Ridgid Power-Spin: Power-Spin®
Power-Spin®: Ridgid Power-Spin

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Rohrreinigungsgerät
Power-Spin®
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig durch. Bei
Nichtbefolgung des Inhalts die-
ses Handbuchs kann es zu elek-
trischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen
kommen.
Inhalt
Sicherheitssymbole .....................................................................................................................................26
Spezielle Sicherheitshinweise................................................................................................................26
Rohrreiniger Sicherheitshinweise ........................................................................................................26
Beschreibung und technische Daten .................................................................................................27
Beschreibung ...............................................................................................................................................27
Technische Daten .......................................................................................................................................27
Überprüfen des Gerätes ............................................................................................................................28
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ...........................................................................28
Betriebsanleitung .........................................................................................................................................30
Wartungshinweise .......................................................................................................................................31
Reinigung ......................................................................................................................................................31
Einbau der Ersatzspirale ...........................................................................................................................31
Zum Entfernen der Spirale aus der Trommel..............................................................................31
Einbau der Ersatzspirale ......................................................................................................................32
Fehlersuche ......................................................................................................................................................32
Garantie ..............................................................................................................................................Rückseite
* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Sicherheitssymbole
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt
mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt
enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin.
Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu
vermeiden.
GEFAHR
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-
heitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-
heitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-
heitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, be-
vor das Gerät in Betrieb genommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige In-
formationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbril-
le mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu
vermeiden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Hände, Finger oder andere Körperteile sich
in der Rohrreinigungsspirale verfangen oder von ihr eingeklemmt werden können.
Die Spirale darf nicht aufhören, sich
Spezielle
zu drehen, während die Maschine
Sicherheitshinweise
läuft. Dadurch kann die Spirale überlas-
tet werden, sich verdrehen, knicken oder
WARNUNG
brechen.
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheits-
Positionieren Sie die Maschine in einem
hinweise, die speziell für dieses Werkzeug
Abstand von maximal 4" (100 mm) vor
gelten.
der Abussönung oder stützen Sie die
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Power-
Spirale ab, wenn der Abstand größer als
Spin® Rohrreinigungsgeräts diese Sicher-
4" (100 mm) ist. Größere Abstände kön-
heitshinweise sorgfältig durch, um die
nen Probleme verursachen, wodurch die
Gefahr eines Stromschlags oder ernsthaf-
Spirale sich verdrehen, knicken oder bre-
ter Verletzungen zu vermeiden.
chen kann.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstü-
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
cke oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung von bewegenden Teilen
Rohrreiniger Sicherheitshinweise
fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von bewegten Teilen
Lederarbeitshandschuhe tragen. Fas-
erfasst werden.
sen Sie die rotierende Rohrreinigungs-
spirale keinesfalls mit etwas anderem
Tragen Sie immer die geeignete per-
an, einschließlich anderer Handschu-
sönliche Schutzausrüstung, wenn Sie
he oder eines Tuchs. Diese können sich
mit Rohrreinigungsgeräten arbei-
um die Spirale wickeln und Verletzungen
ten.
an den Händen verursachen. Tragen Sie
Bakterien und andere Stoe enthalten,
unter Lederarbeitshandschuhen nur La-
die giftig, ansteckend, ätzend oder in
tex- oder Gummihandschuhe. Tragen Sie
anderer Weise schädlich sind. Zur per-
keine beschädigten Handschuhe.
sönlichen Schutzausrüstung gehören
immer eine Schutzbrille und lederne
26

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Arbeitshandschuhe in einwandfreiem
Beschreibung und
Zustand, bei Bedarf auch Latex- oder
Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz,
technische Daten
Spezialbrille, Schutzkleidung, Atem-
schutz und Sicherheitsschuhe.
Beschreibung
Achten Sie stets auf Sauberkeit. Wa-
Das RIDGID® Power-Spin® Rohrreinigungsgerät
1
schen Sie Hände und andere Körper-
reinigt Leitungen bis 1
/
2
" (40 mm)
teile, die mit Abwässern in Berührung
Durchmesser und bis zu 25' (7,6 m) Länge in
kommen, nach dem Gebrauch oder der
Duschkabinen, und Wasch- und Spülbecken.
Arbeit mit dem Rohrreinigungsgerät
Das Gerät ist mit einer robusten 25' (7,6 m)
1
gründlich mit heißer Seifenlauge. Wäh-
/
4
" (6 mm) MAXCORE® Spirale ausgestattet,
rend des Gebrauchs und der Arbeit mit
die in der Trommel festgehalten wird, um
Rohrreinigungsgeräten sind Essen und
ein Herausziehen der Spirale zu verhindern.
Rauchen untersagt. Dadurch wird die
Es ist mit einem AUTOFEED® Mechanismus
Verunreinigung mit giftigen oder anste-
versehen, der die Spirale auf Knopfdruck vor-
ckenden Stoen vermieden.
schiebt und herauszieht. Die Power-Spin kann
manuell oder mit einem Akkubohrer mit einer
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät,
maximalen Drehzahl von 500 U/min betrie-
wenn der Bediener oder das Gerät im
ben werden.
Wasser steht. Bei der Arbeit mit dem
Gerät im Wasser erhöht sich die Strom-
Die Power-Spin wird nicht für die Verwendung
schlaggefahr.
in Toiletten empfohlen.
Verwenden Sie das Rohrreinigungs-
Empfohlene
gerät nur zum Reinigen von Abüs-
Leitungsgröße &
sen der empfohlenen Größen ent-
Spiralengröße
Reichweite
sprechend diesen Anweisungen. Bei
Leitungsgröße Reichweite
anderen Arten der Verwendung oder
bei Veränderung dieses Rohrreinigers
1
1
/
4
" (6 mm)
Bis 1
/
2
"
25'
für andere Zwecke kann sich das Verlet-
Spirale
(40 mm)
(7,6 m)
zungsrisiko erhöhen.
Machen Sie sich vor der Benutzung mit
Technische Daten
diesen Anweisungen, den Anweisun-
1
gen für die Akkubohrmaschine und
Trommelkapazität..... 25' (7,6 m)
/
4
"
den Anweisungen für andere Geräte,
(6 mm) Durchmesser
die mit diesem Gerät benutzt werden,
MAXCORE Spirale
vertraut. Die Nichtbefolgung dieser An-
Trommeldrehzahl...... Maximal 500 U/min.
weisungen kann zu Sachschäden und/
Gewicht......................... 4.7 lbs. (2,1 kg)
oder schweren Verletzungen führen.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-
320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch
HINWEIS
Diese Maschine dient zum Reinigen
als separates Heft beigelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt
-
haben:
nem einwandfreien Zustand benden und
sachgemäß geplant, installiert und gewartet
– Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
RIDGID Händler.
in einem schlechten Zustand bendet oder
– Besuchen Sie www.RIDGID.com oder
nicht sachgemäß geplant, installiert und ge-
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kon-
wartet wurde, ist der Rohrreinigungsprozess
taktpunkt in Ihrer Nähe zu nden.
eventuell nicht eektiv oder kann Schäden
– Wenden Sie sich an die Abteilung Tech-
nischer Kundendienst von RIDGID unter
rtctechservices@emerson.com oder in
Reinigung mittels visueller Inspektion mit
den USA und Kanada telefonisch unter
einer Kamera überprüfen. Unsachgemäße
(800) 519-3456.
Benutzung dieses Rohrreinigungsgerätes
-
schädigen. Diese Maschine beseitigt unter
Umständen nicht alle Blockaden.
27

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Knicke (leichte Knicke bis 15 Grad kön-
nen begradigt werden).
Kurbel
Spiralenkopf
darauf schließen lassen, dass die Spirale
durch Dehnungen, Knicken oder RÜCK-
WÄRTSLAUF verformt wurde.
Lagerung oder Berührung mit Chemi-
Auslöser
Trommel
Handgriff
Alle diese Formen von Verschleiß und
Beschädigung schwächen die Spirale,
Abbildung 1 – Power-Spin
sodass Verdrehen, Knicken oder Bruch
der Spirale bei der Benutzung schneller
auftreten. Ersetzen Sie verschlissene und
schadhafte Spiralen vor Benutzung des
Überprüfen des Gerätes
Rohrreinigungsgeräts.
4 Bei Verwendung der Power-Spin mit
WARNUNG
einem Akkubohrer die Bohrmaschine
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ihr
entsprechend den Anweisungen über-
Rohrreinigungsgerät und beheben Sie et-
waige Probleme, um die Gefahr schwerer
prüfen. Vergewissern Sie sich, dass die
Verletzungen durch elektrische Schläge, ver-
Bohrmaschine in einem einwandfreien
drehte oder gebrochene Spiralen, Verletzungen
Zustand ist und der Schalter die Bohr-
durch Chemikalien, Infektionen und andere
funktion regelt. Vergewissern Sie sich,
Ursachen zu verringern und eine Beschädigung
dass die Maschine mit maximal 500
des Rohrreinigungsgerätes zu vermeiden.
U/min arbeitet.
1 Beseitigen Sie Öl, Fett oder Schmutz von
der gesamten Ausrüstung, einschließ-
Vorbereiten von Maschine
lich Grien und Bedienelementen. Dies
erleichtert die Inspektion und hilft, zu
und Arbeitsbereich
vermeiden, dass das Gerät oder Bedie-
nelemente Ihnen aus den Händen glei-
WARNUNG
ten. Entfernen Sie alle Fremdkörper von
Bereiten Sie das Rohrreinigungsgerät und
Spirale und Trommel.
den Arbeitsbereich nach diesem Verfahren
vor, um die Verletzungsgefahr durch elek-
2 Überprüfen Sie das Rohrreinigungsgerät
trische Schläge, verdrehte oder gebrochene
hinsichtlich folgender Punkte:
Spiralen, Verätzungen durch Chemikalien,
Infektionen und andere Ursachen zu min-
dern und Schäden am Gerät zu vermeiden.
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutz-
falsch eingestellte oder klemmende
brille, Lederhandschuhe und sonstige
Teile
geeignete Schutzausrüstung, wenn Sie
Ihr Rohrreinigungsgerät vorbereiten.
von Auslöser und Trommel
Tragen Sie für zusätzlichen Schutz vor
Chemikalien und Bakterien am Gerät und
im Arbeitsbereich Latex-, Gummi- oder an-
Warnaufklebers (siehe Abbildung 2).
dere Flüssigkeitsabweisendehandschuhe
-
unter den Lederhandschuhen.
nutzen Sie das Rohrreinigungsgerät erst,
1 Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
wenn die Probleme behoben sind.
3 Überprüfen Sie die Spirale auf Verschleiß
-
und Beschädigungen – Achten Sie auf:
nen Arbeitsplatz für das Gerät und den
Bediener. Benutzen Sie die Inspekti-
Außenseite der Spirale (die Spirale
onskamera nicht, wenn Sie im Wasser
besteht aus Runddraht und das Prol
stehen. Entfernen Sie ggf. das Wasser
sollte rund sein).
aus dem Arbeitsbereich.
28

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
2 Die zu reinigende Rohrleitung inspi-
8 Bei Bedarf entsprechende Maßnahmen
zieren. Falls möglich, bestimmen Sie
ergreifen, um den zu reinigenden Ab-
Zugangspunkt(e), Größe(n) und Länge(n)
-
tungen, Art der Blockade, das Vorhanden-
durch das Fadenkreuz im Ablauf ge-
sein von Rohrreinigungschemikalien oder
führt werden (siehe Abbildung 3).
anderen Chemikalien usw. Falls Chemika-
-
die besonderen Sicherheitsmaßnahmen
nen (siehe Abbildung 4). Unbedingt
bei der Arbeit in chemikalienbelasteten
einen Behälter unter Ablaufönung
Umgebungen bekannt sein. Fragen Sie
oder Siphon stellen, um austretendes
beim Hersteller der Chemikalien nach
Wasser aufzufangen.
den jeweiligen Produktinformationen.
3 Bestimmen Sie das für den Einsatzbe-
Stopfen oder Siphon entfernt werden
reich geeignete Rohrreinigungsgerät.
(siehe Abbildung 5). Unbedingt einen
Power-Spin ist vorgesehen für:
Behälter unter Ablaufönung oder Si-
1
/
2
" (40 mm) Leitungen mit bis
phon stellen, um austretendes Wasser
1
zu 25' (7,6 m) Länge mit
/
4
" (6 mm) Spi-
aufzufangen.
rale.
-
dungen nden Sie im Katalog von Ridge
wird die Spirale beschädigt. Entfernen
Tools, online auf www.ridgid.eu oder
Sie die Überlaufplatte und etwaige
durch Anruf beim Technischen Kunden-
-
dienst von Ridge Tool unter Phone. USA.
reichen (siehe Abbildung 6).
4 Stellen Sie sicher, dass das Gerät ord-
nungsgemäß inspiziert wurde.
Ablassstopfen
5 Bringen Sie bei Bedarf Schutzabdeckun-
Einstell-
gen im Arbeitsbereich an. Bei der Rohr-
schraube
reinigung kann Schmutz anfallen.
6 Wenn die Power Spin manuell verwendet
wird, vergewissern Sie sich, dass die Kur-
Hutmutter
Fadenkreuz
Hubstange
bel vorhanden ist und fest angebracht
Abbildung 3
Abbildung 4
wurde.
7 Bei Verwendung der Power-Spin mit ei-
ner Akkubohrmaschine die Kurbel auf
der Rückseite der Trommel entfernen,
indem die Laschen auf beiden Seiten
gedrückt werden (siehe Abbildung 2). Die
Trommelwelle fest in das Spannfutter
der Bohrmaschine einspannen.
Reinigungs-
stopfen
Warnschild
Abbildung 5
Abbildung 6
9 Überprüfen Sie, ob die Power-Spin in-
nerhalb eines Abstands von 4" (100 mm)
-
nung mit Rohren und Anschlüssen glei-
Trommelwelle
cher Größe verlängert werden, sodass
die Power-Spin maximal 4" (100 mm)
-
den kann (siehe Abbildung 7). Wenn die
Abbildung 2 – Entfernen des Kurbelgris
Spirale unzureichend abgestützt wird,
von der Power-Spin Maschine
kann sie knicken und sich verdrehen und
beschädigt werden oder die Armatur be-
schädigen und den Bediener verletzen.
29

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
entfernt halten.
So lassen sich Spirale und Maschine bes-
ser kontrollieren.
3. Ziehen Sie die Spirale aus der Trommel
und schieben Sie sie so weit wie möglich
bewegen und umherschlagen kann,
Abbildung 7 – Beispiel für die Verlängerung
wenn die Spirale zu rotieren beginnt.
der Abussönung auf einen
4. Bei Verwendung eines Akkubohrers
Abstand von 4" (100 mm) zur
diesen auf niedrige Drehzahl einstellen
Abussönung
(unter 500 U/min) und den Akku mit tro-
ckenen Händen einsetzen, den Schalter
der Maschine aber noch nicht berühren.
Betriebsanleitung
5. Vergewissern Sie sich, dass das Rohrrei-
nigungsgerät sich in einem Abstand von
WARNUNG
-
nung bendet und halten Sie diesen Ab-
stand während des Reinigungsvorgangs
ein. So wird Verdrehen und Knicken der
Spirale vermieden.
6. Legen Sie eine Hand auf den Gri des
Rohrreinigungsgeräts, einen oder zwei
Finger auf den Auslöser und die ande-
Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz
der Augen vor Schmutz und Fremdkörpern.
ren Hand an den Gri der Bohrmaschine
oder die Kurbel.
Tragen Sie bei der Inspektion von Abflussrohren,
die gefährliche Chemikalien oder Bakterien ent-
7. Die Trommel im Uhrzeigersinn drehen
halten können, die geeignete Schutzausrüstung,
(siehe Pfeilmarkierung auf der Rück-
wie Schutzbrille, Gesichts- oder Atemschutz,
seite der Trommel, Abbildung 2). Wenn
um Verbrennungen und Infektionen vorzu-
die Power-Spin manuell benutzt wird,
beugen. Tragen Sie für zusätzlichen Schutz vor
benutzen Sie die Kurbel (siehe Abbil-
Chemikalien und Bakterien am Gerät und im
dung 8). Bei Verwendung einer Bohr-
Arbeitsbereich Latex-, Gummi- oder andere
maschine diese vorwärts laufen lassen.
Flüssigkeitabweisendehandschuhe unter den
Lederhandschuhen.
drücken Sie fest auf den Auslöser.
Befolgen Sie die Bedienungsanweisungen,
um die Gefahr von Verletzungen durch
verdrehte, gebrochene oder schlagende
Spiralen, Kippen des Gerätes, Verätzungen
durch Chemikalien, Infektionen und ande-
re Ursachen zu mindern.
1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen im Arbeitsbereich aufhalten
und dass es keine anderen Ablenkungen
gibt.
2. Wählen Sie eine geeignete Arbeitspositi-
on, die folgende Punkte gewährleistet:
-
ges Strecken.
(und der Bohrmaschine, sofern ver-
Abbildung 8 – Power-Spin manuell
wendet).
eingesetzt
30

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Sie die Trommel gegen den Uhrzeiger-
sinn, drücken Sie dabei den Auslöser des
Rohrreinigungsgerätes, um die Spirale
einzuziehen. Vorsicht, da die Spirale sich
beim Einziehen in einer Blockade ver-
klemmen kann.
13. Lassen Sie den Auslöser des Rohreini-
gungsgerätes los und drehen Sie die
Trommel nicht weiter, wenn sich das
nähert. Ziehen Sie die Spirale nicht aus
Spirale kann umherschlagen und schwe-
re Verletzungen verursachen.
14 Für eine vollständige Reinigung werden
Abbildung 8A – Power-Spin mit Akkubohr-
mehrere Durchgänge bei einer Leitung
maschine angetrieben
empfohlen. Wiederholen Sie bei Bedarf
das oben beschriebene Verfahren.
8. Die Spirale weiter vorwärts bewegen, bis
15. Ziehen Sie die verbleibende Spirale von
man auf Widerstand stößt. Die Spirale
Hand aus der Leitung und schieben Sie
vorsichtig durch die Blockade bewegen.
die Spirale in die Trommel.
Die Spirale nicht gewaltsam vorwärts be-
wegen – wenn die Spirale sich nicht mehr
-
Wartungshinweise
tuell ist es erforderlich, die Spirale zu dre-
hen, ohne sie vorwärts zu bewegen, oder
WARNUNG
die Spirale sehr langsam vorwärts bewe-
Tragen Sie bei der Durchführung von
gen. Dies hilft, die Blockade zu lösen.
Wartungsarbeiten grundsätzlich eine
Schutzbrille und Lederhandschuhe.
9. Wenn die Spirale in der Blockade stecken
bleibt, die Trommel nicht weiter drehen.
Die Bohrmaschine sollte vom Roh-
Wenn die Trommel weitergedreht wird,
reinigungsgerät entfernt werden, bevor
Wartungsarbeiten durchgeführt wer-
kann die Spirale sich verdrehen und kni-
den.
cken. Es kann erforderlich sein, die Spira-
le aus der Blockade zu entfernen, indem
man die Trommel rückwärts dreht. In ei-
Reinigung
nigen Fällen ist es eventuell möglich, die
Spirale, Trommel und AUTOFEED sollten nach
Spirale und die Blockade von Hand aus
jeder Benutzung gründlich mit Wasser ge-
-
spült werden, um schädliche Wirkungen von
schieht, darauf achten, die Spirale nicht
Chemikalien und Sedimenten zu verhindern.
zu beschädigen. Die Blockade von der
Die Außenseite sollte bei Bedarf mit heißem
Spirale entfernen, die Spirale zurück in
Seifenwasser und/oder Desinfektionsmittel
gereinigt werden. Leeren Sie die Trommel
weiter reinigen, wie oben beschrieben.
durch Vorwärtskippen nach jeder Benutzung
10. Sobald die Blockade beseitigt ist und der
und Reinigung.
Einbau der Ersatzspirale
Möglichkeit das Wasser wieder an, um
Zum Entfernen der Spirale aus der Trommel
zu spülen.
1. Ziehen Sie überschüssige Spirale aus der
Trommel.
zu reinigen. Achten Sie darauf, wie weit die
2. Entfernen Sie 4 Schrauben auf der Rück-
Spirale sich bewegt hat. Die Spirale nicht
seite der Trommel.
Dabei kann die Spirale sich verknoten
3. Lösen Sie die Klemmschraube, ziehen
oder andere Schäden verursachen.
Sie das Ende der alten Spirale aus der
Trommel und entsorgen Sie sie.
31

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät
Einbau der Ersatzspirale
Abbildung 9 – Einsetzen der Spirale in die
1
Halterung
1.
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE® Er-
satzspiralen sind unter der Katalognum-
mer 42163 erhältlich.
5. Bringen Sie die Trommel wieder an und
ziehen Sie die 4 Schrauben an.
2. Um das Einlegen der Spirale zu erleich-
tern, wickeln Sie die neue Spirale voll-
6. Führen Sie die Spirale in die Trommel
ständig ab, bevor Sie fortfahren. Vorsicht
ein.
beim Entnehmen der Spirale aus der Ver-
packung. Die Spirale steht unter Span-
nung und könnte den Benutzer treen.
3. Schieben Sie etwa 12" (0,3 m) Spirale
durch die vorderen Rollen und führen
Sie das Rohr in die Trommel.
4. Schieben Sie das Ende der Spirale in den
Halter und unter Klemmschraube und
Unterlegscheibe. Ziehen Sie die Klemm-
schraube an (siehe Abbildung 9).
Klemmschraube
Fehlersuche
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Spirale geknickt
Spirale wird gewaltsam bewegt Spirale nicht gewaltsam einführen!
oder gebrochen.
Lassen Sie die Arbeit vom Werkzeug
erledigen.
1
Spirale wird in einer Leitung mit
Nicht in Leitungen über 1
/
2
" (40 mm)
falschem Durchmesser verwendet.
verwenden.
Rückwärtsbetrieb nur, wenn die
Motor auf Rückwärtsbetrieb
Spirale sich im Rohr verfängt oder zum
geschaltet
Zurückziehen der Spirale.
Spirale kam mit Säure in
Spiralen regelmäßig reinigen.
Berührung.
Spirale verschlissen oder schad-
Verschlissene oder beschädigte Spirale
haft.
austauschen.
Spirale nicht richtig abgestützt. Spirale richtig abstützen, siehe
Anweisungen.
Spirale wird nicht
Spiralenlager sind verschmutzt
Spirale und Lager mit heißem
vorwärts bewegt.
oder fettig.
Seifenwasser reinigen.
AUTOFEED nicht vollständig
Den Auslöser vorsichtig fester drücken.
eingerastet.
32

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
Afvoerontstopper
Power-Spin®
W AARSCHUWING!
Lees deze handleiding aan-
dachtig alvorens dit toestel te
gebruiken. Het niet begrijpen
en naleven van de volledige
inhoud van deze handleiding
kan resulteren in elektrische
schokken, brand en/of ernsti-
ge verwondingen.
Inhoud
Veiligheidssymbolen ..................................................................................................................................34
Specieke veiligheidsinformatie .........................................................................................................34
Afvoerontstoppers en veiligheid .........................................................................................................34
Beschrijving en specicaties...................................................................................................................35
Beschrijving ...................................................................................................................................................35
Technische beschrijving ..........................................................................................................................35
Het toestel inspecteren .............................................................................................................................36
Instellen van het toestel en inrichten van de werkplek ...........................................................36
Gebruiksaanwijzing ....................................................................................................................................38
Onderhoudsinstructies .............................................................................................................................39
Reinigen .........................................................................................................................................................39
Installeren van een vervangveer ..........................................................................................................39
Veer uit trommel verwijderen...........................................................................................................39
Installeren van de vervangveer ........................................................................................................40
Oplossen van problemen .........................................................................................................................40
Levenslange garantie ................................................................................................................Achterap
*Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde
woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit
hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op
potentiële risico's van lichamelijk letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool
na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal
resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet
wordt vermeden, kan resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt verme-
den, kan resulteren in een licht of matig letsel.
OPGELET
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u het ge-
reedschap gebruikt. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en cor-
recte bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap
gebruikt of bedient om het risico van oogletsels te verminderen.
Dit symbool wijst op het risico dat handen, vingers of andere lichaamsdelen kunnen
worden gegrepen, omwikkeld of verpletterd door de ontstoppingsveer.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de
Specifieke
veer niet stopt met draaien terwijl het
veiligheidsinformatie
toestel draait. Dat kan de veer overbe-
lasten waardoor ze kan worden verwron-
WAARSCHUWING
gen, geknikt of gebroken.
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheids-
Positioneer het toestel 4" (100 mm) van de
informatie die specifiek betrekking heeft op
afvoeropening of ondersteun de bloot-
dit toestel.
liggende veer naar behoren wanneer de
Lees aandachtig de voorzorgsmaatregelen
afstand meer dan 4" (100 mm) bedraagt.
door voordat u de POWER-SPIN® afvoeront-
Grotere afstanden kunnen controlepro-
stopper gebruikt, om het risico op elektri-
blemen veroorzaken waardoor de veer
sche schokken of op ernstig lichamelijk let-
kan worden verwrongen, geknikt of ge-
sel te verminderen.
broken.
Draag geen loszittende kledingstukken
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
of sieraden. Houd uw haar en kleding-
stukken uit de buurt van bewegende on-
Afvoerontstoppers en veiligheid
derdelen. Losse kledingstukken, juwelen
of lang haar kunnen worden gegrepen
Draag lederen werkhandschoenen.
door bewegende onderdelen.
Pak de draaiende veer nooit met iets
anders vast, zoals stoen handschoe-
Gebruik altijd passende persoonlijke
nen of een lap. Deze kunnen rond de
beschermingsmiddelen wanneer u met
veer verstrikt raken, met handletsel tot
ontstoppingsapparatuur in afvoerleidin-
gevolg. Draag uitsluitend latex of rubbe-
gen werkt. Afvoerleidingen kunnen che-
ren handschoenen onder lederen werk-
micaliën, bacteriën en andere stoen be-
handschoenen. Gebruik geen bescha-
vatten die mogelijk giftig of besmettelijk
digde handschoenen.
zijn, of brandwonden en andere proble-
men kunnen veroorzaken. Aangepaste
persoonlijke beschermingsmiddelen
34

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
moeten altijd een veiligheidsbril en
Beschrijving en
lederen werkhandschoenen in goede
staat omvatten, en mogen elementen
specificaties
omvatten als rubberen handschoenen,
een gelaatsscherm, een stofbril, bescher-
Beschrijving
mingskledij, een gasmasker en veilig-
De RIDGID® Power-Spin®-afvoerontstopper is
heidsschoenen met stalen tip.
bestemd voor het ontstoppen van afvoerlei-
1
Werk hygiënisch. Na het gebruik van
dingen met een diameter tot 1
/
2
" (40 mm)
afvoerontstoppingsapparatuur moet u
en een lengte tot 25' (7,6 m) zoals badkamer-
uw handen en andere lichaamsdelen die
en keukenafvoerleidingen, bad- en douche-
in contact zijn gekomen met de inhoud
afvoerleidingen. Hij heeft een 25' (7,6 m)
1
van de afvoerkanalen grondig wassen
lange duurzame
/
4
" (6 mm) MAXCORE®-veer
met warm water en zeep. Eet of rook niet
die stevig wordt vastgehouden in de trom-
terwijl u de afvoerontstoppingsappara-
mel om veeruittrekking te voorkomen. Hij
tuur gebruikt of bedient. Dat helpt om
is uitgerust met een AUTOFEED®-functie
contaminatie door toxisch of besmette-
waarmee de veer kan worden ingevoerd en
lijk materiaal te voorkomen.
teruggetrokken door het bedienen van een
trekker. De Power-Spin kan manueel worden
Bedien dit toestel niet wanneer de ge-
bediend maar hij kan ook worden aangedre-
bruiker of het toestel in water staat.
ven met een snoerloze boormachine met
Het gebruik van het toestel in water
een maximumtoerental van 500 rpm.
verhoogt het risico op een elektrische
schok.
De Power-Spin wordt niet aanbevolen voor
gebruik in toiletten.
Gebruik de ontstopper uitsluitend voor
het ontstoppen van afvoerleidingen
Aanbevolen leidingmaat
met de in deze instructies aanbevolen
Veeromvang
& -bereik
afmetingen. Andere toepassingen of het
aanbrengen van wijzigingen aan deze af-
Leidingmaat Bereik
voerontstopper voor andere toepassin-
gen kan het risico van letsels verhogen.
1
1
/
4
" (6 mm)
Tot 1
/
2
"
25' (7,6 m)
Lees deze instructies, de instructies
veer
(40 mm)
bij de snoerloze boormachine en de
instructies voor andere bij dit toestel
gebruikte apparatuur en zorg ervoor
Technische beschrijving
dat u alles begrijpt alvorens dit toe-
1
Trommelcapaciteit... 25' (7,6 m) met
/
4
"
stel te gebruiken. Als u zich niet houdt
(6 mm) diameter
aan deze instructies kan dit leiden tot
MAXCORE-veer
materiële schade en/of ernstig lichame-
lijk letsel.
Trommeltoerental.... maximum 500 RPM
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10)
Gewicht......................... 4.7 lbs. (2,1 kg)
zal indien nodig als een afzonderlijk boekje bij
deze handleiding worden gevoegd.
OPGELET
Dit toestel is bestemd voor het ont-
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:
stoppen / schoonmaken van afvoerleidingen.
– neem dan contact op met uw plaatse-
Wanneer het correct wordt gebruikt, veroorzaakt
lijke RIDGID®-distributeur.
het geen schade aan een afvoer die in goede staat
– bezoek www.RIDGID.com of
verkeert en die correct werd ontworpen, vervaar-
www.ridgid.eu om uw plaatselijke
digd en onderhouden. Wanneer de afvoer in ge-
RIDGID-contactpunt te vinden.
brekkige toestand verkeert, of niet correct werd
ontworpen, vervaardigd en onderhouden, is het
– neem contact op met RIDGID Technical
afvoerontstoppingsproces mogelijk niet doeltref-
Services Department op
fend of kan het schade aan de afvoer veroorzaken.
rtctechservices@emerson.com, of in de
De beste manier om de toestand van de afvoerlei-
V.S. en Canada call (800) 519-3456.
ding te bepalen is door ze visueel te inspecteren
met een camera. Een verkeerd gebruik van deze
afvoerontstopper kan de afvoerontstopper en de
afvoer beschadigen. Dit toestel verhelpt mogelijk
niet alle verstoppingen.
35

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
-
ken tot 15 graden kunnen worden
rechtgetrokken).
Zwengel
Veeruiteinde
wijst dat de veer werd vervormd door
rekken, knikken of omgekeerd draaien.
op vochtige plaats of door blootstel-
ling aan afvoerchemicaliën.
Trekker
Trommel
Al die vormen van slijtage en schade ver-
Handvat
zwakken de veer en vergroten de kans
dat de veer wordt verwrongen, knikt of
Figuur 1 – Power-Spin
breekt tijdens het gebruik. Vervang een
versleten en beschadigde veer alvorens
de ontstopper te gebruiken.
4. Wanneer u de Power-Spin-afvoerontstop-
Het toestel inspecteren
per gebruikt met een snoerloze boormachi-
ne dient u de boormachine te inspecteren
WAARSCHUWING
aan de hand van de bijbehorende instruc-
Inspecteer uw afvoerontstopper voor ieder
ties. Vergewis u ervan dat de boormachine
gebruik en verhelp eventuele problemen om
het risico van ernstige lichamelijke letsels
naar behoren werkt en dat de schakelaar
door elektroshock, verwrongen of gebro-
de werking van de boormachine bedient.
ken veren, chemische verbranding, infecties
Vergewis u ervan dat de boormachine met
en andere oorzaken tot een minimum te
minder dan 500 rpm draait.
beperken en om schade aan het toestel te
voorkomen.
Instellen van het toestel en
1. Veeg vet, olie en vuil van het toestel af,
ook van de hendels en bedieningsele-
inrichten van de werkplek
menten. Dat bevordert de inspectie en
helpt voorkomen dat het toestel of een
WAARSCHUWING
bedieningselement uit uw handen zou
Stel de afvoerontstopper en de werkplek in
schieten. Verwijder eventueel vuil van de
overeenkomstig deze procedures om het ri-
sico van lichamelijke letsels ten gevolge van
veer en de trommel.
elektroshock, verwrongen of gebroken ve-
2. Inspecteer de afvoerontstopper op de
ren, chemische verbranding, infecties en an-
volgende punten:
dere oorzaken te beperken, en schade aan de
ontstopper te voorkomen.
Draag altijd een veiligheidsbril, lederen hand-
-
schoenen en andere aangepaste bescher-
keerd uitgelijnde of geblokkeerde on-
mingsmiddelen bij het instellen van uw af-
derdelen
voerontstopper. Draag voor extra bescherming
-
tegen chemicaliën en bacteriën op het toestel
ker en de trommel
en in het werkgebied rubberen of andere vloei-
stofwerende handschoenen onder de lederen
handschoenen.
waarschuwingslabel (zie guur 2).
1. Controleer het werkgebied op:
Wanneer u problemen vaststelt, mag u
het toestel niet gebruiken alvorens de
problemen werden verholpen.
3. Inspecteer de veer op slijtage en schade
droge plaats voor toestel en gebruiker.
– Kijk uit naar:
Gebruik het toestel nooit terwijl u in
water staat. Verwijder eventueel water
-
uit het werkgebied.
tenkant van de veer zijn gesleten (veer
is gemaakt van ronde draad en proel
2. Inspecteer de te reinigen afvoer. Bepaal in-
moet rond zijn).
dien mogelijk het (de) toegangspunt(en)
van de afvoerleiding, de afmeting(en) en
de lengte(n) van de afvoer, de afstand
36

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
tot hoofdleidingen, de aard van de ver-
• Voor wasbakken met geïntegreerde
stopping, de aanwezigheid van afvoer-
stop: Verwijder de duwstang en de
reinigingsproducten of andere chemica-
afvoerstop (zie guur 4). Plaats een op-
liën, enz. In geval van aanwezigheid van
vangbak onder de ontstoppingsplug
chemicaliën in de afvoerleiding is het
of de geurafsluiter om eventueel ont-
belangrijk de specieke veiligheidsvoor-
snappend water op te vangen.
schriften te kennen in verband met werk-
• Vooranderewasbakkenkanhetnood-
zaamheden in de buurt van dergelijke
zakelijk zijn de ontstoppingsplug of
chemicaliën. Contacteer de chemicaliën-
de geurafsluiter te verwijderen (zie
fabrikant voor de vereiste informatie.
guur 5.) Plaats een opvangbak onder
3. Bepaal de juiste afvoerontstoppingsap-
de ontstoppingsplug of de geurafsluiter
paratuur voor uw werkzaamheden. De
om eventueel ontsnappend water op te
Power-Spin is bestemd voor:
vangen.
1
• Leidingen tot 1
/
2
" (40 mm) met een
• Bij het ontstoppen van badafvoerlei-
1
lengte van max. 25' (7,6 m) met
/
4
"
dingen mag u nooit via de afvoerope-
(6 mm) veer.
ning proberen te gaan, aangezien u de
veer daardoor beschadigt. Verwijder
• Afvoerontstoppers voor andere toe-
het overloopplaatje en het eventuele
passingen vindt u in de catalogus
mechanisme om de afvoerleiding be-
van Ridge Tool of op het internet op
reikbaar te maken (zie guur 6).
www.RIDGID.com. U kunt ook contact
opnemen met de technische dienst
vanRIDGIDop800-519-3456.
Afvoerstop
4. Vergewis u ervan dat het toestel grondig
werd gecontroleerd.
Stel-
5. Breng indien nodig afschermingen aan
schroef
in het werkgebied. Het afvoerontstop-
pingsproces kan nogal smerig zijn.
Dopmoer
6. Wanneer u de Power-Spin manueel ge-
Dradenkruis
Duwstang
bruikt, moet de zwengel stevig aan het
Figuur 3
Figuur 4
toestel worden bevestigd.
7. Wanneer u de Power-Spin met een
snoerloze boormachine gebruikt, verwij-
dert u de zwengel van de achterkant van
de trommel door de lipjes langs weerzij-
den in te drukken (zie guur 2). Bevestig
de boorkop stevig aan de trommelas.
Ontstop-
Waarschuwingsplaatje
pingsplug
Figuur 5 Figuur 6
9. GanaofdePower-Spinopeenafstand
vanmaximaal4"(100mm)vandeafvoer-
opening kan worden geplaatst. Als dat
niet kan, moet de afvoeropening wor-
Trommelas
den verlengd met een stuk gelijkaardige
leiding en ttings zodat de Power-Spin
kan worden gepositioneerd op een af-
standvanmaximum4"(100mm)vande
afvoeropening (zie guur 7). Een slechte
Figuur 2 – De zwengel van de Power-Spin
veerondersteuning kan ervoor zorgen
verwijderen
dat de veer knikt of verwringt waardoor
de veer/armatuur beschadigd kan raken
8. Neem de nodige maatregelen om de te
of de gebruiker verwond kan raken.
ontstoppen leiding te bereiken.
• Voorheelwatafvoerleidingenkande
veer door het dradenkruis in de afvoer
worden gestoken (zie guur 3).
37

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
van de afvoeropening kunt houden.
Dat geeft u meer controle over de veer
en het toestel.
3. Trek de veer uit de trommel en duw ze zo
ver mogelijk in de afvoerleiding. Er moet
minstens 30 cm veer in de afvoerleiding
zitten zodat de veer niet uit de afvoerlei-
-
neer u het toestel start.
4. Wanneer u een snoerloze boormachine
Figuur 7 – Voorbeeld van een verlenging
gebruikt, moet u die instellen op een
van de afvoer tot minder dan 4"
laag toerental (minder dan 500 rpm) en
(100 mm) van de afvoeropening
met droge handen de batterij installe-
ren; plaats uw vinger echter nog niet op
de schakelaar.
5. Zorg ervoor dat de afvoerontstopper op
Gebruiksaanwijzing
minder dan 4" (100 mm) van de afvoer-
opening is en handhaaf die afstand tij-
WAARSCHUWING
dens het volledige ontstoppingsproces.
Dat helpt voorkomen dat de veer ver-
draait of knikt.
6. Plaats één hand op de handgreep van de
afvoerontstopper met één of twee vin-
gers op de trekker en de andere hand op
de boorhandgreep of de zwengel.
Draag altijd een beschermbril om uw ogen
7. Draai de trommel rechtsom (aangegeven
te beschermen tegen vuil en andere vreem-
door een pijl op de achterkant van de
de voorwerpen.
trommel, zie guur 2). Gebruik de zwen-
Draag bij het ontstoppen van afvoerleidingen
gel wanneer u de Power-Spin manueel
die mogelijk gevaarlijke chemicaliën of bacte-
gebruikt (zie guur 8). Bij gebruik van een
riën bevatten goede beschermende uitrusting,
boormachine, moet u ze rechtsom laten
zoals een veiligheidsbril, gelaatsschermen of
draaien (voorwaarts). Druk de trekker
beademingsapparatuur, ter voorkoming van
stevig in om de veer in de afvoerleiding
brandwonden en infecties. Draag voor extra
te voeden.
bescherming tegen chemicaliën en bacteriën
op het toestel en in het werkgebied rubberen
of andere vloeistofwerende handschoenen
onder de lederen handschoenen.
Volg de onderstaande bedieningsinstruc-
ties om het risico van letsels ten gevolge van
verdraaide of gebroken veren, zwepende
veeruiteinden, een kantelend toestel, che-
mische brandwonden, infecties en andere
oorzaken te verkleinen.
1. Zorg ervoor dat het werkgebied vrij is
van omstaanders en andere elementen
2. Neem een correcte bedieningspositie in,
zodat u:
ver hoeft te reiken.
Figuur 8 – Manueel gebruik van de Power-
-
Spin
ele boormachine) onder controle kunt
houden.
38

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
12. Eenmaal de afvoerleiding ontstopt, draait
u de trommel linksom terwijl u de trek-
ker ingedrukt houdt om de veer terug
te trekken. Ga daarbij heel aandachtig te
werk aangezien de veer in een verstop-
ping vast kan komen te zitten bij het
terugtrekken.
13. Laat de trekker los en stop het draaien
van de trommel wanneer het uiteinde
van de veer de afvoeropening nadert.
Trek het veeruiteinde niet uit de afvoer-
opening terwijl de veer draait. De veer
zou kunnen rondzwiepen en ernstige
letsels veroorzaken.
14. Het is raadzaam de veer verschillende
keren in de verstopte afvoerleiding te
Figuur 8A – Power-Spin aangedreven met
voeren om ze helemaal schoon te ma-
snoerloze boormachine
ken. Herhaal de bovenstaande proce-
dure indien nodig.
8. Blijf de veer in de afvoerleiding voeden tot
15. Trek eventuele resterende veer met de
u weerstand voelt. Duw de veer voorzich-
hand uit de leiding en duw de veer in de
tig door de verstopping. Forceer de veer
trommel.
niet – wanneer de veer stopt met draaien,
ontstopt ze de afvoerleiding niet. Het kan
noodzakelijk zijn de veer te doen rond-
Onderhoudsinstructies
draaien zonder ze verder te duwen, of ze
heel traag verder te duwen. Dat helpt om
WAARSCHUWING
de verstopping te doorbreken.
Draag altijd een veiligheidsbril en lederen
handschoenen bij het uitvoeren van onder-
9. Wanneer de veer vast komt te zitten in
houdswerk.
de verstopping, mag u de trommel niet
langer doen draaien. Wanneer de trom-
De boormachine moet worden verwijderd
mel blijft draaien, kan de veer verdraaien
van de afvoerontstopper alvorens onder-
houd uit te voeren.
en knikken. Het kan noodzakelijk zijn de
veer uit de verstopping terug te trekken
door de trommel omgekeerd te laten
Reinigen
draaien. In sommige gevallen kan het
De veer, de trommel en de AUTOFEED moe-
mogelijk zijn de veer en de verstopping
ten grondig worden afgespoeld met water
met de hand uit de afvoerleiding te trek-
na ieder gebruik om te voorkomen dat ze
ken. Wanneer u dat doet, moet u ervoor
worden aangetast door chemicaliën en af-
zorgen dat de veer niet beschadigd raakt.
zetting. Reinig de buitenkant indien nodig
Verwijder het vuil van de veer, steek de
met warm zeepwater en/of ontsmettings-
veer opnieuw in de trommel en ga voort
middelen. Giet de trommel leeg door hem
met het ontstoppen van de leiding zoals
voorwaarts te kantelen na ieder gebruik en
hierboven beschreven.
iedere reiniging.
10. Eenmaal de verstopping doorbroken
en de stroming hersteld, draait u indien
Installeren van een vervangveer
mogelijk een waterkraan open om even-
Veer uit trommel verwijderen
tuele vuilresten uit de afvoerleiding te
1. Trek de overtollige veerlengte uit de
spoelen.
trommel.
11. Ga voort met het schoonmaken van de
2. Verwijder de 4 schroeven op de achter-
rest van de afvoerleiding. Let op hoe-
kant van de trommel.
ver de veer in de afvoer verdwijnt. Zorg
ervoor dat u de veer niet tot in een gro-
3. Draai de klemschroef los, trek de oude
tere afvoerleiding steekt. Dat kan ervoor
veer uit de trommel en werp ze weg.
zorgen dat de veer in de knoop raakt of
andere schade veroorzaakt.
39

POWER-SPIN®-afvoerontstopper
Installeren van de vervangveer
Klemschroef
1
1. MAXCORE®-vervangveren van
/
4
" (6 mm)
x 25' (7,6 m) zijn verkrijgbaar onder cata-
logusnummer 42163.
2. Om de veer gemakkelijker te installeren,
wikkelt u de nieuwe veer eerst volledig
af. Wees voorzichtig bij het verwijderen
van de veer uit haar verpakking. De veer
staat onder spanning en kan de gebrui-
ker treen en verwonden.
3. Steek ongeveer 12" (0,3 m) veer door de
voorste rolletjes en de geleidingsbuis in
de trommel.
Figuur 9 – Veeruiteinde in de houder
bevestigen
4. Duw het uiteinde van de veer in de hou-
der en onder de klemschroef en onder-
legring. Draai de klemschroef vast (zie
5. Breng de trommel weer aan en draai de 4
guur 9).
schroeven opnieuw vast.
6. Voer de veer in de trommel naar binnen.
Oplossen van problemen
PROBLEEM MOGELIJKE REDENEN OPLOSSING
Veer knikt of breekt. Veer wordt geforceerd. Forceer de veer niet! Laat de avegaar het
werk doen.
Veer niet compatibel met
Niet gebruiken in leidingen groter dan
1
leidingdiameter.
1
/
2
" (40 mm).
Laat de veer alleen omgekeerd draaien
Motor draait omgekeerd.
wanneer ze vast komt te zitten in de
leiding of om ze terug te trekken.
Veer blootgesteld aan zuur. Reinig veren routinematig.
Veer versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde veren.
Veer niet naar behoren onder-
Ondersteun veer naar behoren, zie
steund.
instructies.
Veer kan niet in de lei-
Veerlagers zijn vuil of vet. Reinig veer en lagers met heet zeep-
ding worden geduwd.
water.
AUTOFEED niet volledig inge-
Oefen meer druk uit op de trekker.
koppeld.
40

Stasatrice POWER-SPIN®
Stasatrice
Power-Spin®
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il presen-
te Manuale di istruzioni prima
di utilizzare questo attrezzo. La
mancata osservanza delle istru-
zioni contenute nel presente ma-
nuale può comportare il rischio
di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
Sommario
Simboli di sicurezza .....................................................................................................................................42
Informazioni speciche di sicurezza ..................................................................................................42
Sicurezza della Stasatrice .........................................................................................................................42
Descrizione e speciche ............................................................................................................................43
Descrizione ....................................................................................................................................................43
Caratteristiche tecniche ...........................................................................................................................43
Ispezione della macchina .........................................................................................................................44
Preparazione della macchina e dell'area di lavoro .....................................................................44
Istruzioni d'uso ...............................................................................................................................................46
Istruzioni di manutenzione .....................................................................................................................47
Pulizia...............................................................................................................................................................47
Installazione del Cavo di ricambio .......................................................................................................47
Per rimuovere il Cavo dal tamburo .................................................................................................47
Per installare il Cavo di ricambio ......................................................................................................47
Risoluzione dei problemi ..........................................................................................................................48
Garanzia a vita ............................................................................................................ Quarta di copertina
*Traduzione delle istruzioni originali

Stasatrice POWER-SPIN®
Simboli di sicurezza
Nel presente manuale di istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte
vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve
a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.
Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di poten-
ziali pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo
per evitare possibili lesioni anche letali.
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte
o gravi lesioni.
AVVERTENZA
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare
la morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare le-
sioni lievi o moderate.
A VVISO
AVVISO indica informazioni relative alla protezione del prodotto.
Questo simbolo signica che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare
lo strumento. Il manuale contiene informazioni importanti sull'uso sicuro e appropriato
dell'attrezzatura.
Questo simbolo signica che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con
schermi laterali o una maschera quando si usa l'apparecchio per ridurre il rischio di le-
sioni agli occhi.
Questo simbolo indica il rischio per le mani, le dita o altre parti del corpo di restare impi-
gliate, pizzicate o schiacciate nel cavo della stasatrice.
sovrasollecitare il cavo e provocare l'av-
Informazioni specifiche di
volgimento, l'attorcigliamento o la rottu-
sicurezza
ra del cavo.
Posizionare la macchina a una distan-
AVVERTENZA
za massima di 100 mm (4") dall'ingres-
Questa sezione contiene importanti informa-
so dello scarico o sostenere adegua-
zioni di sicurezza specifiche per l'attrezzo.
tamente il cavo esposto quando la
distanza supera i 100 mm (4"). Distanze
Leggere attentamente queste precauzioni
prima di utilizzare la Stasatrice Power-Spin®,
maggiori possono provocare problemi
al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche
quali l'avvolgimento, l'attorcigliamento
o gravi lesioni personali.
o la rottura del cavo.
Non indossare indumenti ampi o gio-
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ielli. Mantenere i capelli e gli indu-
ISTRUZIONI!
menti lontano dalle parti mobili. Gli
indumenti ampi, i gioielli o i capelli pos-
Sicurezza della Stasatrice
sono impigliarsi nelle parti mobili.
Indossare guanti da lavoro di pelle.
personale durante l'uso dell'apparecchiatura
Non aerrare mai il cavo rotante con
per stasare gli scarichi. Gli scarichi possono
altre cose, compresi guanti di stoa o
contenere agenti chimici, batteri e altre so-
stracci. Essi potrebbero attorcigliarsi at-
stanze potenzialmente tossiche, infettive,
torno al cavo, causando lesioni alle mani.
ustionanti o altrimenti pericolose. Un'ade-
Indossare solo guanti in lattice o gomma
guata dotazione protettiva comprende
indicati nella sezione Guanti da lavoro in
sempre occhiali di protezione e guanti
pelle. Non utilizzare guanti danneggiati.
di pelle in buone condizioni, oltre a guan-
Non permettere all'estremità del cavo
ti di lattice o di gomma, schermi per il viso,
di smettere di girare mentre la mac-
mascherine, indumenti di sicurezza, respira-
china è in funzione. Questo potrebbe
tori e calzature antinfortunistiche.
42

Stasatrice POWER-SPIN®
Mantenere un'igiene ottimale. Lavare
zare e retrocedere il cavo con la sola pressio-
con acqua calda e sapone le mani e le
ne del grilletto. Il Power-Spin può essere atti-
parti del corpo esposte ai contenuti degli
vato manualmente o può essere pilotato con
scarichi dopo l'uso dell'apparecchiatura
un trapano alimentato a batteria di velocità
per la pulizia degli scarichi. Non mangiare
massima di 500 giri al minuto.
né fumare quando si utilizza o si maneg-
Non si consiglia l'uso del Power-Spin nel WC.
gia l'apparecchiatura per la pulizia degli
scarichi. In questo modo si evita la conta-
Dimensione e portata
minazione con materiali tossici o infettivi.
raccomandata della
Non utilizzare questa apparecchiatura
Misura del cavo
tubatura
se l'operatore o la macchina si trovano
Dimensione
Portata
nell'acqua. L'uso dello strumento in ac-
della
qua aumenta il rischio di scosse elettriche.
tubatura
Utilizzare la stasatrice per pulire so-
1
1
Cavo da
/
4
"
Fino a 1
/
2
"
25'
lamente scarichi aventi le dimensioni
(6 mm)
(40 mm)
(7,6 m)
raccomandate in queste istruzioni.
Usi impropri o modiche della macchina
stasatrice per altre applicazioni possono
Caratteristiche tecniche
aumentare il rischio di lesioni.
Capacità del
Cavo MAXCORE di
Leggere e comprendere queste istru-
tamburo.......................
lunghezza 25' (7,6 m) e
zioni, le istruzioni sul trapano a bat-
1
spessore
/
4
" (6 mm)
teria e le istruzioni per altre apparec-
Velocità del
Massimo 500 giri al
chiature usate con questo attrezzo
tamburo.......................
minuto
prima della messa in funzione. La
Peso................................ 4,7 libbre (2,1 kg)
mancata osservanza di tutte le istruzioni
può determinare danni alla proprietà e/o
serie lesioni personali.
A VVISO
Questa macchina serve a pulire gli
La dichiarazione di conformità CE (890-011-
scarichi. Se utilizzata in modo appropriato
320.10) accompagnerà questo manuale con
non danneggia gli scarichi in buone condi-
un libretto separato quando necessario.
zioni, progettati, costruiti e mantenuti ade-
Per qualsiasi domanda su questo prodotto
guatamente. Se lo scarico è in cattivo stato,
RIDGID® :
o se non è stato progettato, costruito e man-
tenuto adeguatamente, il processo di puli-
– Contattare il distributore locale RIDGID.
tura dello scarico potrebbe essere inecace
– Visitare www.RIDGID.com o
e danneggiare lo scarico. Il modo migliore
www.ridgid.eu per trovare la sede
per valutare lo stato di uno scarico, prima di
RIDGID più vicina.
pulirlo, è eettuare una video ispezione con
una telecamera. L'uso improprio di questa
– Contattare il Servizio tecnico di RIDGID
stasatrice può danneggiare la macchina e lo
inviando un'e-mail all'indirizzo
scarico. Questa macchina potrebbe non riu-
rtctechservices@emerson.com oppure,
scire a eliminare tutte le ostruzioni.
negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il
numero (800) 519-3456.
Descrizione e specifiche
Manovella
Descrizione
Estremità del cavo
La Stasatrice Power-Spin® RIDGID® pulisce
tubature di scarico di un diametro massimo
1
di 1
/
2
" (40 mm) e di una lunghezza massima
di 25' (7,6 m), come gli scarichi di bagni, la-
vandini della cucina, vasche da bagno e doc-
Grilletto
Tamburo
ce. È dotata di un robusto cavo MAXCORE® di
Impugnatura
1
25' (7,6 m) e di
/
4
" (6 mm) di diametro che
viene trattenuto tramite pressione positiva
Figura 1 – Power-Spin
nel tamburo, per impedire la fuoriuscita dello
stesso. Presenta un AUTOFEED® che fa avan-
43

Stasatrice POWER-SPIN®
4. Se si utilizza la Stasatrice Power-Spin con
Ispezione della macchina
un Trapano alimentato a batteria, verica-
re il trapano in base alle istruzioni. Accer-
AVVERTENZA
tarsi che il trapano sia in buone condizio-
Prima dell'utilizzo, esaminare la macchina
ni operative e che l'interruttore controlli
stasatrice ed eliminare qualsiasi problema
il funzionamento del trapano. Accertarsi
per ridurre il rischio di gravi lesioni dovute
a scosse elettriche, cavi attorcigliati o rotti,
che il trapano giri a meno di 500 giri al
ustioni chimiche, infezioni o altre cause e
minuto.
prevenire danni all'apparecchiatura.
1. Pulire l’eventuale olio, grasso o sporcizia
Preparazione della
da tutte le apparecchiature, comprese le
macchina e dell'area di
impugnature e i comandi. Questo faci-
lita l'ispezione e impedisce che la mac-
lavoro
china o il comando scivolino dalle mani
dell'operatore. Pulire eventuali detriti dal
AVVERTENZA
cavo e dal tamburo.
Prima dell'utilizzo, preparare la macchina
stasatrice e l'area di lavoro in base a queste
2. Ispezionare la stasatrice seguendo que-
procedure per ridurre il rischio di lesioni
sta lista:
dovute a scosse elettriche, cavi attorciglia-
ti o rotti, ustioni chimiche, infezioni o altre
cause e prevenire danni alla stasatrice.
-
ate o leganti
Indossare sempre occhiali protettivi, guanti
di pelle e altri dispositivi di protezione du-
-
rante la preparazione della stasatrice. Per
letto e del tamburo
una protezione aggiuntiva contro le sostan-
ze chimiche e i batteri presenti sulla macchi-
na e nell'area di lavoro, indossare guanti in
avvertenza (vedere Figura 2.)
lattice, gomma o altra barriera liquida indi-
In caso di problemi, non usare la sta-
cata nella sezione guanti di pelle.
satrice nché tali problemi non siano
stati risolti.
1. Controllare l'area di lavoro per individuare:
3. Ispezionare il cavo alla ricerca di segni di
usura e danni. Controllare:
la macchina e l'operatore. Non usare la
cavo è composto da lo tondo e il pro-
macchina quando ci si trova in piedi
lo deve essere rotondo).
nell'acqua. Se necessario, rimuovere
l'acqua dal luogo di lavoro.
-
mente grandi (gli attorcigliamenti lievi
2. Ispezionare la conduttura di scarico da
no a 15 gradi possono essere raddriz-
pulire. Se possibile, stabilire i punti di
zati).
accesso allo scarico, le dimensioni e le
lunghezze dello scarico, la distanza dalle
tubature principali, la natura dell'ostru-
che il cavo è stato deformato da tensio-
zione, la presenza di sostanze chimiche
ne, attorcigliamento o funzionamento
per la pulizia dello scarico o di altre so-
con rotazione REVERSE (inversa).
stanze chimiche, ecc. Se sono presenti
-
sostanze chimiche, è importante cono-
vazione in ambiente umido o all'esposi-
scere le misure di sicurezza speciche
zione a sostanze chimiche presenti nello
richieste per lavorare con tali sostanze.
scarico.
Contattare il fornitore delle sostanze chi-
miche per ottenere informazioni.
Tutte queste forme di usura e danneg-
giamento indeboliscono il cavo e ne au-
3. Scegliere l'attrezzatura corretta per pu-
mentano la probabilità di avvolgimento,
lire lo scarico in questa applicazione. Il
attorcigliamento o rottura durante l'uso.
Power-Spin è dotato di:
Sostituire il cavo usurato e danneggiato
1
/
4
"
prima di usare la stasatrice.
(6 mm) adatto per tubazioni sino ad un
1
diametro massimo di 1
/
2
" (40 mm).
44

Stasatrice POWER-SPIN®
-
-
sponibili consultando il Catalogo Ridge
gno, non cercare mai di passare attra-
Tool, on-line all'indirizzo
verso lo scarico, per evitare di danneg-
www.RIDGID.com, o chiamando l'Assi-
giare il cavo. Per accedere allo scarico,
stenza tecnica RIDGID, negli Stati Uniti e
rimuovere la piastra del "troppo pieno"
in Canada, al numero 800-519-3456.
e qualsiasi eventuale meccanismo pre-
sente (Vedere Figura 6).
4. Vericare che la macchina sia stata ispe-
zionata correttamente.
Tappo dello
scarico
5. Se necessario, togliere le coperture di
protezione dal luogo di lavoro. Il pro-
Vite di
cesso di pulizia dello scarico può essere
regolazione
complicato.
6. Se si utilizza Power-Spin con le mani, ac-
Tappo a
certarsi che la manovella sia presente e
Reticoli a
vite
croce
Asta di sollevamento
saldamente collegata.
Figura 3
Figura 4
7. Se si utilizza Power-Spin con un trapano
a batteria, rimuovere la manovella dal
lato posteriore del tamburo premendo
le linguette su entrambi i lati (Vedere la
Figura 2). Fissare saldamente il mandrino
del trapano all'albero del tamburo.
Tappo del
Etichetta di avvertenza
sifone
Figura 5 Figura 6
9. Valutare se sia opportuno posizionare il
Power-Spin entro 4" (100 mm) dall'entra-
ta dello scarico. Se tale posizionamento
Albero del
non è possibile, l'entrata dello scarico
tamburo
dovrà essere allungata usando tubi e rac-
cordi di dimensioni simili, in modo che
il Power-Spin possa essere posizionato
ad una distanza massima di 4" (100 mm)
Figura 2 – Rimozione dell'impugnatura della
(Vedere Figura 7). Se la prolunga è inade-
manovella dal Power-Spin
guata, il cavo potrebbe attorcigliarsi o
avvolgersi, danneggiando il cavo/sanita-
8. Se necessario, prendere le dovute misure
rio o procurando lesioni all'operatore.
per accedere allo scarico da pulire.
-
lato attraverso i reticoli a croce nello
scarico (Vedere Figura 3).
-
co a scatto: Rimuovere l'asta di solle-
vamento e il tappo di scarico (Vedere
Figura 4). Collocare un contenitore sot-
to il sifone o lo scarico per raccogliere
l'acqua che potrebbe fuoriuscire.
il tappo del sifone o lo scarico per altri
tipi di lavandini (Vedere Figura 5.) Col-
Figura 7 – Esempio di prolungamento
locare un contenitore sotto il sifone o
dello scarico no a un massimo
lo scarico per raccogliere l'acqua che
di 4" (100 mm) dall'entrata dello
potrebbe fuoriuscire.
scarico
45

Stasatrice POWER-SPIN®
5. Accertarsi che la stasatrice sia ad una di-
Istruzioni d'uso
stanza massima di 4" (100 mm) dall'entra-
ta dello scarico, e mantenere tale distanza
AVVERTENZA
per l'intero processo di pulizia. Questo
accorgimento aiuta a prevenire l'avvolgi-
mento e attorcigliamento del cavo.
6. Collocare una mano sull'impugnatura
della stasatrice, con una o due dita sul
grilletto, e l'altra mano sulla presa del
trapano o sulla manovella.
Indossare sempre occhiali protettivi per
7. Girare il tamburo in senso orario (come
proteggere gli occhi da sporcizia e corpi
indicato dalla freccia sul retro del tam-
estranei.
buro, vedere la Figura 2) Se si utilizza il
Durante la pulizia di scarichi che possono
Power-Spin manualmente, usare la ma-
contenere sostanze chimiche o batteri peri-
novella (vedere Figura 8). Se si utilizza
colosi, indossare un adeguato abbigliamen-
un trapano, attivarlo nella direzione in
to protettivo, come, ad es., occhiali di prote-
avanti. Per inserire il cavo nello scarico,
zione, schermi per il viso o maschere antigas,
stringere saldamente il grilletto.
al fine di evitare ustioni e infezioni. Per una
protezione aggiuntiva contro le sostanze
chimiche e i batteri presenti sulla macchina e
nell'area di lavoro, indossare guanti in latti-
ce, gomma o altre protezioni contro i liquidi
indicata nella sezione guanti di pelle.
Rispettare le istruzioni d'uso per ridurre il
rischio di lesioni dovuto a cavi attorcigliati
o rotti, estremità dei cavi vibranti, ribalta-
mento della macchina, ustioni chimiche,
infezioni e altre cause.
1. Accertarsi che l'area di lavoro sia priva di
persone e altre distrazioni.
2. Assumere una posizione di lavoro ade-
guata che garantisca:
-
cessive estensioni del corpo.
Figura 8 – Power-Spin usato a mano
-
no, se utilizzato).
ad una distanza non superiore a 4"
(100 mm) dall'entrata dello scarico.
In questo modo sarà più facile controlla-
re il cavo e la macchina.
3. Estrarre il cavo dal tamburo e inserirlo
dentro lo scarico il più possibile. Almeno
0,3 m (un piede) di cavo devono essere
nello scarico, in modo che il cavo non
fuoriesca e vibri quando lo stesso inizia
a girare.
4. Se si utilizza un trapano alimentato la
batteria, accertarsi che la velocità im-
postata sia bassa (meno di 500 giri al
minuto) e, con le mani asciutte, inserire
Figura 8A – Power-Spin alimentato con
la batteria, ma non appoggiare il dito
Trapano a batteria
sull'interruttore.
46

Stasatrice POWER-SPIN®
8. Continuare a far avanzare il cavo no ad
Istruzioni di
incontrare una certa resistenza. Azionare
attentamente il cavo nell'ostruzione. Non
manutenzione
forzare il cavo - se il cavo smette di girare,
vuol dire che non sta pulendo lo scarico.
AVVERTENZA
Potrebbe essere necessario far ruotare
Indossare sempre occhiali di protezione e
il cavo senza farlo avanzare oppure far
guanti di pelle per eseguire un intervento
avanzare il cavo molto lentamente. Que-
di manutenzione.
sta procedura faciliterà l'eliminazione
Il trapano dovrebbe essere rimosso dalla
dell'ostruzione.
stasatrice prima di effettuare la manuten-
zione.
9. Se il cavo rimane incastrato nel ostruzio-
ne, non continuare a girare il tamburo.
Continuando a girare il tamburo, il cavo
Pulizia
potrebbe avvolgersi e attorcigliarsi. Po-
Per prevenire gli eetti dannosi delle sostan-
trebbe essere opportuno far indietreg-
ze chimiche e dei sedimenti, il cavo, il tam-
giare il cavo dall'ostruzione girando il
buro e l'AUTOFEED devono essere sciacquati
tamburo in senso inverso. In alcuni casi,
accuratamente con acqua dopo ciascun im-
potrebbe essere possibile estrarre il cavo
piego. Pulire la parte esterna, se necessario,
e l'ostruzione dallo scarico con la mano.
con acqua calda e sapone e/o disinfettanti.
In tali casi, fare attenzione a non danneg-
Drenare il tamburo piegandolo in avanti
giare il cavo. Rimuovere l'ostruzione dal
dopo ogni utilizzo e pulizia.
cavo, inserire il cavo di nuovo nel tambu-
ro e continuare a pulire lo scarico come
Installazione del Cavo di ricambio
indicato in alto.
Per rimuovere il Cavo dal tamburo
10. Dopo aver eliminato l'ostruzione e quan-
1. Estrarre il cavo in eccesso dal tamburo.
do l'acqua presente nello scarico ripren-
2. Rimuovere 4 viti sul retro del tamburo.
far scorrere via dallo scarico gli eventuali
3. Allentare la vite di serraggio, estrarre
residui.
l'estremità del vecchio cavo dal tamburo
11. Continuare a pulire il resto dello scarico.
e smaltirlo.
Osservare la distanza percorsa dal cavo.
Per installare il Cavo di ricambio
Non far arrivare il cavo no ad uno sca-
1
1. I ricambi dei cavi MAXCORE® da
/
4
"
rico più grande. Una tale procedura po-
(6 mm) x 25' (7,6 m) sono disponibili - ca-
trebbe annodare il cavo o causare altri
talogo numero 42163.
danni.
2. Per facilitare l'installazione, svolgere com-
12. Dopo aver pulito lo scarico, girare il tam-
pletamente il nuovo cavo prima di proce-
buro in senso antiorario continuando a
dere. Fare attenzione quando si rimuove
stringere il grilletto della stasatrice, no
il cavo dalla confezione. Il cavo è sotto
a ritrarre il cavo. Fare particolarmente
tensione e potrebbe colpire l'utente.
attenzione in quanto il cavo potrebbe
agganciare un'ostruzione durante la ri-
3. Inserire circa 12" (0,3 m) di cavo attraver-
trazione.
so i rulli anteriori e il tubo guida nel tam-
buro.
13. Rilasciare il grilletto della stasatrice e
smettere di girare il tamburo quando
4. Premere l'estremità del cavo nel suppor-
l'estremità del cavo si avvicina all'entrata
to e sotto la vite di serraggio e la rondel-
dello scarico. Non estrarre l'estremità del
la. Stringere la vite di serraggio (vedere
cavo dallo scarico mentre ruota. Il cavo
Figura 9).
può vibrare e potrebbe provocare lesioni
gravi.
14. Si raccomanda di eseguire più passaggi
all'interno di una tubatura per una puli-
zia completa. Se necessario, ripetere la
procedura descritta in alto.
15. Estrarre il cavo restante dalla tubatura con
la mano e spingere il cavo nel tamburo.
47

Stasatrice POWER-SPIN®
Vite di serraggio
Figura 9 – Installazione dell'Estremità del
cavo nel Supporto
5. Riposizionare il tamburo e stringere nuo-
vamente le 4 viti.
6. Inserire il cavo nel tamburo.
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il cavo si attorciglia o
Il cavo viene forzato Non forzare il cavo! Lasciare che sia la
si rompe.
trivella a svolgere il lavoro.
1
Il cavo è usato in un tubo dal
Non usare tubature di oltre 1
/
2
" (40 mm).
diametro errato.
Usare la rotazione inversa solo se il cavo
Il motore è in modalità di rota-
rimane incastrato nel tubo o per ritrarre
zione inversa
il cavo.
Il cavo è esposto all'acido. Pulire i cavi regolarmente.
Il cavo è usurato o danneggiato. Se il cavo è usurato o danneggiato,
sostituirlo.
Il cavo non è sostenuto in modo
Sostenere il cavo in modo adeguato,
adeguato.
vedere le istruzioni.
Non è possibile inseri-
I cuscinetti del cavo sono spor-
Pulire il cavo e i cuscinetti con acqua
re il cavo.
chi o unti.
calda saponosa.
L'AUTOFEED non è completa-
Prestare attenzione e premere il grilletto
mente innescato.
con maggiore forza.
48

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
Máquina de Limpeza
de Tubagens
Power-Spin®
AVISO!
Leia este Manual do Operador
cuidadosamente antes de uti-
lizar esta ferramenta. A não
compreensão e observância
do conteúdo deste manual
pode resultar em choque
eléctrico, fogo, e/ou lesões
pessoais graves.
Índice
Símbolos de Segurança .............................................................................................................................50
Informações Especícas de Segurança .............................................................................................50
Segurança da Máquina de Limpeza de Tubagens ........................................................................50
Descrição e especicações .......................................................................................................................51
Descrição ........................................................................................................................................................51
Especicações ..............................................................................................................................................51
Inspecção da Máquina ...............................................................................................................................52
Preparação da Máquina e da Área de Trabalho ............................................................................52
Instruções de Funcionamento ...............................................................................................................54
Instruções de Manutenção ......................................................................................................................55
Limpeza ..........................................................................................................................................................55
Instalação do Cabo de Substituição ...................................................................................................55
Remover o Cabo do Tambor..............................................................................................................55
Instalar o Cabo de Substituição .......................................................................................................55
Resolução de problemas ...........................................................................................................................56
Garantia Vitalícia ........................................................................................................................Contracapa
* Tradução do manual original

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
Símbolos de Segurança
Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de
advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida
para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais peri-
gos de ferimentos pessoais. Respeite todas as mensagens de segurança que se seguem a
este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PERIGO
PERIGO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte
ou ferimento grave.
AVISO
AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte
ou ferimento grave.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA
NOTA indica informações relacionadas com a protecção de propriedade.
Este símbolo signica que deve ler o manual do operador cuidadosamente antes de uti-
lizar o equipamento. O manual do operador contém informações importantes sobre o
funcionamento seguro e adequado do equipamento.
Este símbolo signica que deve utilizar sempre óculos de protecção com protecções la-
terais, ou viseiras de protecção, ao manusear este equipamento, de forma a reduzir o
risco de ferimentos oculares.
Este símbolo indica o risco de mãos, dedos ou outras partes do corpo serem apanhados,
enrolados ou esmagados no cabo de limpeza de tubagens.
Não deixe que a extremidade do cabo
Informações Específicas
pare de girar enquanto a máquina
de Segurança
estiver em funcionamento. Isto pode
tensionar excessivamente o cabo e fazer
AVISO
com que torça, dobre ou quebre.
Esta secção contém informações de segu-
Posicione a máquina a 4" (100 mm)
rança importantes específicas desta ferra-
da entrada da tubagem ou apoie ade-
menta.
quadamente o cabo exposto quando
Leia estas precauções cuidadosamente
a distância for superior a 4" (100 mm).
antes de utilizar a Máquina de Limpeza de
Distâncias maiores podem causar pro-
Tubagens Power-Spin® para reduzir o risco
blemas de controlo e fazer com que o
de choque eléctrico e lesões pessoais gra-
cabo torça, dobre ou quebre.
ves.
Não utilize roupa larga ou jóias. Man-
tenha o cabelo e a roupa fora do alcan-
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
ce das peças móveis. As roupas largas,
jóias ou cabelos podem prender-se nas
Segurança da Máquina de
peças móveis.
Limpeza de Tubagens
Utilize sempre equipamento de pro-
Use luvas de trabalho de couro. Nunca
tecção pessoal adequado enquanto
agarre no cabo rotativo com qualquer
manuseia e utiliza o equipamento de
outra coisa, incluindo luvas de pano
limpeza de tubagens. Os canos de es-
ou um trapo. Estes podem car enrola-
goto podem conter substâncias quími-
dos à volta do cabo e causar ferimentos
cas, bactérias e outras substâncias que
nas mãos. Use apenas luvas de látex ou
podem ser tóxicas, infecciosas, causar
borracha por baixo das luvas de trabalho
queimaduras e outras lesões. Equipa-
de couro. Não use luvas danicadas.
mento de protecção pessoal adequa-
do inclui sempre óculos de protecção
50

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
e luvas de trabalho de couro em bom
Descrição e especificações
estado, e pode incluir equipamento
como luvas de látex ou borracha, viseiras
Descrição
protectoras, óculos de protecção, roupa
A Máquina de Limpeza de Tubagens Power-
de protecção, máscaras respiratórias e
Spin® da RIDGID® limpará linhas de tubagens
calçado com biqueira de aço.
1
até 1
/
2
" (40 mm) em diâmetro e até 25' (7,6 m)
Pratique uma boa higiene. Utilize água
em comprimento como bancas de cozinha e
quente com sabão para lavar as mãos e
de casa de banho, tubagens de banheiras e de
outras partes do corpo expostas ao con-
chuveiros. Contém 25' (7,6 m) de um cabo du-
teúdo da tubagem depois de manusear
1
radouro MAXCORE® de
/
4
" (6 mm) que é devi-
ou utilizar o equipamento de limpeza
damente xado no tambor para evitar puxar o
de tubagens. Não coma nem fume en-
cabo. Está equipada com um AUTOFEED® que
quanto estiver a operar ou manusear o
avança e puxa o cabo com apenas a pressão de
equipamento de limpeza de tubagens.
um interruptor. A Power-Spin pode ser operada
Isto ajudará a evitar a contaminação por
manualmente ou com um furador a bateria com
material tóxico ou infeccioso.
uma velocidade máxima de 500 rpm.
Não utilize esta máquina se o opera-
Não é recomendada a utilização da Power-
dor ou a máquina estiverem dentro de
Spin em casas de banho.
água. Utilizar a máquina dentro de água
aumenta o risco de choque eléctrico.
Tamanho e alcance
Utilize a máquina de limpeza de tuba-
da Linha
gens apenas para limpar tubagens de
Dim. cabo
Recomendados
dimensões indicadas de acordo com
Tamanho
Alcance
estas instruções. Outras utilizações ou
da Linha
alterações da máquina de limpeza de
1
1
tubagens para outras aplicações podem
Cabo de
/
4
"
Até
1
/
2
"
25'
aumentar o risco de ferimentos.
(6 mm)
(
40 mm)
(7,6 m)
Leia estas instruções, as instruções do
furador a bateria e as instruções para
Especificações
qualquer outro equipamento utiliza-
Capacidade do
do com esta ferramenta antes de tra-
Tambor.........................
25' (7,6 m) de cabo
balhar com ela. O desrespeito de todas
1
MAXCORE de
/
4
"
as instruções pode resultar em danos
(6 mm) de diâmetro
materiais e/ou acidentes graves.
Velocidade do
A declaração de conformidade CE (890-011-
Tambor.........................
Máximo 500 RPM
320.10) acompanhará este manual como um
Peso................................ 4,7 lbs. (2,1 kg)
folheto separado, quando necessário.
Caso tenha qualquer questão relacionada
com este produto RIDGID®:
NOTA
Esta máquina foi desenvolvida para
– Contacte o seu distribuidor local da
a limpeza de tubagens. Se for correctamen-
RIDGID.
te utilizada, não danicará uma tubagem
que esteja em bom estado e que tenha sido
– Visite os sites www.RIDGID.com ou
devidamente projectada, construída e man-
www.ridgid.eu para encontrar o seu
tida. Se a tubagem estiver em mau estado,
ponto de contacto RIDGID local.
ou não tiver sido devidamente projectada,
– Contacte o Departamento de Assistên-
construída e mantida, o processo de limpeza
cia Técnica da RIDGID através
de tubagens pode não ser ecaz ou poderia
do endereço de correio electrónico
causar danos à tubagem. A melhor forma de
rtctechservices@emer son.com, ou no
determinar o estado de uma tubagem antes
caso dos E.U.A e Canadá, ligue para
da limpeza é através da inspecção visual com
(800) 519-3456.
uma câmara. O uso incorrecto desta máqui-
na de limpeza de tubagens pode danicar a
máquina e a tubagem. Esta máquina pode
não eliminar todas as obstruções.
51

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
cabo cou deformado por ter sido es-
ticado, dobrado ou ter funcionado em
Manivela
REVERSE (SENTIDO INVERSO).
Extremidade do cabo
-
namento com humidade ou exposição
a substâncias químicas das tubagens.
Todas estas formas de desgaste e danos
enfraquecem o cabo e fazem com que
Gatilho
seja mais provável que torça, dobre ou
Tambor
Punho
quebre durante a utilização. Substitua
um cabo gasto e danicado antes de uti-
lizar a máquina de limpeza de tubagens.
Figura 1 – Power-Spin
4. Se utilizar a Máquina de Limpeza de
Tubagens Power-Spin com um furador
a bateria, verique o furador de acordo
Inspecção da Máquina
com as suas instruções. Certique-se de
que o furador está em boas condições
AVISO
de funcionamento e que o interruptor
Antes de cada utilização, verifique a máqui-
controla o funcionamento do furador.
na de limpeza de tubagens e corrija quais-
Conrme que o furador roda a menos de
quer problemas para reduzir o risco de fe-
500 rpm.
rimentos graves devido a choque eléctrico,
cabos torcidos ou quebrados, queimaduras
químicas, infecções e outras causas, e para
Preparação da Máquina e
evitar danos na máquina de limpeza de tu-
bagens.
da Área de Trabalho
1. Limpe qualquer resíduo de óleo, massa
AVISO
lubricante ou sujidade do equipamen-
Prepare a máquina de limpeza de tuba-
to, incluindo das pegas e dos controlos.
gens e a área de trabalho de acordo com
Isto facilita a inspecção e ajuda a impedir
estes procedimentos para reduzir o risco
que a máquina ou o controlo escorre-
de ferimentos devido a choque eléctrico,
guem da mão. Limpe qualquer sujidade
cabos torcidos ou quebrados, queimaduras
do cabo ou do tambor.
químicas, infecções e outras causas, e para
evitar danos na máquina de limpeza de tu-
2. Inspeccione os pontos seguintes da má-
bagens.
quina de limpeza de tubagens:
Utilize sempre óculos de protecção, luvas
de couro e outro equipamento de protec-
ção adequado quando preparar a máquina
ou coladas;
de limpeza de tubagens. Para ter uma pro-
tecção extra contra substâncias químicas e
bactérias existentes na máquina e na área
e do tambor;
de trabalho, use luvas de látex, borracha
ou luvas de barreira líquida por baixo das
luvas de couro.
aviso (ver Figura 2).
Se detectar algum problema, não utili-
1. Verique a área de trabalho quanto a:
ze a máquina de limpeza de tubagens
até que os problemas tenham sido cor-
rigidos.
para a máquina e o operador. Não uti-
3. Inspeccione se o cabo está gasto e dani-
lize a máquina enquanto está sobre
cado – Procure:
água. Se necessário, retire a água da
área de trabalho.
cabo (o cabo é feito com um o redon-
2. Inspeccione a tubagem que vai ser lim-
do e o perl deve ser redondo).
pa. Se possível, determine o(s) ponto(s)
-
de acesso à tubagem, o(s) tamanho(s) e
des (as dobra ligeiras até 15 graus po-
o(s) comprimento(s) da mesma, a distân-
dem ser endireitadas).
cia até às linhas principais, a natureza do
52

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
bloqueio, a presença de produtos quími-
8. Se necessário, realize os passos necessá-
cos de limpeza de tubagens ou outros
rios para aceder à tubagem a limpar .
produtos químicos, etc. Se estiverem
presentes produtos químicos na tuba-
roscado nas intersecções na tubagem
gem, é importante perceber as medidas
(ver Figura 3).
de segurança especícas necessárias
para trabalhar num contexto com esses
drenagem móvel: Retire a biela de
produtos químicos. Contacte o fabrican-
engate e o tampão de drenagem (ver
te das substâncias químicas para obter
Figura 4). Certique-se de que coloca
as informações necessárias.
um recipiente por baixo do sifão para
3. Determine qual é o equipamento de lim-
receber a água que possa sair.
peza de tubagens correcto para a aplica-
-
ção. A Power-Spin é feita para:
rio remover um sifão móvel (Ver Figu-
1
/
2
"
(40 mm) até 25'
ra 5). Certique-se de que coloca um
(7,6 m) de comprimento com um cabo
recipiente por baixo do sifão para rece-
1
de
/
4
" (6 mm).
ber a água que possa sair.
tubagens para outras aplicações consul-
tubagem pois danicará o cabo. Retire
tando o catálogo da Ridge Tool, dispo-
a placa de transbordo e qualquer me-
nível online em www.RIDGID.com, ou
canismo para aceder à tubagem (ver
ligando para o número 800-519-3456 do
Fi gura 6).
Departamento de Assistência Técnica.
4. Assegure-se de que a máquina foi ins-
peccionada correctamente.
Bujão de
drenagem
5. Se for necessário, coloque coberturas de
Parafuso
protecção na área de trabalho. O proces-
de
fixação
so de limpeza de tubagens pode causar
sujidade.
6. Se utilizar a Power-Spin manualmente,
Porca
cega
certique-se de que a manivela está pre-
Intersecções
Biela de engate
sente e bem xa.
Figura 3
Figura 4
7. Se utilizar a Power-Spin com um fura-
dor a bateria, retire a manivela da parte
traseira do tambor pressionando as pa-
tilhas num dos lados (ver Figura 2). Fixe
seguramente o mandril do furador ao
veio do tambor.
Sifão
Etiqueta de aviso
Figura 5 Figura 6
9. Determine se a Power-Spin pode ser co-
locada a 4" (100 mm) da abertura da tu-
bagem. Se não, terá de ampliar-se a aber-
tura da tubagem utilizando um tubo de
tamanho idêntico e acessórios de forma
Veio do tambor
que a Power-Spin possa ser colocada a 4"
(100 mm) da abertura da tubagem (Ver
Figura 4). Um apoio incorrecto do cabo
pode permitir que este dobre ou torça e
Figura 2 – Remover a pega da manivela da
danique o cabo/acessório ou ra o ope-
Power-Spin
rador.
53

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
a 4" (100 mm) ou menos da abertura
da tubagem.
Isto ajudará a manter controlo do cabo e
da máquina.
3. Puxe o cabo para fora do tambor e insira-
o na tubagem o máximo possível. Pelo
menos um metro de cabo deve estar na
tubagem, de forma que a extremidade
do cabo não saia e se enrole quando o
cabo começar a rodar.
Figura 7 – Exemplo de extensão da tubagem
4. Se utilizar um furador a bateria, conr-
até 4" (100 mm) da abertura da
me se colocou na velocidade mais baixa
tubagem
(menos de 500 rpm) e com as mãos secas
insira a bateria, mas não coloque ainda o
dedo no interruptor do furador.
5. Certique-se de que a máquina de lim-
Instruções de
peza de tubagens está a, no máximo,
Funcionamento
4" (100 mm) da abertura da tubagem e
mantenha essa distância durante todo o
AVISO
processo de limpeza. Isto ajuda a evitar
que o cabo torça ou dobre.
6. Coloque uma mão na pega da máquina
de limpeza de tubagens com um ou dois
dedos no gatilho e a outra mão na pega
do furador ou na manivela.
7. Rode o tambor para a direita (conforme
Use sempre protecção ocular para proteger
indicado pela seta na parte traseira do
os seus olhos contra sujidade e outros ob-
tambor, ver Figura 2). Se utilizar a Power-
jectos estranhos.
Spin manualmente, utilize a manivela
(ver Figura 8). Se utilizar um furador, ope-
Ao limpar tubagens que possam conter pro-
re-o para a frente. Para avançar o cabo na
dutos químicos perigosos ou bactérias, use
tubagem, aperte rmemente o gatilho.
equipamento de protecção adequado, tal
como óculos de protecção, máscaras ou res-
piradores, para evitar queimaduras e infec-
ções. Para ter uma protecção extra contra
substâncias químicas e bactérias existentes
na máquina e na área de trabalho, use luvas
de látex, borracha ou luvas de barreira lí-
quida por baixo das luvas de couro.
Respeite as instruções de funcionamento
para reduzir o risco de ferimentos devido
a cabos torcidos ou quebrados, extremi-
dades dos cabos enroladas, máquina que
tomba, queimaduras químicas, infecções e
outras causas.
1. Certique-se de que a área de trabalho
não tem espectadores nem outras dis-
tracções.
2. Assuma uma posição de funcionamento
Figura 8 – Power-Spin utilizada
correcta que permita:
manualmente
se estenda.
tubagens (e do furador, se utilizado).
54

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
13. Liberte o gatilho da máquina de limpeza
de tubagens e pare de rodar o tambor
quando a extremidade do cabo se apro-
ximar da abertura da tubagem. Não puxe
a extremidade do cabo da tubagem en-
quanto estiver a rodar. O cabo pode en-
rolar e provocar ferimentos graves.
14. Recomenda-se efectuar várias passa-
gens pela tubagem para uma limpeza
completa. Se necessário, repita o proce-
dimento acima.
15. Puxe o cabo restante da linha manual-
mente e insira o cabo no tambor.
Instruções de Manutenção
Figura 8A – Power-Spin utilizada com
furador a bateria
AVISO
Utilize sempre óculos de protecção e luvas
de couro ao efectuar qualquer procedimen-
8. Continue a avançar o cabo até encon-
to de manutenção.
trar resistência. Faça o cabo passar com
cuidado pelo bloqueio. Não force o cabo
O furador deve ser retirado da máquina de
- se o cabo parar de rodar, não está a lim-
limpeza de tubagens antes de se realizar a
manutenção.
par a tubagem. Pode ser necessário ro-
dar o cabo sem o fazer avançar ou fazer
avançar o cabo muito lentamente. Isto
Limpeza
ajudará a furar o bloqueio.
O cabo, o tambor e o AUTOFEED devem ser
9. Se o cabo car preso no bloqueio, não
bem limpos com água após cada utilização
continue a rodar o tambor. Se continuar
para evitar os efeitos prejudiciais dos quími-
a rodar o tambor pode fazer com que o
cos e sedimentos. Limpe o exterior conforme
cabo torça ou dobre. Pode ser necessá-
for necessário com água quente com sabão
rio retirar o cabo do bloqueio rodando o
e/ou desinfectantes. Escoe o tambor incli-
tambor no sentido contrário. Em alguns
nando-o para a frente após cada utilização e
casos, pode ser possível puxar o cabo e o
limpeza.
bloqueio da tubagem manualmente. Se
zer isso, tenha cuidado para não dani-
Instalação do Cabo de
car o cabo. Retire o bloqueio do cabo,
Substituição
volte a colocar o cabo no tambor e con-
Remover o Cabo do Tambor
tinue a limpar a tubagem conforme des-
crito acima.
1. Retire o cabo a mais do tambor.
10. Quando o bloqueio tiver sido desobstru-
2. Retire 4 parafusos da parte traseira do
tambor.
água para retirar quaisquer resíduos da
3. Afrouxe o parafuso de aperto e puxe a
tubagem.
extremidade do cabo antigo do tambor
11. Continue a limpar o resto da tubagem.
e elimine.
Preste atenção ao quanto o cabo avan-
Instalar o Cabo de Substituição
çou. Não passe demasiado o cabo numa
1. Estão disponíveis cabos de substituição
tubagem grande. Isto pode fazer com
1
MAXCORE® de
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m)
que o cabo enrole ou provoque outros
no catálogo número 42163.
danos.
2. Para facilitar a instalação do cabo, desen-
12. Quando a tubagem tiver sido limpa, rode
role completamente o cabo novo antes
o tambor para a esquerda enquanto aper-
de continuar. Tenha cuidado ao retirar o
ta o gatilho da máquina de limpeza de
cabo do pacote. O cabo está sob tensão
tubagens para puxar o cabo. Preste muita
e pode golpear o utilizador.
atenção uma vez que o cabo pode car
preso num bloqueio enquanto é retirado.
55

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®
3. Insira cerca de 12' (0,3 mm) do cabo pe-
los cilindros dianteiros e guie o tubo pelo
interior do tambor.
4. Empurre a extremidade do cabo no inte-
rior do suporte e por baixo do parafuso
de aperto e da anilha. Aperte o parafuso
de aperto (ver Figura 9).
Parafuso de aperto
Figura 9 – Instalar a Extremidade do Cabo
no Suporte
5. Voltar a colocar o tambor e apertar os 4
parafusos.
6. Inserir cabo no tambor.
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
Cabo torcido ou a
O cabo está a ser forçado. Não force o cabo! Permita que o sem-m
quebrar.
execute o trabalho.
Cabo utilizado com um diâme-
Não utilize em tubagens com mais de
tro de tubo incorrecto.
1
1
/
2
" (40 mm).
Utilize o sentido inverso apenas se o
Motor ligado no sentido inverso.
cabo car preso no tubo ou para recolher
o cabo.
Cabo exposto a ácido. Limpe os cabos regularmente.
Cabo gasto ou danicado. Se o cabo estiver gasto ou danicado,
substitua-o.
Cabo apoiado incorrectamente. Apoie correctamente o cabo; consulte as
instruções.
O cabo não avança. As chumaceiras do cabo estão
Limpe o cabo e as chumaceiras com
sujas e gordurosas.
água quente com sabão.
O AUTOFEED não activou
Tenha cuidado e aperte o gatilho com
totalmente.
mais força.
56

POWER-SPIN® Avloppsrensare
Avloppsrensare
Power-Spin®
VARNING!
Läs den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
utrustningen. Om du använ-
der utrustningen utan att ha
förstått eller följt innehållet i
bruksanvisningen nns risk
för elchock, brand och/eller
personskador.
Innehåll
Säkerhetssymboler ......................................................................................................................................58
Särskild säkerhetsinformation ..............................................................................................................58
Säkerhet för avloppsrensare ..................................................................................................................58
Beskrivning och specikationer ...........................................................................................................59
Beskrivning....................................................................................................................................................59
Specikationer .............................................................................................................................................59
Maskinkontroll ...............................................................................................................................................60
Inställning av maskin och arbetsområde ........................................................................................60
Anvisningar för användning ...................................................................................................................62
Anvisningar för underhåll ........................................................................................................................63
Rengöring ......................................................................................................................................................63
Montera ersättningsspiralen ..................................................................................................................63
Ta bort spiralen från trumman .........................................................................................................63
Montering av ersättningsspiralen ...................................................................................................63
Felsökning ........................................................................................................................................................64
Livstidsgaranti ..............................................................................................................Omslagets baksida
*Översättning av bruksanvisning i original

POWER-SPIN® Avloppsrensare
Säkerhetssymboler
I den här bruksanvisningen och på produkten används säkerhetssymboler och signalord för
att kommunicera viktig säkerhetsinformation. Det här avsnittet syftar till att förbättra förstå-
elsen av dessa signalord och symboler.
Detta är en säkerhetssymbol. Den används för att göra dig uppmärksam på risker för per-
sonskador. Rätta dig efter alla säkerhetsföreskrifter som följer efter denna symbol, för att
undvika personskador eller dödsfall.
FAR A
FARA betecknar en farlig situation som kommer att orsaka dödsfall eller allvarliga per-
sonskador, om situationen inte undviks.
VARNING
VARNING betecknar en farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarliga per-
sonskador, om situationen inte undviks.
SE UPP
SE UPP betecknar en farlig situation som kan orsaka lindriga eller medelsvåra per-
sonskador, om situationen inte undviks.
OBS
OBS betecknar information som är avsedd att skydda materiell egendom.
Den här symbolen betyder att bruksanvisningen ska läsas noggrant innan utrustningen
används. Bruksanvisningen innehåller viktig information om säker och korrekt använd-
ning av utrustningen.
Den här symbolen visar att skyddsglasögon med sidoskydd eller goggles alltid ska bäras
när utrustningen används, för att minska risken för ögonskador.
Den här symbolen visar att det nns risk att händer, ngrar eller andra kroppsdelar fast-
nar, dras in eller kläms i avloppsrensspiralen.
spiralen överbelastas vilket kan orsaka
Särskild
knäckning, böjning eller brott på spiralen.
säkerhetsinformation
Placera maskinen högst 4" (100 mm)
från avloppet, eller stötta upp den fri-
VARNING
lagda spiralen om sträckan är längre
Det här avsnittet innehåller viktig säker-
än 4" (100 mm). Längre avstånd kan
hetsinformation som gäller specifikt för det
resultera i att spiralen knäcks, vrids eller
här verktyget.
bryts.
Läs avsnittet om dessa förebyggande åt-
Använd inte löst sittande kläder eller
gärder noggrant innan du använder av-
hängande smycken. Håll hår och klä-
loppsrensaren Power-Spin®, så att du mins-
der på behörigt avstånd från rörliga
kar risken för elchock eller andra allvarliga
personskador.
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Använd alltid lämplig personlig
skyddsutrustning vid hantering och
användning av utrustning för av-
Säkerhet för avloppsrensare
loppsrensning. Avloppsrör kan inne-
Bär arbetshandskar i läder. Greppa
hålla kemikalier, bakterier eller andra
aldrig den roterande spiralen med
ämnen som kan vara giftiga, smittande,
något annat, inte trasor eller kläder.
irriterande m.m. Lämplig skyddsutrust-
De kan fastna runt spiralen och skada
ning innefattar alltid skyddsglasögon
händerna. Latex- eller gummihandskar
och skyddshandskar i bra skick, och
får endast bäras under arbetshandskarna
kan även innefatta utrustning som till
(som är i skinn/läder). Använd inte ska-
exempel latex- eller gummihandskar, an-
dade handskar.
siktsmasker, ögonskydd/goggles, skydds-
Låt inte spiralens ände sluta snurra
kläder, andningsutrustning och skydds-
medan maskinen är igång. I så fall kan
skor med stålhätta.
58

POWER-SPIN® Avloppsrensare
Var noga med hygienen. Använd varmt
en AUTOFEED®-matare som för fram och drar
löddrande vatten för att tvätta händer och
tillbaka spiralen med hjälp av en avtryckare.
andra kroppsdelar som utsatts för avlopps-
Power-Spin kan manövreras antingen manu-
innehåll efter hantering eller användning
ellt eller med en batteridriven borrmaskin som
av utrustning för avloppsrensning. Ät inte
har ett maximalt varvtal på 500 varv/minut.
och rök inte under användning/hantering
Power-Spin bör inte användas i toaletter.
av utrustning för avloppsrensning. Detta
förhindrar att giftiga ämnen eller smittbä-
Rekommenderad
rande ämnen sprids.
lednings-
Använd inte den här maskinen om
Spiraldimension
dimension och -längd
operatören eller maskinen står i vat-
Lednings-
Längd
ten. Om maskinen används i vatten ökar
dimension
risken för elchock.
1
/
4
" (6 mm) spiral Upp
25'
Avloppsrensaren får bara användas
1
till 1
/
2
"
(7,6 m)
för att rensa rör med rekommenderad
(40 mm)
dimension enligt dessa anvisningar.
Annan användning eller modiering av
den här avloppsrensaren för andra ar-
Specifikationer
betsuppgifter kan öka risken för person-
Trummans kapacitet MAXCORE-spiral
skador.
med 25 fot längd
Du måste ha läst och förstått dessa
1
(7,6 meters) och
/
4
"
anvisningar, samt anvisningarna för
diameter (6 mm)
batteridrivna borrmaskiner och all
Trummans varvtal...... Högst 500 varv/minut
annan utrustning som ska användas
samtidigt, innan du börjar använda
Vikt................................... 4,7 lbs. (2,1 kg)
utrustningen. Om du inte följer alla an-
visningar nns risk för allvarliga person-
OBS
Den här maskinen är avsedd för ren-
skador och/eller skador på egendom.
göring av avloppsledningar. Om den används
En EG-försäkran om överensstämmelse (890-
korrekt kommer den inte att skada en av-
011-320.10) medföljer den här bruksanvis-
loppsledning som är i gott skick och ordentligt
ningen om så behövs (separat häfte).
utformad, konstruerad och underhållen. Om
Om du har någon fråga om den här RIDGID®-
avloppsledningen är i dåligt skick, eller om den
produkten:
inte utformats, konstruerats och underhållits
korrekt kanske avloppsrensningen inte fung-
– Kontakta närmaste RIDGID-distributör.
erar, och det nns även risk för skador på av-
– Besök www.RIDGID.com eller
loppet. Det bästa sättet att fastställa skicket på
www.ridgid.eu när du vill lokalisera
en avloppsledning före rengöring är att göra
närmaste RIDGID-representant.
en visuell inspektion med en kamera. Felaktig
användning av den här avloppsrensaren kan
– Kontakta RIDGID Technical Services Depart-
skada avloppsrensaren och avloppsledningen.
ment på rtctechservices@emerson.com.
Den här maskinen kanske inte kan rensa alla
Om du befinner dig i USA eller Kanada ringer
igensättningar.
du (800) 519-3456.
Beskrivning och
Vev
specifikationer
Spiralände
Beskrivning
Avloppsrensaren RIDGID® Power-Spin® ren-
1
gör ledningar med upp till 1
/
2
" (40 mm)
diameter och upp till 25 fot (7,6 meters) längd,
t.ex. avlopp från badrum, diskbänkar och
Avtryckare
Trumma
duschrum. Produkten har 25 fot (7,6 meter)
Handtag
lång MAXCORE®-spiral med 1/4" (6 mm) dia-
meter, som hålls fast i trumman så att spiralen
hindras från att dras ut i onödan. Enheten har
Figur 1 – Power-Spin
59

POWER-SPIN® Avloppsrensare
så som de ska. Kontrollera att borren
Maskinkontroll
roterar med högst 500 varv/minut.
VARNING
Kontrollera avloppsrensmaskinen före
Inställning av maskin och
varje användningstillfälle, och åtgärda alla
problem så att du minskar risken för allvar-
arbetsområde
liga personskador p.g.a. elchock, vridna el-
ler brustna spiraler, kemiska brännskador,
VARNING
infektioner med mera. Undvik även skador
Ställ in avloppsrensaren och arbetsområdet
på avloppsledningen.
enligt dessa rutiner för att minska risken
för personskador p.g.a. elchock, knäckta
1. Rengör alla handtag och reglage och ta
eller brutna spiraler, kemiska brännskador,
bort all olja, smuts och allt smörjfett från
infektioner med mera, och för att undvika
utrustningen. Detta underlättar inspek-
skador på avloppsrensaren.
tionen och förhindrar att verktyget gli-
Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
der ur handen vid användningen. Ta bort
i skinn och annan lämplig skyddsutrustning
allt skräp från spiralen och trumman.
när du ställer in avloppsrensaren. För extra
2. Kontrollera följande på avloppsrensaren:
skydd mot kemikalier och bakterier på ma-
skinen och i arbetsområdet – bär handskar i
latex, gummi eller annat vätskeskyddande
maskin
material under skinnhandskarna
-
1. Kontrollera att arbetsområdet uppfyller
ler kärvande delar
följande:
och trumman
-
lag för maskinen och operatören. An-
och är läsliga (se gur 2.)
vänd inte maskinen om du står i vat-
ten. Ta bort vattnet från arbetsområdet
eventuella problem har åtgärdats.
vid behov.
3. Kontrollera att spiralen inte är sliten eller
2. Inspektera det avlopp som ska rensas.
skadad – titta efter:
Försök om möjligt att fastställa ingångs-
punkter till avloppet samt dimension
spiralens utsida (spiralen är tillverkad i
och längd på avloppsröret, avstånd till
rund vajer och prolen ska vara rund).
huvudledningar, typ av insättning och
eventuell förekomst av kemikalier för av-
loppsrening eller andra kemikalier. Om
(mindre knäckningar på upp till 15
kemikalier förekommer i avloppet är det
grader kan rätas ut).
viktigt att du känner till och förstår de sä-
kerhetsåtgärder som krävs för att arbeta
att spiralen har deformerats genom
med kemikalierna. Kontakta kemikalie-
sträckning, knäckning eller genom
tillverkaren för nödvändig information.
körning i BACKLÄGE.
3. Bestäm rätt avloppsrensningsutrustning
för uppgiften. Power-Spin är tillverkad
i väta eller utsättning för avloppskemi-
för:
kalier.
1
/
2
" (40 mm) ledningar med
Alla dessa typer av slitage och skador för-
längder upp till 25 fot (7,6 meter) med
svagar spiralen och ökar risken för vrid-
1
/
4
" (6 mm) spiral.
ning, böjning eller brott under använd-
ning. Byt ut slitna och skadade spiraler
nns i verktygskatalogen från Ridge
innan du använder avloppsrensaren.
Tools och online på www.RIDGID.com.
4. Om du använder avloppsrensaren
Du kan även ringa RIDGID Technical
Power-Spin med en batteridriven borr-
Services på telefon +1 800-519-3456.
maskin ska du kontrollera borrmaski-
4. Kontrollera att maskinesn har inspekte-
nen enligt anvisningarna. Kontrollera
rats ordentligt.
att borrmaskinen är i bra skick och att
reglagen styr borrmaskinens funktion
60

POWER-SPIN® Avloppsrensare
5. Sätt skyddsöverdrag över arbetsområdet
Avtappningsplugg
om så behövs. Avloppsrensning kan vara
ett smutsigt jobb.
Lås-
6. Om du använder Power-Spin manuellt
skruv
måste du kontrollera att veven nns på
plats och att den sitter fast ordentligt.
7. Om du använder Power-Spin med en
Hattmutter
Korsformat galler
Lyftstång
batteridriven borrmaskin ska du ta bort
Figur 3
Figur 4
veven från trummans baksida genom att
(Se -
gur 2). Fäst borrens chuck ordentligt vid
trummans axel.
Varningsdekal
Rensplugg
Figur 5 Figur 6
9. Kontrollera om Power-Spin kan place-
ras inom 4" (100 mm) från avloppsöpp-
Trummans axel
ningen. Om detta inte är fallet måste
avloppsöppningen förlängas med ett
lämpligt liknande rör och kopplingar så
att spiralutgången från Power-Spin kan
placeras inom 4" (100 mm) från avlopps-
Figur 2 – Borttagning av veven från
öppningen (se gur 7). Otillräckligt spiral-
Power-Spin
stöd kan göra att spiralen böjs och vrids
vilket kan skada spiralen/xturen eller
8. Vidtag lämpliga åtgärder vid behov så
skada operatören.
att avloppet kan rensas.
dras igenom det korsformade gallret i
avloppet (Se gur 3).
som trycks upp: Ta bort lyftstången
och avloppspluggen (Se gur 4). Sätt
alltid en behållare under röret eller
vattenlåset så att du kan fånga upp allt
vatten som kommer ut.
-
pluggar eller vattenlås behöva demon-
teras (Se gur 5). Sätt alltid en behållare
Figur 7 – Exempel på hur du kan förlänga
under röret eller vattenlåset så att du
avloppet till 4" (100 mm) från
kan fånga upp allt vatten som kommer
avloppets öppning
ut.
-
ledningen på badkar eftersom detta
kommer att skada spiralen. Ta bort
översvämningsskyddet och dess me-
kanism så att du kommer åt avloppet
(Se gur 6).
61

POWER-SPIN® Avloppsrensare
5. Kontrollera att avloppsrensaren är inom
Anvisningar för
4" (100 mm) från avloppsöppningen, och
användning
håll kvar den sträckan under hela rengö-
ringsprocessen. Detta hjälper till att för-
VARNING
hindra att spiralen vrids eller knäcks.
6. Sätt ena handen på avloppsrensarens
handtag samtidigt som du håller en eller
två ngrar på avtryckaren och den andra
handen på borrmaskinens grepp eller på
veven.
7. Vrid trumman medurs (enligt pilmarke-
ringen på trummans baksida, se gur 2).
Bär alltid ögonskydd för att skydda ögonen
Om du använder Power-Spin manuellt
från smuts och andra föremål.
ska du använda veven (se gur 8). Om du
När du rengör avlopp som kan innehålla
använder en borrmaskin ska den köras i
farliga kemikalier eller bakterier måste
framåtriktningen. Tryck på avtryckaren
du bära lämplig skyddsutrustning, till ex-
för att mata in spiralen i avloppet.
empel skyddsglasögon (goggles), ansikts-
mask eller andningsutrustning för att hin-
dra brännskador och infektioner. För extra
skydd mot kemikalier och bakterier på ma-
skinen och i arbetsområdet – bär handskar i
latex, gummi eller annat vätskeskyddande
material under skinnhandskarna
Följ anvisningarna så att du minimerar
risken för personskador p.g.a. vridna eller
brustna spiraler, piskrörelser, vältning, ke-
miska brännskador, infektioner och andra
orsaker.
1. Kontrollera att det inte nns några obe-
höriga personer eller några andra stö-
rande element inom arbetsområdet.
2. Inta en ordentlig arbetsställning som til-
låter
Figur 8 – Använda Power-Spin manuellt
sträcka dig för långt.
borren om en sådan används).
(100 mm) från avloppets öppning.
Detta hjälper till att hålla kontroll på spi-
ralen och maskinen.
3. Dra ut spiralen ur trumman och tryck
ned den i avloppet så långt som möj-
ligt. Minst 1 fot spiral måste vara inne i
avloppsledningen så att spiralens ände
inte faller ut och börjar piska runt när
maskinen startas.
4. Om du använder en batteridriven borr-
maskin ska du kontrollera att den är
inställd på ett lågt varvtal (lägre än
Figur 8A – Använda Power-Spin med en bat-
500 varv/minut), varefter du sätter in
teridriven borrmaskin
batteriet med torra händer - men sätt
inte ngret på borrmaskinens avtryckare
ännu.
62

POWER-SPIN® Avloppsrensare
8. Fortsätt att mata fram spiralen tills att du
Anvisningar för underhåll
känner motstånd. Arbeta försiktigt spi-
ralen igenom blockeringen. Tvinga inte
VARNING
spiralen – om spiralen slutar vridas runt
Bär alltid skyddsglasögon och skyddshand-
utför den inte någon rengöring av avlop-
skar i skinn när du utför underhåll.
pet. Det kan vara nödvändigt att rotera
spiralen utan att mata fram den, eller att
Ta alltid bort borren från avloppsrensaren
innan något underhåll utförs.
mata fram den mycket långsamt. Detta
hjälper till att bryta upp blockeringen.
Rengöring
9. Om spiralen fastnar i blockeringen ska
du inte fortsätta att vrida runt trumman.
Spiral, trumma och AUTOFEED-enhet ska
Om trumman fortsätter dras runt kan
spolas noggrant med vatten efter varje an-
spiralen böjas och knäckas. Det kan vara
vändning så att inga kemikalier eller sedi-
nödvändigt att backa ut spiralen genom
ment skadar utrustningen. Rengör utsidan
blockeringen genom att dra trumman i
efter behov med varmt löddrande vatten
backriktningen. I vissa fall kan det vara
och/eller desinceringsmedel. Töm ut trum-
möjligt att dra ut spiralen och block-
man genom att tippa den framåt efter varje
eringen ur avloppsröret för hand. Om du
användning och rengöring.
behöver göra detta måste du vara för-
siktig så att spiralen inte skadas. Ta bort
Montera ersättningsspiralen
blockeringen från spiralen, mata in spira-
Ta bort spiralen från trumman
len i trumman på nytt, och fortsätt ren-
1. Dra ut överskottsspiral från trumman.
göra avloppsröret enligt beskrivningen
ovan.
2. Ta bort de fyra (4) skruvarna baktill på
trumman.
10. När blockeringen har brutits upp och av-
loppsröret är öppet igen kan du (om så
3. Lossa låsskruven och dra ut änden av
är möjligt) öppna vattentillförseln igen
den gamla spiralen från trumman och
och spola ut kvarsittande blockeringar.
kasta bort den.
11. Fortsätt att rengöra resten av avlopps-
Montering av ersättningsspiralen
ledningen. Var uppmärksam på hur långt
1
1. Reservspiraler typ MAXCORE®
/
4
" (6 mm)
spiralen har gått in. Kör inte in spiralen i
x 25 fot (7,6 m) nns under artikelnum-
ett större avlopp. Spiralen kan då trassla
mer 42163 i katalogen.
sig eller knäckas, eller orsaka andra ska-
2. Installationen av den nya spiralen un-
dor.
derlättas om du rullar av hela den nya
12. När avloppsledningen har rensats ska
spiralen innan du går vidare. Var försiktig
du dra trumman moturs och samtidigt
när du tar ut spiralen ur förpackningen.
trycka på avloppsrensarens avtryckare
Spiralen är spänd och kan slå till använ-
för att dra tillbaka spiralen. Var mycket
daren.
noggrann eftersom spiralen kan fastna i
3. Sätt in cirka 12" (0,3 meter) av spiralen
en blockering medan den dras tillbaka.
genom de främre rullarna och styr in rö-
13. Släpp avloppsrensarens avtryckare och
ret i trumman.
sluta vrida trumman när spiralens ände
närmar sig avloppsrensarens öppning.
Dra inte ut spiralens ände ur avloppsled-
ningen medan den roterar. Spiralen kan
piska runt och orsaka svåra personska-
dor.
14. Flera pass rekommenderas genom en
ledning för att rengöringen ska bli kom-
plett. Upprepa ovanstående procedur
vid behov.
15. Dra ut all återstående spiral ur avloppet
för hand och skjut in spiralen i trumman.
63

POWER-SPIN® Avloppsrensare
4. Tryck in änden av spiralen i hållaren och
under låsskruven och brickan. Dra åt lås-
skruven (se gur 9).
Låsskruv
Figur 9 – Spiraländen monteras i hållaren
5. Sätt tillbaka trumman och dra åt de fyra
(4) skruvarna.
6. Mata in spiralen i trumman.
Felsökning
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER LÖSNING
Spiralen är böjd eller
Spiralen tvingas in Tvinga inte in spiralen! Låt skruven utföra
knäckt.
arbetet.
Spiralen används med fel
Använd inte utrustningen i ledningar
1
rördiameter.
med över 1
/
2
" diameter (40 mm).
Använd endast backriktningen om
Motorn har slagits om till
spiralen fastnar i röret, eller om spiralen
backläget
behöver dras ut igen.
Spiralen har utsatts för syra. Rengör spiralerna rutinmässigt.
Spiralen är utsliten eller skadad. Byt ut spiralen om den är sliten eller
skadad.
Spiralen stöttas inte upp riktigt. Stötta upp spiralen ordentligt,
se anvisningarna.
Spiralen matas inte
Spirallagren är smutsiga eller
Rengör spiralen och lagren med varmt
fram.
infettade.
löddrande vatten.
AUTOFEED har inte greppat helt. Var uppmärksam och tryck hårdare på
avtryckaren.
64

POWER-SPIN®-aøbsrenser
Aøbsrenser
Power-Spin®
ADVARSEL!
Læs denne brugervejled-
ning grundigt igennem, in-
den værktøjet tages i brug.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser, hvis indholdet i
denne håndbog ikke læses
og følges.
Indhold
Sikkerhedssymboler ...................................................................................................................................66
Særlige sikkerhedsoplysninger ............................................................................................................66
Sikkerhed for aøbsrenser ......................................................................................................................66
Beskrivelse og specikationer ...............................................................................................................67
Beskrivelse .....................................................................................................................................................67
Specikationer .............................................................................................................................................67
Maskinkontrol ................................................................................................................................................68
Forberedelse af maskine og arbejdsområde .................................................................................68
Betjeningsvejledning .................................................................................................................................70
Vedligeholdelsesvejledning ...................................................................................................................71
Rengøring ......................................................................................................................................................71
Montering af udskiftningsspiral ...........................................................................................................71
Fjern spiralen fra tromlen ...................................................................................................................71
Montering af udskiftningsspiral ......................................................................................................71
Fejlnding .........................................................................................................................................................72
Livstidsgaranti .................................................................................................................................... Bagside
*Oversættelse af den originale brugsanvisning

POWER-SPIN®-aøbsrenser
Sikkerhedssymboler
I denne brugervejledning og på selve produktet anvendes sikkerhedssymboler og -ord til at
formidle vigtige sikkerhedsoplysninger. Dette afsnit indeholder yderligere oplysninger om
disse ord og symboler.
-
FARE
den ikke undgås.
ADVARSEL
-
stelser, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan resultere i mindre eller moderate
kvæstelser, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK
-
vender udstyret. Brugervejledningen indeholder vigtige oplysninger om sikker og kor-
rekt brug af udstyret.
Dette symbol betyder, at du altid skal bære sikkerhedsbriller med sideværn eller beskyt-
telsesbriller, når du håndterer eller anvender dette udstyr, for at mindske risikoen for
Dette symbol angiver risiko for, at hænder, ngre eller andre kropsdele kommer i klem-
Placer maskinen, således at spiralen
Særlige
er maks. 4" (100 mm) fra aøbet, eller
sikkerhedsoplysninger
understøt den frilagte spiral forsvar-
ligt, hvis afstanden er større end 4"
ADVARSEL
(100 mm).
Dette afsnit indeholder vigtige sikkerheds-
problemer, der bevirker, at spiralen snor
oplysninger, der gælder specielt for dette
sig, bukker eller knækker.
værktøj.
Bær ikke løstsiddende tøj eller smyk-
Læs disse forholdsregler nøje, før du bruger
ker. Hold hår og tøj væk fra bevæge-
Power-Spin®-afløbsrenseren for at mindske
lige dele.
risikoen for elektrisk stød eller andre alvor-
blive fanget i bevægelige dele.
lige personskader.
Brug altid passende personligt be-
skyttelsesudstyr, når du håndterer
GEM DENNE VEJLEDNING!
eller bruger aøbsrensere.
indeholde kemikalier, bakterier og andre
Sikkerhed for afløbsrenser
stoer, der kan være giftige, smitsomme,
forårsage forbrænding eller andre pro-
Brug læderarbejdshandsker. Tag al-
blemer. Passende personligt beskyt-
drig fat om den roterende spiral med
telsesudstyr omfatter altid sikker-
noget andet, herunder stofhandsker
hedsbriller og læderhandsker i god
eller en klud. Disse kan vikle sig om-
stand og kan omfatte udstyr som f.eks.
kring spiralen og give håndskader. Benyt
latex- eller gummihandsker, ansigts-
kun latex- eller gummihandsker under
værn, beskyttelsesbriller, beskyttelses-
læderarbejdshandsker. Brug ikke beska-
digede handsker.
stålarmering.
Lad ikke spiralens ende holde op med
Udvis god hygiejne. Brug varmt sæbe-
at rotere, mens maskinen kører. Dette
vand til at vaske hænder og andre krops-
kan overbelaste spiralen og bevirke, at
spiralen snor sig, bukker eller knækker.
indhold efter håndtering eller brug af
66

POWER-SPIN®-aøbsrenser
Anbefalet rørlednings-
eller ryge, når du bruger eller håndterer
størrelse og -række-
-
Spiralstørrelse
vidde
drer kontaminering med giftige eller
smitsomme stoer.
Rækkev-
idde
Undlad at bruge dette udstyr, hvis
relse
operatøren eller maskinen står i vand.
Håndtering af en maskine, mens man står
¼" 6 mm spiral
25'
(40 mm)
(7,6 m)
Benyt kun aøbsrenseren til at rense
aøb af de anbefalede størrelser i
Specifikationer
henhold til denne vejledning. Andre
-
Tromlekapacitet........ 25' (7,6 m) (¼" (6 mm))
diameter MAXCORE-
spiral
risikoen for kvæstelser.
Tromlehastighed...... Maks. 500 omdr./min.
Læs og forstå disse instruktioner, in-
struktionerne til den batteridrevne
Vægt.............................. 4,7 lbs (2,1 kg)
boremaskine og til eventuelt andet
udstyr, der bruges sammen med dette
værktøj, før brug.
BEMÆRK
Denne maskine er fremstillet til
skader på ejendom og/eller alvorlig per-
sonskade.
og udformet, konstrueret og vedligeholdt
EF-overensstemmelseserklæringen (890-011-
det ikke er udformet, konstrueret og vedli-
320.10) er vedlagt denne vejledning i en sær-
-
skilt brochure, når det er påkrævet.
sen eventuelt ikke være eektiv, eller den
RIDGID®-produkt:
– Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
er ved en visuel inspektion med et kamera.
-
www.ridgid.eu for at nde dit lokale
Denne maskine vil eventuelt ikke kunne er-
RIDGID-kontaktpunkt
ne alle blokeringer.
– Kontakt RIDGIDs tekniske serviceafde-
ling på rtctechservices@emerson.com,
eller ring på (800) 519-3456 i USA og
Canada.
Håndhjul
Beskrivelse og
Spiralende
specifikationer
Beskrivelse
-
Udløser
Tromle
Håndtag
en holdbar, 25' (7,6 m) lang MAXCORE®-spiral
¼" (6 mm), der fastholdes positivt i tromlen, så
Figur 1 – Power-Spin
kablet ikke trækkes ud. Den har AUTOFEED®,
manuelt eller ved hjælp af en batteridrevet
boremaskine med en maksimal hastighed på
500 omdr./min.
Power-Spin anbefales ikke til toiletter.
67

POWER-SPIN®-aøbsrenser
tioner. Kontrollér, at boremaskinen er i
Maskinkontrol
god stand, og at afbryderen styrer bore-
ADVARSEL
ved under 500 omdr./min.
Hver gang før afløbsrenseren tages i brug,
skal den efterses for at afhjælpe eventu-
elle problemer og mindske risikoen for al-
Forberedelse af maskine
vorlige kvæstelser som følge af elektrisk
stød, snoede eller defekte spiraler, kemisk
og arbejdsområde
forbrænding, infektioner og andre årsager
samt for at forebygge beskadigelse af af-
ADVARSEL
løbsrenseren.
Forbered afløbsrenseren og arbejdsom-
rådet i henhold til disse procedurer for at
mindske risikoen for kvæstelser som følge
snavs – også på håndtag og kontrolta-
af elektrisk stød, snoede eller defekte spi-
ster. Dette hjælper ved eftersyn af ma-
raler, kemisk forbrænding, infektioner og
skinen og forhindrer, at den glider ud af
andre årsager samt for at forebygge beska-
hånden på dig. Fjern eventuelle materia-
digelse af afløbsrenseren.
lerester fra spiralen og tromlen.
Bær altid sikkerhedsbriller, læderhandsker
og andet passende beskyttelsesudstyr ved
forberedelse af afløbsrenseren. For at opnå
-
ekstra beskyttelse mod kemikalier og bak-
ndes.
terier på udstyret og inden for arbejdsom-
-
rådet skal du bruge latex-, gummi- eller
kert rettet ind eller binder.
andre væskebarrierehandsker under læ-
derhandskerne.
1. Kontrollér arbejdsområdet for:
-
ret og kan læses (se gur 2).
Hvis der konstateres nogen problemer,
og bruger. Undlad at bruge maskinen,
problemerne er afhjulpet.
mens du bender dig i vand. Fjern om
3. Efterse spiralen for slid og beskadigelse –
Kig efter:
-
vendigt på spiralen (spiralen er frem-
-
stillet af rund tråd, og dens prol skal
-
være rund).
dre kemikalier osv. Hvis der er kemikalier
-
med de særlige sikkerhedsforanstaltnin-
tes ud).
ger, der skal tages, for arbejde i nærhe-
den af disse kemikalier. Kontakt kemika-
er et tegn på, at spiralen er blevet de-
information.
opgaven. Power-Spin er beregnet til:
-
-
skemikalier.
ters) længde med en ¼" (6 mm) spiral
Alle disse typer slid og beskadigelse svæk-
at spiralen vil sno sig, bukke eller knække
under brug. Udskift en evt. slidt og beska-
eller ved at ringe til RIDGID Technical
Services på telefon 800-519-3456.
-
sammen med en batteridrevet borema-
digt eftersyn.
skine, skal boremaskinen kontrolleres
-
68

POWER-SPIN®-aøbsrenser
5. Opstil beskyttelsesskærme i arbejdsom-
Bundprop
kan svine.
Sæt-
6. Hvis Power-Spin bruges manuelt, skal
skrue
det sikres, at håndsvinget ndes og er
forsvarligt monteret.
Topmø-
7. Hvis Power-Spin bruges med en batte-
Tråd-
trik
kors
Løftestang
ridrevet boremaskine, skal håndsvinget
Figur 3
Figur 4
ernes fra tromlens bagside ved at tryk-
ke på tappene på hver side (se gur 2).
Sæt boremaskinens patron sikkert fast
på tromlens skaft.
Advarselsmærkat
Rense-
prop
Figur 5 Figur 6
9. Fastlæg, om Power-Spin kan placeres in-
Tromleaksel
-
-
bets åbning (se gur 7). Utilstrækkelig un-
Figur 2 – Fjernelse af håndsvinget fra
Power-Spin
at bukke eller sno sig og beskadige spira-
8. Der skal evt. træes passende forholds-
skal renses.
-
(se gur 3).
(se gur 4). Anbring en beholder under
renseåbningen eller vandlåsen til at
renseprop eller vandlås (se gur 5.) An-
bring en beholder under renseåbnin-
Figur 7 – Eksempel på forlængelse af aøb
gen eller vandlåsen for at opsamle evt.
til 4" (100 mm) fra aøbsåbningen
-
kar, da dette vil beskadige spiralen. Fjern
(se gur 6).
69

POWER-SPIN®-aøbsrenser
Betjeningsvejledning
-
rethold den afstand under hele rense-
ADVARSEL
processen. Det hjælper med til at for-
hindre spiralen i at sno sig og bukke.
-
rens håndtag med en eller to ngre på
-
maskinens håndtag eller på håndhjulet.
7. Drej tromlen med uret (som angivet af
Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte
pilen bag på tromlen, se gur 2). Hvis du
dine øjne mod snavs og andre fremmedle-
bruger Power-Spin manuelt, skal du bru-
gemer.
ge håndhjulet, (se gur 8). Hvis du bruger
Brug passende beskyttelsesudstyr, som
-
f.eks. sikkerhedsbriller, ansigtsværn eller
gasmasker for at forhindre forbrændinger
og infektioner, når du renser afløb, der kan
indeholde farlige kemikalier eller bakte-
rier. For at opnå ekstra beskyttelse mod ke-
mikalier og bakterier på udstyret og inden
for arbejdsområdet skal du bruge latex-,
gummi- eller andre væskebarrierehand-
sker under læderhandskerne.
Følg betjeningsvejledningen for at reduce-
re risikoen for skader som følge af snoede
eller defekte spiraler, piskende spiraler,
vipning af maskinen, kemikalieforbræn-
dinger, infektioner og andre årsager.
1. Kontrollér, at der ikke er tilskuere og an-
dre forstyrrelser i arbejdsområdet.
2. Indtag en korrekt arbejdsstilling, der gi-
ver mulighed for at
Figur 8 – Power-Spin betjent med hånden
strække dig for langt,
også boremaskinen).
-
Dette hjælper dig med at bevare kontrol-
len over spiral og maskine.
3. Træk spiralen ud af tromlen, og skub den
-
bet, således at spiralen ikke kommer ud
begynder at rotere.
4. Hvis du bruger en batteridrevet borema-
skinen, skal den sættes på en lav hastig-
hed (under 500 omdr./min.), og batteriet
Figur 8A – Power-Spin drevet af en batteri-
med at sætte ngeren på boremaski-
drevet boremaskine
nens afbryder.
70

POWER-SPIN®-aøbsrenser
Vedligeholdelsesvejled-
-
sigtigt gennem blokeringen. Spiralen
ning
må ikke tvinges igennem – hvis spiralen
holder op med at rotere, renser den ikke
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller og læderhand-
sker, når du udfører nogen form for vedli-
meget langsomt fremad. Det vil hjælpe
geholdelse.
Boremaskinen skal tages af afløbsrense-
9. Hvis spiralen sætter sig fast i blokerin-
ren, før der udføres nogen form for vedli-
geholdelse.
gen, må du ikke blive ved med at dreje
tromlen. Hvis du fortsætter med at dreje
tromlen, snor spiralen sig og bukker. Det
Rengøring
Spiral, tromle og AUTOFEED skal skylles
ud af blokeringen ved at dreje tromlen
grundigt igennem med vand hver gang efter
tilbage. Det kan i nogle tilfælde være
brug for at forebygge den skadelige virkning
muligt at trække spiralen og blokeringen
det, skal du passe på ikke at beskadige
sæbevand og/eller desincerende midler.
spiralen. Fjern blokeringen fra spiralen,
-
over.
Montering af udskiftningsspiral
Fjern spiralen fra tromlen
er åbnet, skal du om muligt åbne for van-
1. Træk overskydende spiral ud fra tromlen.
2. Fjern de 4 skruer bag på tromlen.
-
mærksom på, hvor langt spiralen er nået.
gamle spirals ende ud af tromlen, og kas-
sér den.
eller forårsage anden skade.
Montering af udskiftningsspiral
1. ¼" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE®-
-
udskiftningsspiraler kan bestilles på
katalognummer 42163.
tilbage. Vær opmærksom, da spiralen
-
kan sætte sig fast i en blokering, når den
-
trækkes tilbage.
sigtig, når spiralen tages ud af emballa-
gen. Spiralen er under spænding og kan
med at dreje tromlen, når spiralens ende
ramme brugeren.
-
3. Sæt ca. 12" (0,3 m) kabel gennem de for-
roterer. Spiralen kan piske rundt og for-
årsage alvorlige kvæstelser.
fuldstændigt. Gentag denne procedure,
den ud med hånden og skubbe kablet
ind i tromlen.
71

POWER-SPIN®-aøbsrenser
4. Skub enden af spiralen ind i holderen
og under tilspændingsskruen og skiven.
Spæn tilspændingsskruen (se gur 9).
Tilspændingsskrue
Figur 9 – Montering af spiralenden i holderen
5.
Montér tromlen igen, og spænd de 4 skru-
er igen.
Fejlfinding
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNING
Spiral bukker eller
Spiralen tvinges. Pres ikke spiralen frem med magt!
knækker.
-
meter.
(40 mm.)
Brug kun REV-funktionen, hvis spiralen
Motoren sat på REV.
spiralen tilbage.
Spiralen udsat for syre.
Slidt eller beskadiget spiral. Hvis spiralen er slidt eller beskadiget,
skal den udskiftes.
Spiralen er ikke forsvarligt
Spiralen kan ikke
Spirallejer er beskidte eller
Rens spiralen og lejerne med varmt
føres frem.
fedtede.
sæbevand.
AUTOFEED er ikke i fuldt
Vær opmærksom, og tryk hårdere på
indgreb.
72

POWER-SPIN® Slukrenser
Slukrenser
Power-Spin®
ADVARSEL!
Les og forstå instruksjonene
før du tar i bruk verktøyet.
Hvis innholdet i håndbo-
ken ikke overholdes, kan
det resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig per-
sonskade.
C ontents
Sikkerhetsmerker .........................................................................................................................................74
Spesikk sikkerhetsinformasjon..........................................................................................................74
Slukrensersikkerhet ...................................................................................................................................74
Beskrivelser og spesikasjoner ............................................................................................................75
Beskrivelse .....................................................................................................................................................75
Spesikasjoner .............................................................................................................................................75
Maskininspeksjon ........................................................................................................................................76
Innstilling av maskin og arbeidsområde .........................................................................................76
Bruksanvisning ..............................................................................................................................................78
Instruksjoner for vedlikehold ................................................................................................................79
Rengjøring .....................................................................................................................................................79
Installering av erstatningskabel ...........................................................................................................79
For å erne kabelen fra trommelen ................................................................................................79
For å installere erstatningskabel ......................................................................................................79
Feilsøking ..........................................................................................................................................................80
Livstidsgaranti ..................................................................................................................................Baksiden
*Oversettelse av den originale veiledningen

POWER-SPIN® Slukrenser
Sikkerhetsmerker
I denne brukerhåndboken og på produktet formidles viktig sikkerhetsinformasjon gjennom
merker og signalord. Denne delen er utarbeidet for å bedre forståelsen av disse signalordene
og merkene.
Dette merket indikerer en sikkerhetsadvarsel. Det brukes for å advare om potensiell fare for per-
FARE
den ikke unngås.
ADVARSEL
-
sonskade hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG
personskade hvis den ikke unngås.
MERK
MERK indikerer informasjon knyttet til beskyttelse av eiendom.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om trygg og riktig bruk av utstyret.
Dette merket betyr at man alltid må bruke briller med bred innfatning eller vernebriller
Dette symbolet peker på faren for at hender, ngre eller andre kroppsdeler kan bli fanget
av, viklet inn i eller knust i slukrenserkabelen.
Plasser maskinen innen 4" (100 mm)
Spesifikk
av slukinnløpet eller støtt kabelen
sikkerhetsinformasjon
godt dersom avstanden overskrider
4" (100 mm). -
ADVARSEL
Denne delen inneholder viktig sikkerhets-
vridning, knekk eller brudd på kabelen.
informasjon som er spesifikk for dette
Unngå løstsittende klær eller smyk-
verktøyet.
ker. Hold hår, klær og hansker unna
Les disse forholdsreglene nøye før du be-
bevegelige deler.-
gynner å bruke Power-Spin® Slukrenser for
ler langt hår kan sette seg fast i bevege-
å redusere faren for elektrisk støt eller al-
lige deler.
vorlig personskade.
Bruk alltid egnet personlig verneut-
styr ved håndtering og bruk av utstyr
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
for rensing av sluk.
kjemikalier, bakterier og andre substan-
Slukrensersikkerhet
ser som kan være giftige, smittefarlige,
etsende eller forårsake andre problemer.
Bruk arbeidshansker i lær. Grip aldri
Riktig verneutstyr inkluderer alltid
tak i den roterende slukrenserkabelen
vernebriller og arbeidshansker i lær i
med noe annet, inkludert tøyhansker
god stand, og kan omfatte utstyr som
eller en lle. De kan vikles rundt kabe-
lateks- eller gummihansker, ansiktsskjer-
len og forårsake håndskader. Du må bare
-
bruke lateks- eller gummihansker under
utstyr og vernesko med ståltupp.
arbeidshansker av lær. Ikke bruk hansker
med skader.
Vær nøye med hygienen.Bruk varmt så-
pevann når du vasker hendene og andre
La ikke kabelenden slutte å dreie
eksponerte kroppsdeler som har vært i
rundt mens maskinen går. Dette kan
-
legge for stor belastning på kabelen og
tering eller bruk av inspeksjonsutstyr for
74

POWER-SPIN® Slukrenser
Power-Spin anbefales ikke til bruk i toaletter.
Anbefalt kabel
for giftig og smittsomt materiale.
Kabelstørrelse
størrelse og lengde
Betjen ikke denne maskinen hvis ope-
Kabel-
Lengde
ratøren eller maskinen står i vann.Bruk
-
1
/
4
" (6 mm) kabel Opp
25'
1
til 1
/
2
"
(7,6 m)
Du må bare bruk slukrenseren til å
(40 mm)
rengjøre avløp med anbefalt størrelse
i samsvar med disse instruksjonene. Å
bruke eller endre slukrenseren for andre
Spesifikasjoner
1
Trommelkapasitet.... 25' (7,6 m) på
/
4
"
Les instruksjonene slik at du forstår
(6 mm) Diameter
dem, les også batteridrillinstruksjo-
MAXCORE kabel
nene og instruksjonene for annet ut-
Trommelhastighet... Maks 500 RPM
styr som brukes sammen med dette
Vekt................................ 4,7 lbs. (2,1 kg)
verktøyet før du benytter det.Hvis
-
MERK
Denne maskinen er laget for å rense
lig personskade.
CE-samsvarserklæringen (890-011-320.10) vil
-
rekt utformet, konstruert og vedlikeholdt.
brosjyre der det er påkrevet.
korrekt utformet, konstruert og vedlikeholdt,
RIDGID®-produktet:
blir eektiv, eller kan forårsake skade på av-
– Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.
– Gå til www.RIDGID.com eller
www.ridgid.eu for å nne din lokale
med et kamera. Gal bruk av denne slukrense-
RIDGID-kontakt.
Det
er mulig denne maskinen ikke kan erne alle
– Kontakt RIDGIDs tekniske servi-
hindringer.
ceavdeling på e-postadressen
rtctechservices@emerson.com, eller ring
(800) 519-3456 i USA og Canada.
Krank
Beskrivelser og
Kabelende
spesifikasjoner
Beskrivelse
RIDGID® Power-Spin® Slukrenser vil rense
1
/
2
" (40 mm) i diameter og opp
Utløser
til 25' (7,6 m) i lengde slik som baderoms og
Trommel
Håndtak
1
har en 25' (7,6 m) sterk
/
4
" (6 mm) MAXCORE®
kabel som er festet med et system som for-
Figur 1 – Power-Spin
hindrer at den faller ut. Den er usttyrt med
en AUTOFEED® (automatisk opprulling), som
aktiveres og trekker inn kabelen når du drar
i den. Power-Spin kan brukes manuelt eller
med en batteridrevet drill med maks hastig-
het på 500 rpm.
75

POWER-SPIN® Slukrenser
Maskininspeksjon
Innstilling av maskin
og arbeidsområde
ADVARSEL
Før maskinen tas i bruk, må du kontrol-
ADVARSEL
lere slukrenseren og korrigere eventuelle
Sett opp slukrenseren og arbeidsområdet
problemer for å redusere faren for alvorlig
i samsvar med disse fremgangsmåtene for
skade fra elektrisk støt, vridde eller ødelag-
å redusere faren for skade forårsaket av
te kabler, kjemiske forbrenninger, infeksjo-
elektrisk støt, vridde eller ødelagte kabler,
ner og andre årsaker samt hindre skade på
kjemiske forbrenninger, infeksjoner og an-
slukrenseren.
dre årsaker, og for å forebygge skade på
1. Fjern eventuell olje, fett eller skitt fra ut-
slukrenseren.
Du må alltid bruke vernebriller, skinnhan-
inspeksjonen lettere og bidrar til å hindre
ker og annet egnet verneutstyr når du setter
at du mister taket på maskinen eller be-
opp slukrenseren. Bruk ekstra beskyttelse
tjeningselementet. Fjern eventuelle frem-
mot kjemikalier og bakterier på maskinen
medlegemer fra kabelen og trommelen.
og i arbeidsområdet, bruks latekshansker,
gummihansker eller andre vanntette han-
2.
sker under skinnhanskene.
og komplett
-
tede eller fastsittende deler
-
-
nisme og trommel
vendig, ern vannet fra arbeidsstedet.
-
-
ne leses (se Figur 2.)
-
Hvis du nner andre feil, må du ikke bru-
3. Se etter slitasje og skade på kabelen –
avstanden til hovedledninger, blokke-
Se etter:
ringens art, tilstedeværelsen av slukren-
singskjemikalier eller andre kjemikalier
-
den av kabelen (kabelen er laget av
det viktig å forstå de særskilte sikker-
rund metalltråd, og prolen skal være
hetstiltakene som kreves for å arbeide
rund).
på steder med slike kjemikalier. Kontakt
-
på opptil 15 grader kan rettes ut).
vendig informasjon.
-
at kabelen er deformert på grunn av
Spin er beregnet på:
-
1
/
2
"(40 mm) kabler på opp 25'
tig oppbevaring eller eksponering for
1
(7,6 m) lang med
/
4
"(6 mm) kabel.
-
Alle disse formene for slitasje og skade
områder ved å konsultere Ridge Tool-
-
katalogen, gå til www.RIDGID.com på
lig at kabelen vil vri seg, få en knekk eller
nett, eller ring RIDGID teknisk service
et brudd under bruk. Skift ut en slitt og
på 800-519-3456.
4. Forsikre deg om at maskinen har blitt un-
-
gynner å bruke Power-Spin® Slukren-
-
ser. Pass på at drillen er i god stand og
de dekker i arbeidsområdet. Slukrensin-
bryterkontrollene til drilloperasjonen.
gen kan være temmelig grisete.
Bekreft at drillen dreier rundt med en
hastighet på under 500 rmp.
76

POWER-SPIN® Slukrenser
6. Hvis du bruker Power-Spin for hånd, pass
på at kranken er tilstede og godt festet.
Slukplugg
7. Hvis du bruker Power-Spin med en bat-
Sette
teristyrt drill, ern kranken fra baksiden
-skrue
av trommelen ved å trykke inn kantene
på hver side (Se Figur 2). Fest kjoksen til
Cross
drillen godt til trommelakselen.
Endemut-
Hairs
ter
(sikte)
Løftestang
Figur 3
Figur 4
Advarselsetikett
Trommelaksel
Rengjør
pluggen
Figur 5 Figur 6
Figur 2 – Fjern krankspaken fra Power-Spin-
9. Fastslå om Power-Spin kan plasseres
enheten
innenfor 4" (100 mm) av dreneringsåp-
ningen. Hvis ikke, vil slukåpningen måtte
åpning (Se Figur 7)
threaded through the cross hairs in the
drain (Se Figur 3).
seg og skader kabelen/armaturen eller
(Se Figur 4). Pass på at du setter en be-
holder under utslaget eller at du fanger
opp alt vannet som kan komme ut.
eller tropp måtte ernes(Se Figur 5.)
Pass på at du setter en beholder under
utslaget eller at du fanger opp alt van-
net som kan komme ut.
og alle mekanismer for å komme til
Figure 7 – Eksempel på forlengelse av drene-
sluket (Se Figur 6).
ringsrør til innenfor 4" (100 mm)
av dreneringsåpningen
77

POWER-SPIN® Slukrenser
Bruksanvisning
enheten på denne avstanden under ren-
ADVARSEL
seprosessen. Dette bidrar til å forhindre
vriing og brekking av kabelen.
-
tak med en eller to ngre på avtrekkeren
og hold den andre hånden på drilhåndta-
ket eller kranken.
Bruk alltid øyebeskyttelse til å beskytte
7. Drei trommelen med klokken (som mar-
øynene dine mot smuss og fremmedele-
kert med en pil på baksiden av tromme-
menter.
len, se Figur 2) Hvis du bruker Power-Spin
Ved rengjøring av avløp som kan inne-
manuelt, bruk kranken (se Figur 8). Hvis
holde farlige kjemikalier eller bakterier,
du bruker en drill, bruk denne i retnin-
må du bruke korrekt verneutstyr som hel-
gen forover. For å mate kabelen inn i dre-
dekkende vernebriller, ansiktsskjerm eller
pusteutstyr for å forhindre brannskader
og infeksjoner. Bruk ekstra beskyttelse
mot kjemikalier og bakterier på maskinen
og i arbeidsområdet, bruks latekshansker,
gummihansker eller andre vanntette han-
sker under skinnhanskene.
Følg bruksanvisningen for å redusere faren
for skade fra vridde eller ødelagte kabler,
kabelender som pisker rundt seg, en mas-
kin som vipper, kjemiske forbrenninger,
infeksjoner og andre årsaker.
1. Pass på at arbeidsområdet er fritt for
uvedkommende eller andre forstyrrelser.
at du kan
overstrekking.
Figur 8 – Power-Spin for hånd
dette brukes).
mindre avstand av dreneringsåpningen.
Dette bidrar til å beholde kontrollen over
kabelen og maskinen.
3. Trekk kabelen ut av trommelen og skyv
Det må være minst en fot kabel i drene-
-
kring ved start av maskinen.
4. Hvis du bruker en batteristyrt drill, sett
innstillingen på lav hastighet (mindre
enn 500 rpm) og sett inn batteriet med
drillbryteren enda.
Figur 8A – Power-Spin drevet av batteridrill
78

POWER-SPIN® Slukrenser
8. Fortsett å sende kabelen inn inntil den
Instruksjoner for
gjennom blokkeringen. Bruk ikke makt
vedlikehold
på kabelen – hvis kabelen slutte å dreie
ADVARSEL
Du må alltid bruke vernebriller og skinn-
hansker når du utfører vedlikehold.
videre med svært lav hastighet. Dette bi-
Drillen må ernes fra avløpsrenseren før et
drar til å bryte opp blokkeringen.
vedlikehold utføres.
9. Hvis kabelen setter seg fast i blokkerin-
gen skal du ikke fortsette å dreie trom-
Rengjøring
melen rundt. Fortsetter du å dreie trom-
Kabel, trommel og AUTOFEED må skylles
grundig med vann etter hver bruk for å for-
hindre skadelige virkninger av kjemikalier og
kabelen tilbake ut av blokkeringen ved å
avleiringer. Vask utsiden etter behov med så-
dreie trommelen i motsatt retning. I noen
pevann og/eller desinfeksjonsmidler. Drener
tilfeller er det mulig å trekke kabelen og
trommelen ved å tippe den forover etter hver
bruk.
slik at du ikke skader kabelen. Fjern blok-
Installering av erstatningskabel
-
bake inn i trommelen, og fortsett rensing
For å erne kabelen fra trommelen
1. Trekk ut for lang kabel fra trommelen.
10. Når blokkeringen er brutt opp og vann
2. Fjern 4 skruer på baksiden av trommelen.
renner gjennom, skal du slå på vannet
av den gamle kabelen fra trommelen og
-
kast denne.
ret. Legg merke til hvor langt kabelen
For å installere erstatningskabel
har gått. La ikke kabelen komme over i et
1
1. Erstatningskabel
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m)
slår knuter eller det kan forårsake andre
av typen MAXCORE® kabel nnes under
skader.
katalognummer 42163.
dreie trommelen mot klokken mens du
-
setter. Vær forsiktig når du erner kabe-
len fra pakken. Kabelen er under spen-
da kabelen kan sette seg fast i en blok-
ning og kan slå til brukeren.
kering mens den trekkes tilbake.
-
-
lene og styr kabelen inn i trommelen.
dreining av trommelen når enden av ka-
belen nærmer seg dreneringsåpningen.
Trekk ikke i kabelenden fra dreneringen
mens den roterer. Kabelen kan piske
rundt og forårsake alvorlig personskade.
15.
og skyv kabelen på plass i trommelen.
79

POWER-SPIN® Slukrenser
4. Skyv kabelenden inn i holderen og under
klemmeskruen og skiven. Stram klem-
meskruen (se Figur 9).
Klemmeskrue
Figur 9 – Installering av kabelenden inn
i holderen
5. Sett trommelen tilbake og stram opp de
4 skruene igjen.
Feilsøking
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING
Kabelen holder på
Det brukes makt på kabelen Ikke bruk makt på kabelen! La skruen
å få en knekk eller
et brudd.
1
-
/
2
" (40 mm).
meter.
Bare bruk revers hvis kabelen setter seg
Motoren satt i revers.
Kabel eksponert for syre.
Kabelen er slitt eller skadd. Hvis kabelen er slitt elelr skadd skal den
skiftes.
-
nene.
Kabelen vil ikke mates
Kabellagrene er skitne eller
Vask kabelen og lagrene med varmt,
inn.
fettet.
såpevann.
AUTOFEED (automatisk innma-
ting) virket ikke helt.
80

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
Viemärinavauslaite
Power-Spin®
VAROITUS!
Lue tämä käyttöohje huolel-
lisesti ennen tämän työkalun
käyttöä. Jos käyttöohjeen
sisältö ymmärretään väärin
tai sitä ei noudateta, seu-
rauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava louk-
kaantuminen.
Sisältö
Turvallisuussymbolit ..................................................................................................................................82
Erityisiä turvallisuustietoja .....................................................................................................................82
Viemärinavauslaitteen turvallisuus .....................................................................................................82
Kuvaus ja tekniset tiedot ..........................................................................................................................83
Kuvaus .............................................................................................................................................................83
Tekniset tiedot .............................................................................................................................................83
Koneen tarkastus ..........................................................................................................................................84
Laitteen ja työalueen valmistelu ..........................................................................................................84
Käyttöohjeet....................................................................................................................................................86
Huolto-ohjeet .................................................................................................................................................87
Puhdistus .......................................................................................................................................................87
Vaihtojousen asennus...............................................................................................................................87
Jousen irrottaminen kelalta ...............................................................................................................87
Vaihtojousen asennus ..........................................................................................................................87
Vianmääritys ...................................................................................................................................................88
Elinikäinen takuu ...........................................................................................................................Takakansi
* Alkuperäisten ohjeiden käännös

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
Turvallisuussymbolit
Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja käyttämällä turvalli-
suussymboleja ja signaalisanoja. Tässä osassa kuvataan nämä signaalisanat ja symbolit.
Tämä on turvallisuusasiasta varoittava symboli. Sitä käytetään varoittamaan vaaroista, jois-
ta voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuus-
ohjeita, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman.
VAARA
VAARA tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta on seurauksena kuolema tai vakava
loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
VAROITUS
VAROITUS tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena kuolema tai
vakava loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
VARO
VARO tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena lievä tai kohtuullinen
loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS tarkoittaa tietoja, jotka auttavat välttämään omaisuusvahinkoja.
Tämä symboli tarkoittaa, että käyttöohje on luettava huolellisesti ennen laitteen käyt-
tämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja laitteen turvallisesta ja oikeaoppisesta käy-
töstä.
Tämä symboli tarkoittaa, että tätä laitetta käytettäessä on aina käytettävä sivusuojuksilla
varustettuja turvalaseja tai suojalaseja silmävaurioiden välttämiseksi.
Tämä symboli viittaa siihen, että kädet, sormet tai muut kehon osat voivat tarttua, kie-
toutua tai murskautua viemärinavausjouseen.
Varmista, että avausjousen kärki pyö-
Erityisiä
rii, kun kone on käynnissä. Ellei näin
turvallisuustietoja
ole, jousi voi ylikuormittua ja vääntyä,
kiertyä tai katketa tämän seurauksena.
VAROITUS
Aseta laite enintään 4" (100 mm:n)
Tämä kohta sisältää nimenomaan tähän
päähän viemäriaukosta tai tue lait-
työkaluun liittyviä tärkeitä turvallisuusoh-
teesta ulos syötetty jousi, jos matka
jeita.
viemäriaukkoon on yli 4" (100 mm).
Lue nämä turvallisuustiedot huolellisesti
Suurempi välimatka vaikeuttaa laitteen
ennen Power-Spin®-viemärinavauslaitteen
hallintaa ja johtaa jousen vääntymiseen,
käyttöä pienentääksesi sähköiskun tai
kiertymiseen tai katkeamiseen.
muun vakavan henkilövahingon vaaraa.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet erossa liik-
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
kuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin
Viemärinavauslaitteen
osiin.
turvallisuus
Käytä aina asianmukaisia turvava-
Käytä nahkaisia työkäsineitä. Älä
rusteita käsitellessäsi ja käyttäessäsi
koskaan tartu pyörivään viemärin-
viemärinavauslaitteita. Viemäreissä voi
avausjouseen millään muulla, kuten
olla kemikaaleja, bakteereja ja muita ainei-
kankaisilla käsineillä tai rievulla. Ne
ta, jotka voivat olla myrkyllisiä tai aiheuttaa
saattavat kiertyä jousen ympärille ja ai-
infektioita, palovammoja tai muita ongel-
heuttaa käsivammoja. Käytä nahkaisten
mia. Asianmukaisiin henkilösuojaimiin
työkäsineiden alla ainoastaan kumista
sisältyvät aina suojalasit ja hyvässä
tai lateksista valmistettuja käsineitä. Älä
kunnossa olevat nahkaiset työkäsineet,
käytä reikäisiä käsineitä.
minkä lisäksi niihin voi sisältyä lateksi- tai
kumikäsineitä, kasvosuojaimia, suojala-
seja, suojavaatteita, hengityssuojaimia ja
turvajalkineita.
82

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
Noudata hyvää hygieniaa. Pese kädet
sinta painetaan. Power-Spin-laitetta voidaan
ja muut viemärin sisällölle altistuneet
käyttää joko manuaalisesti tai akkuporako-
kehonosat kuumalla saippuavedellä
neella 500 r/min maksiminopeudella.
viemärinavauslaitteiden käsittelyn tai
Power-Spin-laitetta ei suositella WC-
käytön jälkeen. Älä syö tai tupakoi käyt-
käyttöön.
täessäsi tai käsitellessäsi viemärinavaus-
laitteita. Tämä ehkäisee myrkyllisistä tai
Suositeltu putken
tulehduksia aiheuttavista aineista johtu-
Jousikoko
koko ja pituus
vaa saastumista.
Putken
Pituus
Älä käytä tätä laitetta, jos käyttäjä tai
koko
laite on vedessä. Laitteen käyttö vedes-
1
1
sä lisää sähköiskun vaaraa.
/
4
" (6 mm)
Enint. 1
/
2
"
25'
avausjousi
(40 mm)
(7,6 m)
Käytä viemärinavauslaitetta ainoastaan
näissä ohjeissa annettujen suositusten
mukaisten viemärien puhdistamiseen.
Tekniset tiedot
Muu käyttö tai viemärinavauslaitteen
1
Kelan tilavuus............. 25' (7,6 m)
/
4
"
muuttaminen muuta käyttöä varten voi
(6 mm:n)
lisätä loukkaantumisen mahdollisuutta.
MAXCORE-jousta
Lue ja ymmärrä nämä ohjeet, akku-
Kelan nopeus............. Enint. 500 kierr/min.
poran ohjeet ja muun tämän työka-
lun kanssa mahdollisesti käytettävän
Paino.............................. 4,7 lb (2,1 kg)
laitteen ohjeet ennen tämän työkalun
käyttöä. Ohjeiden laiminlyönti voi aihe-
uttaa omaisuusvahinkoja ja/tai vakavan
HUOMAUTUS
Kone on tarkoitettu viemärien
loukkaantumisen.
puhdistukseen. Oikein käytettynä se ei va-
hingoita hyväkuntoisia ja oikein suunniteltu-
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (890-
011-320.10) toimitetaan pyydettäessä käyt-
viemärin kunto on huono tai sitä ei ole suun-
töohjeen mukana erillisenä vihkosena.
niteltu, rakennettu ja huollettu oikein, vie-
märinpuhdistus ei välttämättä ole tehokasta
tuotteesta:
tai saattaa vahingoittaa viemäriä. Paras tapa
– Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleen-
määrittää viemärin kunto ennen puhdistusta
myyjään.
on silmämääräinen tarkastus kameran avul-
la. Viemärinavauslaitteen asiaton käyttö voi
– Lähimmän RIDGID-edustajan löydät
vahingoittaa sekä laitetta että viemäriä. Laite
osoitteesta www.RIDGID.com tai
ei välttämättä avaa kaikkia tukoksia.
www.RIDGID.eu.
– RIDGIDin tekniseen palveluosastoon saa
yhteyden lähettämällä sähköpostia osoit-
teeseen rtctechservices@emerson.com tai
soittamalla Yhdysvalloissa ja Kanadassa
Kampi
numeroon (800) 519-3456.
Jousen kärki
Kuvaus ja tekniset tiedot
Kuvaus
RIDGID® Power-Spin®-viemärinavauslaite
1
Liipaisin
puhdistaa halkaisijaltaan maks. 1
/
2
" (40 mm)
Kela
ja pituudeltaan maks.
25' (7,6 m) viemäri-
Kahva
putket, kuten kylpyhuoneiden ja keittöiden
altaat, kylpyammeet ja suihkujen viemärit.
Kuva 1 – Power-Spin
Laitteessa on
25' (7,6 m) kestävä, halkaisijal-
1
taan
/
4
" (6 mm) MAXCORE®-jousi, joka pysyy
paikallaan kelalla eikä purkaudu ulos. Se on
varustettu AUTOFEED®-laitteella, joka syöt-
tää ja kelaa vajeria juuri sen verran kuin liipai-
83

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
ta porakone sen ohjeiden mukaisesti.
Koneen tarkastus
Varmista, että porakone on hyvässä
toimintakunnossa ja että kytkin ohjaa
VAROITUS
poran toimintaa. Varmista, että pora-
Tarkasta viemärinavauslaite ennen jokais-
koneen pyörimisnopeus on alle 500 r/
ta käyttökertaa ja korjaa mahdolliset on-
min.
gelmat. Näin pienennät sähköiskun, vään-
tyneen tai katkenneen jousen, kemiallisten
palovammojen, infektioiden tai muiden
Laitteen ja työalueen
syiden aiheuttamien vakavien tapaturmien
vaaraa ja vältyt laitevaurioilta.
valmistelu
1. Puhdista kaikki laitteet, etenkin kahvat ja
VAROITUS
säätimet, öljystä, rasvasta ja liasta. Tämä
Valmistele viemärinavauslaite ja työalue
helpottaa laitteen tarkastusta ja estää
seuraavien toimenpiteiden mukaisesti.
laitteen tai sen ohjaimen irtoamisen ot-
Näin pienennät sähköiskusta, vääntynees-
teestasi. Poista mahdollinen lika avaus-
tä tai katkenneesta jousesta, kemiallisis-
jousesta ja kelasta.
ta palovammoista, infektioista tai muista
syistä aiheutuvien tapaturmien vaaraa ja
2. Tarkasta viemärinavauslaitteesta seuraa-
vältyt laitevaurioilta.
vat seikat:
Käytä aina turvalaseja, nahkakäsineitä
ja muita tarvittavia suojavarusteita vie-
märinavauslaitteen valmistelun aikana.
väärin kohdistetut tai vääntyneet osat
Lisäsuojan laitteessa ja työskentelyalueel-
la olevia kemikaaleja ja bakteereja vastaan
-
saat käyttämällä lateksi-, kumi- tai muita
teetön liikkuminen
nestekalvokäsineitä nahkakäsineiden alla.
1. Tarkista, että työalue täyttää seuraavat
(katso kuva 2.)
vaatimukset:
-
märinavauslaitetta ennen kuin ongel-
makohdat on korjattu.
koneelle ja käyttäjälle. Älä käytä ko-
3. Tarkasta avausjousi kulumisen ja vauri-
netta seistessäsi vedessä. Poista vesi
oiden varalta. Kiinnitä huomiota seuraa-
tarvittaessa työskentelyalueelta.
viin:
2. Tarkasta puhdistettava viemäri. Selvitä
mahdollisuuksien mukaan pääsyreitit
(jousi on valmistettu pyöreästä joh-
viemäriin, viemärin koko ja pituus, etäi-
dosta, joten sen proilin kuuluu olla
syys pääviemäriin, tukoksen luonne,
pyöreä).
viemärin puhdistuskemikaalien ja mui-
-
mät (15 astetta pienemmät kiertymät
viemärissä on kemikaaleja, on tärkeää
voidaan oikoa)
ymmärtää näiden kemikaalien lähistöllä
suoritettaviin töihin liittyvät turvallisuus-
venymiseen, kiertymiseen, vaurioitu-
toimenpiteet. Pyydä tarvittavat tiedot
miseen tai sen pyörittämiseen taakse-
kemikaalin valmistajalta.
päin (REVERSE)
3. Määritä käyttökohteeseen soveltuvat
viemärinavauslaitteet. Power-Spin on
viemärin kemikaaleille altistumisesta
tarkoitettu:
syntynyt kuluminen.
1
/
2
" (40 mm) ja
1
Kaikki edellä mainitut kulumiset ja vau-
pituudeltaan 25' (7,6 m) putkille
/
4
"
riot heikentävät jousta ja saavat sen
(6 mm) jousella.
todennäköisemmin vääntymään, kier-
-
tymään tai katkeamaan käytön aikana.
ja viemärinavauslaitteita on Ridge Tool
Vaihda kulunut ja vaurioitunut jousi en-
-kuvastossa, Lisätietoja saat myös soit-
nen viemärinavauslaitteen käyttöä.
tamalla Ridge Toolin tekniseen huol-
toon numerossa +1 800 519 3456.
käytetään akkuporakoneella, tarkas-
84

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
4. Varmista, että kone on asianmukaisesti
Tyhjennystulppa
tarkastettu.
5. Aseta työalueelle suojakannet tarpeen
Asetus-
mukaan. Viemärinpuhdistuksesta voi
ruuvi
kertyä likaa.
varmista, että kahva on paikallaan ja
Hattumutteri
Ristikko
Nostotanko
kunnolla kiinnitetty.
Kuva 3
Kuva 4
-
koneella, irrota kahva kelan takasivulta
painamalla kummallakin puolella olevia
kielekkeitä (katso kuva 2). Kiinnitä poran
istukka kunnolla kelan akseliin.
Puhdistus-
Varoitustarra
tulppa
Kuva 5 Kuva 6
9. Määritä, voidaanko Power-Spin sijoittaa
enintään 4" (100 mm:n) etäisyydelle vie-
tuotava lähemmäksi käyttämällä saman-
Kelan akseli
kokoista putkea ja liittimiä niin, että Po-
wer-Spin voidaan sijoittaa 4" (100 mm:n)
päähän viemäriaukosta (katso kuva 7).
-
Kuva 2 – Kahvan irrotus Power-Spin-lait-
tyä ja vääntyä, mikä puolestaan vahin-
teesta
goittaa jousta/laitetta tai käyttäjää.
8. Ryhdy tarvittaviin toimiin, että puhdis-
tettavaan viemäriin päästään käsiksi.
työntää ristikon kautta viemäriin (katso
kuva 3).
-
tulppa: Irrota nostotanko ja viemäri-
tulppa (katso kuva 4). Muista asettaa
astia puhdistustulpan tai hajulukon
alle mahdollisesti ulosvirtaavaa vettä
varten.
Kuva 7 – Esimerkki viemäriaukon pidentä-
misestä 100 mm:n päähän
hajulukko voidaan joutua irrottamaan
(katso kuva 5). Muista asettaa astia
puhdistustulpan tai hajulukon alle
mahdollisesti ulosvirtaavaa vettä var-
ten.
viemärin kautta, sillä se vahingoit-
taa avausjousta. Irrota ylivuotolevy
ja mahdollinen mekanismi viemäriin
pääsemiseksi (katso kuva 6).
85

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
5. Varmista, että viemärinavauslaite on
Käyttöohjeet
enintään 4" (100 mm:n) päässä viemä-
riaukosta ja säilytä tämä etäisyys koko
VAROITUS
aukaisuprosessin ajan. Tämä ehkäisee
jousen kiertymistä ja vääntymistä.
6. Aseta toinen käsi viemärinavauslaitteen
kädensijalle yksi tai kaksi sormea liipaisi-
mella ja toinen käsi porakoneen kahvalle
tai kammelle.
7. Käännä kelaa myötäpäivään (kelan ta-
Käytä aina suojalaseja silmien suojaami-
kana olevan nuolen mukaisesti, katso
seksi lialta ja vierailta esineiltä.
kuva 2-
Kun puhdistat viemäreitä, joissa voi olla
nuaalisesti, käytä kampea (ks. kuva 8)
vaarallisia kemikaaleja tai bakteereja, käy-
käytetään porakonetta, käytä sitä eteen-
tä sopivia suojavarusteita, kuten suojala-
suuntaan. Syötä jousi viemäriin paina-
seja, kasvosuojia tai hengityssuojaimia pa-
malla tiukasti liipaisimesta.
lovammojen ja tartuntojen välttämiseksi.
Lisäsuojan laitteessa ja työskentelyalueel-
la olevia kemikaaleja ja bakteereja vastaan
saat käyttämällä lateksi-, kumi- tai muita
nestekalvokäsineitä nahkakäsineiden alla.
Vältä vääntyneiden tai rikkoutuneiden jou-
sien, edestakaisin heiluvan jousen pään,
laitteen kallistumisen, kemiallisten palo-
vammojen, infektioiden ja muiden syiden
aiheuttamien tapaturmien riskiä noudatta-
malla käyttöohjeita.
1. Varmista, ettei työskentelyalueella ole
sivullisia tai muita haittatekijöitä.
2. Ota oikea työskentelyasento, jonka ansi-
osta:
kurotella.
Kuva 8 – Power-Spin käsin käytettynä
porakone) on hyvin hallinnassa.
päässä viemäriaukosta.
Tämä auttaa hallitsemaan jousta ja laitetta.
3. Vedä jousi kelalta ja työnnä se niin pitkäl-
oltava viemärissä ainakin yksi jalka, ettei
jousi tule ulos viemäristä ja heilu ympä-
riinsä, kun se alkaa pyöriä.
4. Muista valita akkuporakonetta käytet-
täessä alhainen nopeus (alle 500 r/min).
Aseta akku paikalleen kuivin sormin
mutta älä aseta sormea vielä liipaisimel-
le.
Kuva 8A – Power-Spin akkuporekoneella
käytetettynä
86

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
-
Huolto-ohjeet
tuu vastus. Vie jousi varovasti tukoksen
läpi. Älä syötä jousta väkisin – jos jousi
VAROITUS
lakkaa pyörimästä, se ei puhdista viemä-
Käytä aina suojalaseja ja nahkakäsineitä
huoltotöiden aikana.
ilman, että sitä syötetään eteenpäin, tai
sitä voidaan joutua syöttämään erittäin
Porakone on irrotettava viemärinavauslait-
teesta ennen huoltotöiden aloittamista.
hitaasti. Tämä auttaa aukaisemaan tu-
koksen.
Puhdistus
-
-
tystä jatketaan, jousi saattaa kiertyä ja
huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen
kemikaalien ja lietteen haitallisten vaiku-
ulos tukoksesta kiertämällä kelaa vastak-
tusten estämiseksi. Puhdista ulkopinnat
tarvittaessa kuumalla saippuavedellä ja/tai
jousi ja tukos on mahdollista vetää ulos
desinointiaineella. Tyhjennä kela kallista-
malla sitä eteenpäin jokaisen käyttökerran ja
rikkomasta jousta. Poista tukos jousesta,
puhdistuksen jälkeen.
syötä jousi takaisin kelalle ja jatka viemä-
rin puhdistusta yllä kuvatulla tavalla.
Vaihtojousen asennus
10. Kun tukos on hajotettu ja viemäri on jäl-
Jousen irrottaminen kelalta
leen auki, avaa mahdollisuuksien vesiha-
1. Vedä ylimääräinen jousi kelalta.
na roskien huuhtelemiseksi viemäriin.
2. Irrota 4 ruuvia kelan takasivulta.
11. Puhdista loput viemäristä. Tarkkaile,
3. Löysää kiristysruuvi ja vedä vanhan jou-
kuinka pitkälle jousta on syötetty. Älä
sen pää kelalta ja hävitä se.
syötä jousta liikaa isompiin viemäreihin.
Tämä saattaa tehdä jouseen solmun tai
Vaihtojousen asennus
aiheuttaa muita vaurioita.
1
1.
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE®-jousia
12. Kun viemäri on puhdistettu, kierrä kelaa
on saatavana varaosanumerolla 42163.
vastapäivään ja paina viemärinavaus-
2. Kelaa asennuksen helpottamiseksi uusi
laitteen liipaisinta jousen kelaamiseksi
jousi kokonaan auki, ennen kuin jatkat
takaisin. Ole tarkkana, sillä jousi voi olla
työtä. Ole varovainen, kun irrotat jousen
kiinni tukoksessa, kun sitä kelataan takai-
sin.
osua käyttäjään.
13. Vapauta viemärinavauslaitteen liipaisin
3. Työnnä noin 12" (0,3 m) jousta eturullien
ja lopeta kelan kiertäminen, kun jousi
ja ohjainputken läpi kelaan.
lähestyy viemäriaukkoa. Älä vedä jou-
sen päätä ulos viemäristä sen pyöriessä.
vakavia vammoja.
14. Täydelliseen puhdistukseen suositellaan
useita puhdistuskertoja. Toista tarvitta-
essa edellä kuvattu menetelmä.
15. Vedä jäljellä oleva jousi putkesta käsin ja
työnnä jousi kelalle.
87

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite
4. Työnnä jousen pää pitimeen ja kiristys-
ruuvin ja aluslevyn alle. Kiristä kiristys-
ruuvi (katso kuva 9).
Kiristysruuvi
Kuva 9 – Jousen pään asennus pitimeen
5. Asenna kela takaisin ja kiristä 4 ruuvia.
6. Syötä jousi kelalle.
Vianmääritys
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Jousi kiertyy tai
Älä pakota jousta! Anna poran tehdä työ.
katkeaa.
1
Putken halkaisija ei ole jouselle
Älä käytä yli 1
/
2
" (40 mm) putkissa.
sopivankokoinen.
Pyöritä jousta taaksepäin ainoastaan, jos
Moottori pyörii taaksepäin.
se juuttuu putkistoon tai jousen vetämi-
seksi takaisin.
Ota tavaksesi puhdistaa jouset.
se.
Tue jousta asianmukaisella tavalla, katso
ohjeet.
Jousta ei voi syöttää.
Puhdista jousi ja laakerit kuumassa
rasvaiset.
saippuavedessä.
AUTOFEED ei kytkeydy kunnolla. Ole tarkkana ja paina liipaisinta voimak-
kaammin.
88

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
Przepychacz odpływów
Power-Spin®
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do użyt-
kowania narzędzia prosimy
dokładnie przeczytać ten pod-
ręcznik obsługi. Niedopełnienie
obowiązku przyswojenia i sto-
sowania się do treści niniejszego
podręcznika obsługi może spo-
wodować porażenie prądem,
pożar i/lub poważne obrażenia.
Spis treści
Symbole ostrzegawcze ..............................................................................................................................90
Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................90
Bezpieczeństwo przepychacza odpływów ......................................................................................90
Opis i parametry techniczne ...................................................................................................................91
Opis ..................................................................................................................................................................91
Dane techniczne .........................................................................................................................................91
Przegląd urządzenia ...................................................................................................................................92
Przygotowanie narzędzia i obszaru roboczego ...........................................................................92
Instrukcje obsługi .........................................................................................................................................94
Instrukcje konserwacji ...............................................................................................................................95
Czyszczenie ...................................................................................................................................................95
Wymiana sprężyny na nową ..................................................................................................................95
Demontaż sprężyny z bębna ............................................................................................................95
Zakładanie nowej sprężyny ...............................................................................................................96
Rozwiązywanie problemów ....................................................................................................................96
Dożywotnia gwarancja ...................................................................................................... Tylna okładka
*Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
Symbole ostrzegawcze
W tym podręczniku obsługi oraz na produkcie użyto znaków i słów ostrzegawczych, które
służą do podkreślania ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa. W tym rozdziale ob-
jaśniono znaczenie słów i znaków ostrzegawczych.
To jest symbol alertu bezpieczeństwa. Służy do ostrzegania przed potencjalnym ryzykiem
obrażeń ciała. Przestrzeganie wszystkich zasad bezpieczeństwa, które występują po tym
symbolu, zapewnia uniknięcie obrażeń lub śmierci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która gro-
zi śmiercią lub poważnymi obrażeniami, jeśli jej się nie zapobiegnie.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.
UWAGA
UWAGA oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować małe lub
średnie obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.
NO TA TKA
NOTATKA oznacza informację dotyczącą ochrony własności.
Ten symbol oznacza, że należy dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika, zanim
zacznie się korzystać z urządzenia. Podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące bez-
pieczeństwa i prawidłowej obsługi sprzętu.
Ten symbol oznacza, że należy założyć okulary ochronne z bocznymi osłonami lub gogle
podczas obsługi tego urządzenia, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń oczu.
Ten symbol oznacza ryzyko przytrzaśnięcia lub wciągnięcia w sprężynę czyszczącą rąk,
palców lub innych części ciała.
Nie wolno dopuścić, aby sprężyna
Informacje dotyczące
przestała się obracać, kiedy maszyna
bezpieczeństwa
pracuje. Może to nadwyrężyć sprężynę,
a w konsekwencji spowodować jej skrę-
OSTRZEŻENIE
cenie, zgięcie lub zerwanie.
Ten rozdział zawiera ważne informacje do-
Ustawić narzędzie w odległości do
tyczące bezpieczeństwa użytkowania tego
4 cali (100 mm) od odpływu lub odpo-
narzędzia.
wiednio potrzymać wysuniętą sprę-
Przed rozpoczęciem użytkowania prze-
żynę, jeśli ta odległość jest większa
pychacza odpływów Power-Spin® należy
niż 4 cale (100 mm) Większe odległości
dokładnie przeczytać te ostrzeżenia, aby
mogą spowodować problemy z kontro-
zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elek-
lą, powodujące skręcanie, zginanie lub
trycznym, pożaru lub poważnych obrażeń
zerwanie sprężyny.
ciała.
Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież trzymać z dala od czę-
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE!
ści ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub włosy mogą zostać uchwycone przez
Bezpieczeństwo przepychacza
elementy ruchome.
odpływów
Podczas obsługi i użytkowania urządze-
Nosić skórzane rękawice robocze. Nie
nia w odpływach należy zawsze używać
wolno chwytać wirującej sprężyny
odpowiedniego sprzętu ochrony osobi-
przez inne przedmioty, w tym przez
stej. Odpływy i inne obszary mogą zawie-
odzież, rękawice, czy szmatkę. Mogą
rać substancje chemiczne, bakterie i inne
one owinąć się wokół linki, powodując
substancje, które mogą być toksyczne,
obrażenia dłoni. Pod rękawicami skó-
zakaźne, powodować oparzenia lub inne
rzanymi można nosić wyłącznie rękawi-
problemy. Odpowiedni sprzęt ochro-
ce lateksowe lub gumowe. Nie używać
ny osobistej zawsze obejmuje okulary
uszkodzonych rękawic.
90

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
ochronne i skórzane rękawice robocze
Opis i parametry
w dobrym stanie oraz może obejmować
wyposażenie takie jak rękawiczki gumo-
techniczne
we lub lateksowe, osłony twarzy, gogle,
ubranie ochronne, maski oddechowe i
Opis
buty z metalowymi noskami.
Przepychacz odpływów RIDGID® Power-
Należy postępować zgodnie z zasada-
Spin® służy do czyszczenia przewodów od-
1
mi higieny. Po obsłudze lub użyciu urzą-
pływowych o średnicy do 1
/
2
cala (40 mm)
dzeń do czyszczenia ręce i inne części
i długości 25 stóp (7,6 m) zlewów łazienko-
ciała wystawione na kontakt z zawarto-
wych i kuchennych oraz odpływów wanien
ścią odpływu należy umyć gorącą wodą z
i pryszniców. Wyposażony jest on w wytrzy-
1
mydłem. Podczas obsługi i przenoszenia
małą sprężynę MAXCORE® o średnicy
/
4
cala
urządzenia do czyszczenia odpływów
(6 mm) i długości 25 stóp (7,6 m), która jest
nie wolno jeść ani palić. Zapobiegnie to
odpowiednio zwijana do bębna, co ma za-
zanieczyszczeniu toksyczną lub zakaźną
pobiec jej wyskoczeniu. Zastosowano w nim
substancją.
mechanizm autoposuwu AUTOFEED®, któ-
ry wysuwa i wciąga sprężynę naciśnięciem
Nie obsługiwać urządzenia, jeśli ope-
przycisku spustowego. Przepychacz Power-
rator lub urządzenie znajdują się wo-
Spin można obsługiwać ręcznie jak również
dzie. Obsługa urządzenia znajdującego
napędzać wkrętarką akumulatorową o mak-
się w wodzie zwiększa ryzyko porażenia
symalnej prędkości 500 obr.min.
prądem.
Narzędzia Power-Spin nie zaleca się do stoso-
Przepychacza odpływów należy uży-
wania w toaletach.
wać do czyszczenia odpływów rozmia-
rów zalecanych w tym podręczniku.
Wymiary
Zalecany wymiary
Inne sposoby użycia lub adaptacja prze-
sprężyny
przewodu i zasięg
pychacza odpływów do innych zasto-
sowań mogą zwiększyć ryzyko obrażeń
Wymiary
Zasięg
ciała.
przewodu
Przed przystąpieniem do pracy z urzą-
1
1
Sprężyna
/
4
cala
do 1
/
2
cala
25 stóp
dzeniem należy przeczytać i zrozumieć
(6 mm)
(40 mm)
(7,6 m)
niniejsze instrukcje, instrukcje wkrę-
tarki akumulatorowej oraz instrukcje
Dane techniczne
wszystkich innych urządzeń używa-
nych z tym narzędziem. Niestosowanie
Pojemność bębna.... 25 stóp (7,6 m)
się do wszystkich instrukcji może być
sprężyny MAXCORE o
1
przyczyną poważnego uszkodzenia mie-
śred.
/
4
cala (6 mm)
nia i/lub poważnych obrażeń.
Prędkość bębna........ maks. 500 obr/min.
Deklaracja zgodności WE (890-011-320.10)
Waga.............................. 4,7 funta (2,1 kg)
jest dołączana w razie potrzeby do niniejszej
instrukcji w formie oddzielnej broszury.
NO TA TKA
Narzędzie to służy do czyszczenia
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących
tego produktu RIDGID® należy:
sposób, nie uszkodzi on odpływu będącego
– skontaktować się z lokalnym dystrybu-
w dobrym stanie, prawidłowo zaprojektowa-
torem rmy RIDGID.
– odwiedzić stronę www.RIDGID.com lub
odpływ jest w złym stanie lub był niewłaściwie
www.ridgid.eu w celu znalezienia lokal-
zaprojektowany, zbudowany i konserwowa-
nego punktu kontaktowego RIDGID.
ny, czyszczenie może okazać się nieskuteczne
lub uszkodzić odpływ. Najlepszym sposobem
– skontaktować się z Działem
określenia stanu odpływu przed czyszczeniem
serwisowym RIDGID pod adresem
jest dokładny przegląd wizualny za pomocą
rtctechservices@emerson.com lub w
kamery. Niezgodne z przeznaczeniem uży-
USA i Kanadzie zadzwonić na numer
cie tego narzędzia do czyszczenia odpływów
(800) 519-3456.
może prowadzić do uszkodzenia samego na-
rzędzia i odpływu. To narzędzie może nie zli-
kwidować wszystkich zatorów.
91

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
(lekkie zagięcia do 15 stopni można
wyprostować).
Korba
Końcówka sprężyny
wskazujące, że sprężyna została zde-
formowana przez rozciąganie, zgina-
nie lub pracę wsteczną w ustawieniu
REVERSE.
-
Spust
wania w stanie mokrym lub wystawienia
Sprężyna w
Uchwyt
odcinkach
na związki chemiczne z odpływu.
Wszystkie te oznaki zużycia i uszkodze-
Rysunek 1 – Power-Spin
nia osłabiają sprężynę i powodują, że
sprężyna będzie łatwiej się skręcała, za-
ginała lub łamała podczas pracy. Wymie-
nić zużytą i uszkodzoną sprężynę przed
Przegląd urządzenia
użyciem przepychacza odpływów.
4. W przypadku używania przepychacza
OSTRZEŻENIE
odpływów Power-Spin z wkrętarką aku-
Przed każdym użyciem należy dokonać
mulatorową należy dokonać przeglądu
przeglądu przepychacza odpływów i usu-
nąć wszelkie problemy, aby zmniejszyć
wkrętarki według jej instrukcji. Upewnić
ryzyko poważnych obrażeń na skutek pora-
się, że wkrętarka jest w dobrym stanie
żenia prądem, skręcenia lub zerwania sprę-
technicznym oraz sprawdzić działanie jej
żyn, oparzeń chemicznych i innych przyczyn
elementów sterujących. Upewnić się, że
oraz zapobiec uszkodzeniu urządzenia.
prędkość obrotowa wkrętarki nie prze-
kracza 500 obr./min.
1. Oczyścić całe urządzenie z oleju, smaru
lub innego brudu, szczególnie uchwyty i
elementy sterowania. Ułatwi to przegląd
Przygotowanie narzędzia
i sprawi, że całe narzędzie lub element
i obszaru roboczego
sterowania nie wyśliźnie się z ręki ope-
ratora. Usunąć wszelkie pozostałości ze
OSTRZEŻENIE
sprężyny i bębna.
Przygotować przepychacz odpływów i ob-
2. Dokonać przeglądu narzędzia pod ką-
szar roboczy według tych procedur, aby
tem takich czynników, jak:
zmniejszyć ryzyko obrażeń na skutek po-
rażenia elektrycznego, skręconych lub ze-
rwanych sprężyn, oparzeń chemicznych,
-
zakażeń i innych przyczyn i zapobiec uszko-
pasowane lub ocierające się części.
dzeniu przepychacza odpływów.
-
Podczas przygotowywania przepychacza
sku spustowego i bębna.
odpływów do pracy zawsze nosić okulary
ochronne, skórzane rękawice i inny od-
-
powiedni sprzęt ochronny. Aby zapewnić
gawczej (p. Rysunek 2).
dodatkową ochronę przed chemikaliami i
W przypadku wykrycia jakichkolwiek
bakteriami na narzędziu i w obszarze robo-
problemów w urządzeniu czyszczą-
czym, pod skórzanymi rękawicami należy
cym nie należy używać go do momen-
nosić rękawice lateksowe, gumowe lub z
inną barierą dla cieczy.
tu usunięcia problemów.
3. Sprawdzić sprężynę pod kątem zużycia i
1. Sprawdzić obszar roboczy pod kątem
uszkodzenia – wyszukać ślady takie jak:
warunków takich jak:
sprężynie (sprężyna jest wykonana z
okrągłego drutu, przekrój powinien
dla narzędzia i operatora. Nie obsłu-
być kołowy).
giwać urządzenia, stojąc w wodzie. W
razie potrzeby usunąć wodę z obszaru
roboczego.
92

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
8. W razie potrzeby wykonać odpowiednie
to możliwe, określić miejsca dostępu do
czynności w celu uzyskania dostępu do
odpływu, jego rozmiary i długości, odle-
czyszczonego odpływu.
głość do kanalizacji, naturę zatoru, obec-
ność chemikaliów do czyszczenia odpły-
przeprowadzić przez krzyżak odpływu
wów lub innych środków chemicznych
(p. Rysunek 3).
-
-
wie, ważne jest przyswojenie właści-
tyczką odpływu: Zdjąć drążek wysuwa-
wych dla nich środków bezpieczeństwa
jący i zatyczkę odpływu (p. Rysunek 4).
wymaganych podczas pracy w ich obec-
Dopilnować, aby pod wylotem lub
ności. Koniecznych informacji udziela
syfonem ustawiony był pojemnik do
producent substancji chemicznej.
zbierania spływającej wody.
3. Określić właściwe urządzenie do czysz-
czenia odpływów dla danego zasto-
może być demontaż syfonu lub szlam-
sowania. Przepychacz Power-Spin jest
nika (p. Rysunek 5.) Dopilnować, aby
przeznaczony do:
pod wylotem lub syfonem ustawiony
1
/
2
cala
był pojemnik do zbierania spływającej
(40 mm) i do 25 stóp (7,6 m) za pomocą
wody.
1
sprężyny
/
4
cala (6 mm).
-
wadzać sprężyny przez odpływ, po-
czyszczenia odpływów do innych za-
nieważ może to ją uszkodzić. W celu
stosowań można znaleźć w katalogu
uzyskania dostępu do odpływu należy
Ridge Tool na stronie www.RIDGID.com
zdjąć kratkę przelewową (p. Rysunek 6).
lub dzwoniąc do Działu technicznego
rmy RIDGID na numer 800-519-3456.
4. Upewnić się, że przegląd urządzeń został
Zatyczka
prawidłowo przeprowadzony.
5. W razie potrzeby umieścić osłony ochron-
Śruba
ustalająca
ne w obszarze roboczym. Proces czysz-
czenia odpływu może być brudzący.
6. W przypadku ręcznej obsługi przepy-
Nakrętka
Krzyżak
ślepa
chacza Power-Spin należy upewnić się,
Drążek wysuwający
że korba jest założona i odpowiednio
Rysunek 3
Rysunek 4
zamocowana.
7. W przypadku używania przepychacza
odpływów Power-Spin z wkrętarką aku-
mulatorową należy zdjąć korbę z tylnej
części bębna, naciskając wypusty po obu
stronach (p. Rysunek 2). Odpowiednio
zamocować uchwyt wkrętarki na wale
Szlamownik
bębna.
Etykieta
Rysunek 5 Rysunek 6
ostrzegawcza
9. Określić, czy przepychacz Power-Spin
można umieścić w odległości 4 cali
można, otwór odpływu należy przedłu-
żyć za pomocą rury i złączek o podob-
Wał bębna
nym rozmiarze, aby przepychacz Power-
Spin był umiejscowiony w odległości
4 cali (100 mm) od otworu (p. Rysunek 7).
Nieodpowiednie podtrzymanie sprę-
Rysunek 2 – Zdejmowanie korby z narzędzia
żyny może sprawić, że sprężyna będzie
Power-Spin
zaginać się lub skręcać, uszkadzając się
bądź instalację lub raniąc operatora.
93

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
-
tarki, jeśli się z niej korzysta).
4 cali (100 mm) lub mniejszej od otwo-
ru odpływu.
Pozwoli to utrzymać kontrolę nad sprę-
żyną i narzędziem.
3. Wyciągnąć sprężynę z bębna i maksy-
malnie głęboko wprowadzić do odpły-
wu. Do odpływu należy wsunąć co naj-
mniej 30 cm sprężyny, aby sprężyna nie
Rysunek 7 – Przykład przedłużenia odpływu
wydostała się z odpływu i nie odskoczy-
na odległość do 4 cali (100 mm)
ła, kiedy zacznie się obracać.
od otworu odpływu
4. W przypadku używania wkrętarki aku-
mulatorowej należy dopilnować, aby
ustawiona była niższa prędkość (poniżej
500 obr./min.); suchymi rękami włożyć
Instrukcje obsługi
akumulator, ale jeszcze nie ustawiać pal-
ca na przycisku wkrętarki.
OSTRZEŻENIE
5. Dopilnować, aby przepychacz odpły-
wów znajdował się w odległości do 4 cali
(100 mm) od otworu odpływu i utrzy-
mywać tę odległość przez cały proces
czyszczenia. Zapobiegnie to skręcaniu
się i zginaniu sprężyny.
-
Zawsze należy nosić okulary ochronne za-
cza z jednym lub dwoma palcami na
bezpieczające oczy przed brudem i innymi
przycisku spustowym, a drugą ręką trzy-
ciałami obcymi.
mać wkrętarkę lub korbę.
Podczas czyszczenia odpływów, w których
7. Obracać bęben w prawą stronę (jak
mogą znajdować się niebezpieczne sub-
wskazuje strzałka na tylnej części, p. Ry-
stancje chemiczne lub bakterie, należy
sunek 2). W przypadku obsługi ręcznej
stosować odpowiednie środki ochrony oso-
bistej takie jak okulary ochronne, osłony
przepychacza Power-Spin użyć korby
twarzy lub maski oddechowe zabezpiecza-
(p. Rysunek 8). W przypadku używania
jące przed oparzeniami i infekcjami. Aby
wkrętarki pracować w kierunku do przo-
zapewnić dodatkową ochronę przed chemi-
du. Wprowadzając sprężynę do odpływu,
kaliami i bakteriami na narzędziu i w obsza-
mocno naciskać przycisk spustowy.
rze roboczym, pod skórzanymi rękawicami
należy nosić rękawice lateksowe, gumowe
lub z inną barierą dla cieczy.
Postępować według instrukcji obsługi, aby
zmniejszyć ryzyko obrażeń spowodowa-
nych skręconymi lub zerwanymi sprężyna-
mi, odskakującymi końcówkami sprężyn,
przechyłem narzędzia, oparzeniami che-
micznymi, zakażeniami i innymi przyczy-
nami.
1. Upewnić się, że na obszarze roboczym
nie ma osób postronnych i innych czyn-
ników rozpraszających uwagę.
2. Przyjąć właściwą pozycję roboczą, która
umożliwi:
wymagać wyciągania ciała.
Rysunek 8 – Ręczna obsługa przepychacza
Power-Spin
94

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
12. Po wyczyszczeniu odpływu obracać bęb-
nem w lewą stronę, naciskając przycisk
spustowy przepychacza w celu zwinięcia
sprężyny. Należy szczególnie uważać,
aby sprężyna nie osadziła się w zatorze
podczas wycofywania.
13. Zwolnić przycisk spustowy przepycha-
cza i przerwać obracanie bębna, kie-
dy koniec sprężyny znajdzie się blisko
otworu odpływu. Nie wyciągać końców-
ki sprężyny z odpływu, jeśli sprężyna się
obraca. Sprężyna może wyskoczyć i spo-
wodować ciężkie obrażenia.
14. Do pełnego oczyszczenia zaleca się kilka
przebiegów przez przewód. W razie po-
trzeby powtórzyć powyższą procedurę.
Rysunek 8A – Przepychacz Power-Spin
15. Wyciągnąć ręką pozostałą część spręży-
napędzany wkrętarką
ny z przewodu i wepchnąć ją do bębna.
akumulatorową
8. Nie przerywać wprowadzania spręży-
Instrukcje konserwacji
ny aż do napotkania oporu. Ostrożnie
przeprowadzić sprężynę przez zator.
OSTRZEŻENIE
Nie wprowadzać sprężyny na siłę - jeśli
Przy wszelkich pracach konserwacyjnych
sprężyna przestaje się obracać, nie czyści
zawsze nosić okulary ochronne i skórzane
odpływu. Może okazać się konieczne ob-
rękawice.
rócenie sprężyny bez posuwu do przodu
Przed przystąpieniem do konserwacji nale-
lub bardzo wolne posuwanie do przodu.
ży odłączyć wkrętarkę od przepychacza.
Pozwoli to na przebicie się przez zator.
Czyszczenie
należy przerwać obracanie bębna. Dal-
Po każdym użyciu sprężynę, bęben i mecha-
sze obracanie bębna może spowodować
nizm autoposuwu AUTOFEED należy dokład-
skręcanie się i zginanie sprężyny. Może
nie wypłukać wodą, aby zapobiec niszczącym
okazać się konieczne wycofanie sprę-
skutkom działania chemikaliów i osadów.
żyny z zatoru poprzez obracanie bębna
Powierzchnie zewnętrzne należy przeczyścić
w przeciwną stronę. W niektórych sytu-
w razie potrzeby gorącą wodą z mydłem i/
acjach można wyciągnąć ręcznie sprę-
lub środkami odkażającymi. Osuszyć bęben
żynę wraz z przeszkodą powodującą za-
po każdym użyciu i czyszczeniu, pozostawia-
tor. Przy tej czynności należy zachować
jąc go, aby ściekł.
szczególną ostrożność, aby nie uszko-
dzić sprężyny. Zdjąć materiał zatoru ze
Wymiana sprężyny na nową
sprężyny, zwinąć sprężynę z powrotem
Demontaż sprężyny z bębna
na bęben i kontynuować czyszczenie
odpływu, jak opisano powyżej.
1. Wyciągnąć nadmiarowy odcinek spręży-
ny z bębna.
10. Po usunięciu zatoru i przywróceniu droż-
ności odpływu w miarę możliwości prze-
2. Odkręcić 4 śruby z tyłu bębna.
puścić strumień wody w celu wypłukania
3. Poluzować śrubę dociskową i wyjąć koń-
pozostałości zatoru z odpływu.
cówkę starej sprężyny z bębna. Sprężynę
11. Kontynuować czyszczenie pozostałej
wyrzucić.
części odpływu. Zwracać uwagę na dłu-
gość wprowadzonej sprężyny. W szer-
szym odpływie nie należy wprowadzać
zbyt długiego odcinka sprężyny. W prze-
ciwnym razie może dojść do plątania się
sprężyny lub innych jej uszkodzeń.
95

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®
Zakładanie nowej sprężyny
Śruba dociskowa
1
1. Sprężyny zamienne MAXCORE®
/
4
cala
(6 mm) x 25 stóp (7,6 m) dostępne są pod
numerem katalogowym 42163.
2. Dla ułatwienia montażu sprężyny naj-
pierw całkowicie ją rozwinąć. Zachować
ostrożność przy wyciąganiu sprężyny
z opakowania. Sprężyna jest napięta i
może uderzyć użytkownika.
3. Przełożyć 12 cali (30 cm) sprężyny przez
przednie rolki i wprowadzić rurkę do
bębna.
4. Przepchnąć końcówkę sprężyny przez
uchwyt i pod śrubą dociskową i jej pod-
Rysunek 9 – Zakładanie końcówki sprężyny
kładką. Dokręcić śrubę dociskową (p. Ry-
w uchwycie
sunek 9).
5. Założyć tylną część bębna i przykręcić
4 śrubami.
6. Wsunąć sprężynę do bębna.
Rozwiązywanie problemów
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Sprężyna skręca się
Sprężyna napina się. Nie naciągać sprężyny! Dokończyć czysz-
lub łamie.
czenie końcówką spiralną gruszkową.
Sprężyna użyta w rurze o
Nie używać w przewodach o średnicy
1
niewłaściwej średnicy.
większej niż 1
/
2
cala (40 mm).
Stosować posuw wsteczny tylko wtedy,
Silnik przełączony na posuw
gdy sprężyna zablokuje się w rurze lub
wsteczny.
do wycofania sprężyny.
Sprężona wystawiona na
Regularnie czyścić sprężyny.
działanie kwasów.
Sprężyna jest zużyta lub
uszkodzona.
uszkodzona, należy ją wymienić.
Sprężyna niewłaściwie
Przytrzymać odpowiednio sprężynę,
podtrzymywana.
patrz instrukcje.
Sprężyna się nie
Łożyska sprężyny są zabrudzone
Oczyścić sprężynę i łożyska gorącą wodą
wysuwa.
lub zatłuszczone.
z mydłem.
Mechanizm autoposuwu
Zachować ostrożność i docisnąć przycisk
AUTOFEED nie załącza się w
spustowy.
pełni.
96

Čistič odpadů POWER-SPIN®
Čistič odpadů
Power-Spin®
VAROVÁNÍ!
Před používáním tohoto
nástroje si pečlivě přečtě-
te tento návod k obsluze.
Nepochopení a nedodrže-
ní obsahu tohoto návodu
může vést k úrazu elektric-
kým proudem, vzniku požá-
ru nebo k závažné újmě na
zdraví.
Obsah
Bezpečnostní symboly ...............................................................................................................................98
Specické informace o bezpečnosti ...................................................................................................98
Bezpečnostní pokyny pro čističe odpadů ........................................................................................98
Popis a technické údaje .............................................................................................................................99
Popis .................................................................................................................................................................99
Specikace.....................................................................................................................................................99
Kontrola přístroje ......................................................................................................................................100
Příprava nástroje a pracoviště ............................................................................................................100
Návod k obsluze .........................................................................................................................................102
Návod k údržbě ...........................................................................................................................................103
Čištění ...........................................................................................................................................................103
Instalace náhradního kabelu ..............................................................................................................103
Odstranění kabelu z bubnu ............................................................................................................103
Instalace náhradního kabelu..........................................................................................................103
Řešení problémů ........................................................................................................................................104
Záruka po dobu životnosti .................................................................................. Zadní strana obálky
* Překlad původního návodu k používání

Čistič odpadů POWER-SPIN®
Bezpečnostní symboly
V tomto návodu k obsluze a na výrobku jsou použity bezpečnostní symboly a signální slova,
která sdělují důležité informace týkající se bezpečnosti. Úlohou tohoto oddílu je snaha o lepší
porozumění těmto signálním slovům a symbolům.
nebezpečí poranění osob. Dodržujte všechna upozornění týkající se bezpečnosti, na která
tento symbol upozorňuje, abyste se vyvarovali možného poranění nebo usmrcení.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA označuje nebezpečnou situaci, která - kdyby nastala - by mohla mít za
následek smrt nebo vážný úraz.
VAROVÁNÍ
-
ní nebo vážnému zranění, pokud se jí nevyvarujete.
UPOZORNĚNÍ
mít za následek menší nebo lehký úraz.
POZNÁMKA
Tento symbol znamená, že si před prací s tímto zařízením musíte pečlivě pročíst návod
k použití. Návod k použití obsahuje důležité informace o bezpečné a správné obsluze
zařízení.
Tento symbol znamená, že při manipulaci se zařízením nebo jeho používání je vždy třeba
mít nasazené ochranné brýle s postranními kryty, aby se snížilo riziko poranění očí.
Tento symbol označuje nebezpečí zachycení, navinutí nebo rozdrcení rukou, prstů nebo
jiných částí těla kabelem na čištění kanálu.
Nepřipusťte, aby se konec kabelu za-
Specifické informace o
stavil, když přístroj běží. Může to kabel
bezpečnosti
přetížit a způsobit překroucení, zalomení
nebo přetržení kabelu.
VAROVÁNÍ
Přístroj ustavte tak, aby byl vzdálený
Tento odstavec obsahuje důležité bezpeč-
od vstupu do odpadu do 4" (100 mm)
nostní informace specifické pro tento ná-
nebo volný kabel řádně podepře-
stroj.
te, když vzdálenost přesahuje 4"
Pečlivě si tato bezpečnostní opatření
(100 mm). Větší vzdálenosti mohou
pročtěte dřív, než začnete čistič odpadů
způsobit potíže při ovládání, vedoucí k
Power-Spin® používat, abyste snížili riziko
překroucení, zalomení nebo přetržení
zasažení elektrickým proudem nebo jiného
kabelu.
vážného osobního poranění.
Nenoste volný oděv nebo přívěsky.
Chraňte vlasy a oděv před přiblížením
TYTO POKYNY SI ULOŽTE!
k částem, které se otáčejí. Volný oděv,
přívěsky či vlasy by mohly být zachyceny
Bezpečnostní pokyny pro čističe
pohyblivými součástmi.
odpadů
Při manipulaci a používání zařízení na
Noste kožené pracovní rukavice. Nikdy
čištění odpadů a kanálů používejte
neberte otáčivý čisticí kabel do rukou
vhodné osobní ochranné prostředky.
v ničem jiném, včetně soukenných
V kanálech se mohou vyskytovat chemi-
rukavic nebo hadru. Mohlo by dojít k
kálie, baktérie a jiné látky, které mohou
jejich namotání na kabel a následnému
být jedovaté, infekční, mohou způsobo-
poranění rukou. Pod koženými pracov-
vat popáleniny nebo jiné potíže. Osobní
ními rukavicemi noste pouze latexové
ochranné prostředky musí vždy za-
nebo pryžové rukavice. Nepoužívejte
hrnovat bezpečnostní brýle a kožené
poškozené rukavice.
pracovní rukavice v dobrém stavu, a
dále mohou zahrnovat další prostředky,
98

Čistič odpadů POWER-SPIN®
1
např. latexové nebo gumové rukavice,
odolným kabelem MAXCORE® o průměru
/
4
"
obličejové ochranné štíty, ochranné brý-
(6 mm), který je nuceně zajištěn v bubnu, aby
le, ochranný oděv, dýchací přístroje a
-
obuv s ocelovou špičkou.
tomatickým posuvem AUTOFEED®, díky kte-
rému se kabel vysunuje a zasunuje pouhým
Dodržujte zásady hygieny. Po manipu-
stisknutím spouště. Čistič odpadů Power-
laci se zařízením pro čištění kanálů nebo
Spin lze ovládat ručně nebo jej lze pohánět
jeho použití použijte horkou, mýdlovou
bateriovou vrtačkou s maximální rychlostí
vodu k omytí rukou a dalších obnažených
500 ot/min.
částí těla vystavených obsahu kanálu. Při
práci nebo manipulaci se zařízením pro
Čistič odpadů Power-Spin se nedoporučuje
čištění kanálů nejezte a nekuřte. Pomůže
používat na čištění toalet.
to zabránit kontaminaci toxickým nebo
infekčním materiálem.
Doporučený rozměr a
Rozměr kabelu
délka potrubí
Nepoužívejte tento stroj, pokud ob-
sluha nebo přístroj stojí ve vodě. Pou-
Rozměr
Délka
žívání stroje ve vodě zvyšuje riziko úrazu
potrubí
elektrickým proudem.
1
1
/
4
'' (6 mm) kabel Až 1
/
2
"
25'
Čistič odpadů používejte pouze na čiš-
(40 mm)
(7,6 m)
tění odpadů doporučených rozměrů
podle tohoto návodu k obsluze.
používání nebo úprava přístroje na čiš-
Specifikace
tění kanálů pro jiné aplikace může zvýšit
Kapacita bubnu........... 25' (7,6 m) s kabelem
nebezpečí úrazu.
MAXCORE o průměru
1
Před použitím si pozorně pročtěte tyto
/
4
" (6 mm)
pokyny, pokyny k bateriové vrtačce a
Rychlost otáčení
pokyny k obsluze veškerého vybave-
bubnu.............................
Maximálně 500 ot/min
ní, které používáte s tímto přístrojem,
Hmotnost...................... 4,7 libry (2,1 kg)
a ujistěte, že jim rozumíte. Nedodržo-
vání všech těchto pokynů může mít za
následek škody na majetku nebo vážná
POZNÁMKA
Tento přístroj je určen k čištění
zranění osob.
odpadů. Když je správně používaný, nepo-
škodí odpad, který je v dobrém stavu, správ-
lášení o shodě ES (890-011-320.10) bude v
ně konstruovaný a udržovaný. Když je odpad
případě potřeby součástí této příručky jako
ve špatném stavu nebo nebyl správně kon-
zvláštní brožura.
struován, vyroben a udržován, postup čištění
Pokud máte nějaké dotazy týkající se tohoto
odpadu nemusí být úspěšný nebo může za-
výrobku RIDGID®:
příčinit poškození odpadu. Nejlepší způsob
– Spojte se s místním obchodním zástup-
zjištění stavu odpadu před čištěním je pro-
cem pro výrobky RIDGID.
vedení vizuální kontroly kamerou. Nevhodné
použití tohoto přístroje na čistění odpadů
– Navštivte www.RIDGID.com nebo
může přístroj a odpad poškodit. Přístroj ne-
www.ridgid.eu a vyhledejte místní
musí vyčistit všechna ucpaná místa.
kontaktní místo pro výrobky RIDGID.
– Kontaktujte technické oddělení
pro výrobky RIDGID na
rtctechservices@emerson.com
Klika
nebo v USA a Kanadě zavolejte
na číslo (800) 519-3456.
Konec kabelu
Popis a technické údaje
Popis
Spoušť
Čistič odpadů RIDGID® Power-Spin® vyčistí
Buben
1
odpadní potrubí až do průměru 1
/
2
" (40 mm)
Držadlo
a délce až 25' (7,6 m), jako jsou koupelnová
umyvadla a kuchyňské dřezy a odpady u van
Obrázek 1 – Čistič odpadů Power-Spin
99

Čistič odpadů POWER-SPIN®
se, že je vrtačka v dobrém provozním sta-
Kontrola přístroje
vu a spínač ovládá její chod. Zajistěte, že se
buben otáčí rychlostí maximálně 500 ot/
VAROVÁNÍ
min.
Před každým použitím přístroj na čištění
odpadů zkontrolujte a opravte všechny
závady, aby se snížilo nebezpečí vážného
Příprava nástroje a
poranění zásahem elektrického proudu,
zkroucenými nebo přetrženými kabely,
pracoviště
popálení chemikáliemi, infekcí či z jiných
příčin a zabránilo se poškození čističe od-
VAROVÁNÍ
padů.
Seřiďte přístroj na čištění odpadů a uspo-
řádejte pracoviště podle těchto postupů,
1. Z veškerého vybavení, včetně držadel
aby se snížilo nebezpečí úrazu zasažením
a ovládacích prvků, odstraňte jakékoliv
elektrickým proudem, zkroucenými nebo
stopy oleje, maziva či nečistot. Pomůže
přetrženými kabely, popálením chemikáli-
to provádění kontroly a napomůže za-
emi, infekcemi a z jiných příčin a zabránilo
bránit tomu, aby vám nástroj nebo ovlá-
poškození čističe odpadů.
dání vyklouzlo z rukou. Z kabelu a bubnu
Když čistič odpadů seřizujete, noste vždy
odstraňte všechny úlomky.
ochranné brýle, kožené rukavice a ostatní
2. U čističe odpadů zkontrolujte následující
vhodnou ochrannou výstroj. Pro zvláštní
položky:
ochranu před chemikáliemi a bakteriemi
na nástroji noste pod koženými rukavicemi
latexové, pryžové nebo jiné rukavice s ka-
palinovou zábranou.
nesouosé nebo váznoucí části.
1. Zkontrolujte, zda je v místě:
-
nu.
-
chý prostor jak pro zařízení tak pro
štítku (viz Obrázek 2).
obsluhu. Nepoužívejte zařízení, pokud
stojíte ve vodě. V případě potřeby od-
odpadů nepoužívejte do té doby, než
straňte vodu z pracovní oblasti.
závady budou odstraněny.
2. Zkontrolujte odpad, který máte vyčis-
3. Zkontrolujte kabel, zde není opotřebo-
tit. Pokud to jde, určete přístupový bod
vaný nebo poškozený - hledejte:
(přístupové body) k odpadu, průměry
-
a délky odpadu, vzdálenost k hlavnímu
vrchu kabelu, (kabel je vyrobený z ku-
potrubí, povahu ucpaného místa, pří-
latého drátu a musí mít kulatý tvar).
tomnost chemikálií pro čištění odpadů,
či jiných chemikálií a podobně. Pokud
jsou v odpadu přítomny chemikálie, je
(mírné kličky do 15 stupňů lze vyrov-
důležité porozumět speciálním bezpeč-
nat).
nostním opatřením pro práci v blízkosti
-
daných chemikálií. Požadované informa-
bel byl deformován natažením, klička-
ce získáte od výrobce chemikálií.
mi nebo ZPĚTNÝM chodem.
3. Určete správné zařízení na čištění odpa-
du pro daný účel. Systém Power-Spin je
uskladněním mokrého nebo chemiká-
určen pro:
liím odpadu vystaveného přístroje.
1
/
2
" (40 mm) o dél-
Všechny tyto formy opotřebování nebo
ce až 25' (7,6 m) s kabelem o průměru
poškození kabel zeslabují a způsobují, že
1
/
4
" (6 mm).
se kabel mnohem pravděpodobněji při
-
používání kroutí, zalamuje a trhá. Před
leznete v online katalogu společnosti
použitím čističe odpadů opotřebovaný a
Ridge Tool na telefonním čísle technic-
poškozený kabel vyměňte.
kých služeb společnosti RIDGID 800-
4. Pokud používáte čistič odpadů Power-Spin
519-3456.
spolu s bateriovou vrtačkou, zkontrolujte
4. Ujistěte se, že bylo zařízení patřičně
vrtačku dle příslušných pokynů. Ujistěte
zkontrolováno.
100

Čistič odpadů POWER-SPIN®
5. Pokud je to třeba, umístěte na pracoviš-
Vypouštěcí
ti ochranné zakrytí. Při čištění odpadů
zátka
může vznikat nepořádek.
Seřizovací
6. Pokud používáte Power-Spin ručně, ujis-
šroub
těte se, že používáte pevně připojenou
kliku.
Zavřená
7. Pokud používáte Power-Spin spolu s
Nitkový
matice
kříž
Zdvihací tyčka
bateriovou vrtačkou, odstraňte kliku ze
Obrázek 3
Obrázek 4
zadní strany bubnu stisknutím jazýčků
na obou stranách (viz Obrázek 2). Bez-
pečně připojte sklíčidlo vrtačky ke hřídeli
bubnu.
Výstražné štítky
Vypouštěcí
zátka
Obrázek 5 Obrázek 6
9. Zjistěte, zda lze přístroj Power-Spin umís-
tit do vzdálenosti 4" (100 mm) od vstup-
Hřídel bubnu
ního otvoru odpadu. Pokud tak nelze
učinit, vstupní otvor do odpadu bude
muset být prodloužen pomocí trubky
stejného rozměru a armatury, aby bylo
možné nástroj Power-Spin umístit do
Obrázek 2 – Odstranění držadla kliky z
vzdálenosti 4" (100 mm) od vstupního
přístroje Power-Spin
otvoru odpadu (viz Obrázek 7). Nevhod-
ná podpěra kabelu může zapříčinit za-
8. V případě potřeby proveďte příslušné
lomení či zkroucení kabelu, poškození
kroky potřebné ke zpřístupnění čištěné-
kabelu/armatury nebo zranění obsluhy.
ho odpadu.
-
ze nitkový kříž v odpadním potrubí (viz
Obrázek 3).
Odstraňte zdvihací tyčku a vypouštěcí
zátku (viz Obrázek 4). Ujistěte se, že jste
pod výpust nebo jímku umístili nádo-
bu na zachycení případné vytékající
vody.
odstranit vypouštěcí zátku nebo jímku
(viz Obrázek 5.) Ujistěte se, že jste pod
Obrázek 7 – Příklad prodloužení odpadu
výpust nebo jímku umístili nádobu na
na vzdálenost 4" (100 mm) od
zachycení případné vytékající vody.
vstupního otvoru odpadu
skrze odpad, protože by se kabel po-
škodil. Odstraňte přepadovou destičku
či jiné mechanismy bránící přístupu k
odpadu (viz Obrázek 6).
101

Čistič odpadů POWER-SPIN®
5. Ujistěte se, že se čistič odpadů nachá-
Návod k obsluze
zí ve vzdálenosti max. 4" (100 mm) od
vstupního otvoru odpadu a udržujte
VAROVÁNÍ
tuto vzdálenost po celou dobu proce-
su čištění. Zabráníte tak zalomení nebo
zkroucení kabelu.
odpadů s jedním nebo dvěma prsty na
spoušti a druhou ruku mějte na držadle
vrtačky nebo klice.
Noste vždy ochranu zraku, abyste si chráni-
7. Otáčejte bubnem po směru hodinových
li oči před nečistotou a jinými cizími před-
ručiček (dle značení šipkou na zadní stra-
měty.
ně bubnu viz Obrázek 2). Používáte-li pří-
Při čištění odpadů, které mohou obsahovat
stroj Power-Spin ručně, použijte kliku (viz
nebezpečné chemikálie nebo bakterie, nos-
Obrázek 8). Používáte-li vrtačku, spusťte
te patřičné ochranné pomůcky, například
ji směrem dopředu. K zasunutí kabelu do
ochranné brýle, obličejové ochranné štíty
odpadu jemně stiskněte spoušť.
nebo dýchací přístroje, abyste zabránili po-
páleninám a infekcím. Pro zvláštní ochranu
před chemikáliemi a bakteriemi na nástroji
noste pod koženými rukavicemi latexové,
pryžové nebo jiné rukavice s kapalinovou
zábranou.
Řiďte se návodem k obsluze, abyste snížili
nebezpečí poranění zkroucenými nebo pře-
trženými kabely, vymrštěnými konci kabe-
lů, kroucením přístroje, popálením chemic-
kými látkami, infekcemi a z jiných příčin.
1. Zkontrolujte, zda v pracovní oblasti ne-
jsou žádné osoby či jiné rušivé objekty.
2. Pro práci zaujměte správnou polohu,
která umožní
příliš daleko.
Obrázek 8 – Power-Spin používaný ručně
-
padnou použitou vrtačkou).
4" (100 mm) od výstupního otvoru od-
padu.
To vám pomůže ovládat kabel a přístroj.
3. Vytáhněte kabel z bubnu a zatlačte jej do
odpadu, co nejdále to půjde. V odpadu
musí být nejméně jedna stopa kabelu,
aby konec kabelu z odpadu nevypadl a
nešlehal okolo, když se začne otáčet.
4. Pokud používáte bateriovou vrtačku,
ujistěte se, že jste nastavili nízké otáčky
(méně než 500 ot/min), a suchýma ru-
kama vložte baterii, nepokládejte však
ještě prst na spouštěcí spínač vrtačky.
Obrázek 8A – Power-Spin poháněný baterio-
vou vrtačkou
102

Čistič odpadů POWER-SPIN®
8. Pokračujte s posunováním kabelu, do-
Návod k údržbě
kud nenarazíte na odpor. Opatrně pro-
táhněte kabel místem ucpávky. Kabel
VAROVÁNÍ
nepřetěžujte – pokud se kabel přestane
Při provádění jakékoliv údržby noste vždy
otáčet, odpad se nečistí. Kabelem může
ochranné brýle a kožené rukavice.
být nutné otáčet bez posouvání vpřed
nebo pouze s velmi pomalým posunem.
Před prováděním údržby by se měla z čisti-
če odpadů odpojit vrtačka.
Usnadníte tak prolomení ucpávky.
9. Pokud se kabel v ucpávce zablokuje, ne-
Čištění
otáčejte dále bubnem. Dalším otáčením
bubnu by mohlo dojít ke zkroucení nebo
Kabel, buben a automatický posuv AUTOFEED
zalomení kabelu. Může být zapotřebí ka-
by měl být důkladně opláchnut vodou po
bel uvolnit z ucpávky otáčením bubnu v
každém použití, aby se zabránilo poškození
opačném směru. V některých případech
chemikáliemi nebo usazeninami. Vnější plo-
může jít kabel a ucpávku z odpadu vy-
chy omyjte dle potřeby horkou, mýdlovou
táhnout ručně. Pokud tak činíte, dbejte
vodou nebo dezinfekčními prostředky. Po
na to, abyste kabel nepoškodili. Odstraň-
každém použití nebo čištění buben vyprázd-
te ucpávku z kabelu, naviňte kabel zpět
něte jeho naklopením směrem dopředu.
do bubnu a pokračujte v čištění odpadu
výše uvedeným způsobem.
Instalace náhradního kabelu
Odstranění kabelu z bubnu
protéká, je-li to možné, zapněte přívod
1. Přebytečný kabel vytáhněte z bubnu.
vody a vypláchněte z odpadu případné
2. Odšroubujte 4 šrouby na zadní straně
nečistoty.
bubnu.
11. Pokračujte v čištění zbytku odpadu.
3. Uvolněte upínací šroub, vytáhněte konec
Dávejte pozor na to, jak daleko je kabel
starého kabelu z bubnu a vyřaďte jej.
zasunut. Nenechte kabel zajít do většího
odpadního potrubí. Mohlo by to způso-
Instalace náhradního kabelu
bit zamotání kabelu nebo jeho jiné po-
1
1. Náhradní kabely MAXCORE®
/
4
" (6 mm) x
škození.
25' (7,6 m) jsou dostupné pod katalogo-
-
vým číslem 42163.
nem proti směru hodinových ručiček, za-
2. Pro snadnější instalaci kabelu nový kabel
tímco navíjíte kabel zpět pomocí spouště
předem zcela rozviňte. Při vyjímání kabe-
čističe odpadu. Při navíjení kabelu dávej-
lu z obalu buďte opatrní. Kabel je napru-
te pozor na možné zablokování kabelu v
žený a mohl by uživatele uhodit.
ucpávce.
3. Zasuňte cca 12" (0,3 m) kabelu skrze
13. Když se konec kabelu blíží ke vstupnímu
přední kolečka a vodicí trubici do bub-
otvoru odpadu, uvolněte spoušť čističe
nu.
odpadů a přestaňte otáčet bubnem. Ne-
vytahujte konec kabelu z odpadu, zatím-
co se otáčí. Kabel může šlehnout okolo a
způsobit vážné poranění.
14. Pro kompletní vyčištění potrubí se čiště-
ní doporučuje provést několikrát. V pří-
padě potřeby zopakujte výše uvedený
postup.
15. Zbývající kabel vytáhněte z potrubí a za-
tlačte jej do bubnu.
103

Čistič odpadů POWER-SPIN®
4. Zatlačte konec kabelu do držáku a pod
upínací šroub a podložku. Utáhněte upí-
nací šroub (viz Obrázek 9).
Upínací šroub
Obrázek 9 – Instalace konce kabelu do
držáku
5. Vraťte buben zpět a utáhněte 4 šrouby.
6. Naviňte kabel do bubnu.
Řešení problémů
PROBLÉM MOŽNÉ DŮVODY ŘEŠENÍ
Kabel je zalomený
Kabel je přetěžován. Kabel nepřetěžujte! Nechte pracovat
nebo přetržený.
vrták.
Kabel je používaný v nespráv-
Nepoužívejte pro potrubí o průměru
1
ném průměru trubky.
větším než 1
/
2
" (40 mm).
Zpětný chod používejte pouze tehdy,
Motor je přepnutý na zpětný
když uvízne kabel v potrubí nebo pro
chod.
jeho vytažení.
Kabel je vystavený kyselině. Kabely čistěte běžným způsobem.
Kabel je opotřebovaný nebo
Když je kabel opotřebovaný nebo
poškozený.
poškozený, vyměňte jej.
Kabel není správně podepřený. Kabel řádně podpírejte, viz návod.
Kabel se nenavíjí. Ložiska kabelu jsou znečištěná
Kabel a ložiska očistěte horkou,
nebo zamaštěná.
mýdlovou vodou.
Automatický posuv AUTOFEED
Opatrně stiskněte spoušť silněji.
nepracuje naplno.
104

Čistička odtokov POWER-SPIN®
Čistička odtokov
Power-Spin®
VÝ STRAHA!
Pred použitím tohto nástroja
si pozorne prečítajte návod
na obsluhu. Nepochopenie
a nedodržanie pokynov uve-
dených v tomto návode na
obsluhu môže viesť k úrazom
elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo vážnym zraneniam
osôb.
Obsah
Bezpečnostné symboly ..........................................................................................................................106
Špecické bezpečnostné informácie ..............................................................................................106
Bezpečnosť pri práci s čističkou odtokov ......................................................................................106
Popis a špecikácie ...................................................................................................................................107
Popis ..............................................................................................................................................................107
Technické údaje ........................................................................................................................................107
Kontrola stroja .............................................................................................................................................108
Príprava stroja a pracoviska .................................................................................................................108
Návod na obsluhu .....................................................................................................................................110
Pokyny na údržbu ......................................................................................................................................111
Čistenie ........................................................................................................................................................111
Zakladanie náhradného kábla ...........................................................................................................111
Demontáž kábla z bubna ................................................................................................................111
Montáž náhradného kábla..............................................................................................................111
Riešenie problémov .................................................................................................................................112
Celoživotná záruka ................................................................................................................Zadná strana
*Preklad pôvodného návodu na použitie

Čistička odtokov POWER-SPIN®
Bezpečnostné symboly
V tomto návode na obsluhu a na výrobku sú použité bezpečnostné symboly a varovné hláse-
nia, ktoré slúžia ako upozornenie na dôležité bezpečnostné informácie. Táto časť má pomôcť
lepšie porozumieť týmto signálnym slovám a symbolom.
Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Označuje riziko možného zranenia osôb. Dodrža-
ním všetkých bezpečnostných pokynov, ktoré sú uvedené pod týmto symbolom, môžete
predísť možným zraneniam alebo úrazom s následkom smrti.
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO označuje nebezpečnú situáciu, ktorá bude mať za
následok vážne alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za následok vážne
alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za násle-
dok ľahký alebo stredne vážny úraz, ak jej nepredídete.
POZNÁMKA
Tento symbol znamená, že pred používaním zariadenia je nevyhnutné pozorne si prečí-
tať návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu obsahuje informácie dôležité pre bezpeč-
nosť a správnu obsluhu zariadenia.
Tento symbol znamená, že používateľ musí počas manipulácie s týmto zariadením ale-
bo počas jeho používania vždy používať okuliare s bočnými krytmi alebo bezpečnostné
okuliare, aby tak znížil riziko poranenia očí.
Tento symbol označuje riziko zachytenia alebo pomliaždenia rúk, prstov alebo iných čas-
tí tela káblom na čistenie odtokov.
tak nadmerne namáha a môže sa pokrú-
Špecifické bezpečnostné
tiť, zamotať alebo zlomiť.
informácie
Umiestnite stroj do vzdialenosti 4"
(100 mm) od odtoku do kanalizácie. Ak
VÝSTRAHA
je vzdialenosť väčšia ako 4" (100 mm),
Táto časť obsahuje dôležité bezpečnostné
odkrytý kábel musíte podoprieť. Pri
informácie, ktoré sú špecifické pre tento
väčších vzdialenostiach sa kábel môže
nástroj.
pokrútiť, zamotať alebo prelomiť.
Predtým ako začnete používať čističku od-
Neobliekajte si príliš voľné oblečenie a
tokov Power-Spin®, dôkladne si prečítajte
nenoste šperky. Dbajte na to, aby ste
tieto bezpečnostné pokyny, aby ste znížili
riziko zásahu elektrickým prúdom, alebo
mali vlasy a odev v dostatočnej vzdiale-
iného vážneho zranenia osôb.
nosti od pohybujúcich sa častí náradia.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach.
Počas manipulácie a práce so zariade-
ním na čistenie odtokov vždy používaj-
Bezpečnosť pri práci s čističkou
te vhodné prostriedky osobnej ochra-
odtokov
ny. Odtoky môžu obsahovať chemikálie,
Používajte kožené pracovné rukavice.
baktérie a ďalšie substancie, ktoré môžu
Nikdy nechytajte otáčajúci sa kábel
byť toxické, nákazlivé, spôsobovať po-
ničím iným, ani plátennými rukavica-
páleniny alebo iné problémy. Súčasťou
mi alebo handrou. Tie sa môžu namotať
vhodného ochranného vybavenia sú
okolo kábla a spôsobiť zranenie rúk. Pod
vždy bezpečnostné okuliare a kožené
koženými pracovnými rukavicami noste
pracovné rukavice v dobrom stave, prí-
iba latexové alebo gumové rukavice. Ne-
padne latexové alebo gumové rukavice,
používajte poškodené rukavice.
ochranné rúška na tvár, ochranné okulia-
Nedovoľte, aby sa koniec kábla prestal
re, ochranný odev, respirátory a obuv s
otáčať, ak je stroj v prevádzke. Kábel sa
oceľovou špičkou.
106

Čistička odtokov POWER-SPIN®
Dodržiavajte zásady hygieny. Po skon-
Popis a špecifikácie
čení manipulácie alebo práce so zaria-
dením na čistenie odtokov si horúcou
Popis
vodou a mydlom umyte ruky alebo iné
Čistička odtokov RIDGID® Power-Spin® vy-
časti tela, ktoré prišli do kontaktu s obsa-
1
čistí odtoky s priemerom do 1
/
2
" (40 mm) a
hom odtoku. Počas prevádzkovania ale-
dĺžkou do 25' (7,6 m) - ako sú odtoky v kú-
bo práce so zariadením na čistenie od-
peľni, kuchynskom dreze, vo vani a v sprche.
tokov nejedzte a ani nefajčite. Pomôže
Čistička používa odolný kábel MAXCORE®
to zabrániť kontaminácii toxickým alebo
1
dĺžky 25' (7,6 m) a priemeru
/
4
" (6 mm), ktorý
nákazlivým materiálom.
je upevnený na bubne tak, aby sa nemohol
Tento stroj neprevádzkujte, ak pra-
neúmyselne uvoľniť. Čistička používa systém
covník obsluhy alebo stroj stoja vo
AUTOFEED®, ktorý slúži na posun kábla do-
vode. Prevádzka stroja vo vode zvyšuje
predu i na namotávanie na bubon. Funkcia
riziko zásahu elektrickým prúdom.
sa ovláda jednoduchým stlačením spínača.
Čističku odtokov používajte iba na
Čističku Power-Spin možno ovládať ručne
čistenie odtokov odporúčaných roz-
alebo pomocou akumulátorovej vŕtačky s
merov podľa týchto pokynov. Iné po-
maximálnymi otáčkami 500 ot./min.
užitie alebo modikácia čističky odtokov
Čističku Power-Spin neodporúčame použí-
na iné účely môže zvýšiť riziko zranenia.
vať na čistenie toaliet.
Pred začiatkom práce si prečítajte tie-
to pokyny a dôkladne sa s nimi oboz-
Odporúčaný priemer
námte, ako aj s návodom na obsluhu
Veľkosť kábla
potrubia a dosah
akumulátorovej vŕtačky, a s pokynmi
Priemer
Dosah
na obsluhu všetkých ďalších zariade-
potrubia
ní, ktoré sa používajú s týmto nástro-
1
1
jom. Nedodržanie pokynov môže mať za
/
4
" (6 mm) kábel Do 1
/
2
"
25'
následok poškodenie majetku a/alebo
(40 mm)
(7,6 m)
vážne zranenie osôb.
V prípade potreby bude k tomuto návodu
Technické údaje
pripojené ES Prehlásenie o zhode (890-011-
Kapacita bubna ......... 25' (7,6 m), priemer
320.10) ako samostatný materiál.
1
/
4
" (6 mm), kábel
Ak máte akékoľvek otázky, ktoré súvisia s
MAXCORE
týmto výrobkom značky RIDGID®:
Rýchlosť otáčania
– Obráťte sa na miestneho distribútora
bubna ...........................
Maximum 500 ot./min.
výrobkov RIDGID.
Hmotnosť..................... 4,7 lbs. (2,1 kg)
– Navštívte webové stránky
www.RIDGID.com alebo
www.RIDGID.eu, kde získate
POZNÁMKA
Tento stroj je určený na čistenie
informácie o miestnom kontaktnom
odtokov. Ak sa stroj používa správne, nepoško-
bode pre výrobky značky RIDGID.
dí odtok, ktorý je v dobrom stave a ktorý bol
správne navrhnutý, inštalovaný a udržovaný.
– Spojte sa s oddelením technických
Ak je odtok v zlom stave alebo ak nebol správ-
služieb spoločnosti RIDGID
ne navrhnutý, nainštalovaný alebo udržiavaný,
prostredníctvom e-mailu
čistenie odtoku nemusí byť účinné alebo môže
rtctechservices@emerson.com alebo
odtok poškodiť. Stav odtoku pred čistením mož-
(v USA a Kanade) volajte (800) 519-3456.
no najlepšie určiť vizuálnou kontrolou pomocou
kamery. Nesprávne použitie tejto čističky odto-
kov môže poškodiť čističku i odtok. Tento stroj
nemusí vždy vyčistiť všetky upchaté potrubia.
107

Čistička odtokov POWER-SPIN®
-
čujú, že kábel bol deformovaný ťahom,
stočením alebo prevádzkou v spätnom
Kľuka
chode,
Koncovka kábla
-
vaním za mokra alebo vystavením pô-
sobeniu chemikálií v odtoku.
Všetky takéto druhy opotrebovania ale-
bo poškodenia oslabujú kábel, ktorý sa
Spínač
potom počas používania môže skôr sto-
Bubon
Rukoväť
čiť, ohnúť alebo prelomiť. Pred používa-
ním čističky odtokov vymeňte opotrebo-
vaný a poškodený kábel.
Obrázok č. 1 - Power-Spin
4. Ak čističku Power-Spin používate s aku-
mulátorovou vŕtačkou, skontrolujte
vŕtačku podľa jej návodu na obsluhu.
Kontrola stroja
Uistite sa, že vŕtačka je v dobrom pre-
vádzkovom stave a že spínačom mož-
VÝSTRAHA
no ovládať činnosť vŕtačky. Overte si, či
Pred každým použitím skontrolujte čističku
otáčky vŕtačky sú nižšie ako 500 ot./min.
odtokov a napravte všetky problémy, aby
ste tak znížili riziko vážnych zranení spô-
sobených zásahom elektrickým prúdom,
Príprava stroja
zamotanými alebo prelomenými káblami,
popálením žieravinami, infekciami alebo
a pracoviska
inými príčinami a aby ste tak predišli po-
škodeniu čističky.
VÝSTRAHA
Pripravte čističku odtokov a pracovisko
1. Zariadenie, vrátane držadiel a ovládacích
podľa týchto postupov tak, aby sa čo naj-
prvkov očistite od oleja, mastnoty alebo
viac znížilo riziko zásahu osôb elektrickým
iných nečistôt. Tým sa uľahčuje kontrola
prúdom, poranení spôsobených stočenými
a zabránite tomu, aby sa vám z rúk vy-
alebo poškodenými káblami, popálením
šmykol ovládací prvok alebo stroj. Kábel
žieravinami, infekciami a inými príčinami, a
a bubon očistite od všetkých nečistôt.
aby sa predišlo poškodeniu čističky.
2. Kontrola čističky odtokov - čo si treba vší-
Pri nastavovaní čističky vždy používajte
mať:
ochranné okuliare, kožené rukavice a ďal-
šie vhodné ochranné vybavenie. Pre zvýše-
nú ochranu pred chemikáliami a baktériami
na stroji a na pracovisku používajte latexo-
nevyhovujúce alebo zasekávajúce sa
vé, gumové alebo iné rukavice na ochranu
pred tekutými látkami, ktoré noste pod ko-
časti,
ženými rukavicami.
1. Kontrola pracoviska:
štítku (pozrite si obr. č. 2).
Ak sa vyskytnú akékoľvek problémy,
čističku odtokov nepoužívajte, kým
pre stroj a pracovníka obsluhy. Nepou-
problémy nebudú odstránené.
žívajte stroj, ak stojíte vo vode. V prípa-
de potreby odstráňte vodu z pracovné-
3. Kontrola káblov, či nie sú opotrebované
ho priestoru.
a poškodené – Čo si treba všímať:
2. Skontrolujte odtok, ktorý treba vyčistiť.
Ak je to možné, určite prístupový bod(y)
na vonkajšom povrchu kábla (kábel je
do odtoku, veľkosť(i) a dĺžku(y) odtoku,
vyrobený z okrúhleho drôtu a prol
vzdialenosť k hlavným potrubiam, cha-
musí byť okrúhly),
rakter upchatia, prítomnosť chemikálii
na čistenie odtokov alebo iných chemi-
(slučky do uhla 15 stupňov možno vy-
kálii, atď. Ak sa v odtoku nachádzajú che-
rovnať),
mikálie, je dôležité pochopiť špecické
108

Čistička odtokov POWER-SPIN®
bezpečnostné opatrenia potrebné na
prácu v priestore s takýmito chemikália-
a zátku (Pozrite si obr. č. 4). Pod lapač
mi. Požiadajte výrobcu chemikálií o po-
nečistôt umiestnite nádobu, aby ste
trebné informácie.
zachytili prípadnú vytekajúcu vodu.
3. Určite vhodné čistiace zariadenie pre
túto aplikáciu. Čistička Power-Spin je ur-
možno treba vybrať zátku alebo lapač
čená na tieto účely:
nečistôt (Pozrite si obr. č. 5) Pod lapač
nečistôt umiestnite nádobu, aby ste
zachytili prípadnú vytekajúcu vodu.
a dĺžkou do 25' (7,6 m), s káblom 1/4"
(6 mm).
-
čiť kábel cez odtok, kábel sa poškodí.
Vyberte kryt pomocného odtoku a prí-
je možné nájsť v katalógu produk-
padné ďalšie inštalácie, aby ste získali
tov Ridge Tool, na webovej stránke
prístup do hlavného odtoku (Pozrite si
www.RIDGID.com alebo telefonicky na
obr. č. 6).
oddelení technických služieb RIDGID, na
čísle 800-519-3456.
4. Uistite sa, že stroj bol náležite skontrolo-
Výpustná
zátka
vaný.
5. V prípade potreby na pracovisku umiest-
Nastavovacia
skrutka
nite ochranné kryty. Čistenie odtokov
môže byť veľmi špinavý proces.
6. Ak používate čističku Power-Spin v ma-
Matica
Mriežka
nuálnom režime, uistite sa, že na zariade-
Zdvíhacia tyč
ní je riadne upevnená kľuka na otáčanie.
Obrázok č. 3
Obrázok č. 4
7. Ak používate čističku Power-Spin s aku-
mulátorovou vŕtačkou, vyberte kľuku zo
zadnej časti bubna stlačením zarážok na
oboch stranách (Pozrite si obr. č. 2). Upev-
nite čeľuste vŕtačky na hriadeľ bubna.
Výstražný štítok
Čistiaca
zátka
Obrázok č. 5
Obrázok č. 6
9. Zistite, či čističku Power-Spin možno
umiestniť do vzdialenosti 4" (100 mm)
od otvoru odtoku. Ak nie, na otvor od-
Hriadeľ bubna
toku bude treba nasadiť nástavec s po-
dobným priemerom a koncovkou tak,
aby sa čistička Power-Spin dala umiestniť
do vzdialenosti 4" (100 mm) od otvoru
odtoku (Pozrite si obr. č. 7). Ak je kábel
Obrázok č. 2 - Vyberanie rukoväte z čističky
nesprávne podopretý, môže sa ohýbať
Power-Spin
alebo stáčať, a môže sa pritom poškodiť
kábel/armatúra a pracovník obsluhy sa
môže zraniť.
8. V prípade potreby vykonajte potrebné
kroky na sprístupnenie odtoku, ktorý tre-
ba vyčistiť.
-
bel viesť cez mriežku v ústí odtoku (Po-
zrite si obr. č. 3).
109

Čistička odtokov POWER-SPIN®
(100 mm) alebo menšiu vzdialenosť od
otvoru odtoku.
To umožní ovládať pohyb kábla i samot-
ný stroj.
3. Vytiahnite kábel z bubna a zasuňte ho do
odtoku tak hlboko ako sa dá. Kábel musí
byť zasunutý do odtoku aspoň do hĺbky
jednej stopy (30,5 cm), aby sa koncovka
pri otáčaní kábla nevyvliekla z odtoku a
nezačala švihať navôkol.
Obrázok č. 7 – Príklad predĺženia odtoku do
4. Pri používaní akumulátorovej vŕtačky sa
vzdialenosti 4" (100 cm) od
uistite, že sú nastavené nízke otáčky (niž-
otvoru bubna
šie ako 500 ot./min.) a suchými rukami
zasuňte akumulátor. Zatiaľ sa ešte nedo-
týkajte vypínača vŕtačky.
5. Uistite sa, že čistička odtokov sa nachá-
Návod na obsluhu
dza vo vzdialenosti 4" (100 mm) od otvo-
ru odtoku a dodržujte túto vzdialenosť
VÝSTRAHA
počas procesu čistenia. Tým zabránite
stáčaniu a prelamovaniu káblu.
(jeden alebo dva prsty sú položené na
spínači) a druhú ruku položte na držiak
vŕtačky alebo na kľuku čističky.
7. Začnite otáčať bubon doprava (ako je vy-
Vždy používajte ochranné okuliare, ktoré
značené šípkou na zadnej časti bubna),
zabránia vniknutiu nečistôt a iných cudzích
(pozrite si obr. č. 2). Ak používate čističku
predmetov do očí.
Power-Spin v ručnom režime, použite
Pri čistení odtokov, ktoré by mohli obsaho-
kľuku (pozrite si obr. č. 8). Ak používate
vať nebezpečné chemikálie alebo baktérie,
vŕtačku, zapnite smer otáčania dopredu.
noste vhodné ochranné vybavenie, ako
Pevným stlačením spínača začnite zavá-
napríklad ochranné okuliare, rúška na tvár
dzať kábel do odtoku.
alebo respirátory, aby ste sa vyhli popále-
ninám alebo infekcii. Pre zvýšenú ochranu
pred chemikáliami a baktériami na stroji a
na pracovisku používajte latexové, gumové
alebo iné rukavice na ochranu pred tekutý-
mi látkami, ktoré noste pod koženými ruka-
vicami.
Dodržiavajte prevádzkové pokyny, aby ste
znížili riziko zranenia spôsobeného pokrú-
tenými alebo porušenými káblami, šviha-
júcimi koncovkami káblov, prevrátením
stroja, kontaktom so žieravinou, infekciou
alebo inými príčinami.
1. Uistite sa, že na pracovisku sa nenachá-
dzajú neoprávnené osoby ani nič iné, čo
by mohlo odpútať pozornosť.
2. Zaujmite správnu polohu počas prevádz-
ky, ktorá umožní:
Obrázok č. 8 - Ručná prevádzka čističky
Power-Spin
musieť nikam načahovať,
-
tačky, ak sa používa),
110

Čistička odtokov POWER-SPIN®
kábla z odtoku, keď sa kábel otáča. Ká-
bel môže začať švihať naokolo a spôsobiť
vážne zranenie.
14. Odporúča sa niekoľkokrát kábel zasunúť
a vysunúť do odtoku, aby sa potrubie
úplne vyčistilo. V prípade potreby zopa-
kujte vyššie uvedený postup.
15. Zostávajúcu dĺžku kábla rukou vytiahni-
te z potrubia a zatlačte kábel do bubna.
Pokyny na údržbu
VÝSTRAHA
Pri vykonávaní akéhokoľvek úkonu údržby
vždy noste ochranné okuliare a kožené ru-
kavice.
Obrázok č. 8A - Prevádzka čističky Power-Spin
s akumulátorovou vŕtačkou
Pred vykonávaním údržby treba odmonto-
vať vŕtačku z čističky odtokov.
8. Kábel zavádzajte dovtedy, kým nepo-
cítite odpor. Opatrne zatlačte kábel cez
Čistenie
prekážku. Kábel netlačte násilím - ak sa
Kábel, bubon a systém AUTOFEED treba
kábel prestane otáčať, už nečistí odtok.
po každom použití dôkladne prepláchnuť
Možno bude treba otáčať kábel a netla-
vodou, aby sa nepoškodili pôsobením usa-
čiť ho dopredu, alebo tlačiť kábel veľmi
denín a chemikálií. Vonkajší povrch očistite
pomaly. To pomôže preraziť prekážku.
podľa potreby horúcou mydlovou vodou a/
9. Ak sa kábel zachytí v prekážke, prestaňte
alebo dezinfekčnými prostriedkami. Po kaž-
otáčať bubon. Ak by ste ďalej otáčali bu-
dom použití a čistení bubon nakloňte, aby z
bon, kábel by sa zamotal a prelomil. Mož-
neho vytiekla všetka kvapalina.
no bude treba kábel vytiahnuť z prekážky
otáčaním bubna v opačnom smere. V
Zakladanie náhradného kábla
niektorých prípadoch sa bude dať rukou
Demontáž kábla z bubna
vytiahnuť kábel z odtoku spolu s prekáž-
1. Vytiahnite prebytočný kábel z bubna.
kou. V takom prípade dávajte pozor, aby
ste kábel nepoškodili. Kábel očistite od
2. Vyberte 4 skrutky na zadnej časti bubna.
nahromadeného materiálu, natočte ho
3. Uvoľnite upevňovaciu skrutku a vytiah-
späť na bubon a pokračujte v čistení od-
nite koniec starého kábla z bubna a ká-
toku podľa vyššie uvedeného postupu.
bel zlikvidujte.
10. Po narušení prekážky, keď odtok preteká,
Montáž náhradného kábla
zapnite prívod vody a spláchnite nečis-
1
1. Náhradné káble veľkosti
/
toty do odtokového potrubia.
4
" (6 mm) x 25'
(7,6 m) MAXCORE® sú k dispozícii pod
11. Dokončite čistenie odtoku. Dávajte pri-
objednávkovým číslom 42163.
tom pozor, ako ďaleko sa kábel odvinie.
2. Montáž náhradného kábla si uľahčíte,
Kábel netlačte do príliš hlboko do dlhé-
ak najskôr úplne odviniete nový kábel z
ho odtoku. Kábel by sa tak mohol zamo-
cievky. Pri vyberaní kábla z balenia po-
tať alebo spôsobiť iné škody.
stupujte opatrne. Kábel je napätý a mo-
12. Po vyčistení odtoku začnite otáčať bu-
hol by vás udrieť.
bon doľava a zároveň stláčajte spínač
3. Zasuňte asi 12" (0,3 m) kábla cez predné
čističky odtokov, čím sa kábel bude zaťa-
kladky a vodiacu rúrku do bubna.
hovať. Dávajte veľký pozor, pretože kábel
sa pri spätnom navíjaní môže zachytiť o
prekážku.
13. Keď sa koncovka kábla blíži k otvoru od-
toku, uvoľnite spínač čističky a prestaňte
otáčať bubon. Nevyťahujte koncovku
111

Čistička odtokov POWER-SPIN®
4. Zatlačte koncovku kábla do držiaka a
pod upevňovaciu skrutku, a podložku.
Dotiahnite upevňovaciu skrutku (pozrite
si obr. č. 9).
Upevňovacia skrutka
Obrázok č. 9 - Montáž koncovky kábla
do držiaka
5. Založte zadnú časť bubna a dotiahnite
4 skrutkami.
6. Naviňte kábel na bubon.
Riešenie problémov
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Kábel sa ohýba alebo
Kábel sa namáha. Kábel nepreťažujte! Prácu musí
láme.
vykonávať závitovka.
Kábel sa používa v potrubí
Nepoužívajte v potrubiach s väčším
1
nesprávneho priemeru.
priemerom ako 1
/
2
" (40 mm).
Použite režim posuvu dozadu, iba ak sa
Motor bol prepnutý na spätné
kábel zachytí v potrubí, alebo na spätné
otáčky.
navíjanie kábla.
Kábel bol vystavený pôsobeniu
Káble pravidelne čistite.
kyseliny.
Kábel je opotrebovaný alebo
Opotrebovaný alebo poškodený kábel
poškodený.
vymeňte.
Kábel nie je správne podopretý. Kábel správne podoprite, pozri pokyny.
Kábel sa nenavíja. Ložiská kábla sú špinavé alebo
Očistite kábel a ložiská horúcou mydlo-
zamastené.
vou vodou.
Systém AUTOFEED nezaberá
Dávajte pozor a stlačte spínač silnejšie.
celou silou.
112

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
Aparat de desfundat canale
Power-Spin®
AVERTIZARE!
Citiţi cu atenţie manualul
de exploatare înainte de
a utiliza acest instrument.
Neînţelegerea şi nerespec-
tarea conţinutului acestui
manual poate cauza electro-
cutări, incendii şi/sau acci-
dentări grave.
Cuprins
Simboluri de siguranţă ...........................................................................................................................114
Informaţii specice privind siguranţa ............................................................................................114
Măsuri de siguranţă pentru aparatul de desfundat canale ....................................................114
Descriere şi specicaţii tehnice ..........................................................................................................115
Descriere .....................................................................................................................................................115
Specicaţii...................................................................................................................................................115
Inspecţia echipamentului .....................................................................................................................116
Pregătirea maşinii şi zonei de lucru .................................................................................................116
Instrucţiuni de exploatare ....................................................................................................................118
Instrucţiuni pentru întreţinere ...........................................................................................................119
Curăţarea .....................................................................................................................................................119
Instalarea cablului de schimb .............................................................................................................119
Pentru scoaterea cablului din tambur ........................................................................................119
Pentru instalarea cablului de schimb .........................................................................................119
Depanarea .....................................................................................................................................................120
Garanţie pe viaţă ...........................................................................................................Coperta din spate
*Traducere a instrucțiunilor originale

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
Simboluri de siguranţă
În acest manual de exploatare şi pe produs, simbolurile de siguranţă şi cuvintele de semnala-
re sunt utilizate pentru a comunica informaţii importante privind siguranţa. Acest capitol este
prevăzut pentru a înţelege mai bine aceste cuvinte şi simboluri de semnalare.
Acesta este simbolul de avertizare privind siguranţa. Este utilizat pentru a vă avertiza cu
privire la posibile pericole de accidentare. Respectaţi toate mesajele de siguranţă, care ur-
mează după acest simbol pentru a evita posibilele accidentări sau decesul.
PERICOL
Simbolul PERICOL indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va duce la
deces sau la accidentări grave.
AVERTIZARE
AVERTIZARE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza
deces sau accidentări grave.
PRECAUŢIE
PRECAUŢIE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza
accidentări minore sau moderate.
NOTĂ
NOTĂ indică informaţii referitoare la protejarea proprietăţii.
Acest simbol înseamnă că trebuie să citiţi cu atenţie manualul de exploatare înainte de
a utiliza echipamentul. Manualul de exploatare conţine informaţii importante referitoare
la exploatarea sigură şi corespunzătoare a echipamentului.
Acest simbol înseamnă că trebuie să purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu apără-
tori laterale atunci când manevraţi sau utilizaţi acest echipament pentru a reduce riscul
accidentării ochilor.
Acest simbol indică pericolul prinderii, înfăşurării sau strivirii mâinilor, degetelor sau a
altor părţi ale corpului în cablul de desfundat canale.
cablul şi poate cauza încolăcirea, răsuci-
Informaţii specifice
rea, sau ruperea cablului.
privind siguranţa
Plasaţi aparatul la cel mult 4" (100 mm)
de intrarea în canal sau sprijiniţi cores-
AVERTIZARE
punzător cablul expus când distanţa
Acest capitol conţine informaţii importante
depășește 4" (100 mm). Distanţele mai
despre siguranţă, specifice acestui echipa-
mari pot cauza probleme de control du-
ment.
când la încolăcirea, răsucirea sau ruperea
cablului.
Citiţi cu grijă aceste atenţionări înainte de a
utiliza aparatul de desfundat canale Power-
Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Fe-
Spin® pentru a reduce riscul de electrocuta-
riţi-vă părul, îmbrăcămintea și mănu-
re sau de alte tipuri de accidentare gravă.
șile de piesele în mișcare. Hainele largi,
bijuteriile sau părul lung pot prinse în
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
piesele în mişcare.
Utilizaţi întotdeauna echipamente
Măsuri de siguranţă pentru
individuale de protecţie adecvate în
timpul manevrării și utilizării echipa-
aparatul de desfundat canale
mentului de desfundat canale. Cana-
Purtai mănuși de lucru din piele. Nu
lele de scurgere pot conţine substanţe
apucaţi cablul rotativ cu nimic altce-
chimice, bacterii şi alte substanţe care pot
va, nici măcar cu mănuși textile sau cu
toxice, pot cauza infecţii, arsuri sau alte
cârpe. Acestea se pot încolăci în jurul ca-
probleme. Echipamentul personal de
blului, cauzând rănirea mâinilor. Folosiţi
protecţie adecvat conţine întotdeauna
numai mănuşi de latex sau de cauciuc
ochelari de protecţie și mănuși din pie-
sub mănuşile de lucru din piele. Nu uti-
le în stare bună, şi poate include echipa-
lizaţi mănuşi deteriorate.
mente precum mănuşi de latex sau de ca-
Nu lăsaţi capătul cablului să se opreas-
uciuc, măşti de protecţie a feţei, ochelari,
că din rotaţie în timp ce aparatul func-
îmbrăcăminte de protecţie, aparate de
ţionează. Aceasta poate suprasolicita
respiraţie şi încălţăminte cu vârf de oţel
114

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
Practicaţi igiena corespunzătoare. Uti-
cablului. Este echipat cu un AUTOFEED® care
lizaţi apă caldă şi săpun pentru a vă spăla
avansează şi retrage cablul prin simpla apă-
mâinile şi alte părţi ale corpului expuse
sare a unui trăgaci. Power-Spin® poate ex-
conţinutului canalelor după manevrarea
ploatat manual sau acționat de un sfredel cu
sau utilizarea echipamentului de desfun-
baterie cu turaţia maximă de 500 rpm.
dat canale. Nu mâncaţi şi nu fumaţi în
Power-Spin nu este recomandat pentru utili-
timpul exploatării sau manevrării echi-
zare la closete.
pamentului de desfundat canale. Asta va
preveni contaminarea cu materiale toxi-
Dimensiuni
Dimensiune de conductă
ce sau infecţioase.
cablu
și distană de acces
Nu utilizaţi echipamentul dacă ope-
Dimensiune
Distanță
ratorul sau aparatul se aă în apă. Ex-
de conductă
de acces
ploatarea maşinii stând în apă sporeşte
pericolul de electrocutare.
1
1
Cablu de
/
4
"
Până la 1
/
2
"
25' (7,6 m)
Utilizaţi aparatul de desfundat canale
(6 mm)
(40 mm)
numai pentru a curăţa canale cu di-
mensiunile recomandate în conformi-
Specificaţii
tate cu aceste instrucţiuni. Alte utilizări
sau modicarea maşinii de desfundat
Capacitatea
canale pentru alte aplicaţii pot spori pe-
tamburului..................
25' (7,6 m) de cablu
ricolul de accidentare.
MAXCORE cu diametrul
1
de
/
4
" (6 mm)
Citiţi și înelegei aceste instrucţiuni,
instruciunile sfredelului cu baterie și
Turația tamburului... Maxim 500 rpm
instruciunile oricărui alt echipament
Greutate....................... 4,7 lbs. (2,1 kg)
utilizat cu acest instrument înainte
de exploatare. Nerespectarea tuturor
instrucţiunilor poate cauza pagube ma-
NOTĂ
Această maşină este destinată des-
teriale şi/sau accidentări grave.
fundării canalelor. Dacă este utilizată cores-
Declaraţia de conformitate CE (890-011-
320.10) va însoţi acest manual ca o broşură
stare bună şi proiectat, construit şi întreţinut
separată când e cazul.
corespunzător. Când canalul este în stare
proastă sau nu a fost proiectat, construit şi
Dacă aveţi întrebări privind acest produs
întreţinut corespunzător, procesul de des-
RIDGID®:
fundare a canalului poate să nu e ecientă
– Contactaţi distribuitorul local RIDGID.
sau ar putea cauza deteriorarea canalului. Cel
– Vizitaţi www.RIDGID.com sau
mai bun mod de a determina starea unui ca-
www.ridgid.eu pentru a găsi punctul
nal înainte de desfundare este prin inspecţie
dvs. local de contact RIDGID.
vizuală cu un videoreceptor. Utilizarea neco-
respunzătoare a acestui aparat de desfundat
– Contactaţi Departamentul
canale poate deteriora aparatul de desfundat
Serviciilor Tehnice RIDGID la
şi canalul. Această maşină poate să nu înlătu-
rtctechservices@emerson.com,
re toate înfundările.
sau telefonaţi în S.U.A. şi Canada la
(800) 519-3456.
Descriere şi specificaţii
tehnice
Manivelă
Descriere
Capătul cablului
Aparatul de desfundat canale POWER-SPIN®
RIDGID® curăţă conducte de canalizare cu di-
1
ametre de până la 1
/
2
" (40 mm) şi lungimi de
până la 25' (7,6 m) precum chiuvete de baie şi
Trăgaci
de bucătărie, canale de evacuare pentru căzi
Tambur
de baie şi duşuri. Este dotat cu 25' (7,6 m) de
Mâner
1
cablu MAXCORE® de
/
4
" (6 mm) reținut forțat
pozitiv în tambur pentru a preveni scoaterea
Figura 1 – Power-Spin
115

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
Inspecţia echipamentului
Pregătirea maşinii şi zonei
de lucru
AVERTIZARE
Înaintea fiecărei utilizări, inspectaţi apara-
AVERTIZARE
tul de desfundat canale şi remediaţi orice
Pregătiţi aparatul de desfundat canale şi
problemă pentru a reduce riscul de acciden-
zona de lucru în conformitate cu aceste pro-
tare gravă cauzată de electrocutare, cabluri
ceduri pentru a reduce riscul de accidentare
răsucite sau rupte, arsuri chimice, infecţii şi
prin electrocutare, cabluri încolăcite sau
alte cauze, şi pentru a preveni deteriorarea
rupte, arsuri chimice, infecţii şi alte cauze,
aparatului de desfundat canale.
şi pentru a preveni deteriorarea maşinii.
1. Curăţaţi tot uleiul, vaselina sau murdăria
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie,
de pe tot echipamentul, inclusiv de pe
mănuşi de piele, şi alte echipamente de pro-
manete şi comenzi. Aceasta ajută inspec-
tecţie corespunzătoare când instalaţi apa-
ţia şi ajută la prevenirea scăpării de sub
ratul de desfundat canale. Pentru protecţie
control a maşinii sau comenzilor. Curăţaţi
suplimentară faţă de chimicalele şi bacterii-
orice reziduuri de pe cablu şi din tambur.
le de pe maşină şi din zona de lucru, purtaţi
2. Inspectaţi aparatul de desfundat canale
sub mănuşile din piele mănuşi de latex, cau-
pentru următoarele:
ciuc sau altele de tip barieră pentru lichide.
1. Controlaţi zona de lucru pentru:
-
respunzător sau piese care se gripează
pentru maşină şi operator. Nu utilizaţi
tamburului
aparatul stând în apă. Dacă e nevoie,
îndepărtaţi apa din zona de lucru.
avertizare (vezi Figura 2.)
2. Inspectaţi canalul care urmează a
Dacă sunt probleme, nu utilizaţi apara-
desfundat. Pe cât posibil, determi-
tul de desfundat canale până nu sunt
naţi punctul(ele) de acces în canal,
remediate problemele respectivele.
dimensiunea(ile) şi lungimea(ile) canalu-
3. Inspectaţi cablul pentru uzură şi deterio-
lui, distanţa la conductele principale, na-
rare – căutaţi:
tura obturaţiei, prezenţa unor chimicale
de desfundat canale sau a altor chimica-
-
le, etc. Dacă sunt prezente chimicale în
orului cablului (cablul este confecţio-
canal, este importantă înţelegerea măsu-
nat din sârmă rotundă şi prolul trebu-
ie să e rotund).
rilor specice de siguranţă necesare pen-
tru lucrul în prezenţa acelor chimicale.
Pentru informaţiile necesare, contactaţi
(răsucirile de până la 15 grade pot
fabricantul chimicalelor.
îndreptate).
3. Stabiliţi echipamentul corect de desfun-
-
dat canale pentru aplicaţie. Power-Spin
rea cablului prin întindere, răsucire sau
este destinat pentru:
mişcare ÎNAPOI.
1
-
/
2
" (40 mm) cu
tării în stare udă sau a expunerii la chi-
lungimea de până la 25' (7,6 m) cu ca-
1
micalele din canal.
blu de
/
4
" (6 mm).
Toate aceste forme de uzură şi deterio-
-
rare slăbesc cablul şi fac mai probabilă
tru alte aplicaţii pot găsite consul-
încolăcirea, răsucirea sau ruperea în tim-
tând catalogul Ridge Tool, on line la
pul utilizării. Înlocuiţi cablul uzat şi dete-
www.RIDGID.ro sau telefonând la Ser-
riorat înainte de utilizarea aparatului de
viciul Tehnic RIDGID la 800-519-3456.
desfundat canale.
4. Asiguraţi-vă că maşina a fost inspectată
4. Dacă utilizați aparatul de desfundat ca-
în mod adecvat.
nale Power-Spin cu un sfredel cu baterie,
5. Dacă e necesar, plasaţi capace protec-
inspectaţi sfredelul conform instrucţiuni-
toare în zona de lucru. Procesul de des-
lor acestuia. Asiguraţi-vă că foreza este în
fundare a canalului poate complex.
bună stare de funcţionare şi comutatorul
controlează funcționarea sfredelului.
6. Dacă utilizați Power-Spin manual, asigu-
Conrmați că sfredelul se roteşte cu mai
raţi-vă că manivela este prezentă şi bine
puţin de 500 rpm.
xată.
116

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
7. Dacă utilizați aparatul de desfundat ca-
Dop de golire
nale Power-Spin cu un sfredel cu baterie,
scoateți manivela din spatele tambu-
Șurub de
rului apăsând urechile de pe cele două
reglare
părți(vezi Figura 2). Prindeţi în siguranţă
mandrina sfredelului de axul tamburului.
Piuliţă
Fire
oarbă
reticulare
Tijă de ridicare
Fig. 3
Fig. 4
Etichetă avertizare
Axul
Dop
tamburului
pentru
curăare
Fig. 5 Fig. 6
Figura 2 – Demontarea mânerului manivelei
9. Determinaţi dacă Power-Spin poate
de pe Power-Spin
plasat la cel mult 4" (100 mm) de deschi-
zătura canalului. Dacă nu, deschiderea
8. Dacă e necesar, luaţi măsuri adecvate
canalului va trebui prelungită utilizând o
pentru a accesa canalul care urmează a
ţeavă şi armături de dimensiuni similare
desfundat.
astfel încât Power-Spin să poată plasat
la mai puţin de 4" (100 cm) de deschiză-
-
tura canalului (vezi Figura 7). Sprijinirea
şurubat prin re reticulare în canal (vezi
necorespunzătoare a cablului poate per-
Figura 3).
mite răsucirea sau încolăcirea cablului,
deteriorând cablul/accesoriul sau acci-
ridicare: Demontaţi tija de ridicare şi
dentând operatorul.
dopul de golire (vezi Figura 4). Aveţi
grijă să plasaţi un recipient sub oriciul
de curăţare sau sifon pentru a colecta
apa care s-ar putea scurge.
eventual dopul de curățare sau sifonul
(Consultaţi Figura 5.) Aveţi grijă să pla-
saţi un recipient sub oriciul de cură-
ţare sau sifon pentru a colecta apa care
s-ar putea scurge.
să treceți prin canal, acest lucru va de-
teriora cablul. Scoateți placa de prea-
Figura 7 – Exemplu de prelungire a canalului
plin şi orice mecanism pentru a accesa
la mai puţin de 4" (100 mm) de
canalul (vezi Figura 6).
deschizătura canalului
117

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
5. Asiguraţi-vă că aparatul de desfundat ca-
Instrucţiuni de exploatare
nale este la cel mult 4" (100 mm) de des-
chizătura canalului, şi menţineţi această
AVERTIZARE
distanţă pe toată durata procesului de
desfundare. Acest lucru ajută la preveni-
rea încolăcirii şi răsucirii cablului.
6. Puneți o mână pe mânerul aparatului
de desfundat canale, cu unul sau două
degete pe trăgaci şi cu cealaltă mână pe
mânerul sfredelului sau pe manivelă.
Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie
7. Rotiţi tamburul în sensul acelor de cea-
pentru a vă apăra ochii de murdării şi alte
sornic (conform marcajului cu săgeată
obiecte străine.
de pe spatele tamburului, vezi Figura 2
La inspectarea canalelor care pot conţine
Dacă utilizați Power-Spin manual, utili-
chimicale periculoase sau bacterii, purtaţi
zaţi manivela (vezi Figura 8). Dacă utilizați
echipament de protecţie corespunzător,
un sfredel, acționați-l în direcţia înainte.
precum ochelari, măşti de protecţie a feţei
Pentru a avansa cablul în canal, apăsați
sau aparate de respiraţie, pentru preveni-
ferm trăgaciul.
rea arsurilor şi infecţiilor. Pentru protecţie
suplimentară faţă de chimicalele şi bacteri-
ile de pe maşină şi din zona de lucru, purtaţi
sub mănuşile din piele mănuşi de latex, cau-
ciuc sau altele de tip barieră pentru lichide.
Urmaţi instrucţiunile de exploatare pentru
a reduce riscul de accidentare cauzat de ca-
blurile încolăcite sau răsucite, bătaia capă-
tului cablului, răsturnarea maşinii, arsurile
chimice, infecţiile şi alte cauze.
1. Asiguraţi-vă că în zona de lucru nu există
trecători sau alte motive de distragere a
atenţiei.
2. Asiguraţi o poziţie adecvată de exploata-
re care permite
dezechilibrare.
Figura 8 – Power-Spin utilizat manual
-
nale (şi al sfredelului dacă este utilizat).
cel mult 4" (100 mm) de deschizătura
canalului.
Acest lucru va ajuta la menţinerea con-
trolului cablului şi maşinii.
3. Trageţi cablul din tambur şi împingeți-l
în canal cât de departe posibil. În canal
trebuie introdus cel puţin un picior de
cablu astfel încât cablul să nu iasă cu bă-
tăi în jur la începerea rotirii.
4. Dacă utilizați un sfredel cu baterie,
conrmați setarea la turație redusă (mai
puţin de 500 rpm) şi cu mâinile uscate
introduceți bateria, dar nu puneți încă
degetul pe comutatorul sfredelului.
Figura 8A – Power-Spin acionat de sfredelul
cu baterie
118

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
8. Continuați avansarea cablului până
Instrucţiuni pentru
întâmpinați rezistenţă. Treceți cu atenție ca-
blul prin obturație. Nu forţaţi cablul – când
întreţinere
cablul nu se mai roteşte, nu mai desfundă
canalul. Poate necesar să rotiți cablul fără
AVERTIZARE
a-l mai avansa, sau avansându-l foarte încet.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi
Acest lucru va ajuta la spargerea obturației.
mănuşi din piele la efectuarea oricărei lu-
crări de întreţinere.
9. Când cablul se înţepeneşte în obturație,
opriți rotirea tamburului. Continuarea
Sfredelul trebuie scos de pe aparatul de
rotirii tamburului poate cauza încolăci-
desfundat canale înainte de efectuarea ori-
cărei lucrări de întreţinere.
rea sau răsucirea cablului. Poate ne-
cesară retragerea cablului din obturație
prin rotirea tamburului în sens invers.
Curăţarea
În unele cazuri, se poate scoate cablul
Cablul, tamburul şi AUTOFEED trebuie spă-
şi obturația din canal trăgând cu mâna.
late temeinic cu apă după ecare utilizare
Dacă procedați astfel, aveţi grijă să nu
pentru a preveni efectele dăunătoare ale chi-
deteriorați cablul. Îndepărtaţi obturația
micalelor şi sedimentelor. Curăţați exteriorul
de pe cablu, introduceţi cablul înapoi în
după necesităţi cu apă erbinte cu săpun şi/
tambur, şi continuaţi desfundarea cana-
sau dezinfectanţi. Goliţi tamburul răsturnân-
lului conform descrierii de mai sus.
du-l spre înainte după ecare utilizare şi cu-
10.
După ce obturaţia a fost spartă şi canalul
răţare.
permite curgerea, porniţi pe cât posibil apa
pentru a spăla toate resturile din canal.
Instalarea cablului de schimb
11. Continuați pentru a curăţa restul cana-
Pentru scoaterea cablului din tambur
lului. Fiţi atent la cât de departe a ajuns
1. Trageți afară surplusul de cablu din tam-
cablul. Nu depăşiți canalul prin trecerea
bur.
cablului într-un canal mai mare. Acest lu-
2. Scoateţi cele 4 şuruburi din spatele tam-
cru poate cauza înnodarea cablului sau
burului.
altă deteriorare.
3. Slăbiţi şurubul de xare şi trageți capătul
12. După ce canalul a fost curăţat, rotiţi tam-
cablului vechi din tambur şi debarasați-
burul în sens invers acelor de ceasornic,
vă de el.
ținând trăgaciul apăsat pentru a retrage
cablul. Fiţi foarte atent deoarece cablul
Pentru instalarea cablului de schimb
se poate imobiliza în obstrucţie în timp
1. Sunt disponibile cabluri de schimb MA-
ce este retras.
1
XCORE® de
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) cu
13. Eliberați trăgaciul aparatului de desfun-
număr de catalog 42163.
dat canale şi opriți rotirea tamburului
2. Pentru a uşura instalarea cablului, deru-
când capătul cablului se apropie de
laţi complet cablul nou înainte de a în-
deschizătura canalului. Nu trageți afară
cepe. Procedaţi cu atenţie când scoateţi
capătul cablului din canal în timp ce se
cablul din pachet. Cablul este întins şi ar
roteşte. Cablul poate avea bătăi în jur, ca-
putea lovi utilizatorul.
uzând accidentări grave.
3.
Introduceţi în tambur circa 12" (0,3 m) de
14. Pentru desfundarea completă se reco-
cablu prin rolele din faţă şi tubul de ghidaj.
mandă mai multe treceri prin conductă.
Dacă e necesar repetați procedura de
mai sus.
15. Trageţi cu mâna restul de cablu din con-
ductă şi împingeţi cablul în tambur.
119

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®
4. Împingeți capătul cablului în suport şi
sub şurubul de xare şi şaibă. Strângeţi
şurubul de xare (vezi Figura 9).
Șurub de fixare
Figura 9 – Instalarea capătului cablului în
suport
5. Puneţi la loc spatele tamburului şi strân-
geţi cele 4 şuruburi.
6. Introduceţi cablul în tambur.
Depanarea
PROBLEMA MOTIVELE POSIBILE SOLUŢIE
Răsucirea sau ruperea
Cablul este forţat Nu forţaţi cablu! Lăsaţi melcul să-şi facă
cablului.
treaba.
Cablul utilizat în conductă cu
Nu-l utilizați în conducte de peste
1
diametrul incorect.
1
/
2
" (40 mm).
Rotiţi în sens invers numai când cablul
Motorul comutat pe mers înapoi
este prins în conductă sau pentru a
retrage cablul.
Cablul expus la acid. Curăţaţi regulat cablurile.
Cablu uzat sau deteriorat. În cazul în care cablul este uzat sau
deteriorat, înlocuiţi-l.
Cablul nu este sprijinit cores-
Sprijiniţi cablul corespunzător, vezi
punzător.
instrucţiunile.
Cablul nu intră. Lagărele cablului sunt murdare
Curăţaţi cablul şi lagărele cu apă erbinte
sau unse.
cu săpun.
AUTOFEED nu este cuplat
Fiţi atent şi apăsaţi mai tare pe trăgaci.
complet.
120

POWER-SPIN® lefolyótisztító
Lefolyótisztító
Power-Spin®
FIGYELMEZTETÉS!
A berendezés használata előtt
gyelmesen olvassa el ezt az
útmutatót. A gyelmeztetések
és utasítások meg nem értése
és be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Tartalom
Biztonsági szimbólumok .......................................................................................................................122
Különleges biztonsági információk .................................................................................................122
A lefolyótisztító biztonsága .................................................................................................................122
Leírás és műszaki adatok .......................................................................................................................123
Leírás .............................................................................................................................................................123
Műszaki adatok .........................................................................................................................................123
A készülék átvizsgálása ..........................................................................................................................124
A gép és a munkaterület elrendezése ............................................................................................124
Használati utasítás ....................................................................................................................................126
Karbantartási útmutató .........................................................................................................................127
Tisztítás ........................................................................................................................................................127
Cserekábel beszerelése .........................................................................................................................127
Kábel eltávolítása a dobból ............................................................................................................127
A cserekábel beszerelése .................................................................................................................127
Hibaelhárítás ................................................................................................................................................128
Örökgarancia .............................................................................................................................Hátsó borító
* Eredeti használati utasítás fordítása

POWER-SPIN® lefolyótisztító
Biztonsági szimbólumok
Az üzemeltetési útmutatóban és a terméken szereplő biztonsági szimbólumok és jelzőszavak
fontos biztonsági információk közlésére szolgálnak. Ez a rész ezen szimbólumok és jelzősza-
vak megértését segíti.
Ez a biztonsági gyelmeztető szimbólum. A szimbólum a lehetséges személyi sérülés koc-
kázatára hívja fel a gyelmet. Az esetleges sérülések vagy halál elkerülésének érdekében
tartsa be a szimbólumot követő biztonsági üzeneteket.
VESZÉLY
A VESZÉLY szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem kerülnek el, halállal
vagy komoly sérülésekkel jár.
FIGYELMEZTETÉS
A FIGYELMEZTETÉS szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem
kerülnek el, halállal, vagy komoly sérülésekkel járhat.
VIGYÁZAT
-
rülésekkel járhat.
MEGJEGYZÉS
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy gyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót a ké-
szülék használata előtt. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék
biztonságos és megfelelő használatával kapcsolatban.
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a szemsérülések elkerülésének érdekében mindig vi-
seljen oldalárnyékolóval ellátott védőszemüveget vagy szemvédőt, amikor kezeli vagy
használja a készüléket.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a kezeket, ujjakat és más testrészeket a lefolyótisztító kábel
bekaphatja.
A gépet úgy helyezze el, hogy a ká-
Különleges biztonsági
belkimenet ne legyen a lefolyó be-
információk
menetétől 4" (100 mm-nél) távolabb,
illetve, ha e távolság meghaladja a
FIGYELMEZTETÉS
4" (100 mm-t), akkor a szabadon levő
Ez a rész kizárólag a jelen szerszámgépre vo-
kábelrészt megfelelően támassza alá.
natkozó biztonsági információkat tartalmaz.
A nagyobb távolság irányítási problémát
okozhat, ami a kábel megcsavarodásá-
Az áramütés, tűz és a súlyos sérülések koc-
hoz, megtöréséhez vagy szakadásához
kázatának csökkentése érdekében a Power-
vezethet.
Spin® lefolyótisztító használata előtt alapo-
san olvassa el ezeket az információkat.
Ne viseljen laza ruhát vagy ékszert.
Tartsa távol a mozgó alkatrészektől a
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
haját és ruháját. A laza ruházatot, éksze-
reket vagy hosszú hajat megragadhatják
a mozgó alkatrészek.
A lefolyótisztító biztonsága
A lefolyótisztító berendezés kezelése
Viseljen bőr munkavédelmi kesztyűt.
és használata során mindig használ-
Csak ezzel a kesztyűvel fogja meg a
jon megfelelő egyéni védőfelszerelést.
forgó kábelt, és ne használjon másfajta
A csatornák vegyszereket, baktériumo-
kesztyűt vagy rongyot, mivel azok köny-
kat és egyéb olyan anyagokat tartalmaz-
nyen a kábelre tekeredhetnek, és kézsérü-
hatnak, amelyek mérgezők vagy fertő-
lést okozhatnak. Latex-, ill. gumikesztyűt
zők lehetnek, illetve tüzet vagy egyéb
kizárólag a bőr munkavédelmi kesztyű alá
problémákat okozhatnak. A megfelelő
vegyen fel. Ne használjon sérült kesztyűt.
személyi védőfelszereléshez mindig
Ne hagyja, hogy működő gép mellett
tartozik védőszemüveg és jó állapotú
a kábel végének forgása megszűnjön.
bőr munkakesztyű, továbbá tartozhat
Ez ugyanis túlerőltetheti a kábelt, és an-
latex vagy gumi kesztyű, arcvédő, szem-
nak megcsavarodásához, megtöréséhez
védő, védőruha, gázálarc és acélbetétes
vagy szakadásához vezethet.
lábbeli.
122

POWER-SPIN® lefolyótisztító
Biztosítson jó higiéniás körülménye-
megelőzése érdekében szilárdan a dobhoz
ket. A lefolyótisztító berendezés kezelé-
van rögzítve. A beépített AUTOFEED® előto-
se vagy használata után meleg szappa-
ló egység a kábelt egyetlen gombnyomásra
nos vízzel mossa meg a kezét, illetve más
tolja előre, ill. húzza vissza. A Power-Spin be-
bőrfelületeit, amelyek kapcsolatba kerül-
rendezés kézzel, ill. legfeljebb 500 ford./per-
tek a csatorna tartalmával. A lefolyótisztí-
ces akkumulátoros fúróval is működtethető.
tó berendezés kezelése vagy használata
WC-lefolyók tisztításához a Power-Spin hasz-
közben ne egyen és ne dohányozzon.
nálata nem ajánlott.
anyagokkal való érintkezést.
Javasolt vezetékméret
A gép használata tilos, ha a kezelő
Kábelméret
és -hossz
vagy a gép vízben áll. A gép vízben tör-
Hossz
ténő használata megnöveli az áramütés
vezetékméret
kockázatát.
1
1
/
4
" (6 mm)
Max. 1
/
2
"
25' (7,6 m)
A lefolyótisztítót kizárólag a jelen út-
méretű kábel
(40 mm)
mutatóban javasolt méretű lefolyók,
csatornák tisztítására használja. Az et-
től eltérő használat vagy a lefolyótisztító
Műszaki adatok
gép más alkalmazáshoz való módosítása
Dob kapacitása......... 25' (7,6 m) hosszúságú,
fokozhatja a baleset kockázatát.
1
/
4
" (6 mm) átmérőjű
Használat előtt olvassa el és értelmez-
MAXCORE kábel
ze a jelen útmutatót, az akkumuláto-
Dob fordulatszáma... Legfeljebb
ros fúró útmutatóját, valamint a jelen
500 ford./perc
szerszámmal használatos egyéb be-
rendezések útmutatóit. Ha nem tartja
Tömeg........................... 4,7 lbs. (2,1 kg)
be az összes útmutatást, az anyagi kár-
hoz, illetve súlyos személyi sérüléshez
MEGJEGYZÉS
A jelen gép feladata a lefolyó-
vezethet.
csövek megtisztítása. Szakszerű használat
Kérésre a EK megfelelőségi nyilatkozatot
esetén a gép nem károsítja a megfelelő ál-
(890-011-320.10) külön füzet alakjában mel-
lapotú, tervezésű, építésű és karbantartású
lékeljük a jelen kézikönyvhöz.
lefolyócsöveket. Ha a lefolyócső rossz állapo-
IHa kérdései vannak ezzel a RIDGID® termék-
tú, illetve nem megfelelően tervezett, épített
kel kapcsolatban:
vagy karbantartott, akkor a lefolyótisztítási
eljárás esetleg nem hatékony, illetve káro-
– Lépjen kapcsolatba a helyi RIDGID-
síthatja a lefolyócsövet. A lefolyócső állapo-
forgalmazóval.
tának tisztítás előtti ellenőrzésére a legjobb
– Látogasson el a www.RIDGID.com vagy
módszer a szemrevételezés kamerával. A le-
www.RIDGID.eu címre, és keresse meg
folyótisztító szakszerűtlen használata káro-
a RIDGID helyi kapcsolattartási pontját.
síthatja a lefolyótisztítót és a lefolyócsövet.
– Forduljon a RIDGID műsza-
A jelen gép nem feltétlenül képes minden
ki szolgáltatási részlegéhez az
eltömődés kitisztítására.
rtctechservices@emerson.com címen,
illetve az USA-ban és Kanadában a
(800) 519-3456 számon.
Forgatókar
Leírás és műszaki adatok
Kábelvég
Leírás
A RIDGID® Power-Spin® lefolyótisztító legfel-
1
jebb 1
/
2
" (40 mm) átmérőjű, legfeljebb 25'
(7,6 m) hosszúságú lefolyócsövek tisztítására
alkalmas, pl. fürdőszobai és konyhai mosdók/
Előtolókar
Dob
mosogatók, ill. fürdőkádak/zuhanyozók lefo-
Fogantyú
lyóinál. A berendezés része egy 25' (7,6 m)
1
hosszúságú, nagy szilárdságú
/
4
" (6 mm)
MAXCORE® kábel, amely a kábelkihúzódás
1. ábra – A Power-Spin
123

POWER-SPIN® lefolyótisztító
4. Ha a Power-Spin lefolyótisztítót akkumu-
A készülék átvizsgálása
látoros fúróval használja, akkor ellenőriz-
ze a fúrót is, annak útmutatója szerint.
FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrizze, hogy a fúró üzemképes-e, és
Minden egyes használat előtt vegye szem-
a kapcsolóval működtethető-e. Ellenőriz-
ügyre a lefolyótisztító gépet, és orvosoljon
ze, hogy a fúró maximális fordulatszáma
minden problémát, hogy csökkentse az
áramütésből, a megcsavarodott vagy sza-
500 ford./perc alatt marad-e.
kadt kábeltől, a vegyi égési sérülésekből, a
fertőzésből, illetve az egyéb okokból követ-
A gép és a munkaterület
kező komoly sérülések kockázatát, és meg-
előzze a lefolyótisztító meghibásodását.
elrendezése
1. Takarítson le mindennemű olajat, zsírt
FIGYELMEZTETÉS
vagy szennyeződést a berendezés tel-
jes felületéről, beleértve a karokat és
A lefolyótisztító gépet és a munkaterületet
az itt leírtak szerint rendezze el, hogy csök-
kezelőelemeket is. Ez megkönnyíti a
kentse az áramütésből, a megcsavarodott
szemrevételezéses ellenőrzést, egyben
vagy szakadt kábeltől, a vegyi égési sérü-
megakadályozza, hogy a gép vagy egyik
lésekből, a fertőzésből, illetve az egyéb
kezelőeleme kicsússzon a kezéből. Tisz-
okokból következő komoly sérülések koc-
títson le minden törmeléket a kábelről és
kázatát, és megelőzze a lefolyótisztító
a dobról.
meghibásodását.
2. Ellenőrizze a lefolyótisztítót a következő
A lefolyótisztító beállításához mindig visel-
szempontok alapján:
jen védőszemüveget, bőrkesztyűt és egyéb
megfelelő védőfelszereléseket. A gépre és
a munkaterületre került vegyszerekkel,
-
baktériumokkal szemben a védelmet javít-
sú, beragadt részek.
sa latex-, gumi- vagy egyéb, folyadékzáró
kesztyű viselésével a bőrkesztyű alatt.
-
mentes mozgása
1. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen:
-
vashatósága (lásd 2. ábra).
Van-e tiszta, vízszintes, stabil, száraz hely
Ha bármilyen problémát talál, annak ki-
a gép és a kezelő számára. Ne használja
javításáig ne használja a lefolyótisztítót.
a készüléket vízben állva. Ha szükséges,
távolítsa el a vizet a munkaterületről.
3. Ellenőrizze, hogy a kábel nem kopott és
sérült-e – A következő jeleket keresse:
2. Szemrevételezze a megtisztítandó lefo-
lyócsövet. Ha lehetséges, határozza meg
a csatorna hozzáférési pontját(pontjait),
részén (a kábel anyaga kör keresztmet-
méreteit és hosszát, távolságát a háló-
szetű vezeték: a prolnak végig kör ke-
zati vezetékektől, az eltömődés jellegét,
resztmetszetűnek kell lennie).
azt, hogy vannak-e jelen csatornatisztító
vagy egyéb vegyszerek, stb. Amennyiben
max. 15 fokos megtörések kiegyenesít-
vegyszerek vannak jelen a lefolyócső-
hetők).
ben, fontos annak megértése, hogy az
ilyen vegyszerek környezetében történő
hogy a kábel megnyúlás, megtörés,
munkavégzés egyedi biztonsági intézke-
vagy fordított irányú működtetés miatt
déseket igényel. Szükséges információ-
deformálódott).
ért keresse fel a vegyszer gyártóját.
-
3. Határozza meg, milyen lefolyótisztító
lapotú tárolás, illetve a lefolyótisztító
berendezésre van szükség a munka el-
vegyszereknek való kitettség miatt.
végzéséhez. A Power-Spin a következő
csövekhez alkalmas:
Az ilyen jellegű kopások, sérülések mind-
1
egyike gyengíti a kábelt, és használat
/
2
" (40 mm) átmérőjű és 25'
közben fokozza a kábel megcsavarodá-
(7,6 m) hosszúságú vezetékekhez, az
1
sának, megtörésének és szakadásának
/
4
" (6 mm) átmérőjű kábellel.
veszélyét. A lefolyótisztító használata
előtt cserélje a kopott, sérült kábelt.
124

POWER-SPIN® lefolyótisztító
-
tisztítókat megtalálhatja a Ridge Tool kata-
a kábelt a lefolyón keresztülvezetni:
lógusában, a www.RIDGID.com webhelyen,
ilyenkor ugyanis a kábel károsodna.
de a RIDGID technikai szolgáltató osztályán
A lefolyóvezetékhez itt a túlfolyón ke-
is érdeklődhet, a 800-519-3456-os telefon-
resztül férhet hozzá (lásd a 6. ábrát).
számon.
4. Győződjön meg arról, hogy a gépet meg-
felelően ellenőrizték-e.
Lefolyódugó
5. Ha szükséges, helyezzen el védőburkola-
Állító-
tokat a munkaterületen. A lefolyótisztítási
csavar
folyamat során nagyfokú szennyeződés
keletkezhet.
Összekö-
6. Ha a Power-Spin rendszert kézzel mű-
Kereszt
tő anya
Emelőrúd
ködteti, akkor ellenőrizze, hogy a forga-
3. ábra
4. ábra
tókar megvan-e és szilárdan fel van-e
szerelve.
7. Ha a Power-Spin rendszert akkumulá-
toros fúróval működteti, akkor vegye
le a forgatókart a dob hátuljáról. Ehhez
kétoldalt nyomja össze a rögzítőfüleket
(lásd 2. ábra). A fúró tokmányát szilárdan
rögzítse a dob tengelyéhez.
Tisztító-
dugó
5. ábra 6. ábra
Figyelmeztető
címke
9. Ellenőrizze, hogy a Power-Spin a lefo-
lyó nyílásához vihető-e 4" (100 mm-re)
vagy annál közelebbre. Ha nem, akkor
a lefolyó nyílását hasonló méretű cső-
ből és a megfelelő szerelvényekből álló
toldattal kell ellátni, hogy a Power-Spint
Dob tengelye
max. 4" (100 mm-nyire) lehessen vinni
a lefolyó nyílásához (lásd 7. ábra). Ha a
kábel nincs megfelelően alátámasztva,
akkor megtörhet, megcsavarodhat, és
személyi sérülést, illetve a kábel/szerel-
2. ábra – A forgatókar leszerelése a Power-
vény károsodását okozhatja.
Spin-ről
8. Szükség esetén végezze el a tisztítandó
lefolyóhoz való hozzáféréshez szükséges
műveleteket.
Sok lefolyónál a kábel átvezethető a lefo-
lyóba helyezett kereszten (lásd 3. ábra).
-
szerelt kagylók esetén: Szerelje ki az
emelőrudat és a lefolyódugót (lásd
4. ábra). A tisztítónyílás, ill. a szifon alá
helyezzen megfelelő edényt, amellyel
az esetlegesen kifolyó víz felfogható.
7. ábra – Példa lefolyótoldatra a dobtól
Más típusú kagylók esetén a tisztítódu-
számított 4" (100 mm-ig)
gót vagy a szifont kell eltávolítani (lásd
az 5. ábrát.) A tisztítónyílás, ill. a szifon alá
helyezzen megfelelő edényt, amellyel az
esetlegesen kifolyó víz felfogható.
125

POWER-SPIN® lefolyótisztító
5. A lefolyótisztítót úgy helyezze el, hogy
Használati utasítás
a kábelkimenet ne legyen a lefolyó be-
menetétől 4" (100 mm-nél) távolabb. Ezt
FIGYELMEZTETÉS
a távolságot a teljes tisztítási folyamat
megcsavarodása, megtörése.
6. Egyik kezét tegye a lefolyótisztító fogan-
tyújára úgy, hogy egy vagy két ujja az
előtolókaron legyen. Másik kezét tegye a
fúró markolatára, ill. a forgatókarra.
Mindig viseljen szemvédőt a szennyeződés
7. Forgassa el a dobot az óramutató irányá-
és más idegen tárgyak elleni védelem érde-
ba (a dob hátulján levő nyíl irányába, lásd
kében.
2. ábra.) Ha a Power-Spin rendszert kéz-
Olyan csatorna tisztításakor, ahol veszélyes
zel működteti, akkor használja a forgató-
vegyszerek vagy baktériumok lehetnek, vi-
kart (lásd 8. ábra). Fúróval való működte-
seljen megfelelő védőfelszerelést, például
tés esetén indítsa el a fúrót előremeneti
védőszemüveget, arcmaszkot vagy légző-
irányba. A kábel előtolásához határozot-
készüléket, hogy megelőzze az égést vagy
tan nyomja le az előtolókart.
a fertőzést. A gépre és a munkaterületre ke-
rült vegyszerekkel, baktériumokkal szem-
ben a védelmet javítsa latex-, gumi- vagy
egyéb, folyadékzáró kesztyű viselésével a
bőrkesztyű alatt.
Kövesse a kezelési utasításokat a megcsa-
varodott vagy szakadt kábel, a kábelvég
ide-oda csapódása, a gép felborulása,
kémiai égés, fertőzés, illetve egyéb okok
miatti sérülések veszélyének csökkentése
érdekében.
1. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen nin-
csenek-e jelen más személyek, ill. egyéb,
a gyelmet elterelő tényezők.
2. Olyan üzemi testhelyzetet vegyen fel,
amely lehetővé teszi a következőket:
-
8. ábra – A Power-Spin használata kézzel
séges.
használatos – a fúró) jól irányítható.
-
jebb 4" (100 mm-nyire) tartható.
Ez javítja a kábel és a gép irányíthatóságát.
3. Húzza ki a kábelt a dobból, és ütközésig
vezesse be a lefolyóba. Legalább egyik
lábát kábelt a lefolyóba kell vezetni,
hogy a kábel vége ne ugorhasson ki a
lefolyóból, és ne kezdhessen ide-oda
csapkodni.
4. Akkumulátoros fúró használata esetén
állítsa azt alacsony (max. 500/perces)
fordulatszámra, és száraz kézzel helyezze
be az akkut, de még ne tegye ujját a fúró
kapcsolójára.
8A ábra – A Power-Spin használata akkumu-
látoros fúróval
126

POWER-SPIN® lefolyótisztító
8. Folytassa a kábel előtolását mindaddig,
Karbantartási útmutató
amíg ellenállásba nem ütközik. Óvato-
san vezesse át a kábelt az eltömődésen.
FIGYELMEZTETÉS
Ne erőltesse a kábelt – ha a kábel nem
Minden karbantartási művelethez viseljen
forog, akkor tisztítás sincs. Előfordulhat,
védőszemüveget és bőrkesztyűt.
hogy a kábelt előtolás nélkül kell forgat-
ni, ill. nagyon lassan kell előtolni. Ez segít
A fúrót minden karbantartási művelet előtt
le kell választani a lefolyótisztítóról.
az eltömődés megszüntetésében.
9. Ha a kábel elakad az eltömődésben,
Tisztítás
akkor ne folytassa a dob forgatását. Ek-
kor ugyanis a kábel megcsavarodhat és
A kábelt, a dobot és az AUTOFEED eszközt
megtörhet. Előfordulhat, hogy kábelt a
minden használat után gondosan át kell öb-
dob ellentétes irányú forgatásával ki kell
húzni az eltömődésből. Bizonyos ese-
üledékek káros hatásai. A külső részt szükség
tekben a kábel az eltömődéssel együtt
esetén tisztítsa meg forró, szappanos vízzel
kézzel is kihúzható a lefolyóból. Ha így
és/vagy fertőtlenítőszerrel. Minden haszná-
jár el, akkor ügyeljen rá, hogy a kábel ne
lat és tisztítás után ürítse le a dobot. Ehhez a
károsodjon. Távolítsa el az eltömődést a
dobot előre kell billenteni.
kábelről, vezesse vissza a kábelt a dobba,
és a fentiek szerint folytassa tovább a le-
Cserekábel beszerelése
folyó tisztítását.
Kábel eltávolítása a dobból
10. Miután az eltömődés megszűnt, és a le-
1. Húzza ki a fölösleges kábelt a dobból.
folyó átfolyóképes lett, nyissa ki a vizet,
2. Távolítsa el a 4 csavart a dob hátsó ré-
és öblítse le az esetleges törmelékeket.
széről.
11. Folytassa a lefolyó többi részének meg-
3. Oldja a bilincscsavart, és húzza ki a régi
tisztításával. Ügyeljen arra, hogy a kábel-
kábelt a dob hátsó részéből, majd tegye
ből mekkora hosszat vezetett be. A kábelt
hulladékba a régi kábelt.
ne vezesse be a csatlakozó, nagyobb át-
mérőjű lefolyóba. Ekkor ugyanis csomó,
A cserekábel beszerelése
ill. más sérülés keletkezhet a kábelen.
1
1. Az
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) méretű
12. A lefolyó megtisztítása után forgassa a
MAXCORE® cserekábelek a 42163 kataló-
dobot az óramutatóval ellentétes irány-
gusszám alatt rendelhetők.
-
2. A kábel behelyezésének megkönnyíté-
húzható a kábel. Tanúsítson különleges
se érdekében a folytatás előtt teljesen
gyelmet, mert a visszafelé húzott kábel
tekercselje le az új kábelt. A kábelt óva-
beakadhat az eltömődésbe.
tosan vegye ki a csomagolásból. A cso-
13.
Ha a kábel vége a lefolyó nyílásához köze-
magolás összenyomja a kábelt: a kiugró
lít, engedje el a lefolyótisztító előtolókarját,
kábel megütheti a felhasználót.
és hagyja abba a dob forgatását. A még
3. Az elülső görgőkön és vezetőcsöveken
forgó kábel végét nem szabad kihúzni a
keresztül vezessen be kb. 12" (0,3 m) ká-
lefolyóból. Ekkor ugyanis a kábel kicsa-
belt a dobba.
pódhat, és súlyos sérülést okozhat.
14. A teljes tisztítás érdekében a vezetéken
ajánlatos többször is végighaladni. Ha
szükséges, ismételje meg a fenti eljárást.
15.
Kézzel húzza ki a még a vezetékben levő
kábelszakaszt, és tolja be a kábelt a dobba.
127

POWER-SPIN® lefolyótisztító
4. A kábel végét tolja be a tartóba, a
rögzítőcsavar és az alátét alá. Húzza meg
a rögzítőcsavart (lásd 9. ábra).
Rögzítőcsavar
9. ábra – A kábelvég beszerelése a tartóba
5. Helyezze vissza a dobot, és húzza meg
a 4 csavart.
6. Vezesse be a kábelt a dobba.
Hibaelhárítás
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
A kábel megtört vagy
A kábelt erőltetik Ne erőltesse a kábelt! Hagyja, hogy az
szakadt.
előtolást a csiga végezze el.
1
A kábelt nem megfelelő csőát-
Ne használja 1
/
2
" (40 mm) átmérőjűnél
mérőben használják.
nagyobb vezetékekben.
Fordított forgásirányt csak a kábel vissza-
A motort fordított forgásirányra
húzására, ill. akkor kapcsoljon, ha a kábel
kapcsolták.
elakad a csőben.
A kábelt savnak tették ki. Rendszeresen tisztítsa meg a kábeleket.
A kábel kopott vagy sérült. Ha a kábel kopott vagy sérült, cserélje.
A kábel nincs megfelelően
A kábelt megfelelően támassza alá,
alátámasztva.
lásd az útmutatásokat.
A kábel előtolása nem
A kábelcsapágyak szennyezet-
A kábelt és a csapágyakat tisztítsa meg
működik.
tek vagy zsírosak.
forró, szappanos vízzel.
Az AUTOFEED egység nem
Odagyelve nyomja le erősebben az
aktiválódik megfelelően.
előtolókart.
128

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®
Μηχάνημα απόφραξης
αποχετεύσεων
Power-Spin®
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε προσεκτικά το πα-
ρόν εγχειρίδιο χειριστή πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το
εργαλείο. Αν δεν κατανοήσε-
τε και δεν τηρήσετε τις οδη-
γίες που περιλαμβάνονται
σε αυτό το εγχειρίδιο, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπλη-
ξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός
τραυματισμός.
Περιεχ όμενα
Σύμβολα ασφαλείας .................................................................................................................................130
Ειδικές πληροφορίες για την ασφάλεια ........................................................................................130
Ασφάλεια του μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων .......................................................130
Περιγραφή και προδιαγραφές ............................................................................................................131
Περιγραφή ..................................................................................................................................................131
Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................................................................................................131
Επιθεώρηση μηχανής ..............................................................................................................................132
Προετοιμασία μηχανήματος και χώρου εργασίας ...................................................................132
Οδηγίες λειτουργίας .................................................................................................................................134
Οδηγίες συντήρησης ...............................................................................................................................136
Καθαρισμός ................................................................................................................................................136
Τοποθέτηση του σπιράλ αντικατάστασης ....................................................................................136
Για να αφαιρέσετε το σπιράλ από το τύμπανο ........................................................................136
Για να τοποθετήσετε το σπιράλ αντικατάστασης ..................................................................136
Επίλυση προβλημάτων ...........................................................................................................................137
Εγγύηση εφ' όρου ζωής .....................................................................................................Οπισθόφυλλο
*Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®
Σύμβολα ασφαλείας
Στο παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και πάνω στο προϊόν χρησιμοποιούνται σύμβολα και προει-
δοποιητικές ενδείξεις που επισημαίνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια. Οι προ-
ειδοποιητικές αυτές ενδείξεις και τα σύμβολα επεξηγούνται σε αυτή την ενότητα.
Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης για θέματα ασφάλειας. Χρησιμοποιείται για να σας
προειδοποιήσει για πιθανό κίνδυνο τραυματισμού. Τηρείτε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλεί-
ας που ακολουθούν αυτό το σύμβολο για να αποφύγετε πιθανό τραυματισμό ή θάνατο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευ-
ΠΡΟΣΟΧΗ
χθεί, μπορεί να οδηγήσει σε μικροτραυματισμό ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμό.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ επισημαίνει πληροφορίες που σχετίζονται με την προστα-
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
σία περιουσιακών αγαθών.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο χειρι-
σμού πριν χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό. Το εγχειρίδιο χειρισμού περιλαμβάνει σημα-
ντικές πληροφορίες για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας με πλαϊνή
θωράκιση ή γυαλιά προσωπίδες όταν χειρίζεστε ή χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό,
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των ματιών.
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει τον κίνδυνο εμπλοκής, εισόδου ή σύνθλιψης χεριών, δα-
κτύλων ή άλλων μερών του σώματος στο σπιράλ του μηχανήματος απόφραξης αποχε-
τεύσεων.
• Μην αφήνετε την απόληξη του σπι-
Ειδικές πληροφορίες για
ράλ να σταματήσει να περιστρέφεται
την ασφάλεια
ενόσω το μηχάνημα λειτουργεί. Κάτι
τέτοιο μπορεί να τεντώσει υπερβολικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
το σπιράλ με αποτέλεσμα να συστραφεί,
Η παρούσα ενότητα περιλαμβάνει σημαντι-
να λυγίσει ή να σπάσει.
κές πληροφορίες ασφαλείας που αφορούν
• Τοποθετήστε το μηχάνημα σε απόστα-
ειδικά το συγκεκριμένο εργαλείο.
ση 4" (1 μέτρο) το πολύ από το στόμιο
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις προφυλάξεις
του αγωγού αποχέτευσης ή στηρίξτε
προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα από-
κατάλληλα το εκτεθειμένο σπιράλ
φραξης αποχετεύσεων Power-Spin®, προκει-
όταν η απόσταση είναι μεγαλύτερη
μένου να περιορίσετε τον κίνδυνο ηλεκτρο-
από 4" (1 μέτρο). Μεγαλύτερες αποστά-
πληξίας ή άλλου σοβαρού τραυματισμού.
σεις μπορεί να δυσκολέψουν τον έλεγχο
με αποτέλεσμα να συστραφεί, να λυγίσει
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ή να σπάσει το σπιράλ.
• Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κο-
Ασφάλεια του μηχανήματος
σμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά και τα
απόφραξης αποχετεύσεων
ενδύματα μακριά από τα κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ενδύματα, τα κοσμή-
• Φοράτε δερμάτινα γάντια εργασίας.
ματα ή τα μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν
Μην πιάνετε ποτέ το περιστρεφόμε-
στα κινούμενα μέρη.
νο σπιράλ απόφραξης αποχετεύσεων
με οτιδήποτε άλλο, ούτε με πάνινα
• Όταν χειρίζεστε και χρησιμοποιείτε
γάντια ή κάποιο πανί. Μπορεί να τυλι-
εξοπλισμό απόφραξης αποχετεύσε-
χτούν γύρω από το σπιράλ και να τραυ-
ων, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον
ματίσουν τα χέρια. Φοράτε πάντοτε γά-
κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προ-
ντια από λατέξ ή καουτσούκ κάτω από τα
στασίας. Οι αγωγοί αποχέτευσης μπο-
δερμάτινα γάντια. Μην χρησιμοποιείτε
ρεί να περιέχουν χημικά, βακτηρίδια
κατεστραμμένα γάντια.
και άλλες ουσίες που ίσως είναι τοξικές,
130

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
μολυσματικές, προκαλούν εγκαύματα ή
– Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
άλλα προβλήματα. Ο κατάλληλο προ-
υποστήριξης της RIDGID στην ηλεκτρο-
σωπικό προστατευτικό εξοπλισό
νική διεύθυνση
πάντα περιλαβάνει γυαλιά ασφαλεία
rtctechservices@emerson.com ή, για
και δεράτινα γάντια εργασία σε καλή
ΗΠΑ και Καναδά, καλέστε στο
κατάσταση, και μπορεί να περιλαμβάνει
(800) 519-3456.
εξοπλισμό όπως γάντια από λατέξ ή κα-
ουτσούκ, προστατευτικές προσωπίδες,
Περιγραφή και
γυαλιά προσωπίδες, προστατευτικό ρου-
χισμό, αναπνευστήρες και υποδήματα με
προδιαγραφές
χαλύβδινη μύτη.
Περιγραφή
• Νατηρείτετουςκανόνεςυγιεινής.Χρη-
σιμοποιήστε ζεστή σαπουνάδα για να
Το μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων Power-
πλύνετε τα χέρια σας ή άλλα μέρη του σώ-
Spin® της RIDGID® είναι κατάλληλο για την από-
ματός σας που εκτέθηκαν σε απόβλητα
φραξη αγωγών αποχέτευσης με διάμετρο έως
1
αποχέτευσης, μετά από το χειρισμό ή τη
και 1
/
2
" (40 mm) και μήκος έως και 25' (7,6 m)
χρήση του εξοπλισμού απόφραξης απο-
όπως αγωγοί αποχέτευσης νεροχυτών κου-
χετεύσεων. Μην καταναλώνετε τρόφιμα
ζίνας και νιπτήρων μπάνιου, μπανιερών και
και μην καπνίζετε κατά τη λειτουργία ή
ντους. Διαθέτει 25' (7,6 m) ανθεκτικού σπιράλ
1
τον χειρισμό του εξοπλισμού απόφρα-
/
4
" (6 mm) MAXCORE® το οποίο συγκρατείται
ξης αποχετεύσεων. Αυτό θα βοηθήσει να
καλά στο τύμπανο για να αποτραπεί η εκτύ-
αποφευχθεί η μόλυνση με τοξικά ή λοι-
λιξή του. Είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό
μώδη υλικά.
AUTOFEED® ο οποίος προωθεί και αποσύρει
το σπιράλ με το πάτημα απλώς μιας σκανδά-
Μην χρησιοποιείτε αυτό το ηχά-
λης. Ο χειρισμός του Power-Spin μπορεί να
νηα, αν ο χειριστή ή το ηχάνηα
γίνει είτε χειροκίνητα είτε με τρυπάνι μπατα-
βρίσκεται σε νερό. Όταν το μηχάνημα
ρίας με μέγιστη ταχύτητα 500 σ.α.λ.
λειτουργεί ενώ βρίσκεται σε νερό, αυξά-
νεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το Power-Spin δεν συνιστάται για χρήση σε
λεκάνες τουαλέτας.
Χρησιοποιείτε το ηχάνηα απόφρα-
ξη αποχετεύσεων όνο για την από-
Μέγεθο
Συνιστώενο έγεθο
φραξη αγωγών αποχέτευση των συ-
σπιράλ
& έκταση αγωγού
νιστώενων εγεθών σύφωνα ε τι
παρούσε οδηγίε. Άλλου είδους χρήση
Μέγεθος
Έκταση
ή τροποποίηση του μηχανήματος από-
αγωγού
φραξης αποχετεύσεων για χρήση σε άλ-
1
Σπιράλ
/
4
"
Έως και
25' (7,6 m)
λες εφαρμογές ενδέχεται να αυξήσει τον
1
(6 mm)
1
/
2
"
κίνδυνο τραυματισμού.
(40 mm)
Πριν από τη χρήση, διαβάστε και κα-
τανοήστε αυτέ τι οδηγίε, τι οδηγί-
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ε τρυπανιού παταρία και τι οδηγί-
ε για οποιοδήποτε άλλο εξοπλισό
Ικανότητα
Σπιράλ MAXCORE 25'
που χρησιοποιείται ε αυτό το εργα-
1
τυμπάνου.....................
(7,6 m) διαμέτρου
/
4
"
λείο. Εάν δεν τηρηθούν όλες οι οδηγίες,
(6 mm)
μπορεί να προκληθούν υλικές ζημιές ή/
Ταχύτητα
και σοβαρός τραυματισμός.
περιστροφής
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (890-011-320.10)
τυμπάνου.....................
Μέγιστη 500 σ.α.λ.
θα συνοδεύει αυτό το εγχειρίδιο σαν ξεχωρι-
Βάρος............................ 4.7 lbs. (2,1 kg)
στό βιβλιαράκι εφόσον απαιτείται.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία σχετικά με το
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
συγκεκριμένο προϊόν RIDGID®:
Αυτό το μηχάνημα έχει κατα-
σκευαστεί για την απόφραξη αποχετεύσεων.
– Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα
Εάν χρησιμοποιηθεί σωστά δεν θα προκα-
RIDGID.
λέσει ζημιά σε αγωγό αποχέτευσης που είναι
– Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
σε καλή κατάσταση και σωστά σχεδιασμένος,
www.RIDGID.com ή www.RIDGID.eu για
κατασκευασμένος και συντηρημένος. Εάν ο
να βρείτε το πλησιέστερο σημείο επικοι-
αγωγός αποχέτευσης δεν είναι σε καλή κατά-
νωνίας της RIDGID στην περιοχή σας.
σταση ή δεν έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί
131

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
και συντηρηθεί σωστά, η διαδικασία απόφρα-
-
ξης ενδέχεται να μην είναι αποτελεσματική ή
δάλης και του τυμπάνου.
να προκαλέσει ζημιά στον αγωγό. Ο καλύτε-
-
ρος τρόπος για να ελέγξετε την κατάσταση
τας προειδοποίησης (βλ. εικόνα 2).
του αγωγού αποχέτευσης πριν προχωρήσετε
Αν εντοπίσετε οποιοδήποτε πρόβλη-
στην απόφραξη είναι να τον επιθεωρήσετε με
μα, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
κάμερα. Μη ορθή χρήση αυτού του μηχανή-
απόφραξης αποχετεύσεων μέχρι να
ματος απόφραξης αποχετεύσεων μπορεί να
αποκατασταθεί το πρόβλημα.
προκαλέσει ζημιά στο ίδιο το μηχάνημα και
τον αγωγό αποχέτευσης. Αυτό το μηχάνημα
3. Ελέγξτε το σπιράλ για φθορές και ζημιές
ενδέχεται να μην μπορεί να αποφράξει όλα
– Ελέγξτε για:
τα εμπόδια.
(το σπιράλ είναι κατασκευασμένο από
Χειροστρόφαλο
στρογγυλό σύρμα και το προφίλ του
πρέπει να είναι στρογγυλό).
-
μεία κατά μήκος του σπιράλ (ελαφρά
λυγισμένα σημεία μέχρι και 15 μοίρες
Απόληξη σπιράλ
μπορούν να ισιωθούν).
δείχνει ότι το σπιράλ έχει παραμορφωθεί
από υπερβολικό τέντωμα, λύγισμα ή από
Σκανδάλη
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ περιστροφή.
Τύπανο
Λαβή
του σπιράλ ενόσω είναι υγρό ή λόγω
έκθεσης σε χημικά αποχετεύσεων.
Εικόνα 1 – Το Power-Spin
Όλοι αυτοί οι τύποι φθοράς και ζημιάς
αποδυναμώνουν το σπιράλ με αποτέλε-
σμα να υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα
Επιθεώρηση μηχανής
να συστραφεί, να λυγίσει ή να σπάσει
κατά τη διάρκεια της χρήσης. Αντικατα-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
στήστε το φθαρμένο και κατεστραμμένο
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε το μηχάνημα
σπιράλ πριν χρησιμοποιήσετε το μηχά-
απόφραξης αποχετεύσεων που θα χρησιμο-
νημα απόφραξης αποχετεύσεων.
ποιήσετε και διορθώστε τυχόν προβλήματα
γα να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού τραυμα-
4. Εάν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα από-
τισμού από ηλεκτροπληξία, συνεστραμμέ-
φραξης αποχετεύσεων Power-Spin με
να ή σπασμένα σπιράλ, χημικά εγκαύματα,
τρυπάνι μπαταρίας, επιθεωρήστε το
λοιμώξεις και άλλες αιτίες και να αποτραπεί
τρυπάνι σύμφωνα με τις οδηγίες που το
το ενδεχόμενο ζημιάς στο μηχάνημα από-
συνοδεύουν. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι
φραξης αποχετεύσεων.
είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και
1. Απομακρύνετε λάδια, γράσα ή ακαθαρ-
μπορείτε να ελέγξετε τη λειτουργία του
σίες από όλο τον εξοπλισμό, τις λαβές και
από το διακόπτη. Επιβεβαιώστε ότι το
τα χειριστήρια του μηχανήματος. Έτσι δι-
τρυπάνι περιστρέφετε με λιγότερες από
ευκολύνεται ο έλεγχος και μειώνεται η πι-
500 σ.α.λ.
θανότητα να σας γλιστρήσει το μηχάνημα
ή κάποιο χειριστήριο. Απομακρύνετε ακα-
Προετοιμασία
θαρσίες από το σπιράλ και το τύμπανο.
μηχανήματος και χώρου
2. Ελέγξτε το μηχάνημα απόφραξης αποχε-
τεύσεων για τα ακόλουθα:
εργασίας
-
τα του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προετοιμάστε το μηχάνημα απόφραξης απο-
-
χετεύσεων και την περιοχή εργασίας σύμφω-
μένα, λείπουν, δεν είναι ευθυγραμμι-
να με τις διαδικασίες που περιγράφονται εδώ
σμένα ή δεν κινούνται ελεύθερα.
για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία, συνεστραμμένα ή σπασμένα
132

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®
καλώδια, χημικά εγκαύματα, λοιμώξεις και
κίνητα,βεβαιωθείτεότιοχειροστρόφα-
άλλες αιτίες και να αποτραπεί η πρόκληση
λοςείναιστηθέσητουκαικαλάπροσαρ-
ζημιάς στο μηχάνημα απόφραξης αποχετεύ-
τημένος.
σεων.
7. Εάν χρησιμοποιείτε το Power-Spin με
Κατά την προετοιμασία του μηχανήματος
τρυπάνι μπαταρίας, αφαιρέστε τον χει-
απόφραξης αποχετεύσεων, φοράτε πάντο-
ροστρόφαλοαπότοπίσωμέροςτουτυ-
τε γυαλιά ασφαλείας, δερμάτινα γάντια και
μπάνουπιέζονταςμεταξύτουςτιςγλωτ-
άλλο κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.
τίδεςπουβρίσκονταισεκάθεπλευρά(βλ.
Για μεγαλύτερη προστασία από χημικές ου-
εικόνα 2).Προσαρτήστεκαλάτοτσοκτου
σίες και βακτήρια που μπορεί να υπάρχουν
στο μηχάνημα και την περιοχή εργασίας,
τρυπανιούστονάξονατουτυμπάνου.
φοράτε γάντια από λάτεξ, καουτσούκ ή άλλα
γάντια αποτροπής εισόδου υγρών κάτω από
τα δερμάτινα γάντια.
Ετικέτα
προειδοποίησης
1. Ελέγξτε τον χώρο εργασίας για:
• Επαρκήφωτισμό
• Καθαρό,επίπεδο,σταθερό,στεγνόσημείο
γιατομηχάνημακαιτονχειριστή.Μηχρη-
Άξονας τυμπάνου
σιμοποιείτε το μηχάνημα ενώ στέκεστε
σενερό.Ανχρειάζεται,απομακρύνετετο
νερόαπότηνπεριοχήεργασίας.
2. Επιθεωρήστετοναγωγόαποχέτευσηςπου
Εικόνα 2 – Αφαίρεση της λαβής του χειρο-
πρόκειται να αποφραχθεί. Αν είναι δυνα-
στρόφαλου από το Power-Spin
τόν,εντοπίστετασημείαπρόσβασηςστην
αποχέτευση,ταμεγέθηκαιμήκητωνσωλη-
νώσεων,τηναπόστασημέχριτονκεντρικό
8. Εάνχρειάζεται,εκτελέστεκατάλληλαβή-
αγωγό,τηφύσητουεμποδίου,τηνπαρου-
ματαγιανααποκτήσετεπρόσβασηστον
σίαήμηχημικώνκαθαριστικώντηςαποχέ-
αποχετευτικό αγωγό που πρόκειται να
τευσηςήάλλωνχημικώνκ.λπ.Ανυπάρχουν
αποφραχθεί.
χημικά στον αγωγό αποχέτευσης, είναι
• Σεπολλούςαγωγούςαποχέτευσης,το
σημαντικό να έχετε κατανοήσει τα ειδικά
σπιράλμπορείναπεράσειμέσααπότο
μέτραασφαλείαςπουαπαιτούνταιγιατην
σταυρόνηματουαγωγού(Βλ. εικόνα 3).
εργασία παρουσία αυτών των χημικών.
• Σε νιπτήρα με τάπα αυτόματης απο-
Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του
στράγγισης (pop-up): Αφαιρέστε την
χημικούγιατιςαπαιτούμενεςπληροφορίες.
ράβδο ανύψωσης και την τάπα απο-
3. Προσδιορίστετοσωστόεξοπλισμόαπό-
στράγγισης (βλ. εικόνα 4). Μην παρα-
φραξηςαποχετεύσεωνγιατησυγκεκρι-
λείψετε να τοποθετήσετε ένα δοχείο
μένηεφαρμογή.ΤοPower-Spinέχεικα-
κάτωαπό τοσιφόνι για να συλλέξετε
τασκευαστείγια:
νερόπουίσωςτρέξει.
1
• Αγωγούς έως και 1
/
2
" (40 mm) μή-
• Γιαάλλους νιπτήρες μπορεί ναχρεια-
1
κουςέωςκαι25'(7,6m)μεσπιράλ
/
4
"
στείνααφαιρέσετετοσιφόνι(βλ. εικό-
(6mm).
να 5.)Μηνπαραλείψετενατοποθετή-
• Μηχανήματααπόφραξηςαποχετεύσε-
σετεέναδοχείοκάτωαπότοσιφόνιγια
ωνγιαάλλεςεφαρμογέςμπορείτενα
νασυλλέξετενερόπουίσωςτρέξει.
βρείτεστονκατάλογοτηςRidgeTool,
• Σε μπανιέρες, μην επιχειρήσετε ποτέ
στοδιαδίκτυοστηδιεύθυνση
να διαπεράσετε τον αγωγό αποχέ-
www.RIDGID.comήτηλεφωνώντας
τευσης, γιατί θα προκληθείζημιά στο
στοΤμήμαΤεχνικήςΕξυπηρέτησηςτης
σπιράλ. Αφαιρέστε την τάπα υπερχεί-
RIDGIDστο800-519-3456.
λισηςκαιοποιοδήποτεμηχανισμόγια
4. Βεβαιωθείτεότιελέγξατεσχολαστικάτο
νααποκτήσετεπρόσβασηστοναγωγό
μηχάνημα.
αποχέτευσης(βλ. εικόνα 6).
5. Εάνχρειάζεται,τοποθετήστεπροστατευ-
τικάκαλύμματαστηνπεριοχήεργασίας.
Η διαδικασία απόφραξης αποχέτευσης
μπορείναδημιουργήσειακαταστασία.
6. ΕάνχρησιμοποιείτετοPower-Spinχειρο-
133

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
Τάπα
αποστράγγιση
Οδηγίες λειτουργίας
Βίδα
πρόσδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κοχλιωτό
πώα
Σταυρόνηα
Ράβδο ανύψωση
Εικόνα 3
Εικόνα 4
Να φοράτε πάντοτε ειδικά προστατευτικά
γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας
από ακαθαρσίες και άλλα ξένα αντικείμενα.
Κατά την απόφραξη αποχετεύσεων που ίσως
Σιφόνι
να περιέχουν επικίνδυνα χημικά ή βακτήρια,
να φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής
προστασίας, γυαλιά, προσωπίδες ή ανα-
Εικόνα 5 Εικόνα 6
πνευστήρες, για την αποτροπή εγκαυμάτων
και λοιμώξεων. Για μεγαλύτερη προστασία
9. Επιβεβαιώστε ότι το Power-Spin μπορεί να
από χημικές ουσίες και βακτήρια που μπο-
τοποθετηθεί σε απόσταση όχι μεγαλύτερη
ρεί να υπάρχουν στο μηχάνημα και την περι-
από 4" (1 μέτρο) από το στόμιο του αγωγού
οχή εργασίας, φοράτε γάντια από λάτεξ, κα-
αποχέτευσης. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν,
ουτσούκ ή άλλα γάντια αποτροπής εισόδου
θα χρειαστεί να προεκτείνετε το στόμιο
υγρών κάτω από τα δερμάτινα γάντια.
του αγωγού αποχέτευσης με σωλήνα ίδιου
Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας για να μει-
μεγέθους και συνδετικά εξαρτήματα, ώστε
ώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από σπι-
το Power-Spin να μπορεί να τοποθετηθεί
ράλ που έχουν συστραφεί ή σπάσει, από
σε απόσταση έως και 4" (1 μέτρο) το πολύ
τινάγματα των άκρων του σπιράλ, ανατρο-
από το στόμιο του αγωγού αποχέτευσης
πή του μηχανήματος, χημικά εγκαύματα,
(βλ. εικόνα 7). Η χρήση ακατάλληλου
λοιμώξεις και άλλες αιτίες.
στηρίγματος σπιράλ μπορεί να γίνει αι-
1. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή εργασίας
τία να λυγίσει ή να συστραφεί το σπιράλ
δεν υπάρχουν άτομα μη έχοντα εργασία
με αποτέλεσμα να προκληθεί ζημιά στο
και άλλοι περισπασμοί.
σπιράλ/είδη υγιεινής ή να τραυματιστεί
ο χειριστής.
2. Πάρτε τη σωστή στάση η οποία σας επι-
τρέπει:
τεντώνεστε.
αποχετεύσεων (και του τρυπανιού εάν
χρησιμοποιείται).
σε απόσταση 4" (1 μέτρου) το πολύ ή
λιγότερο από το στόμιο του αγωγού
αποχέτευσης.
Έτσι θα έχετε τον έλεγχο του σπιράλ και
Εικόνα 7 – Παράδειγα προέκταση αγωγού
του μηχανήματος.
αποχέτευση έχρι και 4"
3. Τραβήξτε σπιράλ από το τύμπανο και
(1 έτρο) το πολύ από το στόιο
ωθήστε όσο πιο βαθιά γίνεται στον αγω-
του αγωγού αποχέτευση
γό. Τουλάχιστον 30 εκ. του σπιράλ πρέπει
να είναι μέσα στον αγωγό αποχέτευσης,
ώστε το σπιράλ να μη βγει έξω από τον
αγωγό και να εκτιναχθεί όταν θέσετε σε
λειτουργία το μηχάνημα.
4. Εάν χρησιμοποιείτε τρυπάνι μπαταρίας,
βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σε χαμη-
λές στροφές (λιγότερες από 500 σ.α.λ.)
134

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
και με στεγνά χέρια τοποθετήστε τη
μπαταρία, αλλά μην πατήσετε ακόμη το
διακόπτη του τρυπανιού.
5. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα απόφραξης
αποχετεύσεων βρίσκεται σε απόσταση 4"
(1 μέτρου) το πολύ ή μικρότερη από το
στόμιο του αγωγού αποχέτευσης και δια-
τηρείτε αυτή την απόσταση καθόλη τη δι-
άρκεια της απόφραξης. Έτσι θα αποτραπεί
η συστροφή και η στρέβλωση του σπιράλ.
6. Τοποθετήστε το ένα χέρι στη λαβή του
μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων
με το ένα ή τα δύο δάκτυλα στη σκανδά-
λη και το άλλο χέρι στη λαβή του τρυπα-
νιού ή στον χειροστρόφαλο.
7. Περιστρέψτε το τύμπανο δεξιόστροφα
Εικόνα 8A – Χρήση του Power-Spin ε τρυ-
(όπως υποδεικνύει το βέλος στο πίσω
πάνι παταρία
μέρος του τυμπάνου, βλ. εικόνα 2). Εάν
χρησιμοποιείται το Power-Spin χειρο-
8. Συνεχίστε να προωθείτε το σπιράλ έως
κίνητα, χρησιμοποιήστε το χειροστρό-
ότου φθάσετε το εμπόδιο. Με προσοχή
φαλο (βλ. εικόνα 8). Εάν χρησιμοποιείται
προσπαθήστε να διαπεράσετε το εμπό-
τρυπάνι, λειτουργήστε το με φορά προς
διο με το σπιράλ. Μη ζορίζετε το σπιράλ
τα εμπρός. Για να προωθήσετε το σπιράλ
– εάν το σπιράλ σταματήσει να περιστρέ-
μέσα στον αγωγό αποχέτευσης, πατήστε
φεται, δεν καθαρίζει τον αγωγό. Μπορεί
τη σκανδάλη δυνατά.
να είναι απαραίτητο να περιστρέφετε το
σπιράλ χωρίς να το προωθείτε ή να το
προωθείτε πολύ αργά. Μ' αυτόν τον τρό-
πο θα διαλύσει το εμπόδιο.
9. Εάν το σπιράλ κολλήσει το εμπόδιο,
σταματήστε να περιστρέφετε το τύμπα-
νο. Εάν συνεχίσετε να περιστρέφετε το
τύμπανο ενδέχεται να συστραφεί και
να λυγίσει το σπιράλ. Ενδεχομένως να
χρειαστεί να αποσύρετε το σπιράλ από
το εμπόδιο περιστρέφοντας το τύμπα-
νο προς την αντίθετη κατεύθυνση. Σε
ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να είναι
δυνατόν να τραβήξετε το σπιράλ και το
εμπόδιο από τον αγωγό με το χέρι. Σ'
αυτή την περίπτωση, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στο σπιράλ. Απο-
Εικόνα 8 – Χρήση του Power-Spin χειροκί-
μακρύνετε το εμπόδιο από το σπιράλ,
νητα
επαναφέρετε το σπιράλ στο τύμπανο και
συνεχίστε την απόφραξη του αγωγού με
τον τρόπο που περιγράφηκε παραπάνω.
10. Μόλις διαλυθεί το εμπόδιο και αποκα-
τασταθεί η ροή στον αγωγό, ανοίξτε την
παροχή νερού για να απομακρυνθούν τα
υπολείμματα από τον αγωγό.
11. Καθαρίστε το υπόλοιπο τμήμα του αγω-
γού. Προσέξτε πόσο μακριά έχει προχω-
ρήσει το σπιράλ. Μην προωθείτε πολύ
βαθιά το σπιράλ σε μεγαλύτερους αγω-
γούς. Μπορεί να δημιουργηθούν κόμποι
ή να προκληθεί άλλη ζημιά στο σπιράλ.
135

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
12. Αφού αποφραχθεί ο αγωγός αποχέτευσης,
3. Λασκάρετε την βίδα τέρματος και τρα-
περιστρέψτε το τύμπανο αριστερόστροφα
βήξτε την απόληξη του παλιού σπιράλ
πιέζοντας ταυτόχρονα τη σκανδάλη του
από το τύμπανο και απορρίψτε το.
μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων
Για να τοποθετήσετε το σπιράλ αντικατά-
για να αποσύρετε το σπιράλ. Να είστε πολύ
σταση
προσεκτικοί, γιατί το σπιράλ ενδέχεται να εν-
1
1. Σπιράλ αντικατάστασης
/
4
" (6 mm) x 25'
σφηνωθεί σε εμπόδιο κατά την απόσυρση.
(7,6 m) MAXCORE® είναι διαθέσιμα με
13. Απελευθερώστε τη σκανδάλη του μηχα-
αριθμό καταλόγου 42163.
νήματος απόφραξης αποχετεύσεων και
2. Για να γίνει ευκολότερη η τοποθέτηση
σταματήσετε να περιστρέφετε το τύμπα-
του σπιράλ, εκτυλίξτε εντελώς το νέο
νο όταν η απόληξη του σπιράλ πλησιάζει
σπιράλ πριν προχωρήσετε. Να είστε προ-
στο στόμιο του αγωγού αποχέτευσης. Μην
σεκτικοί κατά την αφαίρεση του σπιράλ
τραβάτε την απόληξη του σπιράλ από τον
από τη συσκευασία. Το σπιράλ βρίσκεται
αγωγό αποχέτευσης ενόσω το σπιράλ πε-
υπό τάση και θα μπορούσε να χτυπήσει
ριστρέφεται. Το σπιράλ μπορεί να τιναχθεί
τον χρήστη.
και να σας τραυματίσει σοβαρά.
3. Εισαγάγετε περίπου 12" (0,3 m) του σπι-
14. Για πλήρη απόφραξη συνιστούμε να πε-
ράλ από τους μπροστινούς κυλίνδρους
ράσετε το σπιράλ από τον αγωγό αρκε-
και το σωλήνα-οδηγό μέσα στο τύμπανο.
τές φορές. Εάν χρειάζεται, επαναλάβετε
την παραπάνω διαδικασία.
4. Ωθήστε την απόληξη του σπιράλ μέσα
στη διάταξη συγκράτησης και κάτω από
15. Τραβήξτε το υπόλοιπο σπιράλ από τον
τη βίδα τέρματος και τη ροδέλα. Σφίξτε
αγωγό με το χέρι και ωθήστε το σπιράλ
τη βίδα τέρματος (βλ. εικόνα 9).
μέσα στο τύμπανο.
Βίδα τέρατο
Οδηγίες συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν διενεργείτε εργασίες συντήρησης,
φοράτε πάντοτε γυαλιά ασφαλείας και δερ-
μάτινα γάντια.
Το τρυπάνι πρέπει να αφαιρείται από το
μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων πριν
διεξαχθεί οποιαδήποτε συντήρηση.
Καθαρισμός
Το σπιράλ, το τύμπανο και ο μηχανισμός
Εικόνα 9 – Τοποθέτηση απόληξη του σπι-
AUTOFEED πρέπει να ξεπλένονται σχολαστι-
ράλ έσα στη διάταξη συγκρά-
κά με νερό μετά από κάθε χρήση για να απο-
τηση
τραπεί το ενδεχόμενο ζημιάς από χημικές
ουσίες και ιζήματα. Καθαρίζετε το εξωτερικό
5. Επαναφέρετε στη θέση του το τύμπανο
μέρος όποτε χρειάζεται με ζεστή σαπουνάδα
και ξανασφίξτε τις 4 βίδες.
και/ή απολυμαντικά. Στεγνώνετε το τύμπανο
6. Προωθήστε το σπιράλ μέσα στο τύμπανο.
γέρνοντάς το προς τα εμπρός μετά από κάθε
χρήση και καθαρισμό.
Τοποθέτηση του σπιράλ
αντικατάστασης
Για να αφαιρέσετε το σπιράλ από το τύ-
πανο
1. Τραβήξτε και αφαιρέστε το σπιράλ που
περισσεύει από το τύμπανο.
2. Αφαιρέστε 4 βίδες από το πίσω μέρος
του τυμπάνου.
136

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
Επίλυση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Το σπιράλ έχει λυγίσει
Το σπιράλ ζορίστηκε Μην ζορίζετε το σπιράλ! Αφήστε το
ή σπάσει.
τρυπάνι να κάνει τη δουλειά του.
Το σπιράλ χρησιμοποιήθηκε σε
Μην το χρησιμοποιείτε σε αγωγούς
1
αγωγό ακατάλληλης διαμέτρου.
μεγαλύτερους από 1
/
2
" (40 mm).
Χρησιμοποιήστε αριστερόστροφη
Ο κινητήρας έχει τεθεί σε αρι-
περιστροφή του σπιράλ μόνο εάν το
στερόστροφη λειτουργία
σπιράλ έχει παγιδευτεί στον αγωγό ή για
να αποσύρετε το σπιράλ.
Το σπιράλ εκτέθηκε σε οξύ. Καθαρίζετε τα σπιράλ τακτικά.
Το σπιράλ έχει φθαρεί ή έχει
Εάν το σπιράλ έχει φθαρεί ή έχει υποστεί
υποστεί ζημιά.
ζημιά, αντικαταστήστε το.
Το σπιράλ δεν στηρίχθηκε καλά. Στηρίξτε σωστά το σπιράλ, βλ. οδηγίες.
Το σπιράλ δεν προω-
Τα ρουλεμάν του σπιράλ έχουν
Καθαρίστε το σπιράλ και τα ρουλεμάν με
θείται.
ακαθαρσίες ή λάδια.
ζεστή σαπουνάδα.
Ο μηχανισμός AUTOFEED δεν
Προσέξτε και πατήστε τη σκανδάλη πιο
έχει ενεργοποιηθεί πλήρως.
δυνατά.
137

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®
138

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Čistač odvoda
Power-Spin®
UPOZORENJE!
Prije uporabe alata pažljivo
pročitajte ovaj priručnik za kori-
snika. Posljedica nepoštivanja i
nerazumijevanja uputa iz ovog
priručnika mogu biti strujni
udar, požar i/ili teške tjelesne
ozljede.
Sadržaj
Sigurnosni simboli ....................................................................................................................................140
Posebne informacije o sigurnosti .....................................................................................................140
Sigurnost čistača odvoda .....................................................................................................................140
Opis i tehnički podaci ..............................................................................................................................141
Opis ...............................................................................................................................................................141
Tehnički podaci.........................................................................................................................................141
Provjera uređaja .........................................................................................................................................142
Namještanje stroja i radnog područja ...........................................................................................142
Upute za rad .................................................................................................................................................144
Upute za održavanje ................................................................................................................................145
Čišćenje ........................................................................................................................................................145
Ugradnja zamjenske sajle ....................................................................................................................145
Za skidanje sajle s bubnja ................................................................................................................145
Za ugradnju zamjenske sajle ..........................................................................................................145
Otklanjanje grešaka .................................................................................................................................146
Doživotno jamstvo .............................................................................................................zadnja stranica
*Prijevod originalnih uputa

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Sigurnosni simboli
Sigurnosni simboli i riječi upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu ukazuju na važne
informacije o sigurnosti. Svrha ovog poglavlja je poboljšati razumijevanje ovih signalnih riječi
i simbola.
Ovo je znak sigurnosnog upozorenja. On upozorava na potencijalnu opasnost od tjelesnih
ozljeda. Poštivanjem svih sigurnosnih poruka koje slijede ovaj znak možete izbjeći poten-
cijalne tjelesne ozljede ili smrtni ishod.
OPASNOST
OPASNOST označava opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, rezultirati teš-
kim ozljedama ili smrtnim ishodom.
UPOZORENJE
-
tirati teškim ozljedama ili smrtnim ishodom.
OPREZ
OPREZ označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšim
ili srednje teškim ozljedama.
NAPOMENA
NAPOMENA ukazuje na informacije vezane uz zaštitu imovine.
Ovaj znak Vas upozorava da prije uporabe uređaja pažljivo pročitate priručnik za korisni-
ka. Priručnik za korisnika sadrži važne informacije o sigurnosti i o ispravnom rukovanju
uređajem.
Ovaj znak upozorava na obaveznu uporabu zaštitne maske ili zaštitnih naočala s bočnim
štitnicima prilikom rukovanja ovim uređajem ili njegove uporabe, kako bi se smanjila
opasnost od ozljeda očiju.
Ovaj znak ukazuje na rizik od ukliještenja, omotavanja ili lomljenja ruku, prstiju ili drugih
dijelova tijela sajlom za čišćenje odvoda.
Postavite stroj unutar 4" (100 mm) od
Posebne informacije o
ulaza odvoda ili ispravno oslonite izlo-
sigurnosti
ženu sajlu kada razmak prekoračuje
4" (100 mm). Veće udaljenosti mogu iza-
UPOZORENJE
zvati probleme u upravljanju, što dovodi
Ovo poglavlje sadrži važne informacije o
do uvijanja, savijanja ili pucanja sajle.
sigurnosti koje su karakteristične za ovaj
Nemojte nositi široku odjeću ili nakit.
alat.
Kosu i odjeću držite podalje od po-
Pažljivo pročitajte ove mjere opreza prije
kretnih dijelova. Labava odjeća, nakit
uporabe Power-Spin® Čistača odvoda da
ili kosa mogu biti zahvaćeni pokretnim
smanjite opasnost od strujnog udara ili
dijelovima.
druge ozbiljne ozljede.
Kod rukovanja opremom za čišćenje
SAČUVAJTE OVE UPUTE!
odvoda i njezine uporabe uvijek ko-
ristite odgovarajuću osobnu zaštitnu
opremu. Odvodi mogu sadržavati kemi-
Sigurnost čistača odvoda
kalije, bakterije i ostale tvari koje mogu
Nosite kožne radne rukavice. Nikada ne
biti otrovne, zarazne te izazvati opekli-
hvatajte okretnu sajlu ničime drugim,
ne ili druge probleme. Odgovarajuća
uključujući druge rukavice ili krpu. One
osobna zaštitna oprema uvijek sadrži
se mogu omotati oko sajle uzrokujući
zaštitne naočale i kožne radne rukavi-
ozljede ruku. Nosite samo rukavice od
ce u dobrom stanju, i može sadržavati
lateksa ili gumene rukavice ispod kožnih
opremu kao što su lateks ili gumene ru-
radnih rukavica. Ne upotrebljavajte ošte-
kavice, štitnici za lice, naočale, zaštitna
ćene rukavice.
odjeća, maske i obuća s okovanim vr-
hom.
Ne dozvolite da se kraj sajle prestane
okretati dok uređaj radi. To može pre-
Održavajte visoke higijenske navike.
opteretiti sajlu i izazvati uvijanje, presavi-
Upotrebljavajte vruću vodu sa sapunom
janje ili pucanje sajle.
za pranje ruku i ostalih dijelova tijela
140

POWER-SPIN® Čistač odvoda
izloženih sadržajima odvoda nakon ru-
Preporučena veličina
kovanja ili uporabe opreme za čišćenje
Veličina sajle
& doseg voda
odvoda. Nemojte jesti ili pušiti dok radite
ili rukujete opremom za čišćenje odvoda.
Veličina
Doseg
Tako ćete spriječiti onečišćenje otrovnim
voda
ili zaraznim materijalom.
1
1
/
4
" (6 mm) sajla Do 1
/
2
"
25'
Ne radite sa strojem, ako se rukovatelj
(40 mm)
(7,6 m)
ili stroj nalaze u vodi. Rad stroja u vodi
povećava opasnost od strujnog udara.
Tehnički podaci
Čistač odvoda upotrebljavajte samo
Kapaciteta
za čišćenje odvoda preporučene veli-
1
bubnja..........................
25' (7,6 m) od
/
4
"
čine sukladno ovim uputama. Drukčija
(6 mm) promjera
uporaba ili modiciranje stroja za čišće-
MAXCORE sajla
nje odvoda za druge namjene mogu po-
većati opasnost od ozljeda.
Brzina bubnja............. Maksimalno
500 okr/min
Pročitajte i shvatite ove upute, upute za
aku bušilice i upute za svu ostalu opre-
Težina............................ 4,7 lbs. (2,1 kg)
mu koja se upotrebljava s ovim alatom
prije rada. Nepridržavanje uputa može
NAPOMENA
Stroj je napravljen za čišćenje
dovesti do materijalne štete i/ili teške oz-
odvoda. Pri pravilnoj uporabi neće oštetiti
ljede.
odvod koji je u dobrom stanju i pravilno diza-
EC Izjava o sukladnosti (890-011-320.10) će
jniran, konstruiran i održavan. Ako je odvod u
biti poslana uz ovu uputu kao zasebna knji-
lošem stanju ili nije ispravno dizajniran, kon-
žica na zahtjev.
struiran i održavan, proces čišćenja odvoda
Ako imate bilo kakvih pitanja o ovom RIDGID®
neće biti učinkovit ili može uzrokovati ošte-
proizvodu:
ćenje odvoda. Stanje odvoda prije čišćenja
najbolje se može utvrditi vizualnom provje-
– Kontaktirajte svog lokalnog RIDGID
rom pomoću kamere. Neispravno korištenje
distributera.
čistača odvoda može oštetiti čistač odvoda i
– Posjetite www.RIDGID.com ili
odvod. Ovaj stroj možda neće moći ukloniti
www.ridgid.eu gdje možete pronaći
sve blokade.
informacije za kontakt lokalne tvrtke
RIDGID.
– Kontaktirajte Odjel tehničkog
servisa tvrtke RIDGID na
rtctechservices@emerson.com, ili u
Obrtaljka
SAD-u i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
Kraj sajle
Opis i tehnički podaci
Opis
RIDGID® Power-Spin® čistač odvoda očistit
Okidač
1
će odvodne linije do 1
/
Bubanj
2
" (40 mm) promjera
Ručka
i do 25' (7,6 m) dužine, kao što su kupaonič-
ki i kuhinjski umivaonici i sudoperi, odvodi
kada i tuševa. On sadrži 25' (7,6 m) otporne
Slika 1 – Power-Spin
1
/
4
" (6 mm) MAXCORE® sajle koja je osigurana
u bubnju radi sprječavanja izvlačenja sajle.
Opremljen je s funkcijom AUTOFEED® koja iz-
vlači i uvlači sajlu samo potezanjem okidača.
Power-Spin može raditi ručno ili pogonjen s
akumulatorskom bušilicom s maksimalnom
brzinom od 500 rpm.
Power-Spin se ne preporuča za upotrebu s
toaletima.
141

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Provjera uređaja
Namještanje stroja i
radnog područja
UPOZORENJE
Prije svake uporabe pregledajte stroj za či-
UPOZORENJE
šćenje odvoda i otklonite sve probleme da
Namjestite čistač odvoda i radno područ-
biste smanjili rizik od teške ozljede uslijed
je sukladno ovim procedurama da biste
strujnog udara, uvijene ili slomljene sajle,
smanjili rizik od ozljede strujnim udarom,
kemijskih opeklina, infekcija i drugih uzro-
uvijenom ili slomljenom sajlom, kemijskim
ka te kako biste spriječili oštećenje čistača
opeklinama, infekcijama i drugim uzroci-
odvoda.
ma, te spriječili oštećenje čistača odvoda.
1. Očistite tragove ulja, masti i prašine s
Uvijek nosite zaštitne naočale, kožne ruka-
opreme, uključujući ručke i upravljačke
vice i ostalu odgovarajuću zaštitnu opremu
elemente. To olakšava pregled i pomaže
kada namještate čistač odvoda. Za dodatnu
u sprječavanju da stroj ili upravljač iskli-
zaštitu od kemikalija i bakterija na stroju i
zne iz ruke. Očistite sve ostatke sa sajle i
u radnom području, nosite rukavice od la-
bubnja.
teksa, gumene ili druge rukavice s branom
za tekućine ispod kožnih rukavica.
2. Provjerite čistač odvoda na sljedeće stavke:
1. Na radnom mjestu provjerite sljedeće:
-
no poravnati ili spojni dijelovi
stroj i rukovatelja. Ne koristite uređaj
bubnja
dok stojite u vodi. Po potrebi uklonite
vodu iz radnog područja.
-
renja (vidi sliku 2.)
2. Pregledajte odvod koji treba očistiti. Ako
je moguće, utvrdite točku (točke) pristu-
Ukoliko problemi postoje, ne koristite
pa odvodu, veličinu (veličine) i duljinu
čistač odvoda dok se problemi ne ot-
(duljine) odvoda, udaljenost od glavnih
klone.
vodova, prirodu blokade, prisutnost ke-
3. Provjerite sajlu na trošenje i oštećenja -
mikalija za čišćenje odvoda ili drugih ke-
tražiti:
mikalija, itd. Ako su prisutne kemikalije u
odvodu, važno je razumjeti specične si-
gurnosne mjere potrebne za rad oko tih
(sajla je napravljena od okrugle žice i
kemikalija. Potrebne informacije zatraži-
prol bi trebao biti okrugao).
te od proizvođača kemijskog sredstva.
-
3. Odredite odgovarajuću opremu za či-
janja (lagana savijanja do 15 stupnjeva
šćenje odvoda za namjenu. Power-Spin
se mogu ispraviti).
napravljen je za:
1
/
sajla deformirana istezanjem, savija-
2
" (40 mm) vodove do 25' (7,6 m)
1
duljine sa
/
njem ili radom u NAZAD.
4
" (6 mm) sajlom.
mogu se pronaći u Ridge katalogu ala-
vlažnom ili izlaganje kemikalijama od-
ta, on line na stranici www.RIDGID.com
voda.
ili pozivom u RIDGID tehničku službu
Svi ovi oblici trošenja i oštećenja slabe
na 800-519-3456.
sajlu i čine uvijanje, savijanje ili pucanje
4. Provjerite je li stroj ispravno pregledan.
sajle vjerojatnijim tijekom korištenja. Za-
mijenite istrošenu ili oštećenu sajlu prije
5. Po potrebi postavite zaštitne pokrove u
korištenja čistača odvoda.
radnom području. Proces čišćenja odvo-
da može biti prljav.
4. Ako se Power-Spin čistač odvoda upo-
trebljava s akumulatorskom bušilicom,
6. Ako Power-Spin upotrebljavate ručno,
provjerite bušilicu prema njezinim upu-
osigurajte da je obrtaljka prisutna i čvr-
tama. Osigurajte da je bušilica u dobrom
sto priključena.
radnom stanju te da se sklopkom reguli-
ra rad bušilice. Uvjerite se da bušilica radi
na barem 500 okr./min.
142

POWER-SPIN® Čistač odvoda
7. Ako Power-Spin upotrebljavate s akumu-
latorskom bušilicom, skinite obrtaljku sa
Čep za
stražnje strane bubnja pritiskanjem dr-
ispuštanje
žača na svakoj strani (vidi sliku 2). Sigurno
spojite steznu glavu bušilice na vratilo
Vijak za
namještanje
bubnja.
Slijepa
Naljepnica s
Nitni
matica
upozorenjem
križevi
Podizna šipka
Slika 3
Slika 4
Vratilo bubnja
Čep za
čišćenje
Slika 5 Slika 6
Slika 2 – Skidanje ručice obrtaljke s
Power-Spina
9. Utvrdite može li se Power-Spin postaviti
unutar 4" (100 mm) otvora odvoda. Ako
8. Po potrebi poduzmite odgovarajuće ko-
ne, otvor odvoda trebat će proširiti kori-
rake za pristup bubnju radi čišćenja.
steći cijev i priključke slične veličine tako
da se Power-Spin može postaviti unutar
4" (100 mm) otvora odvoda (vidi sliku 7).
uvesti kroz nitne križeve u bubanj (vidi
Neodgovarajući oslonac sajle može omo-
sliku 3).
gućiti savijanje ili uvijanje te oštećenje
sajle/inventara ili ozlijediti rukovatelja.
Skinite podiznu šipku i čep odvoda
(vidi sliku 4). Uvjerite se da ste postavili
posudu ispod čepa za čišćenje ili sifona
radi hvatanja vode koja bi mogla isteći
van.
za čišćenje ili sifon (vidi sliku 5). Uvjerite
se da ste postavili posudu ispod čepa
za čišćenje ili sifona radi hvatanja vode
koja bi mogla isteći van.
-
te ići kroz odvod, jer će to oštetiti sajlu.
Skinite pločicu preljeva i svaki drugi
Slika 7 – Primjer proširenja odvoda na
mehanizam da biste pristupili odvodu
unutar 4" (100 mm) otvora bubnja
(vidi sliku 6).
143

POWER-SPIN® Čistač odvoda
5. Osigurajte da je čistač odvoda unutar 4"
Upute za rad
(100 mm) otvora odvoda te održavajte
razmak tijekom procesa čišćenja. To po-
UPOZORENJE
maže u sprječavanju uvijanja i prelama-
nja sajle.
-
voda s jednim ili dva prsta na okidaču, a
drugu ruku na rukohvat bušilice ili obr-
taljku.
7. Bubanj okrenite u smjeru kazaljke na satu
Uvijek nosite zaštitne naočale kojima ćete
(kako je obilježeno strelicom na poleđini
zaštititi oči od prljavštine i drugih stranih
bubnja, vidi sliku 2). Ako Power-Spin upo-
tijela.
trebljavate ručno, rabite obrtaljku (vidi
Kada čistite odvode koji mogu sadržavati
sliku 8). Ako upotrebljavate bušilicu, radi-
opasne kemikalije ili bakterije, nosite od-
te u smjeru naprijed. Za uvođenje sajle u
govarajuću zaštitnu opremu kao što su ru-
odvod, čvrsto pritisnite okidač.
kavice, naočale, štitnici za oči ili maske da
spriječite opekline i infekcije. Za dodatnu
zaštitu od kemikalija i bakterija na stroju i
u radnom području, nosite rukavice od la-
teksa, gumene ili druge rukavice s branom
za tekućine ispod kožnih rukavica.
Slijedite radne upute da se smanji rizik od
ozljeda uvijenom ili slomljenom sajlom,
udarima krajeva sajle, preokretanjem stro-
ja, kemijskim opeklinama, infekcijama i
drugim uzrocima.
1. Osigurajte da u radnom području nema
promatrača i drugog odvraćanja pozor-
nosti.
2. Predvidite odgovarajuću radnu poziciju
koja će omogućiti
Slika 8 – Power-Spin upotrijebljen ručno
za pretjeranim posezanjem.
se rabi).
(100 mm) ili manje od otvora odvoda.
To će pomoći održati kontrolu nad saj-
lom i strojem.
3. Povucite sajlu iz bubnja i gurnite ga u od-
vod koliko je god moguće. Barem jedna
stopa sajle mora biti u odvodu kako sajla
ne bi izašla van i udarala uokolo kada se
sajla započne okretati.
4. Ako upotrebljavate akumulatorsku bu-
šilicu, potvrdite namještenost na nisku
brzinu (manje od 500 okr./min.) i suhim
rukama umetnite bateriju, ali prst još ne-
mojte stavljati na sklopku bušilice.
Slika 8A – Power-Spin pogonjen aku
bušilicom
144

POWER-SPIN® Čistač odvoda
8. Nastavite s uvođenjem sajle dok se ne
Upute za održavanje
osjeti otpor. Pažljivo provedite sajlu kroz
blokadu. Nemojte siliti sajlu - ako se sajla
UPOZORENJE
prestane okretati, ne čisti odvod. Može
Uvijek nosite zaštitne naočale i kožne ruka-
biti nužno okrenuti sajlu bez napredova-
vice kada obavljate radove održavanja.
nja, ili nastaviti napredovanje vrlo sporo.
To će pomoći u svladavanju blokade.
Bušilicu treba skinuti s čistača odvoda prije
obavljanja radova održavanja.
9. Zaglavili se sajla u blokadi, nemojte na-
staviti okretati bubanj. Daljnje okretanje
Čišćenje
bubnja može uzrokovati uvijanje i prela-
manje sajle. Može biti nužno vratiti sajlu
Sajlu, bubanj i AUTOFEED treba temeljito
iz blokade okretanjem bubnja unatrag.
isprati vodom nakon svake uporabe radi spr-
U nekim slučajevima može biti moguće
ječavanja učinaka oštećenja od kemikalija i
izvući sajlu i blokadu iz odvoda ručno.
sedimenta. Eksterijer očistite po potrebi vru-
Ako se to čini, budite pažljivi da ne ošte-
ćom sapunom i/ili sredstvima za dezinfekci-
tite sajlu. Uklonite blokadu sa sajle, vrati-
ju. Ispraznite bubanj naginjući ga naprijed
te sajlu natrag u bubanj i nastavite čistiti
nakon svake uporabe i čišćenja.
odvod kako je ranije opisano.
Ugradnja zamjenske sajle
10. Kada je blokada svladana i odvod pro-
tječe, ako je moguće otvorite vodu da se
Za skidanje sajle s bubnja
isperu ostatci iz odvoda.
1. Izvucite višak sajle iz bubnja.
11. Nastavite čistiti ostatak odvoda. Obratite
2. Skinite 4 vijka na stražnjoj strani bubnja.
pozornost koliko je sajla ušla u odvod.
3. Otpustite stezni vijak i izvucite kraj sajle
Nemojte pretjerati s uvođenjem sajle u
iz bubnja te zbrinite.
veći odvod. To može uzrokovati stvara-
nje čvorova sajle ili druga oštećenja.
Za ugradnju zamjenske sajle
1
12. Kada je odvod očišćen, okrećite bubanj
1. Zamjenske
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m)
suprotno smjeru kazaljke na satu priti-
MAXCORE® sajle dostupne su pod kata-
šćući okidač čistača odvoda za uvlačenje
loškim brojem 42163.
sajle. Obratite pozornost da se sajla može
2. Za lakše instaliranje sajle, potpuno od-
zadržati u blokadi tijekom uvlačenja.
motajte novu sajlu prije nastavka. Budite
13. Pustite okidač čistača odvoda i zaustavi-
oprezni kod vađenja sajle iz pakiranja.
te okretanje bubnja kada se kraj sajle pri-
Sajla je pod naponom i može udariti ko-
bližava otvoru odvoda. Nemojte povlači-
risnika.
ti kraj sajle iz odvoda dok se ona okreće.
3. Uvucite oko 12" (0,3 m) sajle kroz pred-
Sajla može udarati uokolo i eventualno
nje valjke i vodeću cijev u bubanj.
izazvati ozbiljne ozljede.
14. Za potpuno čišćenje preporuča se neko-
liko prolaza kroz vod. Po potrebi ponovi-
te gornji postupak.
15. Povucite preostalu sajlu iz voda ručno i
gurnite ju u bubanj.
145

POWER-SPIN® Čistač odvoda
4. Postavite kraj sajle u držač i ispod ste-
znog vijka i podloške. Stegnite stezni vi-
jak (vidi sliku 9).
Stezni vijak
Slika 9 - Ugradnja kraja sajle u držač
5. Zamijenite poleđinu bubnja i ponovno
stegnite 4 vijka.
6. Uvucite sajlu u bubanj.
Otklanjanje grešaka
PROBLEM MOGUĆI RAZLOZI RJEŠENJE
Sajla se savija ili lomi. Sajla je siljena Nemojte siliti sajlu! Neka svrdlo uradi
posao.
Sajla korištena s neispravnim
Nemojte upotrebljavati u vodovima
1
promjerom cijevi.
preko 1
/
2
" (40 mm).
Rabite smjer unazad samo, ako sajla
Motor prebačen u smjer unazad
bude zahvaćena u cijevi ili za uvlačenje
sajle.
Sajla izložena kiselini. Redovito čistite sajle.
Sajla istrošena ili oštećena. Ako je sajla istrošena ili oštećena,
zamijenite ju.
Sajla nije ispravno oslonjena. Ispravno oslonite sajlu, pogledajte upute.
Sajla neće da se
Ležaji sajle su prljavi ili masni. Očistite sajlu i ležaje vrućom sapunicom.
izvlači.
AUTOFEED nije u potpunosti
Uvjerite se i čvršće stisnite okidač.
uključen.
146

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
Naprava za čiščenje odtokov
Power-Spin®
OPOZORILO!
Pred uporabo orodja pozor-
no preberite ta priročnik za
uporabnika. Nerazumevanje
in neupoštevanje vsebine
tega priročnika lahko pov-
zroči električni udar, požar
in/ali hude telesne poškod-
be.
V sebina
Varnostni simboli .......................................................................................................................................148
Posebne varnostne informacije .........................................................................................................148
Varnostna opozorila za napravo za čiščenje odtokov ..............................................................148
Opis in tehnični podatki .........................................................................................................................149
Opis ...............................................................................................................................................................149
Tehnični podatki ......................................................................................................................................149
Pregled stroja ...............................................................................................................................................150
Nastavitev naprave in delovnega območja .................................................................................150
Navodila za uporabo ................................................................................................................................152
Navodila za vzdrževanje ........................................................................................................................153
Čiščenje ........................................................................................................................................................153
Vgradnja nadomestnega kabla .........................................................................................................153
Odstranjevanje kabla z bobna ......................................................................................................153
Vgradnja nadomestnega kabla .....................................................................................................153
Odpravljanje napak ..................................................................................................................................154
Dosmrtna garancija ................................................................................................................Zadnja stran
* Prevod izvirnih navodil

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
Varnostni simboli
V tem uporabniškem priročniku in na izdelku se uporabljajo varnostni simboli ter signalne
besede za posredovanje pomembnih varnostnih informacij. V tem poglavju boste spoznali
pomen teh signalnih besed in simbolov.
To je simbol za varnostno opozorilo. Uporablja se za opozarjanje na tveganje telesnih po-
škodb. Da preprečite morebitno telesno poškodbo ali smrt, upoštevajte varnostna navo-
dila, ki spremljajo ta simbol.
NEVARNOST
NEVARNOST pomeni nevarno situacijo, ki bo povzročila smrt ali hudo telesno
poškodbo, če se ji ne izognete.
OPOZORILO
OPOZORILO pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo te-
lesno poškodbo, če se ji ne izognete.
POZOR
POZOR pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila manjše ali srednje telesne
poškodbe, če se ji ne izognete.
OBVESTIL O
OBVESTILO pomeni informacijo, ki se nanaša na zaščito lastnine.
Ta simbol vas opozarja, da pred začetkom uporabe opreme skrbno preberite priročnik za
uporabnika. Priročnik za uporabnika vsebuje pomembne informacije o varni in pravilni
uporabi opreme.
Ta simbol pomeni, da je treba pri uporabi ali delu s to opremo vedno uporabljati varno-
stna očala s stranskimi ščitniki ali naočnike, da zmanjšate nevarnost poškodbe oči.
Ta simbol označuje nevarnost, da se roke, prsti ali drugi telesni deli ujamejo, zapletejo ali
zmečkajo v kablu za čiščenje odtokov.
Med delovanjem naprave ne pustite,
Posebne varnostne
da bi se konec kabla prenehal vrteti.
informacije
To lahko preobremeni kabel in povzroči
zvijanje, prepogibanje ali pretrganje ka-
OPOZORILO
bla.
To poglavje vsebuje pomembna varnostna
Napravo postavite tako, da je od vhoda
navodila, značilna za to orodje.
v odtok oddaljena največ 4" (100 mm).
Da bi zmanjšali nevarnost električnega
Če je razdalja večja, izpostavljeni kabel
udara ali drugih hudih telesnih poškodb,
ustrezno podprite. Večje razdalje lahko
pred uporabo naprave za čiščenje odtokov
povzročijo težave z upravljanjem, kar
Power-Spin® skrbno preberite ta varnostna
lahko povzroči zvijanje, prepogibanje ali
opozorila.
pretrganje kabla.
Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita.
TA NAVODILA SHRANITE!
Lase in oblačila imejte varno oddalje-
ne od premikajočih se delov. Ohlapna
Varnostna opozorila za napravo
oblačila, nakit ali lasje se lahko ujamejo v
za čiščenje odtokov
premikajoče se dele.
Nosite usnjene delovne rokavice. Vr-
Pri delu z in uporabi opreme za čišče-
tečega se kabla nikoli ne prijemajte z
nje odtokov vedno uporabljajte ustre-
ničemer drugim, kar vključuje tekstil-
zno osebno zaščitno opremo. Odvodni
ne rokavice in krpe. Slednji bi se lahko
kanali lahko vsebujejo kemikalije, bakte-
navili okoli kabla in povzročili poškodbe
rije in druge snovi, ki so lahko strupene,
na rokah. Gumijaste rokavice ali rokavice
povzročajo okužbe, opekline ter dru-
iz lateksa nosite izključno pod usnjenimi
ge težave. Ustrezna osebna zaščitna
delovnimi rokavicami. Ne uporabljajte
oprema vedno vsebuje zaščitna očala
poškodovanih rokavic.
in usnjene delovne rokavice v dobrem
stanju, lahko pa vsebuje tudi gumijaste
rokavice ali rokavice iz lateksa, obrazne
148

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
ščitnike, naočnike, zaščitna oblačila, re-
izvleči. Opremljena je s funkcijo AUTOFEED®,
spiratorje in obutev z jekleno zaščito pr-
ki iztegne ali uvleče kabel s potegom sprožil-
stov.
ca. Napravo Power-Spin lahko upravljate roč-
no ali poganjate z baterijskim vrtalnikom, ki se
Skrbite za higieno. Za umivanje rok in
vrti z največ 500 vrt/min.
drugih telesnih delov, izpostavljenih vse-
bini odtoka, po delu z ali uporabi opreme
Naprava Power-Spin ni priporočena za upo-
za čiščenje odtokov uporabite vročo mil-
rabo v straniščih.
nico. Med uporabo ali delom z opremo
za čiščenje odtokov ne jejte in ne kadite.
Priporočena velikost
Tako boste preprečili onesnaženje s stru-
Velikost kabla
in dolžina odtoka
penim ali kužnim materialom.
Velikost
Dolžina
Naprave ne uporabljajte, če uporab-
odtoka
nik ali stroj stoji v vodi. Uporaba napra-
1
Kabel premera
Do 1
/
2
"
25'
ve, ko stojite v vodi, povečuje tveganje
1
/
4
" (6 mm)
(40 mm)
(7,6 m)
električnega udara.
Napravo za čiščenje odtokov upora-
bite samo za čiščenje odtokov pripo-
Tehnični podatki
ročenih velikosti, navedenih v teh na-
Kapaciteta bobna..... 25' (7,6 m) kabla
vodilih. Drugačna uporaba ali predelava
MAXCORE premera
naprave za čiščenje odtokov za drugačno
1
6 mm (
/
4
")
uporabo lahko poveča tveganje telesnih
Hitrost bobna............. največ 500 vrt/min
poškodb.
Teža................................ 4,7 lbs (2,1 kg)
Pred uporabo morate prebrati in razu-
meti ta navodila, navodila za baterij-
ski vrtalnik ter navodila za vso drugo
OBVESTIL O
Ta naprava je namenjena za či-
opremo, ki jo uporabljate s tem orod-
ščenje odtokov. Pri pravilni uporabi ne bo
jem. Neupoštevanje katerih koli navodil
poškodovala odtoka, ki je v dobrem stanju
lahko povzroči materialno škodo in/ali
in pravilno konstruiran, izdelan ter vzdrže-
hude telesne poškodbe.
van. Če je odtok v slabem stanju ali če ni bil
Izjava o skladnosti za EU (890-011-320.10)
pravilno konstruiran, izdelan in vzdrževan,
po potrebi spremlja ta priročnik kot ločena
morda postopek čiščenja ne bo učinkovit ali
knjižica.
lahko poškoduje odtok. Najboljši način za
Če imate vprašanja v zvezi s tem izdelkom
določitev stanja odtoka pred čiščenjem je s
RIDGID®:
pregledom s kamero. Nepravilna uporaba te
naprave za čiščenje odtokov lahko poškodu-
– Obrnite se na krajevnega distributerja
je napravo za čiščenje odtokov in odtok. Ta
RIDGID.
naprava morda ne bo mogla odstraniti vseh
– Obiščite www.RIDGID.com ali
zamašitev.
www.RIDGID.eu, da najdete krajevno
zastopstvo RIDGID.
– Obrnite se na servisni oddelek RIDGID na
naslovu rtctechservices@emerson.com,
v ZDA in Kanadi pa lahko tudi pokličete
Ročica
(800) 519-3456.
Konec kabla
Opis in tehnični podatki
Opis
Naprava za čiščenje odtokov RIDGID® Power-
Sprožilec
Boben
Spin® je primerna za čiščenje odtokov do pre-
1
Ročaj
mera 1
/
2
" (40 mm) in dolžine 25' (7,6 m), na
primer za umivalnike in pomivalna korita ter
kadi in prhe. Odlikuje jo 25' (7,6 m) trpežnega
Slika 1 – Naprava Power-Spin
kabla MAXCORE® debeline 1/4" (6 mm), ki je
pritrjen na boben, da ga ni mogoče čezmerno
149

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
skrbite, da je vrtalnik v dobrem stanju in
Pregled stroja
da stikalo upravlja delovanje vrtalnika.
Preverite, ali se vrtalnik vrti z manj kot
OPOZORILO
500 vrt/min.
Pred vsako uporabo preglejte napravo za
čiščenje odtokov in odpravite morebitne te-
žave, da zmanjšate tveganje hudih telesnih
Nastavitev naprave in
poškodb zaradi električnega udara, zvitih
ali pretrganih kablov, kemičnih opeklin,
delovnega območja
okužb ali drugih vzrokov in da preprečite
škodo na napravi za čiščenje odtokov.
OPOZORILO
Pripravite napravo za čiščenje odtokov
1. Očistite olje, maščobo ali umazanijo z
in delovno območje po teh postopkih, da
vse opreme, tudi ročajev in krmilnih ele-
zmanjšate tveganje telesnih poškodb zara-
mentov. To pomaga pri pregledovanju in
di električnega udara, zvitih ali pretrganih
preprečuje drsenje naprave ali elemen-
kablov, kemičnih opeklin, okužb ali drugih
tov za upravljanje, ko jih držite. S kabla in
vzrokov in da preprečite škodo na napravi
bobna očistite morebitno umazanijo.
za čiščenje odtokov.
2. Na napravi za čiščenje odtokov preverite
Pri pripravi naprave za čiščenje odtokov ve-
naslednje:
dno nosite varnostna očala, usnjene roka-
vice in drugo primerno zaščitno opremo. Za
dodatno zaščito pred kemikalijami in bak-
manjkajočih delov
terijami na napravi ter v delovnem območju
nosite pod usnjenimi rokavicami gumijaste
manjkajoči, neizravnani ali zatikajoči
rokavice, rokavice iz lateksa ali druge roka-
vice za preprečevanje stika s tekočino.
se deli
1. Preverite, ali so na delovnem območju
ter bobna
prisotne naslednje stvari:
čitljiva (glejte sliko 2).
V primeru kakršnih koli težav naprave
napravo ter uporabnika Naprave ne
za čiščenje odtokov ne uporabljajte,
uporabljajte, če stojite v vodi. Po potre-
dokler težav ne odpravite.
bi iz delovnega območja vodo odstra-
nite.
3. Preglejte kabel, ali je obrabljen in poško-
dovan – poiščite:
2. Preverite odtok, ki ga je treba očistiti. Po
potrebi preverite točko dostopa do od-
toka, velikost in dolžino odtoka, razdaljo
kabla (kabel je izdelan iz okrogle žice,
do glavnih vodov, prisotnost kemikalij za
zato bi moral imeti okrogel prol).
čiščenje odtoka ali drugih kemikalij itd.
-
Če so v odtoku prisotne kemikalije, je
ne prepogibe do 15° lahko izravnate).
pomembno, da razumete posebne var-
nostne ukrepe, ki so potrebni za delo s
kabel deformiran zaradi raztegovanja,
temi kemikalijami. Za informacije se obr-
prepogibanja ali vzvratnega delova-
nite na proizvajalca kemikalij.
nja.
3. Določite pravilno opremo za delo za či-
ščenje odtoka za želeno vrsto uporabe.
v mokrem stanju ali izpostavljenosti
Naprava Power-Spin je izdelana za:
kemikalijam v odtoku.
1
/
2
" (40 mm) in dol-
Vse omenjene vrste obrabe in poškodb
žine do 25' (7,6 m), kable pa ima premer
1
oslabijo kabel ter pomenijo, da je zvija-
/
4
" (6 mm).
nje, prepogibanje ali pretrganje kabla
med uporabo verjetnejše. Pred uporabo
namene poiščite v katalogu orodja Ridge,
naprave za čiščenje odtokov zamenjajte
na spletnem mestu www.RIDGID.com,
obrabljene in poškodovane kable.
ali preko tehnične službe Ridge Tool, tel.
4. Če uporabljate napravo za čiščenje odto-
800-519-3456.
kov Power-Spin z baterijskim vrtalnikom,
preverite vrtalnik skladno z navodili. Po-
150

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
4. Poskrbite, da je bila naprava pravilno
pregledana.
Izpustni čep
5. Po potrebi namestite v delovno območje
zaščitne pokrove. Postopek čiščenja od-
Nastavitveni
tokov je lahko umazan.
vijak
6. Če napravo Power-Spin uporabljate roč-
no, poskrbite, da je ročica prisotna in do-
Matica s
bro pritrjena.
Križ
pokrovom
Dvižni drog
7. Če napravo Power-Spin uporabljate z
Slika 3
Slika 4
baterijskim vrtalnikom, odstranite ročico
z zadnje strani bobna, tako da pritisnete
jezička na vsaki strani (glejte sliko 2). Vpe-
njalno glavo vrtalnika trdno pritrdite na
gred bobna.
Opozorilna nalepka
Čep za
čiščenje
Slika 5 Slika 6
9. Ugotovite, ali je napravo Power-Spin
postaviti na razdaljo 4" (100 mm) od od-
Gred bobna
prtine odtoka. V nasprotnem primeru
boste morali podaljšati odprtino odtoka
z uporabo cevi in priključkov podobne
velikosti, da boste lahko napravo Power-
Spin namestili 4" (100 mm) od odprtine
odtoka (glejte sliko 7). Nepravilna pod-
Slika 2 – Odstranjevanje ročice z naprave
pora kabla lahko omogoča zvijanje in
Power-Spin
prepogibanje kabla ter poškoduje kabel/
priključek ali uporabnika.
8. Po potrebi ustrezno ukrepajte za dostop
do odtoka za čiščenje.
-
ljete skozi križ v odtoku (glejte sliko 3).
-
te dvižni drog in čep (glejte sliko 4). Pod
odprtino za čiščenje ali sifon obvezno
postavite posodo, da prestrežete mo-
rebitno uhajajočo vodo.
-
straniti čep za čiščenje ali sifon (glejte
sliko 5). Pod odprtino za čiščenje ali si-
Slika 7 – Primer podaljšanja odtoka do
fon obvezno postavite posodo, da pre-
4" (100 mm) od odprtine bobna
strežete morebitno uhajajočo vodo.
kabla v odtok, saj ga boste s tem po-
škodovali. Odstranite ploščo preliva in
vse morebitne mehanizme za dostop
do odtoka (glejte sliko 6).
151

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
5. Poskrbite, da je naprava za čiščenje od-
Navodila za uporabo
tokov največ 4" (100 mm) oddaljena od
odprtine odtoka, nato pa vzdržujte to
OPOZORILO
razdaljo med celotnim postopkom či-
ščenja. To pomaga preprečiti zvijanje in
prepogibanje kabla.
6. Eno roko položite na ročaj naprave za
čiščenje odtokov z enim ali dvema prsto-
ma na sprožilcu, drugo pa na ročaj vrtal-
nika ali ročico.
Vedno nosite zaščito za oči, da zaščitite svo-
7. Boben zavrtite v desno (kot označuje
je oči pred umazanijo in drugimi tujki.
puščica na zadnji strani bobna, glejte sli-
Pri čiščenju odtokov, ki bi lahko vsebova-
ko 2). Če napravo Power-Spin uporablja-
li nevarne kemikalije ali bakterije, nosite
te ročno, uporabite ročico (glejte sliko 8).
ustrezno zaščitno opremo, kot so naočni-
Če uporabljate vrtalnik, ga upravljajte v
ki, ščitniki za obraz ali dihalne maske, da
smeri naprej. Če želite kabel podati v od-
preprečite opekline in okužbe. Za dodatno
tok, trdno stisnite sprožilec.
zaščito pred kemikalijami in bakterijami
na napravi ter v delovnem območju nosite
pod usnjenimi rokavicami gumijaste roka-
vice, rokavice iz lateksa ali druge rokavice
za preprečevanje stika s tekočino.
Upoštevajte navodila za uporabo, da
zmanjšate nevarnost telesnih poškodb za-
radi zvitih ali pretrganih kablov, opletanja
koncev kablov, prevračanja naprave, ke-
mičnih opeklin, okužb in drugih vzrokov.
1. Poskrbite, da v delovnem območju ni mi-
moidočih in drugih motenj.
2. Izberite primeren položaj za uporabo, ki
omogoča:
-
mernega iztegovanja,
Slika 8 – Ročna uporaba naprave Power-Spin
-
kov (in morebitnim vrtalnikom),
od odprtine odtoka.
S tem si pomagate ohraniti nadzor nad
kablom in napravo.
3. Kabel potegnite iz bobna in ga potisnite
čim globlje v odtok. V odtoku mora biti
najmanj 1 ft kabla, da ob začetku vrtenja
ne more uiti iz odtoka in opletati.
4. Če uporabljate baterijski vrtalnik, preve-
rite nastavitev na nizko hitrost (manj kot
500 vrt/min) in vstavite baterijo s suhimi
rokami, vendar še ne položite prsta na
stikalo vrtalnika.
Slika 8A – Uporaba naprave Power-Spin z
baterijskim vrtalnikom
152

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
8. Kabel podajajte tako dolgo, da naletite
Navodila za vzdrževanje
na odpor. Kabel pazljivo potisnite skozi
zamašitev. S kablom ne ravnajte s silo –
OPOZORILO
če se preneha vrteti, ne čisti odtoka. Mor-
Med vzdrževanjem vedno nosite varnostna
da bo treba kabel vrteti brez podajanja
očala in usnjene rokavice.
ali z zelo počasnim podajanjem. S tem
pomagate razbiti zamašitev.
Pred vzdrževanjem vedno odstranite vrtal-
nik z naprave za čiščenje odtokov.
9. Če se kabel zatakne v zamašitvi, ga ne
vrtite več. Nadaljevanje vrtenja bobna
Čiščenje
lahko povzroči zvijanje in prepogibanje
kabla. Kabel boste morda morali uma-
Kabel, boben in napravo AUTOFEED morate
kniti iz zamašitve z vzvratnim vrtenjem
po vsaki uporabi temeljito izplakniti z vodo,
bobna. V nekaterih primerih bo mogoče
da preprečite škodljive učinke kemikalij in
kabel in zamašitev ročno izvleči iz odto-
usedlin. Zunanjost po potrebi očistite z vročo
ka. V tem primeru bodite pazljivi, da ne
milnico in/ali razkužili. Boben po vsaki upora-
poškodujete kabla. Zamašitev odstranite
bi in čiščenju izpraznite tako, da ga nagnete
s kabla, kabel podajte nazaj v boben in
naprej.
nadaljujte čiščenje odtoka, kot je opisa-
no zgoraj.
Vgradnja nadomestnega kabla
10. Ko je zamašitev razbita in je odtok pre-
Odstranjevanje kabla z bobna
hoden, po možnosti odprite vodo, da
1. Izvlecite odvečni kabel iz bobna.
odplaknete umazanijo iz odtoka.
2. Odstranite 4 vijake na hrbtni strani bob-
11. Nadaljujte čiščenje ostanka odtoka. Bo-
na.
dite pozorni na razdaljo kabla. Kabla ne
3. Popustite vijak spone in izvlecite konec
pustite uiti v večji odtok. To lahko pov-
starega kabla iz bobna ter ga zavrzite.
zroči zavozlanje kabla ali drugo škodo.
Vgradnja nadomestnega kabla
12. Ko je odtok očiščen, zavrtite boben v
levo, pri tem pa držite sprožilec naprave
1. Nadomestni kable MAXCORE® debeline
1
za čiščenje odtokov, da uvlečete kabel.
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) so na voljo s ka-
Bodite zelo pozorni, saj se lahko kabel
taloško številko 42163.
med izvlekom zatakne v zamašitvi.
2. Da si olajšate namestitev kabla, pred na-
13. Ko se konec kabla približa odprtini odto-
daljevanjem v celoti odvijte novi kabel.
ka, sprostite sprožilec naprave za čišče-
Pri odstranjevanju kabla iz embalaže bo-
nje odtokov in ustavite vrtenje bobna.
dite previdni. Kabel je napet in bi lahko
Konca kabla med vrtenjem ne izvlecite
udaril uporabnika.
iz odtoka. Kabel lahko opleta in povzroči
3. Skozi sprednje valje in vodilno cev vsta-
hude telesne poškodbe.
vite v boben približno 12" (0,3 m) kabla.
14. Za celovito čiščenje priporočamo več
prehodov skozi odtok. Po potrebi pono-
vite zgoraj opisani postopek.
15. Preostali kabel ročno izvlecite iz odtoka
in ga potisnite v boben.
153

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®
4. Konec kabla potisnite v držalo in pod vi-
jak ter podložko spone. Zategnite vijak
spone (glejte sliko 9).
Vijak spone
Slika 9 – Namestitev konca kabla v držalo
5. Znova namestite hrbtno stran bobna in
zategnite 4 vijake.
6. Podajte kabel v boben.
Odpravljanje napak
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV
Kabel se prepogiba ali
Kabel uporabljate s silo. S kablom ne ravnajte s silo! Pustite
pretrga.
svedru, da opravi svoje delo.
Kabel uporabljate z napačnim
Ne uporabljajte ga v odtokih s premerom
1
premerom cevi.
nad 1
/
2
" (40 mm).
Vzvratno vrtenje uporabljajte samo, če
Motor je preklopljen na vzvra-
se kabel zatakne v cevi ali da umaknete
tno vrtenje.
kabel.
Kabel je izpostavljen kislini. Kable redno čistite.
Kabel je obrabljen ali poško-
Če je kabel obrabljen ali poškodovan, ga
dovan.
zamenjajte.
Kabel ni pravilno podprt. Pravilno podprite kabel, glejte navodila.
Kabla ni mogoče
Ležaji kabla so umazani ali
Kabel in ležaje očistite z vročo milnico.
podajati.
mastni.
Naprava AUTOFEED ni do konca
Močneje stisnite sprožilec.
vklopljena.
154

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Čistač odvoda
Power-Spin®
UPOZORENJE!
Pažljivo pročitajte uputstva
pre korišćenja ovog alata.
Nepoznavanje i nepridržavanje
uputstava iz ovog priručnika
može imati za posledicu strujni
udar, požar i/ili teške telesne
povrede.
Sadržaj
Sigurnosni simboli ....................................................................................................................................156
Posebne sigurnosne informacije .......................................................................................................156
Bezbednost čistača odvoda ................................................................................................................156
Opis i specikacije .....................................................................................................................................157
Opis ...............................................................................................................................................................157
Tehnički podaci.........................................................................................................................................157
Pregled mašine ...........................................................................................................................................158
Podešavanje mašine i radnog područja ........................................................................................158
Uputstva za rad ...........................................................................................................................................160
Uputstva za održavanje .........................................................................................................................161
Čišćenje ........................................................................................................................................................161
Ugradnja rezervne sajle ........................................................................................................................161
Da bi uklonili sajlu sa bubnja .........................................................................................................161
Da bi ugradili rezervnu sajlu ...........................................................................................................161
Lociranje i uklanjanje kvarova ...........................................................................................................162
Garancija u toku radnog veka ............................................................................... Na poleđini korice
*Prevod originalnog priručnika

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Sigurnosni simboli
Sigurnosni simboli i reči upozorenja u ovom priručniku za rukovaoca i na proizvodu se koriste
da bi nam ukazali na važne sigurnosne informacije. Ovo poglavlje je namenjeno boljem
razumevanju tih signalnih reči i simbola.
Ovo je simbol sigurnosnog upozorenja. On se koristi da bi vas upozorio na potencijalne
opasnosti povređivanja pri nesrećnim slučajevima. Da biste sprečili telesne povrede i
smrtni ishod, pridržavajte se svih sigurnosnih poruka koje prate ovaj simbol.
OPASNOST
OPASNOST ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može
prouzrokovati teške telesne povrede ili smrt.
UPOZORENJE
prouzrokovati smrt ili teške telesne povrede.
PAŽNJA
lakše ili srednje teške telesne povrede.
NAPOMENA
Ovaj simbol vas upozorava da pre korišćenja opreme pažljivo pročitate priručnik za
korisnika da bi smanjili rizik od povreda. Priručnik za korisnika sadrži važne informacije o
sigurnosti i ispravnom radu opreme.
Ovaj simbol upozorava na obaveznu upotrebu zaštitne maske ili zaštitnih naočara
sa bočnim štitnicima prilikom manipulacije ili korišćenja ove opreme, da bi se izbegla
opasnost od povreda očiju.
Ovaj simbol ukazuje na rizik da šake, prsti ili drugi delovi tela budu zahvaćeni, slomljeni
ili zdrobljeni u dodiru sa sajlom za čišćene odvoda.
Posebne sigurnosne
Postavite mašinu na rastojanju do 4"
(100 mm) od ulaza u odvod ili propisno
informacije
oslonite izloženu sajlu kada rastojanje
premašuje 4" (100 mm). Veće rastojanje
UPOZORENJE
može prouzrokovati probleme sa
Ovo poglavlje sadrži važne sigurnosne
kontrolom uvlačenja tako da dođe do
informacije koje su specifične za ovaj alat.
umotavanja, uvrtanja ili kidanja sajle.
Pažljivo pročitajte ove mere predostrožnosti
Nemojte nositi neučvršćenu odeću
pre upotrebe Power-Spin® čistača odvoda
ili nakit. Držite vašu kosu, odeću ili
da bi smanjili rizik od strujnog udara, požara
rukavice što dalje od pokretnih delova.
ili drugih ozbiljnih telesnih povreda.
Odrešena odeća, nakit ili kosa može biti
uhvaćena u pokretne delove.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!
Uvek upotrebljavajte odgovarajuću
ličnu zaštitnu opremu dok rukujete i
Bezbednost čistača odvoda
koristite opremu za čišćenje odvoda.
Nosite kožne radne rukavice. Nikada
Odvodne cevi mogu sadržati hemikalije,
ne hvatajte obrtnu sajlu ničim drugim,
bakterije i druge supstance koje
uključujući platnene rukavice ili krpu.
mogu biti toksične, zarazne i koje
One se mogu obmotati oko sajle i izazvati
izazivaju opekotine i druge probleme.
povrede ruku. Nosite samo rukavice od
Odgovarajuća oprema za ličnu zaštitu
lateksa ili gumene rukavice ispod kožnih
uvek sadrži zaštitne naočare i kožne
radnih rukavica. Ne upotrebljavajte
radne rukavice u dobrom stanju, i
oštećene rukavice.
može sadržati takvu opremu kao što su
lateks ili gumene rukavice, štitnici za lice,
Nemojte dozvoliti da se zaustavi obrtanje
zaštitne naočare, zaštitna odeća, zaštitne
kraja sajle dok je mašina u pogonu.
maske i obuća sa okovanim vrhom.
Ovo može prenapregnuti sajlu i može
prouzrokovati umotavanje, uvrtanje ili
Održavajte adekvatnu higijenu.
kidanje sajle.
Upotrebite vruću vodu sa sapunom da
156

POWER-SPIN® Čistač odvoda
operete ruke ili ostale delove tela izložene
Power-Spin se ne preporučuje za upotrebu u
sadržajima odvoda nakon primene ili
toaletima.
korišćenja opreme za čišćenje odvoda.
Nemojte jesti ili pušiti dok radite ili
Preporučena veličina
rukujte sa opremom za čišćenje odvoda.
i dužina
Time ćete sprečiti zagađivanje otrovnim
Veličina sajle
odvodne linije
ili zaraznim materijama.
Veličina
Dužina
Ne upotrebljavajte ovu mašinu ako
linije
rukovalac ili mašina stoje u vodi. Upotreba
1
1
/
4
" (6 mm) sajla Do 1
/
2
"
25'
mašine u vodi povećava opasnost od
(40 mm)
(7,6 m)
strujnog udara.
Čistač odvoda koristite samo za čišćenje
odvoda preporučenih dimenzija u skladu
Tehnički podaci
sa ovim uputstvima. Druga upotreba ili
1
Kapacitet bubnja...... 25' (7,6 m), prečnik
/
4
"
prepravka mašine za čišćenje odvoda
(6 mm) MAXCORE sajla
za druge poslove može povećati rizik od
Brzina bubnja............ Maksimalno 500 o/min
povreda.
Težina............................ 4,7 lbs. (2,1 kg)
Pre početka rada, pročitajte i shvatite ova
uputstva, uputstva za akumulatorske
bušilice i uputstva za bilo koju drugu
NAPOMENA
Ova mašina je napravljena za
opremu koja se koristi sa ovim alatom.
čišćenje odvoda. Ako se propisno koristi ona
Ukoliko ne pratite sva uputstva to može
neće prouzrokovati oštećenje odvoda kada
dovesti do oštećenja imovine i/ili ozbiljne
su oni u dobrom stanju i propisno oblikovani,
povrede.
konstruisani i održavani. Ako je odvod u
EZ deklaracija o usaglašenosti (890-011-
lošem stanju ili nije propisno oblikovan,
320.10) će biti obezbeđena uz ovo uputstvo
konstruisan ili održavan, postupak čišćenja
kao zasebna brošura na zahtev.
odvoda možda neće biti ekasan ili može da
Ako imate pitanja o ovom proizvodu rme
prouzrokuje oštećenje odvoda. Najbolji način
RIDGID®:
za utvrđivanje stanja odvoda pre čišćenja
je korišćenje vizuelnog pregleda kamerom.
– Obratite se svom lokalnom RIDGID
Nepropisno korišćenje čistača odvoda može
distributeru.
oštetiti čistač odvoda i odvod. Ova mašina ne
– Posetite www.RIDGID.com ili
može da očisti sva zapušenja.
www.ridgid.eu da pronađete lokalni
kontakt rme RIDGID.
– Kontaktirajte sa Tehničkim
servisnim sektorom rme RIDGID
na rtctechservices@emerson.com, ili u
Ručica za
Americi i Kanadi nazovite (800) 519-3456.
okretanje
Kraj sajle
Opis i specifikacije
Opis
RIDGID® Power-Spin® čistač odvoda može da
Okidač
1
Bubanj
očisti odvodne linije prečnika do 1
/
2
" (40 mm)
Ručka
i dužine do 25' (7,6 m) kao što su odvodi
sudopera, kada i tuševa. To obezbeđuje 25'
1
(7,6 m) otporna
/
4
" (6 mm) MAXCORE® sajla
Slika 1 – Power-Spin
koja je bezbedno namotana na bubanj da
bi se sprečilo izvlačenje sajle. Sajla poseduje
funkciju AUTOFEED® koja izvlači i uvlači sajlu
samo potezanjem okidača. Power-Spin može
da radi na ručni pogon ili se za pogon koristi
akumulatorska bušilica sa maksimalnom
brzinom od 500 o/min.
157

POWER-SPIN® Čistač odvoda
bušilica bude u dobrom radnom stanju
Pregled mašine
i da se preko prekidača kontroliše rad
bušilice. Uverite se da se bušilica obrće
UPOZORENJE
brzinom manjom od 500 o/min.
Pre svake upotrebe pregledajte svoju
mašinu za čišćenje odvoda i otklonite sve
probleme da biste smanjili rizik od teške
Podešavanje mašine
povrede usled strujnog udara, uvijanja
ili kidanja sajle, hemijskih opekotina,
i radnog područja
infekcija i drugih razloga i sprečili oštećenje
čistača odvoda.
UPOZORENJE
Podesite mašinu za čišćenje odvoda i radno
1. U potpunosti očistite ulje, mazivo ili
područje u saglasnosti sa ovim postupcima
prljavštinu sa kompletne opreme,
da biste smanjili rizik od povrede usled
uključujući ručice i upravljačke elemente.
strujnog udara, uvijanja ili kidanja sajle,
Ovo olakšava pregled i pomaže u zaštiti
hemijskih opekotina, infekcija i drugih
mašine ili komandi od klizanja u vašim
razloga i sprečili oštećenje čistača odvoda.
rukama. Očistite sve otpatke sa sajle i
Uvek nosite zaštitne naočare, kožne
bubnja.
rukavice i drugu odgovarajuću zaštitnu
2. Pregledajte čistač odvoda po sledećim
opremu kada vršite podešavanje čistača
stavkama:
odvoda. Za dodatnu zaštitu od hemikalija
i bakterija na mašini i u radnom području,
nosite lateks, gumene ili neke druge
nepropusne rukavice ispod kožnih
pogrešno podešeni ili spojeni delovi
rukavica.
1. U radnom području proverite sledeće:
bubnja
nalepnica (pogledajte sliku 2)
mašinu i rukovaoca. Nemojte da koristite
Ako utvrdite probleme, ne upotrebljavajte
opremu dok stojite u vodi. Po potrebi
čistač odvoda dok ih ne otklonite.
uklonite vodu iz radnog područja.
3. Pregledajte sajlu na habanje i oštećenje -
2. Pregledajte odvod koji treba da se
ispitajte:
očisti. Ako je moguće, ustanovite tačku
(tačke) pristupa odlivu, veličinu (veličine)
i dužinu (dužine) odvoda, rastojanje
na spoljašnjosti sajle (sajla je napravljena
do glavnog voda, prirodu začepljenja,
od okrugle žice i prol treba da bude
prisustvo hemikalija za čišćenje odvoda
okrugao).
ili drugih hemikalija, itd. Ako su u odvodu
prisutne hemikalije, važno je razumeti
(neznatne petlje do 15 stepeni se mogu
specične sigurnosne mere potrebne
ispraviti).
za izbegavanje tih hemikalija. Potrebne
informacije zatražite od proizvođača
li je sajla deformisana istezanjem,
hemijskog sredstva.
zapetljavanjem ili radom u SUPROTNOM
3. Uskladite odgovarajuću opremu za
smeru.
čišćenje odvoda sa primenom. Power-
Spin je napravljen za:
vlage ili izlaganja odvoda hemikalijama.
Svi ovi vidovi habanja ili oštećenja slabe
dužine do 25' (7,6 m) sa 1/4" (6 mm)
sajlu i mogu dovesti do veće verovatnoće
sajlom.
njenog uvrtanja, zapetljavanja ili kidanja
u toku korišćenja. Zamenite pohabanu
se pronaći u Ridge katalogu alata, online
ili oštećenu sajlu pre upotrebe čistača
na www.RIDGID.com ili u kontaktu
odvoda.
sa RIDGID Tehničkom službom preko
4. Ako koristite Power-Spin čistač odvoda
telefonskog broja 800-519-3456.
sa pogonom na akumulatorsku bušilicu,
4. Vodite računa da je mašina ispravno
proverite bušilicu u skladu sa uputstvima
pregledana.
koja se odnose na nju. Vodite računa da
158

POWER-SPIN® Čistač odvoda
5. Po potrebi postavite zaštitne obloge u
Čep za
radnom području. Postupak čišćenja
ispuštanje
odvoda može biti prljav.
Vijak za
6. Ako koristite Power-Spin na ručni pogon,
podešavanje
vodite računa da je na raspolaganju ručica
za obrtanje i da je čvrsto prikačena.
Slepa
Nitni
7. Ako koristite Power-Spin sa pogonom
navrtka
krst
Podizna šipka
akumulatorske bušilice, uklonite ručicu
Slika 3
Slika 4
za obrtanje sa zadnje strane bubnja
pritiskom na jezičke na svakoj strani
(pogledajte sliku 2). Bezbedno pričvrstite
steznu glavu bušilice na vratilo bubnja.
Etiketa upozorenja
Čep za
čišćenje
Slika 5 Slika 6
9. Utvrdite da li Power-Spin može da se
Vratilo bubnja
postavi u otvor odvoda od 4" (100 mm).
Ako to nije moguće, otvor odvoda mora
biti produžen upotrebom cevi iste veličine
i cevnog nastavka tako da Power-Spin
može da se postavi u otvor odvoda od 4"
(100 mm) (pogledajte sliku 7). Nepravilno
Slika 2 – Uklanjanje ručice za obrtanje sa
oslanjanje sajle može dovesti do
Power-Spin-a
zapetljavanja ili uvijanja sajle i oštećenja
sajle/armature ili povrede rukovaoca.
8. Ako je potrebno, preduzmite odgovarajuće
korake da bi pristupili odvodu koji treba da
se očisti.
navijena kroz nitni krst u odvodu
(pogledajte sliku 3).
ispuštanje: Uklonite podiznu šipku i
čep za ispuštanje (pogledajte sliku 4).
Proverite da ste postavili posudu
ispod mesta čišćenja ili sifona zbog
prihvatanja vode koja može da
istekne.
Slika 7 – Primer produženog odvoda u
granicama od 4" (100 mm) otvora
odvoda
potrebno da se uklone čep za ispuštanje
ili sifon (pogledajte sliku 5.) Proverite
da ste postavili posudu ispod mesta
čišćenja ili sifona zbog prihvatanja
vode koja može da istekne.
pokušavajte da idete kroz odvod jer to
može oštetiti sajlu. Uklonite prelivnu
pločicu i sve mehanizme da bi pristupili
odvodu (pogledajte sliku 6).
159

POWER-SPIN® Čistač odvoda
5. Vodite računa da je čistač odvoda u
Uputstva za rad
granicama od 4" (100 mm) otvora
odvoda i održavajte rastojanje u toku
UPOZORENJE
postupka čišćenja. Ovo pomaže da se
spreči uvijanje i zapetljavanje sajle.
6. Uhvatite jednom rukom ručicu čistača
odvoda, sa jednim ili dva prsta na okidaču,
a drugom rukom držite rukohvat bušilice
ili ručicu za okretanje.
7. Okrenite bubanj u pravcu kretanja
Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite
kazaljke na časovniku (kao što je
očiju od prljavštine i drugih stranih tela.
označeno strelicom na zadnjoj strani
Kada čistite odvode koji mogu sadržavati
bubnja, pogledajte sliku 2). Ako koristite
opasne hemikalije ili bakterije, nosite
Power-Spin na ručni pogon, upotrebite
odgovarajuću zaštitnu opremu kao što su
ručicu za okretanje (pogledajte sliku 8).
zaštitne naočare, štitnici za oči ili maske da
Ako koristite bušilicu, radite sa njom
bi sprečili opekotine i infekcije. Za dodatnu
u smeru za napred. Da bi uveli sajlu u
zaštitu od hemikalija i bakterija na mašini i
odvod, stisnite čvrsto prekidač.
u radnom području, nosite lateks, gumene
ili neke druge nepropusne rukavice ispod
kožnih rukavica.
Sledite uputstva za upotrebu da biste
smanjili rizik od povreda usled uvijenih
ili pokidanih sajli, "šibanja" krajeva sajle,
nakretanja mašine, hemijskih opekotina,
infekcija i drugih razloga.
1. Vodite računa da u radnom području
nema posmatrača i drugih osoba koje
mogu odvlačiti pažnju.
2. Zauzmite odgovarajući radni položaj koji
će omogućiti
nad alatom.
Slika 8 – Power-Spin sa ručnim pogonom
se koristi).
rastojanju od 4" (100 mm) ili manjem
od otvora odvoda.
Ovo će pomoći pri održavanju kontrole
nad sajlom i mašinom.
3. Izvucite sajlu iz bubnja i gurnite je u
odvod koliko je to moguće. Najmanje
jedna stopa sajle mora biti u odvodu
tako da sajla ne može da izađe i da se
ponaša kao bič kada kada sajla počne da
se obrće.
4. Ako koristite čistač odvoda sa pogonom
akumulatorske bušilice, uverite se da
je podešena na malu brzinu (manje od
500 o/min) i suvim rukama umetnite
bateriju, ali još uvek nemojte stavljati
Slika 8A – Power-Spin sa pogonom
prst na prekidač.
akumulatorske bušilice
160

POWER-SPIN® Čistač odvoda
8. Nastavite da napredujete sa uvlačenjem
Uputstva za održavanje
sajle sve dok ne naiđete na otpor.
Pažljivo radite sa sajlom dok prolazi kroz
UPOZORENJE
začepljenje. Nemojte forsirati sajlu – ako
Uvek nosite zaštitne naočare i kožne
sajla prestane da se obrće, zaustavljeno
rukavice kada obavljate poslove na
je čišćenje odvoda. Možda će biti
održavanju.
potrebno da se sajla obrće u mestu ili da
napreduje veoma sporo. Ovo će pomoći
Bušilicu treba ukloniti sa čistača odvoda
pre obavljanja radova na održavanju.
da se probije začepljenje.
9. Ako se sajla zaglavi u začepljenju,
Čišćenje
nemojte nastaviti sa okretanjem bubnja.
Nastavljanje okretanja bubnja može
Sajlu, bubanj i AUTOFEED treba detaljno
prouzrokovati uvijanje i zapetljavanje
isprati vodom nakon svakog korišćenja
sajle. To može biti potrebno u slučaju
da bi se sprečilo štetno dejstvo hemikalija
izvlačenja sajle iz blokade okretanjem
i naslaga. Očistite spoljašnost kada je to
bubnja u suprotnom smeru. U nekim
potrebno vrelom sapunastom vodom i/
slučajevima, to je moguće da bi se
ili dezinfekcionim sredstvom. Ispraznite
ručno izvukla sajla i blokada. Ako se to
bubanj naginjući ga unapred nakon svakog
čini, budite pažljivi da ne oštetite sajlu.
korišćenja ili čišćenja.
Uklonite delove blokade sa sajle, ponovo
Ugradnja rezervne sajle
uvedite sajlu u bubanj i nastavite čišćenje
odvoda kao što je opisano gore.
Da bi uklonili sajlu sa bubnja
10. Kada se blokada probije i odvod postane
1. Izvucite višak sajle iz bubnja.
protočan, ako je moguće, pustite vodu i
2. Uklonite 4 vijka sa zadnje strane bubnja.
isperite odvod od ostataka začepljenja.
3. Olabavite stezni vijak i povucite kraj stare
11. Nastavite sa čišćenjem ostatka odvoda.
sajle iz bubnja i bacite ga.
Obratite pažnju na to kolika je dužina
sajle u otvoru. Nemojte prekoračiti
Da bi ugradili rezervnu sajlu
dužinu sajle u dužem odvodu. Ovo
1. Rezervne 1/4" (6 mm) x 25' (7,6 m)
može prouzrokovati stvaranje čvora ili
MAXCORE® sajle su dostupne pod
oštećenje.
kataloškim brojem 42163.
12. Kada je odvod očišćen, okrenite bubanj
2. Da bi lakše izvršili ugradnju sajle, potpuno
u smeru suprotnom od smera kretanja
odmotajte novu sajlu pre tog postupka.
kazaljke na časovniku sve dok držite
Budite oprezni kada skidate sajlu sa
stisnut okidač čistača odvoda na položaju
pakovanja. Sajla je napregnuta i može da
za uvlačenje sajle. Obratite pažnju na to
"udari" korisnika.
da se sajla može zaglaviti u začepljenju u
3. Umetnite oko 12" (0,3 m) sajle kroz prednje
toku izvlačenja.
valjke i cevnu vođicu u bubanj.
13. Otpustite okidač čistača odvoda i
4. Gurnite kraj sajle u držač i u stezni vijak i
zaustavite okretanje bubnja kada je
perač. Zategnite stezni vijak (pogledajte
kraj sajle blizu otvora odvoda. Nemojte
sliku 9).
uzvlačiti kraj sajle iz odvoda sve dok
se obrće. Sajla vas može "ošinuti" i
prouzrokovati teške povrede.
14. Preporučuje se nekoliko prolaza kroz
liniju da bi se čišćenje kompletiralo. Ako
je potrebno ponovite gornji postupak.
15. Povucite preostali deo sajle iz odvodne
linije i gurnite sajlu u bubanj.
161

POWER-SPIN® Čistač odvoda
Stezni vijak
Slika 9 – Ugradnja kraja sajle u držač
5. Ponovo postavite pozadinu bubnja i
zategnite 4 vijka.
6. Uvedite sajlu u bubanj.
Lociranje i uklanjanje
Lociranje i uklanjanje kvarova
kvarova
PROBLEM MOGUĆI RAZLOZI REŠENJE
Sajla je zapetljana ili
Sajla je preforsirana. Ne upotrebljavajte sajlu na silu! Dozvolite
pokidana.
da svrdlo obavi svoj posao.
Sajla se koristi u
Nemojte koristiti u vodovima preko
1
neodgovarajućem prečniku
1
/
2
" (40 mm).
cevi.
Obrnuti smer obrtanja upotrebite samo
Motor je prebačen na suprotan
ako je sajla zaglavljena u cevi ili zbog
smer
izvlačenja sajle.
Sajla je izložena kiselinama. Rutinski očistite sajle.
Sajla je pohabana ili oštećena. Ako je sajla pohabana ili oštećena,
zamenite je.
Sajla nije propisno oslonjena. Oslonite sajlu propisno, pogledajte
instrukcije.
Sajla ne može da se
Ležišta sajle su prljava ili
Očistite sajlu i ležišta vrućom,
uvede u odvod.
zamašćena.
sapunastom vodom.
AUTOFEED funkcija nije
Budite oprezni i stisnite okidač čvrsto.
potpuno angažovana.
162

POWER-SPIN®
Power-Spin®
ВНИМАНИЕ!
, -
.
-
-
, ()
.
Содержание
..............................................................................................................164
...164
Меры предосторожности при работе с прочистным инструментом ........................164
..............................................................................165
Описание ...................................................................................................................................................165
Технические характеристики ..........................................................................................................165
.................................................................................................................................166
..............................................................................167
........................................................................................................168
.....................................................................170
Чистка ..........................................................................................................................................................170
Замена спирали ......................................................................................................................................170
Как извлечь спираль из барабана ............................................................................................170
Как установить новую спираль..................................................................................................170
.........................................................................................171
.............................................................................Задняя обложка
* Перевод исходных инструкций

POWER-SPIN®
Предупредительные знаки
Предупредительные знаки и слова, используемые в данном руководстве по эксплуата-
ции и на изделии - важная информация по безопасности. В данном разделе объясняется
значение этих предупредительных слов и знаков.
Это знак обозначения опасности. Он используется, чтобы предупредить вас о возмож-
ных рисках травм. Соблюдайте требования всех сообщений по технике безопасности,
которые следуют за данным символом, чтобы избежать возможных травм или леталь-
ного исхода.
ОПАСНО!
ОПАСНО! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, при-
ведет к летальному исходу или к серьезной травме.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к летальному исходу или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО!
ОСТОРОЖНО! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
может привести к незначительной травме или к травме средней тяжести.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на информацию, относящуюся к защите
имущества.
Этот символ означает "внимательно прочитайте руководство по эксплуатации пе-
ред использованием оборудования". Руководство по эксплуатации содержит важ-
ную информацию по безопасной и правильной работе с оборудованием.
Этот символ означает "всегда надевайте защитные очки с боковыми щитками или
закрытые защитные очки при обработке либо использовании этого оборудования,
чтобы снизить риск повреждения глаз".
Этот символ указывает на риск того, что руки, пальцы или другие части тела могут
быть защемлены, захвачены или повреждены прочистной спиралью.
привести к травмам рук. кожаные
Информация по технике
рабочие рукавицы для прочистки ка-
безопасности при работе
нализации надевайте только латекс-
ные или резиновые перчатки. Не ис-
с данным устройством
пользуйте поврежденные перчатки.
-
ВНИМАНИЕ!
.
Данный раздел содержит важную инфор-
Это может привести к возникновению
мацию по безопасности, имеющую отно-
шение именно к данному инструменту.
механической перегрузки или к пере-
кручиванию, перегибу или обрыву спи-
Чтобы снизить риск поражения элек-
рали.
тротоком и получения тяжелой трав-
мы, перед использованием инструмен-
та для чистки канализации Power-Spin®
4" (100 )
внимательно ознакомьтесь с указан-
,
ными мерами предосторожности.
4" (100 ),
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ
. Боль-
ИНСТРУКЦИЮ!
шее расстояние может привести к воз-
никновению проблем в управлении или
к перекручиванию, перегибу или обрыву
Меры предосторожности
спирали.
при работе с прочистным
инструментом
.
-
. Свобод-
.
ная одежда, украшения или длинные
-
волосы могут попасть в движущиеся
. Они мо-
детали.
гут намотаться на спираль, что может
164

POWER-SPIN®
– Обратитесь к местному дистрибьюто-
ру RIDGID.
-
– Чтобы найти контактный телефон
. В канализации могут содержаться
местного дистрибьютора RIDGID,
химикаты, бактерии и другие вещества,
войдите на сайт www.RIDGID.com или
которые могут быть токсичны, заразны,
www.ridgid.eu в сети Интернет.
привести к ожогам или к другим про-
– Обратитесь в Отдел технического
блемам. Соответствующие средства ин-
обслуживания RIDGID по адресу
дивидуальной защиты всегда должны
rtctechservices@emerson.com, в США и
включать исправные защитные очки
Канаде вы также можете позвонить по
и кожаные рабочие перчатки, и могут
телефону (800) 519-3456.
включать такие средства как латексные
или резиновые перчатки, защитные
маски, закрытые защитные очки, защит-
Описание и технические
ный комбинезон, респираторы и обувь
характеристики
со стальным носком.
. После работы
Описание
с оборудованием для чистки канализа-
Прочистной инструмент RIDGID® Power-
ции мойте руки и другие части тела со-
Spin® предназначен для чистки трубопро-
прикасавшиеся с содержимым канали-
1
водов диаметром до 1
/
2
" (40 мм) и длиной
зации горячей водой с мылом. Не ешьте
до 25' (7,6 м), например, трубопроводов
и не курите во время работы с обору-
ванн, кухонных раковин и душевых кабин.
дованием для чистки канализации. Это
Он оснащен прочной спиралью MAXCORE®
поможет предотвратить заражение ток-
1
длиной 25' (7,6 м) и диаметром
/
4
" (6 мм);
сичными или инфицированными веще-
спираль надежно размещена в барабане,
ствами.
который предотвращает ее разматывание.
-
Данный инструмент оборудован устрой-
, -
ством AUTOFEED®, которое позволяет раз-
. Работа с прибо-
матывать и наматывать спираль простым
ром в воде повышает риск поражения
нажатием спускового крючка. Power-Spin
электрическим током.
можно привести в действие вручную или с
-
помощью аккумуляторной дрели с макси-
-
мальной скоростью до 500 об/мин.
-
Power-Spin не рекомендуется использовать
в туалетах.
. При неправильной экс-
плуатации, или модификации инстру-
мента в других целях, может возрасти
риск травматизма.
Диаметр
Досягаемость
-
трубопро-
вода
, -
1
1
-
спираль
/
4
"
до 1
/
2
"
25 футов
,
(6 мм)
(40 мм)
(7,6 м)
-
. Невыполнение указаний,
Технические характеристики
содержащихся во всех инструкциях, мо-
жет привести к материальному ущербу
Вместительность
Спираль MAXCORE
и/или к серьезным травмам.
барабана.....................
длиной 25 футов
(7,6 m) и диаметром
Декларация соответствия ЕC (890-011-320.10)
1
/
4
" (6 мм)
выпускается отдельным сопроводительным
Скорость
буклетом к данному руководству только по
вращения
требованию.
барабана.....................
макс. 500 об/мин
Если у вас возникли вопросы, касающиеся
Вес.................................. 4,7 фунта (2,1 кг)
этого изделия RIDGID®:
165

POWER-SPIN®
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2. Осмотрите инструмент для чистки ка-
Эта установка предна-
нализации и проверьте следующее:
значена для чистки канализации. При со-
блюдении правил эксплуатации установка
не наносит повреждений канализации, ко-
-
торая находится в исправном состоянии,
ных, потерянных, несоосных или
надлежащим образом спроектирована,
заедающих деталей.
построена и обслуживается. Если канали-
-
зация находится в плохом состоянии или
чага подачи спирали и барабана.
же ненадлежащим образом спроектирова-
на, построена и обслуживается, то процесс
-
чистки канализации может оказаться не-
ющей наклейки (. . 2).
эффективным или же может привести к по-
При обнаружении каких-либо проб-
вреждению канализации. Наилучший спо-
лем устраните их, прежде чем исполь-
соб определения состояния канализации
зовать прочистной инструмент.
перед чисткой - это визуальный осмотр с
помощью видеокамеры. Ненадлежащее
3. Убедитесь в отсутствии износа и по-
применение данного инструмента для
вреждений оборудования – Обращай-
чистки канализации может привести к вы-
те внимание на следующее:
ходу из строя инструмента и к поврежде-
-
нию канализации. Данная установка не мо-
се вследствие его износа (спираль из-
жет прочистить все засоры в канализации.
готавливается из круглой проволоки
и ее профиль должен быть круглым).
размеру перегибы (небольшие изгибы
спирали до 15 градусов можно распря-
мить).
указывающее на то, что спираль была
деформирована, т.е. растянута или под-
вергнута перегибу при вращении в об-
ратном направлении "REVERSE".
хранения во влажном месте или
воздействия химикатов, содержа-
1 - Power-Spin
щихся в канализации.
Все эти формы износа и поврежде-
ний ослабляют спираль и приводят к
Осмотр устройства
риску перекручивания, перегиба или
обрыва спирали во время эксплуата-
ВНИМАНИЕ!
ции. Перед пользованием прочистным
Каждый раз перед использованием необ-
инструментом замените изношенную
ходимо произвести осмотр прочистного
или поврежденную спираль.
иструмента и устранить все малейшие не-
исправности, чтобы снизить риск тяжелой
4. При использовании прочистного инстру-
травмы от удара током и других причин, а
мента Power-Spin вместе с аккумулятор-
также чтобы предотвратить поломку спи-
ной дрелью проверьте дрель в соответ-
рали, химические ожоги, инфекции и дру-
ствии с прилагаемой к ней инструкцией.
гие проблемы и предотвратить поврежде-
Убедитесь, что дрель находится в хоро-
ние инструмента для чистки канализации.
шем рабочем состоянии, а также про-
1. Удаляйте со всего оборудования масло,
верьте исправность ее частей управле-
жир или грязь, особенно с рукояток и ча-
ния. Убедитесь, что вращение патрона
стей управления. Это облегчает осмотр
дрели не превышает 500 об/мин.
и помогает предотвратить выскальзы-
вание установки или части управления
из рук. Очистите и удалите любой мусор
со спирали и из барабана.
166

POWER-SPIN®
позвонив в отдел технического обслу-
Подготовка инструмента
живания RIDGID по тел. 800-519-3456.
и рабочей зоны
4. Удостоверьтесь в полной проверке обо-
рудования.
ВНИМАНИЕ!
5. При необходимости в зоне проведения
Перед использованием необходимо подго-
работ следует поместить защитные щиты.
товить прочистной инструмент и рабочую
зону в соответствии с приведенными про-
Процесс чистки канализации может ока-
цедурами, чтобы снизить риск травмы от
заться марким.
удара током, а также чтобы предотвратить
6. При использовании Power-Spin вруч-
перегиб или поломку спирали, химические
ную проверьте наличие рукоятки, и
ожоги, инфекции и другие проблемы и
надежно ли она закреплена.
предотвратить повреждение прочистного
инструмента.
7. При использовании Power-Spin с аккуму-
ляторной дрелью снимите рукоятку с зад-
При подготовке прочистного инструмента
всегда следует надевать защитные очки,
ней части барабана, нажав на ушки с обе-
кожаные рукавицы, а также другие соот-
их сторон рукоятки (. . 2). Надежно
ветствующие средства защиты. Для допол-
закрепите вал барабана в патроне дрели.
нительной защиты от химикатов и бакте-
рий, осевших на инструменте и в рабочей
зоне, под кожаные рукавицы следует на-
девать латексные, резиновые или другие
водонепроницаемые перчатки.
1. Проверьте есть ли в рабочей зоне:
место для инструмента и оператора.
Не используйте прибор, когда нахо-
дитесь в воде. При необходимости
следует откачать воду из зоны про-
. 2 – Power-Spin
ведения работ.
2. Осмотрите канализацию, подвергаемую
8. Если необходимо, выполните соответ-
очистке. По возможности определите
ствующие подготовительные работы
места доступа к канализации, диаметры
для получения доступа к канализа-
и длину труб, расстояние до магистралей,
ции.
характер засора, установите наличие хи-
-
микатов для чистки канализационных
но пропустить через перекрестие в
стоков или иных химических веществ и
сифоне (. . 3).
пр. Если в канализации имеются хими-
каты, важно понять необходимость осу-
ществления конкретных мер безопасно-
пробкой: Снимите рычажок и слив-
сти, требуемых при проведении работы
ную пробку (. . 4). Обязательно
вблизи этих химикатов. Свяжитесь с про-
поместите сосуд под промывочное
изводителем химикатов для получения
отверстие или сифон на случай вы-
необходимой информации.
текания воды.
3. Выберите нужное для выполнения за-
дания по чистке канализации оборудо-
может потребоваться снять крышку
вание. Система Power-Spin предназна-
промывочного отверстия или сифон
чена для работы:
(. . 5.) Обязательно поместите со-
1
суд под промывочное отверстие или
/
2
" (40 мм)
сифон на случай вытекания воды.
и длиной до 25 футов (7,6 м) с помо-
1
щью спирали диаметром
/
4
" (6 мм).
не пробуйте пропускать спираль че-
рез трубопровод, поскольку это может
для других типов применения, можно
привести к повреждению спирали. Сни-
найти в каталоге инструментов Ridge,
мите защитную переливную сетку или
на веб-странице www.RIDGID.com либо
167

POWER-SPIN®
любое другое приспособление, чтобы
Руководство по
добраться до трубопровода (. .
6).
эксплуатации
ВНИМАНИЕ!
Всегда надевайте средства защиты глаз,
. 3
. 4
чтобы защитить глаза от грязи и других
инородных тел.
При чистке канализационных труб, в кото-
рых могут содержаться опасные химика-
ты или бактерии, всегда следует надевать
средства индивидуальной защиты, такие
как: закрытые защитные очки, защитные
маски или респираторы для защиты от
ожогов и инфекций. Для дополнительной
защиты от химикатов и бактерий, осевших
на инструменте и в рабочей зоне, под ко-
. 5 . 6
жаные рукавицы следует надевать латекс-
ные, резиновые или другие водонепрони-
9. Определите, можно ли расположить
цаемые перчатки.
Power-Spin на расстоянии до 4" (100 мм)
от отверстия канализационной трубы.
Чтобы снизить риск травмирования вслед-
Если это не так, необходимо удлинить
ствие перекручивания или поломки спира-
ли, захлестывания концов спирали, опро-
вход в канализационную трубу, исполь-
кидывания инструмента или химических
зуя трубу того же диаметра с соедини-
ожогов, инфекций и других проблем, не-
тельными муфтами с тем, чтобы выход
обходимо соблюдать требования руковод-
спирали из инструмента Power-Spin
ства по эксплуатации.
можно было расположить на расстоя-
нии 4" (100 мм) от отверстия канали-
1. Убедитесь, что в рабочей зоне не находят-
зационной трубы (. . 7). Ненадле-
ся посторонние или предметы, отвлекаю-
жащая опора спирали может привести
щие внимание.
к ее перегибу или перекручиванию, к
2. Выберите надлежащее рабочее поло-
повреждению спирали/крепления или к
жение, позволяющее:
травме оператора.
перенапрягаясь.
(и дрелью, если она используется).
на расстоянии до 4" (100 мм) от отвер-
стия канализационной трубы.
Это поможет обеспечить управление
спиралью и инструментом.
3. Вытяните спираль из барабана и введите
ее в канализационную трубу насколько
возможно. Не менее одного фута (30,48
. 7 – -
см) спирали должно находиться внутри
4"
канализационной трубы, чтобы конец
(100 )
спирали не выскочил наружу из трубы и
не начал хлестать вокруг, когда спираль
начнет вращаться.
168

POWER-SPIN®
4. При использовании аккумуляторной
дрели обязательно установите низ-
кую скорость работы (менее 500 об/
мин), затем сухими руками установи-
те в нее аккумулятор, но не кладите
пока палец на пусковую кнопку.
5. Убедитесь, что инструмент для чистки
канализации находится на расстоянии не
более 4" (100 мм) от отверстия канализа-
ционной трубы, и удерживайте это рас-
стояние в течение всего процесса чист-
ки канализации. Это позволит избежать
перекручивания и перегиба спирали.
6. Возьмите одной рукой ручку прочист-
ного инструмента, поместив один или
два пальца на рычаг подачи спирали, а
. 8A – Power-Spin -
другой рукой – ручку дрели или руко-
ятку прочистного инструмента.
7. Вращайте барабан по часовой стрел-
8. Продолжайте вводить спираль до места
ке (в направлении стрелки на задней
закупорки. Осторожно вращая спираль,
части барабана, . . 2). При ис-
проведите ее сквозь закупорку. Не при-
пользовании Power-Spin вручную,
лагайте к спирали усилие – когда вра-
вращайте рукоятку (. . 8). Если вы
щение спирали останавливается, она не
решили использовать дрель, включите
чистит закупорку. Вам может потребо-
ее в режиме вращения патрона по ча-
ваться вращать спираль, не продвигая ее
совой стрелке. Чтобы ввести спираль в
вперед, или продвигая ее очень медлен-
канализационную трубу, нажмите рычаг
но. Это поможет устранить закупорку.
подачи спирали.
9. Если спираль застряла в закупорке, оста-
новите вращение барабана. Продолже-
ние вращения барабана в этом случае
может привести к перекручиванию и
перегибу спирали. Может быть необходи-
мо извлечь спираль из закупорки, вращая
барабан в обратном направлении. В неко-
торых случаях спираль вместе с закупор-
кой можно извлечь из канализационной
трубы, потянув спираль рукой. Только
будьте осторожны, чтобы не повредить
при этом спираль. Удалите закупорку из
спирали, закрутите спираль обратно в
барабан, затем продолжайте чистку кана-
лизации, как описано выше.
10. После устранения закупорки и про-
чистки канализационной трубы, если
. 8 – Power-Spin -
возможно, включите воду, чтобы про-
мыть трубу от остатков закупорки.
11. Продолжайте чистку остальной части
канализации. Обращайте внимание,
как далеко продвинулась спираль.
Не вводите спираль в большие ка-
нализационные трубы. Это может
привести к запутыванию или другим
повреждениям спирали.
169

POWER-SPIN®
12. После прочистки канализации нажмите
рычаг подачи спирали и вращайте бара-
1. Запасные спирали MAXCORE® 1/4" (6 мм)
бан против часовой стрелки, чтобы скру-
x 25' (7,6 м) доступны в каталоге под но-
тить спираль. Будьте внимательны, по-
мером 42163.
скольку во время скручивания спираль
2. Чтобы облегчить установку новой спи-
может создать закупорку.
рали, предварительно полностью раз-
13. Отпустите рычаг подачи спирали и оста-
мотайте новую спираль. Соблюдайте
новите вращение барабана, когда конец
осторожность при извлечении спира-
спирали приблизится к выходному от-
ли из упаковки. Спираль находится под
верстию канализационной трубы. Не
действием механического напряжения
вынимайте конец спирали из канали-
и может при распрямлении ударить
зационной трубы, когда она вращается.
пользователя.
Спираль может начать хлестать и при-
3. Вставьте приблизительно 12" (0,3 м) спи-
чинить серьезную травму.
рали через передние ролики и направ-
14. Для завершения очистки трубопровода
ляющую трубку в барабан.
рекомендуется несколько раз прочистить
4. Поместите конец спирали в держатель
его с помощью спирали. Если необходи-
и под зажимной винт с шайбой. Затя-
мо, повторите вышеприведенную проце-
ните зажимной винт (. . 9).
дуру.
15. Выньте конец спирали из трубы рукой
и введите его в барабан.
Инструкции по
техническому
обслуживанию
ВНИМАНИЕ!
Всегда при выполнении технического об-
служивания следует надевать защитные
очки и кожаные рукавицы.
Перед выполнением любого техническо-
. 9 – -
го обслуживания следует обязательно от-
соединить дрель.
5. Поместите обратно крышку барабана
Чистка
и закрутите 4 винта.
6. Закрутите спираль в барабан.
После каждого применения, спираль, ба-
рабан и устройство автоподачи спирали
AUTOFEED следует тщательно промывать
водой, чтобы избежать разрушительного
влияния на них химикатов и осадка. При
необходимости выполните чистку внешних
деталей горячей водой с мылом и/или де-
зинфицирующими средствами. Просушите
барабан после каждого использования и
чистки, наклонив его вперед.
Замена спирали
1. Вытяните свободный конец спирали
из барабана.
2. Открутите 4 винта на задней стороне
барабана.
3. Отпустите зажимной винт и выньте ко-
нец старой спирали из барабана.
170

POWER-SPIN®
Поиск и устранение
неисправностей
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ
РЕШЕНИЕ
ПРИЧИНЫ
-
К спирали прилагают усилие. Не прилагайте силу к спирали!
Позвольте прибору выполнить свою
.
работу.
Спираль используется для
Не используйте спираль в трубах диа-
1
трубы несоответствующего
метром более 1
/
2
" (40 мм).
диаметра.
Используйте вращение в обратном
направлении, только если спираль за-
Электродвигатель переключен
стряла в трубе, или для сворачивания
в режим обратного хода.
спирали.
На спираль попала кислота. Регулярно очищайте спирали.
Спираль изношена или по-
Если спираль изношена или поврежде-
вреждена.
на, замените ее.
Ненадлежащая опора для
Обеспечьте надлежащую опору для
спирали.
спирали, см. инструкции.
. Подшипники спирали загряз-
Почистите спираль и подшипники в
нены или засалены.
горячей мыльной воде.
Функция AUTOFEED плохо
Нажмите сильнее рычаг подачи
работает .
спирали.
171

POWER-SPIN®
172

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
Kanal Temzleme Maknes
Power-Spin®
UYARI
Bu makney kullanmadan
önce Kullanıcı Kılavuzunu
dkkatlce okuyun. Bu kıla-
vuzun çerğnn anlaşılma-
ması ve ona uyulmaması
elektrk çarpması, yangın
ve/veya ağır kşsel yara-
lanmalara yol açablr.
İçindekiler
Güvenlik Sembolleri .................................................................................................................................174
Özel Güvenlik Bilgileri .............................................................................................................................174
Kanal Temizleme Makinesi Güvenliği ..............................................................................................174
Açıklama ve Teknik Özellikler .............................................................................................................175
Açıklama ......................................................................................................................................................175
Özellikler ......................................................................................................................................................175
Makinenin İncelenmesi ..........................................................................................................................176
Makine ve Çalışma Alanının Hazırlanması ...................................................................................176
Kullanım Talimatları .................................................................................................................................178
Bakım Talimatları .......................................................................................................................................179
Temizleme ..................................................................................................................................................179
Değiştirme Kablosunun Takılması ....................................................................................................179
Kabloyu Makaradan Çıkarmak için ..............................................................................................179
Değiştirme Kablosunu Takmak İçin .............................................................................................179
Sorun Giderme ............................................................................................................................................180
Ömür Boyu Garant ....................................................................................................................Arka Kapak
*Orijinal kılavuzun çevirisidir

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
Güvenlik Sembolleri
Bu kullanıcı kılavuzunda ve ürün üzerinde güvenlik sembolleri ve uyarı kelimeleri önemli gü-
venlik bilgilerini bildirmek için kullanılmıştır. Bu kısım, bu uyarı kelimelerinin ve sembollerin
daha iyi anlaşılması için sunulmuştur.
Bu güvenlik uyarı sembolüdür. Sizi potansiyel kişisel yaralanma tehlikesine karşı uyarmak
için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden sakınmak için bu sembolü izleyen tüm
güvenlik mesajlarına uyun.
TEHLİKE
TEHLİKE sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehli-
keli bir durumu gösterir.
UYARI
UYARI sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek
tehlikeli bir durumu gösterir.
DİKKAT
DİKKAT sakınılmadığı takdirde küçük veya orta derece yaralanmaya yol açabilecek
tehlikeli bir durumu gösterir.
BİLDİRİM
BİLDİRİM eşyanın korunmasıyla ilgili bilgileri gösterir.
Bu sembol ekipmanı kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunun dikkatlice okunması ge-
rektiği anlamına gelir. Kullanıcı kılavuzu ekipmanın güvenli ve düzgün kullanımına dair
önemli bilgiler içerir.
Bu sembol göz yaralanması riskini azaltmak için ekipmanı taşırken veya kullanırken dai-
ma yan korumaları olan güvenlik gözlükleri veya koruyucu gözlüklerin takılması gerek-
tiğini gösterir.
Bu sembol el, parmak veya bedenin diğer kısımlarının kanal temizleme kablosuna kaptı-
rılması, sıkışması veya ezilmesi riskini gösterir.
Kanal grşnn 4" (100 mm) dahlnde
Özel Güvenlik Bilgileri
olacak veya mesafe 4" (100 mm) değe-
rn aştığında açıktak kabloyu uygun
UYARI
bçmde destekleyecek şeklde mak-
Bu bölüm makineye özel önemli güvenlik
ney yerleştrn. Uzun mesafeler kontrol
bilgileri içerir.
sorunlarına yol açarak spiral bükülmesi-
Elektrik çarpması veya diğer ciddi yaralanma
ne, kıvrılmasına veya kopmasına neden
risklerini azaltmak için Power-Spin® Kanal
olabilir.
Temizleyici kullanmadan önce bu önlemleri
Bol gysler gymeyn ve takı takmayın.
dikkatlice okuyun.
Saçınızı ve gyslernz hareket eden par-
çalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
ya da saçlar hareket eden parçalar tarafın-
dan kapılabilir.
Kanal Temizleme Makinesi
Kanal temzleme maknes le şlem ya-
Güvenliği
parken ve kullanırken her zaman uygun
Der çalışma eldvenler takın. Döner kab-
kşsel koruyucu ekpman kullanın. Tesi-
loyu kumaş eldvenler veya bez dahl baş-
sat boruları zehirli, bulaşıcı, yanıklara ve
ka br csmle tutmayın. Kablonun etrafı-
diğer sorunlara yol açabilen kimyasallar,
na dolanarak ellerinizin yaralanmasına
bakteriler ve diğer maddeler içerebilir.
yol açabilirler. Deri iş eldivenlerinin altına
Uygun kşsel koruyucu ekpmanlar her
sadece lateks veya lastik eldivenler giyin.
zaman y durumda güvenlk gözlükler
Hasarlı eldivenler kullanmayın.
ve der ş eldvenler çerr ve lateks veya
lastik eldivenler, yüz koruyucular, koru-
Makne çalışırken kablo ucunun dönüşü-
yucu gözlükler, koruyucu elbiseler, solu-
nün durmasına zn vermeyn. Bu, kablo-
num cihazları ve çelik uçlu ayakkabılar
yu aşırı gerip kablonun bükülmesine, kıv-
içerebilir.
rılmasına veya kopmasına neden olabilir.
İy hjyen koşullarını sağlayın. Kanal
temizleme ekipmanını kullandıktan son-
174

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
ra ellerinizi ve vücudunuzun kanal için-
batarya gücü ile çalışan bir matkap ile çalış-
deki maddelere maruz kalan bölgelerini
tırılabilir.
yıkamak için sıcak ve sabunlu su kullanın.
Power-Spin tuvaletlerde kullanım için öneril-
Kanal temizleme ekipmanını kullanırken
memektedir.
herhangi bir şey yemeyin veya sigara
içmeyin. Bu sayede zehirli veya bulaşıcı
Kablo
Önerlen Hat Boyutu
malzemelerle bulaşmanın önüne geçilir.
Boyutu
Boyut ve Uzunluk
Operatör veya makne suyun çnde
Hat Boyutu Uzunluk
duruyorsa bu makney çalıştırmayın.
1
1
Elektrikli bir cihazın suyun içinde kulla-
/
4
" (6 mm)
1
/
2
"
25' (7,6 m)
nılması elektrik çarpması riskini artırır.
Kablo
(40 mm)'ye
kadar
Kanal temzleme maknesn sadece bu
talmatlara göre önerlen boyutta kanal-
ları temzlemek çn kullanın. Kanal te-
Özellikler
mizleme makinesinin başka uygulamalar
1
Makara Kapasitesi....
/
4
" (6 mm) Çaplı
için kullanılması veya üzerinde değişiklik-
MAXCORE Kablosunun
ler yapılması yaralanma riskini artırabilir.
25' (7,6 m)
Bu alet çalıştırmadan önce bu talmat-
Makara Hızı................. En fazla 500 RPM
ları, batarya dalma talmatlarını ve bu
aletle brlkte kullanılan dğer tüm ekp-
Ağırlık............................ 4.7 lbs. (2,1 kg)
manların talmatlarını okuyun ve an-
layın. Talimatların tümüne uyulmaması
maddi hasara ve/veya ciddi yaralanmala-
BİLDİRİM
Bu makine kanalları temizlemek
ra yol açabilir.
için yapılmıştır. Doğru şekilde kullanılırsa iyi
durumda olan ve doğru şekilde tasarlanmış,
Gerektiğinde, AT uyumluluk beyanı (890-011-
üretilmiş ve bakımı yapılmış bir kanala hasar
320.10) ayrı bir kitapçık olarak, bu kılavuzun
vermez. Kanal kötü durumdaysa veya doğru
yanında yer alır.
şekilde tasarlanmamış, üretilmemiş veya ba-
Bu RIDGID® ürünü ile ilgili sorularınız için:
kımı yapılmamışsa kanal temizleme işlemi
– Bulunduğunuz bölgedeki RIDGID bayisi
etkin olmayabilir veya kanalda hasara neden
ile iletişim kurun.
olabilir. Temizlemeden önce bir kanalın duru-
munu belirlemenin en iyi yolu, bir kamerayla
– Yerel RIDGID irtibat noktasının iletişim
ön inceleme yapmaktır. Bu kanal temizleme
bilgilerine erişmek için
makinesinin yanlış kullanılması, kanal temiz-
www.RIDGID.com veya www.ridgid.eu
leme makinesine ve kanala hasar verebilir. Bu
adresini ziyaret edin.
makine tüm tıkanıklıkları temizlemeyebilir.
– RIDGID Teknik Servis Departmanı ile
iletişim kurmak için
rtctechservices@emerson.com adresine
yazın veya ABD ve Kanada'da
(800) 519-3456 numaralı telefonu arayın.
Krank
Kablo Ucu
Açıklama ve Teknik
Özellikler
Açıklama
RIDGID® Power-Spin® Kanal Temizleyici çapı
Tetk
1
Makaralı
1
/
2
" (40 mm) ve uzunluğu 25' (7,6 m) olan,
Tutma Sapı
banyo ve mutfak lavaboları, küvet ve duş
kanalları gibi kanal hatlarını temizleyecektir.
Şekl 1 - Power-Spn
Kablonun çekilmesini önlemek için makara-
da emniyetli bir şekilde tutulan dayanıklı 25'
1
(7,6 m) uzunluğunda
/
4
" (6 mm) MAXCORE®
kabloya sahiptir. Sadece tetik düğmesinin
çekilmesiyle ilerleyen ve kabloyu geri alan
AUTOFEED® ile donatılmıştır. Power-Spin ma-
nuel olarak veya maksimum hızı 500 rpm olan,
175

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
da olduğundan ve anahtarın matkabın
Makinenin İncelenmesi
çalışmasını kontrol ettiğinden emin olun.
Matkabın 500 rpm'den düşük devirde
UYARI
döndüğünü teyit edin.
Her kullanımdan önce elektrik çarpması, bü-
külmüş veya kopmuş kablolar, kimyasal ya-
nıklar, enfeksiyonlar ve diğer nedenlerden
Makine ve Çalışma
kaynaklanan ağır yaralanma riskini azaltmak
ve kanal temizleme makinesi hasarını önle-
Alanının Hazırlanması
mek için kanal temizleme makinenizi incele-
yin ve sorunları giderin.
UYARI
Elektrik çarpması, bükülmüş veya kopmuş
1. Tutacakları ve kontrollerindekiler dahil
spiral, kimyasal yanıklar, enfeksiyonlar ve
tüm ekipmanlardaki yağ, gres ve kiri te-
diğer nedenlerden kaynaklanan yaralanma
mizleyin. Bu, incelemeyi kolaylaştırır ve
riskini azaltmak ve kanal temizleme maki-
makinenin veya kontrolün elinizden kay-
nesi hasarını önlemek için kanal temizleme
masını önlemeye yardımcı olur. Spiral ve
makinesi ve çalışma alanını bu prosedürle-
makaradan tüm kirleri temizleyin.
re göre hazırlayın.
2. Kanal temizleme makinesini aşağıdaki
Kanal temizleme makinenizi hazırlarken
ögeler açısından inceleyin:
daima güvenlik gözlükleri, deri eldivenler
ve diğer uygun koruyucu ekipmanları kulla-
nın. Makine ve çalışma alanındaki kimyasal-
lar ve bakterilerden ekstra korunmak için
yapışan parçalar.
deri eldivenlerin altına lateks, lastik veya
başka bir sıvı engelleyici eldiven giyin.
-
süz ve serbest hareketi
1. Çalışma alanını aşağıdakiler açısından
kontrol edin:
(bkz. Şekl 2).
Herhangi bir sorun bulunursa sorunlar
çözülünceye kadar kanal temizleme
sağlam ve kuru bir zemin. Cihazı suyun
makinesini kullanmayın.
içinde dururken kullanmayın. Gerekiyor-
sa çalışma alanındaki suyu temizleyin.
3. Spiral aşınma ve hasar açısından incele-
yin – Şunlara bakın:
2. Temizlenecek kanalı inceleyin. Mümkünse,
kanala erişim noktasını/noktalarını, kanalın
uzunluğunu/uzunluklarını, ana hatlara me-
(spiral yuvarlak telden yapılmıştır ve
safeyi, engelin doğasını, kanal temizleme
profil yuvarlak olmalıdır).
kimyasallarının veya diğer kimyasalların var
olup olmadığını, vs. belirleyin. Kanalda kim-
(15 dereceye kadar olan hafif kıvrımlar
yasallar varsa, bu kimyasallarla çalışmak için
düzeltilebilir).
gereken spesifik güvenlik önlemlerini anla-
-
mak önemlidir. Gerekli bilgiler için kimyasalın
rılma veya REVERSE (ters) yönde çalış-
imalatçısıyla irtibata geçin.
ma kaynaklı deformasyonunu göste-
3. Uygulama için doğru kanal temizleme ekip-
ren boşluk.
manını belirleyin. Power-Spin aşağıdakiler
-
için tasarlanmıştır:
rına maruz kalma yüzünden aşırı ko-
1
/
4
" (6 mm) kabloyla en fazla 25' (7,6 m)
rozyon.
1
uzunluğunda en fazla 1
/
2
" (40 mm)
Tüm bu aşınma ve hasar türleri spirali
olan hatlar.
-
-
külmesine, kıvrılmasına veya kopmasına
yicilerine Ridge Tool Katalogu'ndan,
neden olabilir. Kanal temizleme makine-
www.RIDGID.com.tr adresinden veya
sini kullanmadan önce aşınmış ve hasarlı
+32 (0)16 38 02 80 numaralı telefondan
spiral değiştirin.
RIDGID Teknik Servisini arayarak erişebi-
4. Power-Spin Kanal Temizleyici'yi Batar-
lirsiniz.
yayla Çalışan Matkap ile kullanıyorsanız,
4. Makineyi düzgün şekilde kontrol ettiği-
matkabı talimatlarına uygun bir şekilde
nizden emin olun.
inceleyin. Matkabın iyi çalışma şartların-
176

POWER-SPIN® Kanal Temizleyici
5. Gerekiyorsa çalışma alanına koruyucu ka-
paklar yerleştirin. Kanal temizleme işlemi
Kanal Tapası
pis olabilir.
6. Power-Spin'i elle kullanıyorsanız, krankın
Tespit
olduğundan ve sabit bir şekilde bağlan-
Vidası
mış olduğundan emin olun.
7. Power-Spin'i batarya ile çalışan matkap
Kapak
ile kullanıyorsanız, her iki yanında yer
Enine
somunu
alan tırnaklara basarak makaranın arka-
Kıllar
Kaldırma Çubuğu
Şekil 3
Şekil 4
sındaki krankı çıkarın (bkz. Şekil 2). Mat-
kabın mandrenini makaranın şaftına gü-
venli bir şekilde takın.
Uyarı Etiketi
Temiz Çıkış
Tapası
Şekil 5 Şekil 6
9. Power-Spin'in kanal açıklığına 4" (100 mm)
Makara Şaftı
mesafeye yerleştirilip yerleştirilemeyece-
ğinibelirleyin.AksitakdirdePower-Spin'in
kanal açıklığına 4" (100 mm) mesafeye yer-
leştirilebilmesi için kanal açıklığının benzer
Şekil 2 - Power-Spin'den Krank Tutacağının
boyutta boru ve bağlantılarla genişletilme-
Çıkarılması
si gerekir (Bkz. Şekil 7). Yanlış spiral deste-
ği, spiral kıvrılıp bükülmesine veya spiral
armatürde hasara ya da operatörün yara-
8. Gerekirse, temizlenecek olan kanala eriş-
lanmasına neden olabilir.
mek için uygun adımları atın.
• Birçokkanaliçin,kablokanaldakienine
kıllar yoluyla takılabilir (bkz. Şekil 3).
• Açılan kanal tapası olan lavabo için:
Kaldırma çubuğunu ve kanal tapasını
çıkarın. (bkz. Şekil 4). Temiz çıkışın altına
bir kap yerleştirdiğinizden emin olun
veya çıkabilecek olan her türlü suyu
yakalamaya çalışın.
• Diğerlavabolariçin,temizçıkıştapası-
nın veya tıkacın çıkarılması gerekebilir
(bkz. Şekil 5.) Temiz çıkışın altına bir kap
yerleştirdiğinizden emin olun veya çı-
Şekil 7 – Kanal Açıklığının 4" (100 mm) Me-
kabilecek olan her türlü suyu yakala-
safesine Kanal Genişletme Örneği
maya çalışın.
• Küvetleriçin,aslakanalın içinedoğru
gitmeyi denemeyin, bu kabloya zarar
verecektir. Kanala erişmek için taşma
plakasını ve her türlü mekanizmayı çı-
karın (bkz. Şekil 6).
177

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
6. Bir elinizi kanal temizleyicinin tutacağına,
Kullanım Talimatları
bir veya iki parmağınızı tetik düğmesinin
üzerine ve diğer elinizi de matkabın tuta-
UYARI
cağına veya krankın üzerine yerleştirin.
7. Makarayı (makaranın arkasında bir ok ile
gösterildiği gibi Bkz. Şekl 2) saat yönün-
de çevirin, Power-Spin'i manuel olarak
kullanıyorsanız, krankı (Bkz. Şekl 8) kul-
lanın. Matkap kullanıyorsanız, ileri yönde
çalıştırın. Kabloyu kanala beslemek için,
Kir ve diğer yabancı maddelere karşı gözü-
tetik düğmesini sıkıca bastırın.
nüzü korumak için her zaman göz koruması
takın.
Tehlikeli kimyasallar veya bakteriler içerebile-
cek kanalları temizlerken yanık ve enfeksiyon-
ları önlemek için gözlük, yüz koruyucuları veya
solunum cihazları gibi uygun kişisel koruyucu
ekipmanlar kullanın. Makine ve çalışma alanın-
daki kimyasallar ve bakterilerden ekstra korun-
mak için deri eldivenlerin altına lateks, lastik
veya başka bir sıvı engelleyici eldiven giyin.
Bükülmüş veya kopmuş kablolar, kablo uç-
larının dolanması, makinenin devrilmesi,
kimyasal yanıklar, enfeksiyonlar ve başka
sebepler kaynaklı yaralanma riskini azalt-
mak için kullanma talimatlarını izleyin.
1. Çalışma alanının seyircilerden ve dikkat
bozucu diğer şeylerden arındırılmış ol-
Şekl 8 - Elle Kullanılan Power-Spn
duğundan emin olun.
2. Aşağıdakilere olanak sağlayan doğru bir
çalışma konumu alın
-
tirmez
-
bın) kontrolü
veya daha kısa mesafede tutabilme
imkanı
Bu, kablonun ve makinenin kontrolünü
korumaya yardımcı olur.
3. Kabloyu makaradan çıkarın ve kanala gitti-
ği kadar itin. En azından kablonun bir aya-
ğının kanalın içinde olması gerekmektedir,
böylece kablo dönmeye başladığında dı-
Şekl 8A - Bataryalı Matkap le Çalıştırılan
şarı çıkmaz ve dolanmaz.
Power-Spn
4. Batarya ile çalışan bir matkap kullanıyor-
sanız, düşük hız ayarını (500 rpm'den az)
8. Direnç ile karşılaşana kadar kabloyu ilerlet-
teyit edin ve bataryayı elleriniz kuruyken
meye devam edin. Engel boyunca kabloyu
takın, ancak henüz parmağınızı matka-
dikkatli bir şekilde çalıştırın. Kabloyu zor-
bın düğmesinin üzerine yerleştirmeyin.
lamayın - kablo dönmeyi bırakırsa, kanalı
5. Kanal temizleyicinin kanal açıklığına 4"
temizlemiyordur. Kabloyu ilerletmeden
(100 mm) mesafede olduğundan emin
döndürmek veya çok yavaş bir şekilde iler-
olun ve temizlik süreci boyunca mesafeyi
letmek gerekebilir. Bu, engelin kırılmasına
koruyun. Bu, kablonun bükülmesini ve
yardımcı olacaktır.
kıvrılmasını engellemeye yardımcı olur.
178

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
9. Kablo engele saplanır kalırsa, makarayı
ve temizlikten sonra makarayı ileriye doğru de-
çevirmeye devam etmeyin. Makarayı çe-
virerek içindeki suyu akıtın.
virmeye devam etmeniz, kablonun bü-
külmesine veya kıvrılmasına neden olabi-
Değiştirme Kablosunun Takılması
lir. Makarayı ters yönde çevirerek, kabloyu
Kabloyu Makaradan Çıkarmak çn
engelden dışarı desteklemek gerekebilir.
1. Kablonun fazlasını makaradan çekin.
Bazı durumlarda, kabloyu ve engeli ka-
naldan elle çekmek mümkün olabilir. Bu
2. Makaranın arkasındaki 4 vidayı çıkarın.
yapılırsa, kabloya zarar vermemek için
3. Sıkıştırma vidasını gevşetin ve eski kab-
dikkatli olun. Engeli kablodan çıkarın,
lonun ucunu makaradan çekin ve atın.
kabloyu makaraya geri besleyin ve kanalı
Değştrme Kablosunu Takmak İçn
temizlemeye yukarıda ayrıntılı bir şekilde
1
açıklandığı gibi devam edin.
1.
/
4
" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE® de-
ğiştirme kabloları 42163 katalog numa-
10. Engel kırıldığında ve kanal akmaya başla-
rası altında mevcuttur.
dığında, mümkünse, kanalın içinde aşağı-
da kalmış olan her türlü artıktan arındır-
2. Kablonun takılmasını kolaylaştırmak için de-
mak için suyu açın.
vam etmeden önce yeni kabloyu tamamen
açın. Spiral paketinden çıkartırken dikkatli
11. Kanalın geri kalanını temizlemeye de-
olun. Spiral gerilim altındadır ve kullanıcıya
vam edin. Kablonun ne kadar ileri gitti-
çarpabilir.
ğine dikkat edin. Kabloyu daha büyük
bir kanalın içinde fazla çalıştırmayın. Bu,
3. Kablonun yaklaşık 12" (0,3 m) kadar kıs-
kablonun düğümlenmesine neden ola-
mını ön silindirler aracılığıyla yerleştirin
bilir veya başka zararlara yol açabilir.
ve boruyu makaranın içine yönlendirin.
12. Kanal temizlendiğinde, kabloyu çekmek
4. Kablonun ucunu tutucunun içine ve sı-
için kanal temizleyicinin tetik düğmesine
kıştırma vidası ile pulun altına itin. Sıkış-
basarken makarayı saat yönünün tersine
tırma vidasını sıkın (bkz. Şekl 9).
çevirin. Çok dikkatli olun çünkü geri çeki-
lirken kablo bir engele saplanabilir.
Sıkıştırma Vdası
13. Kanal temizleyicinin tetik düğmesini ser-
best bırakın ve kablonun ucu kanal açık-
lığına yaklaştığında, makarayı döndür-
meyi durdurun. Kablo dönerken, ucunu
kanaldan çıkarmayın. Kablo dolanarak
ağır yaralanmaya yol açabilir.
14. Komple bir temizlik için bir hatta birkaç
tur önerilir. Gerekirse, yukarıdaki prose-
dürü tekrar edin.
15. Hatta geri kalan kabloyu elle çekin ve
kabloyu makaranın içine itin.
Şekl 9 - Kablonun Ucunun Tutucuya Takıl-
Bakım Talimatları
ması
UYARI
5. Makarayı geri takın ve 4 vidayı yeniden
Her türlü bakım işlemini yaparken daima gü-
sıkın.
venlik gözlükleri ve deri eldivenler kullanın.
6. Kabloyu makaranın içine besleyin.
Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştir-
meden önce, matkabın kanal temizleyici-
den çıkarılması gerekmektedir.
Temizleme
Kimyasalların ve çökeltilerin zararlı etkilerini en-
gellemek için, kablolar, matkap ve AUTOFEED
her kullanımdan sonra iyice yıkanmalıdır. Dış
kısmını gerektiği gibi sıcak, sabunlu su ve/veya
dezenfektanlarla temizleyin. Her kullanımdan
179

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc
Sorun Giderme
PROBLEM OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM
Spral kıvrılıyor veya
Spiral zorlanmaktadır Spiral Zorlamayın! İşlemi burgunun
kopuyor.
yapmasını bekleyin.
1
Yanlış çapta boruda kullanılan
1
/
2
" (40 mm)'den büyük hatlarda
spiral.
kullanmayın.
Geriye çalıştırmayı sadece kablo boruya
Motor geri çalışmaya değişmiş
takılırsa veya kabloyu geri çekmek için
kullanın.
Spiral aside maruz kalmış. Spiral düzenli olarak temizleyin.
Kablo yıpranmış veya zarar
Kablo yıpranmış veya zarar görmüşse,
görmüş.
değiştirin.
Spiral uygun şekilde desteklen-
Spiral uygun şekilde destekleyin, talimat-
memiş.
lara bakın.
Kablo beslenmyor. Kablo yatakları kirlenmiş veya
Kabloyu ve yataklarını sıcak, sabunlu
yağlanmış.
suyla temizleyin.
AUTOFEED tam olarak kapan-
Dikkatli olun ve tetik düğmesini daha
mamış.
sert sıkın.
180

POWER-SPIN® Drain Cleaner
Manufacturer:
CE-vastaavuus
RIDGE TOOL COMPANY
Tämä laite on sähkömagneettista yhteensopivuutta
400 Clark Street
koskevan Euroopan yhteisön direktiivin 2004/108/EC
Elyria, Ohio 44035-6001
mukainen käyttäen seuraavia standardeja: EN 61326-
U.S.A.
1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Authorized Representative:
Zgodność z dyrektywami Unii Europejskiej
RIDGE TOOL EUROPE N.V.
Ten przyrząd spełnia wymagania Dyrektywy Zgodności
Research Park, Haasrode
Elektromagnetycznej Komisji Europejskiej 2004/108/EC,
B-3001 Leuven
zgodnie z następującymi normami: EN 61326-1:2006, EN
Belgium
61326-2-1:2006.
CE Conformity
Shoda CE
This instrument complies with the European Council
Tento přístroj vyhovuje Směrnici Rady Evropy o elektromag-
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC using
netické kompatibilitě 2004/108/EC a odpovídá těmto nor-
the following standards: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-
mám: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
1:2006.
Označenie zhody CE
Conformité CE
Tento nástroj je v súlade s ustanoveniami Smernice
Cet instrument est conforme à la Directive du Conseil
2004/108/ES Európskej rady o elektromagnetickej
européen relative à la compatibilité électromagnétique
kompatibilite s použitím týchto noriem: EN 61326-1:2006,
2004/108/CE sur la base des normes suivantes : EN 61326-
EN 61326-2-1:2006.
1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Conformitate CE
Conformidad CE
Acest aparat se conformează Directivei Consiliului European
Este instrumento cumple con la Directiva de Compatibilidad
privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/EC
Electromagnética 2004/108/CE del Consejo Europeo
uti lizând următoarele standarde: EN 61326-1:2006, EN
mediante las siguientes normas: EN 61326-1:2006, EN
61326-2-1:2006.
61326-2-1:2006.
CE konform
CE-Konformität
Ez a műszer megfelel az Európai Tanács Elektromágneses
Dieses Instrument entspricht der EU-Richtlinie über
kompatibilitási direktívája 2004/108/EC alábbi szab-
elek tromagnetische Kompatibilität 2004/108/EG unter
ványainak: EN 61326-1:2006 és EN 61326-2-1:2006.
Anwendung folgender Normen: EN 61326-1:2006, EN
ήλωση συόρφωση CE
61326-2-1:2006.
Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2004/108/
EG-conformiteit
ΕΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου περί Ηλεκτρομαγνητικής
Dit instrument voldoet aan de Elektromagnetische-com-
Συμβατότητας σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα: EN 61326-
patibiliteitsrichtlijn van de Europese Raad, die gebaseerd
1:2006, EN 61326-2-1:2006.
is op de volgende normen: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-
CE sukladnost
1:2006.
Ovaj instrument sukladan je dokumentu ‘European Council
Conformità CE
Electromagnetic Compatibility Directive’ uz primjenu sli-
Questo strumento soddisfa la Direttiva sulla Compatibilità
jedećih normi: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Elettromagnetica 2004/108/EC del Consiglio Europeo de-
Oznaka skladnosti CE
scritta dalle seguenti normative: EN 61326-1:2006, EN
Ta instrument je skladen z določili Direktive Evropskega
61326-2-1:2006.
sveta za elektromagnetno združljivost 2004/108/ES po
Conformidade CE
naslednjih standardih: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-
Este instrumento está em conformidade com a Directiva
1:2006.
de Compatibilidade Electromagnética do 2004/108/CE
CE usaglašenost
Conselho Europeu utilizando as normas seguintes: EN
Ovaj instrument ispunjava zahteve Direktive Evropskog
61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
saveta o elektromagnetnoj usklađenosti 2004/108/EC preko
CE-märkning
sledećih standarda: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Det här instrumentet uppfyller det europeiska direktivet om
(CE)
elektromagnetisk kompatibilitet enligt följande standarder:
Настоящий прибор соответствует требованиям по эле-
EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
ктро маг нитной совместимости 2004/108/EC Директи-
CE-overensstemmelse
вы Европейского Союза с применением следующих
Dette instrument overholder Det Europæiske Råds direktiv
стандартов: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet med føl-
CE Uygunluğu
gende standarder: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
Bu cihaz, aşağıdaki standartları kullanan Avrupa Konseyi
CE-samsvar
Elektromanyetik Uyumluluk Direkti 2004/108/EC ile
Dette instrumentet er i samsvar med Europarådets direktiv
uyumludur: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.
om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC som ret-
ter seg etter følgende standarder: EN 61326-1:2006, EN
61326-2-1:2006.

POWER-SPIN® Drain Cleaner


What is covered
Ce qui est couvert
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
How long coverage lasts
Durée de couverture
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®. La couverture cesse dès
the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or
lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de
material.
main d’oeuvre.
How you can get service
Pour invoquer la garantie
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port
product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT
payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® agréé.
SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place
Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
of purchase.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
What we will do to correct problems
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned
puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement
at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period
durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez
the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase
l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
price.
Ce qui n’est pas couvert
What is not covered
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
indirects.
How local law relates to the warranty
L’inuence de la législation locale sur la garantie
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province,
vous donne des droits spéciques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres
or country to country.
droits prévus par votre législation locale.
No other express warranty applies
Il n’existe aucune autre garantie expresse
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other
RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modier cette garantie ou
warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
à orir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los mate-
riales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la ga-
rantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en
la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los benecios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del
producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido
tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el
valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Ridge Tool Europe
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se
hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Research Park Haasrode,
Relación entre la garantía y las leyes locales
3001 Leuven Belgium
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inciden-
Phone: + 32 (0)16 380 280
tales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anterior-
mente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos especícos, y puede que, además, Ud
Fax: + 32 (0)16 380 381
tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
www.RIDGID.eu
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modicar esta garantía u
ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
EMERSON. CONSIDER IT SOLVED.™
Printed in China. 3/12 © 2012 RIDGID, Inc. 999-999-406.09
EC39006 REV. B
Table of contents
- POWER-SPIN®
- Power-Spin
- Power-Spin®

