oder -krankheiten darf das
Gerät nicht verwendet werden.
Wichtig
• Nach jedem Gebrauch müssen die benutzten Zubehörteile
gereinigt und desinfiziert werden.
GEBRAUCH
GERÄTETEILE
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Mod. 651.01: Tasten ¬Ein / Drehrichtung / Drehzahlstufe
/ Aus
4 Mod. 651.02: Wahlschalter ¬Ein / Aus
5 Anschlussbuchse für Transformator
6 Transparente Schutzabdeckung (nur Mod. 651.01)
7 Saphirkegel feinkörnig
8 Saphirkegel grobkörnig
9 Saphirkegel lang (nur Mod. 651.01)
10 Saphirscheibe feinkörnig
11 Saphirscheibe grobkörnig (nur Mod. 651.01)
12 Filzkegel
13 Bürste (nur Mod. 651.01)
14 Nadelfräser (nur Mod. 651.01)
15 Runder Saphirfräser
16 Flammenfräser
17 Zylinderfräser
18 Schleifkappenträger und grob-, mittel- und feinkörnige
Schleifkappen (Mod. 651.01)
19 Spindel für den Aufsatz weiterer Zubehörteile
(nur Mod. 651.01)
20 Nagelhautrimmer (nur Mod. 651.01)
21 Transformator
22 Aluminiumkoffer (nur Mod. 651.01)
23 Schatulle (nur Mod. 651.02)
NETZANSCHLUSS
Um den Transformator (Abb. 1 - Pos. 21) am Gerät
anzuschließen, den Stecker in die dafür vorgesehene Buchse
am Gerät (Abb. 1 - Pos. 5) stecken. Den Transformator an der
Netzsteckdose anschließen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Modell 651.01:
Je nach gewünschter Drehrichtung eine der
zwei Tasten (Abb. 1 - Pos. 3) drücken. Das Gerät startet mit
3500 Umdrehungen/Minute. Durch darauf folgende
Betätigungen derselben Taste wird die Drehzahl jeweils auf
6000, 8500 und 11000 Umdr./Min. erhöht, und dann wieder
auf 8500, 6000 und 3500 Umdr./Min. verringert (Abb. 2).
Um das Gerät auszuschalten, die andere Taste (Abb. 1 - Pos. 3)
drücken.
Modell 651.02:
Das Gerät wird mit dem Schalter (Abb. 1 -
Pos. 4) ein- und ausgeschaltet. Es können zwei verschiedene
Drehzahlstufen gewählt werden: 4500 und 6000
Umdrehungen/Minute.
AUFLADEN DES AKKUS (Mod. 651.02)
• Bevor das Gerät zum ersten Mal benutzt wird, und anschließend
jedes Mal, wenn er nach dem Gebrauch leer ist, muss der Akku
12 Stunden lang aufgeladen werden.
• Das Gerät mit dem Schalter (Abb. 1 - Pos. 4) ausschalten.
Der Akku kann nur geladen werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Um den Transformator (Abb. 1 - Pos. 21) am Gerät
anzuschließen, den Stecker in die hierzu vorgesehene
Buchse am Gerät (Abb. 1 - Pos. 5) stecken.
• Den Transformator an der Netzsteckdose anschließen.
• Den Akku erst aufladen, wenn die Leistung des Geräts
merklich nachgelassen hat.
• Mit vollständig aufgeladenem Akku kann das Gerät ohne
Anschluss am Stromnetz 60 Minuten lang betrieben werden.
• Das Gerät funktioniert sowohl mit Netzbetrieb als auch mit
schnurlosem Akku-Betrieb.
• Sollte das Gerät mit vollständig entladenem Akku nach
Anschluss der Netzversorgung nicht funktionieren, das Gerät
ausschalten, den Akku etwa fünf Minuten lang aufladen und
anschließend das am Stromnetz angeschlossene Gerät
wieder einschalten.
ABNEHMEN UND AUFSETZEN DES
ZUBEHÖRS
• Diese Vorgänge dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät
ausgeführt werden.
• Das Zubehör durch Ziehen vom Gerät abnehmen. Zum
Aufsetzen des gewünschten Zubehörs wird es bis zum
Anschlag in seinen Sitz gedrückt (Abb. 3).
•
Modell 651.01:
Die Schleifkappen werden durch Eindrücken
auf den Schleifkappenträger gesetzt. Zum Entfernen eventuell
mit einem Werkzeug nachhelfen (Abb. 4).
TIPPS ZUM GEBRAUCH
- Nur sauberes und desinfiziertes Zubehör benutzen.
- Die Haut muss trocken sein. Hände oder Füße nicht kurz vor
der Behandlung waschen.
NÄGEL KÜRZEN
Die feinkörnige
Saphirscheibe benutzen
(Abb. 1 - Pos. 10).
Durch regelmäßige Pflege werden die Nägel gestärkt.
Durch endgültigen Verzicht auf Nagelscheren und Pinzetten
können Sie präziser arbeiten und das Einwachsen der Nägel
vermeiden.
EINGEWACHSENE NÄGEL
Zur Vorbeugung eingewachsener Nägel den
Nadelfräser
(Abb.
1 - Pos. 14) oder den
Flammenfräser
(Abb. 1 - Pos. 16)
benutzen. Stufenweise sehr vorsichtig und mit ruhiger Hand
vorgehen.
8
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 8

SCHWIELEN UND HÜHNERAUGEN
Den feinkörnigen
Saphirkegel
(Abb. 1 - Pos. 7) benutzen und
an den Stellen mit Schwielen oder Hühneraugen die harte Haut
entfernen.
Die Arbeit mit dem
runden Saphirfräser
(Abb. 1 - Pos. 15)
abschließen.
HORNHAUT UND HAUTVERHÄRTUNGEN
Mit dem g
robkörnigen Saphirkegel
(Abb. 1 - Pos. 8) über die
ganze zu behandelnde Stelle fahren. Den Vorgang mehrmals
wiederholen, bis Hornhaut und Hautverhärtungen vollständig
verschwunden sind. Für eine großflächige Behandlung den
langen Saphirkegel
(Abb. 1 - Pos. 9) benutzen.
HAUT UM DIE NÄGEL
Die abgestorbene Haut um die Nägel, vor allem an den Füßen,
mit dem
Flammenfräser
(Abb. 1 - Pos. 16) entfernen.
NAGELOBERFLÄCHE
Den Zylinderfräser (Abb. 1 - Pos. 17) benutzen, um
Verdickungen der Fußnägel zu reduzieren. Mit dem
Filzkegel
(Abb. 1 - Pos. 12) die Nageloberfläche glätten und
Unebenheiten abtragen.
HAUT AUF DEM NAGELHALBMOND
Diese Behandlung wird an der feuchten Haut durchgeführt.
Den Halbmond mit dem
Nagelhautrimmer
(Abb. 1 - Pos. 20)
von dem Häutchen befreien (nur Mod. 651.01). Der Aufsatz
dreht sich nicht, sondern bewegt sich vor-/rückwärts.
NÄGEL POLIEREN
Zum Polieren sowohl natürlicher als auch künstlicher Nägel die
Bürste
(Abb. 1 - Pos. 13) benutzen (nur Mod. 651.01).
PFLEGE KÜNSTLICHER NÄGEL
Zum Kürzen und Modellieren künstlicher Nägel die
Schleifkappen benutzen, die auf den hierfür vorgesehenen
Träger (Abb.1 - Pos.18) aufgesetzt werden (nur Mod. 651.01).
VERWENDUNG VON ZUBEHÖR
ANDERER GERÄTE
Um das Zubehör anderer Geräte benutzen zu können, die
Spindel
(Abb. 1 - Pos. 19) verwenden (nur Mod. 651.01).
SCHUTZ VOR NAGELSTAUB
Zum Schutz vor dem Staub, der während der Nagelpflege
entsteht, die spezielle
transparente Schutzabdeckung
benutzen (Abb. 1 - Pos. 6) (nur Mod. 651.01)
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch gereinigt und gewartet
werden.
• Wartungseingriffe und Teileersatz dürfen ausschließlich am
AUSGESCHALTETEN und von der Stromversorgung
getrennten Gerät vorgenommen werden.
• Nach jedem Gebrauch das Zubehör und die eventuelle
transparente Schutzabdeckung (Abb. 1 - Pos. 6) abnehmen.
• Das benutzte Zubehör mit denaturiertem Alkohol und einer
Bürste säubern oder in kochend heißem Wasser oder mit
speziellen Sterilisiergeräten sterilisieren.
• ACHTUNG: Das Gerät selbst niemals in Wasser eintauchen
oder nass machen. Nur das Zubehör und die transparente
Schutzabdeckung können mit Wasser gewaschen werden
(Abb. 5).
• Das Gerätegehäuse mit einem weichen, eventuell leicht
angefeuchteten Tuch säubern. Unter keinen Umständen
Lösemittel oder Scheuermittel verwenden!
GARANTIEBEDINGUNGEN
VALERA leistet für dieses Gerät – zusätzlich zu der gesetzlichen
Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag – dem
Endabnehmer gegenüber eine Garantie zu nachstehenden
Bedingungen:
1. Für dieses Gerät gelten die Garantiebedingungen unseres
Händlers im Verkaufsland. In der Schweiz und in den
Ländern, wo die europäische Verordnung 44/99/CE gilt,
beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei privatem Gebrauch
und 12 Monate bei gewerblichem oder einem solchen
gleichzusetzenden Gebrauch. Die Garantiezeit beginnt am
Kauftag des Gerätes, der durch die ausgefüllte Garantiekarte
oder einen sonstigen Kaufbeleg nachzuweisen ist.
2. Die Garantie wird nur bei Vorlage der Garantiekarte oder
eines Kaufbeleges geleistet.
3. Die Garantieleistung umfasst die Behebung aller innerhalb
der Garantiezeit auftretenden Mängel des Gerätes, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen.
Die Behebung der Mängel kann nach unserer Wahl durch
Instandsetzung oder durch Umtausch des Gerätes erfolgen.
Nicht unter Garantie fallen Mängel oder Schäden, die durch
nicht vorschriftsmässigen elektrischen Anschluss, durch
unsachgemässe Handhabung sowie durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung entstanden sind.
4. Weitere Ansprüche irgendwelcher Art, insbesondere solche
auf Ersatz ausserhalb des Gerätes entstandener Schäden,
sind – soweit die Haftung nicht zwingend gesetzlich
angeordnet ist – ausgeschlossen.
5. Die Garantieleistungen werden ohne Berechnung
durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch
einen Neubeginn der Garantiezeit.
6. Diese Garantie erlischt bei Eingriff nicht autorisierter Stellen.
Sollten Sie die Garantie in Anspruch nehmen müssen, dann
senden Sie bitte das defekte Gerät gut verpackt an eine unserer
autorisierten Service-Stellen. Vergessen Sie nicht, unbedingt
die Garantiekarte und/oder den Kaufbeleg beizufügen, da ohne
diese keine Garantieleistung erfolgen kann.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
VALERA ist eine eingetragene Schutzmarke
der Ligo Electric S.A. - Schweiz
9
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen
der europäischen Richtlinien 2004/108/EG,
2009/125/EG, 2006/95/EG und der Verordnung
(EG) Nr. 1275/2008.
ENTSORGUNG
• Das Gerät ist gemäß den geltenden Umweltschutz-
bestimmungen zu entsorgen.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.18 Pagina 9

MODE D'EMPLOI
Lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver soigneusement. Il contient des conseils importants pour la sécurité et
l'utilisation de l'appareil.
Disponible aussi sur www.valera.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•Important: Pour garantir une protection supplémentaire, il est conseillé d’installer dans l’installation électrique alimentant l’appareil un interrupteur différentiel avec un courant d’intervention ne dépassant pas 30 mA. Contactez votre électricien de confiance pour tout renseignement complémentaire. •Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser •ATTENTION: ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau. •Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de cet appareil. L’utilisation de cet appareil par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites est fortement déconseillée à moins qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement quant à l’utilisation de l’appareil de la part de tiers •Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants. •Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. •En cas d’utilisation du sèche-cheveux dans une salle d’eau, toujours le débrancher après l’emploi à cause des risques liés à la proximité de l’eau, même si l’appareil est éteint. •N’utilisez pas votre appareil s’il présente une anomalie, s’il est tombé, ou si le cordon d’alimentation est endommagé. Et, ne tentez pas de réparer un appareil électrique par vous même, mais confiez-le à un réparateur agréé.
• Brancher le set professionnel uniquement sur du courant alternatif et contrôler que la tension du secteur correspond à celle
qui est indiquée sur l’appareil.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.
• Ne pas poser l’appareil dans un lieu où il risque de tomber dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Si l’appareil tombe dans l’eau, ne pas essayer de le récupérer : débrancher immédiatement la prise.
• Après usage, ne pas oublier d’éteindre l’appareil et détacher la prise. Ne pas extraire la fiche de la prise en tirant sur le cordon
et ne pas exécuter cette opération avec les mains mouillées.
• Ne pas enrouler le cordon autour de l’appareil. Contrôler régulièrement l’état du cordon.
• Pour éviter les surchauffes dangereuses, il est recommandé de dérouler le cordon sur toute sa longueur.
Français
10
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 10

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou par un
technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
• Cet appareil a été conçu uniquement pour les soins de
manucure et de pédicure. Toute autre utilisation doit être
considérée comme impropre ou dangereuse. Le fabricant ne
peut être tenu pour responsable des dommages dérivants
d'un usage impropre ou erroné.
• La tondeuse est dotée d'une batterie NiMH. Procédez à
l'élimination de la batterie selon la loi antipollution, en utilisant
les conteneurs sélectifs prévus à cet effet.
• Demander à des techniciens qualifiés de déposer la batterie
ou s’adresser à un centre de traitement/récupération.
• Ne pas laisser la batterie dans un endroit humide ou en
contact avec des substances liquides.
• Tenir la batterie à l’écart de champs magnétiques, sources
de chaleur et flammes libres.
• Danger de griffure ou de coupure. Si un accessoire est
détérioré ne pas l’utiliser : le remplacer immédiatement.
• Les porteurs de stimulateur cardiaque doivent consulter leur
médecin avant d'utiliser l'appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de blessure, d’irritation ou de
maladies de peau.
Important
• Après chaque utilisation nettoyer et désinfecter les
accessoires.
MODE D’EMPLOI
COMPOSANTS
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Mod. 651.01: touche de mise en marche / sens de
rotation / sélection des vitesses /arrêt
4 Mod. 651.02: sélecteur mise en marche / arrêt
5 Prise d’alimentation
6 Protection transparente (uniquement pour Mod.
651.01)
7 Cône saphir fin
8 Cône saphir grossier
9 Cône saphir long (uniquement mod. 651.01)
10 Disque saphir fin
11 Disque saphir grossier (uniquement mod. 651.01)
12 Cône feutre
13 Brosse (uniquement pour Mod. 651.01)
14 Fraise pointue (uniquement pour Mod. 651.01)
15 Fraise saphir ronde
16 Fraise flamme
17 Fraise cylindrique
18 Support et meules grossière, moyenne et fine
(uniquement mod. 651.01)
19 Mandrin pour montage des autres accessoires
(uniquement pour Mod. 651.01)
20 Coupe cuticules (uniquement pour Mod. 651.01)
21 Transformateur
22 Valise en aluminium (uniquement pour Mod. 651.01)
23 Coffret (uniquement pour Mod. 651.02)
ALIMENTATION SECTEUR
Brancher le transformateur (fig.1 - rif. 21) à l’appareil en
enfilant la fiche dans la prise de l’appareil (fig.1 - rif.5).
Brancher le transformateur à la prise de courant.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Modèle 651.01:
appuyer sur une des deux touches (fig.1 -
réf.3) en fonction du sens de rotation souhaité. L’appareil
démarre sur 3500 tours/minute. En appuyant à nouveau sur
la même touche, on peut modifier la vitesse de rotation et
l’augmenter à 6000, 8500 et 11000 tours/minute, ou la
ralentir à 8500, 6000 et 3500 tours/minute (fig.2).
Pour l’éteindre, appuyer sur l’autre touche (fig.1 - réf.3).
Modèle 651.02:
Pour mettre l’appareil en marche ou
l’arrêter, appuyer sur l’interrupteur (fig.1 - réf.4). Il est
possible de sélectionner deux vitesses de rotation : 4500 et
6000 tours/minute.
CHARGE DE LA BATTERIE (Mod. 651.02)
• Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou quand il est
déchargé, charger la batterie pendant 12 heures.
• Pour éteindre l’appareil, appuyer sur l’interrupteur (fig.1 -
réf.4). Éteindre l’appareil avant de charger la batterie.
• Brancher le transformateur (fig. 1 – réf. 21) en enfilant la
fiche dans la prise de l’appareil (fig.1 - réf.5).
• Brancher le transformateur à la prise de courant.
• Ne recharger la batterie que si la puissance de l’appareil
baisse nettement.
• Quand la batterie est complètement chargée, l'appareil peut
fonctionner pendant 60 minutes sans être connecté au secteur.
• L’appareil peut fonctionner sur le secteur ou sans fil.
• Quand la batterie est complètement déchargée, si l’appareil
ne fonctionne pas sur le secteur, l’éteindre, recharger la
batterie pendant cinq minutes environ et rallumer l’appareil
après l’avoir connecté sur le secteur.
DÉMONTAGE ET MONTAGE
DES ACCESSOIRES
• Éteindre l'appareil pour exécuter cette opération.
• Démonter l’accessoire en tirant dessus. Pour le monter, le
pousser à fond dans son siège (fig.3).
•
Modèle 651,01:
les meules sont enclenchées sur le support
par pression. S’aider d’un outil pour le démontage (fig.4).
MODE D'EMPLOI
- Il est recommandé d’utiliser des accessoires propres et
désinfectés.
- La peau doit être sèche. Ne pas se laver les pieds ou les
mains juste avant les soins.
COUPE ONGLES
Utiliser le
disque saphir fin
(fig. 1 - pos. 10).
Pour renforcer les ongles, les soigner régulièrement.
Pour prévenir les ongles incarnés, renoncer aux ciseaux et
aux pinces et utiliser des instruments plus précis.
ONGLES INCARNÉS
Utiliser la
fraise pointue
(fig.1 - pos.14) ou la
fraise
flamme
(fig.1 - pos.16) pour soigner et prévenir les ongles
incarnés. Procéder par degré, avec délicatesse, en tenant les
instruments fermement.
CALES ET OEIL DE PERDRIX
Utiliser le
cône saphir fin
(fig.1 - pos.7), ôter la peau morte
dans la zone des cales ou de l’oeil de perdrix.
Terminer avec la
fraise saphir ronde
(fig. 1 - pos. 15).
DURILLONS ET CALLOSITÉS
Passer le
cône saphir grossier
(fig.1 - pos. 8) sur toute la
surface à traiter et répéter l’opération plusieurs fois jusqu’à
disparition complète des cales ou des durillons. Pour les zones
très étendues, utiliser le
cône saphir long
(fig. 1 - pos. 9).
CUTICULES
Pour ôter les peaux mortes autour des ongles, surtout aux
pieds, utiliser la
fraise flamme
(fig.1 - pos.16).
11
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 11

SURFACE DES ONGLES
Utiliser la
fraise cylindrique
(fig.1 - pos.17) pour réduire
l’épaisseur des ongles de pieds. Pour les lisser et éliminer les
aspérités, utiliser le
cône feutre
(fig.1 - pos.12).
PEAUX SUR LA LUNULE
Opérer sur la peau humide.
Pour libérer le pourtour des ongles de leur cuticule, utiliser le
coupe cuticule
(fig. 1 - pos. 20) (uniquement mod. 651.01).
La pointe ne tourne pas mais exécute un mouvement avant
arrière.
POLISSAGE DES ONGLES
Pour polir le pourtour des ongles naturels ou artificiels, utiliser
la brosse (fig. 1 - pos. 13) (uniquement
mod. 651.01).
TRAITEMENT DES ONGLES ARTIFICIELS
Pour raccourcir et façonner les ongles artificiels, utiliser les
meules
montées sur le
support
spécial (fig. 1 - pos. 18)
(uniquement mod.651.01).
UTILISATION DES ACCESSOIRES
D’AUTRES APPAREILS
Pour monter les accessoires d’autres appareils, utiliser le
mandrin
spécial (fig. 1 - pos. 19) (uniquement
mod. 651.01).
PROTECTION CONTRE LA POUSSIÈRE
D’ONGLES
Utiliser la
protection transparente
spéciale pour se protéger
de la poussière produite par les soins des ongles (fig. 1 - pos.
6) (uniquement mod.651.01).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyer et effectuer l'entretien des
accessoires.
• Éteindre l’appareil avant d’exécuter toute opération
d’entretien ou de changement d’outil et le mettre hors
tension.
• Après chaque utilisation, enlever l’accessoire et la protection
en plastique transparente (fig.1 - pos.6).
• Nettoyer les accessoires utilisés avec de l’alcool dénaturé et
une brosse ou les stériliser avec de l’eau bouillante ou des
appareils de stérilisation spéciaux.
• ATTENTION: ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides ni le mouiller. Seuls les accessoires et la
protection transparente sont lavables à l’eau (fig.5).
• Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon souple,
légèrement humide. N’utiliser ni solvants ni abrasifs !
MISE AU REBUT
• L’appareil doit être mis au rebut conformément aux normes
de protection de l’environnement.
GARANTIE
VALERA garantit l’appareil que vous venez d’acheter aux
conditions suivantes:
1. Les conditions de garantie applicables sont celles qui sont
définies par notre distributeur officiel dans le pays d'achat.
En Suisse et dans les pays où la directive européenne
44/99/CE est en vigueur, la période couverte par la garantie
est de 24 mois pour un usage domestique et de 12 mois
pour un usage professionnel ou assimilé. La période de
garantie commence à courir à compter de la date d'achat
de ’l'appareil. La date d'achat est la date qui figure sur le
présent certificat de garantie dûment rempli et portant de
cachet du vendeur ou sur la facture d'achat.
2. La garantie n’est applicable que sous présentation de ce
certificat de garantie ou du document d’achat.
3. La garantie couvre l’élimination de tous les défauts s’étant
vérifiés lors de la période de garantie dérivant de défauts
de matériaux ou de fabrication prouvés. L’élimination des
défauts de l’appareil peut s’effectuer soit en le réparant soit
en le remplaçant. La garantie ne couvre pas les défauts ni
les dommages provoqués par un branchement au réseau
électrique non conforme aux normes, par un usage
incorrect du produit et par le non-respect des Normes
d’Utilisation.
4. Toute autre revendication, de quelque nature que ce soit,
est exclue, en particulier celle concernant le
remboursement d’éventuels dommages en dehors de
l’appareil, à l’exception de l’éventuelle responsabilité
expressément définie par les lois en vigueur.
5. Le service de garantie est réalisé gratuitement. Il ne
représente pas une prolongation ni un nouveau départ de
la période de garantie.
6. La garantie échoit si l’appareil est altéré ou réparé par des
personnes non autorisées.
En cas de panne, renvoyer l’appareil correctement emballé
avec le certificat de garantie correctement daté et timbré par
le vendeur à l’un de nos Centres d’Assistance agréés ou au
magasin d’achat qui l’enverra à l’importateur officiel pour la
réparation sous garantie.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit
être remis au point de collecte prèvu à cet effet (collecte et
recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant
à la mise à la casse réglementaire de l’appareil, nous
préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi
que le déchets seront traités dans des conditions appropriées.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec les services de votre commune
ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
VALERA est une marque enregistrée par
Ligo Electric S.A. - Suisse
12
Cet appareil est conforme aux directives européennes
2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
et au règlement (CE) N. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 12

ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservarle con cura. Esse contengono preziosi consigli relativi alla
sicurezza ed all’uso dell’apparecchio.
Disponibili anche su www.valera.com
AVVERTENZE DI SICUREZZA
•Importante: Per garantire una protezione supplementare, si consiglia di installare nell’impianto elettrico con il quale viene alimentato l’apparecchio un interruttore differenziale con una corrente di intervento non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni rivolgersi all’elettrotecnico di fiducia. •Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di utilizzarlo •ATTENZIONE: Non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno, lavelli o altri recipienti che contengano acqua. •Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. •I bambini non devono giocare con l’apparecchio. •Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. •Se si utilizza l’asciugacapelli in locali da bagno, è necessario scollegarlo dall’alimentatore dopo l’uso poiché la vicinanza con l’acqua può rappresentare un pericolo anche quando l’asciugacapelli è spento. •Non utilizzate il vostro apparecchio se presenta un’anomalia, se è caduto o se il cordone è danneggiato. Non cercate di riparare un apparecchio elettrico da soli, ma rivolgetevi ad un tecnico autorizzato.
• Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata e controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata
sull’apparecchio.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
• Non appoggiare l’apparecchio in un luogo da cui potrebbe cadere nell’acqua o in altro liquido.
• Non cercare di recuperare un apparecchio elettrico caduto nell’acqua: staccare subito la spina dalla presa di corrente.
• Dopo l’uso spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non estrarre la spina dalla presa di
corrente tirando il cavo e non eseguire questa operazione se si hanno le mani bagnate.
• Non avvolgere mai il cordone intorno all’apparecchio. Periodicamente controllare che il cavo non sia danneggiato.
Italiano
13
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 13

• Per evitare un surriscaldamento pericoloso, si raccomanda
di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza.
• Se il cavo è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore,o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
• Questo apparecchio è stato progettato solo per la manicure e la
pedicure. Ogni altro uso è da considerarsi improprio, quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da uso improprio o erroneo.
• L’apparecchio è munito di una batteria NiMH. Nel rispetto
dell’ambiente, raccomandiamo di non smaltire la batteria
esausta nei rifiuti domestici, ma di consegnarla ad un
apposito centro di raccolta.
• Far rimuovere la batteria da personale tecnico qualificato o
dal centro di trattamento/recupero.
• Non esporre la batteria ad eccessiva umidità o al contatto
con sostanze liquide.
• Tenere la batteria a debita distanza da campi magnetici, fonti
di calore e fiamme libere.
• Pericolo di graffi o tagli. Se un accessorio è danneggiato non
utilizzarlo ma sostituirlo immediatamente.
• Se si è portatori di pacemaker, consultare prima dell’utilizzo
il proprio medico.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di ferite, irritazioni o
malattie della pelle.
Importante
• Dopo ogni utilizzo eseguire la pulizia e disinfezione degli
accessori usati.
MODALITÀ D’USO
COMPONENTI
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Mod. 651.01: pulsanti accensione / senso di rotazione /
selezione velocità / spegnimento
4 Mod. 651.02: selettore accensione / spegnimento
5 Presa per alimentatore
6 Protezione trasparente (solo per Mod. 651.01)
7 Cono in zaffiro grana fine
8 Cono in zaffiro grana grossa
9 Cono in zaffiro lungo (solo Mod. 651.01)
10 Disco in zaffiro grana fine
11 Disco in zaffiro grana grossa (solo Mod. 651.01)
12 Cono in feltro
13 Spazzola (solo per Mod. 651.01)
14 Fresa ad ago (solo per Mod. 651.01)
15 Fresa in zaffiro rotonda
16 Fresa fiamma
17 Fresa cilindrica
18 Supporto e tubi smerigliatori grana grossa, media e fine
(Mod. 651.01)
19 Mandrino per montaggio altri accessori (solo per Mod.
651.01)
20 Scalzapellicine (solo per Mod. 651.01)
21 Trasformatore
22 Valigetta alluminio (solo per Mod. 651.01)
23 Cofanetto (solo per Mod. 651.02)
ALIMENTAZIONE DI RETE
Collegare il trasformatore (fig.1 - rif. 21) con l’apparecchio
infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1 - rif.5).
Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Modello 651.01:
Premere uno dei due pulsanti
(fig.1 - rif.3) a seconda del senso di rotazione desiderato.
L’apparecchio si avvia a 3500 giri/minuto. Pressioni
successive dello stesso pulsante variano la velocità di
rotazione alzandola a 6000, 8500 e 11000 giri/minuto, quindi
rallentandola a 8500, 6000 e 3500 giri/minuto (fig.2).
Per spegnerlo premere l’altro tasto (fig.1 - rif.3).
Modello 651.02:
L’accensione e lo spegnimento
dell’apparecchio avviene agendo sull’interruttore
(fig.1 - rif.4). È possibile selezionare due diverse velocità di
rotazione: 4500 e 6000 giri/minuto.
RICARICA DELLA BATTERIA (Mod. 651.02)
• Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta e
successivamente quando si scarica dopo l’utilizzo caricare
la batteria per 12 ore.
• Spegnere l’apparecchio con l’interruttore (fig.1 - rif.4). Il
caricamento della batteria è possibile solo ad apparecchio
spento.
• Collegare il trasformatore (fig.1 - rif.21) con l’apparecchio
infilando la spina nella relativa presa dell’apparecchio (fig.1
- rif.5).
• Collegare il trasformatore alla presa di corrente.
• Ricaricare la batteria solo quando si nota una netta
diminuzione di potenza dell’apparecchio.
• A batteria completamente carica, l’apparecchio può essere
usato per 60 minuti senza collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchio può funzionare sia con alimentazione di rete
che in modalità cordless (senza cavo).
• Se l’apparecchio, a batteria completamente scarica, non dovesse
funzionare con l’alimentazione dalla rete, spegnere l’apparecchio,
caricare la batteria per cinque minuti circa e riaccendere
l’apparecchio collegato alla rete.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO
DEGLI ACCESSORI
• Eseguire questa operazione sempre ad apparecchio spento.
• Smontare l’accessorio dall’apparecchio tirandolo. Per
montarlo, spingerlo nella sua sede fino in fondo (fig.3).
• Modello 651.01: I tubi smerigliatori sono inseriti a pressione
sul supporto. Aiutarsi eventualmente con un attrezzo per il
loro smontaggio (fig.4).
CONSIGLI PER L’USO
- Si raccomanda di usare gli accessori puliti e disinfettati.
- La pelle deve essere asciutta. Non lavare i piedi o le mani
giusto prima di eseguire il lavoro.
ACCORCIARE LE UNGHIE
Utilizzare il
disco in zaffiro grana fine
(fig.1 - pos.10). Una
cura regolare le renderà più robuste.
Rinunciando definitivamente a forbici e pinzette potete agire
con più precisione e prevenire quindi le unghie incarnate.
UNGHIE INCARNITE
Utilizzare la
fresa ad ago
(fig.1 - pos.14) o la
fresa a fiamma
(fig.1 - pos.16) per curare e prevenire le unghie incarnate.
Procedere per gradi, con delicatezza, con la mano ben ferma.
CALLI E OCCHI DI PERNICE
Utilizzare il
cono in zaffiro a grana fine
(fig.1 - pos.7)
rimuovere la pelle dura dalle zone dove eliminare calli o occhi
di pernice.
Finire il lavoro con la
fresa in zaffiro rotonda
(fig.1 - pos.15).
DURONI E CALLOSITÀ
Passare il
cono in zaffiro a grana grossa
(fig.1 - pos.8) su tutta
14
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 14

la superficie da curare e ripetere l’operazione più volte fino alla
completa scomparsa di callosità o duroni. Per aree particolrmente
estese utilizzare il
cono in zaffiro lungo
(fig.1 - pos.9)
PELLE ATTORNO ALLE UNGHIE
Per rimuovere la pelle morta attorno alle unghie,
particolarmente quelle dei piedi, utilizzare la
fresa a fiamma
(fig.1 - pos.16).
SUPERFICIE DELLE UNGHIE
Utilizzare la
fresa cilindrica
(fig.1 - pos.17) per ridurre la
superficie troppo spessa delle unghie dei piedi. Per lisciare la
superficie delle stesse ed eliminarne le asperità utilizzare il
cono in feltro
(fig.1 - pos.12).
PELLE SULLA MEZZALUNA
DELLE UNGHIE
Questo lavoro va fatto sulla pelle umida.
Per liberare la mezzaluna dalla pellicina, utilizzare lo
scalzapellicine
(fig.1 - pos.20) (solo mod.651.01). La punta non
ruota ma esegue un movimento avanti-indietro.
LUCIDATURE DELLE UNGHIE
Per lucidare sia le unghie naturali che quelle artificiali, utilizzare
la
spazzola
(fig.1 - pos.13) (solo mod.651.01).
TRATTAMENTO UNGHIE ARTIFICIALI
Per accorciare e modellare le unghie artificiali, utilizzare i
tubi
smerigliatori
montati sull’apposito
supporto
(fig.1 - pos.18) (solo mod.651.01).
IMPIEGO ACCESSORI DI ALTRI
APPARECCHI
Per montare accessori di altri apparecchi utilizzare l’apposito
mandrino
(fig.1 - pos.19) (solo mod.651.01).
PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE
DELLE UNGHIE
Per ripararsi dalla polvere che si produce durante il trattamento
delle unghie, utilizzare l’apposita
protezione trasparente
(fig.1
- pos.6) (solo mod.651.01)
PULIZIA E MANUTENZIONE
Eseguire la pulizia e la manutenzione dopo ogni utilizzo.
• Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione va
eseguita ad apparecchio SPENTO e scollegato
dall’alimentazione.
• Dopo ogni uso, togliere l’accessorio e l’eventuale protezione
di plastica trasparente (fig.1 - pos.6).
• Pulire gli accessori utilizzati con alcool denaturato e spazzola
oppure sterilizzarli in acqua bollente o con appositi
apparecchi sterilizzatori.
• ATTENZIONE: Non immergere o bagnare con acqua
l’apparecchio completo. Solo gli accessori e la protezione
trasparente sono lavabili con acqua (fig.5).
• Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido,
eventualmente leggermente umido. Non utilizzare in nessun
caso solventi o detergenti abrasivi!
SMALTIMENTO
• L’apparecchio andrà smaltito nel rispetto delle norme di tutela
dell’ambiente.
GARANZIA
VALERA garantisce l’apparecchio da Voi acquistato alle
seguenti condizioni:
1. Sono valide le condizioni di garanzia stabilite dal nostro
distributore ufficiale nel paese di acquisto. In Svizzera e nei
paesi dove è in vigore la direttiva europea 44/99/CE il
periodo di garanzia è di 24 mesi per un uso domestico e
di 12 mesi per un uso professionale o analogo. Il periodo
di garanzia parte dalla data di acquisto dell’apparecchio.
Come data di acquisto fa stato la data risultante o dal
presente certificato di garanzia debitamente compilato e
timbrato dal venditore o dal documento di acquisto.
2. La garanzia è applicabile solo dietro presentazione del
presente certificato di garanzia o del documento di
acquisto.
3. La garanzia copre l’eliminazione di tutti quei difetti insorti
durante il periodo di garanzia dovuti a comprovati difetti di
materiali o di fabbricazione. L’eliminazione dei difetti
dell’apparecchio può avvenire o riparandolo o sostituendo
il prodotto stesso. La garanzia non copre difetti o danni
causati da allacciamento alla rete elettrica non conforme
alle norme, da uso improprio del prodotto come anche da
non osservanza delle Norme d’Uso.
4. È esclusa ogni altra rivendicazione di qualsiasi natura, in
particolare di risarcimento di eventuali danni al di fuori
dell’apparecchio, eccettuata la eventuale responsabilità
espressamente stabilita dalle leggi vigenti.
5. Il servizio di garanzia viene eseguito senza addebito; esso
non costituisce un prolungamento o un nuovo inizio del
periodo di garanzia.
6. La garanzia decade se l’apparecchio viene manomesso o
riparato da persone non autorizzate.
In caso di guasto, ritornate l’apparecchio ben imballato e con
il certificato di garanzia regolarmente datato e timbrato dal
venditore a uno dei nostri Centri Assistenza autorizzati o al
Vostro negoziante che provvederà a inviarlo all’importatore
ufficiale per la riparazione in garanzia.
15
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto.
VALERA è un marchio registrato della
Ligo Electric S.A. - Svizzera
Questo apparecchio è conforme alle direttive europee
2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
ed al regolamento (CE) N. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 15

INSTRUCCIONES DE USO
Lea con atención estas instrucciones y consérvelas cuidadosamente, ya que contienen información importante sobre la
seguridad y el uso del aparato.
Disponibles también en www.valera.com
CONSEJOS DE SEGURIDAD
•Importante: para garantizar una protección suplementaria, se aconseja colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor diferencial con una corriente de intervención que no supere los 30 mA. Para mayores informaciones, dirigirse al electrotécnico de confianza. •Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco. •ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes que contengan agua. •Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya explicado el modo de uso del aparato y los peligros que puede implicar. •Los niños no deben jugar con el aparato. •La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por los niños sin vigilancia. •Cuando el secador de pelo se utiliza en el baño, desenchúfelo después de terminar. La proximidad con el agua es una fuente de peligro, incluso cuando el secador está apagado. •No utilice el aparato si presenta alguna anomalia, si se ha caído, si el cable de alimentación está dañado. Y, no intente reparar un aparato eléctrico usted mismo, confielo a un reparador oficial.
• Conecte el aparato sólo a redes de corriente alterna y asegúrese de que la tensión de red sea compatible con la indicada en
el aparato.
• No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
• No apoye el aparato en superficies desde donde pueda caerse dentro del agua u otros líquidos.
• Si el aparato se cae en el agua, no intente recuperarlo: desconecte el enchufe de la toma de corriente.
• Apague el aparato al terminar de utilizarlo y desconecte su enchufe de la toma de corriente. No tire del cable para extraer el
enchufe de la toma de corriente, ni desconecte el aparato con las manos mojadas.
• No enrolle el cable alrededor del aparato. Controle periódicamente el cable y asegúrese de que no esté dañado.
• Para evitar un sobrecalentamiento peligroso del aparato, se recomienda desenrollar completamente el cable de alimentación.
• Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por un técnico autorizado
para garantizar la seguridad.
16
Español
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 16

• Este aparato ha sido proyectado exclusivamente para la
manicura y la pedicura. Todo otro uso debe considerarse
impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante declina
toda responsabilidad por daños derivados de un uso
impropio o incorrecto.
• El aparato está provisto de una batería NiMH. Para respetar
el ambiente recomendamos no tirar la batería agotada junto
con los desechos domésticos; en cambio, debe ser
entregada en un centro receptor específico.
• Hacer retirar la batería a personal técnico calificado o al
centro de tratamiento/recuperación.
• No exponer la batería a humedad excesiva o al contacto con
sustancias líquidas.
• Mantener la batería a la debida distancia de campos
magnéticos, fuentes de calor y llamas libres.
• Peligro de arañazos o cortes. No utilice los accesorios si
están dañados, sustitúyalos inmediatamente.
• Si lleva un marcapasos, consulte con su médico antes de
usar el aparato.
• No utilice el aparato si tiene alguna herida, irritación o
enfermedad de la piel.
Importante
• Limpie y desinfecte los accesorios después de cada uso.
MODALIDAD DE USO
COMPONENTES
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Mod. 651.01: teclas de encendido / sentido de rotación
/ selección de velocidad / apagado
4 Mod. 651.02: selector de encendido / apagado
5 Toma de alimentación
6 Protección transparente (sólo para Mod. 651.01)
7 Cono de zafiro de grano fino
8 Cono de zafiro de grano grueso
9 Cono de zafiro largo (sólo para Mod. 651.01)
10 Disco de zafiro de grano fino
11 Disco de zafiro de grano grueso (sólo para
Mod. 651.01)
12 Cono de fieltro
13 Cepillo (sólo para Mod. 651.01)
14 Fresa de aguja (sólo para Mod. 651.01)
15 Fresa de zafiro redonda
16 Fresa llama
17 Fresa cilíndrica
18 Soporte y cilindros esmeriladores de grano grueso,
medio y fino (Mod. 651.01)
19 Mandril para montar otros accesorios (sólo para Mod.
651.01)
20 Cortacutículas (sólo para Mod. 651.01)
21 Alimentador
22 Maletín de aluminio (sólo para Mod. 651.01)
23 Estuche (sólo para Mod. 651.02)
ALIMENTACIÓN DE RED
Enchufe la clavija del alimentador (21, fig. 1) en la toma del
aparato (5, fig. 1). Conecte el alimentador a la toma de corriente.
ENCENDIDO Y APAGADO
Modelo 651.01:
Pulse una de las dos teclas (3fig. 1) según el
sentido de rotación deseado. El aparato se enciende a 3500
rpm. Pulse en secuencia la misma tecla para aumentar la
velocidad de rotación a 6000, 8500 y 11000 rpm y reducirla
a 8500, 6000 y 3500 rpm de forma cíclica (fig. 2).
Para apagar el aparato, pulse la otra tecla (3, fig. 1).
Modelo 651.02:
El aparato posee un interruptor de
encendido y apagado (4, fig. 1). Dispone de dos velocidades
de rotación: 4500 y 6000 rpm.
RECARGA DE LA BATERÍA (Mod. 651.02)
• Antes de utilizar el aparato por primera vez y siempre que se
descargue con el uso, cargue la batería durante 12 horas.
• Apague el aparato con el interruptor (4, fig. 1). Para cargar
la batería, el aparato debe estar apagado.
• Enchufe la clavija del alimentador (21, fig. 1) en la toma del
aparato (5, fig. 1).
• Conecte el alimentador a la toma de corriente.
• Recargue la batería sólo cuando la potencia del aparato se
reduzca sensiblemente.
• Con la batería completamente cargada, el aparato puede
utilizarse durante 60 minutos sin conectarlo a la red eléctrica.
• El aparato puede funcionar con alimentación de red o sin
cable.
• Si el aparato, con la batería completamente cargada, no
funciona con la corriente de red, apáguelo, cargue la batería
durante cinco minutos y vuelva encenderlo conectado a la red.
DESMONTAJE Y MONTAJE
DE LOS ACCESORIOS
• Efectúe esta operación siempre con el aparato apagado.
• Tire del accesorio para desmontarlo. Para volverlo a montar,
introdúzcalo en la sede y presione a fondo (fig. 3).
•
Modelo 651.01:
Los cilindros esmeriladores encajan a
presión en el soporte. Si es necesario, utilice una
herramienta para desmontarlos (fig. 4).
CONSEJOS DE USO
- Se recomienda utilizar accesorios limpios y esterilizados.
- La piel debe estar seca. No se lave los pies ni las manos
antes de iniciar el tratamiento.
ACORTAR LAS UÑAS
Utilice el
disco de zafiro de grano fino
(10, fig. 1). Cuide sus
uñas con regularidad para fortalecerlas.
Renunciando definitivamente a las tijeras y los cortaúñas,
podrá trabajar con precisión y prevenir las uñas encarnadas.
UÑAS ENCARNADAS
Utilice la
fresa de aguja
(14, fig. 1) o la
fresa llama
(16, fig.
1) para tratar y prevenir las uñas encarnadas. Proceda
gradualmente, con delicadeza y mano firme.
CALLOS Y OJOS DE GALLO
Utilice el
cono de zafiro de grano fino
(7, fig. 1) para eliminar
la piel muerta de los callos y los ojos de gallo.
Para terminar el tratamiento, utilice la
fresa de zafiro redonda
(15, fig. 1).
DUREZAS Y CALLOSIDADES
Pase el
cono de zafiro con grano grueso
(8, fig. 1) sobre la
superficie a tratar y repita la operación varias veces hasta que
la dureza o callosidad desaparezca. En las zonas
particularmente amplias, utilice el cono
de zafiro largo
(9, fig. 1).
PIEL ALREDEDOR DE LAS UÑAS
Para eliminar la piel muerta alrededor de las uñas,
especialmente en los pies, utilice la fresa llama
(16, fig. 1).
17
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 17

SUPERFICIE DE LAS UÑAS
Utilice la
fresa cilíndrica
(17, fig. 1) para reducir el grosor
excesivo de las uñas de los pies. Para alisar la superficie y
eliminar las asperezas, utilice el
cono de fieltro
(12, fig. 1).
CUTÍCULA DE LAS UÑAS
Para eliminar la cutícula, la piel debe estar húmeda.
Utilice el
cortacutículas
(20, fig. 1) (sólo para mod.651.01).
La punta no gira, se desplaza adelante y atrás.
PULIR LAS UÑAS
Para pulir las uñas naturales y artificiales, utilice el
cepillo
(13,
fig. 1) (sólo para mod.651.01).
TRATAMIENTO DE UÑAS ARTIFICIALES
Para acortar y perfilar las uñas artificiales, utilice los
cilindros
esmeriladores
con el
soporte
(18, fig. 1) (sólo para
mod.651.01).
USO DE LOS ACCESORIOS
DE OTROS APARATOS
Si desea acoplar los accesorios de otros aparatos, utilice el
mandril
(19, fig. 1). (sólo para mod.651.01).
PROTECCIÓN CONTRA EL POLVO
DE UÑAS
Utilice el protector
transparente
(6, fig. 1) (sólo para
mod.651.01) para protegerse del polvo que se desprende al
limar las uñas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Efectúe la limpieza y el mantenimiento después de cada uso.
• Todas las operaciones de mantenimiento o sustitución deben
realizarse con el aparato apagado y desconectado de la toma
de corriente.
• Después de cada uso, desmonte el accesorio y,
eventualmente, la protección de plástico transparente (6, fig
1).
• Limpie los accesorios utilizados con alcohol desnaturalizado
o esterilícelos con agua hirviendo o en un aparato
esterilizador.
• ATENCIÓN: No sumerja ni moje con agua el aparato. Sólo
se pueden lavar con agua los accesorios y la protección
transparente (fig. 5).
• Limpie la superficie del aparato con un paño suave,
ligeramente húmedo. ¡No utilice disolventes ni detergente
abrasivos!
ELIMINACIÓN
• Respete las normas de protección del medio ambiente para
la eliminación del aparato.
GARANTÍA
VALERA garantiza el aparato que Ud. ha comprado bajo las
siguientes condiciones:
1. Son válidas las condiciones de garantía establecidas por
nuestro distribuidor oficial en el país de compra. En Suiza y
en los países en los que está en vigor la directiva europea
44/99/CE, el periodo de garatía es de 24 meses para uso
doméstico y de 12 meses para uso profesional o análogo. El
periodo de garantía inicia a partir de la fecha de compra del
equipo. Como fecha de compra se entiende la fecha del
certificado de garantía debidamente rellenado y sellado o la
fecha del documento de compra.
2. La garantía se aplica únicamente presentando este certificado
de garantía o el documento de compra.
3. La garantía cubre la eliminación de todos aquellos defectos
que han surgido durante el período de vigencia de la garantía,
ocasionados por defectos comprobados de materiales o de
fabricación. Los defectos del aparato se pueden eliminar
efectuando la reparación o sustituyendo el producto. La
garantía no cubre defectos o daños causados por la conexión
a la red eléctrica no conforme con las normas, por el uso
impropio del producto o por la inobservancia de las Normas de
Uso.
4. No se incluye ningún otro tipo de reivindicación, en particular
indemnizaciones de posibles daños que no formen parte del
aparato, con excepción de la eventual responsabilidad
establecida expresamente por las leyes vigentes.
5. El servicio de garantía se efectúa sin cargo y no constituye un
prolongamiento o un nuevo inicio del período de garantía.
6. La garantía decae si el aparato se ha alterado, ha sido reparado
por personas no autorizadas.
En caso de avería, se debe entregar el aparato bien embalado y con
el certificado de garantía regularmente fechado y sellado por el
vendedor, a uno de nuestros Centros de Asistencia autorizados o
al vendedor, quien se encargará de remitirlo al importador oficial
para efectuar la reparación de la garantía.
Como consumidor de este artículo, goza Vd. de los derechos que
le reconoce la Ley de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo
23/2003 (B.O.E. 11-07-03), en las condiciones que la misma
establece. Recuerde que la fecha acreditada mediante el
documento de compra, inicia el período de dos años previsto en
la Ley.
18
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que
este producto no se puede tratar como desperdicios normales
de hogar. El producto con este indicativo se debe entregar en
el punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, usted ayudara a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud publica, lo cual
podría ocurrir si este producto no se recicla de forma
adecuada. Para obtener información mas detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración publica de su ciudad, servicio de desechos del
hogar o bien con la tienda o distribuidor donde lo compró.
VALERA es una marca registrada de
Ligo Electric S.A. - Suiza
Este aparato es conforme a las directivas europeas
2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
y al reglamento (CE) N. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 18

GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar hem goed. Deze bevat waardevolle adviezen met betrekking tot de
veiligheid en het gebruik van het apparaat.
Ook beschikbaar op www.valera.com
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Belangrijk: om extra veiligheid te verzekeren, wordt aangeraden om in de elektrische installatie die zorgt voor de stroomtoevoer van het toestel een differentieelschakelaar te installeren met een onderbrekingsstroom die niet hoger is dan 30 mA. Voor meer informatie hieromtrent, neem contact op met uw vertrouwde elektricien. •Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed droog is. •LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, wastafels of andere houders met water. •Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren. •Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. •De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. •Als de haardroger in een badkamer wordt gebruikt, moet de stekker na het gebruik uit het stopcontact worden gehaald, aangezien de aanwezigheid van water ook een gevaar kann vormen als de haardroger uitgeschakeld is. •Gebruik uw haardroger niet als hij gevallen is of als het elektrisch snoer beschadigd is. Probeer nooit zelf een elektrisch toestel te herstellen, maar wend u steeds tot een erkend hersteller.
• Sluit het apparaat aan op wisselstroom en controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het apparaat
staat aangegeven.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Leg het apparaat nooit op een plek waar het gemakkelijk in water of andere vloeistoffen kan vallen.
• Probeer nooit een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen, eruit te halen: trek meteen de stekker uit het stopcontact.
• Schakel het apparaat na gebruik altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker nooit aan de kabel uit het
stopcontact en voer deze handeling niet uit met natte handen.
• Wikkel het snoer nooit rond het apparaat. Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is.
• Om gevaar voor oververhitting te voorkomen, raden wij u aan de voedingskabel over de gehele lengte uit te rollen.
• Als de kabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant,of door de technische dienst of in ieder geval door
een persoon met gelijkwaardige kwalificaties, om elk risico te voorkomen.
19
Nederlands
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 19

• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor de manicure en
de pedicure. Ieder ander gebruik is oneigenlijk, en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele schade die het gevolg is van oneigenlijk of
onjuist gebruik.
• Het apparaat is uitgerust met een NiMH batterij. In het belang
van het milieu adviseren wij om de lege batterij niet via het
gewone huishoudelijk afval af te danken, maar om deze naar
een speciaal afvalverzamelcentrum te brengen.
•Laat de batterij door gekwalificeerd technisch personeel of door
een verwerkings- of recyclecentrum verwijderen.
• Stel de batterij niet bloot aan vocht en laat hem niet in contact
komen met vloeistoffen.
• Houd de batterij op voldoende afstand van magnetische
velden, warmtebronnen en open vuur.
• Gevaar voor schrammen of sneetjes. Indien een accessoire
beschadigd is mag u het niet gebruiken maar dient u het
onmiddellijk te vervangen.
• Indien u een pacemaker heeft, uw huisarts raadplegen
voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
• Gebruik het apparaat niet als u wondjes of een geïrriteerde
huid of een huidziekte hebt.
Belangrijk
• Maak, na elk gebruik, de gebruikte accessoires schoon en
desinfecteer ze.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
COMPONENTEN
1
Maniswiss Professional (651.01)
2
Maniswiss Cordless (651.02)
3
Mod. 651.01: knoppen voor inschakeling / draairichting
/ snelheidskeuze / uitschakeling
4
Mod. 651.02: keuzeknop inschakeling/uitschakeling
5
Stopcontact voor stroomvoorzieningstoestel
6
Doorzichtige beschermkap (alleen voor Mod. 651.01)
7
Saffierkegel, fijnkorrelig
8
Saffierkegel, grofkorrelig
9
Lange saffierkegel (alleen Mod. 651.01)
10 Saffierschijf, fijnkorrelig
11 Saffierschijf, grofkorrelig (alleen Mod. 651.01)
12 Kegel van vilt
13 Borsteltje (alleen voor Mod. 651.01)
14 Naaldfrees (alleen voor Mod. 651.01)
15 Frees van rond saffier
16 Vlamfrees
17 Cilindrische frees
18 Steun en polijstpijpjes grof-, middel- en fijnkorrelig
(Mod. 651.01)
19 Opzetstuk voor de montage van andere accessoires
(alleen voor Mod. 651.01)
20 Eeltverwijderaar (alleen voor Mod. 651.01)
21 Oplader
22 Aluminium koffertje (alleen voor Mod. 651.01)
23 Doosje (alleen voor Mod. 651.02)
NETVOEDING
Sluit de oplader (fig.1 - rif. 21) aan op het apparaat door de
stekker in het bij het apparaat horende stopcontact (afb.1 -
rif.5) te steken. Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact.
INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN
Model 651.01:
Druk op een van de twee knoppen (afb.1 -
ref.3) afhankelijk van de gewenste draairichting. Het apparaat
start op 3500 toeren/minuut. Door weer op dezelfde knop te
drukken wordt de draaisnelheid verhoogd tot 6000, 8500 en
11000 toeren/minuut, en vervolgens verlaagd tot 8500, 6000
en 3500 toeren/minuut (afb.2).
Om het apparaat uit te schakelen de andere toets indrukken
(afb.1 - ref.3).
Model 651.02:
Het in- en uitschakelen van het apparaat gebeurt
met de schakelaar (afb.1 - ref.4). U kunt twee verschillende
draaisnelheden kiezen: 4500 en 6000 toeren/minuut.
OPLADEN VAN DE BATTERIJ
(Mod. 651.02)
• Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt
en vervolgens wanneer de batterij na gebruik leeg is, de
batterij gedurende 12 uur opladen.
• Het apparaat uitschakelen met de schakelaar (afb.1 - ref.4).
De batterij kan alleen worden opgeladen wanneer het
apparaat is uitgeschakeld.
• Sluit de oplader (afb.1 - ref.21) aan op het apparaat door de
stekker in het bijbehorende stopcontact van het apparaat
(afb.1 - ref.5) te steken.
• Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
• Laad de batterij aleen op wanneer duidelijk is gebleken dat de
capaciteit van het apparaat verminderd is.
• Bij een volledig opgeladen batterij is het apparaat in staat om
maximaal 60 minuten zonder netvoeding te functioneren.
• Het apparaat kan zowel op de netvoeding werken als in de
modaliteit cordless (zonder kabel).
• Indien bij een volstrekt lege batterij het apparaat ook niet op
netvoeding wil werken, het apparaat uitschakelen, de batterij
ongeveer vijf minuten opladen en na aansluiting op het
elektriciteitsnet het apparaat weer inschakelen.
DEMONTAGE EN MONTAGE
VAN DE ACCESSOIRES
• Verricht deze handeling altijd als het apparaat uitgeschakeld is.
• Demonteer het accessoire door het van het apparaat te
trekken. Om het te monteren, drukt u het helemaal in de
zitting (afb.3).
•
Model 651.01:
De polijstpijpjes zitten onder druk op de
drager. Gebruik eventueel een gereedschap om ze te
demonteren (afb.4).
ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK
- Wij adviseren u schoongemaakte en gedesinfecteerde
accessoires te gebruiken.
- De huid moet droog zijn. Was uw voeten of handen niet direct
voordat u het apparaat gebruikt.
NAGELS KORTER MAKEN
Gebruik de
schijf van fijnkorrelig saffier
(afb.1 - pos.10). Een
regelmatige verzorging zal de nagels sterker maken.
Door scharen en pincette definitief op te geven kunt u preciezer
te werk gaan en ingegroeide nagels voorkomen.
INGEGROEIDE NAGELS
Gebruik de
naaldfrees
(afb.1 - pos.14) of de
vlamfrees
(afb.1
- pos.16) om uw nagels te verzorgen en om te voorkomen dat
ze ingroeien. Ga geleidelijk te werk, voorzichtig, met vaste
hand.
EELT EN EKSTEROGEN
Gebruik de
fijnkorrelige saffierkegel
(afb.1 - pos.7) om de
harde huid van de gebieden te verwijderen waar u eelt of
eksterogen weg wilt halen.
Maak het werk af met de
ronde saffierfrees
(afb.1 - pos.15).
20
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 20

EELTPLEKKEN EN EELTVORMING
Strijk met de
grofkorrelige saffierkegel
(afb.1 - pos.8) over
het gehele oppervlak dat u wilt behandelen en herhaal deze
handeling meerdere keren totdat alle eeltvorming of eeltplekken
verdwenen zijn. Voor bijzonder grote gebieden kunt u de
lange
saffierkegel
(afb.1 - pos.9) gebruiken.)
HUID ROND DE NAGELS
Om de dode huid rond de nagels te verwijderen, in het
bijzonder die van de tenen, gebruikt u de
vlamfrees
(afb.1 -
pos.16).
OPPERVLAK VAN DE NAGELS
Gebruik de
cilindrische frees
(afb.1 - pos.17) om het te dikke
oppervlak van de nagels van de tenen te verminderen. Om het
oppervlak van de nagels gladder te maken en oneffenheden te
verwijderen kunt u de
vilten kegel
(afb.1 - pos.12) gebruiken.
HUID OP DE HALVE MAAN VAN DE NAGELS
Deze handeling moet uitgevoerd worden op een vochtige huid.
Om de halve maan te ontdoen van het velletje kunt u het
bokkenpootje
(afb.1 - pos.20) gebruiken (alleen mod.651.01).
De punt draait niet maar maakt een heen en weer gaande
beweging.
DE NAGELS GLANZEND MAKEN
Om zowel natuurlijke nagels als kunstnagels glad te maken,
gebruikt u het borsteltje (afb.1 - pos.13) (alleen mod. 651.01).
BEHANDELING VAN KUNSTNAGELS
Om kunstnagels korter te maken en te modelleren gebruikt u
de
polijstaccessoires
die op dedaarvoor bedoelde
steun
(afb.1 - pos.18) gemonteerd zijn (alleen mod.651.01).
GEBRUIK VAN ACCESSOIRES
VAN ANDERE APPARATEN
Om accessoires van andere apparaten te monteren gebruikt u
het daarvoor bedoelde
opzetstuk
(afb.1 - pos.19) (alleen
mod.651.01).
BESCHERMING TEGEN HET STOF VAN
DE NAGELS
Om u te beschermen tegen het stof dat veroorzaakt wordt
tijdens de behandeling van de nagels, gebruikt u dedaarvoor
bedoelde
doorzichtige beschermkap
(afb.1 - pos.6) (alleen mod.651.01)
REINIGING EN ONDERHOUD
Na ieder gebruik reinigen en onderhoud uitvoeren.
• Iedere willekeurige onderhouds- of vervangingshandeling
mag alleen uitgevoerd worden bij een UITGESCHAKELD en
van de oplader losgekoppeld apparaat.
• Verwijder, na elk gebruik, het accessoire en de eventuele
beschermkap van doorzichtig kunststof (afb.1 - pos.6).
• Maak de gebruikte accessoires schoon met gedenaturiseerde
alcohol en een borsteltje of steriliseer ze in kokend water of
met speciale sterilisatieapparatuur.
• LET OP: Het volledige apparaat nooit onderdompelen of nat
maken met water. Alleen de accessoires en de doorzichtige
beschermkap kunnen met water gewassen worden (afb.5).
• De behuizing van het apparaat met een zachte en eventueel
licht vochtige doek reinigen. Nooit oplosmiddelen of
schuurmiddelen gebruiken!
AFVALVERWERKING
• Het apparaat moet als afval verwerkt worden volgens de
geldende voorschriften ter bescherming van het milieu.
GARANTIE
Valera biedt volgende garantievoorwaarden:
1. Van toepassing zijn de garantievoorwaarden die door onze
officiële distributeur in het land van aankoop zijn
vastgesteld. In Zwitserland en in de landen waar de
Europese richtlijn 44/99/CE van kracht is, geldt een
garantieperiode van 24 maanden bij huishoudelijk gebruik
en van 12 maanden bij professioneel of soortgelijk gebruik.
De garantieperiode loopt vanaf de aankoopdatum van het
apparaat. De aankoopdatum is de datum die staat op dit
volledig ingevulde en door de verkoper gestempelde
garantiebewijs of op de aankoopbon.
2. De garantie is enkel van toepassing na voorlegging van het
certificaat of het bewijs van aankoop.
3. De garantie dekt het verwijderen van bewezen materiaal- of
fabricagefouten, tijdens de garantieperiode. Dit kan gebeuren
door reparatie of vervanging van het toestel. De garantie is
niet van toepassing in geval van schade door aansluiting op
een netwerk dat niet aan de officiële normen voldoet, noch
in geval van niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
4. Elke andere schadeclaim van welke aard dan ook is
uitgesloten, in het bijzonder terugbetaling van schade
veroorzaakt door externe factoren, buiten degenen die
uitdrukkelijk bepaald zijn door de van kracht zijnde
wetgeving.
5. De garantie-service is gratis. Deze vertegenwoordigt geen
enkele verlenging noch vernieuwing van de garantie periode.
6. De garantie vervalt indien het toestel vervalst is of
gerepareerd werd door een niet erkende persoon.
In geval van defect, gelieve het toestel behoorlijk verpakt,
samen met het garantiebewijs (gedateerd en voorzien van de
stempel van de verkoper) terug te sturen naar één van de
officiële Service Centra, of te bezorgen aan de winkel waar het
toestel werd aangekocht. Zij zullen het nodige doen om uw
toestel onder garantie te laten herstellen.
21
Valera is een geregistreerd handelsmerk
van Ligo Electric SA
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huisafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt
u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met het verwijderen van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen
2004/108/EG, 2009/125/EG, 2006/95/EG
en aan de verordening (EG) nr. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 21

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Leia atentamente estas instruções de funcionamento e guarde-as para futura referência. Contêm informações importantes
sobre a utilização correcta e segura do seu aparelho.
Também disponível em www.valera.com
CONSELHOS DE SEGURANCA
•Importante: para garantir uma protecção suplementar, è aconselhável instalar um interruptor diferiencial com uma corrente de actuação não superior a 30 mA na instalação eléctrica que alimenta o aparelho. Para mais informações, dirijase a um técnico especializado. •Certifique-se de que o aparelho está devidamente seco antes de o utilizar. •ATENÇÃO: não utilize este aparelho junto a banheiras, bancas ou outros recipientes que contenham água. •O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimentos, desde que estejam sob vigilância adequada, que tenham sido instruídos acerca da utilização segura do aparelho e que estejam conscientes dos perigos associados. •As crianças não devem brincar com o aparelho. •As operações de limpeza e de manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. •Quando usar o secador de cabelo numa casa de banho, desligue- o da corrente após a utilização, pois a proximidade da água constitui um risco, mesmo quando o aparelho está desligado. •Não utilizar o aparelho se ele apresentar qualquer anomalia, se ele tiver caído, se o fio de alimentação estiver danificado. E não tentar reparar um aparelho eléctrico, mas confiá-lo a um técnico autorizado.
• Ligue o aparelho apenas a uma fonte de alimentação CA. Certifique-se de que a voltagem da fonte de alimentação corresponde
à especificada no próprio aparelho.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• Não pouse o aparelho em locais onde corra o risco que cair em água ou outros líquidos.
• Nunca tente retirar um aparelho que tenha caído à água. Desligue primeiro a ficha da tomada eléctrica.
• Desligue sempre o aparelho após a utilização e retire a ficha da tomada eléctrica. Não puxe pelo cabo para desligar a ficha
da tomada e nunca desligue a ficha com as mãos molhadas.
• Não enrole o cabo eléctrico à volta do aparelho. Verifique regularmente se o aparelho não está danificado.
• Desenrole sempre o cabo totalmente antes de utilizar o aparelho, de modo a evitar o sobreaquecimento do cabo.
• Se o fio eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, o seu agente de manutenção ou uma outra pessoa
igualmente qualificada de modo a evitar situações perigosas.
Portoguês
22
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 22

• Este aparelho foi exclusivamente concebido para manicura
e pedicura. Todas as outras utilizações são consideradas
impróprias e potencialmente perigosas. O fabricante não
poderá ser considerado responsável pelos danos ou
ferimentos que resultem de uma utilização imprópria ou
incorrecta.
• Risco de cortes e arranhões. Não utilize um aparelho
danificado. Substitua-o de imediato.
• Caso tenha um pacemaker, consulte o seu médico antes de
utilizar o aparelho.
• Não utilize o aparelho sobre a pele irritada, ferida ou
lesionada.
Importante
• Limpe e desinfecte todos os acessórios após utilização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PEÇAS
1 Maniswiss Profissional (651.01)
2 Maniswiss Sem fios (651.02)
3 Modelo 651.01: ligado / sentido de rotação / selecção
da velocidade / botões de desligar
4 Modelo 651.02: botão ligado/desligado
5 Tomada para o transformador
6 Protecção (apenas modelo 651.01)
7 Cone sapphire fino
8 Cone sapphire áspero
9 Cone sapphire longo (apenas modelo 651.01)
10 Disco sapphire fino
11 Disco sapphire áspero (apenas modelo 651.01)
12 Cone de feltro
13 Escova (apenas modelo 651.01)
14 Afiador de ponta de agulha (apenas modelo 651.01)
15 Afiador de ponta de bola sapphire
16 Afiador de ponta de chama
17 Afiador de ponta cilíndrica
18 Suporte e anéis de lima áspera, média e fina (apenas
modelo 651.01)
19 Eixo para outros acessórios (apenas modelo 651.01)
20 Ferramenta para cutículas (apenas modelo 651.01)
21 Transformador
22 Caixa de alumínio (apenas modelo 651.01)
23 Caixa (apenas modelo 651.02)
ALIMENTAÇÃO PELA REDE DE ENERGIA
ELÉCTRICA
Ligue o transformador (21, fig, 1) ao aparelho inserindo a ficha na
tomada do aparelho (5, fig. 1). Ligue o transformador à tomada
da rede eléctrica.
LIGAR E DESLIGAR
Modelo 651.01:
Prima uma dos dois botões (3, fig. 1)
dependendo da direcção de rotação desejada.
O aparelho começará a trabalhar a 3500 rpm. Prima de novo o
mesmo botão para aumentar a velocidade de rotação para 6000,
8500 e 11000 rpm. Continue a carregar no mesmo botão para
reduzir de novo a velocidade de rotação para 8500, 6000 e 3500
rpm (fig.2).
Prima o outro botão (3, fig.1) para desligar o aparelho.
Modelo 651.02:
Mova o botão (4, fig. 1) para ligar e desligar
o aparelho. Poderá escolher entre duas velocidades de
rotação: 4500 e 6000 rpm.
CARREGAMENTO DA BATERIA
(apenas modelo 651.02)
•Carregue a bateria durante 12 horas antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez e sempre que a bateria se
descarregue devido à utilização.
• Desligue o aparelho no interruptor (4, fig.1). A bateria apenas
recarrega com o aparelho desligado.
• Ligue o transformador (21, fig, 1) ao aparelho inserindo a
ficha na tomada do aparelho (5, fig. 1).
• Ligue o transformador à tomada da rede eléctrica.
• Recarregue a bateria sempre que repare que existe uma
quebra de potência do aparelho.
• Quando a bateria estiver totalmente carregada, o aparelho
pode ser utilizado durante 60 minutos sem estar ligado à
fonte de alimentação.
• O aparelho funciona ligado à rede eléctrica ou no modo sem
fios, utilizando a bateria recarregável.
• Se o aparelho não funcionar estando ligado à rede eléctrica
quando a bateria estiver completamente descarregada,
desligue-o, carregue a bateria durante cerca de cinco
minutos e depois volte a ligá-lo, utilizando a rede eléctrica.
COLOCAR E REMOVER ACESSÓRIOS
• Eseguire questa operazione sempre ad apparecchio spento.
• Smontare l’accessorio dall’apparecchio tirandolo. Per
montarlo, spingerlo nella sua sede fino in fondo (fig.3).
• Modello 651.01: I tubi smerigliatori sono inseriti a pressione
sul supporto. Aiutarsi eventualmente con un attrezzo per il
loro smontaggio (fig.4).
DICAS ÚTEIS
- Use sempre acessórios limpos e devidamente desinfectados.
- Certifique-se de que a sua pele está limpa e seca. Evite lavar
as mãos ou os pés imediatamente antes de começar o
tratamento.
APARAR UNHAS
Utilize o
cone sapphire fino
(10, fig. 1). Um cuidado regular
ajuda a manter as suas unhas fortes.
Ao deixar de utilizar tesouras e corta-unhas conseguirá aparar
as suas unhas num comprimento mais preciso e evitar as
unhas encravadas.
UNHAS ENCRAVADAS
Utilize o
afiador de ponta de agulha
(14, fig.1) ou o
afiador
de ponta de chama
(16, fig.1) para tratar e prevenir as unhas
encravadas. Avance com pequenos passos e com muito
cuidado. Mantenha a mão firme.
CALOSIDADES E VERRUGAS
Utilize o
cone sapphire fino
(7, fig.1) para remover a pele seca
de calosidades e verrugas.
Acabe o tratamento com o
afiador de ponta de bola sapphire
(15, fig.1)
PELE SECA E CALOSIDADES
Passe o
cone sapphire áspero
(8, fig.1) sobre a área a tratar.
Repita até que a pele seca ou calosidade tenha sido eliminada.
Em áreas maiores utilize o
cone sapphire longo
(9, fig.1)
PELE EM VOLTA DAS UNHAS
Para remover pele morta em volta das unhas, especialmente
nas unhas dos pés, utilize o
afiador de ponta de chama
(16, fig.1)
23
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 23

SUPERFÍCIE DAS UNHAS
Utilize o
afiador cilíndrico
(17, fig.1) para aparar unhas
grossas nos pés. Para alisar a superfície das unhas e
eliminar rugas utilize o
cone de feltro
(12, fig. 1).
PELE DAS CUTÍCULAS
Trate a pele das cutículas apenas quando esteja húmida.
Para empurrar a pele das cutículas utilize a
ferramenta para
cutículas
(20, fig. 1) (apenas modelo 651.01). A ponta não
roda mas movimenta-se para trás e para a frente.
POLIR UNHAS
Para polir unhas tanto naturais como artificiais utilize a
escova
(13, fig.1) (apenas modelo 651.01).
TRATAR UNHAS ARTIFICIAIS
Para reduzir ou aparar unhas artificiais utilize os
anéis de
lima
no
suporte
adequado (18, fig. 1) (apenas modelo
651.01).
UTILIZAR ACESSÓRIOS DE OUTRAS
APLICAÇÕES
Para utilizar acessórios de outras aplicações, utilize o
eixo
(19, fig. 1) (apenas modelo 651.01)
PROTECÇÃO CONTRA O PÓ DAS
UNHAS
Para se proteger de pó das unhas durante os tratamentos,
utilize a
protecção
(6, fig. 1) (apenas modelo 651.01).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe o aparelho após cada utilização.
• Desligue o aparelho e retire o cabo da fonte de alimentação
antes de efectuar qualquer manutenção ou mudar quaisquer
peças.
• Após cada utilização, retire o acessório e a protecção (se
utilizada) (6, fig. 1).
• Limpe os acessórios utilizados em álcool desnaturado
utilizando uma escova ou esterilize-os em água a ferver ou
num esterilizador adequado.
• CUIDADO! Nunca molhe completamente o aparelho nem o
coloque dentro de água. Apenas os acessórios e a
protecção podem ser lavados em água (fig. 5).
• Utilize um pano macio para limpar o corpo do aparelho.
Humedeça ligeiramente o pano para eliminar sujidades
difíceis. Nunca utilize diluentes ou abrasivos!
ELIMINAÇÃO
• Elimine o aparelho de acordo com as normas ambientais
aplicáveis.
18
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir
uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar
eventuais consequências negativas para o meio ambiente e
para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser
provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o
centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
VALERA é marca registrada
da Ligo Electric S.A. - Suíça
Este aparelho cumpre as Directivas Europeias
2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC
e a Norma (EC) Nº. 1275/2008.
GARANTIA
O fabricante VALERA garante o aparelho desde que
observadas as seguintes condições:
1. São válidas as condições de garantia estabelecidas pelo
nosso distribuidor oficial no país de aquisição. Na Suíça e
nos países em que está em vigor a directiva europeia
44/99/CE, o período de garantia é de 24 meses para uma
utilização doméstica e de 12 meses para uma utilização
profissional ou análoga. O período de garantia começa a
partir da data de compra do aparelho. Como data de
compra considera-se válida a data resultante do presente
certificado de garantia devidamente preenchido e assinado
pelo vendedor ou do documento de compra.
2. A garantia está subordinada à apresentação deste
certificado o do documento de compra.
3. A garantia inclui a eliminação de todos as anomalias
surgidas durante o seu período de validade resultantes de
defeitos de fabricação ou de materiais. A eliminação de
tais defeitos comporta a reparação e, se necessário, a
substituição do aparelho. A garantia não cobre defeitos e
danos causados pela ligação do aparelho numa à rede
eléctrica não conforme às normas, pela sua utilização
imprópria e pela inobservância das Normas de Utilização.
4. Exclui-se quaisquer outras reivindicações, principalmente
de indemnizações de eventuais danos externos ao
aparelho, exceptuando-se a responsabilidade
expressamente definida nos termos da lei.
5. O serviço de garantia é gratuito e não constitui no seu
prolongamento nem no início de um novoperíodo.
6. A garantia decai em caso de reparação ou modificação
não autorizada pelo fabricant.
Em caso de avaria, envie o aparelho bem embalado e com o
certificado de garantia regularmente datado e carimbado pelo
revendedor a um Centro de Assistência autorizado ou ao
revendedor que o enviará ao importador que providenciará a
reparação.
24
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 24

KAYTTOOHJEET
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne.
Saatavana myös osoitteesta www.valera.com
TURVALLISUUSOHJEET
•Tarkeaa: lisäsuojauksen varmistamiseksi sähköjärjestelmään on suositeltavaa asentaa erotuskytkin, jonka laukeamiskynnys on korkeintaan 30 mA. Kysy lisätietoja asiantuntevalta sähköasentajalta. •Tarkista ennen käyttöä, että laite on täysin kuiva. •HUOMIO: älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, pesualtaan tai muun vettä sisältävän astian lähellä. •Laitteen käyttö on sallittu yli 8-vuotiaille lapsille ja fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisille henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan riittävästi tai heille on neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ovat tietoisia käyttöön liittyvistä vaaroista. •Älä anna lasten leikkiä laitteella. •Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. •Jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, sillä vesi aiheuttaa vaaran myös silloin, kun laitteesta on kytketty virta pois päältä. •Älä käytä laitetta, jos siinä on joku toimintahäiriö, jos laite on pudonnut, tai jos johto on vaurioitunut. Älä yritä korjata sähkölaitetta omatoimisesti, vaan käänny aina ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen.
• Liitä laite pistorasiaan, jonka jännite vastaa verkkovirtamuuntajassa mainittua jännitettä.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, josta se saattaa pudota veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ensin.
• Sammuta laite aina käytön jälkeen ja irrota se pistorasiasta. Älä irrota johtoa vetämällä johdosta. Ota aina kiinni
pistotulpasta. Älä irrota johtoa märillä käsillä.
• Älä kiedo virtajohtoa laitteen ympärille. Tarkista virtajohto säännöllisesti.
• Vedä virtajohto suoraksi ennen laitteen käyttöä välttääksesi johdon ylikuumenemisen.
• Älä jätä pakkausmateriaalia (muovipusseja, pahvia, tms.) lasten ulottuville.
• Tämä laite on suunniteltu ainoastaan manikyyriä ja pedikyyriä varten. Laitteen käyttö muuhun tarkoitukseen voi olla
25
Suomi
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 25

vaarallista. Laitteen valmistaja ei ole vastuussa
vääränlaisesta käytöstä johtuvista vaurioista tai
vammoista.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
• Sydämentahdistimen käyttäjä: ota yhteyttä lääkäriin ennen
laitteen käyttöä.
• Älä käytä laitetta haavaisella, ärtyneellä tai sairaalla iholla.
• Puhdista ja desinfioi kaikki osat käytön jälkeen.
OSAT
1. Maniswiss Professional (651.01)
2. Maniswiss Cordless (651.02)
3. Malli 651.01: päälle / käyttösuunta / nopeus / pois -
kytkin
4. Malli 651.02: päälle / pois -kytkin
5. Verkkovirtamuuntajan liitäntä
6. Läpinäkyvä suojus (Vain malli 651.01)
7. Hieno safiirikartio
8. Karkea safiirikartio
9. Pitkä safiirikartio (Vain malli 651.01)
10. Hieno safiirilevy
11. Karkea safiirilevy (Vain malli 651.01)
12. Hiontakartio
13. Harja (Vain malli 651.01)
14. Neulaterä (Vain malli 651.01)
15. Nuppineula-safiiriterä
16. Liekkiterä
17. Sylinteriterä
18. Karkea, keskikarkea ja hieno hiontarengas ja pidike (Vain
malli 651.01)
19. Sovitin muita lisälaitteita varten (Vain malli 651.01)
20. Kynsinauhatyökalu (Vain malli 651.01)
21. Verkkovirtamuuntaja
22. Alumiinikotelo (Vain malli 651.01)
23. Kotelo (Vain malli 651.02)
VERKKOVIRTA
Liitä verkkovirtamuuntaja (21, kuva 1) kiinnittämällä muuntajan
johto laitteeseen (5, kuva 1). Liitä verkkovirtamuuntaja
pistorasiaan.
KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN
Malli 651.01:
Paina jompaakumpaa näppäintä (3, kuva 1)
valitaksesi kiertosuunnan. Laite alkaa kiertää nopeudella
3500 rpm. Paina samaa näppäintä uudelleen valitaksesi
nopeuden 6000, 8500 tai 11000 rpm.
(kuva 2).
Paina toista näppäintä (3, kuva 1) sammuttaaksesi laitteen..
Malli 651.02:
Siirrä kytkintä (4, kuva 1) käynnistääksesi
laitteen. Voit valita kaksi nopeutta: 4500 tai 6000 rpm.
AKUN LATAUS (Vain malli 651.02)
• Lataa akkua 12 tuntia ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tai
kun akku tyhjenee.
• Sammuta laite virtakytkimestä (4, kuva 1). Akku latautuu
ainoastaan laitteen ollessa sammutettuna.
• Liitä muuntaja (21, kuva 1) laitteeseen kiinnittämällä
muuntajan johto laitteeseen (5, kuva 1).
• Liitä verkkovirtamuuntaja pistorasiaan.
• Lataa akku kun laitteen teho heikkenee.
• Kun akku on täyteen ladattu, laitetta voidaan käyttää 60
minuuttia irti verkkovirrasta.
• Laite toimii sekä verkkovirralla, että ladattavalla akulla.
• Jos laite ei toimi verkkovirralla kun akku on täysin tyhjä,
sammuta laite, lataa akkua noin 5 minuuttia ja kokeile laitetta
uudelleen verkkovirralla.
VARUSTEIDEN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
• Kiinnitä ja irrota varusteet ainoastaan laitteen ollessa
sammutettuna.
• Vedä varuste irti laitteesta. Kiinnitä painamalla varuste
paikoilleen (kuva 3).
• Malli 651.01: Paina hiontarengas pidikkeeseen. Tarvittaessa
käytä sopivaa työkalua niiden irrottamiseen (kuva 4).
KÄYTTÖVIHJEITÄ
- Käytä aina puhtaita ja desinfioituja varusteita.
- Varmista, että ihosi on puhdas ja kuiva. Vältä käsien ja
jalkojen pesua juuri ennen hoitoa.
KYNSIEN LYHENTÄMINEN
Käytä
hienoa safiirikartiota
(10, kuva 1). Säännöllinen hoito
pitää kyntesi vahvoina.
Käyttämällä kartioita saksien ja kynsileikkurien sijaan, saat
lyhennettyä kynnet tarkemmin ja vältät kynsien
sisäänkasvamista.
SISÄÄNKASVANEET KYNNET
Käytä
neulaterää
(14, kuva 1) tai
liekkiterää
(16, kuva 1)
hoitaaksesi ja estääksesi sisäänkasvaneita kynsiä. Käytä teriä
varovasti ja etene hitaasti.
LIIKAVARPAAT
Käytä
hienoa safiirikartiota
(7, kuva 1) poistaaksesi kovan
ihosolukon kovettumista ja liikavarpaista.
Viimeistele
nuppineula-safiiriterällä
(15, kuva 1).
KOVA IHO JA KOVETTUMAT
Käsittele ihoalue
karkealla safiirikartiolla
(8, kuva 1). Toista
tämä kunnes kova iho ja kovettumat ovat tasoittuneet.
Suuremmilla ihoalueilla, käytä
pitkää safiirikartiota
(9, kuva 1).
IHO KYNSIEN YMPÄRILLÄ
Poistaaksesi kuollutta ihoa kynsien ympäriltä, käytä
liekkiterää
(16, kuva 1).
26
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 26

Tämä laite vastaa Euroopan direktiivejä
2004/108/EY, 2009/125/EY, 2006/95/EY
sekä CE-määräystä nro 1275/2008.
KYNSIEN PINTA
Käytä
sylinteriterää
(17, kuva 1) ohentaaksesi paksuja
varpaankynsiä. Tasoittaaksesi kynnen pinnan, käytä
hiontakartiota
(12, kuva 1).
KYNSINAUHAT
Hoida kynsinauhat kosteina.
Siisti kynsinauhat
kynsinauhatyökalulla
(20, kuva 1)
(ainoastaan malli 651.01). Työkalun kärki ei pyöri, vaan tekee
edestakaista liikettä.
KYNSIEN KIILLOTUS
Käytä luonnollisten ja tekokynsien kiillotukseen harjaa (13,
kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).
TEKOKYNSIEN HOITO
Lyhentääksesi ja muotoillaksesi tekokynsiä, käytä
hiontarenkaita
ja
pidikettä
(18, kuva 1) (ainoastaan malli
651.01).
MUIDEN LAITTEIDEN TARVIKKEIDEN
KÄYTTÄMINENI
Käyttääksesi muiden laitteiden tarvikkeita, kiinnitä laitteeseen
sovitin
(19, kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).
HIONTAPÖLYÄ VASTAAN
SUOJAUTUMINEN
Suojautuaksesi hiontapölyltä, käytä
läpinäkyvää suojusta
(6,
kuva 1) (ainoastaan malli 651.01).
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista laite joka käyttökerran jälkeen.
•Sammuta laite ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen
puhdistusta, huoltoa tai osien vaihtoa.
• Irrota hiontapää ja läpinäkyvä suojus (jos käytössä) joka
käyttökerran jälkeen (6, kuva 1).
• Puhdista käytetyt osat denaturoidulla alkoholilla ja harjalla tai
steriloi ne kiehuvassa vedessä.
• VAROITUS! Älä koskaan upota laitetta veteen tai anna sen
kastua kokonaan. Ainoastaan hiontapäät ja läpinäkyvä suojus
voidaan pestä vedellä (kuva 5).
• Käytä laitteen kotelon puhdistamiseen pehmeää kangasta.
Kostuta kangasta hieman poistaaksesi pinttynyttä likaa. Älä
käytä liuottimia tai hionta-aineita sisältäviä puhdistusaineita!
HÄVITTÄMINEN
•Hävitä laite paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
27
TAKUU
VALERA myöntää ostamallesi laitteelle takuun seuraavien
ehtojen mukaisesti:
1.
Ostomaan valtuutetun jälleenmyyjän määrittämät
takuuehdot ovat voimassa. Sveitsissä sekä maissa, joissa
noudatetaan Euroopan yhteisön direktiiviä 44/99/EY,
takuuaika on 24 kuukautta kotikäytössä ja 12 kuukautta
ammattikäytössä tai vastaavassa. Takuuaika alkaa laitteen
ostopäivästä. Ostopäiväksi katsotaan päivämäärä, jonka
myyjä on merkinnyt oheiseen asianmukaisesti täytettyyn
ja leimalla varustettuun takuutodistukseen, tai ostokuitin
päivämäärä.
2. Takuu on voimassa vain oheista takuutodistusta tai
ostokuittia vastaan.
3. Takuu kattaa kaikkien sellaisten takuuaikana esiintyvien
vikojen poistamisen, jotka ovat aiheutuneet
valmistusmateriaaleissa tai valmistuksessa todetuista
vioista. Laitteen vikojen poistaminen voi tapahtua
korjaamalla tai vaihtamalla tuote uuteen. Takuu ei kata
vikoja, jotka ovat aiheutuneet laitteen kytkemisestä muuhun
kuin standardinmukaiseen sähköverkkoon, tuotteen
virheellisestä käytöstä ja puutteellisesta käyttöohjeiden
noudattamisesta.
4. Kaikki muut vahingonkorvausvaatimukset suljetaan pois,
erityisesti laitteeseen liittymättömien mahdollisten
vahinkojen korvaaminen, lukuunottamatta voimassaolevien
lakien nimenomaisesti määräämää.
5. Takuupalvelusta ei peritä korvausta. Takuupalvelun käyttö
ei pidennä eikä aloita alusta takuuaikaa.
6. Takuu raukeaa, jos laitetta käsitellään omavaltaisesti tai
korjataan valtuuttamattomien henkilöiden toimesta.
Jos laitteessa esiintyy joku vika, palauta se hyvin pakattuna
yhdessä myyjän päiväämän ja leimaaman takuutodistuksen
kanssa johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
jälleenmyyjälle, joka toimittaa sen viralliselle maahantuojalle
takuukorjausta varten.
VALERA on Ligo Electric S.A:n (Sveitsi)
rekisteröity tavaramerkki.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sensijaan luovutettava sopivaan sähkö
ja elektroniikkaalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella, autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa
tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi
jäteasiota hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä josta tuote on
ostettu.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 27

HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el, és gondosan őrizze meg a jelen használati utasítást. A használati utasítás a berendezés biztonságára
és használatára vonatkozó értékes információkat tartalmaz.
Elérhet
ő
a www.valera.com oldalon is
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Fontos: A fokozottabb védelem biztosításához javasoljuk, hogy az elektromos hálózatra, amellyel a berendezés tápfeszültségét biztosítja, szereljen fel egy differenciálmegszakítót, amelynél a beavatkozási áramerősség nem több, mint 30 mA. Ha további információra van szüksége, forduljon villanyszerelő szakemberhez. • Használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék tökéletesen száraz. • FIGYELEM: A készüléket ne használja fürdőkád, mosdó vagy más víztároló edény közelében. • A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy pedig ha biztonságosan megtanították számukra a készülék használatát, és tudatában vannak a készülékkel kapcsolatos veszélyeknek. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. • Felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetik a tisztítási és karbantartási műveleteket. • Ha a hajszárítót nedves helyiségben használja, használat után le kell azt választani a tápegységről, mivel a víz közelsége veszélyt jelenthet akkor is, amikor a hajszárító ki van kapcsolva. • Ne használja a készüléket, ha rendellenességet mutat, ha leesett, vagy ha a kábel sérült. Ne próbálja egyedül megjavítani az elektromos készüléket, hanem forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez.
• A berendezést kizárólag hálózati váltóáramra csatlakoztassa, és ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
berendezésen jelzett értékkel.
• A berendezést soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne tegye a berendezést olyan helyre, ahonnan vízbe vagy más folyadékba eshet.
• Ha egy elektromos berendezés vízbe esik, ne próbálja meg kivenni: azonnal húzza ki a csatlakozót a hálózati aljzatból.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Ne húzza ki a dugót az aljzatból a
vezeték húzásával, és ne végezze ezt a műveletet vizes kézzel.
28
Magyar
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 28

• Soha ne tekerje a vezetéket a készülék köré. Rendszeresen
ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e.
• A veszélyes túlmelegedés megelőzése céljából tanácsos a
hálózati kábelt teljes hosszában letekerni.
• Ha a vezeték megsérült, azt a gyártó, a gyártó vevőszolgálata
vagy hasonló felkészültségű szakember ki kell, hogy cserélje
úgy, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni.
• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, kartondobozok
stb.) ne hagyja gyermekek számára elérhető helyen, mert
veszélyforrást jelentenek.
• Ezt a készüléket csak manikűrre és pedikűrre tervezték.
Minden egyéb célra történő alkalmazása rendellenesnek,
ezáltal veszélyesnek minősül. A rendeltetésnek nem
megfelelő vagy helytelen használatból eredő károkért a
gyártó semmilyen felelősséget sem vállal.
• A készülék NiMH akkumulátorral van szállítva.
Környezetvédelmi okokból ne dobja az akkumulátort a
háztartási szemétbe, hanem szállítsa el az erre a célra kijelölt
begyűjtőhelyre.
• Az akkumulátort képzett szakember vagy a kezeléssel/
begyűjtéssel foglalkozó központ kell, hogy eltávolítsa.
• Ne tegye ki az akkumulátort túlzott párának, és ne
érintkezzen a akkumulátor folyadékkal.
• Az akkumulátort mágneses tértől, hőforrástól és nyílt lángtól
megfelelő távolságban kell tartani.
• Karcolás és vágás veszélye. Ha egy tartozék sérült, ne
használja, hanem azonnal cserélje ki.
• Ha pacemakere van, használat előtt kérje ki orvosa tanácsát.
• Ne használja a berendezést, ha a bőrén sérülés, irritáció van,
vagy, ha bőrbetegségben szenved.
Fontos
• Minden használat után tisztítsa meg és fertőtlenítse a
tartozékokat, amiket használt.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
RÉSZEGYSÉGEK
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 651.01 modell: bekapcsolás¬/forgásirány/sebesség-
választás/kikapcsolás
4 651.02 modell: bekapcsolás/kikapcsolás választógomb
5 Aljzat a betápláláshoz
6 Átlátszó védőburkolat (csak a 651.01 modellhez)
7 Finom szemcsés zafír kúp
8 Durva szemcsés zafír kúp
9 Hosszú zafír kúp (csak a 651.01 modellhez)
10 Finom szemcsés zafír tárcsa
11 Durva szemcsés zafír tárcsa (csak a 651.01 modellhez)
12 Nemez kúp
13 Kefe (csak a 651.01 modellhez)
14 Tűs maró (csak a 651.01 modellhez)
15 Kerek zafír maró
16 Láng maró
17 Henger maró
18 Durva, közepes és finom szemcsés csiszoló alátét és cső
(csak a 651.01 modellhez)
19 Foglalat más tartozékok fölszereléséhez (csak a 651.01
modellhez)
20 Bőrtoló (csak a 651.01 modellhez)
21 Transzformátor
22 Alumínium táska (csak a 651.01 modellhez)
23 Burkolat (csak a 651.02 modellhez)
HÁLÓZATI TÁPEGYSÉG
Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 21) a készülékre a
dugót a készülék megfelelő aljzatába illesztve (1.ábra - 5).
Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
BEKAPCSOLÁS ÉS KIKAPCSOLÁS
651.01 modell:
Nyomja meg a két gomb egyikét
(1. ábra - 3) a kívánt forgásiránynak megfelelően. A készülék
3500 ford/percen indul. Ugyanezt a gombot többször egymás
után megnyomva a forgási sebesség 6000, 8500 és 11000
ford./percre emelkedik, majd 8500, 6000 és 3500 ford./percre
csökken (2. ábra).
Kikapcsoláshoz nyomja meg a (1. ábra - 3) gombot.
651.02 modell:
A készülék be- és kikapcsolása a
(1. ábra - 4) gombbal történik. Két különböző forgási
sebességet lehet kiválasztani: 4500 és 6000 ford./perc.
ELEMTÖLTÉS (651.02 modell)
• Mielőtt első alkalommal használja a készüléket, illetve amikor
használat után lemerül, 12 órán keresztül töltse az
akkumulátort.
• Kapcsolja ki a berendezést a kapcsolóval (1. ábra - 4). Az
akkumulátort csak kikapcsolt készüléknél lehet tölteni.
• Csatlakoztassa a transzformátort (1. ábra - 21) a készülékre
a dugót a készülék megfelelő aljzatába illesztve (1. ábra - 5).
• Csatlakoztassa a transzformátort az elektromos hálózatba.
• Csak akkor töltse fel a készüléket, amikor nagymértékben
lecsökken a készülék teljesítménye.
• Az akkumulátor teljes feltöltését követően a készüléket 60
percig lehet használni az elektromos hálózatba történő
csatlakoztatása nélkül.
• A készülék hálózati betáplálással és vezeték nélkül is tud
működni.
• Ha teljesen lemerült akkumulátornál a berendezés nem
működne a hálózatról, kapcsolja ki, töltse az akkumulátort
kb. öt percig, majd csatlakoztassa a hálózatra.
A TARTOZÉKOK FEL- ÉS
LESZERELÉSE
• Ezt a műveletet mindig a berendezés kikapcsolt állapota
mellett végezze.
• Húzva vegye le a tartozékot a készülékről. Felszereléshez
nyomja be a tartozékot teljesen az ágyazatába (3. ábra).
•
651.01 modell:
A csiszoló csöveket be rá kell nyomni az
alátétre. Levételüknél esetleg használjon valamilyen
szerszámot (4. ábra).
AJÁNLÁSOK A HASZNÁLATHOZ
- Javasoljuk, hogy tiszta és fertőtlenített tartozékokat
használjon.
- A bőr száraz kell legyen. Ne közvetlenül a munkavégzés előtt
mossa meg a lábat vagy a kezet.
KÖRÖM RÖVIDÍTÉS
Használja a
finom szemcsés zafír tárcsát
(1. ábra - 10). A
rendszeres gondozás erősebbé teszi a körmöt.
Ha végleg lemond az olló és a csipesz használatáról,
pontosabban tud dolgozni, és meg tudja előzni, hogy hússzínű
legyen a köröm.
HÚSSZÍNŰ KÖRÖM
A hússzínű köröm kezeléséhez, illetve megelőzéséhez
használja a
tűs marót
(1. ábra - 14) vagy a
láng marót
(1.
ábra - 16). Fokozatosan, finoman, és biztos kézzel dolgozzon.
BŐRKEMÉNYEDÉS ÉS TYÚKSZEM
A finom
szemcsés zafír kúpot
(1. ábra - 7) használja, az
eltávolítandó bőrkeményedések és tyúkszemek területéről
távolítsa el a kemény bőrt.
A munka végén használja a
kerek zafír marót
(1. ábra - 15).
29
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 29

MEGVASTAGODOTT KÖRÖM ÉS
ERŐS BŐRKEMÉNYEDÉS
A teljes kezelendő felületen menjen végig a
nagy szemcsés
zafír kúppal
(1. ábra - 8), a műveletet többször ismételje meg,
mindaddig, amíg teljesen el nem tűnik az erős bőrkeményedés
vagy a köröm vastagodás. A különösen kiterjedt területen
használja a
hosszú zafír kúpot
(1. ábra - 9).
KÖRÖMÁGY BŐR
A körmök körülötti elhalt bőr eltávolítására, főleg a lábon,
használja a
láng marót
(1. ábra - 16).
KÖRÖMFELÜLET
A lábkörmök túl vastag felületeinek vékonyításához használja
a
hengeres marót
(1. ábra - 17). A körömfelület lesimításához
és az érdes részek eltávolításához használja a
nemez kúpot
(1. ábra - 12).
A KÖRÖM FEHÉRJÉN LÉVŐ BŐR
Ezt a munkát nedves bőrön kell végezni.
A körömfehérjéről a bőr eltávolításához használja a
bőrtolót
(1. ábra - 20) (csak a 651.01 modellnél). A csúcs nem forog,
hanem oda-vissza mozgást végez.
KÖRÖMFÉNYESÍTÉS
A természetes és a műköröm fényesítéséhez használja a
kefét
(1. ábra - 13) (csak a 651.01 modellnél).
MŰKÖRÖM KEZELÉSE
A műköröm rövidítéséhez és alakításához használja a
megfelelő
alátétre
szerelt csiszoló
köveket
(1. ábra - 18) (csak
a 651.01 modellnél).
MÁS KÉSZÜLÉKEK
TARTOZÉKAINAK HASZNÁLATA
Más készülékek tartozékainak a fölszereléséhez használja a
megfelelő
foglalatot
(1. ábra - 19) (csak a 651.01 modellnél).
VÉDELEM A KÖRÖMPOR ELLEN
A köröm kezelése során keletkező por elleni védelemre
használja a megfelelő
átlátszó burkolatot
(1. ábra - 6) (csak
a 651.01 modellnél)
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden használatot követően végezze el a tisztítást és a
karbantartást.
• Minden karbantartási munkát vagy a kés kicserélését csak a
készülék kikapcsolt állapotában, a töltőről eltávolítva szabad
elvégezni.
• Minden használat után vegye le a tartozékot és az esetleges
átlátszó műanyag burkolatot (1. ábra - 6).
• Denaturált szesszel és kefével tisztítsa meg a használt
tartozékokat, vagy fertőtlenítse őket forró vízben vagy
megfelelő sterilizáló készülékkel.
• FIGYELEM: A berendezést ne merítse vízbe, és ne mossa le
vízzel. Csak a tartozékokat és az átlátszó burkolatot lehet
vízben mosni (5. ábra).
• A készülék külsejét puha (szükség esetén enyhén
benedvesített) ronggyal tisztítsa. Oldó- vagy súrolószereket
tilos használni!
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A VALERA cég az ön által vásárolt készülékre az alábbi feltételek
szerint vállal garanciát:
1. A készülékre vonatkozó garanciális feltételeket az abban az
országban működő értékesítési partnerünk határozza meg,
ahol a készülék vásárlása történt. Svájcban és azokban az
országokban, ahol a 44/99/CE európai direktíva érvényben
van, a háztartási készülékekre a garancia időtartama 24
hónap, míg az ipari és hasonló alkalmazású készülékek
esetében 12 hónap. A garancia időtartama a vásárlás
dátumától kezdődik, melyet az eladó jelen garancialevél
előírásszerű kitöltésével és lepecsételésével vagy a
kereskedelmi számla kiállításával igazol.
2. Garancia csak jelen garancialevél vagy a kereskedelmi
számla kibocsátásával érvényesíthető.
3. A garancia a garancia időtartama alatt előadódó összes olyan
meghibásodás kijavítására vonatkozik, amelyek oka
bizonyítottan anyag vagy gyártási hiba volt. A hibák
megszűntetése a készülék megjavításával vagy
kicserélésével történik. A garancia nem terjed ki az
elektromos hálózatba történő helytelen csatlakoztatásból, a
nem rendeltetésszerű használatból, törésből, normális
elhasználódásból és a Használati Utasításban foglaltak
figyelmen kívül hagyásából eredő meghibásodásokra.
4. Az összes egyéb igényre, beleértve a készüléken kívüli
esetleges sérüléseket is, a garancia nem terjed ki, kivéve, ha
erre a gyártónak jogilag kötelezettsége van.
5. A garanciális javítás elvégzése ingyenes, és nem befolyásolja
a garancia lejáratának időpontját.
6. A garancia érvényét veszti, ha a javításokat erre fel nem
jogosított személyek végzik.
Meghibásodás esetén kérjük, megfelelően csomagolja be a
készüléket, és az előírásnak megfelelően dátummal ellátott és
lepecsételt garancialevéllel együtt szállítsa be valamelyik Valera
Szervíz Központba, vagy adja át az eladó szervnek, aki elküldi a
hivatalos importőrnek a garanciális javítás végrehajtásához.
30
A VALERA név a Ligo Electric S. A. Svájc
bejegyzett védjegye.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum
azt jelzi, hogy a termék nem kezelhet
ő
háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott
megfelel
ő
begy
ű
jt
ő
helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
termék helyes hulladékba helyezésér
ő
l, segít megel
ő
zni
azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt
potenciális kedvez
ő
tlen következményeket, amelyeket
ellenkez
ő
esetben a termék nem megfelel
ő
hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a
termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végz
ő
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a
terméket vásárolta.
A készülék megfelel a 2004/108/EK, 2009/125/EK,
2006/95/EK irányelveknek és az (EK)
1275/2008 rendeletnek.
MEGSEMMISÍTÉS
(HULLADÉKKEZELÉS)
• A készülék hulladékba helyezését az összes
hulladékkezelésre és környezetvédelemre vonatkozó előírás
figyelembe vételével kell végezni.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 30

NÁVOD K POUŽITÍ
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a pečlivě jej uložte. Obsahuje užitečné rady k bezpečnému používání přístroje.
K dispozici také na www.valera.com
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
•
Důležité: Pro zajištění vyšší ochrany osob se doporučuje začlenit do elektrické instalace, která napájí přístroj, proudový chránič s vybavovacím proudem, který není vyšší než 30 mA. Pro bližší informace se obraťte na svého elektrikáře. • Před použitím přístroje se ujistěte, že je dokonale suchý. • POZOR: Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jiných nádob s vodou. • Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod vhodným dohledem nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání tohoto přístroje a pokud si uvědomují související nebezpečí. • Děti si nesmí s přístrojem hrát. • Čištění a údržba se nesmí svěřit dětem bez dozoru. • Pokud používáte vysoušeč vlasů v koupelně, je nutné odpojit jej po použití od napájení, protože blízkost vody může být nebezpečná, i když je přístroj vypnutý. • Přístroj nepoužívejte, jestliže správně nefunguje, spadl na zem, nebo má poškozenou šňůru. Nikdy se nesnažte opravovat elektrické spotřebiče sami, ale vždy se obraťte na autorizovaného technika.
• Přístroj připojujte pouze k síti střídavého proudu a ujistěte se, že napětí v síti odpovídá hodnotě uvedené na
přístroji.
• Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody ani jiné kapaliny.
• Přístroj neodkládejte na místa, odkud by mohl spadnout do vody či jiné kapaliny.
• Nikdy se nesnažte zapnout elektrický přístroj, který spadl do vody: ihned vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky.
• Po použití přístroj vždy vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Elektrickou zástrčku nevytahujte ze zásuvky
tahem za přívodní elektrickou šňůru a nevytahujte ji, když máte mokré ruce.
• Nikdy elektrickou šňůru nemotejte kolem přístroje. Pravidelně kontrolujte, zda přívodní elektrická šňůra není poškozená.
• Aby se vyloučilo nebezpečné přehřátí, doporučujeme odvinout přívodní šňůru v celé její délce.
• Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho oprávněné servisní středisko nebo osoba s obdobnou
kvalifikací tak, aby se předešlo jakémukoli riziku.
• Součásti, které tvoří obal přístroje (plastové sáčky, papírová krabice atd.), nesmí být v dosahu dětí, protože tvoří potenciální
zdroj nebezpečí.
• Tento přístroj byl vyvinut pouze pro manikúru a pedikúru. Jakékoli jiné použití je nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže
být zodpovědný za případné škody, které vznikly nesprávným nebo chybným používáním přístroje.
• Přístroj je vybaven jednou baterie NiMH. Pro zajištění ochrany životního prostředí nevyhazujte baterie do běžného odpadu, ale
přineste je do sběrného místa pro baterie.
31
Český
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 31

• Baterii smí vyjmout pouze kvalifikovaný technik nebo
pracovník zpracovacího/recyklačního centra.
• Baterie nesmí být v příliš vlhkém prostředí a nesmí se na ni
dostat žádné kapaliny.
• Baterie musí být v dostatečné vzdálenosti od magnetických
polí, zdrojů tepla a volného plamene.
• Nebezpečí poškrabání nebo pořezání. Pokud je některé
příslušenství poškozené, nepoužívejte je, ale ihned je
vyměňte.
• Jestliže máte kardiostimulátor, poraďte se před použitím
přístroje s lékařem.
• Přístroj nepoužívejte v případě poranění, podráždění nebo
onemocnění kůže.
Důležité
• Po každém používání očistěte a desinfikujte použité
příslušenství.
ZPŮSOB POUŽITÍ
SOUČÁSTI
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Mod. 651.01: tlačítka pro zap¬nutí / směr otáčení / volbu
rychlosti / vypnutí
4 Mod. 651.02: přepínač zapnutí / vypnutí
5 Zdířka pro napájecí zdroj
6 Transparentní kryt (pouze pro mod. 651.01)
7 Safírová špička s jemnou strukturou
8 Safírová špička s hrubou strukturou
9 Safírová špička dlouhá (pouze mod. 651.01)
10 Safírový disk s jemnou strukturou
11 Safírový disk s hrubou strukturou (pouze mod. 651.01)
12 Plstěný hrot
13 Kartáček (pouze pro mod. 651.01)
14 Jehlová fréza (pouze pro mod. 651.01)
15 Kulatá safírová fréza
16 Fréza tvaru plamene
17 Válcová fréza
18 Držák a lešticí válečky s hrubou, střední a jemnou
strukturou (pouze mod. 651.01)
19 Vřeteno pro montáž ostatního příslušenství (pouze pro
mod. 651.01)
20 Nástroj na kůžičku (pouze pro mod. 651.01)
21 Adaptér
22 Hliníkový kufřík (pouze pro mod. 651.01)
23 Pouzdro (pouze pro mod. 651.02)
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
Adaptér (obr.1 - bod 21) spojte s přístrojem zasunutím zástrčky
do příslušné zdířky na přístroji (obr.1- bod 5) . Adaptér zapojte
do elektrické zásuvky.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Model 651.01:
Stiskněte jedno ze dvou tlačítek (obr.1 - bod 3)
podle požadovaného směru otáčení. Přístroj se spustí rychlostí
3500 otáček za minutu. Následující stisknutí téhož tlačítka
zvyšují rychlost otáčení na 6000, 8500 a 11000 otáček za
minutu, pak snižují rychlost na 8500, 6000 a 3500 otáček za
minutu (obr.2).
Pro vypnutí stiskněte druhé tlačítko (obr.1 - bod 3).
Model 651.02:
Zapnutí a vypnutí přístroje se provádí pomocí
spínače (obr.1 - bod 4). Lze zvolit dvě různé rychlosti otáčení:
4500 a 6000 otáček za minutu.
DOBÍJENÍ BATERIE (mod. 651.02)
• Před prvním použitím přístroje a později, když se vybije po
používání, nabíjejte baterii po dobu 12 hodin.
• Přístroj vypněte spínačem (obr.1 - bod 4). Baterii lze nabíjet,
pouze když je přístroj vypnutý.
• Adaptér (obr.1 - bod 21) spojte s přístrojem zasunutím
zástrčky do příslušné zdířky na přístroji (obr.1 - bod 5).
• Adaptér zapojte do elektrické zásuvky.
• Baterii dobíjejte, až když se projeví snížení výkonu přístroje.
• Po úplném dobití baterie může přístroj fungovat 60 minut bez
připojení k elektrické síti.
• Přístroj může fungovat jak se síťovým napájením, tak režimu
bez kabelu.
• Jestliže se u přístroje úplně vybije baterie a přístroj nefunguje
se síťovým napájením, přístroj vypněte, nabijte baterii po
dobu asi pěti minut a znovu zapněte přístroj připojený k síti.
NASAZENÍ A ODSTRANĚNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Tyto postupy provádějte vždy s vypnutým přístrojem.
• Příslušenství sejměte jednoduchým vytažením z přístroje.
Pro montáž příslušenství zatlačte do jeho uložení až na doraz
(obr.3).
•
Model 651.01:
Lešticí válečky jsou pod tlakem nasunuty na
držák. Pro jejich demontáž si případně pomozte vhodným
nářadím (obr.4).
RADY PRO POUŽÍVÁNÍ
- Doporučujeme používat příslušenství čisté a desinfikované.
- Kůže musí být suchá. Nemyjte si nohy nebo ruce těsně před
provedením práce.
ZKRACOVÁNÍ NEHTŮ
Použijte safírový
disk s jemnou strukturou
(obr.1 - bod 10). Při
pečlivém ošetřování budou silnější.
Když definitivně opustíte nůžky a pinzety můžete pracovat
přesněji předejít zarůstání nehtů.
ZAROSTLÉ NEHTY
Použijte
jehlovou frézu
(obr.1 - bod 14) nebo
frézu tvaru
plamene
(obr.1 - bod 16) pro péči a předcházení zarůstání
nehtů. Pracujte postupně, opatrně s pevnou rukou.
OTLAKY A KUŘÍ OKA
Použijte
safírovou špičku s jemnou strukturou
(obr.1 - bod 7) a odstraňte ztvrdlou kůži z místa, kde chcete
odstranit otlaky nebo kuří oka.
Práci dokončete
kulatou safírovou frézou
(obr.1 - bod 15).
ZTVRDLÁ KŮŽE A MOZOLY
Použijte
safírovou špičku s jemnou strukturou
(obr.1 - bod 8) na celou ošetřovanou plochu a broušení
opakujte několikrát, až po úplné odstranění mozolů nebo
ztvrdlé kůže. Pro mimořádně velké plochy použijte
dlouhou
safírovou špičku
(obr.1 - bod 9).
KŮŽE KOLEM NEHTŮ
Pro odstranění mrtvé kůže kolem nehtů, zvláště na nohou,
použijte
frézu tvaru plamene
(obr.1 - bod 16).
POVRCH NEHTŮ
Použijte
válcovou frézu
(obr.1 - bod .17) pro zmenšení příliš
32
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 32

hrubého povrchu na nehtech nohou. Pro vyleštění povrchu a
odstranění hrubého vzhledu použijte
plstěný nástavec
(obr.1
- bod .12).
KŮŽIČKA NA NEHTOVÉM LŮŽKU
Tato práce se musí provádět na vlhké kůži.
Pro odstranění kůžičky z lůžka nehtů použijte
nástroj na
kůžičku
(obr.1 - bod 20) (pouze model 651.01). Špička se
neotáčí, ale provádí pohyb dopředu a zpět.
LEŠTĚNÍ NEHTŮ
Pro leštění jak přirozených nehtů, tak umělých nehtů použijte
kartáček
(obr.1 - bod 13) (pouze model 651.01).
PÉČE O UMĚLÉ NEHTY
Pro zkrácení a modelování umělých nehtů použijte
lešticí
válečky
namontované na příslušném
držáku
(obr.1 - bod 18)
(pouze model 651.01).
POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Z JINÝCH
PŘÍSTROJŮ
Pro montáž příslušenství z jiných přístrojů použijte vhodné
vřeteno
(obr.1 - bod.19) (pouze model 651.01).
OCHRANA PROTI PRACHU
Z NEHTŮ
Na ochranu proti prachu, který se tvoří při ošetřování nehtů,
použijte zvláštní
transparentní kryt
(obr.1 - bod.6) (pouze model .651.01).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění a údržba se musí provádět po každém použití.
• Před každou údržbou nebo výměnou přístroj VYPNĚTE a
odpojte ho ze zdroje elektrického napájení.
• Po každém použití sejměte příslušenství a případný kryt z
transparentního plastu (obr.1 - bod.6).
• Použité příslušenství očistěte denaturovaným lihem a
kartáčkem nebo je sterilizujte ve vroucí vodě nebo ve
vhodných sterilizačních přístrojích.
• UPOZORNĚNÍ: Sestavený přístroj neponořujte do vody, ani
ho nepolévejte vodou. Pouze příslušenství a transparentní
kryt lze umývat vodou (obr.5).
• Těleso přístroje očistěte měkkým, případně vlhkým
hadříkem. V žádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo abrazivní čisticí prostředky!
LIKVIDACE
• Přístroj se musí likvidovat v souladu s pravidly na ochranu
životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky značky VALERA:
1. Záruka vztahující se na tento spotřebič je stanovena
našim zástupcem v zemi prodeje. Ve Švýcarsku a zemích
řídících se podle direktivy Evropské Unie 44/99/CE je
záruční doba stanovená na 24 měsíců pro využití v
domácnosti a 12 měsíců pro profesionální a podobné
použití. Záruční doba začíná běžet od data nabytí
spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu (popř.
účtence) nebo faktuře a potvrzeném razítkem prodejce.
2. Záruka je uplatnitelná oproti předložení záručního listu
(popř. účtence) nebo faktury.
3. Záruka se vztahuje na odstranění závad, vyplývajících
z prokazatelných chyb materiálu nebo zpracování,
vzniklých v průběhu záruční doby. Odstranění závad
bude provedeno jejich opravou, popř. výměnou za
bezvadné zboží. Záruka se nevztahuje na jakékoliv
poškození vzniklé v důsledku nesprávného připojení ke
zdroji energie, nevhodného použití, rozbití, běžného
opotřebení a nerespektování instrukcí v návodu k použití.
4. Veškeré další reklamace, včetně eventuálního
zevnějšího poškození přístroje, jsou vyloučeny, pokud
náš závazek není právně vymahatelný.
5. Záruční servis je zdarma; neovlivňuje datum vypršení
záruky.
6. Záruka se stává bezpředmětnou, pokud oprava přístroje
byla provedená neautorizovaným servisem.
V případě zjištění závady vraťte zabalený přístroj společně
se záručním listem s řádně uvedeným datem a razítkem
servisnímu centru značky Valera nebo prodejci, který jej
zašle na servisní centrum oficiálního dovozce.
33
VALERA registrovaná obchodní značka
společnosti Ligo Electric S.A. - Switzerland
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento
výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné jej odvézt do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí
a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidaci tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
Tento přístroj je v souladu s evropskými směrnicemi
2004/108/ES, 2009/125/ES, 2006/95/ES
a s nařízením ES č. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 33

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire şi păstraţi-le cu grijă. Acestea conţin recomandări importante referitoare la siguranţa
şi utilizarea aparatului.
Disponibile şi pe site-ul http://www.valera.com/
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ:
• Important: Pentru a garanta o protecţie suplimentară, se recomandă să montaţi în instalaţia electrică de la care este alimentat aparatul un întrerupător diferenţial cu un curent de intervenţie de maximum 30 mA. Pentru mai multe informaţii consultaţi un electrician de încredere. • Verificaţi ca aparatul să fie perfect uscat înainte de a-l utiliza. • ATENŢIE: Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor sau a altor recipiente care conţin apă. • Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi de cunoştinţte, dacă acestea sunt supravegheate în mod adecvat sau dacă au fost instruite în legătură cu folosirea în siguranţă a aparatului şi dacă îşi dau seama de pericolele asociate cu acesta. • Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. • Operaţiile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să fie efectuate de copii fără supraveghere. • Când uscătorul de păr e folosit într-o baie, scoateţi-l din priză după folosire, deoarece apropierea apei reprezintă un pericol, chiar şi atunci când uscătorul de păr e stins. • Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corect, dacă a căzut sau dacă este deteriorat cablul. Nu încercaţi să reparaţi singuri un aparat electric, ci adresaţi-vă unui tehnician autorizat.
• Conectaţi aparatul numai la curent alternativ şi controlaţi ca tensiunea din reţea să corespundă cu cea indicată pe aparat.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide.
• Nu puneţi aparatul într-un loc din care ar putea să cadă în apă sau în alt lichid.
• Nu încercaţi să recuperaţi un aparat electric căzut în apă: deconectaţi imediat ştecherul din priză.
• După utilizare, stingeţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu şi
nu efectuaţi această operaţie dacă aveţi mâinile ude.
• Nu înfăşuraţi niciodată cablul în jurul aparatului. Controlaţi periodic să nu fie deteriorat cablul.
• Pentru a evita o supraîncălzire periculoasă, se recomandă să desfăşuraţi cablul de alimentare pe toata lungimea sa.
• Dacă este deteriorat cablul, trebuie înlocuit de producător sau de serviciul său de asistenţă tehnică, sau de o persoană cu o
calificare similară, pentru a preveni orice risc.
34
Română
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 34

• Elementele care constituie ambalajul aparatului (pungi de
plastic, cutie de carton etc.) nu trebuie să fie lăsate la
îndemâna copiilor, deoarece reprezintă o sursă de pericol
potenţial.
• Acest aparat a fost proiectat doar pentru manichiură şi
pedichiură. Orice altă utilizare este considerată improprie şi,
prin urmare, periculoasă. Producătorul nu poate fi considerat
responsabil pentru eventualele daune produse din cauza
utilizării neadecvate sau eronate.
• Aparatul este echipat cu o baterie NiMH. Pentru a proteja
mediul înconjurător, se recomandă să nu aruncaţi bateria
descărcată împreună cu gunoiul menajer, ci să o predaţi la un
centru special de colectare.
• Pentru operaţia de înlăturare a bateriei, adresaţi-vă
personalului tehnic calificat sau centrului de tratare/
recuperare
• Nu expuneţi bateria la umiditate excesivă sau la contactul cu
substanţe lichide
• Ţineţi bateria la distanţă adecvată faţă de câmpurile
magnetice, de sursele de căldură şi de flăcări libere.
• Pericol de zgârieturi sau tăieturi. Dacă un accesoriu este
deteriorat, nu-l utilizaţi, ci înlocuiţi-l imediat.
• Dacă aveţi pacemaker, înainte de utilizare consultaţi-vă
medicul.
• Nu utilizaţi aparatul dacă există răni, iritaţii sau boli de piele.
Important
• După fiecare utilizare curăţaţi şi dezinfectaţi accesoriile
folosite.
MOD DE UTILIZARE
COMPONENTE
1
Maniswiss Professional (651.01)
2
Maniswiss Cordless (651.02)
3
Mod. 651.01: butoane de pornire / sens de rotaţie /
selectare viteză / oprire
4
Mod. 651.02: selector pornire / oprire
5
Priză pentru alimentator
6
Căpăcel de protecţie transparent (doar pentru
Mod. 651.01)
7
Con de safir cu granulaţie fină
8
Con de safir cu granulaţie mare
9
Con de safir lung (doar Mod. 651.01)
10 Disc de safir cu granulaţie fină
11 Disc de safir cu granulaţie mare (doar Mod. 651.01)
12 Con de fetru
13 Perie (doar pentru Mod. 651.01)
14 Freză cu ac (doar pentru Mod. 651.01)
15 Freză de safir rotundă
16 Freză "flacără"
17 Freză cilindrică
18 Suport şi tuburi de lustruire cu granulaţie mare, medie şi
fină (Mod. 651.01)
19 Mandrină pentru montarea altor accesorii (doar pentru
Mod. 651.01)
20 Dispozitiv pentru pieliţe (doar pentru Mod. 651.01)
21 Transformator
22 Valijoară de aluminiu (doar pentru Mod. 651.01)
23 Casetă (doar pentru Mod. 651.02)
ALIMENTAREA DE LA REŢEA
Conectaţi transformatorul (fig.1 - detaliul 21) la aparat,
introducând ştecherul în priza corespunzătoare a aparatului
(fig. 1 - det. 5). Conectaţi transformatorul la priza de curent.
PORNIREA ŞI OPRIREA
Modelul 651.01:
Apăsaţi pe unul dintre cele două butoane (fig.
1 - det. 3) în funcţie de sensul de rotaţie dorit. Aparatul porneşte
cu o viteză de 3500 rotaţii/minut. Apăsările succesive pe acelaşi
buton variază viteza de rotaţie, mărind-o la 6000, 8500 şi 11000
rotaţii/minut, apoi încetinind-o la 8500, 6000 şi 3500 rotaţii/minut
(fig. 2).
Pentru a-l stinge apăsaţi pe celălalt buton (fig. 1 - det. 3).
Modelul 651.02:
Pornirea şi oprirea aparatului se fac de la
întrerupător (fig. 1 - det. 4). Se pot selecta două viteze diferite
de rotaţie: 4500 şi 6000 rotaţii/minut.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
(Mod. 651.02)
• Înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară şi după aceea,
când se descarcă după utilizare, încărcaţi bateria timp de 12
ore.
• Opriţi aparatul de la întrerupător (fig. 1 - det. 4). Încărcarea
bateriei este posibilă doar când aparatul e stins.
• Conectaţi transformatorul (fig. 1 - det. 21) la aparat,
introducând ştecherul în priza corespunzătoare a aparatului
(fig. 1 - det. 5).
• Conectaţi transformatorul la priza de curent.
• Încărcaţi bateria numai când observaţi o diminuare evidentă
a puterii aparatului.
• Când bateria s-a încărcat complet, aparatul poate fi utilizat
timp de 60 minute fără a fi conectat la reţeaua electrică.
• Aparatul poate funcţiona atât cu alimentarea de la reţea cât
şi în modul cordless (fără cablu).
• Dacă aparatul, când este complet descărcat, nu funcţionează
cu alimentarea de la reţea, stingeţi aparatul, încărcaţi bateria
timp de cinci minute şi aprindeţi din nou aparatul conectat la
reţea.
DEMONTAREA ŞI MONTAREA
ACCESORIILOR
• Efectuaţi această operaţie întotdeauna cu aparatul stins.
• Demontaţi accesoriul de pe aparat trăgând de el. Pentru a-l
monta, împingeţi-l în locaşul său, până la capăt (fig. 3).
•
Modelul 651.01:
Tuburile de lustruire se introduc pe suport
prin apăsare. Eventual, ajutaţi-vă cu un instrument pentru a
le demonta (fig. 4).
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE
- Se recomandă să utilizaţi accesoriile curate şi dezinfectate.
- Pielea trebuie să fie uscată. Nu vă spălaţi pe mâini sau pe
picioare imediat înainte de a începe îngrijirea.
SCURTAREA UNGHIILOR
Utilizaţi
discul din safir cu granulaţie fină
(fig. 1 - poz. 10).
O îngrijire regulată va face unghiile mai robuste.
Renunţând definitiv la foarfeci şi cleştişoare puteţi acţiona cu
precizie mai mare şi puteţi preveni încărnarea unghiilor.
UNGHII ÎNCĂRNATE
Utilizaţi
freza cu ac
(fig. 1 - poz. 14) sau
freza "flacără"
(fig. 1
- poz. 16) pentru a trata şi a preveni încărnarea unghiilor.
Procedaţi treptat, cu delicateţe, cu mâna fermă.
BĂTĂTURI
Utilizaţi
conul din safir cu granulaţie fină
(fig. 1 - poz.7)
pentru a îndepărta pielea întărită de pe zonele unde doriţi să
eliminaţi bătăturile.
Finisaţi cu
freza din safir rotundă
(fig. 1 - poz. 15).
35
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 35

PIELE ÎNTĂRITĂ ŞI CALOZITĂŢI
Treceţi cu
conul din safir cu granulaţie mare
(fig. 1 - poz. 8)
pe toată suprafaţa care urmează a fi îngrijită şi repetaţi
operaţiunea de mai multe ori, până la dispariţia completă a
calozităţilor sau a pielii întărite. Pentru zonele extrem de
extinse, utilizaţi
conul din safir lung
(fig. 1 - poz. 9).
PIELEA DIN JURUL UNGHIILOR
Pentru a îndepărta pielea moartă din jurul unghiilor, în special
a celor de la picioare, utilizaţi
freza "flacără"
(fig. 1 - poz. 16).
SUPRAFAŢA UNGHIILOR
Utilizaţi
freza cilindrică
(fig. 1 - poz. 17) pentru a reduce
suprafaţa prea groasă a unghiilor de la picioare. Pentru a netezi
suprafaţa acestora şi pentru a elimina asperităţile, utilizaţi
conul din fetru
(fig. 1 - poz. 12).
PIELEA DE PE LUNULA UNGHIILOR
Această operaţie trebuie făcută pe pielea umedă.
Pentru a elibera lunula de pieliţă, utilizaţi
dispozitivul pentru
pieliţe
(fig. 1 - poz. 20) (doar mod. 651.01). Vârful nu se roteşte,
ci efectuează o mişcare înainte-înapoi.
LUSTRUIREA UNGHIILOR
Pentru a lustrui atât unghiile naturale, cât şi pe cele artificiale,
utilizaţi
peria
(fig. 1 - poz. 13) (doar mod. 651.01).
ÎNGRIJIREA UNGHIILOR ARTIFICIALE
Pentru a scurta şi a modela unghiile artificiale, utilizaţi
tuburile
pentru lustruire
montate pe
suportul
respectiv (fig. 1 - poz.
18) (doar mod. 651.01).
UTILIZAREA ACCESORIILOR
ALTOR APARATE
Pentru a monta accesoriile altor aparate, utilizaţi
mandrina
corespunzătoare (fig. 1 - poz. 19)
(doar mod. 651.01).
PROTECŢIA ÎMPOTRIVA PRAFULUI
DE UNGHII
Pentru a vă proteja de praful care se produce în timpul îngrijirii
unghiilor, utilizaţi căpăcelul de protecţie transparent (fig. 1 - poz.
6) (doar mod. 651.01).
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Efectuaţi curăţarea şi întreţinerea după fiecare utilizare.
• Toate operaţiile de întreţinere sau de înlocuire trebuie
efectuate cu aparatul STINS şi deconectat de la reţea.
• După fiecare utilizare, scoateţi accesoriul şi eventualul
căpăcel de protecţie din plastic transparent
(fig. 1 - poz. 6).
• Curăţaţi accesoriile utilizate cu alcool denaturat şi cu o perie
sau sterilizaţi-le în apă fierbinte sau cu aparate adecvate de
sterilizare.
• ATENŢIE: Nu introduceţi şi nu udaţi cu apă aparatul complet
montat. Numai accesoriile şi căpăcelul de protecţie
transparent se pot spăla cu apă (fig. 5).
• Curăţaţi carcasa aparatului cu o cârpă moale, eventual uşor
umezită. Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau detergenţi
abrazivi!
ELIMINAREA
• Aparatul trebuie aruncat la gunoi respectând normele de
protecţie a mediului înconjurător.
GARANŢIE
VALERA garantează produsul pe care l-aţi cumpărat în
următoarele condiţii:
1. Sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de dealer-ul
nostru oficial în ţara de cumpărare. în Elveţia şi în ţările în
care e în vigoare directiva europeană 44/99/CE, perioada
de garanţie este de 24 de luni, pentru uz casnic, şi de 12
luni, pentru uz profesional sau similar. Perioada de garanţie
începe de la data de cumpărare a aparatului. Ca dată de
cumpărare este considerată data care rezultă sau din
prezentul certificat de garanţie, completat în mod corect şi
ştampilat de vânzător, sau din documentul de cumpărare.
2. Garanţia este aplicabilă doar în prezenţa certificatului de
garanţie sau a facturii de vânzare.
3. Garanţia acoperă eliminarea defectelor apărute în perioada
de garanţie provenite de la problemele materialului sau vina
producătorului. Eliminarea defecţiunilor va fi făcută fie prin
repararea aparatului, fie prin înlocuirea lui. Garanţia nu este
valabilă în cazul conectării aparatului la o sursă improprie
de current, folosire incorectă, trântire sau nerespectarea
instrucţiunilor de folosire.
4. Orice alte plângeri, fie ele de natură exterioară aparatului
sunt excluse, doar dacă este din ving noastră.
5. Serviceul nu afectează termenul de expirare al garanţiei.
6. Garanţia devine invalidă dacă reparaţiile sunt făcute de un
service neautorizat.
36
VALERA este marcă înregistrată de
Ligo Electric S.A. - Elveţia
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că
produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice si electronice. Asigurându-
vă că aţi eliminat corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător si
pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm sa contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Acest aparat este conform cu Directivele europene
2004/108/CE, 2009/125/CE, 2006/95/CE
şi cu regulamentul (CE) Nr. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 36

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. Zawiera ona cenne porady i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i obsługi urządzenia.
Dostępne również na stronie www.valera.com
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Ważne: W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się zamontowanie w instalacji elektrycznej wyłącznika różnicowo-prądowego o prądzie wyłączającym nieprzekraczającym 30 mA. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy się zwrócić do kompetentnego elektryka. • Przed użyciem upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche. • UWAGA: Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników z wodą. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej lub sensorycznej, bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy czy doświadczenia, pod warunkiem, że odbywa się to pod odpowiednim nadzorem, bądź zostały one poinstruowane w zakresie sposobu jego bezpiecznej obsługi i są świadome związanych z tym zagrożeń. • Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci pozbawione nadzoru. • Jeżeli korzysta się z suszarki w łazience, po użyciu należy ją odłączyć od zasilacza, gdyż bliskość wody może stwarzać zagrożenie nawet wtedy, gdy suszarka jest wyłączona. • Nie używać nigdy urządzenia w przypadku zauważenia oznak niewłaściwego działania, jeżeli urządzenie upadło lub przewód zasilający jest uszkodzony. Nie próbować naprawić urządzenia we własnym zakresie, lecz zlecić to autoryzowanemu serwisantowi.
• Urządzenie można podłączać tylko do prądu zmiennego; należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada oznakowaniom na
urządzeniu.
• Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
• Nie stawiać nigdy urządzenia w miejscu, w którym mogłoby wpaść do wody lub innych miejscach.
• Nie próbować nigdy wyciągnąć urządzenia, które przypadkowo wpadło do wody: natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Po użyciu należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka nie wolno
ciągnąć za kabel i nie wolno wykonywać tej czynności mokrymi rękami.
• Nie owijać nigdy kabla wokół urządzenia. Od czasu do czasu sprawdzać, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Aby uniknąć niebezpiecznego przegrzania, zaleca się rozwinięcie kabla zasilania na całą długość.
• Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,autoryzowany serwis lub osobę o podobnych
kwalifikacjach w celu uniknięcia ryzyka.
• Elementy opakowania urządzenia (woreczki foliowe, kartonowe pudełko itp.) nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci,
gdyż stanowią potencjalne źródło zagrożenia.
• To urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do wykonywania zabiegów manicure i pedicure. Wszelkie inne zastosowania
37
Polski
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 37

uważane są za niewłaściwe i w związku z tym za
niebezpieczne. Konstruktor nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi
urządzenia lub użytkowania go niezgodnie z przeznaczeniem.
• Urządzenie jest wyposażone w baterię niklową (NiMH).
Zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego, zużytej
baterii nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy oddać ją do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów.
• Zlecić wyjęcie baterii wykwalifikowanemu personelowi
technicznemu lub punktu odbioru/recyklingu.
• Nie wystawiać baterii na działanie nadmiernej wilgoci lub
kontakt z cieczami.
• Trzymać baterię z dala od pól magnetycznych, źródeł ciepła i
otwartego ognia.
• Niebezpieczeństwo zadrapań lub skaleczeń. Jeżeli któreś z
akcesoriów jest uszkodzone, nie należy go używać, lecz
niezwłocznie wymienić.
• Jeżeli ma się wszczepiony rozrusznik, przed użyciem
urządzenia należy się skonsultować z lekarzem prowadzącym.
• Nie używać urządzenia w przypadku zranień, podrażnień lub
chorób skórnych.
Ważne
• Po każdym użyciu należy wyczyścić i zdezynfekować użyte
akcesoria.
SPOSÓB UŻYCIA
CZĘŚCI
1
Maniswiss Professional (651.01)
2
Maniswiss Cordless (651.02)
3
Mod. 651.01: przyciski włączania / kierunku obrotów /
wyboru prędkości / wyłączania
4
Mod. 651.02: przełącznik włączania/wyłączania
5
Gniazdo zasilacza
6
Przezroczysta osłona (tylko mod. 651.01)
7
Stożek szafirowy drobnoziarnisty
8
Stożek szafirowy gruboziarnisty
9
Stożek szafirowy długi (tylko mod. 651.01)
10 Tarcza szafirowa drobnoziarnista
11 Tarcza szafirowa gruboziarnista (tylko mod. 651.01)
12 Stożek filcowy
13 Szczoteczka (tylko mod. 651.01)
14 Frezarka igłowa (tylko mod. 651.01)
15 Frezarka szafirowa okrągła
16 Frezarka w kształcie płomienia
17 Frezarka cylindryczna
18 Obsadka i nasadki szlifujące gruboziarniste,
średnioziarniste i drobnoziarniste (mod. 651.01)
19 Wrzeciono do montowania innych akcesoriów
(tylko mod. 651.01)
20 Nasadka do usuwania skórek (tylko mod. 651.01)
21 Zasilacz
22 Walizeczka aluminiowa (tylko mod. 651.01)
23 Kuferek (tylko mod. 651.02)
ZASILANIE SIECIOWE
Podłączyć zasilacz (rys.1 - odn. 21) do urządzenia, wkładając
wtyk do odpowiedniego gniazda na urządzeniu (rys.1 - odn.5).
Podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
Model 651.01:
Nacisnąć jeden z dwóch przycisków (rys.1 -
rif.3) w zależności od żądanego kierunku obrotów. Urządzenie
uruchomi się z prędkością 3500 obrotów/min. Kolejne
naciśnięcia tego samego przycisku powodują zmianę
prędkości obrotowej, zwiększając ją najpierw do 6000, 8500 i
11000 obr./min., a następnie zmniejszając ją do 8500, 6000 i
3500 obr./min. (rys.2).
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć drugi przycisk (rys.1
- odn.3).
Model 651.02:
Urządzenie włącza się i wyłącza za pomocą
wyłącznika (rys.1 - odn.4). Istnieje możliwość wyboru dwóch
różnych prędkości obrotowych: 4500 i 6000 obr./min.
ŁADOWANIE BATERII (mod. 651.02)
• Przed pierwszym użyciem urządzenia, a następnie po
rozładowaniu baterii wskutek użytkowania urządzenia,
baterię należy ładować przez 12 godzin.
• Wyłączyć urządzenie przyciskiem (rys.1 - odn.4). Ładowanie
baterii jest możliwe tylko przy wyłączonym urządzeniu.
• Podłączyć zasilacz (rys.1 - odn.21)do urządzenia, wkładając
wtyk do odpowiedniego gniazda na urządzeniu (rys.1 -
odn.5).
• Podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.
• Baterię należy ładować tylko wtedy, gdy zauważa się
znaczny spadek mocy urządzenia.
• Po całkowitym naładowaniu baterii urządzenie może być
używane przez około 60 minut bez konieczności podłączania
go do sieci.
• Urządzenie może działać zarówno jako sieciowe , jak i
bezprzewodowe (cordless).
• Jeżeli przy całkowicie rozładowanej baterii urządzenie nie
działa po podłączeniu do sieci, należy je wyłączyć, ładować
baterię przez około pięć minut i włączyć je ponownie w trybie
zasilania sieciowego.
DEMONTAŻ I MONTAŻ AKCESORIÓW
• Tę operację należy zawsze wykonywać po uprzednim
wyłączeniu urządzenia.
• Zdjąć nasadkę z urządzenia poprzez jej pociągnięcie. Aby ją
zamontować, należy ją wepchnąć w gniazdo do oporu
(rys.3).
•
Model 651.01:
Nasadki szlifujące należy wcisnąć w obsadkę.
Do ich demontażu można ewentualnie użyć odpowiedniego
przyrządu (rys.4).
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI URZĄDZENIA
- Zaleca się korzystanie tylko z czystych i zdezynfekowanych
akcesoriów.
- Skóra musi być sucha. Nie myć stóp lub rąk bezpośrednio
przed rozpoczęciem zabiegu.
SKRACANIE PAZNOKCI
Użyć drobnoziarnistej
tarczy szafirowej
(rys.1 - poz.10).
Regularna pielęgnacja wzmacnia paznokcie.
Rezygnując definitywnie z nożyczek i obcinaczy do paznokci,
ma się możliwość precyzyjniejszego działania, zapobiegając
tym samym wrastaniu paznokci.
WROŚNIĘTE PAZNOKCIE
Do pielęgnacji wrośniętych paznokci i zapobiegania wrastaniu
paznokci najlepiej nadaje się
frezarka w kształcie igły
(rys.1
- poz.14) lub
płomienia
(rys.1 - poz.16) . Należy działać
stopniowo i delikatnie, ale pewnym ruchem.
ODCISKI I NAGNIOTKI
Użyć drobnoziarnistego
stożka szafirowego
(rys.1 - poz.7),
usunąć stwardniałą skórę ze strefy, w której powstały odciski
lub nagniotki.
Na koniec użyć
okrągłejfrezarki szafirowej
(rys.1 - poz.15).
ZGRUBIENIA I ZROGOWACENIA
Najpierw użyć na całej powierzchni skóry gruboziarnistego
stożka szafirowego
(rys.1 - poz.8), powtarzając operację kilka
38
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 38

razy, aż do całkowitego usunięcia zgrubień i zrogowaceń. W
przypadku szczególnie rozległych obszarów użyć długiego
stożka szafirowego
(rys.1 - poz.9).
SKÓRA WOKÓŁ PAZNOKCI
Aby usunąć martwy naskórek wokół paznokci, zwłaszcza na
stopach, należy użyć
frezarki w kształcie płomienia
(rys.1 -
poz.16).
POWIERZCHNIA PAZNOKCI
Do zmniejszania zgrubień na powierzchni paznokci stóp służy
frezarka cylindryczna
(rys.1 - poz.17). Do wygładzania
powierzchni paznokci stóp i usuwania
nierówności należy użyć
stożka filcowego
(rys.1 - poz.12).
SKÓRKI WOKÓŁ PAZNOKCI
Usuwanie skórek należy wykonywać, gdy skóra jest wilgotna.
Aby usunąć skórki z płytki paznokcia, należy użyć
nasadki do
usuwania skórek
(rys.1 - poz.20)
(tylko mod.651.01). Jej końcówka nie obraca się, lecz wykonuje
ruch do przodu i do tyłu.
NADAWANIE PAZNOKCIOM POŁYSKU
Aby nadać połysk paznokciom naturalnym lub sztucznym,
należy użyć
szczoteczki
(rys.1 - poz.13) (tylko mod.651.01).
PIELĘGNACJA SZTUCZNYCH
PAZNKOCI
Do skracania i modelowania sztucznych paznokci należy
używać nasadek szlifujących zamontowanych w odpowiedniej
obsadce (rys.1 - poz.18) (tylko mod. 651.01).
UŻYWANIE AKCESORIÓW
NALEŻĄCYCH DO INNYCH
URZĄDZEŃ
Do montowania akcesoriów należących do innych urządzeń
służy
wrzeciono
(rys.1 - poz.19) (tylko
mod. 651.01).
ZABEZPIECZENIE PRZED PYŁEM
POWSTAJĄCYM PODCZAS
PIELĘGNACJI PAZNKOCI
Do ochrony przed pyłem powstającym podczas pielęgnacji
paznokci służy specjalna
przezroczysta osłona
(rys.1 - poz.6)
(tylko mod.651.01).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po każdym użyciu urządzenia należy go wyczyścić i zadbać o
odpowiednią konserwację.
• Wszelkie prace konserwacyjne lub wymiany akcesoriów
należy wykonywać po uprzednim WYŁĄCZENIU urządzenia
i odłączeniu go od zasilania.
• Po każdym użyciu należy zdjąć akcesoria i ewentualną
przezroczystą plastikową osłonę (rys.1 - poz.6).
• Wyczyścić użyte akcesoria alkoholem przemysłowym i
szczotką lub wysterylizować je w gorącej wodzie lub
odpowiednim sterylizatorze.
• UWAGA: Nie zanurzać całego urządzenia w wodzie i nie
dopuszczać do jego zamoczenia. W wodzie można myć tylko
akcesoria i przezroczystą osłonę (rys.5).
• Oczyścić korpus urządzenia miękką szmatką, którą można
ewentualnie lekko zwilżyć wodą. W żadnym wypadku nie
wolno używać rozpuszczalników lub detergentów ściernych!
GWARANCJA
VALERA udziela gwarancji na zakupione przez Państwa
urządzenie na następujących warunkach:
1. Obowiązują warunki gwarancji określone przez oficjalnego
dystrybutora w kraju zakupu. W Szwajcarii oraz w krajach, w
których obowiązuje Dyrektywa europejska 44/99/CE, okres
gwarancji wynosi 24 miesiące, w przypadku jeśli urządzenie
jest przeznaczone do uzytku domowego lub 12 miesięcy,
jeśli urządzenie jest przeznaczone do uzytku
profesjonalnego lub podobnego. Okres gwarancji jest liczony
od daty zakupu urządzenia. Za datę zakupu uwaza się datę
podaną na niniejszej karcie gwarancyjnej prawid/owo
wypelnionej i podbitej przez sprzedawcę lub na dowodzie
zakupu.
2. Gwarancja obowiązuje jedynie po okazaniu niniejszej karty
gwarancyjnej lub dowodu zakupu.
3. Gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich usterek
spowodowanych wadami materialów lub wykonania, jakie
pojawią się w okresie gwarancji. Usunięcie usterek w
urządzeniu moze polegać na naprawie lub wymianie
produktu. Gwarancja nie obejmuje usterek ani szkód
spowodowanych podlączeniem do zasilania niezgodnie z
normą, nieprawidlową eksploatacją produktu oraz
nieprzestrzeganiem zasad uzylkowania.
4. Wszelkie roszczenia, a w szczególności dotyczące
odszkodowań za ewentualne szkody powstale poza
urządzeniem, są niniejszym wylączone za wyjątkiem
ewentualnej odpowiedzialności wyraznie określonej w
obowiązujących przepisach prawa.
5. Serwis gwarancyjny jest zapewniany bez obciążeń; serwis
nie powoduje przedluzenia gwarancji ani rozpoczęcia
nowego okresu gwarancyjnego.
6. Gwarancja wygasa, jeśli w przypadku napraw lub
modyfikacji urządzenia przez osoby nieupowaznione.
W razie uszkodzenia, zwrócić urządzenie w opakowaniu
wraz z prawidiowo wype/nioną kartą gwarancyjną, opatrzoną
datą i pieczęcią sprzedawcy do jednego z naszych
Autoryzowanych Centrów Serwisowych lub do sprzedawcy.
Stamtąd urządzenie zostanie przesiane do oficjalnego
importera w celu dokonania naprawy gwarancyjnej.
39
symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że tego
produktu nie wolno traktować, tak jak innych odpadów
domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu
surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych produktów na naturalne środowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym Urzędem Miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
VALERA jest zastrzezonym znakiem towa-
rowym firmy Ligo Electric SA - Szwajcaria
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw
europejskich 2004/108/WE, 2009/125/WE,
2006/95/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 1275/2008.
UTYLIZACJA
• Urządzenie należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami o ochronie środowiska.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 39

UPUTE ZA UPORABU
Pažljivo pročitajte ove upute te ih sačuvajte za kasniju uporabu. One sadrže važne informacije o sigurnoj i pravilnoj uporabi vašeg
uređaja.
Raspoložive i na www.valera.com
SIGURNOSNA UPOZORENJA
•Važno: radi jamčenja dodatne sigurnosti, savjetujemo da u električni sustav koji napaja uređaj postavite zaštitnu sklopku s diferencijalnom strujom prorade ne većom od 30 mA. Za više informacija obratite se pouzdanom elektrotehničaru. •Prije korištenja uvjerite se da je uređaj savršeno suh. •PAŽNJA: nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini kada za kupanje, umivaonika ili drugih posuda koje sadrže vodu. •Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina nadalje te osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja ako su pod odgovarajućim nadzorom ili su upućeni u sigurno korištenje uređaja i svjesni su povezanih opasnosti. •Djeca se ne smiju igrati s uređajem. •Djeca ne smiju vršiti radnje čišćenja i održavanja bez nadzora. •Ako sušilo za kosu koristite u kupaonici, nakon uporabe isključite ga iz napajanja jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad je sušilo za kosu isključeno. •Nemojte koristiti uređaj ako ne radi ispravno, ako je pao ili ako je kabel oštećen. Ne pokušavajte sami popravljati električni uređaj, već se obratite ovlaštenom tehničaru.
• Uključite uređaj u utičnicu izmjenične struje. Provjerite da li električni napon u vašoj utičnici odgovara naponu koji je označen
na vašem uređaju.
•
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine.
• Ne stavljajte uređaj na mjesta s kojih može pasti u vodu ili druge tekućine.
• Ne pokušavajte izvaditi uređaj koji je pao u vodu. Najprije isključite utikač iz utičnice glavnoj napajanja.
• Nakon korištenja uvijek ugasite uređaj te izvadite utikač iz utičnice. Nikada ne vucite kabel kako bi izvadili utikač iz utičnice i ne
vadite utikač iz utičnice ako imate mokre ruke.
• Ne omotavajte kabel napajanja oko uređaja. Povremeno provjerite da li je uređaj oštećen.
• Uvijek prije korištenja uređaja odmotajte cijelu dužinu kabela za napajanje, kako biste izbjegli opasno pregrijavanje.
• U slučaju oštećenja kabela za električno napajanje, on se mora zamijeniti od strane proizvođača, njegovog ovlaštenog servisera
ili slično osposobljene osobe, kako bi se izbjegle sve moguće opasnosti.
• Elementi koji se koriste za pakiranje uređaja (plastične vrećice, kartonska kutija itd.) moraju se držati izvan dohvata djece, jer
predstavljaju moguću opasnost za njih.
• Ova se uređaj je namijenjen isključivo manikiranju i pedikiranju. Bilo koja drugačija uporaba smatra se neispravnom i zbog toga
opasnom. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za štetu ili ozljedu nastalu neispravnim ili pogrešnim korištenjem.
Hrvatski
40
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 40

• Opasnost od posjekotina i ogrebotina. Ne koristite oštećeni
uređaj. Zamijenite ga odmah.
• Ako imate ugrađen električni stimulator srca („pacemaker“),
konzultirajte liječnika prije korištenja uređaja.
• Ne koristite uređaj na ozlijeđenoj, nadraženoj ili bolesnoj koži.
Važno!
• Očistite i dezinficirajte sve dodatke koje ste koristili.
UPUTE ZA UPORABU
DIJELOVI
1 Profesionalni Maniswiss (651.01)
2 Bežični Maniswiss (651.02)
3 Model 651.01: uključen / smjer okretanja / odabir brzine /
dugmad za isključivanje
4 Model 651.02: prekidač za uključivanje / isključivanje
5 Utičnica za transformator
6 Prozirni štitnik (samo model 651.01)
7 Fini safirni stožac
8 Grubi safirni stožac
9 Dugi safirni stožac (samo model 651.01)
10 Fini safirni disk
11 Grubi safirni disk (samo model 651.01)
12 Stožac sa filcom
13 Četka (samo model 651.01)
14 Brus sa iglenim vrhom (samo model 651.01)
15 Safirni brus sa kuglastim vrhom
16 Brus sa plamenastim vrhom
17 Brus sa valjkastim vrhom
18 Grubo, srednje i fino brusno prstenje i držač (samo model
651.01)
19 Vreteno za ostale priključke (samo model 651.01)
20 Alat za uklanjanje pokožice (samo model 651.01)
21 Transformator
22 Aluminijsko kućište (samo model 651.01)
23 Kutija (samo model 651.02)
PRIKLJUČENJE NA ELEKTRIČNU
Priključite transformator (21, slika 1) na uređaj na način da
utikač uključite u utičnicu na samom uređaju (5, prikaz 1.).
Uključite transformator u zidnu utičnicu električnog napajanja.
PALJENJE I GAŠENJE
Model 651.01:
Stisnite jedno od dva dugmeta (3, slika 1) ovisno
o željenom smjeru okretanja. Uređaj će se početi okretati na
3500 okretaja u minuti. Pritisnite isto dugme još jedanput kako
bi ste povećali brzinu na 6000, 8500 te 11000 okretaja u minuti.
Nastavite stiskati isto dugme kako bi ste smanjivali brzinu
okretaja na 8500, 6000 i natrag na 3500 (slika 2). Pritisnite
drugo dugme (3, slika 1.) kako bi ste potpuno isključili aparat.
Model 651.02:
Pomaknite prekidač (4, slika 1) kako bi ste
upalili i ugasili uređaj. Možete birati između brzine okretanja:
4500 i 6000 okretaja u minuti.
PUNJENJE BATERIJE
(samo model 651.02)
• Bateriju punite 12 sati prije prvog korištenja uređaja put ili kad
se baterija isprazni zbog korištenja.
• Isključite uređaj koristeći prekidač (4, slika 1). Baterija će se
puniti samo kada je uređaj ugašen.
• Priključite transformator (21, slika 1.) na uređaj da utikač
uključite u utičnicu na samom uređaju (5, slika 1).
• Uključite transformator u utičnicu.
• Napunite baterije kad god primijetite da uređaj slabije radi.
• Kada se baterija do kraja napuni, možete koristi uređaj 60
minuta bez priključivanja na struju.
• Uređaj može funkcionirati bilo putem električnog napajanja
bilo bežično pomoću punjive baterije.
• Ako uređaj priključen na električnu mrežu ne radi zbog u
potpunosti ispražnjene baterije, ugasite ga i punite bateriju
otprilike 5 minuta, a nakon toga ga ponovno upalite.
POSTAVLJANJE I SKIDANJE
PRIKLJUČAKA
• Priključke stavljajte i skidajte samo ako je uređaj ugašen.
• Povucite priključak kako biste ga skinuli s uređaja. Za
namještanje priključka, gurnite ga dokraja u ležište (slika 3.).
• Model 651.01: Gurnite brusno prstenje preko njihovog
držača. Ako je potrebno, koristite odgovarajući alat kako biste
ih skinuli. (slika 4.).
KORISNI SAVJETI
- Uvijek koristite čistite i uredno dezinficirajte priključke.
- Pobrinite se da vaša koža bude čista i suha. Izbjegavajte pranje
ruku i nogu neposredno prije tretmana.
SKRAĆIVANJE NOKTIJU
Koristite
fini safirni stožac
(10, slika 1). Redovita njega
pomaže da vaši nokti ostanu jaki. Napuštanjem škara i
grickalica za nokte moći ćete skratiti vaše nokte na mnogo
precizniju dužinu te nećete imati problema s uraslim noktima.
URASTANJE NOKTIJU
Koristite
brus sa iglenim vrhom
(14, slika 1) ili
brus sa
plamenastim vrhom
(16, slika 1) za obrađivanje i sprečavanje
uraslih noktiju. Radite u malim koracima i s velikom pažnjom.
Držite ruku mirnom.
KURJE OČI I ŽULJEVI
Koristite
fini safirni stožac
(7, slika 1.) za uklanjanje tvrde kože
sa kurjih očiju i žuljeva.
Završite tretman sa
safirnim brusom sa kuglastim vrhom
(15, slika 1.).
TVRDA KOŽA I ZADEBLJANJA
Pređite
grubim safirnim stošcem
(8, slika 1) preko područja
koje obrađujete. Ponovite sve dok tvrda ili zadebljana koža nije
uklonjena. Na većim područjima koristite
dugački safirni
stožac
(9, slika 1.).
KOŽA OKO NOKTIJU
Za uklanjanje mrtve kožu oko noktiju, posebice na nožnim
prstima, upotrijebite
brus sa plamenastim vrhom
(16, slika
1.).
POVRŠINA NOKTIJU
Koristite
brus sa valjkastim vrhom
(17, slika 1.) kako biste
izbrusili debele nokte na nožnim prstima. Kako biste izgladili
površnu noktiju i otklonili brazde, upotrijebite
stožac sa filcom
(12, slika 1.).
POKOŽICA
Pokožicu odrađujte samo kada je vlažna.
Kako biste vratili pokožicu koristite
alat za uklanjanje
pokožice
(20, slika 1.) (samo model 651.01). Vrh se ne okreće
nego čini pokrete naprijed-nazad.
41
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 41

POLIRANJE NOKTIJU
Za poliranje kako prirodnih tako i umjetnih noktiju koristite
četku
(13, slika 1.) (samo model 651.01).
OBRAĐIVANJE UMJETNIH
NOKTIJU
Za skraćivanje i oblikovanje umjetnih noktiju koristite
brusno
prstenje
na odgovarajućem
držaču
(18, slika 1) (samo model
651.01)
KORIŠTENJE PRIKLJUČAKA SA
DRUGIH UREĐAJA
Za korištenje priključaka sa drugih uređaja koristite
vreteno
(19, slika 1) (samo model 651.01)
ZAŠTITA OD PRAŠINE S NOKTIJU
Za zaštitu od prašine s noktiju koja nastaje tijekom obrađivanja
koristite
prozirni štitnik
(6, slika 1) (samo model 651.01)
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Čistite uređaj nakon svakog korištenja.
• Ugasite uređaj i isključite ga iz prije bilo kakvog održavanja ili
mijenjanja priključaka.
• Nakon svakog korištenja skinite priključke i prozirni štitnik
(ako ga koristite) (6, slika 1).
• Očistite korištene priključke u denaturiranom alkoholu
uporabom četke ili ih sterilizirajte u kipućoj vodi ili u
odgovarajućem sredstvu za sterilizaciju.
• OPREZ! Nikada ne uranjajte uređaj u vodu niti ne dopuštajte
da se u potpunosti smoči. Samo se priključci i prozirni štitnik
mogu prati u vodi (slika 5).
• Koristite mekanu krpu za pranje samog uređaja. Blago
navlažite blago krpu kako biste uklonili tvrdokorne mrlje.
Nikada ne koristite otapala ili nagrizajuća sredstva.
ODLAGANJE OTPADA
• Uređaj odbacite u skladu sa svim primjenjivim standardima
za zaštitu okoliša.
JAMSTVO
Valera izdaje jamstvo za uređaj koji ste kupili pod
slijedećim uvjetima:
1. Uvjeti jamstva za ovaj uređaj su onakvi kako ih odredi
prodavač u zemlji prodaje. U Švicarskoj i drugim zemljama
koje su podložne Europskoj Direktivi 44/99/CE period
jamstva iznosi 24 mjeseca za korištenje u domaćinstvima
te 12 mjeseci pri profesionalnoj ili sličnoj uporabi. Period
jamstva započinje s datumom prodaje/kupnje, kako je
navedeno na jamstvenom listu koji se obično ispunjava i
ovjerava od strane prodavača ili na samom računu prodaje.
2. Jamstvo vrijedi samo uz podnošenje valjanog jamstvenog
lista ili računa prodaje.
3. Jamstvo pokriva otklanjanje svih kvarova proizišlih tijekom
jamstvenog razdoblja, a nastalih zbog dokazanih
nedostataka u materijalu ili kvaliteti izrade. Otklanjanje
nedostataka izvodi se bilo popravkom uređaja ili zamjenom
istoga. Jamstvo ne pokriva bilo koju štetu nastalu zbog
krivog spajanja na električnu mrežu, neispravnog korištenja,
lomova, normalnog trošenja i nesukladnosti s uputama za
korištenje.
4. Sva druga potraživanja bilo koje prirode, uključujući moguća
oštećenja izvan opsega rada uređaja, isključena su , osim
ako je odgovornost zakonsko obvezna.
5. Jamstveni servis se izvodi bez naknade te nije podložan
datumu isteka jamstva.
6. Jamstvo je ništavo u slučajevima kada popravke izvode
neovlaštene osobe.
Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: ovo jamstvo ni na koji
način ne ugrožava vaša prava po statutarnim pravu. U
slučaju kvarova, molimo da uređaj vratite odgovarajuće
zapakiran zajedno sa jamstvenim listom koji je valjano
datiran te ovjeren, u naš Valera servisni centar ili izravno
prodavaču koji će uređaj zatim poslati službenom
uvozniku na jamstveni servis.
42
Simbol na proizvodu ili na njegovom pakiranju
ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može smatrati
kućnim otpadom. Umjesto toga uređaj se mora predati
na odgovarajuću točku za prikupljanje kako bi bio
proslijeđen na recikliranje električne ili elektronske
opreme. Osiguravanjem da je ovaj proizvod ispravno
uklonjen, pomažete pri onemogućavanju potencijalnih
negativnih učinaka na okoliš ili ljudsko zdravlje, koji u
suprotnom mogu nastati neodgovarajućim rukovanjem
otpadom.
Za više podrobnijih informacija o recikliranju ovog
proizvoda, molimo da se obratite na vaš lokalni gradski
ured, vašu službu odlaganja otpada ili trgovinu u kojoj
ste proizvod kupili.
VALERA je registrirani zaštitni znak tvrtke
Ligo Electric S.A. - Švicarska.
Ovaj uređaj je u skladu s europskim direktivama
2004/108/EC, 2009/125/EC, 2006/95/EC
i uredbom (EZ-a). 1275/2008
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 42

43
NAVODILA ZA UPORABO
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. Zawiera ona cenne porady i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i obsługi urządzenia.
Prav tako so na voljo na www.valera.com
OPOZORILA
•Važno: da bi zagotovili dodatno varnost, je priporočljivo, da v električni sistem, ki napaja napravo postavite varnostno zaklopko z diferenciacijo elektrike, ki ne presega 30 mA. Za dodatne informacije se obrnite na usposobljenega električarja. •Aparat mora biti popolnoma suh ali pa ga pred uporabo dobro posušite. •POZOR: nikoli ne uporabljajte naprave blizu kadi, tuš kabine, umivalnikov ali drugih posod, ki vsebujejo vodo. •Aparat lahko uporabljajo otroci starejši od 8 leta in tudi osebe z zmanjšano telesno, umsko ali zaznavno sposobnostjo, ali ljudi, ki nimajo izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali pa so prejeli navodila v zvezi z uporabo naprave, od oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost. •Otrokom ne dovolite, da se z aparatom igrajo. •Postopke čiščenja in vzdrževanja smejo izvajati otroci le pod nadzorom odrasle osebe. •V primeru, da sušilnik za lase uporabljate v kopalnici, ga odklopite iz omrežja po uporabi, ker bližina vode predstavlja nevarnost tudi, ko je naprava izklopljena.
• Pozorno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Vsebujejo pomembne informacije o varni in pravilni uporabi
naprave.
• Nikoli ne potapljajte naprave v vodo ali druge tekočine.
• Ne postavite naprave na mesto, s katerega lahko pade v vodo ali druge tekočine.
• Napravo, ki je padla v vodo, takoj izključite iz napajanja in jo šele potem lahko odstranite.
• Po uporabi vedno ugasnite napravo ter odstranite vtič iz vtičnice. Nikoli ne vlecite za kabel in ne izklapljajte naprave z mokrimi
rokami.
• Ne zavijajte napajalnega kabla okoli naprave. Občasno preverite ali sta kabel in naprava nepoškodovana.
• Pred uporabo vedno odvijte kabel do konca, da se izognete nevarnemu pregrevanju.
• V primeru poškodbe kabla, ga je potrebno nadomestiti s strani proizvajalca, njegovega pooblaščenega serviserja oz.usposobljene
osebe, da se preprečijo morebitne nevarnosti.
• Elemente, ki se uporabljajo za pakiranje naprave (vrečke iz plastičnih mas, kartonske škatle itd) je treba hraniti zunaj dosega
otrok, saj predstavljajo nevarnost zanje.
• Ta naprava je namenjena izključno za manikuro in pedikuro. Vsaka drugačna uporaba je lahko nevarna.Proizvajalec ne sprejema
nobene odgovornosti za kakršno koli škodo ali poškodbo, ki je posledica napačne uporabe.
• Nevarnost vrezov in prask. Ne uporabljajte poškodovane naprave. Zamenjajte jo takoj.
Slovenščina
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 43

• Če imate nameščen električni stimulator srca – PACE MAKER
se posvetujte z zdravnikom pred uporabo.
• Ne uporabljajte naprave na poškodovani, razdraženi ali bolni
koži.
Pomembno!
• Očistite in razkužite vse dodatke, ki ste jih uporabili.
NAVODILA ZA
DELI
1 Profesionalni Maniswiss (651,01)
2 Brezžični Maniswiss (651,02)
3 Model 651,01: vklop / smer vrtenja / izbor hitrosti / izklop
4 Model 651,02: vklop / izklop
5 Vtikač za adapter
6 Prozorna zaščita (samo model 651,01)
7 Gladek safirni stožec
8 Grob safirni stožec
9 Dolg safirni stožec (samo model 651,01)
10 Gladka safirna plošča
11 Groba safirna plošča (samo model 651,01)
12 Stožec s klobučevino
13 Krtača (samo model 651,01)
14 Brus z iglo na vrhu (samo model 651,01)
15 Safirni brus z okroglim vrhom
16 Brus s plamenasto konico
17 Brus s valjasto konico
18 Grobi, srednja in gladki brusilni obročki in držalo (samo
model 651,01)
19 Vreteno za ostale priključke (samo model 651,01)
20 Pribor za odstranjevanje povrhnjice (model 651,01)
21 Adapter
22 Aluminijasto ogrodje (samo model 651,01)
23 Škatla (samo model 651,02)
POVEZAVA Z ELEKTRIČNIM
OMREŽJEM
Priključite adapter (21, slika 1) na napravo. Vklopite adapter v
stensko vtičnico.
VKLOP IN IZKLOP
651,01 model:
Kliknite na eno od dveh tipk, odvisno od želene
smeri obračanja. Naprava se bo začelo obračati z 3500 obrati
na minuto. Pritisnite gumb še enkrat za še večjo hitrost na
6000, 8500 in 11000 obratov na minuto. Nadaljujte s pritiskom
na isti gumb, da zmanjšate vrtljaje na 8500, 6000 in nazaj do
3500.
651,02 model:
Pritisnite na stikalo do vklopite in izklopite
napravo. Izbirate lahko med hitrostjo: 4500 in 6000 obratov na
minuto.
POLNJENJE BATERIJE
(samo model 651,02)
• Baterijo polnite 12 ur pred prvo uporabo ali ko se baterija
popolnoma izprazni.
• Izklopite napravo. Baterija se polni samo, kadar je naprava
izklopljena.
• Priključite adapter na napravo.
• Vklopite adapter v vtičnico.
• Napolnite baterijo, kadar opazite, da naprava dela slabše.
• Ko je baterija polna,lahko uporabljate napravo 60 minut brez
priklopa na električno energijo.
• Naprava se lahko uporablja bodisi z električno energijo ali
brezžično z uporabo akumulatorskih baterij.
• Če naprava priključena na električno omrežje ne dela, ker je
baterija popolnoma izpraznjena jo ugasnite in polnite baterije
približno 5 minut, nato pa jo spet vključite.
NAMEŠČANJE IN
ODSTRANJEVANJE PRIKLJUČKOV
• Priključke nameščajte in odstranjujte samo, če je naprava
izklopljena.
• Povlecite priključek da ga odstranite iz naprave. Če ga želite
namestiti, ga do konca potisnite v režo ….
• Model 651,01: Potisnite brusne obročke preko držala. Če je
potrebno, uporabite ustrezno orodje za njihovo pritrditev...
KORISTNI NASVETI
- Vedno uporabite čiste in pravilno razkužene priključke.
- Poskrbite, da bo vaša koža čista in suha. Izogibajte se
umivanja rok in nog, tik pred uporabo.
KRAJŠANJE NOHTOV
Uporabite gladek safirni stožec. Redna uporaba poskrbi, da
bodo nohti močnejši. Brez uporabe škarij in ščipalcev boste
lahko skrajšali vaše nohte na mnogo bolj natančno dolžino, in
ne boste imeli težav z vraslimi nohti.
VRAŠČANJE NOHTOV
Uporabite brus z iglo na vrhu ali brus s plamenastim vrhom za
zdravljenje in preprečevanje vraslih nohtov. Delajte z majhnimi
koraki in pazljivo. Obdržite roke mirne.
KURJE OČI IN ŽULJI
Uporabite gladek safirni stožec za odstranjevanje trde kože,
kurjih očes in žuljev.
Zaključite zdravljenje z safirnim brusom z okroglim vrhom…
TRDA KOŽA ODEBELITEV
Pojdite preko območja, ki ga obdelujete z grobim safirnim
stožcem. Ponavljajte vse toliko časa dokler trda ali odebeljena
koža ni odstranjena. Na večjih območjih uporabite dolg safirni
stožec.
KOŽA OKOLI NOHTOV
Če želite odstraniti mrtvo kožo okoli nohtov, posebej na nogah,
uporabite brus z plamenastim vrhom…
POVRŠINA NOHTOV
Uporabite brus s tankim valjastim vrhom, da zbrusite debele
nohte na nožnih prstih. Da zgladite površino nohtov in
odstranite brazde, uporabite stožec iz klobučevine..
POVRHNJICA
Povrhnjico obdelujte le, če je mokra.
Če želite obnoviti povrhnjico uporabljajte pribor za odstranitev
povrhnjice (Samo model 651,01). Vrh se ne obrača ampak se
premika naprej-nazaj.
44
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 44

POLIRANJE NOHTOV
Za poliranje naravnih in umetnih nohtov uporabite krtačo(Samo
model 651,01).
OBDELAVA UMETNIH NOHTOV
Za krajšanje in oblikovanje umetnih nohtov uporabite brusne
obroče na pripadajočem držalu(samo modela 651,01)
UPORABA PRIKLJUČKOV Z
DRUGIH NAPRAV
Če želite uporabiti priključke z drugih naprav, uporabite
vreteno(samo modela 651,01)
ZAŠČITA PRED PRAHOM Z
NOHTOV
Za zaščito pred prahom z nohtov, ki nastane pri uporabi,
uporabite prozorno zaščito (samo modela 651,01)
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Očistite napravo po vsaki uporabi.
• Ugasnite napravo in jo izklopite pred vsakim vzdrževanjem ali
menjanjem priključkov.
• Po vsaki uporabi odstranite priključke i prozorno zaščito (če
jo uporabljate)
• Očistite uporabljene priključke v denaturiranem alkoholu z
uporabo ščetke ali sterilizirajte v vreli vodi ali v ustreznem
sredstvu za sterilizacijo.
• PREVIDNO! Nikoli ne potapljajte naprave v vodo niti ne
dovolite, da se popolnoma zmoči. Samo priključki in prozorna
zaščita se lahko perejo v vodi.
• Uporabljajte mehko krpo za čiščenje naprave. Rahlo jo
navlažite, da odstranite trdovratne madeže. Nikoli ne
uporabljajte topil ali jedkih sredstev.
ODLAGANJE ODPADKOV
• Napravo zavrzite v skladu z vsemi veljavnimi standardi za
varstvo okolja.
45
GARANCIJA
Valera izdaja garancijo za napravo, ki ste jo kupili pod
naslednjimi pogoji:
1. Pogoji garancijo za to napravo, so taki kakršne določi
prodajalec prodajo v državi nakupa. V Švici in drugih
državah, ki so predmet evropske direktive 44/99/CE je
garancijska doba 24 mesecev za uporabo v gospodinjstvih
in 12 mesecev za strokovno ali podobno uporabo.
Garancijski rok začne teči od datuma prodaje / nakupa,
kakor je določeno v garanciji, ki se ponavadi izpolni in overi
s strani prodajalca ali na samem računu.
2. Garancija je veljavna le s predložitvijo veljavnega
garancijskega potrdila ali računa prodaje.
3. Garancija zajema odstranitev vseh napak tekom
garancijskega roka,ki bi nastale zaradi pomanjkljivosti v
materialu ali izdelavni kakovosti. Naprava se bodisi popravi
ali nadomesti z isto. Garancija ne krije škode, povzročene
z napačno povezavo z električnim omrežjem, nepravilne
uporabe, zloma, normalne obrabe in neskladnosti z
navodili za uporabo.
4. Vse druge terjatve katere koli vrste, vključno z možno
škodo izven obsega delovanja, so izključene, razen če je
odgovornost pravno obvezna.
5. Garancijske storitve se opravi brez nadomestila in za
katere ne velja potek roka garancije.
6. Garancija je nična, če popravilo opravljajo nepooblaščene
osebe.
Znak na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da tega
izdelka ne morete šteti za odpadek. Naprava mora biti oddana
na ustrezni točki za zbiranje, kjer se posreduje naprej za
recikliranje električne in elektronske opreme. Z zagotavljanjem,
da je proizvod ustrezno odstranjen, pomagate, preprečiti
morebitne negativne učinke na okolje ali zdravje ljudi, ki sicer
lahko nastanejo z neprimernim ravnanjem z odpadki.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka, se
obrnite na lokalni mestni urad, vašo službo za odstranjevanje
odpadkov ali trgovino, kjer ste kupili izdelek.
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da tega
izdelka, ne smete obravnavati kot gospodinjske odpadke.
Namesto tega jih je potrebno predati na ustrezno zbirno mesto
za recikliranje električne in elektronske opreme. Če boste ta
izdelek odstraniti pravilno, boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje ljudi, do katerih bi sicer
lahko prišlo zaradi neustreznega ravnanja s tem izdelkom. Za
podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka, se prosim
obrnite na lokalno mestno upravo, komunalno podjetje ali na
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Valera je registrirana blagovna znamka
podjetja Ligo Electric SA - Švica.
Ta naprava ustreza evropskim direktivam
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES
in uredbi (ES) št. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 45

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις σε ασφαλές σημείο. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
και τη χρήση της συσκευής.
Τα προϊόντα είναι επίσης διαθέσιμα στην ιστοσελίδα www.valera.com
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
• Σημαντικό: Για μεγαλύτερη προστασία, συνιστάται να τοποθετήσετε στην ηλεκτρική εγκατάσταση από την οποία τροφοδοτείται η συσκευή ένα διαφορικό διακόπτη με ρεύμα λειτουργίας έως 30 mA. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε σε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς στεγνή πριν από τη χρήση • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή κοντά σε μπανιέρες, νεροχύτες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους σχετικούς κινδύνους. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Εάν το πιστολάκι μαλλιών χρησιμοποιείται στο μπάνιο, πρέπει να το αποσυνδέετε από το δίκτυο τροφοδοσίας μετά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος να έρθει σε επαφή με το νερό ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένο. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν εμφανίζει κάποια δυσλειτουργία, εάν έχει πέσει ή εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μια ηλεκτρική συσκευή μόνοι σας. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
• Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα και βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται
επάνω στη συσκευή.
• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά.
• Μην ακουμπάτε τη συσκευή σε σημείο όπου θα μπορούσε να πέσει νερό ή άλλο υγρό.
• Μην προσπαθήσετε να πιάσετε μια ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό: βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ρεύματος.
• Μετά τη χρήση, σβήνετε πάντα τη συσκευή και βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Μην βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας
το καλώδιο και μην κάνετε αυτήν την ενέργεια με τα χέρια βρεγμένα.
• Ποτέ μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. Κατά περιόδους να ελέγχετε ότι το καλώδιο δεν είναι κατεστραμμένο.
• Προκειμένου να αποφύγετε επικίνδυνη υπερθέρμανση, συνιστάται να τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας σε όλο του το μήκος.
• Αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης ή από
ένα άτομο με παρόμοια εξειδίκευση,
Ελληνικά
46
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 46

προκειμένου να προλαμβάνει οποιονδήποτε κίνδυνο.
• Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία της συσκευής
(πλαστικές σακούλες, χαρτοκιβώτιο, κλπ.) δεν πρέπει να
εγκαταλείπονται κοντά σε παιδιά διότι αποτελούν πιθανή πηγή
κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για μανικιούρ και
πεντικιούρ. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και κατά
συνέπεια επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε
ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση.
• Η συσκευή περιέχει μια μπαταρία NiMH. Για να
προστατέψετε το περιβάλλον μην την πετάτε στα σκουπίδια
αλλά στους ειδικούς κάδους για μπαταρίες.
• η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό ή από το κέντρο επεξεργασίας/ανάκτησης.
• προστατεύετε την μπαταρία από την υπερβολική υγρασία ή
την επαφή με υγρές ουσίες.
• κρατάτε την μπαταρία σε κατάλληλη απόσταση από
μαγνητικά πεδία, πηγές θερμότητας και γυμνές φλόγες.
• Κίνδυνος αμυχών και κοψίματος. Αν ένα εξάρτημα είναι
κατεστραμμένο, μην το χρησιμοποιείτε και αντικαταστήστε το
αμέσως.
• Τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να συμβουλεύονται το γιατρό
τους πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση που έχετε
τραύματα, ερεθισμούς ή ασθένειες του δέρματος
Σημαντικό
• Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε και απολυμαίνετε τα
αξεσουάρ που χρησιμοποιήσατε.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 Maniswiss Επαγγελματικό (651.01)
2 Maniswiss Ασύρματο (651.02)
3 Μοντ. 651.01: πλήκτρα ενεργοποίησης¬/φοράς
περιστροφής/επιλογής ταχύτητας/απενεργοποίησης
4 Μοντ. 651.02: επιλογέας ενεργοποίησης¬/απενεργοποίησης
5 Πρίζα τροφοδοσίας
6 Διαφανές προστατευτικό (μόνο για το Μοντ. 651.01)
7 Κώνος από λεπτόκοκκο ζαφείρι
8 Κώνος από χοντρόκοκκο ζαφείρι
9 Μακρύς κώνος από ζαφείρι (μόνο στο Μοντ. 651.01)
10 Δίσκος από λεπτόκοκκο ζαφείρι
11 Δίσκος από χοντρόκοκκο ζαφείρι (μόνο στο Μοντ. 651.01)
12 Κώνος από τσόχα
13 Βούρτσα (μόνο για το Μοντ. 651.01)
14 Φρεζάκι με βελόνα (μόνο για το Μοντ. 651.01)
15 Φρεζάκι στρογγυλό από ζαφείρι
16 Φρεζάκι σε σχήμα φλόγας
17 Κυλινδρικό φρεζάκι
18 Βάση και σωλήνες τροχίσματος με χοντρό, μεσαίο και
λεπτό κόκκο (Μοντ. 651.01)
19 Σφιγκτήρας συναρμολόγησης άλλων αξεσουάρ (μόνο στο
Μοντ. 651.01)
20 Εργαλείο για τα πετσάκια (μόνο για το Μοντ. 651.01)
21 Μετασχηματιστής
22 Βαλιτσάκι αλουμινίου (μόνο για το Μοντ. 651.01)
23 Θήκη (μόνο για το Μοντ. 651.02)
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ
Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ. .1 - αναφ. 21) στη συσκευή
εισάγοντας το φις στην αντίστοιχη πρίζα στη συσκευή (εικ.1 -
αναφ.5). Συνδέστε το μετασχηματιστή στην πρίζα ρεύματος.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Μοντέλο 651.01:
Πιέστε ένα από τα πλήκτρα (εικ.1 - αναφ.3)
ανάλογα με την επιλεγμένη φορά περιστροφής. Η συσκευή
ενεργοποιείται στις 3500 στροφές/λεπτό. Διαδοχικές πιέσεις του
ίδιου πλήκτρου μεταβάλλουν την ταχύτητα περιστροφής
ανεβάζοντάς την στις 6000, 8500 και 11000 στροφές/λεπτό, και
κατεβάζοντάς την στις 8500, 6000 και 3500 στροφές/λεπτό (εικ.2).
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πιέστε το άλλο πλήκτρο
(εικ.1 - αναφ.3).
Μοντέλο 651.02:
Η ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
συσκευής γίνεται μέσω του διακόπτη (εικ.1 - αναφ.4). Μπορείτε
να επιλέξετε δύο διαφορετικές ταχύτητες περιστροφής: 4500
και 6000 στροφές/λεπτό.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Μοντ. 651.02)
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά και στη
συνέχεια όταν αποφορτίζεται μετά από τη χρήση, φορτίστε
τη μπαταρία για 12 ώρες.
• Σβήστε τη συσκευή με το διακόπτη (εικ.1 - αναφ0,4). Η φόρτιση
της μπαταρίας μπορεί να γίνει μόνο με τη συσκευή σβηστή.
• Συνδέστε το μετασχηματιστή (εικ.1 - αναφ.21) στη συσκευή
εισάγοντας το φις στη σχετική πρίζα στη συσκευή (εικ.1 -
αναφ.5).
• Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα ρεύματος.
• Φορτίστε τη μπαταρία μόνο όταν παρατηρήσετε σημαντική
μείωση της ισχύος της συσκευής.
• Όταν φορτίσει εντελώς η μπαταρία, η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για 60 λεπτά χωρίς σύνδεση στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
• Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει τόσο με τροφοδοσία
δικτύου όσο και ασύρματα (χωρίς καλώδιο).
• Εάν με την μπαταρία εντελώς άδεια η συσκευή δεν λειτουργεί
συνδεδεμένη στην πρίζα, σβήστε τη συσκευή, φορτίστε τη
μπαταρία επί πέντε λεπτά περίπου και στη συνέχεια ανάψτε
την πάλι συνδεδεμένη στην πρίζα.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
• Η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνεται πάντα με τη συσκευή σβηστή
• Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα από τη συσκευή τραβώντας
το. Για να το τοποθετήσετε, πιέστε στην έδρα μέχρι τέρμα (εικ.3).
•
Μοντέλο 651.01:
Οι σωλήνες τροχίσματος εισάγονται με
πίεση στη βάση. Για την αφαίρεσή τους χρησιμοποιήστε
ενδεχομένως ένα εργαλείο (εικ.4).
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
- Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα αφού τα
καθαρίσετε και τα απολυμάνετε.
- Το δέρμα πρέπει να είναι στεγνό. Μην πλένετε τα πόδια ή τα
χέρια λίγο πριν κάνετε την εργασία αυτή.
ΚΟΨΙΜΟ ΝΥΧΙΩΝ
Χρησιμοποιήστε το
δίσκο από ζαφείρι με λεπτό κόκκο
(εικ.1
- θέση.10). Η τακτική φροντίδα θα τα δυναμώσει.
Αποφεύγοντας οριστικά να χρησιμοποιήσετε ψαλίδι και
τσιμπιδάκι μπορείτε να εργασθείτε με μεγαλύτερη ακρίβεια και
συνεπώς να προλάβετε την εισχώρηση του νυχιού στη σάρκα.
ΝΥΧΙΑ ΠΟΥ ΕΙΣΧΩΡΗΣΑΝ ΣΤΗ ΣΑΡΚΑ
Χρησιμοποιήστε το
φρεζάκι με βελόνα
(εικ.1 - θέση.14) ή το
φρεζάκι
σε σχήμα φλόγας
(εικ.1 - θέση.16) για την περιποίηση και
την πρόληψη εισχώρησης των νυχιών στη σάρκα. Προχωρήστε
σταδιακά, με μεγάλη προσοχή και με το χέρι σταθερό.
ΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΣΚΛΗΡΥΝΣΕΙΣ
Χρησιμοποιήστε τον
κώνο από ζαφείρι με λεπτό κόκκο
(εικ.1
- θέση.7) για να αφαιρέσετε το σκληρό δέρμα στις περιοχές
όπου αφαιρούνται κάλοι ή σκληρύνσεις.
Ολοκληρώστε την περιποίηση με ένα
στρογγυλό φρεζάκι με
ζαφείρι
(εικ.1 - θέση.15).
47
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 47

ΣΚΛΗΡΥΝΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΥΛΟΙ
Περάστε με
τον κώνο από ζαφείρι με χοντρό κόκκο
(εικ.1 -
θέση.8) όλη την επιφάνεια προς αποκατάσταση και επαναλάβετε
την ίδια εργασία πολλές φορές μέχρι να εξαφανιστεί εντελώς ο
κάλος ή σκληρύνσεις. Για ιδιαίτερα μεγάλες περιοχές,
χρησιμοποιήστε τον
μακρύ κώνο με ζαφείρι
(εικ.1 - θέση.9).
ΔΕΡΜΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΑ ΝΥΧΙΑ
Για να αφαιρέσετε το νεκρό δέρμα γύρω από τα νύχια, ιδιαίτερα
των ποδιών, χρησιμοποιήστε το
φρεζάκι σε σχήμα φλόγας
(εικ.1 - θέση.16).
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΝΥΧΙΩΝ
Χρησιμοποιήστε το
κυλινδρικό φρεζάκι
(εικ.1 - θέση.17) για να
μειώσετε την πολύ παχιά επιφάνεια των νυχιών των ποδιών. Για
να λειάνετε την επιφάνειά τους και να απομακρύνετε τα σημεία
τράχυνσης χρησιμοποιήστε τον
τσόχινο κώνο
(εικ.1 - θέση.12).
ΔΕΡΜΑ ΣΤΟ ΜΙΣΟΦΕΓΓΑΡΟ ΤΩΝ
ΝΥΧΙΩΝ
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνεται σε υγρό δέρμα.
Για να καθαρίσετε τα πετσάκια, χρησιμοποιήστε το
ειδικό
εργαλείο
(εικ.1 - θέση.20) (μόνο για το μοντ.651.01). Η μύτη
δεν περιστρέφεται αλλά κινείται εμπρός-πίσω.
ΓΥΑΛΙΣΜΑ ΤΩΝ ΝΥΧΙΩΝ
Για να γυαλίσετε τόσο τα φυσικά όσο και τα τεχνητά νύχια,
χρησιμοποιήστε το
βουρτσάκι
(εικ.1 - θέση.13) (μόνο για το
μοντ.651.01).
ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΤΕΧΝΗΤΩΝ ΝΥΧΙΩΝ
Για να κόψετε και να διαμορφώσετε τα τεχνητά νύχια,
χρησιμοποιήστε τους
τροχούς
που τοποθετούνται στην ειδική
βάση
(εικ.1 - θέση.18) (μόνο για το μοντ.651.01).
ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΑΛΛΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ
Για την τοποθέτηση εξαρτημάτων άλλων συσκευών χρησιμοποιήστε
τον ειδικό
σφιγκτήρα
(εικ.1 - θέση.19) (μόνο για το μοντ.651.01).
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΚΟΝΗ ΤΩΝ
ΝΥΧΙΩΝ
Για να προστατευθείτε από τη σκόνη που παράγεται κατά την
περιποίηση των νυχιών, χρησιμοποιήστε το ειδικό
διαφανές
προστατευτικό
(εικ.1 - θέση.6) (μόνο για το μοντ.651.01).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μετά
από κάθε χρήση.
• Οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης ή αντικατάστασης
πρέπει να γίνεται με τη συσκευή σβηστή και αποσυνδεδεμένη
από το τροφοδοτικό.
• Μετά από κάθε χρήση, αφαιρέστε το εξάρτημα και ενδεχομένως
το πλαστικό διαφανές προστατευτικό (εικ.1 - θέση.6).
• Καθαρίστε τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήσατε με
οινόπνευμα και ένα βουρτσάκι ή αποστειρώστε τα σε βραστό
νερό ή στις ειδικές συσκευές αποστείρωσης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ή βρέχετε με νερό ολόκληρη τη
συσκευή. Μόνο τα εξαρτήματα και το διαφανές προστατευτικό
μπορούν να πλυθούν σε νερό (εικ.5).
• Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα μαλακό πανί,
ενδεχομένως ελαφρώς υγρό. Μη χρησιμοποιείτε σε καμία
περίπτωση διαλύτες ή διαβρωτικά απορρυπαντικά!
Εγγύηση
Η valera εγγυάται τη συσκευή που αγοράσατε υπό τους εξής όρους:
1. Ισχύουν οι όροι εγγύησης που ορίζει ο επίσημος διανομέας μας
στη χώρα αγοράς. Στην Ελβετία και στις χώρες στις οποίες
ισχύει η ευρωπαϊκή οδηγία 44/99/ΕΚ, η περίοδος εγγύησης
διαρκεί 24 μήνες για οικιακή χρήση και 12 μήνες για
επαγγελματική ή ανάλογη χρήση. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει
από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Ως ημερομηνία
αγοράς ισχύει η ημερομηνία που προκύτπει είτε από το παρόν
πιστοποιητικό εγγύησης κατάλληλα συμπληρωμένο και
σφραγισμένο από το κατάστημα πώλησης είτε από την
απόδειξη αγοράς.
2. Η εγγύηση μπορεί να εφαρμοστεί μόνο με την προσκόμιση του
πιστοποιητικού αυτού ή της απόδειξης αγοράς.
3. Η εγγύηση καλύπτει την εξάλειψη όλων εκείνων των
ελαττωμάτων που προέκυψαν στη διάρκεια της περιόδου
εγγύησης και που οφείλονται σε αποδεδειγμένα ελαττώματα
υλικών ή κατασκευής. Η εξάλειψη των ελαττωμάτων της
συσκευής μπορεί να γίνει είτε με την επισκευή της είτε με την
αντικατάστασή της. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή
ζημιές που προκλήθηκαν από σύνδεση με ηλεκτρικό δίκτυο μη
συμβατό με τους κανόνες, από μη δέουσα χρήση του
πρσ’ίόντος, όπως επίσης από αθέτηση των Κανονισμών
Χρήσης.
4. Αποκλείεται κάθε άλλη διεκδίκηση οποιασδήποτε φύσης,
ειδικότερα η αποζημίωση για ενδεχόμενες ζημίες πέρα από τη
συσκευή, με εξαίρεση ενδεχόμενης ευθύνης που θεσπίζεται
ρητά από την ισχύουσα νομοθεσία.
5. Οι υπηρεσίες εγγύησης παρέχονται χωρίς χρέωση. Το παρόν δεν
στοιχειοθετεί παράταση ή νέα έναρξη της περιόδου εγγύησης.
6. Η εγγύηση εκπίπτει, όταν η συσκευή εξετάζεται ή επισκευάζεται
από μη εξουσιοδοτημένα άτομα
Σε περίπτωση βλάβης, επιστρέψτε τη συσκευή καλά συσκευασμένη
και με το πιστοποιητικό εγγύησης φέρον κανονικά την ημερομηνία
και τη σφραγίδα του πωλητή σε ένα από τα δικά μας
εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις ή στο δικό σας έμπορο, ο οποίος
θα φροντίσει να τη στείλει στον επίσημο εισαγωγέα για την υπό
εγγύηση επισκευή.
48
Tο σύμβολο στο προϊόν επάνω ή στη σuσκευασία του,
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως
οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο
κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν
από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής
σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Η
VALERA
είναι σήμα κατατεθέν της
Ligo Electric S.A. - Ελβετία
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
• Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις
διατάξεις περί προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές
οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2009/125/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ
και τον κανονισμό (ΕΚ) αρ. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 48

KULLANIM TALİMATLARI
Aşağıdaki kullanım talimatlarını dikkatle okuyunuz ve özenle saklayınız. Bu talimatlar cihazın doğru ve güvenli kullanımı için
önemli bilgiler içermektedir.
www.valera.com adresinden de temin edilebilir
GÜVENLIK UYARILARI
• Önemli: İlave koruma sağlamak için cihazı beslemek üzere monte edilen elektrik sistemine maksimum 30 mA ara akımı bulunan bir diferansiyel kesicisi takılması önerilir. Daha fazla bilgi için yetkili bir elektrik teknisyenine başvurun. • Kullanmadan önce cihazın tamamen kuru olduğundan emin olun. • DİKKAT: Bu cihazı küvetin, lavabonun veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın. • Bu cihaz, 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi kısıtlı olan, ya da deneyimi veya bilgisi olmayan kişiler tarafından bir yetişkin gözetiminde bulunduklarında veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili yeterli derecede bilgilendirildiklerinde ve olası tehlikelerin bilincinde oldukları takdirde kullanılabilir. • Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. • Temizlik ve bakım işlemleri yetişkin gözetiminde olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Eğer saç kurutma makinesini banyoda kullanıyorsanız, yakınlarda suyun olması saç kurutma makinesi kapalı bile olsa tehlike arz edeceği için kullandıktan sonra fişini prizden çekin. • Cihazınızın çalışmasında bir anormallik varsa, yere düştüyse veya kablosu hasarlıysa kullanmayın. Elektrikli bir cihazı kendi başınıza tamir etmeye kalkışmayın, yetkili bir teknik servise başvurun.
• Cihazı yalnızca dalgalı akımda kullanınız ve cihazın üzerinde belirtilen voltajın şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol ediniz.
• Cihazın su veya diğer sıvılar ile temas etmemesine kesinlikle özen gösteriniz.
• Cihazı suya veya diğer bir sıvının içine düşebileceği bir yere bırakmayınız.
• Suya düşen elektrikli cihazı yeniden kullanmaya çalışmayınız: hemen fişini prizden çekiniz.
• Kullanım sonrası cihazı mutlaka kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Fişi prizden kabloyu çekerek çıkarmayınız ve elleriniz ıslak
ise bu işlemi yapmayınız.
• Kesinlikle kordonu cihazın etrafına sarmayınız. Kablonun hasarlı olmadığından emin olmak için düzenli olarak kontrol ediniz.
• Tehlikeli bir aşırı ısınmadan kaçınmak için cihazın elektrik kablosunu tamamen açarak kullanınız.
• Eğer kablo hasarlı ise, oluşabilecek her türlü riski önlemek için üretici, teknik destek servisi veya benzer yetkinliği olan bir
teknik uzman tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazın ambalajını oluşturan parçalar (naylon torba, karton kutu, vb.) potansiyel tehlike unsuru oluşturdukları için çocukların
ulaşabileceği yerlerde bırakılmamalıdır.
• Bu cihaz yalnızca manikür ve pedikür için tasarlanmıştır. Herhangi diğer bir amaçla kullanımı uygunsuz ve bu nedenle de
tehlikeli olarak düşünülmelidir. Uygunsuz veya hatalı kullanımdan kaynaklanan olası hasarlar için üretici sorumlu tutulamaz.
49
Türkçe
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 49

• Cihaz bir adet NiMH pili ile birlikte temin edilmiştir. Çevreyi
korumak amacıyla, biten pili evdeki çöplerle birlikte değil,
uygun bir toplama merkezine ileterek elden çıkarmanızı
öneriyoruz.
• Batarya, kalifiye teknik personel veya işleme/geri-dönüşüm
merkezi tarafından çıkartılmalıdır.
• Bataryayı aşırı neme maruz bırakmayınız veya sıvı
maddelere temas ettirmeyiniz.
• Bataryayı manyetik alanlardan, sıcaktan ve ısı
kaynaklarından uzak tutunuz.
• Sıyrık veya kesik tehlikesi. Eğer bir aksesuar hasarlı ise
kullanmayınız ve hemen değiştiriniz.
• Eğer kalp pili kullanıyorsanız, cihazı kullanmadan önce
doktorunuza başvurunuz.
• Cildinizde yara, tahriş veya herhangi bir cilt hastalığı varsa
cihazı kullanmayınız.
Önemli
• Her kullanım sonrasında kullanılan aksesuarları temizleyiniz
ve dezenfekte ediniz.
KULLANIM TALİMATLARI
PARÇALAR
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Model 651.01: açma / dönüş yönü / hız seçimi / kapama
düğmeleri
4 Model 651.02: açma / kapama selektörü
5 Kablo prizi
6 Şeffaf koruyucu (yalnızca Model 651.01 için)
7 İnce safir konik uç
8 Kalın safir konik uç
9 Uzun safir konik uç (yalnızca Model 651.01)
10 İnce safir plak uç
11 Kalın safir plak uç (yalnızca Model 651.01)
12 Keçe konik uç
13 Fırça (yalnızca Model 651.01 için)
14 İğneli freze (yalnızca Model 651.01 için)
15 Yuvarlak safir freze
16 Alev freze
17 Silindir freze
18 Kalın, orta ve ince törpü çubukları ve destek (Model
651.01)
19 Diğer aksesuarların yerleştirilmesi için yuva (yalnızca
Model 651.01)
20 Tırnak dibi açıcı (yalnızca Model 651.01 için)
21 Transformatör
22 Alüminyum çanta (yalnızca Model 651.01 için)
23 Kutu (yalnızca Model 651.02 için)
ŞEBEKE VOLTAJI
Transformatörü (şekil 1 - parça 21) fişini cihazın ilgili prizine
(şekil 1 - parça 5) takarak cihaza bağlayınız. Transformatörü
elektrik prizine takınız.
AÇMA VE KAPAMA
Model 651.01:
Arzu edilen dönüş yönüne göre iki düğmeden
birine (şekil 1 - parça 3) basınız. Cihaz 3500 dönüş/dakika
hızında çalışmaya başlar. Aynı düğmeye bastıkça dönüş
hızını 6000, 8500 ve 11000 dönüş/dakika olarak artırmak ve
aynı şekilde 8500, 6000 ve 3500 dönüş/dakika olarak
düşürmek mümkündür (şekil 2).
Kapatmak için diğer düğmeye basınız (şekil 1 - parça 3).
Model 651.02:
Cihazın açılması ve kapanması açma kapama
düğmesinden yapılır (şekil 1 – parça 4). İki farklı dönüş hızı
seçmek mümkündür: 4500 ve 6000 dönüş/dakika.
PİLİN ŞARJ EDİLMESİ (Model 651.02)
• Cihazı ilk kez kullanmadan önce ve kullanım sonrasında
şarjı bittiğinde pillerini 12 saat süreyle şarj etmek
gerekmektedir.
• Cihazı düğmesinden (şekil 1 - parça 4) kapatınız. Pilin şarj
edilmesi yalnızca cihaz kapalı iken mümkündür.
• Transformatörü (şekil 1 - parça 21) fişini cihazın ilgili prizine
(şekil 1 - parçaf 5) takarak cihaza bağlayınız.
• Transformatörü elektrik prizine takınız.
• Cihazı yalnızca gücünde net bir azalma farkettiğinizde şarj
ediniz.
• Tamamen şarj olduğunda, cihaz elektrik şebekesine
bağlanmadan 60 dakika süreyle kullanılabilir.
• Cihaz hem elektrik ile hem de cordless (kablosuz) şekilde
çalışabilir.
• Eğer cihaz, pili tamamen boş iken elektrikle çalışmazsa,
cihazı kapatınız, pili beş dakika süreyle şarj ediniz ve
elektriğe bağlı cihazı yeniden açınız.
AKSESUARLARIN ÇIKARILMASI
VE TAKILMASI
• Bu işlemi daima cihaz kapalıyken gerçekleştiriniz.
• Aksesuarı cihazdan çekerek çıkarınız. Takmak için, tam
olarak yerleşene kadar itiniz (şekil 3).
•
Model 651.01:
Törpü çubukları destek üzerine bastırarak
takılır. Çıkarmak için gerekirse başka bir alet
kullanabilirsiniz (şekil4).
KULLANIM ÖNERİLERİ
- Aksesuarları temizledikten ve dezenfekte ettikten sonra
kullanmanız önerilir.
- Cildiniz temiz ve kuru olmalıdır. Ayaklarınızı ve ellerinizi
işlemden hemen önce yıkamayınız.
TIRNAKLARIN KISALTILMASI
İnce safir plak ucu
(şekil 1 - konum 10) kullanınız. Düzenli
bir bakım tırnakları daha güçlü kılacaktır.
Makas ve pense kullanmaktan vazgeçerek daha hassas
çalışabilirsiniz ve tırnak etlerini önleyebilirsiniz.
TIRNAK ETLERİ
Tırnak etlerine bakım yapmak ve etlerin oluşumunu önlemek
için
iğneli freze
(şekil 1 - konum 14) veya alev freze (şekil 1
- konum 16) kullanınız. Elinizi sıkı tutarak dikkatli bir şekilde
yavaş yavaş ilerleyiniz.
NASIRLAR VE KUŞ GÖZLERİ
Nasırların veya kuş gözlerinin temizleneceği bölgedeki deriyi
almak için
ince safir konik ucu
(şekil 1 - konum 7) kullanınız.
İşlemi
yuvarlak safir freze
(şekil 1 - konum 15) ile
tamamlayınız.
SERTLİKLER VE NASIR OLUŞUMU
Bölgeye bakım yapmak için
kalın safir konik ucu
(şekil 1 -
konum 8) tüm yüzeyden geçiriniz ve sertlikler veya nasırlar
tamamen kayboluncaya kadar işlemi tekrarlayınız. Özellikle
yaygın bölgeler için
uzun safir konik ucu
(şekil 1 - konum 9)
kullanınız.
50
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 50

TIRNAK ÇEVRESİNDEKİ DERİLER
Özellikle ayaklardaki, tırnak çevresindeki ölü deriyi almak için
alev frezeyi
(şekil 1 - konum 16) kullanınız.
TIRNAKLARIN YÜZEYİ
Ayak tırnaklarında oldukça sık görülen fazla yüzeyi almak için
silindir frezeyi
(şekil 1 - konum 17) kullanınız. Tırnak
yüzeylerini düzeltmek ve pürüzleri temizlemek için keçe ucu
(şekil 1 - konum 12) kullanınız.
TIRNAK DİBİ BEYAZ BÖLGEDEKİ DERİ
Bu işlem nemli cilt üzerinde yapılmalıdır.
Bu bölgeyi deriden arındırmak için
tırnak dibi açıcıyı
(şekil 1
- konum 20) (yalnızca model 651.01) kullanınız. Uç dönmez,
ileri-geri bir hareket gerçekleştirir.
TIRNAKLARIN PARLATILMASI
Doğal ve takma tırnakları parlatmak için fırçayı (şekil 1 -
konum 13) (yalnızca model 651.01) kullanınız.
TAKMA TIRNAKLARIN BAKIMI
Takma tırnakları kısaltmak ve şekil vermek için
destek
üzerine yerleştirilmiş
törpü çubuklarını
(şekil 1 - konum 18)
(yalnızca model 651.01) kullanınız.
DİĞER CİHAZ AKSESUARLARININ
KULLANIMI
Diğer cihaz aksesuarlarını takmak için özel
yuvayı
(şekil 1 -
konum 19) (yalnızca model 651.01) kullanınız.
TIRNAKLARIN TOZA KARŞI
KORUNMASI
Tırnakların bakımı sırasında oluşan toza karşı koruma
sağlamak için özel
şeffaf koruyucuyu
(şekil 1 - konum 6)
(yalnızca model 651.01) kullanınız.
TEMİZLİK VE BAKIM
Her kullanım sonrasında temizlik ve bakım yapınız.
• Herhangi bir bakım veya değişim işlemi cihaz KAPALI ve
elektrik bağlantısı çıkarılmışken yapılmalıdır.
• Her kullanım sonrasında, aksesuarı ve şeffaf plastik
koruyucuyu çıkarınız (şekil 1 - konum 6).
• Kullanılan aksesuarları alkol ve fırça ile temizleyiniz ya da
kaynar suda veya özel sterilizatör cihzları ile sterilize ediniz.
• DİKKAT: Cihazın tümünü suya batırmayınız veya
yıkamayınız. Yalnızca aksesuarlar ve şeffaf koruyucu su ile
yıkanabilir (şekil 5).
• Cihazın gövdesini, gerekirse hafif nemli olan yumuşak bir
bezle temizleyiniz. Hiçbir durumda çözücü veya aşındırıcı
deterjan kullanmayınız!
ELDEN ÇIKARMA
• Cihazın çevre ile ilgili normlara bağlı kalarak elden
çıkarılması gerekmektedir.
GARANTİ
VALERA tarafınızdan alınan cihaz için aşağıdaki koşullarda
garanti sağlar:
1. Satın alma işleminin yapıldığı ülkedeki distribütörümüz
tarafından belirlenen koşullar geçerlidir. İsviçre ve
44/99/CE No'lu yönetmeliğin yürürlükte olduğu ülkelerde
garanti süresi ev içi kullanımda 24 ay ve profesyonel veya
benzer bir kullanımda ise 12 aydır. Garanti süresi cihazın
satın alındığı tarihten itibaren başlar. Cihazın alındığı
satın alma tarihi, satıcı tarafından doldurulan ve
damgalanan bu garanti sertifikası veya satın alma
belgesinde yer alan tarihtir.
2. Garanti yalnızca bu garanti sertifikası veya satın alma
belgesi ibraz edildiğinde uygulanabilir.
3. Garanti, garanti süresi boyunca ortaya çıkan hatalı
malzeme veya üretimden kaynaklanan tüm sorunların
giderilmesini kapsar. Cihazdaki sorunların giderilmesi
cihazın tamir edilmesi veya cihazın kendinin değiştirilmesi
ile sağlanabilir. Garanti, normlara uygun olmayan elektrik
şebekesine yapılan bağlantıdan ve Kullanım Normlarına
uymayarak yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarları ve
bozulmaları kapsamaz.
4. Yürürlükteki yasalarca belirlenmiş olan sorumluluklar
dışında, özellikle cihaz ile ilgili zamanla meydana
gelebilecek olası hasarlara dair zararların ödenmesi gibi
herhangi bir şekilde hak iddia edilemez.
5. Garanti servisi ücretsiz olarak sağlanacaktır; bu hizmet
garanti süresini uzatmayacak veya yeni bir garanti süresi
başlatmayacaktır.
6. Cihaz yetkili olmayan kişilerce kurcalandığında veya tamir
edildiğinde garanti geçersiz olacaktır.
Arıza durumunda, cihazı iyice ambalajlanmış bir şekilde,
satıcı tarafından tarihi atılmış ve damgalanmış garanti
sertifikası ile birlikte yetkili Destek Merkezlerimizden birine
veya garanti kapsamındaki tamir işlemini gerçekleştirmek
üzere yasal ithalatçısına iletecek olan, cihazı satın almış
olduğunuz mağazaya iade ediniz.
51
VALERA tescilli bir Ligo Electric S.A
Isviçre markasıdır.
Ürünün yada ambalajının üzerindeki simgesi, bu ürünün
normal ev çöpü gibi atılmayıp, elektrik ve elektronik cihazların
geri dönüşüm için verildiği özel toplama noktalarından birine
verilmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün doğru şekilde imha
edilmesine katkıda bulunmakla hem çevreyi, hem de
çevredekilerin sağlığını korumuş olursunuz. Yanlış şekilde imha
ise hem çevreye hem de sağlığa zararlıdır. Bu ürünün geri
dönüşümüne ilişkin daha ayrıntılı bilgileri belediyenizden, çöp
dairenizden veya ürünü satın almış olduğunuz satıcıdan
edinebilirsiniz.
Bu cihaz 2004/108/CE, 2009/125/CE,
2006/95/CE Avrupa Direktiflerine ve şu
düzenlemeye uygundur: (CE) N. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 51

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Уважно прочитайте цю iнструкцiю з використання та зберiжiть її. Вона мiстить цiннi поради щодо безпеки та використання апарату.
Доступні також на сайті www.valera.com
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Важливо: Для гарантії додаткової безпеки рекомендовано встановити в основній електромережі, до якої підключено прилад, диференційне реле-запобіжник, розраховане на інтервенційний струм в 30 мА. Для більш детальної інформації зверніться до кваліфікованого електрика. • Перед використанням приладу переконайтеся в тому, що він сухий. • УВАГА: Не користуйтесь приладом в ванній або під душем, біля басейнів або інших ємностей з водою. • Цим приладом можуть користуватися діти старше 8 років і особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або такими, що не володіють достатніми знаннями й уміннями, якщо вони перебувають під доглядом, або якщо вони проінструктовані щодо безпечного використання приладу й усвідомлюють пов’язану з ним небезпеку. • Слідкуйте, щоб діти не використовували прилад для ігор. • Операції з чистки й догляду не повинні проводитись дітьми без нагляду. • Коли феном користуються в ванній кімнаті, після закінчення слід витягти вилку з розетки, тому що близькість води небезпечна, навіть якщо фен вимкнений. • Не користуйтесь несправним феном, якщо він падав або пошкоджено шнур живлення. Не намагайтеся самі полагодити електроприлад, зверніться до уповноваженого сервісного центру.
• Пiд’єднуйте апарат тiльки до мережi зi змiнним струмом та перевiряйте, щоб напруга в мережi вiдповiдала значенюю на самому
апаратi.
• Не занурюйте апарат у воду чи iншi рiдини.
• Не становiть апарат в мiсцях, звiдки вiн може впасти у воду чи в iншу рiдину.
• Не намагайтеся витягнути апарат, якщо вiн упав у воду: негайно виймiть штепсель з мережної розетки.
• Пiсля використання завжди вимикайте апарат та витягуйте штепсель з мережної розетки. Не тягнiть за шнур живлення при
витяганнi штепселю з розетки та не виконуйте цю операцiю мокрими руками.
• Не намотуйте шнур навколо апарату. Час вiд часу перевiряйте, чи не ушкоджений шнур живлення.
• Щоб запобiгти небезпечному перегрiву, ми радимо розмотувати шнур живлення по всiй його довжинi.
• Ушкоджений шнур має бути замiнено виробником, або його технiчною сервiсною службою, у всякому разу, фахiвцем з
вiдповiдною квалiфiкацiєю; це допоможе запобігти будь-якої небезпеки.
• Елементи, з яких складається упаковка апарату (пластиковi пакети, картоннi коробки, тощо), мають зберiгатися подалi вiд дiтей,
оскiлькт становлять джерело небезпеки.
52
Українська
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 52

• Цей апарат спроектовано тiльки для манiкюру та педiкюру. Будь-
яке інше використання має вважатися використанням не за
призначенням і тому небезпечним. Виробник не вважатметься
вiдповiдальним за можливi ушкодження внаслiдок використання
не за призначенням або помилкового використання.
• Прилад має NiMH акумулятор. Для запобігання забруднення
навколишнього середовища, не використовуйте звичайні
сміттезбірники для відпрацьованих акумуляторів, але
доставляйте Їх до спеціальних пунктів зі збору.
• Виймати батарею мають право лише технічні фахівці або
робітники зі служб переробки/вторинного використання.
• Не піддавайте батарею впливу надмірної вологості та
запобігайте її контакту з рідинами.
• Тримайте батарею на достатній відстані від електромагнетних
полів, джерел тепла та відкритого полум’я.
• Небезпека подряпин чи порiзiв. Не використайте пошкодженi
насадки, вiдразу ж замiняйте їх.
• Особи з електрокардiостимуляторами мають проконсультуватися
iз власним лiкарем, i тiльки пiсля цього використовувати апарат.
• Не використовуйте апарат за наявностi порiзiв, роздратувань
та захворювань шкiри.
Важливо
• Пiсля кожного використання очищуйте та дезинфiкуйте
застосованi насадки.
ЗАСIБ ВИКОРИСТАННЯ
КОМПОНЕНТИ
1 Maniswiss Professional (651.01)
2
Maniswiss Cordless (651.02)
3 Мод. 651.01: кнопки увiмкн¬ення / напрму обертання /
вибору швидкостi / вимкнення
4 Мод. 651.02: перемикач увiмкн¬ення / вимкнення
5
Роз’єм для джерела живлення
6 Прозора захисна накладка (тiльки у мод. 651.01)
7 Дрібнозерниста конусна насадка з сапфіровим
напиленням
8 Грубозерниста конусна насадка з сапфіровим
напиленням
9 Довга конусна насадка з сапфіровим напиленням
(тiльки у мод. 651.01)
10 Дрібнозернистий диск з сапфіровим напиленням
11 Грубозернистий диск з сапфіровим напиленням (тiльки
у мод. 651.01)
12 Фетрова конусна насадка
13 Щіточка (тiльки у мод. 651.01)
14 Голчата фреза (тiльки у мод. 651.01)
15 Кругла фреза з сапфіровим напиленням
16 Фреза «полум’я»
17 Цилiндрична фреза
18 Утримувач та грубозернисті, середнезерністi та
дрібнозернисті шліфувальні трубчасті циліндрові
насадки (мод. 651.01)
19 Оправка для встановлення інших насадок (тільки у
мод. 651.01)
20 Насадка для підйому кутикули (тільки у мод. 651.01)
21 Трансформатор
22 Алюмінієвий саквояжик (тільки у мод. 651.01)
23 Шкатулка (тільки у мод. 651.02)
ЖИВЛЕННЯ ВIД МЕРЕЖI
Поєднайте трансформатор (мал.1 - див. 21) з апаратом,
всавляючи штепсель у вiдповiдний роз’єм на апаратi
(мал.1 - див.5). Підключіть трансформатор до мережної розетки.
УВIМКНЕННЯ ТА ВИМКНЕННЯ
Модель 651.01:
Натисніть на одну з двох кнопок (мал.1 -
див..3) , залежно вiд бажаного напряму обертання. Апарат
починає роботу зi швидкiстю 3500 оборотiв на хвилину. При
подальшому натисканнi на цю ж кнопку ви можете змiнити
швидкiсть обертання, збiльшивши її до 6000, 8500 та 11000
оборотiв на хвилину, а тодi зменшивши до 8500, 6000 та
3500 оборотiв на хвилину (мал.2).
Щоб вимкнути, натиснiть на iншу кнопку (мал.1 - див.3).
Модель 651.02:
Увiмкнення та вимикання апарату вiдбувається
за допомогою вимикача (мал.1 - див.4). Ви можете вибрати двi
швидкостi обертання: 4500 та 6000 оборотiв на хвилину.
ПIДЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
(мод. 651.02)
• Перш нiж використовувати апарат уперше та потiм , якщо
вiн розряджений пiсля використання, заряджайте
акумулятор протягом 12 годин.
• Вимкнiть апарат за допомогою вимикача (мал.1 - див.4).
Зарядження акумулятора можливе лише при вимкненому
апаратi.
• Поєднайте трансформатор (мал.1 - див.21) з апаратом,
вставляючи штепсель у вiдповiдний роз’їм на апаратi
(мал.1 - див.5).
• Підключіть трансформатор до мережної розетки.
• Підзаряджайте акумулятор, тільки якщо Ви відчуваєте
значне падіння потужності приладу.
• При повнiстю розрядженому акумуляторi ви можете
використовувати апарат ще 60 хвилин, не пiд’єднуючи
його до електричної мережi.
• Апарат може працювати як з живленням вiд мережi,так й
у режимi бездротового зв'язку (без вживання шнуру).
• Якщо апарат при повністю розрядженому акумуляторі не
працюватиме від мережі, вимкніть його, зарядіть
акумулятор протягом 5 хвилин і знову увімкніть апарат,
під'єднавши його до мережі.
ВИДАЛЕННЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ
НАСАДОК
• Виконуйте цю операцiю завжди при вимкненому апаратi.
• Видалення насадки вiдбувається шляхом витягування.
Встановлення насадки вiдбувається шляхом
проштовхування до упору (мал.3).
•
Модель 651.01:
Шліфувальні циліндрові насадки
вставляються в утримувач шляхом натиснення. Для їх
зняття можна при необхідності скористатися
інструментом (мал.4).
ПОРАДИ З ВИКОРИСТАННЯ
- Рекомендується користуватися чистим і продезинфікованим
приладдям.
- Шкiра має бути сухою. Не мийте ноги або руки перед
безпосередньо початком процедури.
ПIДРIЗУВАННЯ НIГТIВ
Використовуйте дрiбнозернистий
диск з сапфіровим
напиленням
(мал.1 - поз.10). Регулярний догляд за нігтями
робить їх міцнішими.
Вiдмовившись остаточно вiд ножиць та пинцетiв ви можете
дiяти з бiльшою точнiстi та запобiгти вростанню нiгтiв.
ВРОСЛI НIГТI
Використовуйте
голчату фрезу
(мал.1 - поз.14) або
фрезу
«полум’я»
(мал.1 - поз.16), щоб доглядати за нiгтями та
запобiгти їхньому вростанню . Дiйте поступово, обережно,
упевнено.
МОЗОЛІ НА НОГАХ І МІЖ
ПАЛЬЦЯМИ НІГ
Використовуйте
дрібнозернисту конусну насадку з
53
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 53

сапфіровим напиленням
(мал.1 - поз.7) для видалення
затверділої шкіри, мозолів на ногах або мiж пальцямi нiг.
Закiнчуйте процедуру
круглою фрезою з сапфiровим
напиленням
(мал.1 - поз.15).
МОЗОЛІСТIСТЬ ТА ЗАТВЕРДІЛІСТЬ
ШКІРИ
Пройдіться
грубозернистою конусною насадкою з
сапфіровим напиленням
(мал.1 - поз.8) по всій
оброблюваній поверхні і кілька разів повторюйте цю
операцію аж до повного видалення мозоліcтостi та
затвердiлостi шкіри. Для обробки великих дiлянок шкiри
сткористайтеся
довгою конусною насадкою з
сапфiровим напиленням
(мал.1 - поз.9).
ШКІРА НАВКОЛО НІГТІВ
Для видалення ороговілої шкіри навколо нігтів, особливо
на ногах, користуйтеся
фрезою «полум’я»
(мал.1 - поз.16).
ПОВЕРХНЯ НIГТIВ
Використайте
цилiндричну фрезу
(мал.1 - поз.17) для
потоншення нігтів на ногах . Щоб відполірувати поверхню
нігтів і видалити шорсткості, користуйтеся
фетровою
конусною насадкою
(мал.1 - поз.12).
КУТИКУЛА НА НІГТЬОВІЙ ЛУНЦІ
Її обробка виконується по вологій шкірі.
Щоб звільнити лунку від шкірки, використовуйте
насадку
для підйому кутикули
(мал.1 - поз.20) (тiльки у мод.651.01).
Насадка не обертається, а виконує рух вперед - назад.
ПОЛIРУВАННЯ НIГТIВ
Для полірування як натуральних, так і штучних нігтів,
використовуйте
щiтку
(мал.1 - поз.13) (тiльки у мод.651.01).
ОБРОБКА ШТУЧНИХ НІГТІВ
Щоб укоротити і надати форму штучним нігтям,
використовуйте
циліндрові насадки
, вставленi ввiдповiдний
утримувач
(мал.1 - поз.18) (тiльки у мод.651.01).
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДОК ВIД
ІНШИХ АПАРАТІВ
Для встановлення насадок вiд iнших апаратiв використовуйте
спецiальну
оправку
(мал.1 - поз.19) (тiльки у мод.651.01).
ЗАХИСТ ВIД НІГТЬОВОГО ПИЛУ
Для захисту від нігтьового пилу, що утворюється під час
обробки нігтів, використовуйте спецiальну
прозору
захисну накладку
(мал.1 - поз.6) (тiльки у мод.651.01)
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Пiсля кожного сеансу очищуйте апарат та виконуйте
операцiї з догляду.
• Будь-яка операція з догляду або заміні насадок має
проводитися при ВИМКНЕНОМУ апараті, від'єднаному
від мережі живлення.
• Пiсля кожного ви користання знiмайте насадку та наявну
захисну прозору накладку (мал.1 - поз.6).
• Очищайте використанi насадки денатуратом та щіткою
або стерилізуйте їх в кип'ятку або в спецiальних
стерилізаторах.
• УВАГА: Забороняється занурювати або мочити водою
увесь апарат. Водою можна мити тільки насадки і прозору
захисну накладку (мал.5).
ГАРАНТIЯ
VALERA надає гарантiю на придбаний Вами прилад за таких умов:
1. Гарантія діє на умовах, встановлених нашим офіційним
дистриб'ютором на території країни, де був придбаний прилад.
У Швейцарії й у тих країнах, де діють положення європейської
Директиви 44/99/CE, гарантійний термін складає 24 місяця для
побутового використання і 12 місяців для професійного або
аналогічного йому використання. Гарантійний термін
обчислюється iз дня придбання приладу. Датою придбання
приладу є дата дійсного гарантійного талона, належним чином
заповненого та мiстячого печатку продавця, або ж дата
документа на покупку.
2. Гарантійне обслуговування надається тільки при пред'явленні
даного гарантійного талону або документа на покупку.
3. Гарантія передбачає усунення всіх дефектів матеріалу або
дефектiв виготовлення, виявлених протягом гарантійного
періоду. Усунення дефектів може здійснюватися шляхом
ремонту приладу або його заміни. Гарантія не покриває
дефекти або ушкодження, що виникли в результаті підключення
приладу до електричної мережі, що не відповідає вимогам
діючих норм; використання приладу не за призначенням , а
також недотримання правил користування.
4. У відношенні гарантії не приймаються претензії будь-якого роду,
зокрема претензії на відшкодування збитків, заподіяних за
межами приладу, з виключенням недвозначно встановлених
діючими законами випадків можливої відповідальності.
5. Гарантійне обслуговування надається безоплатно; при цьому
воно не надає право на продовження гарантійного терміну, а
також на початок нового гарантійного періоду.
6. Гарантія втрачає силу у випадку наявності ушкоджень, що
виникли в результаті порушень правил експлуатації або
ремонту приладу з боку неуповноваженого персоналу.
У випадку виявлення несправності поверніть належним чином
упакований прилад разом з гарантійним талоном, у якому
проставлена дата і печатка продавця, в один з наших Центрів
сервісного обслуговування або Вашому продавцеві, що передасть
його офіційному імпортерові для гарантійного ремонту.
54
Символ на продукті або на упаковці означає, що цей
продукт може бути перероблено як домашнє сміття. Замість
цього його може бути передано в спеціальне місце для
утилізації відходів електричного та електронного
обладнання. Гарантуючи, що продукт утилізовано коректно,
ви сприяєте запобіганню потенціально негативних наслідків
для зовнішнього середовища та здоров’я людей, що може в
іншому випадку виникнути при неналежному поводженню з
відходами цих продуктів. Для більш детальної інформації
про утилізацію цих продуктів, будь ласка зв’язуйтесь з
вашими локальними офісами в місті, вашими домашніми
службами по утилізації відходів та магазинами, де ви
придбали цей продукт.
VALERA е зареестрованим торговим знаком
компанiї Ligo Еlесlгiс S.A. - Швейцарiя
Цей прилад відповідає вимогам європейських
директив 2004/108/СЕб 2009/125/СЕ,
2006/95/СЕ та регламенту СЕ 1275/2008.
• Очищуйте корпус приладу м’якою ганчiркою, в разi
необхiдностi злегка зволоженою. Нi в якому разi не
використовуйте розчинники або абразивнi миючi засоби!
УТИЛIЗАЦIЯ
• Утилiзацiя апарата має проводитися дружнiм до довкiлля
способом способом.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 54

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимательно прочитайте и аккуратно храните настоящие инструкции по эксплуатации. В них содержатся ценные рекомендации по
безопасности и пользованию прибором.
Также доступны на сайте www.valera.com
УКАЗАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
• Важно: Для повышения безопасности эксплуатации прибора электрическую сеть, используемую для его питания, рекомендуется снабдить дифференциальным предохрани- тельным выключателем на силу тока не более 30 мА. Для получения более подробной информации обратитесь в специализированную службу. • Перед использованием убедитесь, что прибор не содержит следов влаги: электроприбор должен быть абсолютно сухим. • Не пользуйтесь прибором вблизи заполненных водой ванн, раковин или иных емкостей. • Данный прибор может быть использован детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, лицами, не обладающими достаточными знаниями или опытом, исключительно в том случае, если им было показано, как использовать прибор, и они находятся под присмотром лиц, отвечающих за их безопасность. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Не позволяйте детям разбирать или очищать прибор или его части без присмотра взрослых. • При использовании фена в ванной комнате по окончании работы с ним необходимо вынуть вилку из розетки, так как повышенная влажность и близость воды представляет опасность, даже если фен выключен. • В случае повреждения сетевого провода обращайтесь только в те мастерские, которые рекомендует продавец, так как для ремонта требуется специальное оборудование.
• Подключайте прибор только к источникам переменного тока и проверяйте, чтобы напряжение сети соответствовало напряжению,
указанному на самом приборе.
• Никогда не погружайте прибор в воду и другие жидкости.
• Не ставьте прибор в местах, где он может случайно упасть в воду или в другую жидкость.
• Не пытайтесь достать упавший в воду прибор: немедленно выньте вилку из розетки электрического тока.
• После пользования прибором всегда выключайте его и вынимайте вилку из розетки электрического тока. Чтобы вынуть вилку из розетки,
не тяните за провод прибора и не трогайте вилку мокрыми руками.
• Никогда не наматывайте провод вокруг прибора. Периодически проверяйте, чтобы на проводе не было повреждений.
• Во избежание опасного перегрева прибора рекомендуется разматывать провод питания на всю его длину.
• В случае повреждения провода он должен быть заменен изготовителем или в официальном центре технического обслуживания, или же
квалифицированным специалистом для предупреждения возникновения какого бы то ни было риска.
55
Русский
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 55

• Составляющие упаковку прибора материалы (пластиковые пакеты,
картонная коробка и т. д.) не должны быть доступны для детей,
поскольку они являются потенциальным источником опасности.
• Данный прибор предназначен только для маникюра и педикюра. Любое
другое его применение считается ненадлежащим и, соответственно,
опасным. Изготовитель не несет никакой ответственности за
возможный ущерб, возникший в результате ненадлежащего или
ошибочного пользования прибором.
• Производите демонтаж аккумулятора силами квалифицированного
технического персонала или в центре переработки/утилизации.
• Прибор оснащен никель-кадмиевой батареей. Для сохранения
чистоты окружающей среды не выбрасывайте аккумулятор.
Доставьте его в центр утилизации.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию повышенной влажности и
избегайте его контакта с жидкостями.
• Держите аккумулятор на достаточном расстоянии от магнитных
полей, источников теплового излучения и открытого огня.
• Опасность нанесения царапин и порезов. Если какая-либо
принадлежность прибора повреждена, не пользуйтесь ею и
немедленно замените.
• При наличии в Вашем организме электронного стимулятора
сердца проконсультируйтесь с врачом, прежде чем пользоваться
прибором.
• Не пользуйтесь прибором при наличии ранок, раздражений или
заболеваний кожи.
Важная информация
• Каждый раз после использования прибора очистите и
продезинфицируйте использованные принадлежности.
СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ
КОМПОНЕНТЫ
1 Maniswiss Professional (651.01)
2 Maniswiss Cordless (651.02)
3 Мод. 651.01: кнопки включ¬ение / направление вращения /
выбор скорости / выключение
4 Мод. 651.02: переключатель включ¬ение / выключение
5 Розетка для источника питания
6 Прозрачная защитная накладка (только в Мод. 651.01)
7 Мелкозернистая конусная насадка с сапфировым напылением
8 Крупнозернистая конусная насадка с сапфировым напылением
9 Длинная конусная насадка с сапфировым напылением (только
Мод. 651.01)
10 Мелкозернистый диск с сапфировым напылением
11 Крупнозернистый диск с сапфировым напылением (только
Мод. 651.01)
12 Фетровая конусная насадка
13 Щетка (только в Мод. 651.01)
14 Игольчатая фреза (только в Мод. 651.01)
15 Круглая фреза с сапфировым напылением
16 Фреза "пламя"
17 Цилиндрическая фреза
18 Держатель и крупнозернистые, среднезернистые и мелкозернистые
шлифовальные цилиндрические насадки (Мод. 651.01)
19 Оправка для установки других принадлежностей (только в Мод.
651.01)
20 Насадка для подъема кутикулы (только в Мод. 651.01)
21 Трансформатор
22 Алюминиевый чемоданчик (только в Мод. 651.01)
23 Шкатулка (только в Мод. 651.02)
ПИТАНИЕ ОТ СЕТИ
Соедините трансформатор (рис.1 - об. 21) с прибором, вставив
вилку в специальную розетку (рис.1 - rif.5). Подключите
трансформатор к розетке электрического тока.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Модель 651.01:
Нажмите на одну из двух кнопок (рис.1 - об.3) в
зависимости от необходимого направления вращения насадки.
Прибор начинает работать на скорости 3500 оборотов/минуту.
Последующие нажатия на эту же кнопку меняют скорость
вращения, поднимая ее до 6000, 8500 и 11000 оборотов/минуту, и
затем последовательно снижая до 8500, 6000 и 3500
оборотов/минуту (рис.2).
Чтобы отключить вращение, нажмите другую кнопку
(рис.1 - rif.3).
Модель 651.02:
Включение и выключение прибора выполняется
выключателем (рис.1 - об.4). Можно выбрать две скорости
вращения насадок: 4500 и 6000 оборотов/минуту.
ПОДЗАРЯДКА БАТАРЕИ (Мод. 651.02)
• Прежде чем воспользоваться прибором в первый раз и в
дальнейшем, когда после применения прибор разряжается,
поставьте батарею на зарядку в течение 12 часов.
• Выключите прибор выключателем (рис.1 - об.4). Зарядка батареи
возможна только при выключенном приборе.
• Соедините трансформатор (рис.1 - об.21) с прибором, вставив
вилку в специальную розетку на приборе (рис.1 - об.5).
• Подключите трансформатор к розетке электрического тока.
• Заряжайте батарею, только когда становится заметно снижение
мощности прибора.
• При полностью заряженной батарее прибором можно
пользоваться в течение 60 минут без подключения к
электрической сети.
• Прибор может работать как от сетевого питания , так и в режиме
cordless (без шнура).
• В случае если прибор при полностью разряженной батарее не
работает при подключении его к сети, необходимо выключить
его, выполнить в течение пяти минут зарядку батареи и снова
включить подключенный к сети прибор.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
• Всегда выполняйте эти операции при выключенном приборе.
• Потяните и снимите принадлежность с прибора. Для установки
принадлежности надавите на нее до упора (рис.3).
•
Модель 651.01:
Шлифовальные цилиндрические насадки
вставляются в держатель нажатием. Для их снятия можно при
необходимости воспользоваться инструментом (рис.4).
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
-
Рекомендуется пользоваться чистыми и
продезинфицированными принадлежностями.
- Кожа при обработке должна быть сухой. Не мойте ноги или руки
непосредственно перед их обработкой.
УКОРАЧИВАНИЕ НОГТЕЙ
Используйте для этого
мелкозернистый диск с сапфировым
напылением
(рис.1 - пол.7). Регулярный уход за ногтями делает их
более прочными.
Окончательно отказавшись от ножниц и щипцов, вы сможете
действовать более точно и предупредить возникновение вросших
ногтей.
ВРОСШИЕ НОГТИ
Пользуйтесь
игольчатой фрезой
(рис.1 - пол.14) или
фрезой
"пламя"
(рис.1 - пол.16) для обработки и предупреждения
возникновения вросших ногтей. Действуйте постепенно, осторожно
и твердой рукой.
МОЗОЛИ НА НОГАХ И МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ НОГ
Пользуйтесь
мелкозернистой конусной насадкой с
сапфировым напылением
(рис.1 - пол.7) для удаления
затвердевшей кожи, мозолей на ногах или между пальцами ног.
Заканчивайте обработку
круглой фрезой с сапфировым
напылением
(рис.1 - пол.15).
56
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 56

МОЗОЛИ НА РУКАХ И ОГРУБЕЛОСТИ КОЖИ
Пройдитесь
крупнозернистой конусной насадкой с
сапфировым напылением
(рис.1 - пол.8) по всей
обрабатываемой поверхности и несколько раз повторите эту
операцию вплоть до полногоудаления мозолей на руках и
огрубелостей кожи. Для обработки особенно обширных участков
кожи используйте
длинную конусную насадку с сапфировым
напылением
(рис.1 - пол.9).
КОЖА ВОКРУГ НОГТЕЙ
Для удаления ороговевшей кожи вокруг ногтей, особенно на ногах,
пользуйтесь
фрезой "пламя"
(рис.1 - пол.16).
ПОВЕРХНОСТЬ НОГТЕЙ
Используйте
цилиндрическую фрезу
(рис.1 - пол.17) для
сокращения слишком большой толщины ногтей на ногах. Чтобы
отполировать поверхность ногтей и удалить шероховатости,
пользуйтесь
фетровой конусной насадкой
(рис.1 - пол.12).
КУТИКУЛА НА НОГТЕВОЙ ЛУНКЕ
Ее обработка выполняется по влажной коже.
Чтобы освободить лунку от кожицы, используйте
насадку для
подъема кутикулы
(рис.1 - пол.20) (только мод.651.01). Насадка
не вращается, а выполняет движение вперед - назад.
ПОЛИРОВАНИЕ НОГТЕЙ
Для полирования как натуральных, так и искусственных ногтей,
используйте
щетку
(рис.1 - пол.13) (только мод.651.01).
ОБРАБОТКА ИСКУССТВЕННЫХ НОГТЕЙ
Чтобы укоротить и придать форму искусственным ногтям,
используйте
цилиндрические насадки
, вставленные в
специальный
держатель
(рис.1 - пол.18) (только мод.651.01).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ДРУГИХ ПРИБОРОВ
Для установки принадлежностей из других наборов применяйте
специальную
оправку
(рис.1 - пол.19) (только мод.651.01).
ЗАЩИТА ОТ НОГТЕВОЙ ПЫЛИ
Для защиты от ногтевой пыли, образующейся во время обработки
ногтей, используйтеспециальную
прозрачную защитную
накладку
(рис.1 - пол.6) (только мод.651.01).
ОЧИСТКА И УХОД
После каждого использования прибора необходимо выполнять его
очистку и уход.
• Любая операция по уходу или замене насадок должна
проводиться на ВЫКЛЮЧЕННОМ приборе, отсоединенном от
сети питания.
• Каждый раз после использования прибора снимите с него
насадку и, если установлена, прозрачную защитную накладку
(рис.1 - пол.6).
• Очищайте использованные принадлежности денатуратом и
щеткой или стерилизуйте их в кипятке или в специальных
стерилизаторах.
• ВНИМАНИЕ: запрещается погружать или мочить водой весь
прибор. Водой можно мыть только принадлежности и
прозрачную защитную накладку (рис.5).
• Протирайте корпус прибора мягкой слегка влажной тряпкой. Ни
в коем случае не используйте для этого растворители и
абразивные моющие составы!
УНИЧТОЖЕНИЕ ПРИБОРА
• Прибор должен выбрасываться (уничтожаться) при соблюдении
правил защиты окружающейсреды.
ГАРАНТИЯ
VALERA гарантирует приобретенный вами прибор при
следующих условиях:
1. Гарантия действует на условиях, устанавливаемых нашим
официальным дистрибьютером на территории страны, где
был приобретен прибор. В Швейцарии и в странах, в которых
действует европейская директива 44/99/СЕ, гарантийный
срок составляет 24 месяца при домашнем использовании
прибора и 12 месяцев при его профессиональном или
подобном профессиональному применении. Гарантийный
срок вступает в силу с момента покупки прибора. Датой
покупки прибора является дата настоящего гарантийного
свидетельства, надлежащим образом заполненного и
заштемпелеванного продавцом, или же дата документа
покупки.
2. Гарантийное обслуживание предоставляется только при
предьявлении настоящего гарантийного свидетельства или
документа покупки.
3. Гарантия предусматривает устранение всех дефектов
материала или изготовления, выявленных в течение
гарантийного периода. Устранение дефектов может
осуществляться путем ремонта прибора, либо замены его.
Гарантия не покрывает дефекты или повреждения,
возникшие в результате подключения прибора к
электрической сети, не отвечающей требованиям
действующих норм; неправильного использования
прибора, а также несоблюдения правил пользования.
4. В отношении гарантии не принимаются претензии любого
рода, в частности претензии на возмещение убытков,
причиненных за пределами прибора, с исключением
недвусмысленно установленных действующими законами
случаев возможной ответственности.
5. Гарантийное обслуживание предоставляется безвозмездно.
При этом оно не дает право на продление гарантийного
срока, а также на начало нового гарантийного периода.
6. Гарантия теряет силу в случае нарушения конструкции или
ремонта прибора неуполномоченным персоналом.
В случае возникновения какой либо неисправности верните
надлежащим образом упакованный прибор вместе с
гарантийным обязательством, несущим дату и печать продавца,
в один из наших Центров сервисного обслуживания или вашему
продавцу, который передаст его официальному импортеру для
выполнения гарантийного ремонта.
57
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что
данное изделие не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий
пункт приемки электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение
потенциального ущерба окружающей среде и здоровью людей,
который возможен вследствии неподобающего обращания с
подобными отходами. За более подробной информацией об
утилизации данного изделия просьба обращаться к местным
властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в
магазин в котором Вы приобрели данное изделие.
VALERA является зарегистрированным торговым
знаком Ligo Electric S.A. - Швейцария
Данный прибор соответствует европейским
Директивам 2004/108/CE, 2009/125/CE,
2006/95/CE и стандарту (CE) N. 1275/2008.
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 57

ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ
ιήΣϭ
ΔϗΪΑ
ϝΎϤόΘγϻ
ΕΎϤϴϠόΗ
Γ˯ήϗ
ϰΟήϳ
ϭ
ΔϳΎϨόΑ
ΎϬψϔΣ
.
ϥΎϣϷΎΑ
ϖϠόΘϳ
Ύϣ
ϲϓ
ΔϤϬϣ
Ύμϧ
ϰϠϋ
ΕΎϤϴϠόΘϟ
ϩάϫ
ϱϮΘΤΗ
ίΎϬΠϟ
ϝΎϤόΘγΎΑϭ
.
ϊϗϮϤϟ
ϰϠϋ
Ύ
πϳ
ΔΣΎΘϣ
www.valera.com
ϥΎϣϷ
ΕήϳάΤΗ
• ϡΎϫ : έΎϴΘϟ ΔϜΒη ϲϓ ΐϛή ϳ ϥ΄Α μϨϧ ˬΔϴϓΎο· ΔϳΎϤΣ ϥΎϤπϟ ϲΘϟ ϲΑήϬϜϟ ίϭΎΠΘϳ ϻ έΎϴΗ ϞΧΪΘΑ ϞλΎϓ ϊσΎϗ ΡΎΘϔϣ ίΎϬΠϟ ϱάϐΗ 30 ήϴΒϣ ϡ ) mA .( ϞϫΆϣ ϲΑήϬϛ ϲϨϓ ΔόΟήϤΑ Ϣϗ ˬΕΎϣϮϠόϤϟ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ . • ϪϟΎϤόΘγ ϞΒϗ Ύ ϣΎϤΗ ϑΎΟ ίΎϬΠϟ ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η . • ϪϴΒϨΗ : ϭ ΔϠδϐϤϟϭ ˬϡΎϤΤϟ νϮΣ Ϧϣ ΏήϘϟΎΑ ίΎϬΠϟ ΪΑ ϞϤόΘδΗ ϻ ϟΎΑ ˯ϮϠϤϣ ήΧ ˯Ύϋϭ ϱ ˯ΎϤ .
• ήϤϋ Ϧϣ ˯ΪΘΑ ϝΎϔσϷ ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ άϫ ϝΎϤόΘγ ϦϜϤϳ 8 ϞΒϗ Ϧϣ ϭ ΕϮϨγ ϭ ˬΓΩϭΪΤϤϟ ΔϴϠϘόϟ ϭ ΔϴδΤϟ ϭ ΔϳΪδΠϟ ΕΎϴϧΎϜϣϹ ϱϭΫ ιΎΨηϷ ΪόΑ ϭ ϢϬϴϠϋ ϡίϼϟ ϑήηϹΎΑ ςϘϓ ΔϳέΪϟϭ ΓήΒΨϟ ϱΩϭΪΤϣ ιΎΨηϷ ΪϨϋϭ Ϧϣ ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ ϝΎϤόΘγ ΕΎϤϴϠόΘΑ ϢϫΪϳϭΰΗ ϖϠόΘϳ ϱάϟ ήτΨϠϟ ϢϬϛέΩ· ίΎϬΠϟ ϝΎϤόΘγΎΑ . • ίΎϬΠϟΎΑ ϢϬΒόϟ ϡΪϋ ϥΎϤπϟ ϝΎϔσϷ ϰϠϋ ϑήηϹ ΐΠϳ . • ΔΒϗήϣ ϥϭΪΑ ϝΎϔσϷ ΔϧΎϴμϟϭ ϒϴψϨΘϟ ΕΎϴϠϤόΑ ϡϮϘϳ ϥ ΐΠϳ ϻ . • έΎϴΘϟ έΪμϣ Ϧϋ βΑΎϘϟ Ϟμϓϭ Ύ ϤΩ ήόθϟ ϒϔΠϣ ˯ΎϔσΈΑ Ϣϗ ˬϝΎϤόΘγϻ ΪόΑ ϲΑήϬϜϟ . ΑΎϘϟ Ϟμϓ ϝϭΎΤΗ ϻ ϭ ϚϠδϟ ΪθΑ ϲΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ έΪμϣ Ϧϋ β ϲΑήϬϜϟ . • ϚϠδϟ νήόΗ Ϋ· ϭ ςϘγ Ϋ· ϭ ˬ ΫΎη ήϣ ϪϴϠϋ ΪΑ Ϋ· ϙίΎϬΟ ϞϤόΘδΗ ϻ ϒϠΘϠϟ ϲΑήϬϜϟ . άϫ ϞϴϛϮΘΑ Ϣϗ ϞΑ ˬϚδϔϧ ˯ΎϘϠΗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϠμΗ ϥ ϝϭΎΤΗ ϻ ΪϤΘόϣ ϞϫΆϣ ϲϨϔϟ ήϣϷ .
•
ϣ
Ϧϣ
Ϊϛ΄Ηϭ
ˬΏϭΎϨΘϤϟ
έΎϴΘϟΎΑ
ίΎϬΠϟ
ϞϴλϮΗ
ΐΠϳ
ίΎϬΠϟ
ΔΣϮϟ
ϰϠϋ
ΔϧϭΪϤϟ
ΪϬΠϟ
ΕΎϧΎϴΑϭ
έΎϴΘϟ
ΪϬΟ
ΔϘΑΎτ
.
•
ΪΑ
ίΎϬΠϟ
ήϤϐΗ
ϻ
ϯήΧ
ϞϮγ
ϲϓ
ϭ
˯ΎϤϟ
ϲϓ
.
•
ϯήΧ
ϞϮγ
ϲϓ
ϭ
˯ΎϤϟ
ϲϓ
ϪσϮϘγ
ΐΒδϳ
ϥ
ϦϜϤϳ
ϥΎϜϣ
ϲϓ
ίΎϬΠϟ
ϊπΗ
ϻ
.
•
˯ΎϤϟ
ϲϓ
ςϘγ
ϲΎΑήϬϛ
ίΎϬΟ
ωΎΟήΘγ
ϝϭΎΤΗ
ϻ
:
Ϝϟ
έΎϴΘϟ
βΒϘϣ
Ϧϣ
βΑΎϘϟ
έϮϓ
Ϟμϓ
ϲΎΑήϬ
.
•
ϲΎΑήϬϜϟ
έΎϴΘϟ
βΒϘϣ
Ϧϋ
βΑΎϘϟ
Ϟμϓϭ
ίΎϬΠϟ
˯ΎϔσΈΑ
Ϣϗ
ˬϝΎϤόΘγϻ
ΪόΑ
.
ΪθΑ
έΎϴΘϟ
βΒϘϣ
Ϧϣ
βΑΎϘϟ
ΐΤδΗ
ϻ
ϞΒϜϟ
ϭ
ϢϘΗ
ϻ
Ϊϳ
ΖϧΎϛ
Ϋ·
ΔϴϠϤόϟ
ϩάϬΑ
ΔϠϠΒϣ
ϙ
.
•
ϒϠΗ
ϻ
ϞΒϜϟ
ΪΑ
ίΎϬΠϟ
ϝϮΣ
.
ϞΒϜϟ
ϒϠΗ
ϡΪϋ
Ϧϣ
Ϊϛ΄Η
ˬϯήΧϷ
ΓήΘϓ
Ϧϣ
.
•
ˬρήϔϤϟ
ϦϴΨδΘϟ
ϱΩΎϔΘϟ
Ϡϛ
ΔϳάϐΘϟ
ϞΒϛ
ΪϤΑ
μϨϧ
Ϫ
.
•
ήτΧ
ϱ
ϱΩΎϔΘϟ
ϚϟΫϭ
ϞϫΆϣ
ϲϨϘΗ
ϭ
ΪϤΘόϤϟ
ΔϣΪΨϟ
ΰϛήϣ
ϭ
ϊϨμϤϟ
ϞΒϗ
Ϧϣ
ϪϟΪΒΘγ
ϢΘϳ
ϥ
ΐΠϳ
ˬίΎϬΠϟ
ϞΒϛ
ϒϠΗ
Ϋ·
.
•
ίΎϬΠϟ
ϒϴϠϐΗ
ΩϮϣ
)
Φϟ
ˬϥϮΗήϜϟ
ϕϭΪϨλ
ˬϚϴΘγϼΒϟ
αΎϴϛ
(
ϢϴδΟ
ήτΧ
έΪμϣ
ϞϜθΗ
ΎϬϧϷ
ϝΎϔσϷ
ϝϭΎϨΘϤΑ
ϰϘΒΗ
ϻ
ϥ
ΐΠϳ
ˬ
.
58
00060557 norme uso INT lug2013:Layout 1 18/07/2013 8.19 Pagina 58
Table of contents
- ϝΎϤόΘγϻ ΕΎϤϴϠόΗ
- ϝΎϤόΘγϻ ΔϘϳήσ
- • ϢϬϣϢϬϣ : : ̶ϣ ϪϴλϮΗ ˬ̶ϓΎο ̶ϨϤϳ ϦϴϤπΗ ̮ϳ ̵ήΑ ̶ϣ ϪϴλϮΗ ˬ̶ϓΎο ̶ϨϤϳ ϦϴϤπΗ ̮ϳ ̵ήΑ