Ridgid Power-Spin: Power-Spin®

Power-Spin®: Ridgid Power-Spin

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

Rohrreinigungsgerät

Power-Spin®

WARNUNG!

Lesen Sie diese Bedienungs-

anleitung vor dem Gebrauch

des Geräts sorgfältig durch. Bei

Nichtbefolgung des Inhalts die-

ses Handbuchs kann es zu elek-

trischem Schlag, Feuer und/

oder schweren Verletzungen

kommen.

Inhalt

Sicherheitssymbole .....................................................................................................................................26

Spezielle Sicherheitshinweise................................................................................................................26

Rohrreiniger Sicherheitshinweise ........................................................................................................26

Beschreibung und technische Daten .................................................................................................27

Beschreibung ...............................................................................................................................................27

Technische Daten .......................................................................................................................................27

Überprüfen des Gerätes ............................................................................................................................28

Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ...........................................................................28

Betriebsanleitung .........................................................................................................................................30

Wartungshinweise .......................................................................................................................................31

Reinigung ......................................................................................................................................................31

Einbau der Ersatzspirale ...........................................................................................................................31

Zum Entfernen der Spirale aus der Trommel..............................................................................31

Einbau der Ersatzspirale ......................................................................................................................32

Fehlersuche ......................................................................................................................................................32

Garantie ..............................................................................................................................................Rückseite

* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

Sicherheitssymbole

Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt

mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt

enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.

Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin.

Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu

vermeiden.

GEFAHR

GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-

heitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG

WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-

heitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.

ACHTUNG

ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-

heitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS

HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.

Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, be-

vor das Gerät in Betrieb genommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige In-

formationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.

Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbril-

le mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu

vermeiden.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Hände, Finger oder andere Körperteile sich

in der Rohrreinigungsspirale verfangen oder von ihr eingeklemmt werden können.

 Die Spirale darf nicht aufhören, sich

Spezielle

zu drehen, während die Maschine

Sicherheitshinweise

läuft. Dadurch kann die Spirale überlas-

tet werden, sich verdrehen, knicken oder

WARNUNG

brechen.

Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheits-

 Positionieren Sie die Maschine in einem

hinweise, die speziell r dieses Werkzeug

Abstand von maximal 4" (100 mm) vor

gelten.

der Abussönung oder stützen Sie die

Lesen Sie vor dem Gebrauch des Power-

Spirale ab, wenn der Abstand größer als

Spin® Rohrreinigungsgeräts diese Sicher-

4" (100 mm) ist. Größere Abstände kön-

heitshinweise sorgltig durch, um die

nen Probleme verursachen, wodurch die

Gefahr eines Stromschlags oder ernsthaf-

Spirale sich verdrehen, knicken oder bre-

ter Verletzungen zu vermeiden.

chen kann.

 Tragen Sie keine weiten Kleidungsstü-

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!

cke oder Schmuck. Halten Sie Haare

und Kleidung von bewegenden Teilen

Rohrreiniger Sicherheitshinweise

fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lan-

ge Haare können von bewegten Teilen

 Lederarbeitshandschuhe tragen. Fas-

erfasst werden.

sen Sie die rotierende Rohrreinigungs-

spirale keinesfalls mit etwas anderem

 Tragen Sie immer die geeignete per-

an, einschließlich anderer Handschu-

sönliche Schutzausrüstung, wenn Sie

he oder eines Tuchs. Diese können sich

mit Rohrreinigungsgeräten arbei-

um die Spirale wickeln und Verletzungen

ten.   

an den Händen verursachen. Tragen Sie

Bakterien und andere Stoe enthalten,

unter Lederarbeitshandschuhen nur La-

die giftig, ansteckend, ätzend oder in

tex- oder Gummihandschuhe. Tragen Sie

anderer Weise schädlich sind. Zur per-

keine beschädigten Handschuhe.

sönlichen Schutzausrüstung gehören

immer eine Schutzbrille und lederne

26

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

Arbeitshandschuhe in einwandfreiem

Beschreibung und

Zustand, bei Bedarf auch Latex- oder

Gummihandschuhe, ein Gesichtsschutz,

technische Daten

Spezialbrille, Schutzkleidung, Atem-

schutz und Sicherheitsschuhe.

Beschreibung

 Achten Sie stets auf Sauberkeit. Wa-

Das RIDGID® Power-Spin® Rohrreinigungsgerät

1

schen Sie Hände und andere Körper-

reinigt Leitungen bis 1

/

2

" (40 mm)

teile, die mit Abwässern in Berührung

Durchmesser und bis zu 25' (7,6 m) Länge in

kommen, nach dem Gebrauch oder der

Duschkabinen, und Wasch- und Spülbecken.

Arbeit mit dem Rohrreinigungsgerät

Das Gerät ist mit einer robusten 25' (7,6 m)

1

gründlich mit heißer Seifenlauge. Wäh-

/

4

" (6 mm) MAXCORE® Spirale ausgestattet,

rend des Gebrauchs und der Arbeit mit

die in der Trommel festgehalten wird, um

Rohrreinigungsgeräten sind Essen und

ein Herausziehen der Spirale zu verhindern.

Rauchen untersagt. Dadurch wird die

Es ist mit einem AUTOFEED® Mechanismus

Verunreinigung mit giftigen oder anste-

versehen, der die Spirale auf Knopfdruck vor-

ckenden Stoen vermieden.

schiebt und herauszieht. Die Power-Spin kann

manuell oder mit einem Akkubohrer mit einer

 Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät,

maximalen Drehzahl von 500 U/min betrie-

wenn der Bediener oder das Gerät im

ben werden.

Wasser steht. Bei der Arbeit mit dem

Gerät im Wasser erhöht sich die Strom-

Die Power-Spin wird nicht für die Verwendung

schlaggefahr.

in Toiletten empfohlen.

 Verwenden Sie das Rohrreinigungs-

Empfohlene

gerät nur zum Reinigen von Abüs-

Leitungsgröße &

sen der empfohlenen Größen ent-

Spiralengröße

Reichweite

sprechend diesen Anweisungen. Bei

Leitungsgröße Reichweite

anderen Arten der Verwendung oder

bei Veränderung dieses Rohrreinigers

1

1

/

4

" (6 mm)

Bis 1

/

2

"

25'

für andere Zwecke kann sich das Verlet-

Spirale

(40 mm)

(7,6 m)

zungsrisiko erhöhen.

 Machen Sie sich vor der Benutzung mit

Technische Daten

diesen Anweisungen, den Anweisun-

1

gen für die Akkubohrmaschine und

Trommelkapazität..... 25' (7,6 m)

/

4

"

den Anweisungen für andere Geräte,

(6 mm) Durchmesser

die mit diesem Gerät benutzt werden,

MAXCORE Spirale

vertraut. Die Nichtbefolgung dieser An-

Trommeldrehzahl...... Maximal 500 U/min.

weisungen kann zu Sachschäden und/

Gewicht......................... 4.7 lbs. (2,1 kg)

oder schweren Verletzungen führen.

Die EG-Konformitätserklärung (890-011-

320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch

HINWEIS

Diese Maschine dient zum Reinigen

als separates Heft beigelegt werden.



Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt

      -

haben:

nem einwandfreien Zustand benden und

sachgemäß geplant, installiert und gewartet

Wenden Sie sich an Ihren örtlichen

     

RIDGID Händler.

in einem schlechten Zustand bendet oder

Besuchen Sie www.RIDGID.com oder

nicht sachgemäß geplant, installiert und ge-

www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kon-

wartet wurde, ist der Rohrreinigungsprozess

taktpunkt in Ihrer Nähe zu nden.

eventuell nicht eektiv oder kann Schäden

Wenden Sie sich an die Abteilung Tech-

     

nischer Kundendienst von RIDGID unter



rtctechservices@emerson.com oder in

Reinigung mittels visueller Inspektion mit

den USA und Kanada telefonisch unter

einer Kamera überprüfen. Unsachgemäße

(800) 519-3456.

Benutzung dieses Rohrreinigungsgerätes

      -

schädigen. Diese Maschine beseitigt unter

Umständen nicht alle Blockaden.

27

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

    

Knicke (leichte Knicke bis 15 Grad kön-

nen begradigt werden).

Kurbel

 

Spiralenkopf

darauf schließen lassen, dass die Spirale

durch Dehnungen, Knicken oder RÜCK-

WÄRTSLAUF verformt wurde.

    

Lagerung oder Berührung mit Chemi-

Auslöser



Trommel

Handgriff

Alle diese Formen von Verschleiß und

Beschädigung schwächen die Spirale,

Abbildung 1 – Power-Spin

sodass Verdrehen, Knicken oder Bruch

der Spirale bei der Benutzung schneller

auftreten. Ersetzen Sie verschlissene und

schadhafte Spiralen vor Benutzung des

Überprüfen des Gerätes

Rohrreinigungsgeräts.

4 Bei Verwendung der Power-Spin mit

WARNUNG

einem Akkubohrer die Bohrmaschine

Überpfen Sie vor jeder Benutzung Ihr

entsprechend den Anweisungen über-

Rohrreinigungsgerät und beheben Sie et-

waige Probleme, um die Gefahr schwerer

prüfen. Vergewissern Sie sich, dass die

Verletzungen durch elektrische Schläge, ver-

Bohrmaschine in einem einwandfreien

drehte oder gebrochene Spiralen, Verletzungen

Zustand ist und der Schalter die Bohr-

durch Chemikalien, Infektionen und andere

funktion regelt. Vergewissern Sie sich,

Ursachen zu verringern und eine Bescdigung

dass die Maschine mit maximal 500

des Rohrreinigungsgerätes zu vermeiden.

U/min arbeitet.

1 Beseitigen Sie Öl, Fett oder Schmutz von

der gesamten Ausrüstung, einschließ-

Vorbereiten von Maschine

lich Grien und Bedienelementen. Dies

erleichtert die Inspektion und hilft, zu

und Arbeitsbereich

vermeiden, dass das Gerät oder Bedie-

nelemente Ihnen aus den Händen glei-

WARNUNG

ten. Entfernen Sie alle Fremdkörper von

Bereiten Sie das Rohrreinigungsgerät und

Spirale und Trommel.

den Arbeitsbereich nach diesem Verfahren

vor, um die Verletzungsgefahr durch elek-

2 Überprüfen Sie das Rohrreinigungsgerät

trische Schläge, verdrehte oder gebrochene

hinsichtlich folgender Punkte:

Spiralen, Verätzungen durch Chemikalien,

Infektionen und andere Ursachen zu min-

 

dern und Schäden am Gerät zu vermeiden.

   

Tragen Sie grundsätzlich eine Schutz-

falsch eingestellte oder klemmende

brille, Lederhandschuhe und sonstige

Teile

geeignete Schutzausrüstung, wenn Sie

 

Ihr Rohrreinigungsgerät vorbereiten.

von Auslöser und Trommel

Tragen Sie für zutzlichen Schutz vor

Chemikalien und Bakterien am Gerät und

    

im Arbeitsbereich Latex-, Gummi- oder an-

Warnaufklebers (siehe Abbildung 2).

dere Flüssigkeitsabweisendehandschuhe

 -

unter den Lederhandschuhen.

nutzen Sie das Rohrreinigungsgerät erst,

1 Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:

wenn die Probleme behoben sind.

 

3 Überprüfen Sie die Spirale auf Verschleiß

     -

und Beschädigungen – Achten Sie auf:

nen Arbeitsplatz für das Gerät und den

     

Bediener. Benutzen Sie die Inspekti-

Außenseite der Spirale (die Spirale

onskamera nicht, wenn Sie im Wasser

besteht aus Runddraht und das Prol

stehen. Entfernen Sie ggf. das Wasser

sollte rund sein).

aus dem Arbeitsbereich.

28

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

2 Die zu reinigende Rohrleitung inspi-

8 Bei Bedarf entsprechende Maßnahmen

zieren. Falls möglich, bestimmen Sie

ergreifen, um den zu reinigenden Ab-

Zugangspunkt(e), Größe(n) und Länge(n)



    -

      

tungen, Art der Blockade, das Vorhanden-

durch das Fadenkreuz im Ablauf ge-

sein von Rohrreinigungschemikalien oder

führt werden (siehe Abbildung 3).

anderen Chemikalien usw. Falls Chemika-

 



-

die besonderen Sicherheitsmaßnahmen

nen (siehe Abbildung 4). Unbedingt

bei der Arbeit in chemikalienbelasteten

einen Behälter unter Ablaufönung

Umgebungen bekannt sein. Fragen Sie

oder Siphon stellen, um austretendes

beim Hersteller der Chemikalien nach

Wasser aufzufangen.

den jeweiligen Produktinformationen.

 

3 Bestimmen Sie das für den Einsatzbe-

Stopfen oder Siphon entfernt werden

reich geeignete Rohrreinigungsgerät.

(siehe Abbildung 5). Unbedingt einen

Power-Spin ist vorgesehen für:

Behälter unter Ablaufönung oder Si-

1

 

/

2

" (40 mm) Leitungen mit bis

phon stellen, um austretendes Wasser

1

zu 25' (7,6 m) Länge mit

/

4

" (6 mm) Spi-

aufzufangen.

rale.

    

 -



dungen nden Sie im Katalog von Ridge

wird die Spirale beschädigt. Entfernen

Tools, online auf www.ridgid.eu oder

Sie die Überlaufplatte und etwaige

durch Anruf beim Technischen Kunden-

     -

dienst von Ridge Tool unter Phone. USA.

reichen (siehe Abbildung 6).

4 Stellen Sie sicher, dass das Gerät ord-

nungsgemäß inspiziert wurde.

Ablassstopfen

5 Bringen Sie bei Bedarf Schutzabdeckun-

Einstell-

gen im Arbeitsbereich an. Bei der Rohr-

schraube

reinigung kann Schmutz anfallen.

6 Wenn die Power Spin manuell verwendet

wird, vergewissern Sie sich, dass die Kur-

Hutmutter

Fadenkreuz

Hubstange

bel vorhanden ist und fest angebracht

Abbildung 3

Abbildung 4

wurde.

7 Bei Verwendung der Power-Spin mit ei-

ner Akkubohrmaschine die Kurbel auf

der Rückseite der Trommel entfernen,

indem die Laschen auf beiden Seiten

gedrückt werden (siehe Abbildung 2). Die

Trommelwelle fest in das Spannfutter

der Bohrmaschine einspannen.

Reinigungs-

stopfen

Warnschild

Abbildung 5

Abbildung 6

9 Überprüfen Sie, ob die Power-Spin in-

nerhalb eines Abstands von 4" (100 mm)



     -

nung mit Rohren und Anschlüssen glei-

Trommelwelle

cher Größe verlängert werden, sodass

die Power-Spin maximal 4" (100 mm)

    -

den kann (siehe Abbildung 7). Wenn die

Abbildung 2 – Entfernen des Kurbelgris

Spirale unzureichend abgestützt wird,

von der Power-Spin Maschine

kann sie knicken und sich verdrehen und

beschädigt werden oder die Armatur be-

schädigen und den Bediener verletzen.

29

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

     

     

entfernt halten.

So lassen sich Spirale und Maschine bes-

ser kontrollieren.

3. Ziehen Sie die Spirale aus der Trommel

und schieben Sie sie so weit wie möglich





      

bewegen und umherschlagen kann,

Abbildung 7 – Beispiel für die Verlängerung

wenn die Spirale zu rotieren beginnt.

der Abussönung auf einen

4. Bei Verwendung eines Akkubohrers

Abstand von 4" (100 mm) zur

diesen auf niedrige Drehzahl einstellen

Abussönung

(unter 500 U/min) und den Akku mit tro-

ckenen Händen einsetzen, den Schalter

der Maschine aber noch nicht berühren.

Betriebsanleitung

5. Vergewissern Sie sich, dass das Rohrrei-

nigungsgerät sich in einem Abstand von

WARNUNG

     -

nung bendet und halten Sie diesen Ab-

stand während des Reinigungsvorgangs

ein. So wird Verdrehen und Knicken der

Spirale vermieden.

6. Legen Sie eine Hand auf den Gri des

Rohrreinigungsgeräts, einen oder zwei

Finger auf den Auslöser und die ande-

Tragen Sie stets einen Augenschutz zum Schutz

der Augen vor Schmutz und Fremdkörpern.

ren Hand an den Gri der Bohrmaschine

oder die Kurbel.

Tragen Sie bei der Inspektion von Abflussrohren,

die gefährliche Chemikalien oder Bakterien ent-

7. Die Trommel im Uhrzeigersinn drehen

halten können, die geeignete Schutzausrüstung,

(siehe Pfeilmarkierung auf der Rück-

wie Schutzbrille, Gesichts- oder Atemschutz,

seite der Trommel, Abbildung 2). Wenn

um Verbrennungen und Infektionen vorzu-

die Power-Spin manuell benutzt wird,

beugen. Tragen Sie für zusätzlichen Schutz vor

benutzen Sie die Kurbel (siehe Abbil-

Chemikalien und Bakterien am Gerät und im

dung 8). Bei Verwendung einer Bohr-

Arbeitsbereich Latex-, Gummi- oder andere

maschine diese vorwärts laufen lassen.

Fssigkeitabweisendehandschuhe unter den



Lederhandschuhen.

drücken Sie fest auf den Auslöser.

Befolgen Sie die Bedienungsanweisungen,

um die Gefahr von Verletzungen durch

verdrehte, gebrochene oder schlagende

Spiralen, Kippen des Gerätes, Verätzungen

durch Chemikalien, Infektionen und ande-

re Ursachen zu mindern.

1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine

Personen im Arbeitsbereich aufhalten

und dass es keine anderen Ablenkungen

gibt.

2. Wählen Sie eine geeignete Arbeitspositi-

on, die folgende Punkte gewährleistet:

    -

ges Strecken.

   

(und der Bohrmaschine, sofern ver-

Abbildung 8 – Power-Spin manuell

wendet).

eingesetzt

30

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

 

Sie die Trommel gegen den Uhrzeiger-

sinn, drücken Sie dabei den Auslöser des

Rohrreinigungsgerätes, um die Spirale

einzuziehen. Vorsicht, da die Spirale sich

beim Einziehen in einer Blockade ver-

klemmen kann.

13. Lassen Sie den Auslöser des Rohreini-

gungsgerätes los und drehen Sie die

Trommel nicht weiter, wenn sich das

    

nähert. Ziehen Sie die Spirale nicht aus

     

Spirale kann umherschlagen und schwe-

re Verletzungen verursachen.

14 Für eine vollständige Reinigung werden

Abbildung 8A – Power-Spin mit Akkubohr-

mehrere Durchgänge bei einer Leitung

maschine angetrieben

empfohlen. Wiederholen Sie bei Bedarf

das oben beschriebene Verfahren.

8. Die Spirale weiter vorwärts bewegen, bis

15. Ziehen Sie die verbleibende Spirale von

man auf Widerstand stößt. Die Spirale

Hand aus der Leitung und schieben Sie

vorsichtig durch die Blockade bewegen.

die Spirale in die Trommel.

Die Spirale nicht gewaltsam vorwärts be-

wegen – wenn die Spirale sich nicht mehr

-

Wartungshinweise

tuell ist es erforderlich, die Spirale zu dre-

hen, ohne sie vorwärts zu bewegen, oder

WARNUNG

die Spirale sehr langsam vorwärts bewe-

Tragen Sie bei der Durchführung von

gen. Dies hilft, die Blockade zu lösen.

Wartungsarbeiten grundsätzlich eine

Schutzbrille und Lederhandschuhe.

9. Wenn die Spirale in der Blockade stecken

bleibt, die Trommel nicht weiter drehen.

Die Bohrmaschine sollte vom Roh-

Wenn die Trommel weitergedreht wird,

reinigungsgerät entfernt werden, bevor

Wartungsarbeiten durchgeführt wer-

kann die Spirale sich verdrehen und kni-

den.

cken. Es kann erforderlich sein, die Spira-

le aus der Blockade zu entfernen, indem

man die Trommel rückwärts dreht. In ei-

Reinigung

nigen Fällen ist es eventuell möglich, die

Spirale, Trommel und AUTOFEED sollten nach

Spirale und die Blockade von Hand aus

jeder Benutzung gründlich mit Wasser ge-

      -

spült werden, um schädliche Wirkungen von

schieht, darauf achten, die Spirale nicht

Chemikalien und Sedimenten zu verhindern.

zu beschädigen. Die Blockade von der

Die Außenseite sollte bei Bedarf mit heißem

Spirale entfernen, die Spirale zurück in

Seifenwasser und/oder Desinfektionsmittel



gereinigt werden. Leeren Sie die Trommel

weiter reinigen, wie oben beschrieben.

durch Vorwärtskippen nach jeder Benutzung

10. Sobald die Blockade beseitigt ist und der

und Reinigung.



Einbau der Ersatzspirale

Möglichkeit das Wasser wieder an, um

    

Zum Entfernen der Spirale aus der Trommel

zu spülen.

1. Ziehen Sie überschüssige Spirale aus der

 

Trommel.

zu reinigen. Achten Sie darauf, wie weit die

2. Entfernen Sie 4 Schrauben auf der Rück-

Spirale sich bewegt hat. Die Spirale nicht

seite der Trommel.



Dabei kann die Spirale sich verknoten

3. Lösen Sie die Klemmschraube, ziehen

oder andere Schäden verursachen.

Sie das Ende der alten Spirale aus der

Trommel und entsorgen Sie sie.

31

POWER-SPIN® Rohreinigungsgerät

Einbau der Ersatzspirale

Abbildung 9 – Einsetzen der Spirale in die

1

Halterung

1.

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE® Er-

satzspiralen sind unter der Katalognum-

mer 42163 erhältlich.

5. Bringen Sie die Trommel wieder an und

ziehen Sie die 4 Schrauben an.

2. Um das Einlegen der Spirale zu erleich-

tern, wickeln Sie die neue Spirale voll-

6. Führen Sie die Spirale in die Trommel

ständig ab, bevor Sie fortfahren. Vorsicht

ein.

beim Entnehmen der Spirale aus der Ver-

packung. Die Spirale steht unter Span-

nung und könnte den Benutzer treen.

3. Schieben Sie etwa 12" (0,3 m) Spirale

durch die vorderen Rollen und führen

Sie das Rohr in die Trommel.

4. Schieben Sie das Ende der Spirale in den

Halter und unter Klemmschraube und

Unterlegscheibe. Ziehen Sie die Klemm-

schraube an (siehe Abbildung 9).

Klemmschraube

Fehlersuche

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Spirale geknickt

Spirale wird gewaltsam bewegt Spirale nicht gewaltsam einführen!

oder gebrochen.

Lassen Sie die Arbeit vom Werkzeug

erledigen.

1

Spirale wird in einer Leitung mit

Nicht in Leitungen über 1

/

2

" (40 mm)

falschem Durchmesser verwendet.

verwenden.

Rückwärtsbetrieb nur, wenn die

Motor auf Rückwärtsbetrieb

Spirale sich im Rohr verfängt oder zum

geschaltet

Zurückziehen der Spirale.

Spirale kam mit Säure in

Spiralen regelmäßig reinigen.

Berührung.

Spirale verschlissen oder schad-

Verschlissene oder beschädigte Spirale

haft.

austauschen.

Spirale nicht richtig abgestützt. Spirale richtig abstützen, siehe

Anweisungen.

Spirale wird nicht

Spiralenlager sind verschmutzt

Spirale und Lager mit heißem

vorwärts bewegt.

oder fettig.

Seifenwasser reinigen.

AUTOFEED nicht vollständig

Den Auslöser vorsichtig fester drücken.

eingerastet.

32

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

Afvoerontstopper

Power-Spin®

W AARSCHUWING!

Lees deze handleiding aan-

dachtig alvorens dit toestel te

gebruiken. Het niet begrijpen

en naleven van de volledige

inhoud van deze handleiding

kan resulteren in elektrische

schokken, brand en/of ernsti-

ge verwondingen.

Inhoud

Veiligheidssymbolen ..................................................................................................................................34

Specieke veiligheidsinformatie .........................................................................................................34

Afvoerontstoppers en veiligheid .........................................................................................................34

Beschrijving en specicaties...................................................................................................................35

Beschrijving ...................................................................................................................................................35

Technische beschrijving ..........................................................................................................................35

Het toestel inspecteren .............................................................................................................................36

Instellen van het toestel en inrichten van de werkplek ...........................................................36

Gebruiksaanwijzing ....................................................................................................................................38

Onderhoudsinstructies .............................................................................................................................39

Reinigen .........................................................................................................................................................39

Installeren van een vervangveer ..........................................................................................................39

Veer uit trommel verwijderen...........................................................................................................39

Installeren van de vervangveer ........................................................................................................40

Oplossen van problemen .........................................................................................................................40

Levenslange garantie ................................................................................................................Achterap

*Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

Veiligheidssymbolen

In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde

woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit

hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.

Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op

potentiële risico's van lichamelijk letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool

na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.

GEVAAR

GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal

resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet

wordt vermeden, kan resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.

VOORZICHTIG

VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt verme-

den, kan resulteren in een licht of matig letsel.

OPGELET

OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.

Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u het ge-

reedschap gebruikt. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en cor-

recte bediening van het gereedschap.

Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap

gebruikt of bedient om het risico van oogletsels te verminderen.

Dit symbool wijst op het risico dat handen, vingers of andere lichaamsdelen kunnen

worden gegrepen, omwikkeld of verpletterd door de ontstoppingsveer.

 Zorg ervoor dat het uiteinde van de

Specifieke

veer niet stopt met draaien terwijl het

veiligheidsinformatie

toestel draait. Dat kan de veer overbe-

lasten waardoor ze kan worden verwron-

WAARSCHUWING

gen, geknikt of gebroken.

Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheids-

 Positioneer het toestel 4" (100 mm) van de

informatie die specifiek betrekking heeft op

afvoeropening of ondersteun de bloot-

dit toestel.

liggende veer naar behoren wanneer de

Lees aandachtig de voorzorgsmaatregelen

afstand meer dan 4" (100 mm) bedraagt.

door voordat u de POWER-SPIN® afvoeront-

Grotere afstanden kunnen controlepro-

stopper gebruikt, om het risico op elektri-

blemen veroorzaken waardoor de veer

sche schokken of op ernstig lichamelijk let-

kan worden verwrongen, geknikt of ge-

sel te verminderen.

broken.

 Draag geen loszittende kledingstukken

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!

of sieraden. Houd uw haar en kleding-

stukken uit de buurt van bewegende on-

Afvoerontstoppers en veiligheid

derdelen. Losse kledingstukken, juwelen

of lang haar kunnen worden gegrepen

 Draag lederen werkhandschoenen.

door bewegende onderdelen.

Pak de draaiende veer nooit met iets

anders vast, zoals stoen handschoe-

 Gebruik altijd passende persoonlijke

nen of een lap. Deze kunnen rond de

beschermingsmiddelen wanneer u met

veer verstrikt raken, met handletsel tot

ontstoppingsapparatuur in afvoerleidin-

gevolg. Draag uitsluitend latex of rubbe-

gen werkt. Afvoerleidingen kunnen che-

ren handschoenen onder lederen werk-

micaliën, bacteriën en andere stoen be-

handschoenen. Gebruik geen bescha-

vatten die mogelijk giftig of besmettelijk

digde handschoenen.

zijn, of brandwonden en andere proble-

men kunnen veroorzaken. Aangepaste

persoonlijke beschermingsmiddelen

34

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

moeten altijd een veiligheidsbril en

Beschrijving en

lederen werkhandschoenen in goede

staat omvatten, en mogen elementen

specificaties

omvatten als rubberen handschoenen,

een gelaatsscherm, een stofbril, bescher-

Beschrijving

mingskledij, een gasmasker en veilig-

De RIDGID® Power-Spin®-afvoerontstopper is

heidsschoenen met stalen tip.

bestemd voor het ontstoppen van afvoerlei-

1

 Werk hygiënisch. Na het gebruik van

dingen met een diameter tot 1

/

2

" (40 mm)

afvoerontstoppingsapparatuur moet u

en een lengte tot 25' (7,6 m) zoals badkamer-

uw handen en andere lichaamsdelen die

en keukenafvoerleidingen, bad- en douche-

in contact zijn gekomen met de inhoud

afvoerleidingen. Hij heeft een 25' (7,6 m)

1

van de afvoerkanalen grondig wassen

lange duurzame

/

4

" (6 mm) MAXCORE®-veer

met warm water en zeep. Eet of rook niet

die stevig wordt vastgehouden in de trom-

terwijl u de afvoerontstoppingsappara-

mel om veeruittrekking te voorkomen. Hij

tuur gebruikt of bedient. Dat helpt om

is uitgerust met een AUTOFEED®-functie

contaminatie door toxisch of besmette-

waarmee de veer kan worden ingevoerd en

lijk materiaal te voorkomen.

teruggetrokken door het bedienen van een

trekker. De Power-Spin kan manueel worden

 Bedien dit toestel niet wanneer de ge-

bediend maar hij kan ook worden aangedre-

bruiker of het toestel in water staat.

ven met een snoerloze boormachine met

Het gebruik van het toestel in water

een maximumtoerental van 500 rpm.

verhoogt het risico op een elektrische

schok.

De Power-Spin wordt niet aanbevolen voor

gebruik in toiletten.

 Gebruik de ontstopper uitsluitend voor

het ontstoppen van afvoerleidingen

Aanbevolen leidingmaat

met de in deze instructies aanbevolen

Veeromvang

& -bereik

afmetingen. Andere toepassingen of het

aanbrengen van wijzigingen aan deze af-

Leidingmaat Bereik

voerontstopper voor andere toepassin-

gen kan het risico van letsels verhogen.

1

1

/

4

" (6 mm)

Tot 1

/

2

"

25' (7,6 m)

 Lees deze instructies, de instructies

veer

(40 mm)

bij de snoerloze boormachine en de

instructies voor andere bij dit toestel

gebruikte apparatuur en zorg ervoor

Technische beschrijving

dat u alles begrijpt alvorens dit toe-

1

Trommelcapaciteit... 25' (7,6 m) met

/

4

"

stel te gebruiken. Als u zich niet houdt

(6 mm) diameter

aan deze instructies kan dit leiden tot

MAXCORE-veer

materiële schade en/of ernstig lichame-

lijk letsel.

Trommeltoerental.... maximum 500 RPM

De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10)

Gewicht......................... 4.7 lbs. (2,1 kg)

zal indien nodig als een afzonderlijk boekje bij

deze handleiding worden gevoegd.

OPGELET

Dit toestel is bestemd voor het ont-

Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:

stoppen / schoonmaken van afvoerleidingen.

neem dan contact op met uw plaatse-

Wanneer het correct wordt gebruikt, veroorzaakt

lijke RIDGID®-distributeur.

het geen schade aan een afvoer die in goede staat

bezoek www.RIDGID.com of

verkeert en die correct werd ontworpen, vervaar-

www.ridgid.eu om uw plaatselijke

digd en onderhouden. Wanneer de afvoer in ge-

RIDGID-contactpunt te vinden.

brekkige toestand verkeert, of niet correct werd

ontworpen, vervaardigd en onderhouden, is het

neem contact op met RIDGID Technical

afvoerontstoppingsproces mogelijk niet doeltref-

Services Department op

fend of kan het schade aan de afvoer veroorzaken.

rtctechservices@emerson.com, of in de

De beste manier om de toestand van de afvoerlei-

V.S. en Canada call (800) 519-3456.

ding te bepalen is door ze visueel te inspecteren

met een camera. Een verkeerd gebruik van deze

afvoerontstopper kan de afvoerontstopper en de

afvoer beschadigen. Dit toestel verhelpt mogelijk

niet alle verstoppingen.

35

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

 -

ken tot 15 graden kunnen worden

rechtgetrokken).

Zwengel

     

Veeruiteinde

wijst dat de veer werd vervormd door

rekken, knikken of omgekeerd draaien.

    

op vochtige plaats of door blootstel-

ling aan afvoerchemicaliën.

Trekker

Trommel

Al die vormen van slijtage en schade ver-

Handvat

zwakken de veer en vergroten de kans

dat de veer wordt verwrongen, knikt of

Figuur 1 – Power-Spin

breekt tijdens het gebruik. Vervang een

versleten en beschadigde veer alvorens

de ontstopper te gebruiken.

4. Wanneer u de Power-Spin-afvoerontstop-

Het toestel inspecteren

per gebruikt met een snoerloze boormachi-

ne dient u de boormachine te inspecteren

WAARSCHUWING

aan de hand van de bijbehorende instruc-

Inspecteer uw afvoerontstopper voor ieder

ties. Vergewis u ervan dat de boormachine

gebruik en verhelp eventuele problemen om

het risico van ernstige lichamelijke letsels

naar behoren werkt en dat de schakelaar

door elektroshock, verwrongen of gebro-

de werking van de boormachine bedient.

ken veren, chemische verbranding, infecties

Vergewis u ervan dat de boormachine met

en andere oorzaken tot een minimum te

minder dan 500 rpm draait.

beperken en om schade aan het toestel te

voorkomen.

Instellen van het toestel en

1. Veeg vet, olie en vuil van het toestel af,

ook van de hendels en bedieningsele-

inrichten van de werkplek

menten. Dat bevordert de inspectie en

helpt voorkomen dat het toestel of een

WAARSCHUWING

bedieningselement uit uw handen zou

Stel de afvoerontstopper en de werkplek in

schieten. Verwijder eventueel vuil van de

overeenkomstig deze procedures om het ri-

sico van lichamelijke letsels ten gevolge van

veer en de trommel.

elektroshock, verwrongen of gebroken ve-

2. Inspecteer de afvoerontstopper op de

ren, chemische verbranding, infecties en an-

volgende punten:

dere oorzaken te beperken, en schade aan de

ontstopper te voorkomen.

 

Draag altijd een veiligheidsbril, lederen hand-

 -

schoenen en andere aangepaste bescher-

keerd uitgelijnde of geblokkeerde on-

mingsmiddelen bij het instellen van uw af-

derdelen

voerontstopper. Draag voor extra bescherming

 -

tegen chemicaliën en bacteriën op het toestel

ker en de trommel

en in het werkgebied rubberen of andere vloei-

stofwerende handschoenen onder de lederen

 

handschoenen.

waarschuwingslabel (zie guur 2).

1. Controleer het werkgebied op:

Wanneer u problemen vaststelt, mag u

het toestel niet gebruiken alvorens de

 

problemen werden verholpen.

      

3. Inspecteer de veer op slijtage en schade

droge plaats voor toestel en gebruiker.

– Kijk uit naar:

Gebruik het toestel nooit terwijl u in

water staat. Verwijder eventueel water

      -

uit het werkgebied.

tenkant van de veer zijn gesleten (veer

is gemaakt van ronde draad en proel

2. Inspecteer de te reinigen afvoer. Bepaal in-

moet rond zijn).

dien mogelijk het (de) toegangspunt(en)

van de afvoerleiding, de afmeting(en) en

de lengte(n) van de afvoer, de afstand

36

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

tot hoofdleidingen, de aard van de ver-

• Voor wasbakken met geïntegreerde

stopping, de aanwezigheid van afvoer-

stop: Verwijder de duwstang en de

reinigingsproducten of andere chemica-

afvoerstop (zie guur 4). Plaats een op-

liën, enz. In geval van aanwezigheid van

vangbak onder de ontstoppingsplug

chemicaliën in de afvoerleiding is het

of de geurafsluiter om eventueel ont-

belangrijk de specieke veiligheidsvoor-

snappend water op te vangen.

schriften te kennen in verband met werk-

• Vooranderewasbakkenkanhetnood-

zaamheden in de buurt van dergelijke

zakelijk zijn de ontstoppingsplug of

chemicaliën. Contacteer de chemicaliën-

de geurafsluiter te verwijderen (zie

fabrikant voor de vereiste informatie.

guur 5.) Plaats een opvangbak onder

3. Bepaal de juiste afvoerontstoppingsap-

de ontstoppingsplug of de geurafsluiter

paratuur voor uw werkzaamheden. De

om eventueel ontsnappend water op te

Power-Spin is bestemd voor:

vangen.

1

• Leidingen tot 1

/

2

" (40 mm) met een

• Bij het ontstoppen van badafvoerlei-

1

lengte van max. 25' (7,6 m) met

/

4

"

dingen mag u nooit via de afvoerope-

(6 mm) veer.

ning proberen te gaan, aangezien u de

veer daardoor beschadigt. Verwijder

• Afvoerontstoppers voor andere toe-

het overloopplaatje en het eventuele

passingen vindt u in de catalogus

mechanisme om de afvoerleiding be-

van Ridge Tool of op het internet op

reikbaar te maken (zie guur 6).

www.RIDGID.com. U kunt ook contact

opnemen met de technische dienst

vanRIDGIDop800-519-3456.

Afvoerstop

4. Vergewis u ervan dat het toestel grondig

werd gecontroleerd.

Stel-

5. Breng indien nodig afschermingen aan

schroef

in het werkgebied. Het afvoerontstop-

pingsproces kan nogal smerig zijn.

Dopmoer

6. Wanneer u de Power-Spin manueel ge-

Dradenkruis

Duwstang

bruikt, moet de zwengel stevig aan het

Figuur 3

Figuur 4

toestel worden bevestigd.

7. Wanneer u de Power-Spin met een

snoerloze boormachine gebruikt, verwij-

dert u de zwengel van de achterkant van

de trommel door de lipjes langs weerzij-

den in te drukken (zie guur 2). Bevestig

de boorkop stevig aan de trommelas.

Ontstop-

Waarschuwingsplaatje

pingsplug

Figuur 5 Figuur 6

9. GanaofdePower-Spinopeenafstand

vanmaximaal4"(100mm)vandeafvoer-

opening kan worden geplaatst. Als dat

niet kan, moet de afvoeropening wor-

Trommelas

den verlengd met een stuk gelijkaardige

leiding en ttings zodat de Power-Spin

kan worden gepositioneerd op een af-

standvanmaximum4"(100mm)vande

afvoeropening (zie guur 7). Een slechte

Figuur 2 – De zwengel van de Power-Spin

veerondersteuning kan ervoor zorgen

verwijderen

dat de veer knikt of verwringt waardoor

de veer/armatuur beschadigd kan raken

8. Neem de nodige maatregelen om de te

of de gebruiker verwond kan raken.

ontstoppen leiding te bereiken.

• Voorheelwatafvoerleidingenkande

veer door het dradenkruis in de afvoer

worden gestoken (zie guur 3).

37

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

 

van de afvoeropening kunt houden.

Dat geeft u meer controle over de veer

en het toestel.

3. Trek de veer uit de trommel en duw ze zo

ver mogelijk in de afvoerleiding. Er moet

minstens 30 cm veer in de afvoerleiding

zitten zodat de veer niet uit de afvoerlei-

-

neer u het toestel start.

4. Wanneer u een snoerloze boormachine

Figuur 7 – Voorbeeld van een verlenging

gebruikt, moet u die instellen op een

van de afvoer tot minder dan 4"

laag toerental (minder dan 500 rpm) en

(100 mm) van de afvoeropening

met droge handen de batterij installe-

ren; plaats uw vinger echter nog niet op

de schakelaar.

5. Zorg ervoor dat de afvoerontstopper op

Gebruiksaanwijzing

minder dan 4" (100 mm) van de afvoer-

opening is en handhaaf die afstand tij-

WAARSCHUWING

dens het volledige ontstoppingsproces.

Dat helpt voorkomen dat de veer ver-

draait of knikt.

6. Plaats één hand op de handgreep van de

afvoerontstopper met één of twee vin-

gers op de trekker en de andere hand op

de boorhandgreep of de zwengel.

Draag altijd een beschermbril om uw ogen

7. Draai de trommel rechtsom (aangegeven

te beschermen tegen vuil en andere vreem-

door een pijl op de achterkant van de

de voorwerpen.

trommel, zie guur 2). Gebruik de zwen-

Draag bij het ontstoppen van afvoerleidingen

gel wanneer u de Power-Spin manueel

die mogelijk gevaarlijke chemicaliën of bacte-

gebruikt (zie guur 8). Bij gebruik van een

riën bevatten goede beschermende uitrusting,

boormachine, moet u ze rechtsom laten

zoals een veiligheidsbril, gelaatsschermen of

draaien (voorwaarts). Druk de trekker

beademingsapparatuur, ter voorkoming van

stevig in om de veer in de afvoerleiding

brandwonden en infecties. Draag voor extra

te voeden.

bescherming tegen chemicaliën en bactern

op het toestel en in het werkgebied rubberen

of andere vloeistofwerende handschoenen

onder de lederen handschoenen.

Volg de onderstaande bedieningsinstruc-

ties om het risico van letsels ten gevolge van

verdraaide of gebroken veren, zwepende

veeruiteinden, een kantelend toestel, che-

mische brandwonden, infecties en andere

oorzaken te verkleinen.

1. Zorg ervoor dat het werkgebied vrij is

van omstaanders en andere elementen



2. Neem een correcte bedieningspositie in,

zodat u:

 

ver hoeft te reiken.

Figuur 8 – Manueel gebruik van de Power-

     -

Spin

ele boormachine) onder controle kunt

houden.

38

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

12. Eenmaal de afvoerleiding ontstopt, draait

u de trommel linksom terwijl u de trek-

ker ingedrukt houdt om de veer terug

te trekken. Ga daarbij heel aandachtig te

werk aangezien de veer in een verstop-

ping vast kan komen te zitten bij het

terugtrekken.

13. Laat de trekker los en stop het draaien

van de trommel wanneer het uiteinde

van de veer de afvoeropening nadert.

Trek het veeruiteinde niet uit de afvoer-

opening terwijl de veer draait. De veer

zou kunnen rondzwiepen en ernstige

letsels veroorzaken.

14. Het is raadzaam de veer verschillende

keren in de verstopte afvoerleiding te

Figuur 8A – Power-Spin aangedreven met

voeren om ze helemaal schoon te ma-

snoerloze boormachine

ken. Herhaal de bovenstaande proce-

dure indien nodig.

8. Blijf de veer in de afvoerleiding voeden tot

15. Trek eventuele resterende veer met de

u weerstand voelt. Duw de veer voorzich-

hand uit de leiding en duw de veer in de

tig door de verstopping. Forceer de veer

trommel.

niet – wanneer de veer stopt met draaien,

ontstopt ze de afvoerleiding niet. Het kan

noodzakelijk zijn de veer te doen rond-

Onderhoudsinstructies

draaien zonder ze verder te duwen, of ze

heel traag verder te duwen. Dat helpt om

WAARSCHUWING

de verstopping te doorbreken.

Draag altijd een veiligheidsbril en lederen

handschoenen bij het uitvoeren van onder-

9. Wanneer de veer vast komt te zitten in

houdswerk.

de verstopping, mag u de trommel niet

langer doen draaien. Wanneer de trom-

De boormachine moet worden verwijderd

mel blijft draaien, kan de veer verdraaien

van de afvoerontstopper alvorens onder-

houd uit te voeren.

en knikken. Het kan noodzakelijk zijn de

veer uit de verstopping terug te trekken

door de trommel omgekeerd te laten

Reinigen

draaien. In sommige gevallen kan het

De veer, de trommel en de AUTOFEED moe-

mogelijk zijn de veer en de verstopping

ten grondig worden afgespoeld met water

met de hand uit de afvoerleiding te trek-

na ieder gebruik om te voorkomen dat ze

ken. Wanneer u dat doet, moet u ervoor

worden aangetast door chemicaliën en af-

zorgen dat de veer niet beschadigd raakt.

zetting. Reinig de buitenkant indien nodig

Verwijder het vuil van de veer, steek de

met warm zeepwater en/of ontsmettings-

veer opnieuw in de trommel en ga voort

middelen. Giet de trommel leeg door hem

met het ontstoppen van de leiding zoals

voorwaarts te kantelen na ieder gebruik en

hierboven beschreven.

iedere reiniging.

10. Eenmaal de verstopping doorbroken

en de stroming hersteld, draait u indien

Installeren van een vervangveer

mogelijk een waterkraan open om even-

Veer uit trommel verwijderen

tuele vuilresten uit de afvoerleiding te

1. Trek de overtollige veerlengte uit de

spoelen.

trommel.

11. Ga voort met het schoonmaken van de

2. Verwijder de 4 schroeven op de achter-

rest van de afvoerleiding. Let op hoe-

kant van de trommel.

ver de veer in de afvoer verdwijnt. Zorg

ervoor dat u de veer niet tot in een gro-

3. Draai de klemschroef los, trek de oude

tere afvoerleiding steekt. Dat kan ervoor

veer uit de trommel en werp ze weg.

zorgen dat de veer in de knoop raakt of

andere schade veroorzaakt.

39

POWER-SPIN®-afvoerontstopper

Installeren van de vervangveer

Klemschroef

1

1. MAXCORE®-vervangveren van

/

4

" (6 mm)

x 25' (7,6 m) zijn verkrijgbaar onder cata-

logusnummer 42163.

2. Om de veer gemakkelijker te installeren,

wikkelt u de nieuwe veer eerst volledig

af. Wees voorzichtig bij het verwijderen

van de veer uit haar verpakking. De veer

staat onder spanning en kan de gebrui-

ker treen en verwonden.

3. Steek ongeveer 12" (0,3 m) veer door de

voorste rolletjes en de geleidingsbuis in

de trommel.

Figuur 9 – Veeruiteinde in de houder

bevestigen

4. Duw het uiteinde van de veer in de hou-

der en onder de klemschroef en onder-

legring. Draai de klemschroef vast (zie

5. Breng de trommel weer aan en draai de 4

guur 9).

schroeven opnieuw vast.

6. Voer de veer in de trommel naar binnen.

Oplossen van problemen

PROBLEEM MOGELIJKE REDENEN OPLOSSING

Veer knikt of breekt. Veer wordt geforceerd. Forceer de veer niet! Laat de avegaar het

werk doen.

Veer niet compatibel met

Niet gebruiken in leidingen groter dan

1

leidingdiameter.

1

/

2

" (40 mm).

Laat de veer alleen omgekeerd draaien

Motor draait omgekeerd.

wanneer ze vast komt te zitten in de

leiding of om ze terug te trekken.

Veer blootgesteld aan zuur. Reinig veren routinematig.

Veer versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde veren.

Veer niet naar behoren onder-

Ondersteun veer naar behoren, zie

steund.

instructies.

Veer kan niet in de lei-

Veerlagers zijn vuil of vet. Reinig veer en lagers met heet zeep-

ding worden geduwd.

water.

AUTOFEED niet volledig inge-

Oefen meer druk uit op de trekker.

koppeld.

40

Stasatrice POWER-SPIN®

Stasatrice

Power-Spin®

ATTENZIONE!

Leggere attentamente il presen-

te Manuale di istruzioni prima

di utilizzare questo attrezzo. La

mancata osservanza delle istru-

zioni contenute nel presente ma-

nuale può comportare il rischio

di scosse elettriche, incendi e/o

gravi lesioni personali.

Sommario

Simboli di sicurezza .....................................................................................................................................42

Informazioni speciche di sicurezza ..................................................................................................42

Sicurezza della Stasatrice .........................................................................................................................42

Descrizione e speciche ............................................................................................................................43

Descrizione ....................................................................................................................................................43

Caratteristiche tecniche ...........................................................................................................................43

Ispezione della macchina .........................................................................................................................44

Preparazione della macchina e dell'area di lavoro .....................................................................44

Istruzioni d'uso ...............................................................................................................................................46

Istruzioni di manutenzione .....................................................................................................................47

Pulizia...............................................................................................................................................................47

Installazione del Cavo di ricambio .......................................................................................................47

Per rimuovere il Cavo dal tamburo .................................................................................................47

Per installare il Cavo di ricambio ......................................................................................................47

Risoluzione dei problemi ..........................................................................................................................48

Garanzia a vita ............................................................................................................ Quarta di copertina

*Traduzione delle istruzioni originali

Stasatrice POWER-SPIN®

Simboli di sicurezza

Nel presente manuale di istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte

vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve

a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.

Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di poten-

ziali pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo

per evitare possibili lesioni anche letali.

PERICOLO

PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte

o gravi lesioni.

AVVERTENZA

AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare

la morte o gravi lesioni.

ATTENZIONE

ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare le-

sioni lievi o moderate.

A VVISO

AVVISO indica informazioni relative alla protezione del prodotto.

Questo simbolo signica che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare

lo strumento. Il manuale contiene informazioni importanti sull'uso sicuro e appropriato

dell'attrezzatura.

Questo simbolo signica che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con

schermi laterali o una maschera quando si usa l'apparecchio per ridurre il rischio di le-

sioni agli occhi.

Questo simbolo indica il rischio per le mani, le dita o altre parti del corpo di restare impi-

gliate, pizzicate o schiacciate nel cavo della stasatrice.

sovrasollecitare il cavo e provocare l'av-

Informazioni specifiche di

volgimento, l'attorcigliamento o la rottu-

sicurezza

ra del cavo.

 Posizionare la macchina a una distan-

AVVERTENZA

za massima di 100 mm (4") dall'ingres-

Questa sezione contiene importanti informa-

so dello scarico o sostenere adegua-

zioni di sicurezza specifiche per l'attrezzo.

tamente il cavo esposto quando la

distanza supera i 100 mm (4"). Distanze

Leggere attentamente queste precauzioni

prima di utilizzare la Stasatrice Power-Spin®,

maggiori possono provocare problemi

al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche

quali l'avvolgimento, l'attorcigliamento

o gravi lesioni personali.

o la rottura del cavo.

 Non indossare indumenti ampi o gio-

CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI

ielli. Mantenere i capelli e gli indu-

ISTRUZIONI!

menti lontano dalle parti mobili. Gli

indumenti ampi, i gioielli o i capelli pos-

Sicurezza della Stasatrice

sono impigliarsi nelle parti mobili.

    

 Indossare guanti da lavoro di pelle.

personale durante l'uso dell'apparecchiatura

Non aerrare mai il cavo rotante con

per stasare gli scarichi. Gli scarichi possono

altre cose, compresi guanti di stoa o

contenere agenti chimici, batteri e altre so-

stracci. Essi potrebbero attorcigliarsi at-

stanze potenzialmente tossiche, infettive,

torno al cavo, causando lesioni alle mani.

ustionanti o altrimenti pericolose. Un'ade-

Indossare solo guanti in lattice o gomma

guata dotazione protettiva comprende

indicati nella sezione Guanti da lavoro in

sempre occhiali di protezione e guanti

pelle. Non utilizzare guanti danneggiati.

di pelle in buone condizioni, oltre a guan-

 Non permettere all'estremità del cavo

ti di lattice o di gomma, schermi per il viso,

di smettere di girare mentre la mac-

mascherine, indumenti di sicurezza, respira-

china è in funzione. Questo potrebbe

tori e calzature antinfortunistiche.

42

Stasatrice POWER-SPIN®

 Mantenere un'igiene ottimale. Lavare

zare e retrocedere il cavo con la sola pressio-

con acqua calda e sapone le mani e le

ne del grilletto. Il Power-Spin può essere atti-

parti del corpo esposte ai contenuti degli

vato manualmente o può essere pilotato con

scarichi dopo l'uso dell'apparecchiatura

un trapano alimentato a batteria di velocità

per la pulizia degli scarichi. Non mangiare

massima di 500 giri al minuto.

fumare quando si utilizza o si maneg-

Non si consiglia l'uso del Power-Spin nel WC.

gia l'apparecchiatura per la pulizia degli

scarichi. In questo modo si evita la conta-

Dimensione e portata

minazione con materiali tossici o infettivi.

raccomandata della

 Non utilizzare questa apparecchiatura

Misura del cavo

tubatura

se l'operatore o la macchina si trovano

Dimensione

Portata

nell'acqua. L'uso dello strumento in ac-

della

qua aumenta il rischio di scosse elettriche.

tubatura

 Utilizzare la stasatrice per pulire so-

1

1

Cavo da

/

4

"

Fino a 1

/

2

"

25'

lamente scarichi aventi le dimensioni

(6 mm)

(40 mm)

(7,6 m)

raccomandate in queste istruzioni.

Usi impropri o modiche della macchina

stasatrice per altre applicazioni possono

Caratteristiche tecniche

aumentare il rischio di lesioni.

Capacità del

Cavo MAXCORE di

 Leggere e comprendere queste istru-

tamburo.......................

lunghezza 25' (7,6 m) e

zioni, le istruzioni sul trapano a bat-

1

spessore

/

4

" (6 mm)

teria e le istruzioni per altre apparec-

Velocità del

Massimo 500 giri al

chiature usate con questo attrezzo

tamburo.......................

minuto

prima della messa in funzione. La

Peso................................ 4,7 libbre (2,1 kg)

mancata osservanza di tutte le istruzioni

può determinare danni alla proprietà e/o

serie lesioni personali.

A VVISO

Questa macchina serve a pulire gli

La dichiarazione di conformità CE (890-011-

scarichi. Se utilizzata in modo appropriato

320.10) accompagnerà questo manuale con

non danneggia gli scarichi in buone condi-

un libretto separato quando necessario.

zioni, progettati, costruiti e mantenuti ade-

Per qualsiasi domanda su questo prodotto

guatamente. Se lo scarico è in cattivo stato,

RIDGID® :

o se non è stato progettato, costruito e man-

tenuto adeguatamente, il processo di puli-

Contattare il distributore locale RIDGID.

tura dello scarico potrebbe essere inecace

Visitare www.RIDGID.com o

e danneggiare lo scarico. Il modo migliore

www.ridgid.eu per trovare la sede

per valutare lo stato di uno scarico, prima di

RIDGID più vicina.

pulirlo, è eettuare una video ispezione con

una telecamera. L'uso improprio di questa

Contattare il Servizio tecnico di RIDGID

stasatrice può danneggiare la macchina e lo

inviando un'e-mail all'indirizzo

scarico. Questa macchina potrebbe non riu-

rtctechservices@emerson.com oppure,

scire a eliminare tutte le ostruzioni.

negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il

numero (800) 519-3456.

Descrizione e specifiche

Manovella

Descrizione

Estremità del cavo

La Stasatrice Power-Spin® RIDGID® pulisce

tubature di scarico di un diametro massimo

1

di 1

/

2

" (40 mm) e di una lunghezza massima

di 25' (7,6 m), come gli scarichi di bagni, la-

vandini della cucina, vasche da bagno e doc-

Grilletto

Tamburo

ce. È dotata di un robusto cavo MAXCORE® di

Impugnatura

1

25' (7,6 m) e di

/

4

" (6 mm) di diametro che

viene trattenuto tramite pressione positiva

Figura 1 – Power-Spin

nel tamburo, per impedire la fuoriuscita dello

stesso. Presenta un AUTOFEED® che fa avan-

43

Stasatrice POWER-SPIN®

4. Se si utilizza la Stasatrice Power-Spin con

Ispezione della macchina

un Trapano alimentato a batteria, verica-

re il trapano in base alle istruzioni. Accer-

AVVERTENZA

tarsi che il trapano sia in buone condizio-

Prima dell'utilizzo, esaminare la macchina

ni operative e che l'interruttore controlli

stasatrice ed eliminare qualsiasi problema

il funzionamento del trapano. Accertarsi

per ridurre il rischio di gravi lesioni dovute

a scosse elettriche, cavi attorcigliati o rotti,

che il trapano giri a meno di 500 giri al

ustioni chimiche, infezioni o altre cause e

minuto.

prevenire danni all'apparecchiatura.

1. Pulire l’eventuale olio, grasso o sporcizia

Preparazione della

da tutte le apparecchiature, comprese le

macchina e dell'area di

impugnature e i comandi. Questo faci-

lita l'ispezione e impedisce che la mac-

lavoro

china o il comando scivolino dalle mani

dell'operatore. Pulire eventuali detriti dal

AVVERTENZA

cavo e dal tamburo.

Prima dell'utilizzo, preparare la macchina

stasatrice e l'area di lavoro in base a queste

2. Ispezionare la stasatrice seguendo que-

procedure per ridurre il rischio di lesioni

sta lista:

dovute a scosse elettriche, cavi attorciglia-

 

ti o rotti, ustioni chimiche, infezioni o altre

cause e prevenire danni alla stasatrice.

 -

ate o leganti

Indossare sempre occhiali protettivi, guanti

di pelle e altri dispositivi di protezione du-

 -

rante la preparazione della stasatrice. Per

letto e del tamburo

una protezione aggiuntiva contro le sostan-

     

ze chimiche e i batteri presenti sulla macchi-

na e nell'area di lavoro, indossare guanti in

avvertenza (vedere Figura 2.)

lattice, gomma o altra barriera liquida indi-

In caso di problemi, non usare la sta-

cata nella sezione guanti di pelle.

satrice nché tali problemi non siano

stati risolti.

1. Controllare l'area di lavoro per individuare:

3. Ispezionare il cavo alla ricerca di segni di

 

usura e danni. Controllare:

 

     

la macchina e l'operatore. Non usare la

cavo è composto da lo tondo e il pro-

macchina quando ci si trova in piedi

lo deve essere rotondo).

nell'acqua. Se necessario, rimuovere

l'acqua dal luogo di lavoro.

    -

mente grandi (gli attorcigliamenti lievi

2. Ispezionare la conduttura di scarico da

no a 15 gradi possono essere raddriz-

pulire. Se possibile, stabilire i punti di

zati).

accesso allo scarico, le dimensioni e le

lunghezze dello scarico, la distanza dalle

 

tubature principali, la natura dell'ostru-

che il cavo è stato deformato da tensio-

zione, la presenza di sostanze chimiche

ne, attorcigliamento o funzionamento

per la pulizia dello scarico o di altre so-

con rotazione REVERSE (inversa).

stanze chimiche, ecc. Se sono presenti

 -

sostanze chimiche, è importante cono-

vazione in ambiente umido o all'esposi-

scere le misure di sicurezza speciche

zione a sostanze chimiche presenti nello

richieste per lavorare con tali sostanze.

scarico.

Contattare il fornitore delle sostanze chi-

miche per ottenere informazioni.

Tutte queste forme di usura e danneg-

giamento indeboliscono il cavo e ne au-

3. Scegliere l'attrezzatura corretta per pu-

mentano la probabilità di avvolgimento,

lire lo scarico in questa applicazione. Il

attorcigliamento o rottura durante l'uso.

Power-Spin è dotato di:

Sostituire il cavo usurato e danneggiato

1

 

/

4

"

prima di usare la stasatrice.

(6 mm) adatto per tubazioni sino ad un

1

diametro massimo di 1

/

2

" (40 mm).

44

Stasatrice POWER-SPIN®

 -

      -

sponibili consultando il Catalogo Ridge

gno, non cercare mai di passare attra-

Tool, on-line all'indirizzo

verso lo scarico, per evitare di danneg-

www.RIDGID.com, o chiamando l'Assi-

giare il cavo. Per accedere allo scarico,

stenza tecnica RIDGID, negli Stati Uniti e

rimuovere la piastra del "troppo pieno"

in Canada, al numero 800-519-3456.

e qualsiasi eventuale meccanismo pre-

sente (Vedere Figura 6).

4. Vericare che la macchina sia stata ispe-

zionata correttamente.

Tappo dello

scarico

5. Se necessario, togliere le coperture di

protezione dal luogo di lavoro. Il pro-

Vite di

cesso di pulizia dello scarico può essere

regolazione

complicato.

6. Se si utilizza Power-Spin con le mani, ac-

Tappo a

certarsi che la manovella sia presente e

Reticoli a

vite

croce

Asta di sollevamento

saldamente collegata.

Figura 3

Figura 4

7. Se si utilizza Power-Spin con un trapano

a batteria, rimuovere la manovella dal

lato posteriore del tamburo premendo

le linguette su entrambi i lati (Vedere la

Figura 2). Fissare saldamente il mandrino

del trapano all'albero del tamburo.

Tappo del

Etichetta di avvertenza

sifone

Figura 5 Figura 6

9. Valutare se sia opportuno posizionare il

Power-Spin entro 4" (100 mm) dall'entra-

ta dello scarico. Se tale posizionamento

Albero del

non è possibile, l'entrata dello scarico

tamburo

dovrà essere allungata usando tubi e rac-

cordi di dimensioni simili, in modo che

il Power-Spin possa essere posizionato

ad una distanza massima di 4" (100 mm)

Figura 2 – Rimozione dell'impugnatura della

(Vedere Figura 7). Se la prolunga è inade-

manovella dal Power-Spin

guata, il cavo potrebbe attorcigliarsi o

avvolgersi, danneggiando il cavo/sanita-

8. Se necessario, prendere le dovute misure

rio o procurando lesioni all'operatore.

per accedere allo scarico da pulire.

 -

lato attraverso i reticoli a croce nello

scarico (Vedere Figura 3).

 -

co a scatto: Rimuovere l'asta di solle-

vamento e il tappo di scarico (Vedere

Figura 4). Collocare un contenitore sot-

to il sifone o lo scarico per raccogliere

l'acqua che potrebbe fuoriuscire.

 

il tappo del sifone o lo scarico per altri

tipi di lavandini (Vedere Figura 5.) Col-

Figura 7 – Esempio di prolungamento

locare un contenitore sotto il sifone o

dello scarico no a un massimo

lo scarico per raccogliere l'acqua che

di 4" (100 mm) dall'entrata dello

potrebbe fuoriuscire.

scarico

45

Stasatrice POWER-SPIN®

5. Accertarsi che la stasatrice sia ad una di-

Istruzioni d'uso

stanza massima di 4" (100 mm) dall'entra-

ta dello scarico, e mantenere tale distanza

AVVERTENZA

per l'intero processo di pulizia. Questo

accorgimento aiuta a prevenire l'avvolgi-

mento e attorcigliamento del cavo.

6. Collocare una mano sull'impugnatura

della stasatrice, con una o due dita sul

grilletto, e l'altra mano sulla presa del

trapano o sulla manovella.

Indossare sempre occhiali protettivi per

7. Girare il tamburo in senso orario (come

proteggere gli occhi da sporcizia e corpi

indicato dalla freccia sul retro del tam-

estranei.

buro, vedere la Figura 2) Se si utilizza il

Durante la pulizia di scarichi che possono

Power-Spin manualmente, usare la ma-

contenere sostanze chimiche o batteri peri-

novella (vedere Figura 8). Se si utilizza

colosi, indossare un adeguato abbigliamen-

un trapano, attivarlo nella direzione in

to protettivo, come, ad es., occhiali di prote-

avanti. Per inserire il cavo nello scarico,

zione, schermi per il viso o maschere antigas,

stringere saldamente il grilletto.

al fine di evitare ustioni e infezioni. Per una

protezione aggiuntiva contro le sostanze

chimiche e i batteri presenti sulla macchina e

nell'area di lavoro, indossare guanti in latti-

ce, gomma o altre protezioni contro i liquidi

indicata nella sezione guanti di pelle.

Rispettare le istruzioni d'uso per ridurre il

rischio di lesioni dovuto a cavi attorcigliati

o rotti, estremità dei cavi vibranti, ribalta-

mento della macchina, ustioni chimiche,

infezioni e altre cause.

1. Accertarsi che l'area di lavoro sia priva di

persone e altre distrazioni.

2. Assumere una posizione di lavoro ade-

guata che garantisca:

 -

cessive estensioni del corpo.

Figura 8 – Power-Spin usato a mano

 -

no, se utilizzato).

     

ad una distanza non superiore a 4"

(100 mm) dall'entrata dello scarico.

In questo modo sarà più facile controlla-

re il cavo e la macchina.

3. Estrarre il cavo dal tamburo e inserirlo

dentro lo scarico il più possibile. Almeno

0,3 m (un piede) di cavo devono essere

nello scarico, in modo che il cavo non

fuoriesca e vibri quando lo stesso inizia

a girare.

4. Se si utilizza un trapano alimentato la

batteria, accertarsi che la velocità im-

postata sia bassa (meno di 500 giri al

minuto) e, con le mani asciutte, inserire

Figura 8A – Power-Spin alimentato con

la batteria, ma non appoggiare il dito

Trapano a batteria

sull'interruttore.

46

Stasatrice POWER-SPIN®

8. Continuare a far avanzare il cavo no ad

Istruzioni di

incontrare una certa resistenza. Azionare

attentamente il cavo nell'ostruzione. Non

manutenzione

forzare il cavo - se il cavo smette di girare,

vuol dire che non sta pulendo lo scarico.

AVVERTENZA

Potrebbe essere necessario far ruotare

Indossare sempre occhiali di protezione e

il cavo senza farlo avanzare oppure far

guanti di pelle per eseguire un intervento

avanzare il cavo molto lentamente. Que-

di manutenzione.

sta procedura faciliterà l'eliminazione

Il trapano dovrebbe essere rimosso dalla

dell'ostruzione.

stasatrice prima di effettuare la manuten-

zione.

9. Se il cavo rimane incastrato nel ostruzio-

ne, non continuare a girare il tamburo.

Continuando a girare il tamburo, il cavo

Pulizia

potrebbe avvolgersi e attorcigliarsi. Po-

Per prevenire gli eetti dannosi delle sostan-

trebbe essere opportuno far indietreg-

ze chimiche e dei sedimenti, il cavo, il tam-

giare il cavo dall'ostruzione girando il

buro e l'AUTOFEED devono essere sciacquati

tamburo in senso inverso. In alcuni casi,

accuratamente con acqua dopo ciascun im-

potrebbe essere possibile estrarre il cavo

piego. Pulire la parte esterna, se necessario,

e l'ostruzione dallo scarico con la mano.

con acqua calda e sapone e/o disinfettanti.

In tali casi, fare attenzione a non danneg-

Drenare il tamburo piegandolo in avanti

giare il cavo. Rimuovere l'ostruzione dal

dopo ogni utilizzo e pulizia.

cavo, inserire il cavo di nuovo nel tambu-

ro e continuare a pulire lo scarico come

Installazione del Cavo di ricambio

indicato in alto.

Per rimuovere il Cavo dal tamburo

10. Dopo aver eliminato l'ostruzione e quan-

1. Estrarre il cavo in eccesso dal tamburo.

do l'acqua presente nello scarico ripren-



2. Rimuovere 4 viti sul retro del tamburo.

far scorrere via dallo scarico gli eventuali

3. Allentare la vite di serraggio, estrarre

residui.

l'estremità del vecchio cavo dal tamburo

11. Continuare a pulire il resto dello scarico.

e smaltirlo.

Osservare la distanza percorsa dal cavo.

Per installare il Cavo di ricambio

Non far arrivare il cavo no ad uno sca-

1

1. I ricambi dei cavi MAXCORE® da

/

4

"

rico più grande. Una tale procedura po-

(6 mm) x 25' (7,6 m) sono disponibili - ca-

trebbe annodare il cavo o causare altri

talogo numero 42163.

danni.

2. Per facilitare l'installazione, svolgere com-

12. Dopo aver pulito lo scarico, girare il tam-

pletamente il nuovo cavo prima di proce-

buro in senso antiorario continuando a

dere. Fare attenzione quando si rimuove

stringere il grilletto della stasatrice, no

il cavo dalla confezione. Il cavo è sotto

a ritrarre il cavo. Fare particolarmente

tensione e potrebbe colpire l'utente.

attenzione in quanto il cavo potrebbe

agganciare un'ostruzione durante la ri-

3. Inserire circa 12" (0,3 m) di cavo attraver-

trazione.

so i rulli anteriori e il tubo guida nel tam-

buro.

13. Rilasciare il grilletto della stasatrice e

smettere di girare il tamburo quando

4. Premere l'estremità del cavo nel suppor-

l'estremità del cavo si avvicina all'entrata

to e sotto la vite di serraggio e la rondel-

dello scarico. Non estrarre l'estremità del

la. Stringere la vite di serraggio (vedere

cavo dallo scarico mentre ruota. Il cavo

Figura 9).

può vibrare e potrebbe provocare lesioni

gravi.

14. Si raccomanda di eseguire più passaggi

all'interno di una tubatura per una puli-

zia completa. Se necessario, ripetere la

procedura descritta in alto.

15. Estrarre il cavo restante dalla tubatura con

la mano e spingere il cavo nel tamburo.

47

Stasatrice POWER-SPIN®

Vite di serraggio

Figura 9 – Installazione dell'Estremità del

cavo nel Supporto

5. Riposizionare il tamburo e stringere nuo-

vamente le 4 viti.

6. Inserire il cavo nel tamburo.

Risoluzione dei problemi

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE

Il cavo si attorciglia o

Il cavo viene forzato Non forzare il cavo! Lasciare che sia la

si rompe.

trivella a svolgere il lavoro.

1

Il cavo è usato in un tubo dal

Non usare tubature di oltre 1

/

2

" (40 mm).

diametro errato.

Usare la rotazione inversa solo se il cavo

Il motore è in modalità di rota-

rimane incastrato nel tubo o per ritrarre

zione inversa

il cavo.

Il cavo è esposto all'acido. Pulire i cavi regolarmente.

Il cavo è usurato o danneggiato. Se il cavo è usurato o danneggiato,

sostituirlo.

Il cavo non è sostenuto in modo

Sostenere il cavo in modo adeguato,

adeguato.

vedere le istruzioni.

Non è possibile inseri-

I cuscinetti del cavo sono spor-

Pulire il cavo e i cuscinetti con acqua

re il cavo.

chi o unti.

calda saponosa.

L'AUTOFEED non è completa-

Prestare attenzione e premere il grilletto

mente innescato.

con maggiore forza.

48

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

quina de Limpeza

de Tubagens

Power-Spin®

AVISO!

Leia este Manual do Operador

cuidadosamente antes de uti-

lizar esta ferramenta. A não

compreensão e observância

do conteúdo deste manual

pode resultar em choque

ectrico, fogo, e/ou lesões

pessoais graves.

Índice

Símbolos de Segurança .............................................................................................................................50

Informações Especícas de Segurança .............................................................................................50

Segurança da Máquina de Limpeza de Tubagens ........................................................................50

Descrição e especicações .......................................................................................................................51

Descrição ........................................................................................................................................................51

Especicações ..............................................................................................................................................51

Inspecção da Máquina ...............................................................................................................................52

Preparação da Máquina e da Área de Trabalho ............................................................................52

Instruções de Funcionamento ...............................................................................................................54

Instruções de Manutenção ......................................................................................................................55

Limpeza ..........................................................................................................................................................55

Instalação do Cabo de Substituição ...................................................................................................55

Remover o Cabo do Tambor..............................................................................................................55

Instalar o Cabo de Substituição .......................................................................................................55

Resolução de problemas ...........................................................................................................................56

Garantia Vitalícia ........................................................................................................................Contracapa

* Tradução do manual original

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

Símbolos de Segurança

Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de

advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida

para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência.

Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais peri-

gos de ferimentos pessoais. Respeite todas as mensagens de segurança que se seguem a

este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.

PERIGO

PERIGO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte

ou ferimento grave.

AVISO

AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte

ou ferimento grave.

ATENÇÃO

ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar

em ferimentos ligeiros a moderados.

NOTA

NOTA indica informações relacionadas com a protecção de propriedade.

Este símbolo signica que deve ler o manual do operador cuidadosamente antes de uti-

lizar o equipamento. O manual do operador contém informações importantes sobre o

funcionamento seguro e adequado do equipamento.

Este símbolo signica que deve utilizar sempre óculos de protecção com protecções la-

terais, ou viseiras de protecção, ao manusear este equipamento, de forma a reduzir o

risco de ferimentos oculares.

Este símbolo indica o risco de mãos, dedos ou outras partes do corpo serem apanhados,

enrolados ou esmagados no cabo de limpeza de tubagens.

 Não deixe que a extremidade do cabo

Informações Específicas

pare de girar enquanto a máquina

de Segurança

estiver em funcionamento. Isto pode

tensionar excessivamente o cabo e fazer

AVISO

com que torça, dobre ou quebre.

Esta secção contém informações de segu-

 Posicione a máquina a 4" (100 mm)

rança importantes específicas desta ferra-

da entrada da tubagem ou apoie ade-

menta.

quadamente o cabo exposto quando

Leia estas precauções cuidadosamente

a distância for superior a 4" (100 mm).

antes de utilizar a Máquina de Limpeza de

Distâncias maiores podem causar pro-

Tubagens Power-Spin® para reduzir o risco

blemas de controlo e fazer com que o

de choque eléctrico e lesões pessoais gra-

cabo torça, dobre ou quebre.

ves.

 Não utilize roupa larga ou jóias. Man-

tenha o cabelo e a roupa fora do alcan-

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!

ce das peças móveis. As roupas largas,

jóias ou cabelos podem prender-se nas

Segurança da Máquina de

peças móveis.

Limpeza de Tubagens

 Utilize sempre equipamento de pro-

 Use luvas de trabalho de couro. Nunca

tecção pessoal adequado enquanto

agarre no cabo rotativo com qualquer

manuseia e utiliza o equipamento de

outra coisa, incluindo luvas de pano

limpeza de tubagens. Os canos de es-

ou um trapo. Estes podem car enrola-

goto podem conter substâncias quími-

dos à volta do cabo e causar ferimentos

cas, bactérias e outras substâncias que

nas mãos. Use apenas luvas de látex ou

podem ser tóxicas, infecciosas, causar

borracha por baixo das luvas de trabalho

queimaduras e outras lesões. Equipa-

de couro. Não use luvas danicadas.

mento de protecção pessoal adequa-

do inclui sempre óculos de protecção

50

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

e luvas de trabalho de couro em bom

Descrição e especificações

estado, e pode incluir equipamento

como luvas de látex ou borracha, viseiras

Descrição

protectoras, óculos de protecção, roupa

A Máquina de Limpeza de Tubagens Power-

de protecção, máscaras respiratórias e

Spin® da RIDGID® limpará linhas de tubagens

calçado com biqueira de aço.

1

até 1

/

2

" (40 mm) em diâmetro e até 25' (7,6 m)

 Pratique uma boa higiene. Utilize água

em comprimento como bancas de cozinha e

quente com sabão para lavar as mãos e

de casa de banho, tubagens de banheiras e de

outras partes do corpo expostas ao con-

chuveiros. Contém 25' (7,6 m) de um cabo du-

teúdo da tubagem depois de manusear

1

radouro MAXCORE® de

/

4

" (6 mm) que é devi-

ou utilizar o equipamento de limpeza

damente xado no tambor para evitar puxar o

de tubagens. Não coma nem fume en-

cabo. Está equipada com um AUTOFEED® que

quanto estiver a operar ou manusear o

avança e puxa o cabo com apenas a pressão de

equipamento de limpeza de tubagens.

um interruptor. A Power-Spin pode ser operada

Isto ajudará a evitar a contaminação por

manualmente ou com um furador a bateria com

material tóxico ou infeccioso.

uma velocidade máxima de 500 rpm.

 Não utilize esta máquina se o opera-

Não é recomendada a utilização da Power-

dor ou a máquina estiverem dentro de

Spin em casas de banho.

água. Utilizar a máquina dentro de água

aumenta o risco de choque eléctrico.

Tamanho e alcance

 Utilize a máquina de limpeza de tuba-

da Linha

gens apenas para limpar tubagens de

Dim. cabo

Recomendados

dimensões indicadas de acordo com

Tamanho

Alcance

estas instruções. Outras utilizações ou

da Linha

alterações da máquina de limpeza de

1

1

tubagens para outras aplicações podem

Cabo de

/

4

"

Até

1

/

2

"

25'

aumentar o risco de ferimentos.

(6 mm)

(

40 mm)

(7,6 m)

 Leia estas instruções, as instruções do

furador a bateria e as instruções para

Especificações

qualquer outro equipamento utiliza-

Capacidade do

do com esta ferramenta antes de tra-

Tambor.........................

25' (7,6 m) de cabo

balhar com ela. O desrespeito de todas

1

MAXCORE de

/

4

"

as instruções pode resultar em danos

(6 mm) de diâmetro

materiais e/ou acidentes graves.

Velocidade do

A declaração de conformidade CE (890-011-

Tambor.........................

Máximo 500 RPM

320.10) acompanhará este manual como um

Peso................................ 4,7 lbs. (2,1 kg)

folheto separado, quando necessário.

Caso tenha qualquer questão relacionada

com este produto RIDGID®:

NOTA

Esta máquina foi desenvolvida para

Contacte o seu distribuidor local da

a limpeza de tubagens. Se for correctamen-

RIDGID.

te utilizada, não danicará uma tubagem

que esteja em bom estado e que tenha sido

Visite os sites www.RIDGID.com ou

devidamente projectada, construída e man-

www.ridgid.eu para encontrar o seu

tida. Se a tubagem estiver em mau estado,

ponto de contacto RIDGID local.

ou não tiver sido devidamente projectada,

Contacte o Departamento de Assistên-

construída e mantida, o processo de limpeza

cia Técnica da RIDGID atras

de tubagens pode não ser ecaz ou poderia

do endereço de correio electrónico

causar danos à tubagem. A melhor forma de

rtctechservices@emer son.com, ou no

determinar o estado de uma tubagem antes

caso dos E.U.A e Canadá, ligue para

da limpeza é através da inspecção visual com

(800) 519-3456.

uma câmara. O uso incorrecto desta máqui-

na de limpeza de tubagens pode danicar a

máquina e a tubagem. Esta máquina pode

não eliminar todas as obstruções.

51

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

 

cabo cou deformado por ter sido es-

ticado, dobrado ou ter funcionado em

Manivela

REVERSE (SENTIDO INVERSO).

Extremidade do cabo

     -

namento com humidade ou exposição

a substâncias químicas das tubagens.

Todas estas formas de desgaste e danos

enfraquecem o cabo e fazem com que

Gatilho

seja mais provável que torça, dobre ou

Tambor

Punho

quebre durante a utilização. Substitua

um cabo gasto e danicado antes de uti-

lizar a máquina de limpeza de tubagens.

Figura 1 – Power-Spin

4. Se utilizar a Máquina de Limpeza de

Tubagens Power-Spin com um furador

a bateria, verique o furador de acordo

Inspecção da Máquina

com as suas instruções. Certique-se de

que o furador está em boas condições

AVISO

de funcionamento e que o interruptor

Antes de cada utilização, verifique a máqui-

controla o funcionamento do furador.

na de limpeza de tubagens e corrija quais-

Conrme que o furador roda a menos de

quer problemas para reduzir o risco de fe-

500 rpm.

rimentos graves devido a choque eléctrico,

cabos torcidos ou quebrados, queimaduras

químicas, infecções e outras causas, e para

Preparação da Máquina e

evitar danos na máquina de limpeza de tu-

bagens.

da Área de Trabalho

1. Limpe qualquer resíduo de óleo, massa

AVISO

lubricante ou sujidade do equipamen-

Prepare a máquina de limpeza de tuba-

to, incluindo das pegas e dos controlos.

gens e a área de trabalho de acordo com

Isto facilita a inspecção e ajuda a impedir

estes procedimentos para reduzir o risco

que a máquina ou o controlo escorre-

de ferimentos devido a choque eléctrico,

guem da mão. Limpe qualquer sujidade

cabos torcidos ou quebrados, queimaduras

do cabo ou do tambor.

químicas, infecções e outras causas, e para

evitar danos na máquina de limpeza de tu-

2. Inspeccione os pontos seguintes da -

bagens.

quina de limpeza de tubagens:

Utilize sempre óculos de protecção, luvas

 

de couro e outro equipamento de protec-

 

ção adequado quando preparar a máquina

ou coladas;

de limpeza de tubagens. Para ter uma pro-

tecção extra contra substâncias químicas e

 

bactérias existentes na máquina e na área

e do tambor;

de trabalho, use luvas de látex, borracha

 

ou luvas de barreira líquida por baixo das

luvas de couro.

aviso (ver Figura 2).

Se detectar algum problema, não utili-

1. Verique a área de trabalho quanto a:

ze a máquina de limpeza de tubagens

 

até que os problemas tenham sido cor-

 

rigidos.

para a máquina e o operador. Não uti-

3. Inspeccione se o cabo está gasto e dani-

lize a máquina enquanto está sobre

cado – Procure:

água. Se necessário, retire a água da

      

área de trabalho.

cabo (o cabo é feito com um o redon-

2. Inspeccione a tubagem que vai ser lim-

do e o perl deve ser redondo).

pa. Se possível, determine o(s) ponto(s)

 -

de acesso à tubagem, o(s) tamanho(s) e

des (as dobra ligeiras até 15 graus po-

o(s) comprimento(s) da mesma, a distân-

dem ser endireitadas).

cia até às linhas principais, a natureza do

52

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

bloqueio, a presença de produtos quími-

8. Se necessário, realize os passos necessá-

cos de limpeza de tubagens ou outros

rios para aceder à tubagem a limpar .

produtos químicos, etc. Se estiverem

 

presentes produtos químicos na tuba-

roscado nas intersecções na tubagem

gem, é importante perceber as medidas

(ver Figura 3).

de segurança especícas necessárias

       

para trabalhar num contexto com esses

drenagem móvel: Retire a biela de

produtos químicos. Contacte o fabrican-

engate e o tampão de drenagem (ver

te das substâncias químicas para obter

Figura 4). Certique-se de que coloca

as informações necessárias.

um recipiente por baixo do sifão para

3. Determine qual é o equipamento de lim-

receber a água que possa sair.

peza de tubagens correcto para a aplica-

 -

ção. A Power-Spin é feita para:

rio remover um sifão móvel (Ver Figu-

1

   

/

2

"

(40 mm) até 25'

ra 5). Certique-se de que coloca um

(7,6 m) de comprimento com um cabo

recipiente por baixo do sifão para rece-

1

de

/

4

" (6 mm).

ber a água que possa sair.

 

 

tubagens para outras aplicações consul-

tubagem pois danicará o cabo. Retire

tando o catálogo da Ridge Tool, dispo-

a placa de transbordo e qualquer me-

vel online em www.RIDGID.com, ou

canismo para aceder à tubagem (ver

ligando para o número 800-519-3456 do

Fi gura 6).

Departamento de Assistência Técnica.

4. Assegure-se de que a máquina foi ins-

peccionada correctamente.

Bujão de

drenagem

5. Se for necessário, coloque coberturas de

Parafuso

protecção na área de trabalho. O proces-

de

fixação

so de limpeza de tubagens pode causar

sujidade.

6. Se utilizar a Power-Spin manualmente,

Porca

cega

certique-se de que a manivela está pre-

Intersecções

Biela de engate

sente e bem xa.

Figura 3

Figura 4

7. Se utilizar a Power-Spin com um fura-

dor a bateria, retire a manivela da parte

traseira do tambor pressionando as pa-

tilhas num dos lados (ver Figura 2). Fixe

seguramente o mandril do furador ao

veio do tambor.

Sifão

Etiqueta de aviso

Figura 5 Figura 6

9. Determine se a Power-Spin pode ser co-

locada a 4" (100 mm) da abertura da tu-

bagem. Se não, terá de ampliar-se a aber-

tura da tubagem utilizando um tubo de

tamanho idêntico e acessórios de forma

Veio do tambor

que a Power-Spin possa ser colocada a 4"

(100 mm) da abertura da tubagem (Ver

Figura 4). Um apoio incorrecto do cabo

pode permitir que este dobre ou torça e

Figura 2 – Remover a pega da manivela da

danique o cabo/acessório ou ra o ope-

Power-Spin

rador.

53

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

 

a 4" (100 mm) ou menos da abertura

da tubagem.

Isto ajudará a manter controlo do cabo e

da máquina.

3. Puxe o cabo para fora do tambor e insira-

o na tubagem o máximo possível. Pelo

menos um metro de cabo deve estar na

tubagem, de forma que a extremidade

do cabo não saia e se enrole quando o

cabo começar a rodar.

Figura 7 – Exemplo de extensão da tubagem

4. Se utilizar um furador a bateria, conr-

até 4" (100 mm) da abertura da

me se colocou na velocidade mais baixa

tubagem

(menos de 500 rpm) e com as mãos secas

insira a bateria, mas não coloque ainda o

dedo no interruptor do furador.

5. Certique-se de que a máquina de lim-

Instruções de

peza de tubagens está a, no máximo,

Funcionamento

4" (100 mm) da abertura da tubagem e

mantenha essa distância durante todo o

AVISO

processo de limpeza. Isto ajuda a evitar

que o cabo torça ou dobre.

6. Coloque uma mão na pega da máquina

de limpeza de tubagens com um ou dois

dedos no gatilho e a outra mão na pega

do furador ou na manivela.

7. Rode o tambor para a direita (conforme

Use sempre protecção ocular para proteger

indicado pela seta na parte traseira do

os seus olhos contra sujidade e outros ob-

tambor, ver Figura 2). Se utilizar a Power-

jectos estranhos.

Spin manualmente, utilize a manivela

(ver Figura 8). Se utilizar um furador, ope-

Ao limpar tubagens que possam conter pro-

re-o para a frente. Para avançar o cabo na

dutos químicos perigosos ou bactérias, use

tubagem, aperte rmemente o gatilho.

equipamento de protecção adequado, tal

como óculos de protecção, máscaras ou res-

piradores, para evitar queimaduras e infec-

ções. Para ter uma protecção extra contra

substâncias químicas e bactérias existentes

na máquina e na área de trabalho, use luvas

de látex, borracha ou luvas de barreira lí-

quida por baixo das luvas de couro.

Respeite as instruções de funcionamento

para reduzir o risco de ferimentos devido

a cabos torcidos ou quebrados, extremi-

dades dos cabos enroladas, máquina que

tomba, queimaduras químicas, infecções e

outras causas.

1. Certique-se de que a área de trabalho

não tem espectadores nem outras dis-

tracções.

2. Assuma uma posição de funcionamento

Figura 8 – Power-Spin utilizada

correcta que permita:

manualmente

 

se estenda.

 

tubagens (e do furador, se utilizado).

54

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

13. Liberte o gatilho da máquina de limpeza

de tubagens e pare de rodar o tambor

quando a extremidade do cabo se apro-

ximar da abertura da tubagem. Não puxe

a extremidade do cabo da tubagem en-

quanto estiver a rodar. O cabo pode en-

rolar e provocar ferimentos graves.

14. Recomenda-se efectuar várias passa-

gens pela tubagem para uma limpeza

completa. Se necessário, repita o proce-

dimento acima.

15. Puxe o cabo restante da linha manual-

mente e insira o cabo no tambor.

Instruções de Manutenção

Figura 8A – Power-Spin utilizada com

furador a bateria

AVISO

Utilize sempre óculos de protecção e luvas

de couro ao efectuar qualquer procedimen-

8. Continue a avançar o cabo até encon-

to de manutenção.

trar resistência. Faça o cabo passar com

cuidado pelo bloqueio. Não force o cabo

O furador deve ser retirado da máquina de

- se o cabo parar de rodar, não está a lim-

limpeza de tubagens antes de se realizar a

manutenção.

par a tubagem. Pode ser necessário ro-

dar o cabo sem o fazer avançar ou fazer

avançar o cabo muito lentamente. Isto

Limpeza

ajudará a furar o bloqueio.

O cabo, o tambor e o AUTOFEED devem ser

9. Se o cabo car preso no bloqueio, não

bem limpos com água após cada utilização

continue a rodar o tambor. Se continuar

para evitar os efeitos prejudiciais dos quími-

a rodar o tambor pode fazer com que o

cos e sedimentos. Limpe o exterior conforme

cabo torça ou dobre. Pode ser necessá-

for necessário com água quente com sabão

rio retirar o cabo do bloqueio rodando o

e/ou desinfectantes. Escoe o tambor incli-

tambor no sentido contrário. Em alguns

nando-o para a frente após cada utilização e

casos, pode ser possível puxar o cabo e o

limpeza.

bloqueio da tubagem manualmente. Se

zer isso, tenha cuidado para não dani-

Instalação do Cabo de

car o cabo. Retire o bloqueio do cabo,

Substituição

volte a colocar o cabo no tambor e con-

Remover o Cabo do Tambor

tinue a limpar a tubagem conforme des-

crito acima.

1. Retire o cabo a mais do tambor.

10. Quando o bloqueio tiver sido desobstru-

2. Retire 4 parafusos da parte traseira do



tambor.

água para retirar quaisquer resíduos da

3. Afrouxe o parafuso de aperto e puxe a

tubagem.

extremidade do cabo antigo do tambor

11. Continue a limpar o resto da tubagem.

e elimine.

Preste atenção ao quanto o cabo avan-

Instalar o Cabo de Substituição

çou. Não passe demasiado o cabo numa

1. Estão disponíveis cabos de substituição

tubagem grande. Isto pode fazer com

1

MAXCORE® de

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m)

que o cabo enrole ou provoque outros

no catálogo número 42163.

danos.

2. Para facilitar a instalação do cabo, desen-

12. Quando a tubagem tiver sido limpa, rode

role completamente o cabo novo antes

o tambor para a esquerda enquanto aper-

de continuar. Tenha cuidado ao retirar o

ta o gatilho da máquina de limpeza de

cabo do pacote. O cabo está sob tensão

tubagens para puxar o cabo. Preste muita

e pode golpear o utilizador.

atenção uma vez que o cabo pode car

preso num bloqueio enquanto é retirado.

55

Máquina de Limpeza de Tubagens POWER-SPIN®

3. Insira cerca de 12' (0,3 mm) do cabo pe-

los cilindros dianteiros e guie o tubo pelo

interior do tambor.

4. Empurre a extremidade do cabo no inte-

rior do suporte e por baixo do parafuso

de aperto e da anilha. Aperte o parafuso

de aperto (ver Figura 9).

Parafuso de aperto

Figura 9 – Instalar a Extremidade do Cabo

no Suporte

5. Voltar a colocar o tambor e apertar os 4

parafusos.

6. Inserir cabo no tambor.

Resolução de problemas

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLÃO

Cabo torcido ou a

O cabo está a ser forçado. Não force o cabo! Permita que o sem-m

quebrar.

execute o trabalho.

Cabo utilizado com um diâme-

Não utilize em tubagens com mais de

tro de tubo incorrecto.

1

1

/

2

" (40 mm).

Utilize o sentido inverso apenas se o

Motor ligado no sentido inverso.

cabo car preso no tubo ou para recolher

o cabo.

Cabo exposto a ácido. Limpe os cabos regularmente.

Cabo gasto ou danicado. Se o cabo estiver gasto ou danicado,

substitua-o.

Cabo apoiado incorrectamente. Apoie correctamente o cabo; consulte as

instruções.

O cabo não avança. As chumaceiras do cabo estão

Limpe o cabo e as chumaceiras com

sujas e gordurosas.

água quente com sabão.

O AUTOFEED não activou

Tenha cuidado e aperte o gatilho com

totalmente.

mais força.

56

POWER-SPIN® Avloppsrensare

Avloppsrensare

Power-Spin®

VARNING!

Läs den r bruksanvisningen

noggrant innan du använder

utrustningen. Om du använ-

der utrustningen utan att ha

förstått eller följt innehållet i

bruksanvisningen nns risk

för elchock, brand och/eller

personskador.

Innehåll

Säkerhetssymboler ......................................................................................................................................58

Särskild säkerhetsinformation ..............................................................................................................58

Säkerhet för avloppsrensare ..................................................................................................................58

Beskrivning och specikationer ...........................................................................................................59

Beskrivning....................................................................................................................................................59

Specikationer .............................................................................................................................................59

Maskinkontroll ...............................................................................................................................................60

Inställning av maskin och arbetsområde ........................................................................................60

Anvisningar för användning ...................................................................................................................62

Anvisningar för underhåll ........................................................................................................................63

Rengöring ......................................................................................................................................................63

Montera ersättningsspiralen ..................................................................................................................63

Ta bort spiralen från trumman .........................................................................................................63

Montering av ersättningsspiralen ...................................................................................................63

Felsökning ........................................................................................................................................................64

Livstidsgaranti ..............................................................................................................Omslagets baksida

*Översättning av bruksanvisning i original

POWER-SPIN® Avloppsrensare

Säkerhetssymboler

I den här bruksanvisningen och på produkten används säkerhetssymboler och signalord för

att kommunicera viktig säkerhetsinformation. Det här avsnittet syftar till att förbättra förstå-

elsen av dessa signalord och symboler.

Detta är en säkerhetssymbol. Den används för att göra dig uppmärksam på risker för per-

sonskador. Rätta dig efter alla säkerhetsföreskrifter som följer efter denna symbol, för att

undvika personskador eller dödsfall.

FAR A

FARA betecknar en farlig situation som kommer att orsaka dödsfall eller allvarliga per-

sonskador, om situationen inte undviks.

VARNING

VARNING betecknar en farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarliga per-

sonskador, om situationen inte undviks.

SE UPP

SE UPP betecknar en farlig situation som kan orsaka lindriga eller medelsvåra per-

sonskador, om situationen inte undviks.

OBS

OBS betecknar information som är avsedd att skydda materiell egendom.

Den här symbolen betyder att bruksanvisningen ska läsas noggrant innan utrustningen

används. Bruksanvisningen innehåller viktig information om säker och korrekt använd-

ning av utrustningen.

Den här symbolen visar att skyddsglasögon med sidoskydd eller goggles alltid ska bäras

när utrustningen används, för att minska risken för ögonskador.

Den här symbolen visar att det nns risk att händer, ngrar eller andra kroppsdelar fast-

nar, dras in eller kläms i avloppsrensspiralen.

spiralen överbelastas vilket kan orsaka

Särskild

knäckning, böjning eller brott på spiralen.

säkerhetsinformation

 Placera maskinen högst 4" (100 mm)

från avloppet, eller stötta upp den fri-

VARNING

lagda spiralen om sträckan är längre

Det här avsnittet innehåller viktig säker-

än 4" (100 mm). Längre avstånd kan

hetsinformation som gäller specifikt för det

resultera i att spiralen knäcks, vrids eller

här verktyget.

bryts.

Läs avsnittet om dessa förebyggande åt-

 Använd inte löst sittande kläder eller

gärder noggrant innan du använder av-

hängande smycken. Håll hår och klä-

loppsrensaren Power-Spin®, så att du mins-

der behörigt avstånd från rörliga

kar risken för elchock eller andra allvarliga

personskador.

delar. Löst sittande kläder, smycken och

långt hår kan fastna i rörliga delar.

SPARA DESSA ANVISNINGAR!

 Använd alltid lämplig personlig

skyddsutrustning vid hantering och

användning av utrustning för av-

Säkerhet för avloppsrensare

loppsrensning. Avloppsrör kan inne-

 Bär arbetshandskar i läder. Greppa

hålla kemikalier, bakterier eller andra

aldrig den roterande spiralen med

ämnen som kan vara giftiga, smittande,

något annat, inte trasor eller kläder.

irriterande m.m. Lämplig skyddsutrust-

De kan fastna runt spiralen och skada

ning innefattar alltid skyddsglasögon

händerna. Latex- eller gummihandskar

och skyddshandskar i bra skick, och

får endast bäras under arbetshandskarna

kan även innefatta utrustning som till

(som är i skinn/läder). Använd inte ska-

exempel latex- eller gummihandskar, an-

dade handskar.

siktsmasker, ögonskydd/goggles, skydds-

 Låt inte spiralens ände sluta snurra

kläder, andningsutrustning och skydds-

medan maskinen är igång. I fall kan

skor med stålhätta.

58

POWER-SPIN® Avloppsrensare

 Var noga med hygienen. Använd varmt

en AUTOFEED®-matare som r fram och drar

ddrande vatten för att tvättander och

tillbaka spiralen med hjälp av en avtryckare.

andra kroppsdelar som utsatts för avlopps-

Power-Spin kan manövreras antingen manu-

innehåll efter hantering eller användning

ellt eller med en batteridriven borrmaskin som

av utrustning för avloppsrensning. Ät inte

har ett maximalt varvtal på 500 varv/minut.

och rök inte under anndning/hantering

Power-Spin bör inte användas i toaletter.

av utrustning r avloppsrensning. Detta

förhindrar att giftiga ämnen eller smittbä-

Rekommenderad

rande ämnen sprids.

lednings-

 Använd inte den här maskinen om

Spiraldimension

dimension och -längd

operatören eller maskinen står i vat-

Lednings-

Längd

ten. Om maskinen används i vatten ökar

dimension

risken för elchock.

1

/

4

" (6 mm) spiral Upp

25'

 Avloppsrensaren får bara användas

1

till 1

/

2

"

(7,6 m)

för att rensa rör med rekommenderad

(40 mm)

dimension enligt dessa anvisningar.

Annan användning eller modiering av

den här avloppsrensaren för andra ar-

Specifikationer

betsuppgifter kan öka risken för person-

Trummans kapacitet MAXCORE-spiral

skador.

med 25 fot längd

 Du måste ha läst och förstått dessa

1

(7,6 meters) och

/

4

"

anvisningar, samt anvisningarna för

diameter (6 mm)

batteridrivna borrmaskiner och all

Trummans varvtal...... Högst 500 varv/minut

annan utrustning som ska användas

samtidigt, innan du börjar använda

Vikt................................... 4,7 lbs. (2,1 kg)

utrustningen. Om du inte följer alla an-

visningar nns risk för allvarliga person-

OBS

Den här maskinen är avsedd för ren-

skador och/eller skador på egendom.

ring av avloppsledningar. Om den används

En EG-försäkran om överensstämmelse (890-

korrekt kommer den inte att skada en av-

011-320.10) medföljer den här bruksanvis-

loppsledning som är i gott skick och ordentligt

ningen om så behövs (separat häfte).

utformad, konstruerad och underhållen. Om

Om du har någon fråga om den här RIDGID®-

avloppsledningen är i ligt skick, eller om den

produkten:

inte utformats, konstruerats och underhållits

korrekt kanske avloppsrensningen inte fung-

Kontakta närmaste RIDGID-distributör.

erar, och det nns även risk för skador av-

Besök www.RIDGID.com eller

loppet. Det bästa sättet att fastställa skicket på

www.ridgid.eu när du vill lokalisera

en avloppsledning före rengöring är att göra

närmaste RIDGID-representant.

en visuell inspektion med en kamera. Felaktig

användning av den r avloppsrensaren kan

Kontakta RIDGID Technical Services Depart-

skada avloppsrensaren och avloppsledningen.

ment på rtctechservices@emerson.com.

Den r maskinen kanske inte kan rensa alla

Om du befinner dig i USA eller Kanada ringer

igensättningar.

du (800) 519-3456.

Beskrivning och

Vev

specifikationer

Spiralände

Beskrivning

Avloppsrensaren RIDGID® Power-Spin® ren-

1

gör ledningar med upp till 1

/

2

" (40 mm)

diameter och upp till 25 fot (7,6 meters) längd,

t.ex. avlopp från badrum, diskbänkar och

Avtryckare

Trumma

duschrum. Produkten har 25 fot (7,6 meter)

Handtag

lång MAXCORE®-spiral med 1/4" (6 mm) dia-

meter, som lls fast i trumman så att spiralen

hindras från att dras ut i onödan. Enheten har

Figur 1 – Power-Spin

59

POWER-SPIN® Avloppsrensare

som de ska. Kontrollera att borren

Maskinkontroll

roterar med högst 500 varv/minut.

VARNING

Kontrollera avloppsrensmaskinen före

Inställning av maskin och

varje användningstillfälle, och åtgärda alla

problem så att du minskar risken för allvar-

arbetsområde

liga personskador p.g.a. elchock, vridna el-

ler brustna spiraler, kemiska brännskador,

VARNING

infektioner med mera. Undvik även skador

Ställ in avloppsrensaren och arbetsområdet

på avloppsledningen.

enligt dessa rutiner för att minska risken

för personskador p.g.a. elchock, knäckta

1. Rengör alla handtag och reglage och ta

eller brutna spiraler, kemiska brännskador,

bort all olja, smuts och allt smörjfett från

infektioner med mera, och för att undvika

utrustningen. Detta underlättar inspek-

skador på avloppsrensaren.

tionen och förhindrar att verktyget gli-

Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar

der ur handen vid användningen. Ta bort

i skinn och annan lämplig skyddsutrustning

allt skräp från spiralen och trumman.

när du ställer in avloppsrensaren. För extra

2. Kontrollera följande på avloppsrensaren:

skydd mot kemikalier och bakterier på ma-

skinen och i arbetsområdet bär handskar i

    

latex, gummi eller annat vätskeskyddande

maskin

material under skinnhandskarna

 -

1. Kontrollera att arbetsområdet uppfyller

ler kärvande delar

följande:

      

 

och trumman

   -

     

lag för maskinen och operatören. An-

och är läsliga (se gur 2.)

vänd inte maskinen om du står i vat-

    

ten. Ta bort vattnet från arbetsområdet

eventuella problem har åtgärdats.

vid behov.

3. Kontrollera att spiralen inte är sliten eller

2. Inspektera det avlopp som ska rensas.

skadad – titta efter:

Försök om möjligt att fastställa ingångs-

     

punkter till avloppet samt dimension

spiralens utsida (spiralen är tillverkad i

och längd avloppsröret, avstånd till

rund vajer och prolen ska vara rund).

huvudledningar, typ av insättning och

eventuell förekomst av kemikalier för av-

     

loppsrening eller andra kemikalier. Om

(mindre knäckningar upp till 15

kemikalier förekommer i avloppet är det

grader kan rätas ut).

viktigt att du känner till och förstår de sä-

 

kerhetsåtgärder som krävs för att arbeta

att spiralen har deformerats genom

med kemikalierna. Kontakta kemikalie-

sträckning, knäckning eller genom

tillverkaren för nödvändig information.

körning i BACKLÄGE.

3. Bestäm rätt avloppsrensningsutrustning

 

för uppgiften. Power-Spin är tillverkad

i väta eller utsättning för avloppskemi-

för:

kalier.

1

  

/

2

" (40 mm) ledningar med

Alla dessa typer av slitage och skador för-

längder upp till 25 fot (7,6 meter) med

svagar spiralen och ökar risken för vrid-

1

/

4

" (6 mm) spiral.

ning, böjning eller brott under använd-

    

ning. Byt ut slitna och skadade spiraler

nns i verktygskatalogen från Ridge

innan du använder avloppsrensaren.

Tools och online www.RIDGID.com.

4. Om du använder avloppsrensaren

Du kan även ringa RIDGID Technical

Power-Spin med en batteridriven borr-

Services på telefon +1 800-519-3456.

maskin ska du kontrollera borrmaski-

4. Kontrollera att maskinesn har inspekte-

nen enligt anvisningarna. Kontrollera

rats ordentligt.

att borrmaskinen är i bra skick och att

reglagen styr borrmaskinens funktion

60

POWER-SPIN® Avloppsrensare

5. Sätt skyddsöverdrag över arbetsområdet

Avtappningsplugg

om så behövs. Avloppsrensning kan vara

ett smutsigt jobb.

Lås-

6. Om du använder Power-Spin manuellt

skruv

måste du kontrollera att veven nns

plats och att den sitter fast ordentligt.

7. Om du använder Power-Spin med en

Hattmutter

Korsformat galler

Lyftstång

batteridriven borrmaskin ska du ta bort

Figur 3

Figur 4

veven från trummans baksida genom att

(Se -

gur 2). Fäst borrens chuck ordentligt vid

trummans axel.

Varningsdekal

Rensplugg

Figur 5 Figur 6

9. Kontrollera om Power-Spin kan place-

ras inom 4" (100 mm) från avloppsöpp-

Trummans axel

ningen. Om detta inte är fallet måste

avloppsöppningen förlängas med ett

lämpligt liknande rör och kopplingar

att spiralutgången från Power-Spin kan

placeras inom 4" (100 mm) från avlopps-

Figur 2 – Borttagning av veven från

öppningen (se gur 7). Otillräckligt spiral-

Power-Spin

stöd kan göra att spiralen böjs och vrids

vilket kan skada spiralen/xturen eller

8. Vidtag lämpliga åtgärder vid behov

skada operatören.

att avloppet kan rensas.

 

dras igenom det korsformade gallret i

avloppet (Se gur 3).

    

som trycks upp: Ta bort lyftstången

och avloppspluggen (Se gur 4). Sätt

alltid en behållare under röret eller

vattenlåset så att du kan fånga upp allt

vatten som kommer ut.

       -

pluggar eller vattenlås behöva demon-

teras (Se gur 5). Sätt alltid en behållare

Figur 7 – Exempel på hur du kan förlänga

under röret eller vattenlåset att du

avloppet till 4" (100 mm) från

kan fånga upp allt vatten som kommer

avloppets öppning

ut.

     -

ledningen badkar eftersom detta

kommer att skada spiralen. Ta bort

översvämningsskyddet och dess me-

kanism att du kommer åt avloppet

(Se gur 6).

61

POWER-SPIN® Avloppsrensare

5. Kontrollera att avloppsrensaren är inom

Anvisningar för

4" (100 mm) från avloppsöppningen, och

användning

håll kvar den sträckan under hela rengö-

ringsprocessen. Detta hjälper till att för-

VARNING

hindra att spiralen vrids eller knäcks.

6. Sätt ena handen avloppsrensarens

handtag samtidigt som du håller en eller

två ngrar på avtryckaren och den andra

handen på borrmaskinens grepp eller på

veven.

7. Vrid trumman medurs (enligt pilmarke-

ringen trummans baksida, se gur 2).

Bär alltid ögonskydd för att skydda ögonen

Om du använder Power-Spin manuellt

från smuts och andra föremål.

ska du använda veven (se gur 8). Om du

När du rengör avlopp som kan innehålla

använder en borrmaskin ska den köras i

farliga kemikalier eller bakterier måste

framåtriktningen. Tryck avtryckaren

du bära lämplig skyddsutrustning, till ex-

för att mata in spiralen i avloppet.

empel skyddsglasögon (goggles), ansikts-

mask eller andningsutrustning för att hin-

dra brännskador och infektioner. För extra

skydd mot kemikalier och bakterier på ma-

skinen och i arbetsområdet bär handskar i

latex, gummi eller annat vätskeskyddande

material under skinnhandskarna

Följ anvisningarna att du minimerar

risken för personskador p.g.a. vridna eller

brustna spiraler, piskrörelser, vältning, ke-

miska brännskador, infektioner och andra

orsaker.

1. Kontrollera att det inte nns några obe-

höriga personer eller några andra stö-

rande element inom arbetsområdet.

2. Inta en ordentlig arbetsställning som til-

låter

Figur 8 – Använda Power-Spin manuellt

       

sträcka dig för långt.

    

borren om en sådan används).

      

(100 mm) från avloppets öppning.

Detta hjälper till att hålla kontroll på spi-

ralen och maskinen.

3. Dra ut spiralen ur trumman och tryck

ned den i avloppet långt som möj-

ligt. Minst 1 fot spiral måste vara inne i

avloppsledningen att spiralens ände

inte faller ut och börjar piska runt när

maskinen startas.

4. Om du använder en batteridriven borr-

maskin ska du kontrollera att den är

inställd ett lågt varvtal (lägre än

Figur 8A – Använda Power-Spin med en bat-

500 varv/minut), varefter du sätter in

teridriven borrmaskin

batteriet med torra händer - men sätt

inte ngret på borrmaskinens avtryckare

ännu.

62

POWER-SPIN® Avloppsrensare

8. Fortsätt att mata fram spiralen tills att du

Anvisningar för underhåll

känner motstånd. Arbeta försiktigt spi-

ralen igenom blockeringen. Tvinga inte

VARNING

spiralen om spiralen slutar vridas runt

Bär alltid skyddsglasögon och skyddshand-

utför den inte någon rengöring av avlop-

skar i skinn när du utför underhåll.

pet. Det kan vara nödvändigt att rotera

spiralen utan att mata fram den, eller att

Ta alltid bort borren från avloppsrensaren

innan något underhåll utförs.

mata fram den mycket långsamt. Detta

hjälper till att bryta upp blockeringen.

Rengöring

9. Om spiralen fastnar i blockeringen ska

du inte fortsätta att vrida runt trumman.

Spiral, trumma och AUTOFEED-enhet ska

Om trumman fortsätter dras runt kan

spolas noggrant med vatten efter varje an-

spiralen böjas och knäckas. Det kan vara

vändning att inga kemikalier eller sedi-

nödvändigt att backa ut spiralen genom

ment skadar utrustningen. Rengör utsidan

blockeringen genom att dra trumman i

efter behov med varmt löddrande vatten

backriktningen. I vissa fall kan det vara

och/eller desinceringsmedel. Töm ut trum-

möjligt att dra ut spiralen och block-

man genom att tippa den framåt efter varje

eringen ur avloppsröret för hand. Om du

användning och rengöring.

behöver göra detta måste du vara för-

siktig att spiralen inte skadas. Ta bort

Montera ersättningsspiralen

blockeringen från spiralen, mata in spira-

Ta bort spiralen från trumman

len i trumman nytt, och fortsätt ren-

1. Dra ut överskottsspiral från trumman.

göra avloppsröret enligt beskrivningen

ovan.

2. Ta bort de fyra (4) skruvarna baktill

trumman.

10. När blockeringen har brutits upp och av-

loppsröret är öppet igen kan du (om

3. Lossa låsskruven och dra ut änden av

är möjligt) öppna vattentillförseln igen

den gamla spiralen från trumman och

och spola ut kvarsittande blockeringar.

kasta bort den.

11. Fortsätt att rengöra resten av avlopps-

Montering av ersättningsspiralen

ledningen. Var uppmärksam på hur långt

1

1. Reservspiraler typ MAXCORE®

/

4

" (6 mm)

spiralen har gått in. Kör inte in spiralen i

x 25 fot (7,6 m) nns under artikelnum-

ett större avlopp. Spiralen kan trassla

mer 42163 i katalogen.

sig eller knäckas, eller orsaka andra ska-

2. Installationen av den nya spiralen un-

dor.

derlättas om du rullar av hela den nya

12. När avloppsledningen har rensats ska

spiralen innan du går vidare. Var försiktig

du dra trumman moturs och samtidigt

när du tar ut spiralen ur förpackningen.

trycka avloppsrensarens avtryckare

Spiralen är spänd och kan slå till använ-

för att dra tillbaka spiralen. Var mycket

daren.

noggrann eftersom spiralen kan fastna i

3. Sätt in cirka 12" (0,3 meter) av spiralen

en blockering medan den dras tillbaka.

genom de främre rullarna och styr in -

13. Släpp avloppsrensarens avtryckare och

ret i trumman.

sluta vrida trumman när spiralens ände

närmar sig avloppsrensarens öppning.

Dra inte ut spiralens ände ur avloppsled-

ningen medan den roterar. Spiralen kan

piska runt och orsaka svåra personska-

dor.

14. Flera pass rekommenderas genom en

ledning för att rengöringen ska bli kom-

plett. Upprepa ovanstående procedur

vid behov.

15. Dra ut all återstående spiral ur avloppet

för hand och skjut in spiralen i trumman.

63

POWER-SPIN® Avloppsrensare

4. Tryck in änden av spiralen i hållaren och

under låsskruven och brickan. Dra åt lås-

skruven (se gur 9).

Låsskruv

Figur 9 – Spiraländen monteras i hållaren

5. Sätt tillbaka trumman och dra åt de fyra

(4) skruvarna.

6. Mata in spiralen i trumman.

Felsökning

PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER LÖSNING

Spiralen är böjd eller

Spiralen tvingas in Tvinga inte in spiralen! Låt skruven utföra

knäckt.

arbetet.

Spiralen används med fel

Använd inte utrustningen i ledningar

1

rördiameter.

med över 1

/

2

" diameter (40 mm).

Använd endast backriktningen om

Motorn har slagits om till

spiralen fastnar i röret, eller om spiralen

backläget

behöver dras ut igen.

Spiralen har utsatts för syra. Rengör spiralerna rutinmässigt.

Spiralen är utsliten eller skadad. Byt ut spiralen om den är sliten eller

skadad.

Spiralen stöttas inte upp riktigt. Stötta upp spiralen ordentligt,

se anvisningarna.

Spiralen matas inte

Spirallagren är smutsiga eller

Rengör spiralen och lagren med varmt

fram.

infettade.

löddrande vatten.

AUTOFEED har inte greppat helt. Var uppmärksam och tryck hårdare på

avtryckaren.

64

POWER-SPIN®-aøbsrenser

Aøbsrenser

Power-Spin®

ADVARSEL!

Læs denne brugervejled-

ning grundigt igennem, in-

den værktøjet tages i brug.

Det kan medføre elektrisk

stød, brand og/eller alvorlige

kvæstelser, hvis indholdet i

denne håndbog ikke læses

og følges.

Indhold

Sikkerhedssymboler ...................................................................................................................................66

Særlige sikkerhedsoplysninger ............................................................................................................66

Sikkerhed for aøbsrenser ......................................................................................................................66

Beskrivelse og specikationer ...............................................................................................................67

Beskrivelse .....................................................................................................................................................67

Specikationer .............................................................................................................................................67

Maskinkontrol ................................................................................................................................................68

Forberedelse af maskine og arbejdsområde .................................................................................68

Betjeningsvejledning .................................................................................................................................70

Vedligeholdelsesvejledning ...................................................................................................................71

Rengøring ......................................................................................................................................................71

Montering af udskiftningsspiral ...........................................................................................................71

Fjern spiralen fra tromlen ...................................................................................................................71

Montering af udskiftningsspiral ......................................................................................................71

Fejlnding .........................................................................................................................................................72

Livstidsgaranti .................................................................................................................................... Bagside

*Oversættelse af den originale brugsanvisning

POWER-SPIN®-aøbsrenser

Sikkerhedssymboler

I denne brugervejledning og på selve produktet anvendes sikkerhedssymboler og -ord til at

formidle vigtige sikkerhedsoplysninger. Dette afsnit indeholder yderligere oplysninger om

disse ord og symboler.

-





FARE



den ikke undgås.

ADVARSEL

-

stelser, hvis den ikke undgås.

FORSIGTIG

FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan resultere i mindre eller moderate

kvæstelser, hvis den ikke undgås.

BEMÆRK



-

vender udstyret. Brugervejledningen indeholder vigtige oplysninger om sikker og kor-

rekt brug af udstyret.

Dette symbol betyder, at du altid skal bære sikkerhedsbriller med sideværn eller beskyt-

telsesbriller, når du håndterer eller anvender dette udstyr, for at mindske risikoen for



Dette symbol angiver risiko for, at hænder, ngre eller andre kropsdele kommer i klem-



 Placer maskinen, således at spiralen

Særlige

er maks. 4" (100 mm) fra aøbet, eller

sikkerhedsoplysninger

understøt den frilagte spiral forsvar-

ligt, hvis afstanden er større end 4"

ADVARSEL

(100 mm).

Dette afsnit indeholder vigtige sikkerheds-

problemer, der bevirker, at spiralen snor

oplysninger, der gælder specielt for dette

sig, bukker eller knækker.

værktøj.

 Bær ikke løstsiddende tøj eller smyk-

Læs disse forholdsregler nøje, før du bruger

ker. Hold hår og tøj væk fra bevæge-

Power-Spin®-afløbsrenseren for at mindske

lige dele.

risikoen for elektrisk stød eller andre alvor-

blive fanget i bevægelige dele.

lige personskader.

 Brug altid passende personligt be-

skyttelsesudstyr, når du håndterer

GEM DENNE VEJLEDNING!

eller bruger aøbsrensere.  

indeholde kemikalier, bakterier og andre

Sikkerhed for afløbsrenser

stoer, der kan være giftige, smitsomme,

forårsage forbrænding eller andre pro-

 Brug læderarbejdshandsker. Tag al-

blemer. Passende personligt beskyt-

drig fat om den roterende spiral med

telsesudstyr omfatter altid sikker-

noget andet, herunder stofhandsker

hedsbriller og læderhandsker i god

eller en klud. Disse kan vikle sig om-

stand og kan omfatte udstyr som f.eks.

kring spiralen og give håndskader. Benyt

latex- eller gummihandsker, ansigts-

kun latex- eller gummihandsker under

værn, beskyttelsesbriller, beskyttelses-

læderarbejdshandsker. Brug ikke beska-

    

digede handsker.

stålarmering.

 Lad ikke spiralens ende holde op med

 Udvis god hygiejne. Brug varmt sæbe-

at rotere, mens maskinen kører. Dette

vand til at vaske hænder og andre krops-

kan overbelaste spiralen og bevirke, at



spiralen snor sig, bukker eller knækker.

indhold efter håndtering eller brug af

66

POWER-SPIN®-aøbsrenser



Anbefalet rørlednings-

eller ryge, når du bruger eller håndterer

størrelse og -række-

    -

Spiralstørrelse

vidde

drer kontaminering med giftige eller

smitsomme stoer.



Rækkev-



idde

 Undlad at bruge dette udstyr, hvis

relse

operatøren eller maskinen står i vand.

Håndtering af en maskine, mens man står

¼" 6 mm spiral 

25'



(40 mm)

(7,6 m)

 Benyt kun aøbsrenseren til at rense

aøb af de anbefalede størrelser i

Specifikationer

henhold til denne vejledning. Andre

    -

Tromlekapacitet........ 25' (7,6 m) (¼" (6 mm))

diameter MAXCORE-



spiral

risikoen for kvæstelser.

Tromlehastighed...... Maks. 500 omdr./min.

 Læs og forstå disse instruktioner, in-

struktionerne til den batteridrevne

Vægt.............................. 4,7 lbs (2,1 kg)

boremaskine og til eventuelt andet

udstyr, der bruges sammen med dette

værktøj, før brug.    

BEMÆRK

Denne maskine er fremstillet til





skader ejendom og/eller alvorlig per-



sonskade.

og udformet, konstrueret og vedligeholdt

       

EF-overensstemmelseserklæringen (890-011-

det ikke er udformet, konstrueret og vedli-

320.10) er vedlagt denne vejledning i en sær-

   -

skilt brochure, når det er påkrævet.

sen eventuelt ikke være eektiv, eller den

     



RIDGID®-produkt:

  

Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.

er ved en visuel inspektion med et kamera.

    -

 



www.ridgid.eu for at nde dit lokale

Denne maskine vil eventuelt ikke kunne er-

RIDGID-kontaktpunkt

ne alle blokeringer.

Kontakt RIDGIDs tekniske serviceafde-

ling på rtctechservices@emerson.com,

eller ring på (800) 519-3456 i USA og

Canada.

Håndhjul

Beskrivelse og

Spiralende

specifikationer

Beskrivelse

   -



Udløser

Tromle

       

Håndtag



en holdbar, 25' (7,6 m) lang MAXCORE®-spiral

¼" (6 mm), der fastholdes positivt i tromlen,

Figur 1 – Power-Spin

kablet ikke trækkes ud. Den har AUTOFEED®,

       



manuelt eller ved hjælp af en batteridrevet

boremaskine med en maksimal hastighed

500 omdr./min.

Power-Spin anbefales ikke til toiletter.

67

POWER-SPIN®-aøbsrenser

tioner. Kontrollér, at boremaskinen er i

Maskinkontrol

god stand, og at afbryderen styrer bore-



ADVARSEL

ved under 500 omdr./min.

Hver gang før afløbsrenseren tages i brug,

skal den efterses for at afhjælpe eventu-

elle problemer og mindske risikoen for al-

Forberedelse af maskine

vorlige kvæstelser som følge af elektrisk

stød, snoede eller defekte spiraler, kemisk

og arbejdsområde

forbrænding, infektioner og andre årsager

samt for at forebygge beskadigelse af af-

ADVARSEL

løbsrenseren.

Forbered afløbsrenseren og arbejdsom-

rådet i henhold til disse procedurer for at

       

mindske risikoen for kvæstelser som følge

snavs også håndtag og kontrolta-

af elektrisk stød, snoede eller defekte spi-

ster. Dette hjælper ved eftersyn af ma-

raler, kemisk forbrænding, infektioner og

skinen og forhindrer, at den glider ud af

andre årsager samt for at forebygge beska-

hånden på dig. Fjern eventuelle materia-

digelse af afløbsrenseren.

lerester fra spiralen og tromlen.

Bær altid sikkerhedsbriller, læderhandsker

 

og andet passende beskyttelsesudstyr ved

forberedelse af afløbsrenseren. For at opnå

 -

ekstra beskyttelse mod kemikalier og bak-

ndes.

terier udstyret og inden for arbejdsom-

 -

rådet skal du bruge latex-, gummi- eller

kert rettet ind eller binder.

andre væskebarrierehandsker under -

derhandskerne.

 

1. Kontrollér arbejdsområdet for:

 -

ret og kan læses (se gur 2).

 

Hvis der konstateres nogen problemer,





    

og bruger. Undlad at bruge maskinen,

problemerne er afhjulpet.

mens du bender dig i vand. Fjern om



3. Efterse spiralen for slid og beskadigelse

Kig efter:

 

   

 -

    

vendigt spiralen (spiralen er frem-

   -

stillet af rund tråd, og dens prol skal

-

være rund).

dre kemikalier osv. Hvis der er kemikalier

 



-

med de særlige sikkerhedsforanstaltnin-

tes ud).

ger, der skal tages, for arbejde i nærhe-

 

den af disse kemikalier. Kontakt kemika-

er et tegn på, at spiralen er blevet de-





information.



     

      

opgaven. Power-Spin er beregnet til:

-

 -

skemikalier.

ters) længde med en ¼" (6 mm) spiral

Alle disse typer slid og beskadigelse svæk-

 



      

at spiralen vil sno sig, bukke eller knække

  

under brug. Udskift en evt. slidt og beska-

eller ved at ringe til RIDGID Technical



Services på telefon 800-519-3456.

   

 -

sammen med en batteridrevet borema-

digt eftersyn.

skine, skal boremaskinen kontrolleres

     -

68

POWER-SPIN®-aøbsrenser

5. Opstil beskyttelsesskærme i arbejdsom-

Bundprop

      

kan svine.

Sæt-

6. Hvis Power-Spin bruges manuelt, skal

skrue

det sikres, at håndsvinget ndes og er

forsvarligt monteret.

Topmø-

7. Hvis Power-Spin bruges med en batte-

Tråd-

trik

kors

Løftestang

ridrevet boremaskine, skal håndsvinget

Figur 3

Figur 4

ernes fra tromlens bagside ved at tryk-

ke tappene hver side (se gur 2).

Sæt boremaskinens patron sikkert fast

på tromlens skaft.

Advarselsmærkat

Rense-

prop

Figur 5 Figur 6

9. Fastlæg, om Power-Spin kan placeres in-



Tromleaksel

-





-

bets åbning (se gur 7). Utilstrækkelig un-

Figur 2 – Fjernelse af håndsvinget fra



Power-Spin

at bukke eller sno sig og beskadige spira-



8. Der skal evt. træes passende forholds-



skal renses.

 -

(se gur 3).

      

   

(se gur 4). Anbring en beholder under

renseåbningen eller vandlåsen til at



 

renseprop eller vandlås (se gur 5.) An-

bring en beholder under renseåbnin-

Figur 7 – Eksempel på forlængelse af aøb

gen eller vandlåsen for at opsamle evt.

til 4" (100 mm) fra aøbsåbningen





-

kar, da dette vil beskadige spiralen. Fjern



(se gur 6).

69

POWER-SPIN®-aøbsrenser

     

Betjeningsvejledning

-

rethold den afstand under hele rense-

ADVARSEL

processen. Det hjælper med til at for-

hindre spiralen i at sno sig og bukke.

      -

rens håndtag med en eller to ngre

-

maskinens håndtag eller på håndhjulet.

7. Drej tromlen med uret (som angivet af

Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte

pilen bag tromlen, se gur 2). Hvis du

dine øjne mod snavs og andre fremmedle-

bruger Power-Spin manuelt, skal du bru-

gemer.

ge håndhjulet, (se gur 8). Hvis du bruger

Brug passende beskyttelsesudstyr, som

-

f.eks. sikkerhedsbriller, ansigtsværn eller



gasmasker for at forhindre forbrændinger



og infektioner, når du renser afløb, der kan

indeholde farlige kemikalier eller bakte-

rier. For at opnå ekstra beskyttelse mod ke-

mikalier og bakterier udstyret og inden

for arbejdsområdet skal du bruge latex-,

gummi- eller andre væskebarrierehand-

sker under læderhandskerne.

Følg betjeningsvejledningen for at reduce-

re risikoen for skader som følge af snoede

eller defekte spiraler, piskende spiraler,

vipning af maskinen, kemikalieforbræn-

dinger, infektioner og andre årsager.

1. Kontrollér, at der ikke er tilskuere og an-

dre forstyrrelser i arbejdsområdet.

2. Indtag en korrekt arbejdsstilling, der gi-

ver mulighed for at

        

Figur 8 – Power-Spin betjent med hånden

strække dig for langt,

    

også boremaskinen).

 -



Dette hjælper dig med at bevare kontrol-

len over spiral og maskine.

3. Træk spiralen ud af tromlen, og skub den

       

-

bet, således at spiralen ikke kommer ud

      

begynder at rotere.

4. Hvis du bruger en batteridrevet borema-

skinen, skal den sættes en lav hastig-

hed (under 500 omdr./min.), og batteriet

     

Figur 8A – Power-Spin drevet af en batteri-

med at sætte ngeren boremaski-

drevet boremaskine

nens afbryder.

70

POWER-SPIN®-aøbsrenser

 

Vedligeholdelsesvejled-

-

sigtigt gennem blokeringen. Spiralen

ning

ikke tvinges igennem hvis spiralen

holder op med at rotere, renser den ikke

ADVARSEL



Brug altid sikkerhedsbriller og læderhand-

      

sker, når du udfører nogen form for vedli-

meget langsomt fremad. Det vil hjælpe

geholdelse.



Boremaskinen skal tages af afløbsrense-

9. Hvis spiralen sætter sig fast i blokerin-

ren, før der udføres nogen form for vedli-

geholdelse.

gen, du ikke blive ved med at dreje

tromlen. Hvis du fortsætter med at dreje

tromlen, snor spiralen sig og bukker. Det

Rengøring

 

Spiral, tromle og AUTOFEED skal skylles

ud af blokeringen ved at dreje tromlen

grundigt igennem med vand hver gang efter

tilbage. Det kan i nogle tilfælde være

brug for at forebygge den skadelige virkning

muligt at trække spiralen og blokeringen

     





det, skal du passe ikke at beskadige

sæbevand og/eller desincerende midler.

spiralen. Fjern blokeringen fra spiralen,







-

over.

Montering af udskiftningsspiral

 

Fjern spiralen fra tromlen

er åbnet, skal du om muligt åbne for van-

1. Træk overskydende spiral ud fra tromlen.



2. Fjern de 4 skruer bag på tromlen.

 -

mærksom på, hvor langt spiralen er nået.

     



gamle spirals ende ud af tromlen, og kas-



sér den.

eller forårsage anden skade.

Montering af udskiftningsspiral

 

1. ¼" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE®-

      -

udskiftningsspiraler kan bestilles på



katalognummer 42163.

tilbage. Vær opmærksom, da spiralen

 -

kan sætte sig fast i en blokering, når den

-

trækkes tilbage.

sigtig, når spiralen tages ud af emballa-

 

gen. Spiralen er under spænding og kan

med at dreje tromlen, når spiralens ende

ramme brugeren.

-

3. Sæt ca. 12" (0,3 m) kabel gennem de for-

     



roterer. Spiralen kan piske rundt og for-

årsage alvorlige kvæstelser.

      

       

fuldstændigt. Gentag denne procedure,



 

den ud med hånden og skubbe kablet

ind i tromlen.

71

POWER-SPIN®-aøbsrenser

4. Skub enden af spiralen ind i holderen

og under tilspændingsskruen og skiven.

Spæn tilspændingsskruen (se gur 9).

Tilspændingsskrue

Figur 9 – Montering af spiralenden i holderen

5.

Montér tromlen igen, og spænd de 4 skru-

er igen.

 

Fejlfinding

PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNING

Spiral bukker eller

Spiralen tvinges. Pres ikke spiralen frem med magt!

knækker.



-



meter.

(40 mm.)

Brug kun REV-funktionen, hvis spiralen

Motoren sat på REV.



spiralen tilbage.

Spiralen udsat for syre. 

Slidt eller beskadiget spiral. Hvis spiralen er slidt eller beskadiget,

skal den udskiftes.

Spiralen er ikke forsvarligt





Spiralen kan ikke

Spirallejer er beskidte eller

Rens spiralen og lejerne med varmt

føres frem.

fedtede.

sæbevand.

AUTOFEED er ikke i fuldt

Vær opmærksom, og tryk hårdere på

indgreb.



72

POWER-SPIN® Slukrenser

Slukrenser

Power-Spin®

ADVARSEL!

Les og forstå instruksjonene

før du tar i bruk verktøyet.

Hvis innholdet i håndbo-

ken ikke overholdes, kan

det resultere i elektrisk støt,

brann og/eller alvorlig per-

sonskade.

C ontents

Sikkerhetsmerker .........................................................................................................................................74

Spesikk sikkerhetsinformasjon..........................................................................................................74

Slukrensersikkerhet ...................................................................................................................................74

Beskrivelser og spesikasjoner ............................................................................................................75

Beskrivelse .....................................................................................................................................................75

Spesikasjoner .............................................................................................................................................75

Maskininspeksjon ........................................................................................................................................76

Innstilling av maskin og arbeidsområde .........................................................................................76

Bruksanvisning ..............................................................................................................................................78

Instruksjoner for vedlikehold ................................................................................................................79

Rengjøring .....................................................................................................................................................79

Installering av erstatningskabel ...........................................................................................................79

For å erne kabelen fra trommelen ................................................................................................79

For å installere erstatningskabel ......................................................................................................79

Feilsøking ..........................................................................................................................................................80

Livstidsgaranti ..................................................................................................................................Baksiden

*Oversettelse av den originale veiledningen

POWER-SPIN® Slukrenser

Sikkerhetsmerker

I denne brukerhåndboken og på produktet formidles viktig sikkerhetsinformasjon gjennom

merker og signalord. Denne delen er utarbeidet for å bedre forståelsen av disse signalordene

og merkene.

Dette merket indikerer en sikkerhetsadvarsel. Det brukes for å advare om potensiell fare for per-



FARE



den ikke unngås.

ADVARSEL

-

sonskade hvis den ikke unngås.

FORSIKTIG



personskade hvis den ikke unngås.

MERK

MERK indikerer informasjon knyttet til beskyttelse av eiendom.



Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om trygg og riktig bruk av utstyret.

Dette merket betyr at man alltid bruke briller med bred innfatning eller vernebriller



Dette symbolet peker på faren for at hender, ngre eller andre kroppsdeler kan bli fanget

av, viklet inn i eller knust i slukrenserkabelen.

 Plasser maskinen innen 4" (100 mm)

Spesifikk

av slukinnløpet eller støtt kabelen

sikkerhetsinformasjon

godt dersom avstanden overskrider

4" (100 mm).   -

ADVARSEL

    

Denne delen inneholder viktig sikkerhets-

vridning, knekk eller brudd på kabelen.

informasjon som er spesifikk for dette

 Unngå løstsittende klær eller smyk-

verktøyet.

ker. Hold hår, klær og hansker unna

Les disse forholdsreglene ye før du be-

bevegelige deler.-

gynner å bruke Power-Spin® Slukrenser for

ler langt hår kan sette seg fast i bevege-

å redusere faren for elektrisk støt eller al-

lige deler.

vorlig personskade.

 Bruk alltid egnet personlig verneut-

styr ved håndtering og bruk av utstyr

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!

for rensing av sluk.

kjemikalier, bakterier og andre substan-

Slukrensersikkerhet

ser som kan være giftige, smittefarlige,

etsende eller forårsake andre problemer.

 Bruk arbeidshansker i lær. Grip aldri

Riktig verneutstyr inkluderer alltid

tak i den roterende slukrenserkabelen

vernebriller og arbeidshansker i lær i

med noe annet, inkludert tøyhansker

god stand, og kan omfatte utstyr som

eller en lle. De kan vikles rundt kabe-

lateks- eller gummihansker, ansiktsskjer-

len og forårsake håndskader. Du må bare

-

bruke lateks- eller gummihansker under

utstyr og vernesko med ståltupp.

arbeidshansker av lær. Ikke bruk hansker

med skader.

 Vær nøye med hygienen.Bruk varmt så-

pevann når du vasker hendene og andre

 La ikke kabelenden slutte å dreie

eksponerte kroppsdeler som har vært i

rundt mens maskinen går. Dette kan

-

legge for stor belastning kabelen og

tering eller bruk av inspeksjonsutstyr for



74

POWER-SPIN® Slukrenser



Power-Spin anbefales ikke til bruk i toaletter.

     



Anbefalt kabel

for giftig og smittsomt materiale.

Kabelstørrelse

størrelse og lengde

 Betjen ikke denne maskinen hvis ope-

Kabel-

Lengde

ratøren eller maskinen står i vann.Bruk



-

1

/

4

" (6 mm) kabel Opp

25'



1

til 1

/

2

"

(7,6 m)

 Du bare bruk slukrenseren til å

(40 mm)

rengjøre avløp med anbefalt størrelse

i samsvar med disse instruksjonene. Å

bruke eller endre slukrenseren for andre

Spesifikasjoner



1

Trommelkapasitet.... 25' (7,6 m) på

/

4

"

 Les instruksjonene slik at du forstår

(6 mm) Diameter

dem, les også batteridrillinstruksjo-

MAXCORE kabel

nene og instruksjonene for annet ut-

Trommelhastighet... Maks 500 RPM

styr som brukes sammen med dette

Vekt................................ 4,7 lbs. (2,1 kg)

verktøyet før du benytter det.Hvis

   

-

MERK

Denne maskinen er laget for å rense

lig personskade.

       

CE-samsvarserklæringen (890-011-320.10) vil

         -



rekt utformet, konstruert og vedlikeholdt.

brosjyre der det er påkrevet.



     

korrekt utformet, konstruert og vedlikeholdt,

RIDGID®-produktet:

     

blir eektiv, eller kan forårsake skade av-

Kontakt din lokale RIDGID-forhandler.



Gå til www.RIDGID.com eller



www.ridgid.eu for å nne din lokale

med et kamera. Gal bruk av denne slukrense-

RIDGID-kontakt.



Det

er mulig denne maskinen ikke kan erne alle

Kontakt RIDGIDs tekniske servi-

hindringer.

ceavdeling på e-postadressen

rtctechservices@emerson.com, eller ring

(800) 519-3456 i USA og Canada.

Krank

Beskrivelser og

Kabelende

spesifikasjoner

Beskrivelse

RIDGID® Power-Spin® Slukrenser vil rense

1



/

2

" (40 mm) i diameter og opp

Utløser

til 25' (7,6 m) i lengde slik som baderoms og

Trommel

    

Håndtak

1

har en 25' (7,6 m) sterk

/

4

" (6 mm) MAXCORE®

kabel som er festet med et system som for-

Figur 1 – Power-Spin

hindrer at den faller ut. Den er usttyrt med

en AUTOFEED® (automatisk opprulling), som

aktiveres og trekker inn kabelen når du drar

i den. Power-Spin kan brukes manuelt eller

med en batteridrevet drill med maks hastig-

het på 500 rpm.

75

POWER-SPIN® Slukrenser

Maskininspeksjon

Innstilling av maskin

og arbeidsområde

ADVARSEL

Før maskinen tas i bruk, du kontrol-

ADVARSEL

lere slukrenseren og korrigere eventuelle

Sett opp slukrenseren og arbeidsområdet

problemer for å redusere faren for alvorlig

i samsvar med disse fremgangsmåtene for

skade fra elektrisk støt, vridde eller ødelag-

å redusere faren for skade forårsaket av

te kabler, kjemiske forbrenninger, infeksjo-

elektrisk støt, vridde eller ødelagte kabler,

ner og andre årsaker samt hindre skade

kjemiske forbrenninger, infeksjoner og an-

slukrenseren.

dre årsaker, og for å forebygge skade

1. Fjern eventuell olje, fett eller skitt fra ut-

slukrenseren.



Du alltid bruke vernebriller, skinnhan-

inspeksjonen lettere og bidrar til å hindre

ker og annet egnet verneutstyr når du setter

at du mister taket maskinen eller be-

opp slukrenseren. Bruk ekstra beskyttelse

tjeningselementet. Fjern eventuelle frem-

mot kjemikalier og bakterier maskinen

medlegemer fra kabelen og trommelen.

og i arbeidsområdet, bruks latekshansker,

gummihansker eller andre vanntette han-

2.



sker under skinnhanskene.

     

 

og komplett

 

 -

tede eller fastsittende deler

 

  

 -

       -

nisme og trommel

vendig, ern vannet fra arbeidsstedet.

 -

     -

ne leses (se Figur 2.)

     -

Hvis du nner andre feil, må du ikke bru-

   



    

3. Se etter slitasje og skade kabelen

avstanden til hovedledninger, blokke-

Se etter:

ringens art, tilstedeværelsen av slukren-

singskjemikalier eller andre kjemikalier

       -



den av kabelen (kabelen er laget av

det viktig å forstå de særskilte sikker-

rund metalltråd, og prolen skal være

hetstiltakene som kreves for å arbeide

rund).

steder med slike kjemikalier. Kontakt



    -

på opptil 15 grader kan rettes ut).

vendig informasjon.

 

 -

at kabelen er deformert grunn av





Spin er beregnet på:

 -

1

 

/

2

"(40 mm) kabler opp 25'

tig oppbevaring eller eksponering for

1

(7,6 m) lang med

/

4

"(6 mm) kabel.



 -

Alle disse formene for slitasje og skade

områder ved å konsultere Ridge Tool-

-

katalogen, til www.RIDGID.com

lig at kabelen vil vri seg, en knekk eller

nett, eller ring RIDGID teknisk service

et brudd under bruk. Skift ut en slitt og

på 800-519-3456.



4. Forsikre deg om at maskinen har blitt un-

 -



gynner å bruke Power-Spin® Slukren-

 -

ser. Pass at drillen er i god stand og

de dekker i arbeidsområdet. Slukrensin-

bryterkontrollene til drilloperasjonen.

gen kan være temmelig grisete.

Bekreft at drillen dreier rundt med en

hastighet på under 500 rmp.

76

POWER-SPIN® Slukrenser

6. Hvis du bruker Power-Spin for hånd, pass

på at kranken er tilstede og godt festet.

Slukplugg

7. Hvis du bruker Power-Spin med en bat-

Sette

teristyrt drill, ern kranken fra baksiden

-skrue

av trommelen ved å trykke inn kantene

hver side (Se Figur 2). Fest kjoksen til

Cross

drillen godt til trommelakselen.

Endemut-

Hairs

ter

(sikte)

Løftestang

Figur 3

Figur 4

Advarselsetikett

Trommelaksel

Rengjør

pluggen

Figur 5 Figur 6

Figur 2 – Fjern krankspaken fra Power-Spin-

9. Fastslå om Power-Spin kan plasseres

enheten

innenfor 4" (100 mm) av dreneringsåp-

ningen. Hvis ikke, vil slukåpningen måtte

 









       

åpning (Se Figur 7)  

threaded through the cross hairs in the



drain (Se Figur 3).

seg og skader kabelen/armaturen eller

 



   

(Se Figur 4). Pass at du setter en be-

holder under utslaget eller at du fanger

opp alt vannet som kan komme ut.

   

eller tropp måtte ernes(Se Figur 5.)

Pass på at du setter en beholder under

utslaget eller at du fanger opp alt van-

net som kan komme ut.

       



   

og alle mekanismer for å komme til

Figure 7 – Eksempel på forlengelse av drene-

sluket (Se Figur 6).

ringsrør til innenfor 4" (100 mm)

av dreneringsåpningen

77

POWER-SPIN® Slukrenser

 

Bruksanvisning

     

enheten på denne avstanden under ren-

ADVARSEL

seprosessen. Dette bidrar til å forhindre

vriing og brekking av kabelen.

 -

tak med en eller to ngre avtrekkeren

og hold den andre hånden på drilhåndta-

ket eller kranken.

Bruk alltid øyebeskyttelse til å beskytte

7. Drei trommelen med klokken (som mar-

øynene dine mot smuss og fremmedele-

kert med en pil på baksiden av tromme-

menter.

len, se Figur 2) Hvis du bruker Power-Spin

Ved rengjøring av avløp som kan inne-

manuelt, bruk kranken (se Figur 8). Hvis

holde farlige kjemikalier eller bakterier,

du bruker en drill, bruk denne i retnin-

du bruke korrekt verneutstyr som hel-

gen forover. For å mate kabelen inn i dre-

dekkende vernebriller, ansiktsskjerm eller



pusteutstyr for å forhindre brannskader

og infeksjoner. Bruk ekstra beskyttelse

mot kjemikalier og bakterier maskinen

og i arbeidsområdet, bruks latekshansker,

gummihansker eller andre vanntette han-

sker under skinnhanskene.

Følg bruksanvisningen for å redusere faren

for skade fra vridde eller ødelagte kabler,

kabelender som pisker rundt seg, en mas-

kin som vipper, kjemiske forbrenninger,

infeksjoner og andre årsaker.

1. Pass at arbeidsområdet er fritt for

uvedkommende eller andre forstyrrelser.

 

at du kan

       

overstrekking.

Figur 8 – Power-Spin for hånd

     

dette brukes).

        

mindre avstand av dreneringsåpningen.

Dette bidrar til å beholde kontrollen over

kabelen og maskinen.

3. Trekk kabelen ut av trommelen og skyv



Det være minst en fot kabel i drene-



-

kring ved start av maskinen.

4. Hvis du bruker en batteristyrt drill, sett

innstillingen lav hastighet (mindre

enn 500 rpm) og sett inn batteriet med



drillbryteren enda.

Figur 8A – Power-Spin drevet av batteridrill

78

POWER-SPIN® Slukrenser

8. Fortsett å sende kabelen inn inntil den

Instruksjoner for



gjennom blokkeringen. Bruk ikke makt

vedlikehold

kabelen hvis kabelen slutte å dreie



ADVARSEL



Du alltid bruke vernebriller og skinn-



hansker når du utfører vedlikehold.

videre med svært lav hastighet. Dette bi-

Drillen må ernes fra avløpsrenseren før et

drar til å bryte opp blokkeringen.

vedlikehold utføres.

9. Hvis kabelen setter seg fast i blokkerin-

gen skal du ikke fortsette å dreie trom-

Rengjøring

melen rundt. Fortsetter du å dreie trom-

Kabel, trommel og AUTOFEED skylles



grundig med vann etter hver bruk for å for-

      

hindre skadelige virkninger av kjemikalier og

kabelen tilbake ut av blokkeringen ved å

avleiringer. Vask utsiden etter behov med så-

dreie trommelen i motsatt retning. I noen

pevann og/eller desinfeksjonsmidler. Drener

tilfeller er det mulig å trekke kabelen og

trommelen ved å tippe den forover etter hver

     

bruk.

 

slik at du ikke skader kabelen. Fjern blok-

Installering av erstatningskabel

-

bake inn i trommelen, og fortsett rensing

For å erne kabelen fra trommelen



1. Trekk ut for lang kabel fra trommelen.

10. Når blokkeringen er brutt opp og vann

2. Fjern 4 skruer på baksiden av trommelen.

renner gjennom, skal du slå vannet

 



av den gamle kabelen fra trommelen og

 -

kast denne.

ret. Legg merke til hvor langt kabelen

For å installere erstatningskabel

har gått. La ikke kabelen komme over i et

1



1. Erstatningskabel

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m)

slår knuter eller det kan forårsake andre

av typen MAXCORE® kabel nnes under

skader.

katalognummer 42163.

      

     

dreie trommelen mot klokken mens du

-

  

setter. Vær forsiktig når du erner kabe-

      

len fra pakken. Kabelen er under spen-

da kabelen kan sette seg fast i en blok-

ning og kan slå til brukeren.

kering mens den trekkes tilbake.

 -

 -

lene og styr kabelen inn i trommelen.

dreining av trommelen når enden av ka-

belen nærmer seg dreneringsåpningen.

Trekk ikke i kabelenden fra dreneringen

mens den roterer. Kabelen kan piske

rundt og forårsake alvorlig personskade.

 

 



15.



og skyv kabelen på plass i trommelen.

79

POWER-SPIN® Slukrenser

4. Skyv kabelenden inn i holderen og under

klemmeskruen og skiven. Stram klem-

meskruen (se Figur 9).

Klemmeskrue

Figur 9 – Installering av kabelenden inn

i holderen

5. Sett trommelen tilbake og stram opp de

4 skruene igjen.

 

Feilsøking

PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING

Kabelen holder på

Det brukes makt på kabelen Ikke bruk makt på kabelen! La skruen

å få en knekk eller



et brudd.

1

-



/

2

" (40 mm).

meter.

Bare bruk revers hvis kabelen setter seg

Motoren satt i revers.



Kabel eksponert for syre. 

Kabelen er slitt eller skadd. Hvis kabelen er slitt elelr skadd skal den

skiftes.

 -

nene.

Kabelen vil ikke mates

Kabellagrene er skitne eller

Vask kabelen og lagrene med varmt,

inn.

fettet.

såpevann.

AUTOFEED (automatisk innma-



ting) virket ikke helt.

80

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

Viemärinavauslaite

Power-Spin®

VAROITUS!

Lue tämä käyttöohje huolel-

lisesti ennen tämän työkalun

ytä. Jos käyttöohjeen

sisältö ymmärreän väärin

tai sitä ei noudateta, seu-

rauksena voi olla sähköisku,

tulipalo ja/tai vakava louk-

kaantuminen.

Sisältö

Turvallisuussymbolit ..................................................................................................................................82

Erityisiä turvallisuustietoja .....................................................................................................................82

Viemärinavauslaitteen turvallisuus .....................................................................................................82

Kuvaus ja tekniset tiedot ..........................................................................................................................83

Kuvaus .............................................................................................................................................................83

Tekniset tiedot .............................................................................................................................................83

Koneen tarkastus ..........................................................................................................................................84

Laitteen ja työalueen valmistelu ..........................................................................................................84

Käyttöohjeet....................................................................................................................................................86

Huolto-ohjeet .................................................................................................................................................87

Puhdistus .......................................................................................................................................................87

Vaihtojousen asennus...............................................................................................................................87

Jousen irrottaminen kelalta ...............................................................................................................87

Vaihtojousen asennus ..........................................................................................................................87

Vianmääritys ...................................................................................................................................................88

Elinikäinen takuu ...........................................................................................................................Takakansi

* Alkuperäisten ohjeiden käännös

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

Turvallisuussymbolit

Tässä käyttöohjeessa ja tuotteessa annetaan tärkeitä turvallisuustietoja käyttämällä turvalli-

suussymboleja ja signaalisanoja. Tässä osassa kuvataan nämä signaalisanat ja symbolit.

Tämä on turvallisuusasiasta varoittava symboli. Sitä käytetään varoittamaan vaaroista, jois-

ta voi olla seurauksena henkilövahinko. Noudata symbolin perässä annettuja turvallisuus-

ohjeita, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman.

VAARA

VAARA tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta on seurauksena kuolema tai vakava

loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.

VAROITUS

VAROITUS tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena kuolema tai

vakava loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.

VARO

VARO tarkoittaa vaarallista tilannetta, josta voi olla seurauksena lievä tai kohtuullinen

loukkaantuminen, ellei sitä vältetä.

HUOMAUTUS

HUOMAUTUS tarkoittaa tietoja, jotka auttavat välttämään omaisuusvahinkoja.

Tämä symboli tarkoittaa, että käyttöohje on luettava huolellisesti ennen laitteen käyt-

tämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja laitteen turvallisesta ja oikeaoppisesta käy-

töstä.

Tämä symboli tarkoittaa, että tätä laitetta käytettäessä on aina käytettävä sivusuojuksilla

varustettuja turvalaseja tai suojalaseja silmävaurioiden välttämiseksi.

Tämä symboli viittaa siihen, että kädet, sormet tai muut kehon osat voivat tarttua, kie-

toutua tai murskautua viemärinavausjouseen.

 Varmista, että avausjousen kärki pyö-

Erityisiä

rii, kun kone on käynnissä. Ellei in

turvallisuustietoja

ole, jousi voi ylikuormittua ja vääntyä,

kiertyä tai katketa tämän seurauksena.

VAROITUS

 Aseta laite enintään 4" (100 mm:n)

Tämä kohta sisältää nimenomaan tähän

päähän viemäriaukosta tai tue lait-

työkaluun liittyviä tärkeitä turvallisuusoh-

teesta ulos syötetty jousi, jos matka

jeita.

viemäriaukkoon on yli 4" (100 mm).

Lue nämä turvallisuustiedot huolellisesti

Suurempi välimatka vaikeuttaa laitteen

ennen Power-Spin®-viemärinavauslaitteen

hallintaa ja johtaa jousen vääntymiseen,

käyttöä pienentääksesi sähköiskun tai

kiertymiseen tai katkeamiseen.

muun vakavan henkilövahingon vaaraa.

 Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.

Pidä hiukset ja vaatteet erossa liik-

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!

kuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai

pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin

Viemärinavauslaitteen

osiin.

turvallisuus

 Käytä aina asianmukaisia turvava-

 Käytä nahkaisia työkäsineitä. Älä

rusteita käsitellessäsi ja käyttäessäsi

koskaan tartu pyörivään viemärin-

viemärinavauslaitteita. Viemäreissä voi

avausjouseen millään muulla, kuten

olla kemikaaleja, bakteereja ja muita ainei-

kankaisilla käsineillä tai rievulla. Ne

ta, jotka voivat olla myrkyllis tai aiheuttaa

saattavat kiertyä jousen ympärille ja ai-

infektioita, palovammoja tai muita ongel-

heuttaa käsivammoja. Käytä nahkaisten

mia. Asianmukaisiin henkilösuojaimiin

työkäsineiden alla ainoastaan kumista

sisältyvät aina suojalasit ja hyvässä

tai lateksista valmistettuja käsineitä. Älä

kunnossa olevat nahkaiset työkäsineet,

käytä reikäisiä käsineitä.

minkä lisäksi niihin voi sisältyä lateksi- tai

kumikäsineitä, kasvosuojaimia, suojala-

seja, suojavaatteita, hengityssuojaimia ja

turvajalkineita.

82

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

 Noudata hyvää hygieniaa. Pese kädet

sinta painetaan. Power-Spin-laitetta voidaan

ja muut viemärin sisällölle altistuneet

käyttää joko manuaalisesti tai akkuporako-

kehonosat kuumalla saippuavedellä

neella 500 r/min maksiminopeudella.

viemärinavauslaitteiden käsittelyn tai

Power-Spin-laitetta ei suositella WC-

käytön jälkeen. Älä syö tai tupakoi käyt-

käyttöön.

täessäsi tai käsitellessäsi viemärinavaus-

laitteita. Tämä ehkäisee myrkyllisistä tai

Suositeltu putken

tulehduksia aiheuttavista aineista johtu-

Jousikoko

koko ja pituus

vaa saastumista.

Putken

Pituus

 Älä käytä tätä laitetta, jos käyttäjä tai

koko

laite on vedessä. Laitteen käyttö vedes-

1

1

sä lisää sähköiskun vaaraa.

/

4

" (6 mm)

Enint. 1

/

2

"

25'

avausjousi

(40 mm)

(7,6 m)

 Käytä viemärinavauslaitetta ainoastaan

näissä ohjeissa annettujen suositusten

mukaisten viemärien puhdistamiseen.

Tekniset tiedot

Muu käyttö tai viemärinavauslaitteen

1

Kelan tilavuus............. 25' (7,6 m)

/

4

"

muuttaminen muuta käyttöä varten voi

(6 mm:n)

lisätä loukkaantumisen mahdollisuutta.

MAXCORE-jousta

 Lue ja ymmärrä nämä ohjeet, akku-

Kelan nopeus............. Enint. 500 kierr/min.

poran ohjeet ja muun tämän työka-

lun kanssa mahdollisesti käytettävän

Paino.............................. 4,7 lb (2,1 kg)

laitteen ohjeet ennen tämän työkalun

käyttöä. Ohjeiden laiminlyönti voi aihe-

uttaa omaisuusvahinkoja ja/tai vakavan

HUOMAUTUS

Kone on tarkoitettu viemärien

loukkaantumisen.

puhdistukseen. Oikein käytettynä se ei va-

hingoita hyväkuntoisia ja oikein suunniteltu-

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (890-



011-320.10) toimitetaan pyydettäessä käyt-

viemärin kunto on huono tai sitä ei ole suun-

töohjeen mukana erillisenä vihkosena.

niteltu, rakennettu ja huollettu oikein, vie-

     

märinpuhdistus ei välttämättä ole tehokasta

tuotteesta:

tai saattaa vahingoittaa viemäriä. Paras tapa

Ota yhteys paikalliseen RIDGID-jälleen-

määrittää viemärin kunto ennen puhdistusta

myyjään.

on silmämääräinen tarkastus kameran avul-

la. Viemärinavauslaitteen asiaton käyttö voi

Lähimmän RIDGID-edustajan löydät

vahingoittaa sekä laitetta että viemäriä. Laite

osoitteesta www.RIDGID.com tai

ei välttämättä avaa kaikkia tukoksia.

www.RIDGID.eu.

RIDGIDin tekniseen palveluosastoon saa

yhteyden lähettämällä sähköpostia osoit-

teeseen rtctechservices@emerson.com tai

soittamalla Yhdysvalloissa ja Kanadassa

Kampi

numeroon (800) 519-3456.

Jousen kärki

Kuvaus ja tekniset tiedot

Kuvaus

RIDGID® Power-Spin®-viemärinavauslaite

1

Liipaisin

puhdistaa halkaisijaltaan maks. 1

/

2

" (40 mm)

Kela

ja pituudeltaan maks.

25' (7,6 m) viemäri-

Kahva

putket, kuten kylpyhuoneiden ja keittöiden

altaat, kylpyammeet ja suihkujen viemärit.

Kuva 1 – Power-Spin

Laitteessa on

25' (7,6 m) kestävä, halkaisijal-

1

taan

/

4

" (6 mm) MAXCORE®-jousi, joka pysyy

paikallaan kelalla eikä purkaudu ulos. Se on

varustettu AUTOFEED®-laitteella, joka syöt-

tää ja kelaa vajeria juuri sen verran kuin liipai-

83

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

ta porakone sen ohjeiden mukaisesti.

Koneen tarkastus

Varmista, että porakone on hyssä

toimintakunnossa ja et kytkin ohjaa

VAROITUS

poran toimintaa. Varmista, että pora-

Tarkasta viemärinavauslaite ennen jokais-

koneen pyörimisnopeus on alle 500 r/

ta käyttökertaa ja korjaa mahdolliset on-

min.

gelmat. Näin pienennät sähköiskun, vään-

tyneen tai katkenneen jousen, kemiallisten

palovammojen, infektioiden tai muiden

Laitteen ja työalueen

syiden aiheuttamien vakavien tapaturmien

vaaraa ja vältyt laitevaurioilta.

valmistelu

1. Puhdista kaikki laitteet, etenkin kahvat ja

VAROITUS

säätimet, öljystä, rasvasta ja liasta. Tämä

Valmistele viemärinavauslaite ja työalue

helpottaa laitteen tarkastusta ja estää

seuraavien toimenpiteiden mukaisesti.

laitteen tai sen ohjaimen irtoamisen ot-

Näin pienennät sähköiskusta, vääntynees-

teestasi. Poista mahdollinen lika avaus-

tai katkenneesta jousesta, kemiallisis-

jousesta ja kelasta.

ta palovammoista, infektioista tai muista

syistä aiheutuvien tapaturmien vaaraa ja

2. Tarkasta viemärinavauslaitteesta seuraa-

vältyt laitevaurioilta.

vat seikat:

 

Käytä aina turvalaseja, nahkakäsineitä

ja muita tarvittavia suojavarusteita vie-

   

märinavauslaitteen valmistelun aikana.

väärin kohdistetut tai vääntyneet osat

Lisäsuojan laitteessa ja työskentelyalueel-

la olevia kemikaaleja ja bakteereja vastaan

 -

saat käyttämällä lateksi-, kumi- tai muita

teetön liikkuminen

nestekalvokäsineitä nahkakäsineiden alla.

 

1. Tarkista, että työalue täyttää seuraavat

(katso kuva 2.)

vaatimukset:

      -

 

märinavauslaitetta ennen kuin ongel-

makohdat on korjattu.

 

koneelle ja käyttäjälle. Älä käytä ko-

3. Tarkasta avausjousi kulumisen ja vauri-

netta seistessäsi vedessä. Poista vesi

oiden varalta. Kiinnitä huomiota seuraa-

tarvittaessa työskentelyalueelta.

viin:

2. Tarkasta puhdistettava viemäri. Selvitä

    

mahdollisuuksien mukaan pääsyreitit

(jousi on valmistettu pyöreästä joh-

viemäriin, viemärin koko ja pituus, etäi-

dosta, joten sen proilin kuuluu olla

syys pääviemäriin, tukoksen luonne,

pyöreä).

viemärin puhdistuskemikaalien ja mui-

 -

    

mät (15 astetta pienemmät kiertymät

viemärissä on kemikaaleja, on tärkeää

voidaan oikoa)

ymmärtää näiden kemikaalien lähistöllä

 

suoritettaviin töihin liittyvät turvallisuus-

venymiseen, kiertymiseen, vaurioitu-

toimenpiteet. Pyydä tarvittavat tiedot

miseen tai sen pyörittämiseen taakse-

kemikaalin valmistajalta.

päin (REVERSE)

3. Määritä käyttökohteeseen soveltuvat

 

viemärinavauslaitteet. Power-Spin on

viemärin kemikaaleille altistumisesta

tarkoitettu:

syntynyt kuluminen.

1

  

/

2

" (40 mm) ja

1

Kaikki edellä mainitut kulumiset ja vau-

pituudeltaan 25' (7,6 m) putkille

/

4

"

riot heikentävät jousta ja saavat sen

(6 mm) jousella.

todennäköisemmin vääntymään, kier-

 -

tymään tai katkeamaan käytön aikana.

ja viemärinavauslaitteita on Ridge Tool

Vaihda kulunut ja vaurioitunut jousi en-

-kuvastossa, Lisätietoja saat myös soit-

nen viemärinavauslaitteen käyttöä.

tamalla Ridge Toolin tekniseen huol-

  

toon numerossa +1 800 519 3456.

käytetään akkuporakoneella, tarkas-

84

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

4. Varmista, että kone on asianmukaisesti

Tyhjennystulppa

tarkastettu.

5. Aseta työalueelle suojakannet tarpeen

Asetus-

mukaan. Viemärinpuhdistuksesta voi

ruuvi

kertyä likaa.

  

varmista, että kahva on paikallaan ja

Hattumutteri

Ristikko

Nostotanko

kunnolla kiinnitetty.

Kuva 3

Kuva 4

    -

koneella, irrota kahva kelan takasivulta

painamalla kummallakin puolella olevia

kielekkeitä (katso kuva 2). Kiinnitä poran

istukka kunnolla kelan akseliin.

Puhdistus-

Varoitustarra

tulppa

Kuva 5 Kuva 6

9. Määritä, voidaanko Power-Spin sijoittaa

enintään 4" (100 mm:n) etäisyydelle vie-

    

tuotava lähemmäksi käyttämällä saman-

Kelan akseli

kokoista putkea ja liittimiä niin, että Po-

wer-Spin voidaan sijoittaa 4" (100 mm:n)

päähän viemäriaukosta (katso kuva 7).

-

Kuva 2 – Kahvan irrotus Power-Spin-lait-

tyä ja vääntyä, mikä puolestaan vahin-

teesta

goittaa jousta/laitetta tai käyttäjää.

8. Ryhdy tarvittaviin toimiin, että puhdis-

tettavaan viemäriin päästään käsiksi.

    

työntää ristikon kautta viemäriin (katso

kuva 3).

    -

tulppa: Irrota nostotanko ja viemäri-

tulppa (katso kuva 4). Muista asettaa

astia puhdistustulpan tai hajulukon

alle mahdollisesti ulosvirtaavaa vettä

varten.

Kuva 7 – Esimerkki viemäriaukon pidentä-

    

misestä 100 mm:n päähän

hajulukko voidaan joutua irrottamaan

(katso kuva 5). Muista asettaa astia

puhdistustulpan tai hajulukon alle

mahdollisesti ulosvirtaavaa vettä var-

ten.

    

viemärin kautta, sillä se vahingoit-

taa avausjousta. Irrota ylivuotolevy

ja mahdollinen mekanismi viemäriin

pääsemiseksi (katso kuva 6).

85

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

5. Varmista, että viemärinavauslaite on

yttöohjeet

enintään 4" (100 mm:n) päässä viemä-

riaukosta ja säilytä tämä etäisyys koko

VAROITUS

aukaisuprosessin ajan. Tämä ehkäisee

jousen kiertymistä ja vääntymistä.

6. Aseta toinen käsi viemärinavauslaitteen

kädensijalle yksi tai kaksi sormea liipaisi-

mella ja toinen käsi porakoneen kahvalle

tai kammelle.

7. Käännä kelaa myötäpäivään (kelan ta-

Käytä aina suojalaseja silmien suojaami-

kana olevan nuolen mukaisesti, katso

seksi lialta ja vierailta esineiltä.

kuva 2-

Kun puhdistat viemäreitä, joissa voi olla

nuaalisesti, käytä kampea (ks. kuva 8)

vaarallisia kemikaaleja tai bakteereja, käy-

käytetään porakonetta, käytä sitä eteen-

sopivia suojavarusteita, kuten suojala-

suuntaan. Syötä jousi viemäriin paina-

seja, kasvosuojia tai hengityssuojaimia pa-

malla tiukasti liipaisimesta.

lovammojen ja tartuntojen välttämiseksi.

Lisäsuojan laitteessa ja työskentelyalueel-

la olevia kemikaaleja ja bakteereja vastaan

saat käyttämällä lateksi-, kumi- tai muita

nestekalvokäsineitä nahkakäsineiden alla.

Vältä vääntyneiden tai rikkoutuneiden jou-

sien, edestakaisin heiluvan jousen pään,

laitteen kallistumisen, kemiallisten palo-

vammojen, infektioiden ja muiden syiden

aiheuttamien tapaturmien riskiä noudatta-

malla käyttöohjeita.

1. Varmista, ettei työskentelyalueella ole

sivullisia tai muita haittatekijöitä.

2. Ota oikea työskentelyasento, jonka ansi-

osta:

 

kurotella.

Kuva 8 – Power-Spin käsin käytettynä

   

porakone) on hyvin hallinnassa.

 

päässä viemäriaukosta.

Tämä auttaa hallitsemaan jousta ja laitetta.

3. Vedä jousi kelalta ja työnnä se niin pitkäl-



oltava viemärissä ainakin yksi jalka, ettei

jousi tule ulos viemäristä ja heilu ympä-

riinsä, kun se alkaa pyöriä.

4. Muista valita akkuporakonetta käytet-

täessä alhainen nopeus (alle 500 r/min).

Aseta akku paikalleen kuivin sormin

mutta älä aseta sormea vielä liipaisimel-

le.

Kuva 8A – Power-Spin akkuporekoneella

käytetettynä

86

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

     -

Huolto-ohjeet

tuu vastus. Vie jousi varovasti tukoksen

läpi. Älä syötä jousta väkisin jos jousi

VAROITUS

lakkaa pyörimästä, se ei puhdista viemä-

Käytä aina suojalaseja ja nahkakäsineitä



huoltotöiden aikana.

ilman, että sitä syötetään eteenpäin, tai

sitä voidaan joutua syöttämään erittäin

Porakone on irrotettava viemärinavauslait-

teesta ennen huoltotöiden aloittamista.

hitaasti. Tämä auttaa aukaisemaan tu-

koksen.

Puhdistus

 -

-

     

tystä jatketaan, jousi saattaa kiertyä ja

huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen



kemikaalien ja lietteen haitallisten vaiku-

ulos tukoksesta kiertämällä kelaa vastak-

tusten estämiseksi. Puhdista ulkopinnat

  

tarvittaessa kuumalla saippuavedellä ja/tai

jousi ja tukos on mahdollista vetää ulos

desinointiaineella. Tyhjennä kela kallista-



malla sitä eteenpäin jokaisen käyttökerran ja

rikkomasta jousta. Poista tukos jousesta,

puhdistuksen jälkeen.

syötä jousi takaisin kelalle ja jatka viemä-

rin puhdistusta yllä kuvatulla tavalla.

Vaihtojousen asennus

10. Kun tukos on hajotettu ja viemäri on jäl-

Jousen irrottaminen kelalta

leen auki, avaa mahdollisuuksien vesiha-

1. Vedä ylimääräinen jousi kelalta.

na roskien huuhtelemiseksi viemäriin.

2. Irrota 4 ruuvia kelan takasivulta.

11. Puhdista loput viemäristä. Tarkkaile,

3. ysää kiristysruuvi ja vedä vanhan jou-

kuinka pitkälle jousta on syötetty. Älä

sen pää kelalta ja hävitä se.

syötä jousta liikaa isompiin viemäreihin.

Tämä saattaa tehdä jouseen solmun tai

Vaihtojousen asennus

aiheuttaa muita vaurioita.

1

1.

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE®-jousia

12. Kun viemäri on puhdistettu, kierrä kelaa

on saatavana varaosanumerolla 42163.

vastapäivään ja paina viemärinavaus-

2. Kelaa asennuksen helpottamiseksi uusi

laitteen liipaisinta jousen kelaamiseksi

jousi kokonaan auki, ennen kuin jatkat

takaisin. Ole tarkkana, sillä jousi voi olla

työtä. Ole varovainen, kun irrotat jousen

kiinni tukoksessa, kun sitä kelataan takai-

     

sin.

osua käyttäjään.

13. Vapauta viemärinavauslaitteen liipaisin

3. Työnnä noin 12" (0,3 m) jousta eturullien

ja lopeta kelan kiertäminen, kun jousi

ja ohjainputken läpi kelaan.

lähestyy viemäriaukkoa. Älä vedä jou-

sen päätä ulos viemäristä sen pyöriessä.



vakavia vammoja.

14. Täydelliseen puhdistukseen suositellaan

useita puhdistuskertoja. Toista tarvitta-

essa edellä kuvattu menetelmä.

15. Vedä jäljellä oleva jousi putkesta käsin ja

työnnä jousi kelalle.

87

POWER-SPIN® Viemärinavauslaite

4. Työnnä jousen pää pitimeen ja kiristys-

ruuvin ja aluslevyn alle. Kiristä kiristys-

ruuvi (katso kuva 9).

Kiristysruuvi

Kuva 9 – Jousen pään asennus pitimeen

5. Asenna kela takaisin ja kiristä 4 ruuvia.

6. Syötä jousi kelalle.

Vianmääritys

ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU

Jousi kiertyy tai

 Älä pakota jousta! Anna poran tehdä työ.

katkeaa.

1

Putken halkaisija ei ole jouselle

Älä käytä yli 1

/

2

" (40 mm) putkissa.

sopivankokoinen.

Pyöritä jousta taaksepäin ainoastaan, jos

Moottori pyörii taaksepäin.

se juuttuu putkistoon tai jousen vetämi-

seksi takaisin.

 Ota tavaksesi puhdistaa jouset.

 

se.

 Tue jousta asianmukaisella tavalla, katso

ohjeet.

Jousta ei voi syöttää. 

Puhdista jousi ja laakerit kuumassa

rasvaiset.

saippuavedessä.

AUTOFEED ei kytkeydy kunnolla. Ole tarkkana ja paina liipaisinta voimak-

kaammin.

88

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

Przepychacz odpływów

Power-Spin®

OSTRZEŻENIE!

Przed przystąpieniem do użyt-

kowania narzędzia prosimy

dokładnie przeczytać ten pod-

ręcznik obsługi. Niedopełnienie

obowiązku przyswojenia i sto-

sowania się do trci niniejszego

podręcznika obsługi może spo-

wodować porażenie prądem,

pożar i/lub poważne obrażenia.

Spis treści

Symbole ostrzegawcze ..............................................................................................................................90

Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................90

Bezpieczeństwo przepychacza odpływów ......................................................................................90

Opis i parametry techniczne ...................................................................................................................91

Opis ..................................................................................................................................................................91

Dane techniczne .........................................................................................................................................91

Przegląd urządzenia ...................................................................................................................................92

Przygotowanie narzędzia i obszaru roboczego ...........................................................................92

Instrukcje obsługi .........................................................................................................................................94

Instrukcje konserwacji ...............................................................................................................................95

Czyszczenie ...................................................................................................................................................95

Wymiana sprężyny na nową ..................................................................................................................95

Demontaż sprężyny z bębna ............................................................................................................95

Zakładanie nowej sprężyny ...............................................................................................................96

Rozwiązywanie problemów ....................................................................................................................96

Dożywotnia gwarancja ...................................................................................................... Tylna okładka

*Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

Symbole ostrzegawcze

W tym podręczniku obsługi oraz na produkcie użyto znaków i słów ostrzegawczych, które

służą do podkreślania ważnych informacji dotyczących bezpieczeństwa. W tym rozdziale ob-

jaśniono znaczenie słów i znaków ostrzegawczych.

To jest symbol alertu bezpieczeństwa. Służy do ostrzegania przed potencjalnym ryzykiem

obrażeń ciała. Przestrzeganie wszystkich zasad bezpieczeństwa, które występują po tym

symbolu, zapewnia uniknięcie obrażeń lub śmierci.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która gro-

zi śmiercią lub poważnymi obrażeniami, jeśli jej się nie zapobiegnie.

OSTRZEŻENIE

OSTRZEŻENIE oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować

śmierć lub poważne obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.

UWAGA

UWAGA oznacza ryzyko wystąpienia sytuacji, która może spowodować małe lub

średnie obrażenia, jeśli jej się nie zapobiegnie.

NO TA TKA

NOTATKA oznacza informację dotyczącą ochrony własności.

Ten symbol oznacza, że należy dokładnie przeczytać podręcznik ytkownika, zanim

zacznie się korzystać z urządzenia. Podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące bez-

pieczeństwa i prawidłowej obsługi sprzętu.

Ten symbol oznacza, że należy założyć okulary ochronne z bocznymi osłonami lub gogle

podczas obsługi tego urządzenia, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń oczu.

Ten symbol oznacza ryzyko przytrzaśnięcia lub wciągnięcia w sprężynę czyszczącą rąk,

palców lub innych części ciała.

 Nie wolno dopuścić, aby sprężyna

Informacje dotyczące

przestała się obracać, kiedy maszyna

bezpieczeństwa

pracuje. Może to nadwyrężsprężynę,

a w konsekwencji spowodować jej sk-

OSTRZEŻENIE

cenie, zgięcie lub zerwanie.

Ten rozdział zawiera ważne informacje do-

 Ustawić narzędzie w odległości do

tyczące bezpieczeństwa użytkowania tego

4 cali (100 mm) od odpływu lub odpo-

narzędzia.

wiednio potrzymać wysuniętą sprę-

Przed rozpoczęciem użytkowania prze-

żynę, jeśli ta odległość jest większa

pychacza odpływów Power-Spin® należy

niż 4 cale (100 mm) Większe odległości

dokładnie przeczytać te ostrzeżenia, aby

mogą spowodować problemy z kontro-

zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elek-

lą, powodujące skręcanie, zginanie lub

trycznym, pożaru lub poważnych obrażeń

zerwanie sprężyny.

ciała.

 Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii.

Włosy i odzież trzymać z dala od czę-

ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE!

ści ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria

lub włosy mogą zostać uchwycone przez

Bezpieczeństwo przepychacza

elementy ruchome.

odpływ

 Podczas obsługi i użytkowania urządze-

 Nosić skórzane rękawice robocze. Nie

nia w odpływach należy zawsze używ

wolno chwytać wirującej sprężyny

odpowiedniego sprzętu ochrony osobi-

przez inne przedmioty, w tym przez

stej. Odpływy i inne obszary mogą zawie-

odzież, rękawice, czy szmatkę. Mogą

rać substancje chemiczne, bakterie i inne

one owinąć się wokół linki, powodując

substancje, które mogą być toksyczne,

obrażenia dłoni. Pod rękawicami skó-

zakaźne, powodować oparzenia lub inne

rzanymi można nosić wyłącznie rękawi-

problemy. Odpowiedni sprzęt ochro-

ce lateksowe lub gumowe. Nie ywać

ny osobistej zawsze obejmuje okulary

uszkodzonych rękawic.

90

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

ochronne i skórzane rękawice robocze

Opis i parametry

w dobrym stanie oraz może obejmow

wyposażenie takie jak rękawiczki gumo-

techniczne

we lub lateksowe, osłony twarzy, gogle,

ubranie ochronne, maski oddechowe i

Opis

buty z metalowymi noskami.

Przepychacz odpływów RIDGID® Power-

 Należy postępować zgodnie z zasada-

Spin® służy do czyszczenia przewodów od-

1

mi higieny. Po obsłudze lub użyciu urzą-

pływowych o średnicy do 1

/

2

cala (40 mm)

dzeń do czyszczenia ręce i inne części

i długości 25 stóp (7,6 m) zlewów łazienko-

ciała wystawione na kontakt z zawarto-

wych i kuchennych oraz odpływów wanien

ścią odpływu należy umyć gorącą wodą z

i pryszniców. Wyposażony jest on w wytrzy-

1

mydłem. Podczas obsługi i przenoszenia

małą sprężynę MAXCORE® o średnicy

/

4

cala

urządzenia do czyszczenia odpływów

(6 mm) i długości 25 stóp (7,6 m), która jest

nie wolno jeść ani palić. Zapobiegnie to

odpowiednio zwijana do bębna, co ma za-

zanieczyszczeniu toksyczną lub zakaźną

pobiec jej wyskoczeniu. Zastosowano w nim

substancją.

mechanizm autoposuwu AUTOFEED®, któ-

ry wysuwa i wciąga sprężynę naciśnięciem

 Nie obsługiwać urządzenia, jeśli ope-

przycisku spustowego. Przepychacz Power-

rator lub urządzenie znajdują się wo-

Spin można obsługiwać ręcznie jak również

dzie. Obsługa urządzenia znajdującego

napędzać wkrętarką akumulatorową o mak-

się w wodzie zwiększa ryzyko porażenia

symalnej prędkości 500 obr.min.

prądem.

Narzędzia Power-Spin nie zaleca się do stoso-

 Przepychacza odpływów należy y-

wania w toaletach.

wać do czyszczenia odpływów rozmia-

rów zalecanych w tym podręczniku.

Wymiary

Zalecany wymiary

Inne sposoby użycia lub adaptacja prze-

sprężyny

przewodu i zasięg

pychacza odpływów do innych zasto-

sowań mogą zwiększyć ryzyko obrażeń

Wymiary

Zasięg

ciała.

przewodu

 Przed przystąpieniem do pracy z ur-

1

1

Sprężyna

/

4

cala

do 1

/

2

cala

25 stóp

dzeniem należy przeczytać i zrozumieć

(6 mm)

(40 mm)

(7,6 m)

niniejsze instrukcje, instrukcje wkrę-

tarki akumulatorowej oraz instrukcje

Dane techniczne

wszystkich innych urządzeń ywa-

nych z tym narzędziem. Niestosowanie

Pojemność bębna.... 25 stóp (7,6 m)

się do wszystkich instrukcji może być

sprężyny MAXCORE o

1

przyczyną poważnego uszkodzenia mie-

śred.

/

4

cala (6 mm)

nia i/lub poważnych obrażeń.

Prędkość bębna........ maks. 500 obr/min.

Deklaracja zgodności WE (890-011-320.10)

Waga.............................. 4,7 funta (2,1 kg)

jest dołączana w razie potrzeby do niniejszej

instrukcji w formie oddzielnej broszury.

NO TA TKA

Narzędzie to służy do czyszczenia

W razie jakichkolwiek pytań dotyczących

      

tego produktu RIDGID® należy:

sposób, nie uszkodzi on odpływu będącego

skontaktować się z lokalnym dystrybu-

w dobrym stanie, prawidłowo zaprojektowa-

torem rmy RIDGID.



odwiedzić stronę www.RIDGID.com lub

odpływ jest w złym stanie lub był niewłaściwie

www.ridgid.eu w celu znalezienia lokal-

zaprojektowany, zbudowany i konserwowa-

nego punktu kontaktowego RIDGID.

ny, czyszczenie może okazać się nieskuteczne

lub uszkodzić odpływ. Najlepszym sposobem

skontaktować się z Działem

określenia stanu odpływu przed czyszczeniem

serwisowym RIDGID pod adresem

jest dokładny przegląd wizualny za pomocą

rtctechservices@emerson.com lub w

kamery. Niezgodne z przeznaczeniem uży-

USA i Kanadzie zadzwonić na numer

cie tego narzędzia do czyszczenia odpływów

(800) 519-3456.

może prowadzić do uszkodzenia samego na-

rzędzia i odpływu. To narzędzie może nie zli-

kwidować wszystkich zatorów.

91

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

    

(lekkie zagięcia do 15 stopni można

wyprostować).

Korba

    

Końcówka sprężyny

wskazujące, że sprężyna została zde-

formowana przez rozciąganie, zgina-

nie lub pracę wsteczną w ustawieniu

REVERSE.

 -

Spust

wania w stanie mokrym lub wystawienia

Sprężyna w

Uchwyt

odcinkach

na związki chemiczne z odpływu.

Wszystkie te oznaki zużycia i uszkodze-

Rysunek 1 – Power-Spin

nia osłabiają sprężynę i powodują, że

sprężyna będzie łatwiej się skręcała, za-

ginała lub łamała podczas pracy. Wymie-

nić zużytą i uszkodzoną sprężynę przed

Przegląd urządzenia

użyciem przepychacza odpływów.

4. W przypadku ywania przepychacza

OSTRZEŻENIE

odpływów Power-Spin z wkrętarką aku-

Przed każdym użyciem należy dokonać

mulatorową należy dokonać przeglądu

przeglądu przepychacza odpływów i usu-

nąć wszelkie problemy, aby zmniejszyć

wkrętarki według jej instrukcji. Upewnić

ryzyko poważnych obrażeń na skutek pora-

się, że wkrętarka jest w dobrym stanie

żenia prądem, skręcenia lub zerwania sprę-

technicznym oraz sprawdzić działanie jej

żyn, oparzeń chemicznych i innych przyczyn

elementów sterujących. Upewnić się, że

oraz zapobiec uszkodzeniu urządzenia.

prędkość obrotowa wkrętarki nie prze-

kracza 500 obr./min.

1. Oczyścić całe urządzenie z oleju, smaru

lub innego brudu, szczególnie uchwyty i

elementy sterowania. Ułatwi to przegląd

Przygotowanie narzędzia

i sprawi, że całe narzędzie lub element

i obszaru roboczego

sterowania nie wyśliźnie się z ręki ope-

ratora. Usunąć wszelkie pozostałości ze

OSTRZEŻENIE

sprężyny i bębna.

Przygotow przepychacz odpływów i ob-

2. Dokonać przeglądu narzędzia pod -

szar roboczy według tych procedur, aby

tem takich czynników, jak:

zmniejszyć ryzyko obrażeń na skutek po-

 

rażenia elektrycznego, skręconych lub ze-

rwanych sprężyn, oparzeń chemicznych,

 -

zakażeń i innych przyczyn i zapobiec uszko-

pasowane lub ocierające się części.

dzeniu przepychacza odpływów.

 -

Podczas przygotowywania przepychacza

sku spustowego i bębna.

odpływów do pracy zawsze nosić okulary

ochronne, skórzane rękawice i inny od-

 -

powiedni sprzęt ochronny. Aby zapewnić

gawczej (p. Rysunek 2).

dodatko ochronę przed chemikaliami i

W przypadku wykrycia jakichkolwiek

bakteriami na narzędziu i w obszarze robo-

problemów w urządzeniu czyszczą-

czym, pod skórzanymi rękawicami należy

cym nie należy używać go do momen-

nosić rękawice lateksowe, gumowe lub z

inną barierą dla cieczy.

tu usunięcia problemów.

3. Sprawdzić sprężynę pod kątem zużycia i

1. Sprawdzić obszar roboczy pod kątem

uszkodzenia – wyszukać ślady takie jak:

warunków takich jak:

    

 

sprężynie (sprężyna jest wykonana z

 

okrągłego drutu, przekrój powinien

dla narzędzia i operatora. Nie obsłu-

być kołowy).

giwać urządzenia, stojąc w wodzie. W

razie potrzeby usunąć wodę z obszaru

roboczego.

92

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

 

8. W razie potrzeby wykonać odpowiednie

to możliwe, określić miejsca dostępu do

czynności w celu uzyskania dostępu do

odpływu, jego rozmiary i długości, odle-

czyszczonego odpływu.

głość do kanalizacji, naturę zatoru, obec-

     

ność chemikaliów do czyszczenia odpły-

przeprowadzić przez krzyżak odpływu

wów lub innych środków chemicznych

(p. Rysunek 3).

-

      -

wie, ważne jest przyswojenie właści-

tyczką odpływu: Zdjąć drążek wysuwa-

wych dla nich środków bezpieczeństwa

jący i zatyczkę odpływu (p. Rysunek 4).

wymaganych podczas pracy w ich obec-

Dopilnować, aby pod wylotem lub

ności. Koniecznych informacji udziela

syfonem ustawiony był pojemnik do

producent substancji chemicznej.

zbierania spływającej wody.

3. Określić właściwe urządzenie do czysz-

 

czenia odpływów dla danego zasto-

może być demontaż syfonu lub szlam-

sowania. Przepychacz Power-Spin jest

nika (p. Rysunek 5.) Dopilnować, aby

przeznaczony do:

pod wylotem lub syfonem ustawiony

1

    

/

2

cala

był pojemnik do zbierania spływającej

(40 mm) i do 25 stóp (7,6 m) za pomocą

wody.

1

sprężyny

/

4

cala (6 mm).

 -

     

wadzać sprężyny przez odpływ, po-

czyszczenia odpływów do innych za-

nieważ może to uszkodzić. W celu

stosowań można znaleźć w katalogu

uzyskania dostępu do odpływu należy

Ridge Tool na stronie www.RIDGID.com

zdjąć kratkę przelewową (p. Rysunek 6).

lub dzwoniąc do Działu technicznego

rmy RIDGID na numer 800-519-3456.

4. Upewnić się, że przegląd urządzeń został

Zatyczka

prawidłowo przeprowadzony.

5. W razie potrzeby umieścić osłony ochron-

Śruba

ustalająca

ne w obszarze roboczym. Proces czysz-

czenia odpływu może być brudzący.

6. W przypadku ręcznej obsługi przepy-

Nakrętka

Krzyżak

ślepa

chacza Power-Spin należy upewnić się,

Drążek wysuwający

że korba jest założona i odpowiednio

Rysunek 3

Rysunek 4

zamocowana.

7. W przypadku ywania przepychacza

odpływów Power-Spin z wkrętarką aku-

mulatorową należy zdjąć korbę z tylnej

części bębna, naciskając wypusty po obu

stronach (p. Rysunek 2). Odpowiednio

zamocować uchwyt wkrętarki na wale

Szlamownik

bębna.

Etykieta

Rysunek 5 Rysunek 6

ostrzegawcza

9. Określić, czy przepychacz Power-Spin

można umieścić w odległości 4 cali

  

można, otwór odpływu należy przedłu-

żyć za pomocą rury i złączek o podob-

Wał bębna

nym rozmiarze, aby przepychacz Power-

Spin był umiejscowiony w odległości

4 cali (100 mm) od otworu (p. Rysunek 7).

Nieodpowiednie podtrzymanie sprę-

Rysunek 2 – Zdejmowanie korby z narzędzia

żyny może sprawić, że sprężyna będzie

Power-Spin

zaginać się lub skręcać, uszkadzając się

bądź instalację lub raniąc operatora.

93

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

    -

tarki, jeśli się z niej korzysta).

    

4 cali (100 mm) lub mniejszej od otwo-

ru odpływu.

Pozwoli to utrzymać kontrolę nad sprę-

żyną i narzędziem.

3. Wyciągnąć sprężynę z bębna i maksy-

malnie głęboko wprowadzić do odpły-

wu. Do odpływu należy wsunąć co naj-

mniej 30 cm sprężyny, aby sprężyna nie

Rysunek 7 – Przykład przedłużenia odpływu

wydostała się z odpływu i nie odskoczy-

na odległość do 4 cali (100 mm)

ła, kiedy zacznie się obracać.

od otworu odpływu

4. W przypadku używania wkrętarki aku-

mulatorowej należy dopilnować, aby

ustawiona była niższa prędkość (poniżej

500 obr./min.); suchymi rękami włożyć

Instrukcje obsługi

akumulator, ale jeszcze nie ustawiać pal-

ca na przycisku wkrętarki.

OSTRZEŻENIE

5. Dopilnować, aby przepychacz odpły-

wów znajdował się w odległości do 4 cali

(100 mm) od otworu odpływu i utrzy-

mywać odległość przez cały proces

czyszczenia. Zapobiegnie to skręcaniu

się i zginaniu sprężyny.

     -

Zawsze należy nosić okulary ochronne za-

cza z jednym lub dwoma palcami na

bezpieczające oczy przed brudem i innymi

przycisku spustowym, a drugą ręką trzy-

ciałami obcymi.

mać wkrętarkę lub korbę.

Podczas czyszczenia odpływów, w których

7. Obracać bęben w prawą stronę (jak

mogą znajdować się niebezpieczne sub-

wskazuje strzałka na tylnej części, p. Ry-

stancje chemiczne lub bakterie, należy

sunek 2). W przypadku obsługi ręcznej

stosować odpowiednie środki ochrony oso-

bistej takie jak okulary ochronne, osłony

przepychacza Power-Spin korby

twarzy lub maski oddechowe zabezpiecza-

(p. Rysunek 8). W przypadku ywania

jące przed oparzeniami i infekcjami. Aby

wkrętarki pracować w kierunku do przo-

zapewnić dodatkową ochronę przed chemi-

du. Wprowadzając sprężynę do odpływu,

kaliami i bakteriami na narzędziu i w obsza-

mocno naciskać przycisk spustowy.

rze roboczym, pod skórzanymi rękawicami

należy nosić rękawice lateksowe, gumowe

lub z inną barierą dla cieczy.

Postępować według instrukcji obsługi, aby

zmniejszyć ryzyko obrażeń spowodowa-

nych skręconymi lub zerwanymi sprężyna-

mi, odskakującymi końcówkami sprężyn,

przechyłem narzędzia, oparzeniami che-

micznymi, zakażeniami i innymi przyczy-

nami.

1. Upewnić się, że na obszarze roboczym

nie ma osób postronnych i innych czyn-

ników rozpraszających uwagę.

2. Przyjąć właściwą pozycję roboczą, która

umożliwi:

     

wymagać wyciągania ciała.

Rysunek 8 – Ręczna obsługa przepychacza

Power-Spin

94

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

12. Po wyczyszczeniu odpływu obracać bęb-

nem w lewą stronę, naciskając przycisk

spustowy przepychacza w celu zwinięcia

sprężyny. Należy szczególnie uważać,

aby sprężyna nie osadziła się w zatorze

podczas wycofywania.

13. Zwolnić przycisk spustowy przepycha-

cza i przerwać obracanie bębna, kie-

dy koniec sprężyny znajdzie się blisko

otworu odpływu. Nie wyciągać końców-

ki sprężyny z odpływu, jeśli sprężyna się

obraca. Sprężyna może wyskoczyć i spo-

wodować ciężkie obrażenia.

14. Do pełnego oczyszczenia zaleca się kilka

przebiegów przez przewód. W razie po-

trzeby powtórzyć powyższą procedurę.

Rysunek 8A – Przepychacz Power-Spin

15. Wyciągnąć ręką pozostałą część spręży-

napędzany wkrętarką

ny z przewodu i wepchnąć ją do bębna.

akumulatorową

8. Nie przerywać wprowadzania spręży-

Instrukcje konserwacji

ny do napotkania oporu. Ostrożnie

przeprowadzić sprężynę przez zator.

OSTRZEŻENIE

Nie wprowadzać sprężyny na siłę - jeśli

Przy wszelkich pracach konserwacyjnych

sprężyna przestaje się obracać, nie czyści

zawsze nosić okulary ochronne i skórzane

odpływu. Może okazać się konieczne ob-

rękawice.

rócenie sprężyny bez posuwu do przodu

Przed przystąpieniem do konserwacji nale-

lub bardzo wolne posuwanie do przodu.

ży odłączyć wkrętarkę od przepychacza.

Pozwoli to na przebicie się przez zator.

      

Czyszczenie

należy przerwać obracanie bębna. Dal-

Po każdym yciu sprężynę, bęben i mecha-

sze obracanie bębna może spowodować

nizm autoposuwu AUTOFEED należy dokład-

skręcanie się i zginanie sprężyny. Może

nie wypłukwodą, aby zapobiec niszczącym

okazać się konieczne wycofanie sprę-

skutkom działania chemikaliów i osadów.

żyny z zatoru poprzez obracanie bębna

Powierzchnie zewnętrzne należy przeczyścić

w przeciwną stronę. W niektórych sytu-

w razie potrzeby gorącą wodą z mydłem i/

acjach można wyciągnąć ręcznie sprę-

lub środkami odkażającymi. Osuszbęben

żynę wraz z przeszkodą powodującą za-

po każdym użyciu i czyszczeniu, pozostawia-

tor. Przy tej czynności należy zachować

jąc go, aby ściekł.

szczególną ostrożność, aby nie uszko-

dzić sprężyny. Zdjąć materiał zatoru ze

Wymiana sprężyny na nową

sprężyny, zwinąć sprężynę z powrotem

Demontaż sprężyny z bębna

na bęben i kontynuować czyszczenie

odpływu, jak opisano powyżej.

1. Wyciągnąć nadmiarowy odcinek spręży-

ny z bębna.

10. Po usunięciu zatoru i przywróceniu droż-

ności odpływu w miarę możliwości prze-

2. Odkręcić 4 śruby z tyłu bębna.

puścić strumień wody w celu wypłukania

3. Poluzować śrubę dociskową i wyjąć koń-

pozostałości zatoru z odpływu.

cówkę starej sprężyny z bębna. Sprężynę

11. Kontynuować czyszczenie pozostałej

wyrzucić.

części odpływu. Zwracać uwagę na dłu-

gość wprowadzonej sprężyny. W szer-

szym odpływie nie należy wprowadzać

zbyt długiego odcinka sprężyny. W prze-

ciwnym razie może dojść do plątania się

sprężyny lub innych jej uszkodzeń.

95

Przepychacz odpływów POWER-SPIN®

Zakładanie nowej sprężyny

Śruba dociskowa

1

1. Sprężyny zamienne MAXCORE®

/

4

cala

(6 mm) x 25 stóp (7,6 m) dostępne są pod

numerem katalogowym 42163.

2. Dla ułatwienia montażu sprężyny naj-

pierw całkowicie rozwinąć. Zachować

ostrożność przy wyciąganiu sprężyny

z opakowania. Sprężyna jest napięta i

może uderzyć użytkownika.

3. Przełoż12 cali (30 cm) sprężyny przez

przednie rolki i wprowadzić rurkę do

bębna.

4. Przepchnąć końcówkę sprężyny przez

uchwyt i pod śrubą dociskową i jej pod-

Rysunek 9 – Zakładanie końcówki sprężyny

kładką. Dokręcić śrubę dociskową (p. Ry-

w uchwycie

sunek 9).

5. Założ tylną część bębna i przykręcić

4 śrubami.

6. Wsunąć sprężynę do bębna.

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE

Sprężyna skręca się

Sprężyna napina się. Nie naciągać sprężyny! Dokończyć czysz-

lub łamie.

czenie końcówką spiralną gruszkową.

Sprężyna użyta w rurze o

Nie używać w przewodach o średnicy

1

niewłaściwej średnicy.

większej niż 1

/

2

cala (40 mm).

Stosować posuw wsteczny tylko wtedy,

Silnik przełączony na posuw

gdy sprężyna zablokuje się w rurze lub

wsteczny.

do wycofania sprężyny.

Sprężona wystawiona na

Regularnie czyścić sprężyny.

działanie kwasów.

Sprężyna jest zużyta lub



uszkodzona.

uszkodzona, należy ją wymienić.

Sprężyna niewłaściwie

Przytrzymać odpowiednio sprężynę,

podtrzymywana.

patrz instrukcje.

Sprężyna się nie

Łożyska sprężyny są zabrudzone

Oczyścić sprężynę i łożyska gorącą wodą

wysuwa.

lub zatłuszczone.

z mydłem.

Mechanizm autoposuwu

Zachować ostrożność i docisnąć przycisk

AUTOFEED nie załącza się w

spustowy.

pełni.

96

Čistič odpadů POWER-SPIN®

Čistič odpadů

Power-Spin®

VAROVÁNÍ!

Před použím tohoto

nástroje si pečlivě přečtě-

te tento návod k obsluze.

Nepochopení a nedodrže-

obsahu tohoto návodu

může vést k úrazu elektric-

kým proudem, vzniku požá-

ru nebo k závažné újmě na

zdraví.

Obsah

Bezpečnostní symboly ...............................................................................................................................98

Specické informace o bezpečnosti ...................................................................................................98

Bezpečnostní pokyny pro čističe odpadů ........................................................................................98

Popis a technické údaje .............................................................................................................................99

Popis .................................................................................................................................................................99

Specikace.....................................................................................................................................................99

Kontrola přístroje ......................................................................................................................................100

Příprava nástroje a pracoviště ............................................................................................................100

Návod k obsluze .........................................................................................................................................102

Návod k údržbě ...........................................................................................................................................103

Čištění ...........................................................................................................................................................103

Instalace náhradního kabelu ..............................................................................................................103

Odstranění kabelu z bubnu ............................................................................................................103

Instalace náhradního kabelu..........................................................................................................103

Řešení problémů ........................................................................................................................................104

Záruka po dobu životnosti .................................................................................. Zadní strana obálky

* Překlad původního návodu k používání

Čistič odpadů POWER-SPIN®

Bezpečnostní symboly

V tomto návodu k obsluze a na výrobku jsou použity bezpečnostní symboly a signální slova,

která sdělují důležité informace týkající se bezpečnosti. Úlohou tohoto oddílu je snaha o lepší

porozumění těmto signálním slovům a symbolům.



nebezpečí poranění osob. Dodržujte všechna upozornění týkající se bezpečnosti, na která

tento symbol upozorňuje, abyste se vyvarovali možného poranění nebo usmrcení.

STRAHA

VÝSTRAHA označuje nebezpečnou situaci, která - kdyby nastala - by mohla mít za

následek smrt nebo vážný úraz.

VAROVÁNÍ

-

ní nebo vážnému zranění, pokud se jí nevyvarujete.

UPOZORNĚNÍ



mít za následek menší nebo lehký úraz.

POZNÁMKA



Tento symbol znamená, že si před prací s tímto zařízením musíte pečlivě pročíst návod

k použití. Návod k použití obsahuje důležité informace o bezpečné a správné obsluze

zařízení.

Tento symbol znamená, že při manipulaci se zařízením nebo jeho používání je vždy třeba

mít nasazené ochranné brýle s postranními kryty, aby se snížilo riziko poranění očí.

Tento symbol označuje nebezpečí zachycení, navinutí nebo rozdrcení rukou, prstů nebo

jiných částí těla kabelem na čištění kanálu.

 Nepřipusťte, aby se konec kabelu za-

Specifické informace o

stavil, když přístroj běží. Může to kabel

bezpečnosti

přetížit a způsobit překroucení, zalomení

nebo přetržení kabelu.

VAROVÁNÍ

 Přístroj ustavte tak, aby byl vzdálený

Tento odstavec obsahuje důležité bezpeč-

od vstupu do odpadu do 4" (100 mm)

nostní informace specifické pro tento ná-

nebo volný kabel řádně podepře-

stroj.

te, když vzdálenost přesahuje 4"

Pečlivě si tato bezpečnostní opatření

(100 mm). Větší vzdálenosti mohou

pročtěte dřív, než začnete čistič odpadů

způsobit potíže při ovládání, vedoucí k

Power-Spin® používat, abyste snížili riziko

překroucení, zalomení nebo přetržení

zasažení elektrickým proudem nebo jiného

kabelu.

vážného osobního poranění.

 Nenoste volný oděv nebo přívěsky.

Chraňte vlasy a oděv před přiblížením

TYTO POKYNY SI ULOŽTE!

k částem, které se otáčejí. Volný oděv,

přívěsky či vlasy by mohly být zachyceny

Bezpečnostní pokyny pro čističe

pohyblivými součástmi.

odpadů

 Při manipulaci a používání zařízení na

 Noste kožené pracovní rukavice. Nikdy

čištění odpadů a kanálů používejte

neberte otáčivý čisticí kabel do rukou

vhodné osobní ochranné prostředky.

v ničem jiném, včetně soukenných

V kanálech se mohou vyskytovat chemi-

rukavic nebo hadru. Mohlo by dojít k

kálie, baktérie a jiné látky, které mohou

jejich namotání na kabel a následnému

být jedovaté, infekční, mohou způsobo-

poranění rukou. Pod koženými pracov-

vat popáleniny nebo jiné potíže. Osobní

ními rukavicemi noste pouze latexové

ochranné prostředky musí vždy za-

nebo pryžové rukavice. Nepoužívejte

hrnovat bezpečnostní brýle a kožené

poškozené rukavice.

pracovní rukavice v dobrém stavu, a

dále mohou zahrnovat další prostředky,

98

Čistič odpadů POWER-SPIN®

1

např. latexové nebo gumové rukavice,

odolným kabelem MAXCORE® o průměru

/

4

"

obličejové ochranné štíty, ochranné brý-

(6 mm), který je nuceně zajištěn v bubnu, aby

le, ochranný oděv, dýchací přístroje a

-

obuv s ocelovou špičkou.

tomatickým posuvem AUTOFEED®, díky kte-

rému se kabel vysunuje a zasunuje pouhým

 Dodržujte zásady hygieny. Po manipu-

stisknutím spouště. Čistič odpadů Power-

laci se zařízením pro čištění kanálů nebo

Spin lze ovládat ručně nebo jej lze pohánět

jeho použití použijte horkou, mýdlovou

bateriovou vrtačkou s maximální rychlostí

vodu k omytí rukou a dalších obnažených

500 ot/min.

částí těla vystavených obsahu kanálu. Při

práci nebo manipulaci se zařízením pro

Čistič odpadů Power-Spin se nedoporučuje

čištění kanálů nejezte a nekuřte. Pomůže

používat na čištění toalet.

to zabránit kontaminaci toxickým nebo

infekčním materiálem.

Doporučený rozměr a

Rozměr kabelu

délka potrubí

 Nepoužívejte tento stroj, pokud ob-

sluha nebo přístroj stojí ve vodě. Pou-

Rozměr

Délka

žívání stroje ve vodě zvyšuje riziko úrazu

potrubí

elektrickým proudem.

1

1

/

4

'' (6 mm) kabel Až 1

/

2

"

25'

 Čistič odpadů používejte pouze na čiš-

(40 mm)

(7,6 m)

tění odpadů doporučených rozměrů

podle tohoto návodu k obsluze. 

používání nebo úprava přístroje na čiš-

Specifikace

tění kanálů pro jiné aplikace může zvýšit

Kapacita bubnu........... 25' (7,6 m) s kabelem

nebezpečí úrazu.

MAXCORE o průměru

1

 Před použitím si pozorně pročtěte tyto

/

4

" (6 mm)

pokyny, pokyny k bateriové vrtačce a

Rychlost otáčení

pokyny k obsluze veškerého vybave-

bubnu.............................

Maximálně 500 ot/min

ní, které používáte s tímto přístrojem,

Hmotnost...................... 4,7 libry (2,1 kg)

a ujistěte, že jim rozumíte. Nedodržo-

vání všech těchto pokynů může mít za

následek škody na majetku nebo vážná

POZNÁMKA

Tento přístroj je určen k čištění

zranění osob.

odpadů. Když je správně používaný, nepo-

škodí odpad, který je v dobrém stavu, správ-

lášení o shodě ES (890-011-320.10) bude v

ně konstruovaný a udržovaný. Když je odpad

případě potřeby součástí této příručky jako

ve špatném stavu nebo nebyl správně kon-

zvláštní brožura.

struován, vyroben a udržován, postup čištění

Pokud máte nějaké dotazy týkající se tohoto

odpadu nemusí být úspěšný nebo může za-

výrobku RIDGID®:

příčinit poškození odpadu. Nejlepší způsob

Spojte se s místním obchodním zástup-

zjištění stavu odpadu před čištěním je pro-

cem pro výrobky RIDGID.

vedení vizuální kontroly kamerou. Nevhodné

použití tohoto přístroje na čistění odpadů

Navštivte www.RIDGID.com nebo

může přístroj a odpad poškodit. Přístroj ne-

www.ridgid.eu a vyhledejte místní

musí vyčistit všechna ucpaná místa.

kontaktní místo pro výrobky RIDGID.

Kontaktujte technické oddělení

pro výrobky RIDGID na

rtctechservices@emerson.com

Klika

nebo v USA a Kanadě zavolejte

na číslo (800) 519-3456.

Konec kabelu

Popis a technické údaje

Popis

Spoušť

Čistič odpadů RIDGID® Power-Spin® vyčistí

Buben

1

odpadní potrubí do průměru 1

/

2

" (40 mm)

Držadlo

a délce 25' (7,6 m), jako jsou koupelnová

umyvadla a kuchyňské dřezy a odpady u van

       

Obrázek 1 – Čistič odpadů Power-Spin

99

Čistič odpadů POWER-SPIN®

se, že je vrtačka v dobrém provozním sta-

Kontrola přístroje

vu a spínač ovládá její chod. Zajistěte, že se

buben otáčí rychlostí maximálně 500 ot/

VAROVÁNÍ

min.

Před každým použitím přístroj na čištění

odpadů zkontrolujte a opravte všechny

závady, aby se snížilo nebezpečí vážného

Příprava nástroje a

poranění zásahem elektrického proudu,

zkroucenými nebo přetrženými kabely,

pracoviště

popálení chemikáliemi, infekcí či z jiných

příčin a zabránilo se poškození čističe od-

VAROVÁNÍ

padů.

Seřiďte přístroj na čištění odpadů a uspo-

řádejte pracoviště podle těchto postupů,

1. Z veškerého vybavení, včetně držadel

aby se snížilo nebezpečí úrazu zasažením

a ovládacích prvků, odstraňte jakékoliv

elektrickým proudem, zkroucenými nebo

stopy oleje, maziva či nečistot. Pomůže

přetrženými kabely, popálením chemikáli-

to provádění kontroly a napomůže za-

emi, infekcemi a z jiných příčin a zabránilo

bránit tomu, aby vám nástroj nebo ovlá-

poškození čističe odpadů.

dání vyklouzlo z rukou. Z kabelu a bubnu

Když čistič odpadů seřizujete, noste vždy

odstraňte všechny úlomky.

ochranné brýle, kožené rukavice a ostatní

2. U čističe odpadů zkontrolujte následující

vhodnou ochrannou výstroj. Pro zvláštní

položky:

ochranu před chemikáliemi a bakteriemi

na nástroji noste pod koženými rukavicemi

 

latexové, pryžové nebo jiné rukavice s ka-

   

palinovou zábranou.

nesouosé nebo váznoucí části.

1. Zkontrolujte, zda je v místě:

 -

 

nu.

    -

    

chý prostor jak pro zařízení tak pro

štítku (viz Obrázek 2).

obsluhu. Nepoužívejte zařízení, pokud

 

stojíte ve vodě. V případě potřeby od-

odpadů nepoužívejte do doby, než

straňte vodu z pracovní oblasti.

závady budou odstraněny.

2. Zkontrolujte odpad, který máte vyčis-

3. Zkontrolujte kabel, zde není opotřebo-

tit. Pokud to jde, určete přístupový bod

vaný nebo poškozený - hledejte:

(přístupové body) k odpadu, průměry

 -

a délky odpadu, vzdálenost k hlavnímu

vrchu kabelu, (kabel je vyrobený z ku-

potrubí, povahu ucpaného místa, pří-

latého drátu a musí mít kulatý tvar).

tomnost chemikálií pro čištění odpadů,

či jiných chemikálií a podobně. Pokud

      

jsou v odpadu přítomny chemikálie, je

(mírné kličky do 15 stupňů lze vyrov-

důležité porozumět speciálním bezpeč-

nat).

nostním opatřením pro práci v blízkosti

 -

daných chemikálií. Požadované informa-

bel byl deformován natažením, klička-

ce získáte od výrobce chemikálií.

mi nebo ZPĚTNÝM chodem.

3. Určete správné zařízení na čištění odpa-

   

du pro daný účel. Systém Power-Spin je

uskladněním mokrého nebo chemiká-

určen pro:

liím odpadu vystaveného přístroje.

1

 

/

2

" (40 mm) o dél-

Všechny tyto formy opotřebování nebo

ce 25' (7,6 m) s kabelem o průměru

poškození kabel zeslabují a způsobují, že

1

/

4

" (6 mm).

se kabel mnohem pravděpodobněji při

      -

používání kroutí, zalamuje a trhá. Před

leznete v online katalogu společnosti

použitím čističe odpadů opotřebovaný a

Ridge Tool na telefonním čísle technic-

poškozený kabel vyměňte.

kých služeb společnosti RIDGID 800-

4. Pokud použíte čistič odpadů Power-Spin

519-3456.

spolu s bateriovou vrtačkou, zkontrolujte

4. Ujistěte se, že bylo zařízení patřičně

vrtačku dle příslušných pokynů. Ujistěte

zkontrolováno.

100

Čistič odpadů POWER-SPIN®

5. Pokud je to třeba, umístěte na pracoviš-

Vypouštěcí

ti ochranné zakrytí. Při čištění odpadů

zátka

může vznikat nepořádek.

Seřizovací

6. Pokud používáte Power-Spin ručně, ujis-

šroub

těte se, že používáte pevně připojenou

kliku.

Zavřená

7. Pokud používáte Power-Spin spolu s

Nitkový

matice

kříž

Zdvihací tyčka

bateriovou vrtačkou, odstraňte kliku ze

Obrázek 3

Obrázek 4

zadní strany bubnu stisknutím jazýčků

na obou stranách (viz Obrázek 2). Bez-

pečně připojte sklíčidlo vrtačky ke hřídeli

bubnu.

Výstražné štítky

Vypouštěcí

zátka

Obrázek 5 Obrázek 6

9. Zjistěte, zda lze přístroj Power-Spin umís-

tit do vzdálenosti 4" (100 mm) od vstup-

Hřídel bubnu

ního otvoru odpadu. Pokud tak nelze

učinit, vstupní otvor do odpadu bude

muset být prodloužen pomocí trubky

stejného rozměru a armatury, aby bylo

možné nástroj Power-Spin umístit do

Obrázek 2 – Odstranění držadla kliky z

vzdálenosti 4" (100 mm) od vstupního

přístroje Power-Spin

otvoru odpadu (viz Obrázek 7). Nevhod-

podpěra kabelu může zapříčinit za-

8. V případě potřeby proveďte příslušné

lomení či zkroucení kabelu, poškození

kroky potřebné ke zpřístupnění čištěné-

kabelu/armatury nebo zranění obsluhy.

ho odpadu.

 -

ze nitkový kříž v odpadním potrubí (viz

Obrázek 3).

 

Odstraňte zdvihací tyčku a vypouštěcí

zátku (viz Obrázek 4). Ujistěte se, že jste

pod výpust nebo jímku umístili nádo-

bu na zachycení případné vytékající

vody.

 

odstranit vypouštěcí zátku nebo jímku

(viz Obrázek 5.) Ujistěte se, že jste pod

Obrázek 7 – Příklad prodloužení odpadu

výpust nebo jímku umístili nádobu na

na vzdálenost 4" (100 mm) od

zachycení případné vytékající vody.

vstupního otvoru odpadu

 

skrze odpad, protože by se kabel po-

škodil. Odstraňte přepadovou destičku

či jiné mechanismy bránící přístupu k

odpadu (viz Obrázek 6).

101

Čistič odpadů POWER-SPIN®

5. Ujistěte se, že se čistič odpadů nachá-

Návod k obsluze

ve vzdálenosti max. 4" (100 mm) od

vstupního otvoru odpadu a udržujte

VAROVÁNÍ

tuto vzdálenost po celou dobu proce-

su čištění. Zabráníte tak zalomení nebo

zkroucení kabelu.

      

odpadů s jedním nebo dvěma prsty na

spoušti a druhou ruku mějte na držadle

vrtačky nebo klice.

Noste vždy ochranu zraku, abyste si chráni-

7. Otáčejte bubnem po směru hodinových

li oči před nečistotou a jinými cizími před-

ručiček (dle značení šipkou na zadní stra-

měty.

ně bubnu viz Obrázek 2). Používáte-li pří-

Při čištění odpadů, které mohou obsahovat

stroj Power-Spin ručně, použijte kliku (viz

nebezpečné chemikálie nebo bakterie, nos-

Obrázek 8). Používáte-li vrtačku, spusťte

te patřičné ochranné pomůcky, například

ji směrem dopředu. K zasunutí kabelu do

ochranné brýle, obličejo ochranné štíty

odpadu jemně stiskněte spoušť.

nebo dýchací přístroje, abyste zabránili po-

páleninám a infekcím. Pro zvláštní ochranu

před chemikáliemi a bakteriemi na nástroji

noste pod koženými rukavicemi latexové,

pryžové nebo jiné rukavice s kapalinovou

zábranou.

Řiďte se návodem k obsluze, abyste snížili

nebezpečí poranění zkroucenými nebo pře-

trženými kabely, vymrštěnými konci kabe-

lů, kroucením přístroje, popálením chemic-

kými látkami, infekcemi a z jiných příčin.

1. Zkontrolujte, zda v pracovní oblasti ne-

jsou žádné osoby či jiné rušivé objekty.

2. Pro práci zaujměte správnou polohu,

která umožní

 

příliš daleko.

Obrázek 8 – Power-Spin používaný ručně

      -

padnou použitou vrtačkou).

     

4" (100 mm) od výstupního otvoru od-

padu.

To vám pomůže ovládat kabel a přístroj.

3. Vytáhněte kabel z bubnu a zatlačte jej do

odpadu, co nejdále to půjde. V odpadu

musí být nejméně jedna stopa kabelu,

aby konec kabelu z odpadu nevypadl a

nešlehal okolo, když se začne otáčet.

4. Pokud používáte bateriovou vrtačku,

ujistěte se, že jste nastavili nízké otáčky

(méně než 500 ot/min), a suchýma ru-

kama vložte baterii, nepokládejte však

ještě prst na spouštěcí spínač vrtačky.

Obrázek 8A – Power-Spin poháněný baterio-

vou vrtačkou

102

Čistič odpadů POWER-SPIN®

8. Pokračujte s posunováním kabelu, do-

Návod k údržbě

kud nenarazíte na odpor. Opatrně pro-

táhněte kabel místem ucpávky. Kabel

VAROVÁNÍ

nepřetěžujte pokud se kabel přestane

Při provádění jakékoliv údržby noste vždy

otáčet, odpad se nečistí. Kabelem může

ochranné brýle a kožené rukavice.

být nutné otáčet bez posouvání vpřed

nebo pouze s velmi pomalým posunem.

Před prováděním údržby by se měla z čisti-

če odpadů odpojit vrtačka.

Usnadníte tak prolomení ucpávky.

9. Pokud se kabel v ucpávce zablokuje, ne-

Čištění

otáčejte dále bubnem. Dalším otáčením

bubnu by mohlo dojít ke zkroucení nebo

Kabel, buben a automatický posuv AUTOFEED

zalomení kabelu. Může být zapotřebí ka-

by měl být důkladně opláchnut vodou po

bel uvolnit z ucpávky otáčením bubnu v

každém použití, aby se zabránilo poškození

opačném směru. V některých případech

chemikáliemi nebo usazeninami. Vnější plo-

může jít kabel a ucpávku z odpadu vy-

chy omyjte dle potřeby horkou, mýdlovou

táhnout ručně. Pokud tak činíte, dbejte

vodou nebo dezinfekčními prostředky. Po

na to, abyste kabel nepoškodili. Odstraň-

každém použití nebo čištění buben vyprázd-

te ucpávku z kabelu, naviňte kabel zpět

něte jeho naklopením směrem dopředu.

do bubnu a pokračujte v čištění odpadu

výše uvedeným způsobem.

Instalace náhradního kabelu

 

Odstranění kabelu z bubnu

protéká, je-li to možné, zapněte přívod

1. ebytečný kabel vytáhněte z bubnu.

vody a vypláchněte z odpadu případné

2. Odšroubujte 4 šrouby na zadní straně

nečistoty.

bubnu.

11. Pokračujte v čištění zbytku odpadu.

3. Uvolněte upínací šroub, vytáhněte konec

Dávejte pozor na to, jak daleko je kabel

starého kabelu z bubnu a vyřaďte jej.

zasunut. Nenechte kabel zajít do většího

odpadního potrubí. Mohlo by to způso-

Instalace náhradního kabelu

bit zamotání kabelu nebo jeho jiné po-

1

1. Náhradní kabely MAXCORE®

/

4

" (6 mm) x

škození.

25' (7,6 m) jsou dostupné pod katalogo-

 -

vým číslem 42163.

nem proti směru hodinových ručiček, za-

2. Pro snadnější instalaci kabelu nový kabel

tímco navíjíte kabel zpět pomocí spouště

předem zcela rozviňte. Při vyjímání kabe-

čističe odpadu. Při navíjení kabelu dávej-

lu z obalu buďte opatrní. Kabel je napru-

te pozor na možné zablokování kabelu v

žený a mohl by uživatele uhodit.

ucpávce.

3. Zasuňte cca 12" (0,3 m) kabelu skrze

13. Když se konec kabelu blíží ke vstupnímu

přední kolečka a vodicí trubici do bub-

otvoru odpadu, uvolněte spoušť čističe

nu.

odpadů a přestaňte otáčet bubnem. Ne-

vytahujte konec kabelu z odpadu, zatím-

co se otáčí. Kabel může šlehnout okolo a

způsobit vážné poranění.

14. Pro kompletní vyčištění potrubí se čiště-

doporučuje provést několikrát. V pří-

padě potřeby zopakujte výše uvedený

postup.

15. Zbývající kabel vytáhněte z potrubí a za-

tlačte jej do bubnu.

103

Čistič odpadů POWER-SPIN®

4. Zatlačte konec kabelu do držáku a pod

upínací šroub a podložku. Utáhněte upí-

nací šroub (viz Obrázek 9).

Upínací šroub

Obrázek 9 – Instalace konce kabelu do

držáku

5. Vraťte buben zpět a utáhněte 4 šrouby.

6. Naviňte kabel do bubnu.

Řešení problémů

PROBLÉM MOŽNÉ DŮVODY ŘEŠENÍ

Kabel je zalomený

Kabel je přetěžován. Kabel nepřetěžujte! Nechte pracovat

nebo přetržený.

vrták.

Kabel je používaný v nespráv-

Nepoužívejte pro potrubí o průměru

1

ném průměru trubky.

větším než 1

/

2

" (40 mm).

Zpětný chod používejte pouze tehdy,

Motor je přepnutý na zpětný

když uvízne kabel v potrubí nebo pro

chod.

jeho vytažení.

Kabel je vystavený kyselině. Kabely čistěte běžným způsobem.

Kabel je opotřebovaný nebo

Když je kabel opotřebovaný nebo

poškozený.

poškozený, vyměňte jej.

Kabel není správně podepřený. Kabel řádně podpírejte, viz návod.

Kabel se nenavíjí. Ložiska kabelu jsou znečištěná

Kabel a ložiska očistěte horkou,

nebo zamaštěná.

mýdlovou vodou.

Automatický posuv AUTOFEED

Opatrně stiskněte spoušť silněji.

nepracuje naplno.

104

Čistička odtokov POWER-SPIN®

Čistička odtokov

Power-Spin®

STRAHA!

Pred použitím tohto nástroja

si pozorne prečítajte návod

na obsluhu. Nepochopenie

a nedodržanie pokynov uve-

dených v tomto návode na

obsluhu môže viesť k úrazom

elektrickým prúdom, požiaru

a/alebo vážnym zraneniam

osôb.

Obsah

Bezpečnostné symboly ..........................................................................................................................106

Špecické bezpečnostné informácie ..............................................................................................106

Bezpečnosť pri práci s čističkou odtokov ......................................................................................106

Popis a špecikácie ...................................................................................................................................107

Popis ..............................................................................................................................................................107

Technické údaje ........................................................................................................................................107

Kontrola stroja .............................................................................................................................................108

Príprava stroja a pracoviska .................................................................................................................108

Návod na obsluhu .....................................................................................................................................110

Pokyny na údržbu ......................................................................................................................................111

Čistenie ........................................................................................................................................................111

Zakladanie náhradného kábla ...........................................................................................................111

Demontáž kábla z bubna ................................................................................................................111

Montáž náhradného kábla..............................................................................................................111

Riešenie problémov .................................................................................................................................112

Celoživotná záruka ................................................................................................................Zadná strana

*Preklad pôvodného návodu na použitie

Čistička odtokov POWER-SPIN®

Bezpečnostné symboly

V tomto návode na obsluhu a na výrobku sú použité bezpečnostné symboly a varovné hláse-

nia, ktoré slúžia ako upozornenie na dôležité bezpečnostné informácie. Táto časť má pomôcť

lepšie porozumieť týmto signálnym slovám a symbolom.

Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy. Označuje riziko možného zranenia osôb. Dodrža-

ním všetkých bezpečnostných pokynov, ktoré sú uvedené pod týmto symbolom, môžete

predísť možným zraneniam alebo úrazom s následkom smrti.

NEBEZPEČENSTVO

NEBEZPEČENSTVO označuje nebezpečnú situáciu, ktorá bude mať za

následok vážne alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.

STRAHA

VÝSTRAHA označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za následok vážne

alebo smrteľné zranenie, ak jej nepredídete.

UPOZORNENIE

UPOZORNENIE označuje nebezpečnú situáciu, ktorá môže mať za násle-

dok ľahký alebo stredne vážny úraz, ak jej nepredídete.

POZNÁMKA



Tento symbol znamená, že pred používaním zariadenia je nevyhnutné pozorne si prečí-

tať návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu obsahuje informácie dôležité pre bezpeč-

nosť a správnu obsluhu zariadenia.

Tento symbol znamená, že používateľ musí počas manipulácie s týmto zariadením ale-

bo počas jeho používania vždy používať okuliare s bočnými krytmi alebo bezpečnostné

okuliare, aby tak znížil riziko poranenia očí.

Tento symbol označuje riziko zachytenia alebo pomliaždenia rúk, prstov alebo iných čas-

tí tela káblom na čistenie odtokov.

tak nadmerne namáha a môže sa pokrú-

Špecifické bezpečnostné

tiť, zamotať alebo zlomiť.

informácie

 Umiestnite stroj do vzdialenosti 4"

(100 mm) od odtoku do kanalizácie. Ak

STRAHA

je vzdialenosť väčšia ako 4" (100 mm),

Táto časť obsahuje dôležité bezpečnostné

odkrytý kábel musíte podoprieť. Pri

informácie, ktoré špecifické pre tento

väčších vzdialenostiach sa kábel môže

nástroj.

pokrútiť, zamotať alebo prelomiť.

Predtým ako začnete používať čističku od-

 Neobliekajte si príliš voľné oblečenie a

tokov Power-Spin®, dôkladne si prečítajte

nenoste šperky. Dbajte na to, aby ste

tieto bezpečnostné pokyny, aby ste znížili

riziko zásahu elektrickým prúdom, alebo

mali vlasy a odev v dostatočnej vzdiale-

iného vážneho zranenia osôb.

nosti od pohybujúcich sa častí náradia.

Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy

TIETO POKYNY USCHOVAJTE!

sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach.

 Počas manipulácie a práce so zariade-

ním na čistenie odtokov vždy používaj-

Bezpečnosť pri práci s čističkou

te vhodné prostriedky osobnej ochra-

odtokov

ny. Odtoky môžu obsahovať chemikálie,

 Používajte kožené pracovné rukavice.

baktérie a ďalšie substancie, ktoré môžu

Nikdy nechytajte otáčajúci sa kábel

byť toxické, nákazlivé, spôsobovať po-

ničím iným, ani plátennými rukavica-

páleniny alebo iné problémy. Súčasťou

mi alebo handrou. Tie sa môžu namotať

vhodného ochranného vybavenia

okolo kábla a spôsobiť zranenie rúk. Pod

vždy bezpečnostné okuliare a kožené

koženými pracovnými rukavicami noste

pracovné rukavice v dobrom stave, prí-

iba latexové alebo gumové rukavice. Ne-

padne latexoalebo gumové rukavice,

používajte poškodené rukavice.

ochranné rúška na tvár, ochranné okulia-

 Nedovoľte, aby sa koniec kábla prestal

re, ochranný odev, respirátory a obuv s

otáčať, ak je stroj v prevádzke. Kábel sa

oceľovou špičkou.

106

Čistička odtokov POWER-SPIN®

 Dodržiavajte zásady hygieny. Po skon-

Popis a špecifikácie

čení manipulácie alebo práce so zaria-

dením na čistenie odtokov si horúcou

Popis

vodou a mydlom umyte ruky alebo iné

Čistička odtokov RIDGID® Power-Spin® vy-

časti tela, ktoré prišli do kontaktu s obsa-

1

čistí odtoky s priemerom do 1

/

2

" (40 mm) a

hom odtoku. Počas prevádzkovania ale-

dĺžkou do 25' (7,6 m) - ako odtoky v kú-

bo práce so zariadením na čistenie od-

peľni, kuchynskom dreze, vo vani a v sprche.

tokov nejedzte a ani nefajčite. Pomôže

Čistička používa odolný kábel MAXCORE®

to zabrániť kontaminácii toxickým alebo

1

dĺžky 25' (7,6 m) a priemeru

/

4

" (6 mm), ktorý

nákazlivým materiálom.

je upevnený na bubne tak, aby sa nemohol

 Tento stroj neprevádzkujte, ak pra-

neúmyselne uvoľniť. Čistička používa systém

covník obsluhy alebo stroj stoja vo

AUTOFEED®, ktorý slúži na posun kábla do-

vode. Prevádzka stroja vo vode zvyšuje

predu i na namotávanie na bubon. Funkcia

riziko zásahu elektrickým prúdom.

sa ovláda jednoduchým stlačením spínača.

 Čističku odtokov používajte iba na

Čističku Power-Spin možno ovládať ručne

čistenie odtokov odporúčaných roz-

alebo pomocou akumulátorovej vŕtačky s

merov podľa týchto pokynov. Iné po-

maximálnymi otáčkami 500 ot./min.

užitie alebo modikácia čističky odtokov

Čističku Power-Spin neodporúčame použí-

na iné účely môže zvýšiť riziko zranenia.

vať na čistenie toaliet.

 Pred začiatkom práce si prečítajte tie-

to pokyny a dôkladne sa s nimi oboz-

Odporúčaný priemer

námte, ako aj s návodom na obsluhu

Veľkosť kábla

potrubia a dosah

akumulátorovej vŕtačky, a s pokynmi

Priemer

Dosah

na obsluhu všetkých ďalších zariade-

potrubia

ní, ktoré sa používajú s týmto nástro-

1

1

jom. Nedodržanie pokynov môže mať za

/

4

" (6 mm) kábel Do 1

/

2

"

25'

následok poškodenie majetku a/alebo

(40 mm)

(7,6 m)

vážne zranenie osôb.

V prípade potreby bude k tomuto návodu

Technické údaje

pripojené ES Prehlásenie o zhode (890-011-

Kapacita bubna ......... 25' (7,6 m), priemer

320.10) ako samostatný materiál.

1

/

4

" (6 mm), kábel

Ak máte akékoľvek otázky, ktoré súvisia s

MAXCORE

týmto výrobkom značky RIDGID®:

Rýchlosť otáčania

Obráťte sa na miestneho distribútora

bubna ...........................

Maximum 500 ot./min.

výrobkov RIDGID.

Hmotnosť..................... 4,7 lbs. (2,1 kg)

Navštívte webové stránky

www.RIDGID.com alebo

www.RIDGID.eu, kde získate

POZNÁMKA

Tento stroj je určený na čistenie

informácie o miestnom kontaktnom

odtokov. Ak sa stroj používa správne, nepoško-

bode pre výrobky značky RIDGID.

dí odtok, ktorý je v dobrom stave a ktobol

správne navrhnutý, inštalovaný a udržovaný.

Spojte sa s oddelením technických

Ak je odtok v zlom stave alebo ak nebol správ-

služieb spoločnosti RIDGID

ne navrhnutý, nainštalovaný alebo udržiavaný,

prostredníctvom e-mailu

čistenie odtoku nemusí byť účinné alebo môže

rtctechservices@emerson.com alebo

odtok poškodiť. Stav odtoku pred čistením mož-

(v USA a Kanade) volajte (800) 519-3456.

no najlepšie určiť vizuálnou kontrolou pomocou

kamery. Nesprávne použitie tejto čističky odto-

kov môže poškodiť čističku i odtok. Tento stroj

nemusí vždy vyčistiť všetky upchaté potrubia.

107

Čistička odtokov POWER-SPIN®

  -

čujú, že kábel bol deformovaný ťahom,

stočením alebo prevádzkou v spätnom

Kľuka

chode,

Koncovka kábla

   -

vaním za mokra alebo vystavením pô-

sobeniu chemikálií v odtoku.

Všetky takéto druhy opotrebovania ale-

bo poškodenia oslabujú kábel, ktorý sa

Spínač

potom počas používania môže skôr sto-

Bubon

Rukoväť

čiť, ohnúť alebo prelomiť. Pred používa-

ním čističky odtokov vymeňte opotrebo-

vaný a poškodený kábel.

Obrázok č. 1 - Power-Spin

4. Ak čističku Power-Spin používate s aku-

mulátorovou vŕtačkou, skontrolujte

vŕtačku podľa jej návodu na obsluhu.

Kontrola stroja

Uistite sa, že vŕtačka je v dobrom pre-

vádzkovom stave a že spínačom mož-

STRAHA

no ovládať činnosť tačky. Overte si, či

Pred každým použitím skontrolujte čističku

otáčky vŕtačky sú nižšie ako 500 ot./min.

odtokov a napravte všetky problémy, aby

ste tak znížili riziko vážnych zranení spô-

sobených zásahom elektrickým prúdom,

Príprava stroja

zamotanými alebo prelomenými káblami,

popálením žieravinami, infekciami alebo

a pracoviska

inými príčinami a aby ste tak predišli po-

škodeniu čističky.

STRAHA

Pripravte čističku odtokov a pracovisko

1. Zariadenie, vrátane držadiel a ovládacích

podľa týchto postupov tak, aby sa čo naj-

prvkov očistite od oleja, mastnoty alebo

viac znížilo riziko zásahu osôb elektrickým

iných nečistôt. Tým sa uľahčuje kontrola

prúdom, poranení spôsobených stočenými

a zabránite tomu, aby sa vám z rúk vy-

alebo poškodenými káblami, popálením

šmykol ovládací prvok alebo stroj. Kábel

žieravinami, infekciami a inými príčinami, a

a bubon očistite od všetkých nečistôt.

aby sa predišlo poškodeniu čističky.

2. Kontrola čističky odtokov - čo si treba vší-

Pri nastavovaní čističky vždy používajte

mať:

ochranné okuliare, kožené rukavice a ďal-

šie vhodné ochranné vybavenie. Pre zvýše-

 

ochranu pred chemikáliami a baktériami

 

na stroji a na pracovisku používajte latexo-

nevyhovujúce alebo zasekávajúce sa

, gumové alebo iné rukavice na ochranu

pred tekutými látkami, ktoré noste pod ko-

časti,

ženými rukavicami.

 

1. Kontrola pracoviska:

    

štítku (pozrite si obr. č. 2).

 

Ak sa vyskytnú akékoľvek problémy,

      

čističku odtokov nepoužívajte, kým

pre stroj a pracovníka obsluhy. Nepou-

problémy nebudú odstránené.

žívajte stroj, ak stojíte vo vode. V prípa-

de potreby odstráňte vodu z pracovné-

3. Kontrola káblov, či nie opotrebované

ho priestoru.

a poškodené – Čo si treba všímať:

2. Skontrolujte odtok, ktorý treba vyčistiť.

 

Ak je to možné, určite prístupový bod(y)

na vonkajšom povrchu kábla (kábel je

do odtoku, veľkosť(i) a dĺžku(y) odtoku,

vyrobený z okrúhleho drôtu a prol

vzdialenosť k hlavným potrubiam, cha-

musí byť okrúhly),

rakter upchatia, prítomnosť chemikálii

     

na čistenie odtokov alebo iných chemi-

(slučky do uhla 15 stupňov možno vy-

kálii, atď. Ak sa v odtoku nachádzajú che-

rovnať),

mikálie, je dôležité pochopiť špecické

108

Čistička odtokov POWER-SPIN®

bezpečnostné opatrenia potrebné na

 

prácu v priestore s takýmito chemikália-

a zátku (Pozrite si obr. č. 4). Pod lapač

mi. Požiadajte výrobcu chemikálií o po-

nečistôt umiestnite nádobu, aby ste

trebné informácie.

zachytili prípadnú vytekajúcu vodu.

3. Určite vhodné čistiace zariadenie pre

     

túto aplikáciu. Čistička Power-Spin je ur-

možno treba vybrať zátku alebo lapač

čená na tieto účely:

nečistôt (Pozrite si obr. č. 5) Pod lapač

nečistôt umiestnite nádobu, aby ste

 

zachytili prípadnú vytekajúcu vodu.

a dĺžkou do 25' (7,6 m), s káblom 1/4"

(6 mm).

      -

čiť kábel cez odtok, kábel sa poškodí.

     

Vyberte kryt pomocného odtoku a prí-

je možné nájsť v katalógu produk-

padné ďalšie inštalácie, aby ste získali

tov Ridge Tool, na webovej stránke

prístup do hlavného odtoku (Pozrite si

www.RIDGID.com alebo telefonicky na

obr. č. 6).

oddelení technických slieb RIDGID, na

čísle 800-519-3456.

4. Uistite sa, že stroj bol náležite skontrolo-

Výpustná

zátka

vaný.

5. V prípade potreby na pracovisku umiest-

Nastavovacia

skrutka

nite ochranné kryty. Čistenie odtokov

môže byť veľmi špinavý proces.

6. Ak používate čističku Power-Spin v ma-

Matica

Mriežka

nuálnom režime, uistite sa, že na zariade-

Zdvíhacia tyč

ní je riadne upevnená kľuka na otáčanie.

Obrázok č. 3

Obrázok č. 4

7. Ak používate čističku Power-Spin s aku-

mulátorovou vŕtačkou, vyberte kľuku zo

zadnej časti bubna stlačením zarážok na

oboch stranách (Pozrite si obr. č. 2). Upev-

nite čeľuste vŕtačky na hriadeľ bubna.

Výstražný štítok

Čistiaca

zátka

Obrázok č. 5

Obrázok č. 6

9. Zistite, či čističku Power-Spin možno

umiestniť do vzdialenosti 4" (100 mm)

od otvoru odtoku. Ak nie, na otvor od-

Hriadeľ bubna

toku bude treba nasadiť nástavec s po-

dobným priemerom a koncovkou tak,

aby sa čistička Power-Spin dala umiestniť

do vzdialenosti 4" (100 mm) od otvoru

odtoku (Pozrite si obr. č. 7). Ak je kábel

Obrázok č. 2 - Vyberanie rukoväte z čističky

nesprávne podopretý, môže sa ohýbať

Power-Spin

alebo stáčať, a môže sa pritom poškodiť

kábel/armatúra a pracovník obsluhy sa

môže zraniť.

8. V prípade potreby vykonajte potrebné

kroky na sprístupnenie odtoku, ktorý tre-

ba vyčistiť.

 -

bel viesť cez mriežku v ústí odtoku (Po-

zrite si obr. č. 3).

109

Čistička odtokov POWER-SPIN®

    

(100 mm) alebo menšiu vzdialenosť od

otvoru odtoku.

To umožní ovládať pohyb kábla i samot-

ný stroj.

3. Vytiahnite kábel z bubna a zasuňte ho do

odtoku tak hlboko ako sa dá. Kábel musí

byť zasunutý do odtoku aspoň do hĺbky

jednej stopy (30,5 cm), aby sa koncovka

pri otáčaní kábla nevyvliekla z odtoku a

nezačala švihať navôkol.

Obrázok č. 7 – Príklad predĺženia odtoku do

4. Pri používaní akumulátorovej vŕtačky sa

vzdialenosti 4" (100 cm) od

uistite, že sú nastavené nízke otáčky (niž-

otvoru bubna

šie ako 500 ot./min.) a suchými rukami

zasuňte akumulátor. Zatiaľ sa ešte nedo-

týkajte vypínača vŕtačky.

5. Uistite sa, že čistička odtokov sa nachá-

Návod na obsluhu

dza vo vzdialenosti 4" (100 mm) od otvo-

ru odtoku a dodržujte túto vzdialenosť

STRAHA

počas procesu čistenia. Tým zabránite

stáčaniu a prelamovaniu káblu.

      

(jeden alebo dva prsty položené na

spínači) a druhú ruku položte na držiak

vŕtačky alebo na kľuku čističky.

7. Začnite otáčať bubon doprava (ako je vy-

Vždy používajte ochranné okuliare, ktoré

značené šípkou na zadnej časti bubna),

zabránia vniknutiu nečistôt a iných cudzích

(pozrite si obr. č. 2). Ak používate čističku

predmetov do očí.

Power-Spin v ručnom režime, použite

Pri čistení odtokov, ktoré by mohli obsaho-

kľuku (pozrite si obr. č. 8). Ak používate

vať nebezpečné chemikálie alebo baktérie,

vŕtačku, zapnite smer otáčania dopredu.

noste vhodné ochranné vybavenie, ako

Pevným stlačením spínača začnite zavá-

napríklad ochranné okuliare, rúška na tvár

dzať kábel do odtoku.

alebo respirátory, aby ste sa vyhli popále-

ninám alebo infekcii. Pre zvýšenú ochranu

pred chemikáliami a baktériami na stroji a

na pracovisku používajte latexové, gumové

alebo iné rukavice na ochranu pred tekutý-

mi látkami, ktoré noste pod koženými ruka-

vicami.

Dodržiavajte prevádzkové pokyny, aby ste

znížili riziko zranenia spôsobeného pokrú-

tenými alebo porušenými káblami, šviha-

júcimi koncovkami káblov, prevrátením

stroja, kontaktom so žieravinou, infekciou

alebo inými príčinami.

1. Uistite sa, že na pracovisku sa nenachá-

dzajú neoprávnené osoby ani nič iné, čo

by mohlo odpútať pozornosť.

2. Zaujmite správnu polohu počas prevádz-

ky, ktorá umožní:

Obrázok č. 8 - Ručná prevádzka čističky

Power-Spin

 

musieť nikam načahovať,

 -

tačky, ak sa používa),

110

Čistička odtokov POWER-SPIN®

kábla z odtoku, keď sa kábel otáča. Ká-

bel môže začať švihať naokolo a spôsobiť

vážne zranenie.

14. Odporúča sa niekoľkokrát kábel zasunúť

a vysunúť do odtoku, aby sa potrubie

úplne vyčistilo. V prípade potreby zopa-

kujte vyššie uvedený postup.

15. Zostávajúcu dĺžku kábla rukou vytiahni-

te z potrubia a zatlačte kábel do bubna.

Pokyny na údržbu

STRAHA

Pri vykonávaní akéhokoľvek úkonu údržby

vždy noste ochranné okuliare a kožené ru-

kavice.

Obrázok č. 8A - Predzka čističky Power-Spin

s akumulátorovou vŕtačkou

Pred vykonávaním údržby treba odmonto-

vať vŕtačku z čističky odtokov.

8. Kábel zavádzajte dovtedy, kým nepo-

cítite odpor. Opatrne zatlačte kábel cez

Čistenie

prekážku. Kábel netlačte násilím - ak sa

Kábel, bubon a systém AUTOFEED treba

kábel prestane otáčať, nečistí odtok.

po každom použití dôkladne prepláchnuť

Možno bude treba otáčať kábel a netla-

vodou, aby sa nepoškodili pôsobením usa-

čiť ho dopredu, alebo tlačiť kábel veľmi

denín a chemikálií. Vonkajší povrch očistite

pomaly. To pomôže preraziť prekážku.

podľa potreby horúcou mydlovou vodou a/

9. Ak sa kábel zachytí v prekážke, prestaňte

alebo dezinfekčnými prostriedkami. Po kaž-

otáčať bubon. Ak by ste ďalej otáčali bu-

dom použití a čistení bubon nakloňte, aby z

bon, kábel by sa zamotal a prelomil. Mož-

neho vytiekla všetka kvapalina.

no bude treba kábel vytiahnuť z prekážky

otáčaním bubna v opačnom smere. V

Zakladanie náhradného kábla

niektorých prípadoch sa bude dať rukou

Demontáž kábla z bubna

vytiahnuť kábel z odtoku spolu s prekáž-

1. Vytiahnite prebytočný kábel z bubna.

kou. V takom prípade dávajte pozor, aby

ste kábel nepoškodili. Kábel očistite od

2. Vyberte 4 skrutky na zadnej časti bubna.

nahromadeného materiálu, natočte ho

3. Uvoľnite upevňovaciu skrutku a vytiah-

späť na bubon a pokračujte v čistení od-

nite koniec starého kábla z bubna a ká-

toku podľa vyššie uvedeného postupu.

bel zlikvidujte.

10. Po narušení prekážky, keď odtok preteká,

Montáž náhradného kábla

zapnite prívod vody a spláchnite nečis-

1

1. Náhradné káble veľkosti

/

toty do odtokového potrubia.

4

" (6 mm) x 25'

(7,6 m) MAXCORE® k dispozícii pod

11. Dokončite čistenie odtoku. Dávajte pri-

objednávkovým číslom 42163.

tom pozor, ako ďaleko sa kábel odvinie.

2. Montáž náhradného kábla si uľahčíte,

Kábel netlačte do príliš hlboko do dlhé-

ak najskôr úplne odviniete nový kábel z

ho odtoku. Kábel by sa tak mohol zamo-

cievky. Pri vyberaní kábla z balenia po-

tať alebo spôsobiť iné škody.

stupujte opatrne. Kábel je napätý a mo-

12. Po vyčistení odtoku začnite otáčať bu-

hol by vás udrieť.

bon doľava a zárov stláčajte spínač

3. Zasuňte asi 12" (0,3 m) kábla cez predné

čističky odtokov, čím sa kábel bude zaťa-

kladky a vodiacu rúrku do bubna.

hovať. Dávajte veľký pozor, pretože kábel

sa pri spätnom navíjaní môže zachytiť o

prekážku.

13. Keď sa koncovka kábla blíži k otvoru od-

toku, uvoľnite spínač čističky a prestaňte

otáčať bubon. Nevyťahujte koncovku

111

Čistička odtokov POWER-SPIN®

4. Zatlačte koncovku kábla do držiaka a

pod upevňovaciu skrutku, a podložku.

Dotiahnite upevňovaciu skrutku (pozrite

si obr. č. 9).

Upevňovacia skrutka

Obrázok č. 9 - Montáž koncovky kábla

do držiaka

5. Založte zadnú časť bubna a dotiahnite

4 skrutkami.

6. Naviňte kábel na bubon.

Riešenie problémov

PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE

Kábel sa ohýba alebo

Kábel sa namáha. Kábel nepreťažujte! Prácu musí

láme.

vykonávať závitovka.

Kábel sa používa v potrubí

Nepoužívajte v potrubiach s väčším

1

nesprávneho priemeru.

priemerom ako 1

/

2

" (40 mm).

Použite režim posuvu dozadu, iba ak sa

Motor bol prepnutý na spätné

kábel zachytí v potrubí, alebo na spätné

otáčky.

navíjanie kábla.

Kábel bol vystavený pôsobeniu

Káble pravidelne čistite.

kyseliny.

Kábel je opotrebovaný alebo

Opotrebovaný alebo poškodený kábel

poškodený.

vymeňte.

Kábel nie je správne podopretý. Kábel správne podoprite, pozri pokyny.

Kábel sa nenavíja. Ložiská kábla sú špinavé alebo

Očistite kábel a ložiská horúcou mydlo-

zamastené.

vou vodou.

Systém AUTOFEED nezaberá

Dávajte pozor a stlačte spínač silnejšie.

celou silou.

112

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

Aparat de desfundat canale

Power-Spin®

AVERTIZARE!

Citi cu atenţie manualul

de exploatare înainte de

a utiliza acest instrument.

Neînţelegerea şi nerespec-

tarea conţinutului acestui

manual poate cauza electro-

cutări, incendii şi/sau acci-

dentări grave.

Cuprins

Simboluri de siguranţă ...........................................................................................................................114

Informaţii specice privind siguranţa ............................................................................................114

Măsuri de siguranţă pentru aparatul de desfundat canale ....................................................114

Descriere şi specicaţii tehnice ..........................................................................................................115

Descriere .....................................................................................................................................................115

Specicaţii...................................................................................................................................................115

Inspecţia echipamentului .....................................................................................................................116

Pregătirea maşinii şi zonei de lucru .................................................................................................116

Instrucţiuni de exploatare ....................................................................................................................118

Instrucţiuni pentru întreţinere ...........................................................................................................119

Curăţarea .....................................................................................................................................................119

Instalarea cablului de schimb .............................................................................................................119

Pentru scoaterea cablului din tambur ........................................................................................119

Pentru instalarea cablului de schimb .........................................................................................119

Depanarea .....................................................................................................................................................120

Garanţie pe viaţă ...........................................................................................................Coperta din spate

*Traducere a instrucțiunilor originale

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

Simboluri de siguranţă

În acest manual de exploatare şi pe produs, simbolurile de siguranţă şi cuvintele de semnala-

re sunt utilizate pentru a comunica informaţii importante privind siguranţa. Acest capitol este

prevăzut pentru a înţelege mai bine aceste cuvinte şi simboluri de semnalare.

Acesta este simbolul de avertizare privind siguranţa. Este utilizat pentru a avertiza cu

privire la posibile pericole de accidentare. Respectaţi toate mesajele de siguranţă, care ur-

mează după acest simbol pentru a evita posibilele accidentări sau decesul.

PERICOL

Simbolul PERICOL indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va duce la

deces sau la accidentări grave.

AVERTIZARE

AVERTIZARE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza

deces sau accidentări grave.

PRECAUŢIE

PRECAUŢIE indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza

accidentări minore sau moderate.

NO

NOTĂ indică informaţii referitoare la protejarea proprietăţii.

Acest simbol înseamnă trebuie citiţi cu atenţie manualul de exploatare înainte de

a utiliza echipamentul. Manualul de exploatare conţine informaţii importante referitoare

la exploatarea sigură şi corespunzătoare a echipamentului.

Acest simbol înseamnă că trebuie să purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu apără-

tori laterale atunci când manevraţi sau utilizaţi acest echipament pentru a reduce riscul

accidentării ochilor.

Acest simbol indică pericolul prinderii, înfăşurării sau strivirii mâinilor, degetelor sau a

altor părţi ale corpului în cablul de desfundat canale.

cablul şi poate cauza încolăcirea, răsuci-

Informaţii specifice

rea, sau ruperea cablului.

privind siguranţa

 Plasaţi aparatul la cel mult 4" (100 mm)

de intrarea în canal sau sprijiniţi cores-

AVERTIZARE

punzător cablul expus când distanţa

Acest capitol conţine informaţii importante

depășește 4" (100 mm). Distanţele mai

despre siguranţă, specifice acestui echipa-

mari pot cauza probleme de control du-

ment.

când la încolăcirea, răsucirea sau ruperea

cablului.

Citiţi cu grijă aceste atenţionări înainte de a

utiliza aparatul de desfundat canale Power-

 Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Fe-

Spin® pentru a reduce riscul de electrocuta-

riţi-vă părul, îmbrăcămintea și mănu-

re sau de alte tipuri de accidentare gravă.

șile de piesele în mișcare. Hainele largi,

bijuteriile sau părul lung pot prinse în

PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!

piesele în mişcare.

 Utilizaţi întotdeauna echipamente

Măsuri de siguranţă pentru

individuale de protecţie adecvate în

timpul manevrării și utilizării echipa-

aparatul de desfundat canale

mentului de desfundat canale. Cana-

 Purtai mănuși de lucru din piele. Nu

lele de scurgere pot conţine substanţe

apucaţi cablul rotativ cu nimic altce-

chimice, bacterii şi alte substanţe care pot

va, nici măcar cu mănuși textile sau cu

toxice, pot cauza infecţii, arsuri sau alte

cârpe. Acestea se pot încolăci în jurul ca-

probleme. Echipamentul personal de

blului, cauzând rănirea mâinilor. Folosiţi

protecţie adecvat conţine întotdeauna

numai mănuşi de latex sau de cauciuc

ochelari de protecţie și mănuși din pie-

sub mănuşile de lucru din piele. Nu uti-

le în stare bună, şi poate include echipa-

lizaţi mănuşi deteriorate.

mente precum mănuşi de latex sau de ca-

 Nu lăsaţi capătul cablului să se opreas-

uciuc, măşti de protecţie a feţei, ochelari,

că din rotaţie în timp ce aparatul func-

îmbrăcăminte de protecţie, aparate de

ţionează. Aceasta poate suprasolicita

respiraţie şi încălţăminte cu vârf de oţel

114

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

 Practicaţi igiena corespunzătoare. Uti-

cablului. Este echipat cu un AUTOFEED® care

lizaţi apă caldă şi săpun pentru a vă spăla

avansează şi retrage cablul prin simpla apă-

mâinile şi alte părţi ale corpului expuse

sare a unui trăgaci. Power-Spin® poate ex-

conţinutului canalelor după manevrarea

ploatat manual sau acționat de un sfredel cu

sau utilizarea echipamentului de desfun-

baterie cu turaţia maximă de 500 rpm.

dat canale. Nu mâncaţi şi nu fumaţi în

Power-Spin nu este recomandat pentru utili-

timpul exploatării sau manevrării echi-

zare la closete.

pamentului de desfundat canale. Asta va

preveni contaminarea cu materiale toxi-

Dimensiuni

Dimensiune de conductă

ce sau infecţioase.

cablu

și distană de acces

 Nu utilizaţi echipamentul dacă ope-

Dimensiune

Distanță

ratorul sau aparatul se aă în apă. Ex-

de conductă

de acces

ploatarea maşinii stând în apă sporeşte

pericolul de electrocutare.

1

1

Cablu de

/

4

"

Până la 1

/

2

"

25' (7,6 m)

 Utilizaţi aparatul de desfundat canale

(6 mm)

(40 mm)

numai pentru a curăţa canale cu di-

mensiunile recomandate în conformi-

Specificaţii

tate cu aceste instrucţiuni. Alte utilizări

sau modicarea maşinii de desfundat

Capacitatea

canale pentru alte aplicaţii pot spori pe-

tamburului..................

25' (7,6 m) de cablu

ricolul de accidentare.

MAXCORE cu diametrul

1

de

/

4

" (6 mm)

 Citiţi și înelegei aceste instrucţiuni,

instruciunile sfredelului cu baterie și

Turația tamburului... Maxim 500 rpm

instruciunile oricărui alt echipament

Greutate....................... 4,7 lbs. (2,1 kg)

utilizat cu acest instrument înainte

de exploatare. Nerespectarea tuturor

instrucţiunilor poate cauza pagube ma-

NO

Această maşină este destinată des-

teriale şi/sau accidentări grave.

fundării canalelor. Dacă este utilizată cores-

Declaraţia de conformitate CE (890-011-

       

320.10) va însoţi acest manual ca o broşură

stare bună şi proiectat, construit şi întreţinut

separată când e cazul.

corespunzător. Când canalul este în stare

proastă sau nu a fost proiectat, construit şi

Dacă aveţi întrebări privind acest produs

întreţinut corespunzător, procesul de des-

RIDGID®:

fundare a canalului poate nu e ecientă

Contactaţi distribuitorul local RIDGID.

sau ar putea cauza deteriorarea canalului. Cel

Vizitaţi www.RIDGID.com sau

mai bun mod de a determina starea unui ca-

www.ridgid.eu pentru a găsi punctul

nal înainte de desfundare este prin inspecţie

dvs. local de contact RIDGID.

vizuală cu un videoreceptor. Utilizarea neco-

respunzătoare a acestui aparat de desfundat

Contactaţi Departamentul

canale poate deteriora aparatul de desfundat

Serviciilor Tehnice RIDGID la

şi canalul. Această maşină poate să nu înlătu-

rtctechservices@emerson.com,

re toate înfundările.

sau telefonaţi în S.U.A. şi Canada la

(800) 519-3456.

Descriere şi specificaţii

tehnice

Manivelă

Descriere

Capătul cablului

Aparatul de desfundat canale POWER-SPIN®

RIDGID® curăţă conducte de canalizare cu di-

1

ametre de până la 1

/

2

" (40 mm) şi lungimi de

până la 25' (7,6 m) precum chiuvete de baie şi

Trăgaci

de bucătărie, canale de evacuare pentru căzi

Tambur

de baie şi duşuri. Este dotat cu 25' (7,6 m) de

Mâner

1

cablu MAXCORE® de

/

4

" (6 mm) reținut forțat

pozitiv în tambur pentru a preveni scoaterea

Figura 1 – Power-Spin

115

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

Inspecţia echipamentului

Pregătirea maşinii şi zonei

de lucru

AVERTIZARE

Înaintea fiecărei utilizări, inspectaţi apara-

AVERTIZARE

tul de desfundat canale şi remediaţi orice

Pregătiţi aparatul de desfundat canale şi

problemă pentru a reduce riscul de acciden-

zona de lucru în conformitate cu aceste pro-

tare gravă cauzată de electrocutare, cabluri

ceduri pentru a reduce riscul de accidentare

răsucite sau rupte, arsuri chimice, infecţii şi

prin electrocutare, cabluri încolăcite sau

alte cauze, şi pentru a preveni deteriorarea

rupte, arsuri chimice, infecţii şi alte cauze,

aparatului de desfundat canale.

şi pentru a preveni deteriorarea maşinii.

1. Curăţaţi tot uleiul, vaselina sau murdăria

Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie,

de pe tot echipamentul, inclusiv de pe

mănuşi de piele, şi alte echipamente de pro-

manete şi comenzi. Aceasta ajută inspec-

tecţie corespunzătoare când instalaţi apa-

ţia şi ajută la prevenirea scăpării de sub

ratul de desfundat canale. Pentru protecţie

control a maşinii sau comenzilor. Curăţaţi

suplimentară faţă de chimicalele şi bacterii-

orice reziduuri de pe cablu şi din tambur.

le de pe maşină şi din zona de lucru, purtaţi

2. Inspectaţi aparatul de desfundat canale

sub mănuşile din piele mănuşi de latex, cau-

pentru următoarele:

ciuc sau altele de tip barieră pentru lichide.

 

1. Controlaţi zona de lucru pentru:

-

 

respunzător sau piese care se gripează

       

       

pentru maşină şi operator. Nu utilizaţi

tamburului

aparatul stând în apă. Dacă e nevoie,

     

îndepărtaţi apa din zona de lucru.

avertizare (vezi Figura 2.)

2. Inspectaţi canalul care urmează a

Dacă sunt probleme, nu utilizaţi apara-

desfundat. Pe cât posibil, determi-

tul de desfundat canale până nu sunt

naţi punctul(ele) de acces în canal,

remediate problemele respectivele.

dimensiunea(ile) şi lungimea(ile) canalu-

3. Inspectaţi cablul pentru uzură şi deterio-

lui, distanţa la conductele principale, na-

rare – căutaţi:

tura obturaţiei, prezenţa unor chimicale

de desfundat canale sau a altor chimica-

 -

le, etc. Dacă sunt prezente chimicale în

orului cablului (cablul este confecţio-

canal, este importantă înţelegerea măsu-

nat din sârmă rotundă şi prolul trebu-

ie să e rotund).

rilor specice de siguranţă necesare pen-

tru lucrul în prezenţa acelor chimicale.

     

Pentru informaţiile necesare, contactaţi

(răsucirile de până la 15 grade pot

fabricantul chimicalelor.

îndreptate).

3. Stabiliţi echipamentul corect de desfun-

 -

dat canale pentru aplicaţie. Power-Spin

rea cablului prin întindere, răsucire sau

este destinat pentru:

mişcare ÎNAPOI.

1

  -

 

/

2

" (40 mm) cu

tării în stare udă sau a expunerii la chi-

lungimea de până la 25' (7,6 m) cu ca-

1

micalele din canal.

blu de

/

4

" (6 mm).

Toate aceste forme de uzură şi deterio-

     -

rare slăbesc cablul şi fac mai probabilă

tru alte aplicaţii pot găsite consul-

încolăcirea, răsucirea sau ruperea în tim-

tând catalogul Ridge Tool, on line la

pul utilizării. Înlocuiţi cablul uzat şi dete-

www.RIDGID.ro sau telefonând la Ser-

riorat înainte de utilizarea aparatului de

viciul Tehnic RIDGID la 800-519-3456.

desfundat canale.

4. Asiguraţi-vă maşina a fost inspectată

4. Dacă utilizați aparatul de desfundat ca-

în mod adecvat.

nale Power-Spin cu un sfredel cu baterie,

5. Dacă e necesar, plasaţi capace protec-

inspectaţi sfredelul conform instrucţiuni-

toare în zona de lucru. Procesul de des-

lor acestuia. Asiguraţi-vă că foreza este în

fundare a canalului poate  complex.

bună stare de funcţionare şi comutatorul

controlează funcționarea sfredelului.

6. Dacă utilizați Power-Spin manual, asigu-

Conrmați că sfredelul se roteşte cu mai

raţi-vă manivela este prezentă şi bine

puţin de 500 rpm.

xată.

116

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

7. Dacă utilizați aparatul de desfundat ca-

Dop de golire

nale Power-Spin cu un sfredel cu baterie,

scoateți manivela din spatele tambu-

Șurub de

rului apăsând urechile de pe cele două

reglare

părți(vezi Figura 2). Prindeţi în siguranţă

mandrina sfredelului de axul tamburului.

Piuliţă

Fire

oarbă

reticulare

Tijă de ridicare

Fig. 3

Fig. 4

Etichetă avertizare

Axul

Dop

tamburului

pentru

curăare

Fig. 5 Fig. 6

Figura 2 – Demontarea mânerului manivelei

9. Determinaţi dacă Power-Spin poate

de pe Power-Spin

plasat la cel mult 4" (100 mm) de deschi-

zătura canalului. Dacă nu, deschiderea

8. Dacă e necesar, luaţi măsuri adecvate

canalului va trebui prelungită utilizând o

pentru a accesa canalul care urmează a

ţeavă şi armături de dimensiuni similare

 desfundat.

astfel încât Power-Spin poată plasat

la mai puţin de 4" (100 cm) de deschiză-

 -

tura canalului (vezi Figura 7). Sprijinirea

şurubat prin re reticulare în canal (vezi

necorespunzătoare a cablului poate per-

Figura 3).

mite răsucirea sau încolăcirea cablului,

 

deteriorând cablul/accesoriul sau acci-

ridicare: Demontaţi tija de ridicare şi

dentând operatorul.

dopul de golire (vezi Figura 4). Aveţi

grijă să plasaţi un recipient sub oriciul

de curăţare sau sifon pentru a colecta

apa care s-ar putea scurge.

      

eventual dopul de curățare sau sifonul

(Consultaţi Figura 5.) Aveţi grijă pla-

saţi un recipient sub oriciul de cură-

ţare sau sifon pentru a colecta apa care

s-ar putea scurge.

 

treceți prin canal, acest lucru va de-

teriora cablul. Scoateți placa de prea-

Figura 7 – Exemplu de prelungire a canalului

plin şi orice mecanism pentru a accesa

la mai puţin de 4" (100 mm) de

canalul (vezi Figura 6).

deschizătura canalului

117

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

5. Asiguraţi-vă că aparatul de desfundat ca-

Instrucţiuni de exploatare

nale este la cel mult 4" (100 mm) de des-

chizătura canalului, şi menţineţi această

AVERTIZARE

distanţă pe toată durata procesului de

desfundare. Acest lucru ajută la preveni-

rea încolăcirii şi răsucirii cablului.

6. Puneți o mână pe mânerul aparatului

de desfundat canale, cu unul sau două

degete pe trăgaci şi cu cealaltă mână pe

mânerul sfredelului sau pe manivelă.

Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie

7. Rotiţi tamburul în sensul acelor de cea-

pentru a apăra ochii de murdării şi alte

sornic (conform marcajului cu săgeată

obiecte străine.

de pe spatele tamburului, vezi Figura 2

La inspectarea canalelor care pot conţine

Dacă utilizați Power-Spin manual, utili-

chimicale periculoase sau bacterii, purtaţi

zaţi manivela (vezi Figura 8). Dacă utilizați

echipament de protecţie corespunzător,

un sfredel, acționați-l în direcţia înainte.

precum ochelari, măşti de protecţie a feţei

Pentru a avansa cablul în canal, apăsați

sau aparate de respiraţie, pentru preveni-

ferm trăgaciul.

rea arsurilor şi infecţiilor. Pentru protecţie

suplimentară faţă de chimicalele şi bacteri-

ile de pe maşină şi din zona de lucru, purtaţi

sub mănuşile din piele mănuşi de latex, cau-

ciuc sau altele de tip barieră pentru lichide.

Urmaţi instrucţiunile de exploatare pentru

a reduce riscul de accidentare cauzat de ca-

blurile încolăcite sau răsucite, bătaia capă-

tului cablului, răsturnarea maşinii, arsurile

chimice, infecţiile şi alte cauze.

1. Asiguraţi-vă că în zona de lucru nu există

trecători sau alte motive de distragere a

atenţiei.

2. Asiguraţi o poziţie adecvată de exploata-

re care permite

 

dezechilibrare.

Figura 8 – Power-Spin utilizat manual

    -

nale (şi al sfredelului dacă este utilizat).

   

cel mult 4" (100 mm) de deschizătura

canalului.

Acest lucru va ajuta la menţinerea con-

trolului cablului şi maşinii.

3. Trageţi cablul din tambur şi împingeți-l

în canal cât de departe posibil. În canal

trebuie introdus cel puţin un picior de

cablu astfel încât cablul să nu iasă cu bă-

tăi în jur la începerea rotirii.

4. Dacă utilizați un sfredel cu baterie,

conrmați setarea la turație redusă (mai

puţin de 500 rpm) şi cu mâinile uscate

introduceți bateria, dar nu puneți încă

degetul pe comutatorul sfredelului.

Figura 8A – Power-Spin acionat de sfredelul

cu baterie

118

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

8. Continuați avansarea cablului până

Instrucţiuni pentru

întâmpinați rezistenţă. Treceți cu atenție ca-

blul prin obturație. Nu forţaţi cablul – când

întreţinere

cablul nu se mai roteşte, nu mai desfundă

canalul. Poate  necesar să rotiți cablul fără

AVERTIZARE

a-l mai avansa, sau avansându-l foarte încet.

Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi

Acest lucru va ajuta la spargerea obturației.

mănuşi din piele la efectuarea oricărei lu-

crări de întreţinere.

9. Când cablul se înţepeneşte în obturație,

opriți rotirea tamburului. Continuarea

Sfredelul trebuie scos de pe aparatul de

rotirii tamburului poate cauza încolăci-

desfundat canale înainte de efectuarea ori-

cărei lucrări de întreţinere.

rea sau răsucirea cablului. Poate ne-

cesară retragerea cablului din obturație

prin rotirea tamburului în sens invers.

Curăţarea

În unele cazuri, se poate scoate cablul

Cablul, tamburul şi AUTOFEED trebuie spă-

şi obturația din canal trăgând cu mâna.

late temeinic cu apă după ecare utilizare

Dacă procedați astfel, aveţi grijă nu

pentru a preveni efectele dăunătoare ale chi-

deteriorați cablul. Îndepărtaţi obturația

micalelor şi sedimentelor. Curăţați exteriorul

de pe cablu, introduceţi cablul înapoi în

după necesităţi cu apă erbinte cu săpun şi/

tambur, şi continuaţi desfundarea cana-

sau dezinfectanţi. Goliţi tamburul răsturnân-

lului conform descrierii de mai sus.

du-l spre înainte după ecare utilizare şi cu-

10.

După ce obturaţia a fost spartă şi canalul

răţare.

permite curgerea, porniţi pe cât posibil apa

pentru a spăla toate resturile din canal.

Instalarea cablului de schimb

11. Continuați pentru a curăţa restul cana-

Pentru scoaterea cablului din tambur

lului. Fiţi atent la cât de departe a ajuns

1. Trageți afară surplusul de cablu din tam-

cablul. Nu depăşiți canalul prin trecerea

bur.

cablului într-un canal mai mare. Acest lu-

2. Scoateţi cele 4 şuruburi din spatele tam-

cru poate cauza înnodarea cablului sau

burului.

altă deteriorare.

3. Slăbiţi şurubul de xare şi trageți capătul

12. După ce canalul a fost curăţat, rotiţi tam-

cablului vechi din tambur şi debarasați-

burul în sens invers acelor de ceasornic,

vă de el.

ținând trăgaciul apăsat pentru a retrage

cablul. Fiţi foarte atent deoarece cablul

Pentru instalarea cablului de schimb

se poate imobiliza în obstrucţie în timp

1. Sunt disponibile cabluri de schimb MA-

ce este retras.

1

XCORE® de

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) cu

13. Eliberați trăgaciul aparatului de desfun-

număr de catalog 42163.

dat canale şi opriți rotirea tamburului

2. Pentru a uşura instalarea cablului, deru-

când capătul cablului se apropie de

laţi complet cablul nou înainte de a în-

deschizătura canalului. Nu trageți afară

cepe. Procedaţi cu atenţie când scoateţi

capătul cablului din canal în timp ce se

cablul din pachet. Cablul este întins şi ar

roteşte. Cablul poate avea bătăi în jur, ca-

putea lovi utilizatorul.

uzând accidentări grave.

3.

Introduceţi în tambur circa 12" (0,3 m) de

14. Pentru desfundarea completă se reco-

cablu prin rolele din faţă şi tubul de ghidaj.

mandă mai multe treceri prin conductă.

Dacă e necesar repetați procedura de

mai sus.

15. Trageţi cu mâna restul de cablu din con-

ductă şi împingeţi cablul în tambur.

119

Aparat de desfundat canale POWER-SPIN®

4. Împingeți capătul cablului în suport şi

sub şurubul de xare şi şaibă. Strângeţi

şurubul de xare (vezi Figura 9).

Șurub de fixare

Figura 9 – Instalarea capătului cablului în

suport

5. Puneţi la loc spatele tamburului şi strân-

geţi cele 4 şuruburi.

6. Introduceţi cablul în tambur.

Depanarea

PROBLEMA MOTIVELE POSIBILE SOLUŢIE

Răsucirea sau ruperea

Cablul este forţat Nu forţaţi cablu! Lăsaţi melcul să-şi facă

cablului.

treaba.

Cablul utilizat în conductă cu

Nu-l utilizați în conducte de peste

1

diametrul incorect.

1

/

2

" (40 mm).

Rotiţi în sens invers numai când cablul

Motorul comutat pe mers înapoi

este prins în conductă sau pentru a

retrage cablul.

Cablul expus la acid. Curăţaţi regulat cablurile.

Cablu uzat sau deteriorat. În cazul în care cablul este uzat sau

deteriorat, înlocuiţi-l.

Cablul nu este sprijinit cores-

Sprijiniţi cablul corespunzător, vezi

punzător.

instrucţiunile.

Cablul nu intră. Lagărele cablului sunt murdare

Curăţaţi cablul şi lagărele cu apă erbinte

sau unse.

cu săpun.

AUTOFEED nu este cuplat

Fiţi atent şi apăsaţi mai tare pe trăgaci.

complet.

120

POWER-SPIN® lefolyótisztító

Lefolyótisztító

Power-Spin®

FIGYELMEZTETÉS!

A berendezés használata előtt

gyelmesen olvassa el ezt az

útmutatót. A gyelmeztetések

és utasítások meg nem értése

és be nem tartása áramütést,

tüzet és/vagy súlyos sérülést

okozhat.

Tartalom

Biztonsági szimbólumok .......................................................................................................................122

Különleges biztonsági információk .................................................................................................122

A lefolyótisztító biztonsága .................................................................................................................122

Leírás és műszaki adatok .......................................................................................................................123

Leírás .............................................................................................................................................................123

Műszaki adatok .........................................................................................................................................123

A készülék átvizsgálása ..........................................................................................................................124

A gép és a munkaterület elrendezése ............................................................................................124

Használati utasítás ....................................................................................................................................126

Karbantartási útmutató .........................................................................................................................127

Tisztítás ........................................................................................................................................................127

Cserekábel beszerelése .........................................................................................................................127

Kábel eltávolítása a dobból ............................................................................................................127

A cserekábel beszerelése .................................................................................................................127

Hibaelhárítás ................................................................................................................................................128

Örökgarancia .............................................................................................................................Hátsó borító

* Eredeti használati utasítás fordítása

POWER-SPIN® lefolyótisztító

Biztonsági szimbólumok

Az üzemeltetési útmutatóban és a terméken szereplő biztonsági szimbólumok és jelzőszavak

fontos biztonsági információk közlésére szolgálnak. Ez a rész ezen szimbólumok és jelzősza-

vak megértését segíti.

Ez a biztonsági gyelmeztető szimbólum. A szimbólum a lehetséges személyi sérülés koc-

kázatára hívja fel a gyelmet. Az esetleges sérülések vagy halál elkerülésének érdekében

tartsa be a szimbólumot követő biztonsági üzeneteket.

VESZÉLY

A VESZÉLY szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem kerülnek el, halállal

vagy komoly sérülésekkel jár.

FIGYELMEZTETÉS

A FIGYELMEZTETÉS szó olyan kockázatos helyzetet jelöl, melyet ha nem

kerülnek el, halállal, vagy komoly sérülésekkel járhat.

VIGYÁZAT

-

rülésekkel járhat.

MEGJEGYZÉS



Ez a szimbólum azt jelenti, hogy gyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót a ké-

szülék használata előtt. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék

biztonságos és megfelelő használatával kapcsolatban.

Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a szemsérülések elkerülésének érdekében mindig vi-

seljen oldalárnyékolóval ellátott védőszemüveget vagy szemvédőt, amikor kezeli vagy

használja a készüléket.

Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a kezeket, ujjakat és más testrészeket a lefolyótisztító kábel

bekaphatja.

 A gépet úgy helyezze el, hogy a -

Különleges biztonsági

belkimenet ne legyen a lefolyó be-

információk

menetétől 4" (100 mm-nél) távolabb,

illetve, ha e távolság meghaladja a

FIGYELMEZTETÉS

4" (100 mm-t), akkor a szabadon levő

Ez a rész kizárólag a jelen szerszámgépre vo-

kábelrészt megfelelően támassza alá.

natkozó biztonsági információkat tartalmaz.

A nagyobb távolság irányítási problémát

okozhat, ami a kábel megcsavarodásá-

Az áramütés, tűz és a súlyos sérülések koc-

hoz, megtöréséhez vagy szakadásához

kázatának csökkentése érdekében a Power-

vezethet.

Spin® lefolyótisztító használata előtt alapo-

san olvassa el ezeket az információkat.

 Ne viseljen laza ruhát vagy ékszert.

Tartsa távol a mozgó alkatrészektől a

ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTAT!

haját és ruháját. A laza ruházatot, éksze-

reket vagy hosszú hajat megragadhatják

a mozgó alkatrészek.

A lefolyótisztító biztonsága

 A lefolyótisztító berendezés kezelése



Viseljen bőr munkavédelmi kesztyűt.

és használata során mindig használ-

Csak ezzel a kesztyűvel fogja meg a

jon megfelelő egyéni védőfelszerelést.

forgó kábelt, és ne használjon másfajta

A csatornák vegyszereket, baktériumo-

kesztyűt vagy rongyot, mivel azok köny-

kat és egyéb olyan anyagokat tartalmaz-

nyen a kábelre tekeredhetnek, és kézsérü-

hatnak, amelyek mérgezők vagy fertő-

lést okozhatnak. Latex-, ill. gumikesztyűt

zők lehetnek, illetve tüzet vagy egyéb

kizárólag a bőr munkavédelmi kesztyű alá

problémákat okozhatnak. A megfelelő

vegyen fel. Ne használjon sérült kesztyűt.

személyi védőfelszereléshez mindig

 Ne hagyja, hogy működő gép mellett

tartozik védőszemüveg és állapotú

a kábel végének forgása megszűnjön.

bőr munkakesztyű, továbbá tartozhat

Ez ugyanis túlerőltetheti a kábelt, és an-

latex vagy gumi kesztyű, arcvédő, szem-

nak megcsavarodásához, megtöréséhez

védő, védőruha, gázálarc és acélbetétes

vagy szakadásához vezethet.

lábbeli.

122

POWER-SPIN® lefolyótisztító

 Biztosítson higiéniás körülménye-

megelőzése érdekében szilárdan a dobhoz

ket. A lefolyótisztító berendezés kezelé-

van rögzítve. A beépített AUTOFEED® előto-

se vagy használata után meleg szappa-

egység a kábelt egyetlen gombnyomásra

nos vízzel mossa meg a kezét, illetve más

tolja előre, ill. húzza vissza. A Power-Spin be-

bőrfelületeit, amelyek kapcsolatba kerül-

rendezés kézzel, ill. legfeljebb 500 ford./per-

tek a csatorna tartalmával. A lefolyótisztí-

ces akkumulátoros fúróval is működtethető.

berendezés kezelése vagy használata

WC-lefolyók tisztításához a Power-Spin hasz-

közben ne egyen és ne dohányozzon.

nálata nem ajánlott.



anyagokkal való érintkezést.

Javasolt vezetékméret

 A gép használata tilos, ha a kezelő

Kábelméret

és -hossz

vagy a gép vízben áll. A gép vízben tör-



Hossz

ténő használata megnöveli az áramütés

vezetékméret

kockázatát.

1

1

/

4

" (6 mm)

Max. 1

/

2

"

25' (7,6 m)

 A lefolyótisztítót kizárólag a jelen út-

méretű kábel

(40 mm)

mutatóban javasolt méretű lefolyók,

csatornák tisztítására használja. Az et-

től eltérő használat vagy a lefolyótisztító

Műszaki adatok

gép más alkalmazáshoz való módosítása

Dob kapacitása......... 25' (7,6 m) hosszúságú,

fokozhatja a baleset kockázatát.

1

/

4

" (6 mm) átmérőjű

 Használat előtt olvassa el és értelmez-

MAXCORE kábel

ze a jelen útmutatót, az akkumuláto-

Dob fordulatszáma... Legfeljebb

ros fúró útmutatóját, valamint a jelen

500 ford./perc

szerszámmal használatos egyéb be-

rendezések útmutatóit. Ha nem tartja

Tömeg........................... 4,7 lbs. (2,1 kg)

be az összes útmutatást, az anyagi kár-

hoz, illetve súlyos személyi sérüléshez

MEGJEGYZÉS

A jelen gép feladata a lefolyó-

vezethet.

csövek megtisztítása. Szakszerű használat

Kérésre a EK megfelelőségi nyilatkozatot

esetén a gép nem károsítja a megfelelő ál-

(890-011-320.10) külön füzet alakjában mel-

lapotú, tervezésű, építésű és karbantartású

lékeljük a jelen kézikönyvhöz.

lefolyócsöveket. Ha a lefolyócső rossz állapo-

IHa kérdései vannak ezzel a RIDGID® termék-

tú, illetve nem megfelelően tervezett, épített

kel kapcsolatban:

vagy karbantartott, akkor a lefolyótisztítási

eljárás esetleg nem hatékony, illetve káro-

Lépjen kapcsolatba a helyi RIDGID-

síthatja a lefolyócsövet. A lefolyócső állapo-

forgalmazóval.

tának tisztítás előtti ellenőrzésére a legjobb

Látogasson el a www.RIDGID.com vagy

módszer a szemrevételezés kamerával. A le-

www.RIDGID.eu címre, és keresse meg

folyótisztító szakszerűtlen használata káro-

a RIDGID helyi kapcsolattartási pontját.

síthatja a lefolyótisztítót és a lefolyócsövet.

Forduljon a RIDGID műsza-

A jelen gép nem feltétlenül képes minden

ki szolgáltatási részlegéhez az

eltömődés kitisztítására.

rtctechservices@emerson.com címen,

illetve az USA-ban és Kanadában a

(800) 519-3456 számon.

Forgatókar

Leírás és műszaki adatok

Kábelvég

Leírás

A RIDGID® Power-Spin® lefolyótisztító legfel-

1

jebb 1

/

2

" (40 mm) átmérőjű, legfeljebb 25'

(7,6 m) hosszúságú lefolyócsövek tisztítására

alkalmas, pl. fürdőszobai és konyhai mosdók/

Előtolókar

Dob

mosogatók, ill. fürdőkádak/zuhanyozók lefo-

Fogantyú

lyóinál. A berendezés része egy 25' (7,6 m)

1

hosszúságú, nagy szilárdságú

/

4

" (6 mm)

MAXCORE® kábel, amely a kábelkihúzódás

1. ábra – A Power-Spin

123

POWER-SPIN® lefolyótisztító

4. Ha a Power-Spin lefolyótisztítót akkumu-

A készülék átvizsgálása

látoros fúróval használja, akkor ellenőriz-

ze a fúrót is, annak útmutatója szerint.

FIGYELMEZTETÉS

Ellenőrizze, hogy a fúró üzemképes-e, és

Minden egyes használat előtt vegye szem-

a kapcsolóval működtethető-e. Ellenőriz-

ügyre a lefolyótisztító gépet, és orvosoljon

ze, hogy a fúró maximális fordulatszáma

minden problémát, hogy csökkentse az

áramütésből, a megcsavarodott vagy sza-

500 ford./perc alatt marad-e.

kadt kábeltől, a vegyi égési sérülésekből, a

fertőzésből, illetve az egyéb okokból követ-

A gép és a munkaterület

kező komoly sérülések kockázatát, és meg-

előzze a lefolyótisztító meghibásodását.

elrendezése

1. Takarítson le mindennemű olajat, zsírt

FIGYELMEZTETÉS

vagy szennyeződést a berendezés tel-

jes felületéről, beleértve a karokat és

A lefolyótisztító gépet és a munkaterületet

az itt leírtak szerint rendezze el, hogy csök-

kezelőelemeket is. Ez megkönnyíti a

kentse az áramütésből, a megcsavarodott

szemrevételezéses ellenőrzést, egyben

vagy szakadt kábeltől, a vegyi égési sérü-

megakadályozza, hogy a gép vagy egyik

lésekből, a fertőzésből, illetve az egyéb

kezelőeleme kicsússzon a kezéből. Tisz-

okokból következő komoly sérülések koc-

títson le minden törmeléket a kábelről és

kázatát, és megelőzze a lefolyótisztító

a dobról.

meghibásodását.

2. Ellenőrizze a lefolyótisztítót a következő

A lefolyótisztító beállításához mindig visel-

szempontok alapján:

jen védőszemüveget, bőrkesztyűt és egyéb

megfelelő védőfelszereléseket. A gépre és

 

a munkaterületre került vegyszerekkel,

 -

baktériumokkal szemben a védelmet javít-

sú, beragadt részek.

sa latex-, gumi- vagy egyéb, folyadékzáró

kesztyű viselésével a bőrkesztyű alatt.

 -

mentes mozgása

1. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen:

  -

 

vashatósága (lásd 2. ábra).



Van-e tiszta, vízszintes, stabil, száraz hely

Ha bármilyen problémát talál, annak ki-

a gép és a kezelő számára. Ne használja

javításáig ne használja a lefolyótisztítót.

a készüléket vízben állva. Ha szükséges,

távolítsa el a vizet a munkaterületről.

3. Ellenőrizze, hogy a kábel nem kopott és

sérült-e – A következő jeleket keresse:

2. Szemrevételezze a megtisztítandó lefo-

lyócsövet. Ha lehetséges, határozza meg

    

a csatorna hozzáférési pontját(pontjait),

részén (a kábel anyaga kör keresztmet-

méreteit és hosszát, távolságát a háló-

szetű vezeték: a prolnak végig kör ke-

zati vezetékektől, az eltömődés jellegét,

resztmetszetűnek kell lennie).

azt, hogy vannak-e jelen csatornatisztító

 

vagy egyéb vegyszerek, stb. Amennyiben

max. 15 fokos megtörések kiegyenesít-

vegyszerek vannak jelen a lefolyócső-

hetők).

ben, fontos annak megértése, hogy az

      

ilyen vegyszerek környezetében történő

hogy a kábel megnyúlás, megtörés,

munkavégzés egyedi biztonsági intézke-

vagy fordított irányú működtetés miatt

déseket igényel. Szükséges információ-

deformálódott).

ért keresse fel a vegyszer gyártóját.

 -

3. Határozza meg, milyen lefolyótisztító

lapotú tárolás, illetve a lefolyótisztító

berendezésre van szükség a munka el-

vegyszereknek való kitettség miatt.

végzéséhez. A Power-Spin a következő

csövekhez alkalmas:

Az ilyen jellegű kopások, sérülések mind-

1

egyike gyengíti a kábelt, és használat

 

/

2

" (40 mm) átmérőjű és 25'

közben fokozza a kábel megcsavarodá-

(7,6 m) hosszúságú vezetékekhez, az

1

sának, megtörésének és szakadásának

/

4

" (6 mm) átmérőjű kábellel.

veszélyét. A lefolyótisztító használata

előtt cserélje a kopott, sérült kábelt.

124

POWER-SPIN® lefolyótisztító

-

    

tisztítókat megtalálhatja a Ridge Tool kata-

a kábelt a lefolyón keresztülvezetni:

lógusában, a www.RIDGID.com webhelyen,

ilyenkor ugyanis a kábel károsodna.

de a RIDGID technikai szolltató osztáln

A lefolyóvezetékhez itt a túlfolyón ke-

is érdeklődhet, a 800-519-3456-os telefon-

resztül férhet hozzá (lásd a 6. ábrát).

számon.

4. Győződjön meg arról, hogy a gépet meg-

felelően ellenőrizték-e.

Lefolyódugó

5. Ha szükséges, helyezzen el védőburkola-

Állító-

tokat a munkaterületen. A lefolyótisztítási

csavar

folyamat során nagyfokú szennyeződés

keletkezhet.

Összekö-

6. Ha a Power-Spin rendszert kézzel -

Kereszt

tő anya

Emelőrúd

ködteti, akkor ellenőrizze, hogy a forga-

3. ábra

4. ábra

tókar megvan-e és szilárdan fel van-e

szerelve.

7. Ha a Power-Spin rendszert akkumulá-

toros fúróval működteti, akkor vegye

le a forgatókart a dob hátuljáról. Ehhez

kétoldalt nyomja össze a rögzítőfüleket

(lásd 2. ábra). A fúró tokmányát szilárdan

rögzítse a dob tengelyéhez.

Tisztító-

dugó

5. ábra 6. ábra

Figyelmeztető

címke

9. Ellenőrizze, hogy a Power-Spin a lefo-

lyó nyílásához vihető-e 4" (100 mm-re)

vagy annál közelebbre. Ha nem, akkor

a lefolyó nyílását hasonló méretű cső-

ből és a megfelelő szerelvényekből álló

toldattal kell ellátni, hogy a Power-Spint

Dob tengelye

max. 4" (100 mm-nyire) lehessen vinni

a lefolyó nyílásához (lásd 7. ábra). Ha a

kábel nincs megfelelően alátámasztva,

akkor megtörhet, megcsavarodhat, és

személyi sérülést, illetve a kábel/szerel-

2. ábra – A forgatókar leszerelése a Power-

vény károsodását okozhatja.

Spin-ről

8. Szükség esetén végezze el a tisztítandó

lefolyóhoz való hozzáféréshez szükséges

műveleteket.



Sok lefolyónál a kábel átvezethető a lefo-

lyóba helyezett kereszten (lásd 3. ábra).

    -

szerelt kagylók esetén: Szerelje ki az

emelőrudat és a lefolyódugót (lásd

4. ábra). A tisztítónyílás, ill. a szifon alá

helyezzen megfelelő edényt, amellyel

az esetlegesen kifolyó víz felfogható.

7. ábra – Példa lefolyótoldatra a dobtól



Más típusú kagylók esetén a tisztítódu-

számított 4" (100 mm-ig)

gót vagy a szifont kell eltávolítani (lásd

az 5. ábrát.) A tisztítónyílás, ill. a szifon alá

helyezzen megfelelő edényt, amellyel az

esetlegesen kifolyó víz felfogható.

125

POWER-SPIN® lefolyótisztító

5. A lefolyótisztítót úgy helyezze el, hogy

Használati utasítás

a kábelkimenet ne legyen a lefolyó be-

menetétől 4" (100 mm-nél) távolabb. Ezt

FIGYELMEZTETÉS

a távolságot a teljes tisztítási folyamat



megcsavarodása, megtörése.

6. Egyik kezét tegye a lefolyótisztító fogan-

tyújára úgy, hogy egy vagy két ujja az

előtolókaron legyen. Másik kezét tegye a

fúró markolatára, ill. a forgatókarra.

Mindig viseljen szemvédőt a szennyeződés

7. Forgassa el a dobot az óramutató irán-

és más idegen tárgyak elleni védelem érde-

ba (a dob hátulján levő nyíl irányába, lásd

kében.

2. ábra.) Ha a Power-Spin rendszert kéz-

Olyan csatorna tisztításakor, ahol veszélyes

zel működteti, akkor használja a forgató-

vegyszerek vagy baktériumok lehetnek, vi-

kart (lásd 8. ábra). Fúróval való működte-

seljen megfelelő védőfelszerelést, például

tés esetén indítsa el a fúrót előremeneti

védőszemüveget, arcmaszkot vagy légző-

irányba. A kábel előtolásához határozot-

készüléket, hogy megelőzze az égést vagy

tan nyomja le az előtolókart.

a fertőzést. A gépre és a munkaterületre ke-

rült vegyszerekkel, baktériumokkal szem-

ben a védelmet javítsa latex-, gumi- vagy

egyéb, folyadékzáró kesztyű viselésével a

bőrkesztyű alatt.

vesse a kezelési utasításokat a megcsa-

varodott vagy szakadt kábel, a kábelvég

ide-oda csapódása, a gép felborulása,

kémiai égés, fertőzés, illetve egyéb okok

miatti sérülések veszélyének csökkentése

érdekében.

1. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen nin-

csenek-e jelen más személyek, ill. egyéb,

a gyelmet elterelő tényezők.

2. Olyan üzemi testhelyzetet vegyen fel,

amely lehetővé teszi a következőket:

 -

8. ábra – A Power-Spin használata kézzel

séges.

     

használatos – a fúró) jól irányítható.

      -

jebb 4" (100 mm-nyire) tartható.

Ez javítja a kábel és a gép irányíthatóságát.

3. Húzza ki a kábelt a dobból, és ütközésig

vezesse be a lefolyóba. Legalább egyik

lábát kábelt a lefolyóba kell vezetni,

hogy a kábel vége ne ugorhasson ki a

lefolyóból, és ne kezdhessen ide-oda

csapkodni.

4. Akkumulátoros fúró használata esetén

állítsa azt alacsony (max. 500/perces)

fordulatszámra, és száraz kézzel helyezze

be az akkut, de még ne tegye ujját a fúró

kapcsolójára.

8A ábra – A Power-Spin használata akkumu-

látoros fúróval

126

POWER-SPIN® lefolyótisztító

8. Folytassa a kábel előtolását mindaddig,

Karbantartási útmutató

amíg ellenállásba nem ütközik. Óvato-

san vezesse át a kábelt az eltömődésen.

FIGYELMEZTETÉS

Ne erőltesse a kábelt ha a kábel nem

Minden karbantartási művelethez viseljen

forog, akkor tisztítás sincs. Előfordulhat,

védőszemüveget és bőrkesztyűt.

hogy a kábelt előtolás nélkül kell forgat-

ni, ill. nagyon lassan kell előtolni. Ez segít

A fúrót minden karbantartási művelet előtt

le kell választani a lefolyótisztítóról.

az eltömődés megszüntetésében.

9. Ha a kábel elakad az eltömődésben,

Tisztítás

akkor ne folytassa a dob forgatását. Ek-

kor ugyanis a kábel megcsavarodhat és

A kábelt, a dobot és az AUTOFEED eszközt

megtörhet. Előfordulhat, hogy kábelt a

minden használat után gondosan át kell öb-

dob ellentétes irányú forgatásával ki kell

     

húzni az eltömődésből. Bizonyos ese-

üledékek káros hatásai. A külső részt szükség

tekben a kábel az eltömődéssel együtt

esetén tisztítsa meg forró, szappanos vízzel

kézzel is kihúzható a lefolyóból. Ha így

és/vagy fertőtlenítőszerrel. Minden haszná-

jár el, akkor ügyeljen rá, hogy a kábel ne

lat és tisztítás után ürítse le a dobot. Ehhez a

károsodjon. Távolítsa el az eltömődést a

dobot előre kell billenteni.

kábelről, vezesse vissza a kábelt a dobba,

és a fentiek szerint folytassa tovább a le-

Cserekábel beszerelése

folyó tisztítását.

Kábel eltávolítása a dobból

10. Miután az eltömődés megszűnt, és a le-

1. Húzza ki a fölösleges kábelt a dobból.

folyó átfolyóképes lett, nyissa ki a vizet,

2. Távolítsa el a 4 csavart a dob hátsó -

és öblítse le az esetleges törmelékeket.

széről.

11. Folytassa a lefolyó többi részének meg-

3. Oldja a bilincscsavart, és húzza ki a régi

tisztításával. Ügyeljen arra, hogy a kábel-

kábelt a dob hátsó részéből, majd tegye

ből mekkora hosszat vezetett be. A kábelt

hulladékba a régi kábelt.

ne vezesse be a csatlakozó, nagyobb át-

mérőjű lefolyóba. Ekkor ugyanis csomó,

A cserekábel beszerelése

ill. más sérülés keletkezhet a kábelen.

1

1. Az

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) méretű

12. A lefolyó megtisztítása után forgassa a

MAXCORE® cserekábelek a 42163 kataló-

dobot az óramutatóval ellentétes irány-

gusszám alatt rendelhetők.

-

2. A kábel behelyezésének megkönnyíté-

húzható a kábel. Tanúsítson különleges

se érdekében a folytatás előtt teljesen

gyelmet, mert a visszafelé húzott kábel

tekercselje le az új kábelt. A kábelt óva-

beakadhat az eltömődésbe.

tosan vegye ki a csomagolásból. A cso-

13.

Ha a kábel vége a lefolyó nyílásához köze-

magolás összenyomja a kábelt: a kiugró

lít, engedje el a lefolyótisztító előtolókarját,

kábel megütheti a felhasználót.

és hagyja abba a dob forgatását. A még

3. Az elülső görgőkön és vezetőcsöveken

forgó kábel végét nem szabad kihúzni a

keresztül vezessen be kb. 12" (0,3 m) -

lefolyóból. Ekkor ugyanis a kábel kicsa-

belt a dobba.

pódhat, és súlyos sérülést okozhat.

14. A teljes tisztítás érdekében a vezetéken

ajánlatos többször is végighaladni. Ha

szükséges, ismételje meg a fenti eljárást.

15.

Kézzel húzza ki a még a vezetékben levő

kábelszakaszt, és tolja be a kábelt a dobba.

127

POWER-SPIN® lefolyótisztító

4. A kábel végét tolja be a tartóba, a

rögzítőcsavar és az alátét alá. Húzza meg

a rögzítőcsavart (lásd 9. ábra).

Rögzítőcsavar

9. ábra – A kábelvég beszerelése a tartóba

5. Helyezze vissza a dobot, és húzza meg

a 4 csavart.

6. Vezesse be a kábelt a dobba.

Hibaelhárítás

PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS

A kábel megtört vagy

A kábelt erőltetik Ne erőltesse a kábelt! Hagyja, hogy az

szakadt.

előtolást a csiga végezze el.

1

A kábelt nem megfelelő csőát-

Ne használja 1

/

2

" (40 mm) átmérőjűnél

mérőben használják.

nagyobb vezetékekben.

Fordított forgásirányt csak a kábel vissza-

A motort fordított forgásirányra

húzására, ill. akkor kapcsoljon, ha a kábel

kapcsolták.

elakad a csőben.

A kábelt savnak tették ki. Rendszeresen tisztítsa meg a kábeleket.

A kábel kopott vagy sérült. Ha a kábel kopott vagy sérült, cserélje.

A kábel nincs megfelelően

A kábelt megfelelően támassza alá,

alátámasztva.

lásd az útmutatásokat.

A kábel előtolása nem

A kábelcsapágyak szennyezet-

A kábelt és a csapágyakat tisztítsa meg

működik.

tek vagy zsírosak.

forró, szappanos vízzel.

Az AUTOFEED egység nem

Odagyelve nyomja le erősebben az

aktiválódik megfelelően.

előtolókart.

128

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®

Μηχάνημα απόφραξης

αποχετεύσεων

Power-Spin®

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Διαβάστε προσεκτικά το πα-

ρόν εγχειρίδιο χειριστή πριν

χρησιμοποιήσετε αυτό το

εργαλείο. Αν δεν κατανοήσε-

τε και δεν τηρήσετε τις οδη-

γίες που περιλαμβάνονται

σε αυτό το εγχειρίδιο, μπορεί

να προκληθεί ηλεκτροπλη-

ξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός

τραυματισμός.

Περιεχ όμενα

Σύμβολα ασφαλείας .................................................................................................................................130

Ειδικές πληροφορίες για την ασφάλεια ........................................................................................130

Ασφάλεια του μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων .......................................................130

Περιγραφή και προδιαγραφές ............................................................................................................131

Περιγραφή ..................................................................................................................................................131

Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................................................................................................131

Επιθεώρηση μηχανής ..............................................................................................................................132

Προετοιμασία μηχανήματος και χώρου εργασίας ...................................................................132

Οδηγίες λειτουργίας .................................................................................................................................134

Οδηγίες συντήρησης ...............................................................................................................................136

Καθαρισμός ................................................................................................................................................136

Τοποθέτηση του σπιράλ αντικατάστασης ....................................................................................136

Για να αφαιρέσετε το σπιράλ από το τύμπανο ........................................................................136

Για να τοποθετήσετε το σπιράλ αντικατάστασης ..................................................................136

Επίλυση προβλημάτων ...........................................................................................................................137

Εγγύηση εφ' όρου ζωής .....................................................................................................Οπισθόφυλλο

*Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®

Σύμβολα ασφαλείας

Στο παρόν εγχειρίδιο χειρισμού και πάνω στο προϊόν χρησιμοποιούνται σύμβολα και προει-

δοποιητικές ενδείξεις που επισημαίνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια. Οι προ-

ειδοποιητικές αυτές ενδείξεις και τα σύμβολα επεξηγούνται σε αυτή την ενότητα.

Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης για θέματα ασφάλειας. Χρησιμοποιείται για να σας

προειδοποιήσει για πιθανό κίνδυνο τραυματισμού. Τηρείτε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλεί-

ας που ακολουθούν αυτό το σύμβολο για να αποφύγετε πιθανό τραυματισμό ή θάνατο.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν

αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία,

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ επισημαίνει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευ-

ΠΡΟΣΟΧΗ

χθεί, μπορεί να οδηγήσει σε μικροτραυματισμό ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμό.

Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ επισημαίνει πληροφορίες που σχετίζονται με την προστα-

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ

σία περιουσιακών αγαθών.

Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο χειρι-

σμού πριν χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό. Το εγχειρίδιο χειρισμού περιλαμβάνει σημα-

ντικές πληροφορίες για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού.

Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι θα πρέπει να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας με πλαϊνή

θωράκιση ή γυαλιά προσωπίδες όταν χειρίζεστε ή χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό,

ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των ματιών.

Αυτό το σύμβολο επισημαίνει τον κίνδυνο εμπλοκής, εισόδου ή σύνθλιψης χεριών, δα-

κτύλων ή άλλων μερών του σώματος στο σπιράλ του μηχανήματος απόφραξης αποχε-

τεύσεων.

• Μην αφήνετε την απόληξη του σπι-

Ειδικές πληροφορίες για

ράλ να σταματήσει να περιστρέφεται

την ασφάλεια

ενόσω το μηχάνημα λειτουργεί. Κάτι

τέτοιο μπορεί να τεντώσει υπερβολικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

το σπιράλ με αποτέλεσμα να συστραφεί,

Η παρούσα ενότητα περιλαμβάνει σημαντι-

να λυγίσει ή να σπάσει.

κές πληροφορίες ασφαλείας που αφορούν

• Τοποθετήστε το μηχάνημα σε απόστα-

ειδικά το συγκεκριμένο εργαλείο.

ση 4" (1 μέτρο) το πολύ από το στόμιο

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις προφυλάξεις

του αγωγού αποχέτευσης ή στηρίξτε

προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα από-

κατάλληλα το εκτεθειμένο σπιράλ

φραξης αποχετεύσεων Power-Spin®, προκει-

όταν η απόσταση είναι μεγαλύτερη

μένου να περιορίσετε τον κίνδυνο ηλεκτρο-

από 4" (1 μέτρο). Μεγαλύτερες αποστά-

πληξίας ή άλλου σοβαρού τραυματισμού.

σεις μπορεί να δυσκολέψουν τον έλεγχο

με αποτέλεσμα να συστραφεί, να λυγίσει

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!

ή να σπάσει το σπιράλ.

• Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κο-

Ασφάλεια του μηχανήματος

σμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά και τα

απόφραξης αποχετεύσεων

ενδύματα μακριά από τα κινούμενα

μέρη. Τα χαλαρά ενδύματα, τα κοσμή-

• Φοράτε δερμάτινα γάντια εργασίας.

ματα ή τα μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν

Μην πιάνετε ποτέ το περιστρεφόμε-

στα κινούμενα μέρη.

νο σπιράλ απόφραξης αποχετεύσεων

με οτιδήποτε άλλο, ούτε με πάνινα

• Όταν χειρίζεστε και χρησιμοποιείτε

γάντια ή κάποιο πανί. Μπορεί να τυλι-

εξοπλισμό απόφραξης αποχετεύσε-

χτούν γύρω από το σπιράλ και να τραυ-

ων, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον

ματίσουν τα χέρια. Φοράτε πάντοτε γά-

κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προ-

ντια από λατέξ ή καουτσούκ κάτω από τα

στασίας. Οι αγωγοί αποχέτευσης μπο-

δερμάτινα γάντια. Μην χρησιμοποιείτε

ρεί να περιέχουν χημικά, βακτηρίδια

κατεστραμμένα γάντια.

και άλλες ουσίες που ίσως είναι τοξικές,

130

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

μολυσματικές, προκαλούν εγκαύματα ή

Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής

άλλα προβλήματα. Ο κατάλληλο προ-

υποστήριξης της RIDGID στην ηλεκτρο-

σωπικό προστατευτικό εξοπλισό

νική διεύθυνση

πάντα περιλαβάνει γυαλιά ασφαλεία

rtctechservices@emerson.com ή, για

και δεράτινα γάντια εργασία σε καλή

ΗΠΑ και Καναδά, καλέστε στο

κατάσταση, και μπορεί να περιλαμβάνει

(800) 519-3456.

εξοπλισμό όπως γάντια από λατέξ ή κα-

ουτσούκ, προστατευτικές προσωπίδες,

Περιγραφή και

γυαλιά προσωπίδες, προστατευτικό ρου-

χισμό, αναπνευστήρες και υποδήματα με

προδιαγραφές

χαλύβδινη μύτη.

Περιγραφή

• Νατηρείτετουςκανόνεςυγιεινής.Χρη-

σιμοποιήστε ζεστή σαπουνάδα για να

Το μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων Power-

πλύνετε τα χέρια σας ή άλλα μέρη του σώ-

Spin® της RIDGID® είναι κατάλληλο για την από-

ματός σας που εκτέθηκαν σε απόβλητα

φραξη αγωγών αποχέτευσης με διάμετρο έως

1

αποχέτευσης, μετά από το χειρισμό ή τη

και 1

/

2

" (40 mm) και μήκος έως και 25' (7,6 m)

χρήση του εξοπλισμού απόφραξης απο-

όπως αγωγοί αποχέτευσης νεροχυτών κου-

χετεύσεων. Μην καταναλώνετε τρόφιμα

ζίνας και νιπτήρων μπάνιου, μπανιερών και

και μην καπνίζετε κατά τη λειτουργία ή

ντους. Διαθέτει 25' (7,6 m) ανθεκτικού σπιράλ

1

τον χειρισμό του εξοπλισμού απόφρα-

/

4

" (6 mm) MAXCORE® το οποίο συγκρατείται

ξης αποχετεύσεων. Αυτό θα βοηθήσει να

καλά στο τύμπανο για να αποτραπεί η εκτύ-

αποφευχθεί η μόλυνση με τοξικά ή λοι-

λιξή του. Είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό

μώδη υλικά.

AUTOFEED® ο οποίος προωθεί και αποσύρει

το σπιράλ με το πάτημα απλώς μιας σκανδά-

 Μην χρησιοποιείτε αυτό το ηχά-

λης. Ο χειρισμός του Power-Spin μπορεί να

νηα, αν ο χειριστή ή το ηχάνηα

γίνει είτε χειροκίνητα είτε με τρυπάνι μπατα-

βρίσκεται σε νερό. Όταν το μηχάνημα

ρίας με μέγιστη ταχύτητα 500 σ.α.λ.

λειτουργεί ενώ βρίσκεται σε νερό, αυξά-

νεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Το Power-Spin δεν συνιστάται για χρήση σε

λεκάνες τουαλέτας.

 Χρησιοποιείτε το ηχάνηα απόφρα-

ξη αποχετεύσεων όνο για την από-

Μέγεθο

Συνιστώενο έγεθο

φραξη αγωγών αποχέτευση των συ-

σπιράλ

& έκταση αγωγού

νιστώενων εγεθών σύφωνα ε τι

παρούσε οδηγίε. Άλλου είδους χρήση

Μέγεθος

Έκταση

ή τροποποίηση του μηχανήματος από-

αγωγού

φραξης αποχετεύσεων για χρήση σε άλ-

1

Σπιράλ

/

4

"

Έως και

25' (7,6 m)

λες εφαρμογές ενδέχεται να αυξήσει τον

1

(6 mm)

1

/

2

"

κίνδυνο τραυματισμού.

(40 mm)

 Πριν από τη χρήση, διαβάστε και κα-

τανοήστε αυτέ τι οδηγίε, τι οδηγί-

Τεχνικά χαρακτηριστικά

ε τρυπανιού παταρία και τι οδηγί-

ε για οποιοδήποτε άλλο εξοπλισό

Ικανότητα

Σπιράλ MAXCORE 25'

που χρησιοποιείται ε αυτό το εργα-

1

τυμπάνου.....................

(7,6 m) διαμέτρου

/

4

"

λείο. Εάν δεν τηρηθούν όλες οι οδηγίες,

(6 mm)

μπορεί να προκληθούν υλικές ζημιές ή/

Ταχύτητα

και σοβαρός τραυματισμός.

περιστροφής

Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (890-011-320.10)

τυμπάνου.....................

Μέγιστη 500 σ.α.λ.

θα συνοδεύει αυτό το εγχειρίδιο σαν ξεχωρι-

Βάρος............................ 4.7 lbs. (2,1 kg)

στό βιβλιαράκι εφόσον απαιτείται.

Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία σχετικά με το

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ

συγκεκριμένο προϊόν RIDGID®:

Αυτό το μηχάνημα έχει κατα-

σκευαστεί για την απόφραξη αποχετεύσεων.

Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα

Εάν χρησιμοποιηθεί σωστά δεν θα προκα-

RIDGID.

λέσει ζημιά σε αγωγό αποχέτευσης που είναι

Επισκεφθείτε τη διεύθυνση

σε καλή κατάσταση και σωστά σχεδιασμένος,

www.RIDGID.com ή www.RIDGID.eu για

κατασκευασμένος και συντηρημένος. Εάν ο

να βρείτε το πλησιέστερο σημείο επικοι-

αγωγός αποχέτευσης δεν είναι σε καλή κατά-

νωνίας της RIDGID στην περιοχή σας.

σταση ή δεν έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί

131

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

και συντηρηθεί σωστά, η διαδικασία απόφρα-

 -

ξης ενδέχεται να μην είναι αποτελεσματική ή

δάλης και του τυμπάνου.

να προκαλέσει ζημιά στον αγωγό. Ο καλύτε-

 -

ρος τρόπος για να ελέγξετε την κατάσταση

τας προειδοποίησης λ. εικόνα 2).

του αγωγού αποχέτευσης πριν προχωρήσετε

Αν εντοπίσετε οποιοδήποτε πρόβλη-

στην απόφραξη είναι να τον επιθεωρήσετε με

μα, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα

κάμερα. Μη ορθή χρήση αυτού του μηχανή-

απόφραξης αποχετεύσεων μέχρι να

ματος απόφραξης αποχετεύσεων μπορεί να

αποκατασταθεί το πρόβλημα.

προκαλέσει ζημιά στο ίδιο το μηχάνημα και

τον αγωγό αποχέτευσης. Αυτό το μηχάνημα

3. Ελέγξτε το σπιράλ για φθορές και ζημιές

ενδέχεται να μην μπορεί να αποφράξει όλα

– Ελέγξτε για:

τα εμπόδια.

 

(το σπιράλ είναι κατασκευασμένο από

Χειροστρόφαλο

στρογγυλό σύρμα και το προφίλ του

πρέπει να είναι στρογγυλό).

     -

μεία κατά μήκος του σπιράλ (ελαφρά

λυγισμένα σημεία μέχρι και 15 μοίρες

Απόληξη σπιράλ

μπορούν να ισιωθούν).



δείχνει ότι το σπιράλ έχει παραμορφωθεί

από υπερβολικό τέντωμα, λύγισμα ή από

Σκανδάλη

ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ περιστροφή.

Τύπανο

Λαβή

    

του σπιράλ ενόσω είναι υγρό ή λόγω

έκθεσης σε χημικά αποχετεύσεων.

Εικόνα 1 – Το Power-Spin

Όλοι αυτοί οι τύποι φθοράς και ζημιάς

αποδυναμώνουν το σπιράλ με αποτέλε-

σμα να υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα

Επιθεώρηση μηχανής

να συστραφεί, να λυγίσει ή να σπάσει

κατά τη διάρκεια της χρήσης. Αντικατα-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

στήστε το φθαρμένο και κατεστραμμένο

Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε το μηχάνημα

σπιράλ πριν χρησιμοποιήσετε το μηχά-

απόφραξης αποχετεύσεων που θα χρησιμο-

νημα απόφραξης αποχετεύσεων.

ποιήσετε και διορθώστε τυχόν προβλήματα

γα να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού τραυμα-

4. Εάν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα από-

τισμού από ηλεκτροπληξία, συνεστραμμέ-

φραξης αποχετεύσεων Power-Spin με

να ή σπασμένα σπιράλ, χημικά εγκαύματα,

τρυπάνι μπαταρίας, επιθεωρήστε το

λοιμώξεις και άλλες αιτίες και να αποτραπεί

τρυπάνι σύμφωνα με τις οδηγίες που το

το ενδεχόμενο ζημιάς στο μηχάνημα από-

συνοδεύουν. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι

φραξης αποχετεύσεων.

είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας και

1. Απομακρύνετε λάδια, γράσα ή ακαθαρ-

μπορείτε να ελέγξετε τη λειτουργία του

σίες από όλο τον εξοπλισμό, τις λαβές και

από το διακόπτη. Επιβεβαιώστε ότι το

τα χειριστήρια του μηχανήματος. Έτσι δι-

τρυπάνι περιστρέφετε με λιγότερες από

ευκολύνεται ο έλεγχος και μειώνεται η πι-

500 σ.α.λ.

θανότητα να σας γλιστρήσει το μηχάνημα

ή κάποιο χειριστήριο. Απομακρύνετε ακα-

Προετοιμασία

θαρσίες από το σπιράλ και το τύμπανο.

μηχανήματος και χώρου

2. Ελέγξτε το μηχάνημα απόφραξης αποχε-

τεύσεων για τα ακόλουθα:

εργασίας

    -

τα του μηχανήματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Προετοιμάστε το μηχάνημα απόφραξης απο-

 -

χετεύσεων και την περιοχή εργασίας σύμφω-

μένα, λείπουν, δεν είναι ευθυγραμμι-

να με τις διαδικασίες που περιγράφονται εδώ

σμένα ή δεν κινούνται ελεύθερα.

για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού από

ηλεκτροπληξία, συνεστραμμένα ή σπασμένα

132

Μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων POWER-SPIN®

καλώδια, χημικά εγκαύματα, λοιμώξεις και

κίνητα,βεβαιωθείτεότιοχειροστρόφα-

άλλες αιτίες και να αποτραπεί η πρόκληση

λοςείναιστηθέσητουκαικαλάπροσαρ-

ζημιάς στο μηχάνημα απόφραξης αποχετεύ-

τημένος.

σεων.

7. Εάν χρησιμοποιείτε το Power-Spin με

Κατά την προετοιμασία του μηχανήματος

τρυπάνι μπαταρίας, αφαιρέστε τον χει-

απόφραξης αποχετεύσεων, φοράτε πάντο-

ροστρόφαλοαπότοπίσωμέροςτουτυ-

τε γυαλιά ασφαλείας, δερμάτινα γάντια και

μπάνουπιέζονταςμεταξύτουςτιςγλωτ-

άλλο κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό.

τίδεςπουβρίσκονταισεκάθεπλευρά(βλ.

Για μεγαλύτερη προστασία από χημικές ου-

εικόνα 2).Προσαρτήστεκαλάτοτσοκτου

σίες και βακτήρια που μπορεί να υπάρχουν

στο μηχάνημα και την περιοχή εργασίας,

τρυπανιούστονάξονατουτυμπάνου.

φοράτε γάντια από λάτεξ, καουτσούκ ή άλλα

γάντια αποτροπής εισόδου υγρών κάτω από

τα δερμάτινα γάντια.

Ετικέτα

προειδοποίησης

1. Ελέγξτε τον χώρο εργασίας για:

• Επαρκήφωτισμό

• Καθαρό,επίπεδο,σταθερό,στεγνόσημείο

γιατομηχάνημακαιτονχειριστή.Μηχρη-

Άξονας τυμπάνου

σιμοποιείτε το μηχάνημα ενώ στέκεστε

σενερό.Ανχρειάζεται,απομακρύνετετο

νερόαπότηνπεριοχήεργασίας.

2. Επιθεωρήστετοναγωγόαποχέτευσηςπου

Εικόνα 2 – Αφαίρεση της λαβής του χειρο-

πρόκειται να αποφραχθεί. Αν είναι δυνα-

στρόφαλου από το Power-Spin

τόν,εντοπίστετασημείαπρόσβασηςστην

αποχέτευση,ταμεγέθηκαιμήκητωνσωλη-

νώσεων,τηναπόστασημέχριτονκεντρικό

8. Εάνχρειάζεται,εκτελέστεκατάλληλαβή-

αγωγό,τηφύσητουεμποδίου,τηνπαρου-

ματαγιανααποκτήσετεπρόσβασηστον

σίαήμηχημικώνκαθαριστικώντηςαποχέ-

αποχετευτικό αγωγό που πρόκειται να

τευσηςήάλλωνχημικώνκ.λπ.Ανυπάρχουν

αποφραχθεί.

χημικά στον αγωγό αποχέτευσης, είναι

• Σεπολλούςαγωγούςαποχέτευσης,το

σημαντικό να έχετε κατανοήσει τα ειδικά

σπιράλμπορείναπεράσειμέσααπότο

μέτραασφαλείαςπουαπαιτούνταιγιατην

σταυρόνηματουαγωγού(Βλ. εικόνα 3).

εργασία παρουσία αυτών των χημικών.

• Σε νιπτήρα με τάπα αυτόματης απο-

Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του

στράγγισης (pop-up): Αφαιρέστε την

χημικούγιατιςαπαιτούμενεςπληροφορίες.

ράβδο ανύψωσης και την τάπα απο-

3. Προσδιορίστετοσωστόεξοπλισμόαπό-

στράγγισης (βλ. εικόνα 4). Μην παρα-

φραξηςαποχετεύσεωνγιατησυγκεκρι-

λείψετε να τοποθετήσετε ένα δοχείο

μένηεφαρμογή.ΤοPower-Spinέχεικα-

κάτωαπό τοσιφόνι για να συλλέξετε

τασκευαστείγια:

νερόπουίσωςτρέξει.

1

• Αγωγούς έως και 1

/

2

" (40 mm) μή-

• Γιαάλλους νιπτήρες μπορεί ναχρεια-

1

κουςέωςκαι25'(7,6m)μεσπιράλ

/

4

"

στείνααφαιρέσετετοσιφόνι(βλ. εικό-

(6mm).

να 5.)Μηνπαραλείψετενατοποθετή-

• Μηχανήματααπόφραξηςαποχετεύσε-

σετεέναδοχείοκάτωαπότοσιφόνιγια

ωνγιαάλλεςεφαρμογέςμπορείτενα

νασυλλέξετενερόπουίσωςτρέξει.

βρείτεστονκατάλογοτηςRidgeTool,

• Σε μπανιέρες, μην επιχειρήσετε ποτέ

στοδιαδίκτυοστηδιεύθυνση

να διαπεράσετε τον αγωγό αποχέ-

www.RIDGID.comήτηλεφωνώντας

τευσης, γιατί θα προκληθείζημιά στο

στοΤμήμαΤεχνικήςΕξυπηρέτησηςτης

σπιράλ. Αφαιρέστε την τάπα υπερχεί-

RIDGIDστο800-519-3456.

λισηςκαιοποιοδήποτεμηχανισμόγια

4. Βεβαιωθείτεότιελέγξατεσχολαστικάτο

νααποκτήσετεπρόσβασηστοναγωγό

μηχάνημα.

αποχέτευσης(βλ. εικόνα 6).

5. Εάνχρειάζεται,τοποθετήστεπροστατευ-

τικάκαλύμματαστηνπεριοχήεργασίας.

Η διαδικασία απόφραξης αποχέτευσης

μπορείναδημιουργήσειακαταστασία.

6. ΕάνχρησιμοποιείτετοPower-Spinχειρο-

133

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

Τάπα

αποστράγγιση

Οδηγίες λειτουργίας

Βίδα

πρόσδεση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κοχλιωτό

πώα

Σταυρόνηα

Ράβδο ανύψωση

Εικόνα 3

Εικόνα 4

Να φοράτε πάντοτε ειδικά προστατευτικά

γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας

από ακαθαρσίες και άλλα ξένα αντικείμενα.

Κατά την απόφραξη αποχετεύσεων που ίσως

Σιφόνι

να περιέχουν επικίνδυνα χημικά ή βακτήρια,

να φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής

προστασίας, γυαλιά, προσωπίδες ή ανα-

Εικόνα 5 Εικόνα 6

πνευστήρες, για την αποτροπή εγκαυμάτων

και λοιμώξεων. Για μεγαλύτερη προστασία

9. Επιβεβαιώστε ότι το Power-Spin μπορεί να

από χημικές ουσίες και βακτήρια που μπο-

τοποθετηθεί σε απόσταση όχι μεγαλύτερη

ρεί να υπάρχουν στο μηχάνημα και την περι-

από 4" (1 μέτρο) από το στόμιο του αγωγού

οχή εργασίας, φοράτε γάντια από λάτεξ, κα-

αποχέτευσης. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν,

ουτσούκ ή άλλα γάντια αποτροπής εισόδου

θα χρειαστεί να προεκτείνετε το στόμιο

υγρών κάτω από τα δερμάτινα γάντια.

του αγωγού αποχέτευσης με σωλήνα ίδιου

Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας για να μει-

μεγέθους και συνδετικά εξαρτήματα, ώστε

ώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από σπι-

το Power-Spin να μπορεί να τοποθετηθεί

ράλ που έχουν συστραφεί ή σπάσει, από

σε απόσταση έως και 4" (1 μέτρο) το πολύ

τινάγματα των άκρων του σπιράλ, ανατρο-

από το στόμιο του αγωγού αποχέτευσης

πή του μηχανήματος, χημικά εγκαύματα,

(βλ. εικόνα 7). Η χρήση ακατάλληλου

λοιμώξεις και άλλες αιτίες.

στηρίγματος σπιράλ μπορεί να γίνει αι-

1. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή εργασίας

τία να λυγίσει ή να συστραφεί το σπιράλ

δεν υπάρχουν άτομα μη έχοντα εργασία

με αποτέλεσμα να προκληθεί ζημιά στο

και άλλοι περισπασμοί.

σπιράλ/είδη υγιεινής ή να τραυματιστεί

ο χειριστής.

2. Πάρτε τη σωστή στάση η οποία σας επι-

τρέπει:

 

τεντώνεστε.

    

αποχετεύσεων (και του τρυπανιού εάν

χρησιμοποιείται).

     

σε απόσταση 4" (1 μέτρου) το πολύ ή

λιγότερο από το στόμιο του αγωγού

αποχέτευσης.

Έτσι θα έχετε τον έλεγχο του σπιράλ και

Εικόνα 7 – Παράδειγα προέκταση αγωγού

του μηχανήματος.

αποχέτευση έχρι και 4"

3. Τραβήξτε σπιράλ από το τύμπανο και

(1έτρο) το πολύ από το στόιο

ωθήστε όσο πιο βαθιά γίνεται στον αγω-

του αγωγού αποχέτευση

γό. Τουλάχιστον 30 εκ. του σπιράλ πρέπει

να είναι μέσα στον αγωγό αποχέτευσης,

ώστε το σπιράλ να μη βγει έξω από τον

αγωγό και να εκτιναχθεί όταν θέσετε σε

λειτουργία το μηχάνημα.

4. Εάν χρησιμοποιείτε τρυπάνι μπαταρίας,

βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σε χαμη-

λές στροφές (λιγότερες από 500 σ.α.λ.)

134

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

και με στεγνά χέρια τοποθετήστε τη

μπαταρία, αλλά μην πατήσετε ακόμη το

διακόπτη του τρυπανιού.

5. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα απόφραξης

αποχετεύσεων βρίσκεται σε απόσταση 4"

(1 μέτρου) το πολύ ή μικρότερη από το

στόμιο του αγωγού αποχέτευσης και δια-

τηρείτε αυτή την απόσταση καθόλη τη δι-

άρκεια της απόφραξης. Έτσι θα αποτραπεί

η συστροφή και η στρέβλωση του σπιράλ.

6. Τοποθετήστε το ένα χέρι στη λαβή του

μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων

με το ένα ή τα δύο δάκτυλα στη σκανδά-

λη και το άλλο χέρι στη λαβή του τρυπα-

νιού ή στον χειροστρόφαλο.

7. Περιστρέψτε το τύμπανο δεξιόστροφα

Εικόνα 8A – Χρήση του Power-Spin ε τρυ-

(όπως υποδεικνύει το βέλος στο πίσω

πάνι παταρία

μέρος του τυμπάνου, βλ. εικόνα 2). Εάν

χρησιμοποιείται το Power-Spin χειρο-

8. Συνεχίστε να προωθείτε το σπιράλ έως

κίνητα, χρησιμοποιήστε το χειροστρό-

ότου φθάσετε το εμπόδιο. Με προσοχή

φαλο (βλ. εικόνα 8). Εάν χρησιμοποιείται

προσπαθήστε να διαπεράσετε το εμπό-

τρυπάνι, λειτουργήστε το με φορά προς

διο με το σπιράλ. Μη ζορίζετε το σπιράλ

τα εμπρός. Για να προωθήσετε το σπιράλ

εάν το σπιράλ σταματήσει να περιστρέ-

μέσα στον αγωγό αποχέτευσης, πατήστε

φεται, δεν καθαρίζει τον αγωγό. Μπορεί

τη σκανδάλη δυνατά.

να είναι απαραίτητο να περιστρέφετε το

σπιράλ χωρίς να το προωθείτε ή να το

προωθείτε πολύ αργά. Μ' αυτόν τον τρό-

πο θα διαλύσει το εμπόδιο.

9. Εάν το σπιράλ κολλήσει το εμπόδιο,

σταματήστε να περιστρέφετε το τύμπα-

νο. Εάν συνεχίσετε να περιστρέφετε το

τύμπανο ενδέχεται να συστραφεί και

να λυγίσει το σπιράλ. Ενδεχομένως να

χρειαστεί να αποσύρετε το σπιράλ από

το εμπόδιο περιστρέφοντας το τύμπα-

νο προς την αντίθετη κατεύθυνση. Σε

ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να είναι

δυνατόν να τραβήξετε το σπιράλ και το

εμπόδιο από τον αγωγό με το χέρι. Σ'

αυτή την περίπτωση, προσέξτε να μην

προκαλέσετε ζημιά στο σπιράλ. Απο-

Εικόνα 8 – Χρήση του Power-Spin χειροκί-

μακρύνετε το εμπόδιο από το σπιράλ,

νητα

επαναφέρετε το σπιράλ στο τύμπανο και

συνεχίστε την απόφραξη του αγωγού με

τον τρόπο που περιγράφηκε παραπάνω.

10. Μόλις διαλυθεί το εμπόδιο και αποκα-

τασταθεί η ροή στον αγωγό, ανοίξτε την

παροχή νερού για να απομακρυνθούν τα

υπολείμματα από τον αγωγό.

11. Καθαρίστε το υπόλοιπο τμήμα του αγω-

γού. Προσέξτε πόσο μακριά έχει προχω-

ρήσει το σπιράλ. Μην προωθείτε πολύ

βαθιά το σπιράλ σε μεγαλύτερους αγω-

γούς. Μπορεί να δημιουργηθούν κόμποι

ή να προκληθεί άλλη ζημιά στο σπιράλ.

135

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

12. Αφού αποφραχθεί ο αγωγός αποχέτευσης,

3. Λασκάρετε την βίδα τέρματος και τρα-

περιστρέψτε το τύμπανο αριστερόστροφα

βήξτε την απόληξη του παλιού σπιράλ

πιέζοντας ταυτόχρονα τη σκανδάλη του

από το τύμπανο και απορρίψτε το.

μηχανήματος απόφραξης αποχετεύσεων

Για να τοποθετήσετε το σπιράλ αντικατά-

για να αποσύρετε το σπιράλ. Να είστε πολύ

σταση

προσεκτικοί, γιατί το σπιράλ ενδέχεται να εν-

1

1. Σπιράλ αντικατάστασης

/

4

" (6 mm) x 25'

σφηνωθεί σε εμπόδιο κατά την απόσυρση.

(7,6 m) MAXCORE® είναι διαθέσιμα με

13. Απελευθερώστε τη σκανδάλη του μηχα-

αριθμό καταλόγου 42163.

νήματος απόφραξης αποχετεύσεων και

2. Για να γίνει ευκολότερη η τοποθέτηση

σταματήσετε να περιστρέφετε το τύμπα-

του σπιράλ, εκτυλίξτε εντελώς το νέο

νο όταν η απόληξη του σπιράλ πλησιάζει

σπιράλ πριν προχωρήσετε. Να είστε προ-

στο στόμιο του αγωγού αποχέτευσης. Μην

σεκτικοί κατά την αφαίρεση του σπιράλ

τραβάτε την απόληξη του σπιράλ από τον

από τη συσκευασία. Το σπιράλ βρίσκεται

αγωγό αποχέτευσης ενόσω το σπιράλ πε-

υπό τάση και θα μπορούσε να χτυπήσει

ριστρέφεται. Το σπιράλ μπορεί να τιναχθεί

τον χρήστη.

και να σας τραυματίσει σοβαρά.

3. Εισαγάγετε περίπου 12" (0,3 m) του σπι-

14. Για πλήρη απόφραξη συνιστούμε να πε-

ράλ από τους μπροστινούς κυλίνδρους

ράσετε το σπιράλ από τον αγωγό αρκε-

και το σωλήνα-οδηγό μέσα στο τύμπανο.

τές φορές. Εάν χρειάζεται, επαναλάβετε

την παραπάνω διαδικασία.

4. Ωθήστε την απόληξη του σπιράλ μέσα

στη διάταξη συγκράτησης και κάτω από

15. Τραβήξτε το υπόλοιπο σπιράλ από τον

τη βίδα τέρματος και τη ροδέλα. Σφίξτε

αγωγό με το χέρι και ωθήστε το σπιράλ

τη βίδα τέρματος (βλ. εικόνα 9).

μέσα στο τύμπανο.

Βίδα τέρατο

Οδηγίες συντήρησης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Όταν διενεργείτε εργασίες συντήρησης,

φοράτε πάντοτε γυαλιά ασφαλείας και δερ-

μάτινα γάντια.

Το τρυπάνι πρέπει να αφαιρείται από το

μηχάνημα απόφραξης αποχετεύσεων πριν

διεξαχθεί οποιαδήποτε συντήρηση.

Καθαρισμός

Το σπιράλ, το τύμπανο και ο μηχανισμός

Εικόνα 9 – Τοποθέτηση απόληξη του σπι-

AUTOFEED πρέπει να ξεπλένονται σχολαστι-

ράλ έσα στη διάταξη συγκρά-

κά με νερό μετά από κάθε χρήση για να απο-

τηση

τραπεί το ενδεχόμενο ζημιάς από χημικές

ουσίες και ιζήματα. Καθαρίζετε το εξωτερικό

5. Επαναφέρετε στη θέση του το τύμπανο

μέρος όποτε χρειάζεται με ζεστή σαπουνάδα

και ξανασφίξτε τις 4 βίδες.

και/ή απολυμαντικά. Στεγνώνετε το τύμπανο

6. Προωθήστε το σπιράλ μέσα στο τύμπανο.

γέρνοντάς το προς τα εμπρός μετά από κάθε

χρήση και καθαρισμό.

Τοποθέτηση του σπιράλ

αντικατάστασης

Για να αφαιρέσετε το σπιράλ από το τύ-

πανο

1. Τραβήξτε και αφαιρέστε το σπιράλ που

περισσεύει από το τύμπανο.

2. Αφαιρέστε 4 βίδες από το πίσω μέρος

του τυμπάνου.

136

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

Επίλυση προβλημάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΕΠΙΛΥΣΗ

Το σπιράλ έχει λυγίσει

Το σπιράλ ζορίστηκε Μην ζορίζετε το σπιράλ! Αφήστε το

ή σπάσει.

τρυπάνι να κάνει τη δουλειά του.

Το σπιράλ χρησιμοποιήθηκε σε

Μην το χρησιμοποιείτε σε αγωγούς

1

αγωγό ακατάλληλης διαμέτρου.

μεγαλύτερους από 1

/

2

" (40 mm).

Χρησιμοποιήστε αριστερόστροφη

Ο κινητήρας έχει τεθεί σε αρι-

περιστροφή του σπιράλ μόνο εάν το

στερόστροφη λειτουργία

σπιράλ έχει παγιδευτεί στον αγωγό ή για

να αποσύρετε το σπιράλ.

Το σπιράλ εκτέθηκε σε οξύ. Καθαρίζετε τα σπιράλ τακτικά.

Το σπιράλ έχει φθαρεί ή έχει

Εάν το σπιράλ έχει φθαρεί ή έχει υποστεί

υποστεί ζημιά.

ζημιά, αντικαταστήστε το.

Το σπιράλ δεν στηρίχθηκε καλά. Στηρίξτε σωστά το σπιράλ, βλ. οδηγίες.

Το σπιράλ δεν προω-

Τα ρουλεμάν του σπιράλ έχουν

Καθαρίστε το σπιράλ και τα ρουλεμάν με

θείται.

ακαθαρσίες ή λάδια.

ζεστή σαπουνάδα.

Ο μηχανισμός AUTOFEED δεν

Προσέξτε και πατήστε τη σκανδάλη πιο

έχει ενεργοποιηθεί πλήρως.

δυνατά.

137

Μηχάνηα απόφραξη αποχετεύσεων POWER-SPIN®

138

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Čistač odvoda

Power-Spin®

UPOZORENJE!

Prije uporabe alata pažljivo

pročitajte ovaj priručnik za kori-

snika. Posljedica nepoštivanja i

nerazumijevanja uputa iz ovog

priručnika mogu biti strujni

udar, požar i/ili teške tjelesne

ozljede.

Sadržaj

Sigurnosni simboli ....................................................................................................................................140

Posebne informacije o sigurnosti .....................................................................................................140

Sigurnost čistača odvoda .....................................................................................................................140

Opis i tehnički podaci ..............................................................................................................................141

Opis ...............................................................................................................................................................141

Tehnički podaci.........................................................................................................................................141

Provjera uređaja .........................................................................................................................................142

Namještanje stroja i radnog područja ...........................................................................................142

Upute za rad .................................................................................................................................................144

Upute za održavanje ................................................................................................................................145

Čišćenje ........................................................................................................................................................145

Ugradnja zamjenske sajle ....................................................................................................................145

Za skidanje sajle s bubnja ................................................................................................................145

Za ugradnju zamjenske sajle ..........................................................................................................145

Otklanjanje grešaka .................................................................................................................................146

Doživotno jamstvo .............................................................................................................zadnja stranica

*Prijevod originalnih uputa

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Sigurnosni simboli

Sigurnosni simboli i riječi upozorenja u ovom priručniku i na proizvodu ukazuju na važne

informacije o sigurnosti. Svrha ovog poglavlja je poboljšati razumijevanje ovih signalnih riječi

i simbola.

Ovo je znak sigurnosnog upozorenja. On upozorava na potencijalnu opasnost od tjelesnih

ozljeda. Poštivanjem svih sigurnosnih poruka koje slijede ovaj znak možete izbjeći poten-

cijalne tjelesne ozljede ili smrtni ishod.

OPASNOST

OPASNOST označava opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, rezultirati teš-

kim ozljedama ili smrtnim ishodom.

UPOZORENJE

-

tirati teškim ozljedama ili smrtnim ishodom.

OPREZ

OPREZ označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšim

ili srednje teškim ozljedama.

NAPOMENA

NAPOMENA ukazuje na informacije vezane uz zaštitu imovine.

Ovaj znak Vas upozorava da prije uporabe uređaja pažljivo pročitate priručnik za korisni-

ka. Priručnik za korisnika sadrži važne informacije o sigurnosti i o ispravnom rukovanju

uređajem.

Ovaj znak upozorava na obaveznu uporabu zaštitne maske ili zaštitnih naočala s bočnim

štitnicima prilikom rukovanja ovim uređajem ili njegove uporabe, kako bi se smanjila

opasnost od ozljeda očiju.

Ovaj znak ukazuje na rizik od ukliještenja, omotavanja ili lomljenja ruku, prstiju ili drugih

dijelova tijela sajlom za čišćenje odvoda.

 Postavite stroj unutar 4" (100 mm) od

Posebne informacije o

ulaza odvoda ili ispravno oslonite izlo-

sigurnosti

ženu sajlu kada razmak prekoračuje

4" (100 mm). Veće udaljenosti mogu iza-

UPOZORENJE

zvati probleme u upravljanju, što dovodi

Ovo poglavlje sadrži važne informacije o

do uvijanja, savijanja ili pucanja sajle.

sigurnosti koje su karakteristične za ovaj

 Nemojte nositi široku odjeću ili nakit.

alat.

Kosu i odjeću držite podalje od po-

Pažljivo pročitajte ove mjere opreza prije

kretnih dijelova. Labava odjeća, nakit

uporabe Power-Spin® Čistača odvoda da

ili kosa mogu biti zahvaćeni pokretnim

smanjite opasnost od strujnog udara ili

dijelovima.

druge ozbiljne ozljede.

 Kod rukovanja opremom za čišćenje

SAČUVAJTE OVE UPUTE!

odvoda i njezine uporabe uvijek ko-

ristite odgovarajuću osobnu zaštitnu

opremu. Odvodi mogu sadržavati kemi-

Sigurnost čistača odvoda

kalije, bakterije i ostale tvari koje mogu

 Nosite kožne radne rukavice. Nikada ne

biti otrovne, zarazne te izazvati opekli-

hvatajte okretnu sajlu ničime drugim,

ne ili druge probleme. Odgovarajuća

uključujući druge rukavice ili krpu. One

osobna zaštitna oprema uvijek sadrži

se mogu omotati oko sajle uzrokujući

zaštitne naočale i kožne radne rukavi-

ozljede ruku. Nosite samo rukavice od

ce u dobrom stanju, i može sadržavati

lateksa ili gumene rukavice ispod kožnih

opremu kao što su lateks ili gumene ru-

radnih rukavica. Ne upotrebljavajte ošte-

kavice, štitnici za lice, naočale, zaštitna

ćene rukavice.

odjeća, maske i obuća s okovanim vr-

hom.

 Ne dozvolite da se kraj sajle prestane

okretati dok uređaj radi. To može pre-

 Održavajte visoke higijenske navike.

opteretiti sajlu i izazvati uvijanje, presavi-

Upotrebljavajte vruću vodu sa sapunom

janje ili pucanje sajle.

za pranje ruku i ostalih dijelova tijela

140

POWER-SPIN® Čistač odvoda

izloženih sadržajima odvoda nakon ru-

Preporučena veličina

kovanja ili uporabe opreme za čišćenje

Veličina sajle

& doseg voda

odvoda. Nemojte jesti ili pušiti dok radite

ili rukujete opremom za čišćenje odvoda.

Veličina

Doseg

Tako ćete spriječiti onečišćenje otrovnim

voda

ili zaraznim materijalom.

1

1

/

4

" (6 mm) sajla Do 1

/

2

"

25'

 Ne radite sa strojem, ako se rukovatelj

(40 mm)

(7,6 m)

ili stroj nalaze u vodi. Rad stroja u vodi

povećava opasnost od strujnog udara.

Tehnički podaci

 Čistač odvoda upotrebljavajte samo

Kapaciteta

za čišćenje odvoda preporučene veli-

1

bubnja..........................

25' (7,6 m) od

/

4

"

čine sukladno ovim uputama. Drukčija

(6 mm) promjera

uporaba ili modiciranje stroja za čišće-

MAXCORE sajla

nje odvoda za druge namjene mogu po-

većati opasnost od ozljeda.

Brzina bubnja............. Maksimalno

500 okr/min

 Pročitajte i shvatite ove upute, upute za

aku bušilice i upute za svu ostalu opre-

Težina............................ 4,7 lbs. (2,1 kg)

mu koja se upotrebljava s ovim alatom

prije rada. Nepridržavanje uputa može

NAPOMENA

Stroj je napravljen za čišćenje

dovesti do materijalne štete i/ili teške oz-

odvoda. Pri pravilnoj uporabi neće oštetiti

ljede.

odvod koji je u dobrom stanju i pravilno diza-

EC Izjava o sukladnosti (890-011-320.10) će

jniran, konstruiran i održavan. Ako je odvod u

biti poslana uz ovu uputu kao zasebna knji-

lošem stanju ili nije ispravno dizajniran, kon-

žica na zahtjev.

struiran i održavan, proces čišćenja odvoda

Ako imate bilo kakvih pitanja o ovom RIDGID®

neće biti učinkovit ili može uzrokovati ošte-

proizvodu:

ćenje odvoda. Stanje odvoda prije čišćenja

najbolje se može utvrditi vizualnom provje-

Kontaktirajte svog lokalnog RIDGID

rom pomoću kamere. Neispravno korištenje

distributera.

čistača odvoda može oštetiti čistač odvoda i

Posjetite www.RIDGID.com ili

odvod. Ovaj stroj možda neće moći ukloniti

www.ridgid.eu gdje možete pronaći

sve blokade.

informacije za kontakt lokalne tvrtke

RIDGID.

Kontaktirajte Odjel tehničkog

servisa tvrtke RIDGID na

rtctechservices@emerson.com, ili u

Obrtaljka

SAD-u i Kanadi nazovite (800) 519-3456.

Kraj sajle

Opis i tehnički podaci

Opis

RIDGID® Power-Spin® čistač odvoda očistit

Okidač

1

će odvodne linije do 1

/

Bubanj

2

" (40 mm) promjera

Ručka

i do 25' (7,6 m) dužine, kao što su kupaonič-

ki i kuhinjski umivaonici i sudoperi, odvodi

kada i tuševa. On sadrži 25' (7,6 m) otporne

Slika 1 – Power-Spin

1

/

4

" (6 mm) MAXCORE® sajle koja je osigurana

u bubnju radi sprječavanja izvlačenja sajle.

Opremljen je s funkcijom AUTOFEED® koja iz-

vlači i uvlači sajlu samo potezanjem okidača.

Power-Spin može raditi ručno ili pogonjen s

akumulatorskom bušilicom s maksimalnom

brzinom od 500 rpm.

Power-Spin se ne preporuča za upotrebu s

toaletima.

141

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Provjera uređaja

Namještanje stroja i

radnog područja

UPOZORENJE

Prije svake uporabe pregledajte stroj za či-

UPOZORENJE

šćenje odvoda i otklonite sve probleme da

Namjestite čistač odvoda i radno područ-

biste smanjili rizik od teške ozljede uslijed

je sukladno ovim procedurama da biste

strujnog udara, uvijene ili slomljene sajle,

smanjili rizik od ozljede strujnim udarom,

kemijskih opeklina, infekcija i drugih uzro-

uvijenom ili slomljenom sajlom, kemijskim

ka te kako biste spriječili oštećenje čistača

opeklinama, infekcijama i drugim uzroci-

odvoda.

ma, te spriječili oštećenje čistača odvoda.

1. Očistite tragove ulja, masti i prašine s

Uvijek nosite zaštitne naočale, kožne ruka-

opreme, uključujući ručke i upravljačke

vice i ostalu odgovarajuću zaštitnu opremu

elemente. To olakšava pregled i pomaže

kada namještate čistač odvoda. Za dodatnu

u sprječavanju da stroj ili upravljač iskli-

zaštitu od kemikalija i bakterija na stroju i

zne iz ruke. Očistite sve ostatke sa sajle i

u radnom području, nosite rukavice od la-

bubnja.

teksa, gumene ili druge rukavice s branom

za tekućine ispod kožnih rukavica.

2. Provjerite čistač odvoda na sljedeće stavke:

 

1. Na radnom mjestu provjerite sljedeće:

 -

 

no poravnati ili spojni dijelovi

      

 

stroj i rukovatelja. Ne koristite uređaj

bubnja

dok stojite u vodi. Po potrebi uklonite

vodu iz radnog područja.

 -

renja (vidi sliku 2.)

2. Pregledajte odvod koji treba očistiti. Ako

je moguće, utvrdite točku (točke) pristu-

Ukoliko problemi postoje, ne koristite

pa odvodu, veličinu (veličine) i duljinu

čistač odvoda dok se problemi ne ot-

(duljine) odvoda, udaljenost od glavnih

klone.

vodova, prirodu blokade, prisutnost ke-

3. Provjerite sajlu na trošenje i oštećenja -

mikalija za čišćenje odvoda ili drugih ke-

tražiti:

mikalija, itd. Ako su prisutne kemikalije u

odvodu, važno je razumjeti specične si-

      

gurnosne mjere potrebne za rad oko tih

(sajla je napravljena od okrugle žice i

kemikalija. Potrebne informacije zatraži-

prol bi trebao biti okrugao).

te od proizvođača kemijskog sredstva.

 -

3. Odredite odgovarajuću opremu za či-

janja (lagana savijanja do 15 stupnjeva

šćenje odvoda za namjenu. Power-Spin

se mogu ispraviti).

napravljen je za:

 

1

 

/

sajla deformirana istezanjem, savija-

2

" (40 mm) vodove do 25' (7,6 m)

1

duljine sa

/

njem ili radom u NAZAD.

4

" (6 mm) sajlom.

     

     

mogu se pronaći u Ridge katalogu ala-

vlažnom ili izlaganje kemikalijama od-

ta, on line na stranici www.RIDGID.com

voda.

ili pozivom u RIDGID tehničku službu

Svi ovi oblici trošenja i oštećenja slabe

na 800-519-3456.

sajlu i čine uvijanje, savijanje ili pucanje

4. Provjerite je li stroj ispravno pregledan.

sajle vjerojatnijim tijekom korištenja. Za-

mijenite istrošenu ili oštećenu sajlu prije

5. Po potrebi postavite zaštitne pokrove u

korištenja čistača odvoda.

radnom području. Proces čišćenja odvo-

da može biti prljav.

4. Ako se Power-Spin čistač odvoda upo-

trebljava s akumulatorskom bušilicom,

6. Ako Power-Spin upotrebljavate ručno,

provjerite bušilicu prema njezinim upu-

osigurajte da je obrtaljka prisutna i čvr-

tama. Osigurajte da je bušilica u dobrom

sto priključena.

radnom stanju te da se sklopkom reguli-

ra rad bušilice. Uvjerite se da bušilica radi

na barem 500 okr./min.

142

POWER-SPIN® Čistač odvoda

7. Ako Power-Spin upotrebljavate s akumu-

latorskom bušilicom, skinite obrtaljku sa

Čep za

stražnje strane bubnja pritiskanjem dr-

ispuštanje

žača na svakoj strani (vidi sliku 2). Sigurno

spojite steznu glavu bušilice na vratilo

Vijak za

namještanje

bubnja.

Slijepa

Naljepnica s

Nitni

matica

upozorenjem

križevi

Podizna šipka

Slika 3

Slika 4

Vratilo bubnja

Čep za

čišćenje

Slika 5 Slika 6

Slika 2 – Skidanje ručice obrtaljke s

Power-Spina

9. Utvrdite može li se Power-Spin postaviti

unutar 4" (100 mm) otvora odvoda. Ako

8. Po potrebi poduzmite odgovarajuće ko-

ne, otvor odvoda trebat će proširiti kori-

rake za pristup bubnju radi čišćenja.

steći cijev i priključke slične veličine tako

da se Power-Spin može postaviti unutar

      

4" (100 mm) otvora odvoda (vidi sliku 7).

uvesti kroz nitne križeve u bubanj (vidi

Neodgovarajući oslonac sajle može omo-

sliku 3).

gućiti savijanje ili uvijanje te oštećenje

     

sajle/inventara ili ozlijediti rukovatelja.

Skinite podiznu šipku i čep odvoda

(vidi sliku 4). Uvjerite se da ste postavili

posudu ispod čepa za čišćenje ili sifona

radi hvatanja vode koja bi mogla isteći

van.

 

za čišćenje ili sifon (vidi sliku 5). Uvjerite

se da ste postavili posudu ispod čepa

za čišćenje ili sifona radi hvatanja vode

koja bi mogla isteći van.

 -

te ići kroz odvod, jer će to oštetiti sajlu.

Skinite pločicu preljeva i svaki drugi

Slika 7 – Primjer proširenja odvoda na

mehanizam da biste pristupili odvodu

unutar 4" (100 mm) otvora bubnja

(vidi sliku 6).

143

POWER-SPIN® Čistač odvoda

5. Osigurajte da je čistač odvoda unutar 4"

Upute za rad

(100 mm) otvora odvoda te održavajte

razmak tijekom procesa čišćenja. To po-

UPOZORENJE

maže u sprječavanju uvijanja i prelama-

nja sajle.

 -

voda s jednim ili dva prsta na okidaču, a

drugu ruku na rukohvat bušilice ili obr-

taljku.

7. Bubanj okrenite u smjeru kazaljke na satu

Uvijek nosite zaštitne naočale kojima ćete

(kako je obilježeno strelicom na poleđini

zaštititi oči od prljavštine i drugih stranih

bubnja, vidi sliku 2). Ako Power-Spin upo-

tijela.

trebljavate ručno, rabite obrtaljku (vidi

Kada čistite odvode koji mogu sadržavati

sliku 8). Ako upotrebljavate bušilicu, radi-

opasne kemikalije ili bakterije, nosite od-

te u smjeru naprijed. Za uvođenje sajle u

govarajuću zaštitnu opremu kao što su ru-

odvod, čvrsto pritisnite okidač.

kavice, naočale, štitnici za oči ili maske da

spriječite opekline i infekcije. Za dodatnu

zaštitu od kemikalija i bakterija na stroju i

u radnom području, nosite rukavice od la-

teksa, gumene ili druge rukavice s branom

za tekućine ispod kožnih rukavica.

Slijedite radne upute da se smanji rizik od

ozljeda uvijenom ili slomljenom sajlom,

udarima krajeva sajle, preokretanjem stro-

ja, kemijskim opeklinama, infekcijama i

drugim uzrocima.

1. Osigurajte da u radnom području nema

promatrača i drugog odvraćanja pozor-

nosti.

2. Predvidite odgovarajuću radnu poziciju

koja će omogućiti

 

Slika 8 – Power-Spin upotrijebljen ručno

za pretjeranim posezanjem.

 

se rabi).

    

(100 mm) ili manje od otvora odvoda.

To će pomoći održati kontrolu nad saj-

lom i strojem.

3. Povucite sajlu iz bubnja i gurnite ga u od-

vod koliko je god moguće. Barem jedna

stopa sajle mora biti u odvodu kako sajla

ne bi izašla van i udarala uokolo kada se

sajla započne okretati.

4. Ako upotrebljavate akumulatorsku bu-

šilicu, potvrdite namještenost na nisku

brzinu (manje od 500 okr./min.) i suhim

rukama umetnite bateriju, ali prst još ne-

mojte stavljati na sklopku bušilice.

Slika 8A – Power-Spin pogonjen aku

bušilicom

144

POWER-SPIN® Čistač odvoda

8. Nastavite s uvođenjem sajle dok se ne

Upute za održavanje

osjeti otpor. Pažljivo provedite sajlu kroz

blokadu. Nemojte siliti sajlu - ako se sajla

UPOZORENJE

prestane okretati, ne čisti odvod. Može

Uvijek nosite zaštitne naočale i kožne ruka-

biti nužno okrenuti sajlu bez napredova-

vice kada obavljate radove održavanja.

nja, ili nastaviti napredovanje vrlo sporo.

To će pomoći u svladavanju blokade.

Bušilicu treba skinuti s čistača odvoda prije

obavljanja radova održavanja.

9. Zaglavili se sajla u blokadi, nemojte na-

staviti okretati bubanj. Daljnje okretanje

Čišćenje

bubnja može uzrokovati uvijanje i prela-

manje sajle. Može biti nužno vratiti sajlu

Sajlu, bubanj i AUTOFEED treba temeljito

iz blokade okretanjem bubnja unatrag.

isprati vodom nakon svake uporabe radi spr-

U nekim slučajevima može biti moguće

ječavanja učinaka oštećenja od kemikalija i

izvući sajlu i blokadu iz odvoda ručno.

sedimenta. Eksterijer očistite po potrebi vru-

Ako se to čini, budite pažljivi da ne ošte-

ćom sapunom i/ili sredstvima za dezinfekci-

tite sajlu. Uklonite blokadu sa sajle, vrati-

ju. Ispraznite bubanj naginjući ga naprijed

te sajlu natrag u bubanj i nastavite čistiti

nakon svake uporabe i čišćenja.

odvod kako je ranije opisano.

Ugradnja zamjenske sajle

10. Kada je blokada svladana i odvod pro-

tječe, ako je moguće otvorite vodu da se

Za skidanje sajle s bubnja

isperu ostatci iz odvoda.

1. Izvucite višak sajle iz bubnja.

11. Nastavite čistiti ostatak odvoda. Obratite

2. Skinite 4 vijka na stražnjoj strani bubnja.

pozornost koliko je sajla ušla u odvod.

3. Otpustite stezni vijak i izvucite kraj sajle

Nemojte pretjerati s uvođenjem sajle u

iz bubnja te zbrinite.

veći odvod. To može uzrokovati stvara-

nje čvorova sajle ili druga oštećenja.

Za ugradnju zamjenske sajle

1

12. Kada je odvod očišćen, okrećite bubanj

1. Zamjenske

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m)

suprotno smjeru kazaljke na satu priti-

MAXCORE® sajle dostupne su pod kata-

šćući okidač čistača odvoda za uvlačenje

loškim brojem 42163.

sajle. Obratite pozornost da se sajla može

2. Za lakše instaliranje sajle, potpuno od-

zadržati u blokadi tijekom uvlačenja.

motajte novu sajlu prije nastavka. Budite

13. Pustite okidač čistača odvoda i zaustavi-

oprezni kod vađenja sajle iz pakiranja.

te okretanje bubnja kada se kraj sajle pri-

Sajla je pod naponom i može udariti ko-

bližava otvoru odvoda. Nemojte povlači-

risnika.

ti kraj sajle iz odvoda dok se ona okreće.

3. Uvucite oko 12" (0,3 m) sajle kroz pred-

Sajla može udarati uokolo i eventualno

nje valjke i vodeću cijev u bubanj.

izazvati ozbiljne ozljede.

14. Za potpuno čišćenje preporuča se neko-

liko prolaza kroz vod. Po potrebi ponovi-

te gornji postupak.

15. Povucite preostalu sajlu iz voda ručno i

gurnite ju u bubanj.

145

POWER-SPIN® Čistač odvoda

4. Postavite kraj sajle u držač i ispod ste-

znog vijka i podloške. Stegnite stezni vi-

jak (vidi sliku 9).

Stezni vijak

Slika 9 - Ugradnja kraja sajle u držač

5. Zamijenite poleđinu bubnja i ponovno

stegnite 4 vijka.

6. Uvucite sajlu u bubanj.

Otklanjanje grešaka

PROBLEM MOGUĆI RAZLOZI RJEŠENJE

Sajla se savija ili lomi. Sajla je siljena Nemojte siliti sajlu! Neka svrdlo uradi

posao.

Sajla korištena s neispravnim

Nemojte upotrebljavati u vodovima

1

promjerom cijevi.

preko 1

/

2

" (40 mm).

Rabite smjer unazad samo, ako sajla

Motor prebačen u smjer unazad

bude zahvaćena u cijevi ili za uvlačenje

sajle.

Sajla izložena kiselini. Redovito čistite sajle.

Sajla istrošena ili oštećena. Ako je sajla istrošena ili oštećena,

zamijenite ju.

Sajla nije ispravno oslonjena. Ispravno oslonite sajlu, pogledajte upute.

Sajla neće da se

Ležaji sajle su prljavi ili masni. Očistite sajlu i ležaje vrućom sapunicom.

izvlači.

AUTOFEED nije u potpunosti

Uvjerite se i čvršće stisnite okidač.

uključen.

146

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

Naprava za čiščenje odtokov

Power-Spin®

OPOZORILO!

Pred uporabo orodja pozor-

no preberite ta priročnik za

uporabnika. Nerazumevanje

in neupoštevanje vsebine

tega priročnika lahko pov-

zroči električni udar, požar

in/ali hude telesne poškod-

be.

V sebina

Varnostni simboli .......................................................................................................................................148

Posebne varnostne informacije .........................................................................................................148

Varnostna opozorila za napravo za čiščenje odtokov ..............................................................148

Opis in tehnični podatki .........................................................................................................................149

Opis ...............................................................................................................................................................149

Tehnični podatki ......................................................................................................................................149

Pregled stroja ...............................................................................................................................................150

Nastavitev naprave in delovnega območja .................................................................................150

Navodila za uporabo ................................................................................................................................152

Navodila za vzdrževanje ........................................................................................................................153

Čiščenje ........................................................................................................................................................153

Vgradnja nadomestnega kabla .........................................................................................................153

Odstranjevanje kabla z bobna ......................................................................................................153

Vgradnja nadomestnega kabla .....................................................................................................153

Odpravljanje napak ..................................................................................................................................154

Dosmrtna garancija ................................................................................................................Zadnja stran

* Prevod izvirnih navodil

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

Varnostni simboli

V tem uporabniškem priročniku in na izdelku se uporabljajo varnostni simboli ter signalne

besede za posredovanje pomembnih varnostnih informacij. V tem poglavju boste spoznali

pomen teh signalnih besed in simbolov.

To je simbol za varnostno opozorilo. Uporablja se za opozarjanje na tveganje telesnih po-

škodb. Da preprečite morebitno telesno poškodbo ali smrt, upoštevajte varnostna navo-

dila, ki spremljajo ta simbol.

NEVARNOST

NEVARNOST pomeni nevarno situacijo, ki bo povzročila smrt ali hudo telesno

poškodbo, če se ji ne izognete.

OPOZORILO

OPOZORILO pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo te-

lesno poškodbo, če se ji ne izognete.

POZOR

POZOR pomeni nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila manjše ali srednje telesne

poškodbe, če se ji ne izognete.

OBVESTIL O

OBVESTILO pomeni informacijo, ki se nanaša na zaščito lastnine.

Ta simbol vas opozarja, da pred začetkom uporabe opreme skrbno preberite priročnik za

uporabnika. Priročnik za uporabnika vsebuje pomembne informacije o varni in pravilni

uporabi opreme.

Ta simbol pomeni, da je treba pri uporabi ali delu s to opremo vedno uporabljati varno-

stna očala s stranskimi ščitniki ali naočnike, da zmanjšate nevarnost poškodbe oči.

Ta simbol označuje nevarnost, da se roke, prsti ali drugi telesni deli ujamejo, zapletejo ali

zmečkajo v kablu za čiščenje odtokov.

 Med delovanjem naprave ne pustite,

Posebne varnostne

da bi se konec kabla prenehal vrteti.

informacije

To lahko preobremeni kabel in povzroči

zvijanje, prepogibanje ali pretrganje ka-

OPOZORILO

bla.

To poglavje vsebuje pomembna varnostna

 Napravo postavite tako, da je od vhoda

navodila, značilna za to orodje.

v odtok oddaljena največ 4" (100 mm).

Da bi zmanjšali nevarnost električnega

Če je razdalja večja, izpostavljeni kabel

udara ali drugih hudih telesnih poškodb,

ustrezno podprite. Večje razdalje lahko

pred uporabo naprave za čiščenje odtokov

povzročijo težave z upravljanjem, kar

Power-Spin® skrbno preberite ta varnostna

lahko povzroči zvijanje, prepogibanje ali

opozorila.

pretrganje kabla.

 Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita.

TA NAVODILA SHRANITE!

Lase in oblačila imejte varno oddalje-

ne od premikajočih se delov. Ohlapna

Varnostna opozorila za napravo

oblačila, nakit ali lasje se lahko ujamejo v

za čiščenje odtokov

premikajoče se dele.

 Nosite usnjene delovne rokavice. Vr-

 Pri delu z in uporabi opreme za čišče-

tečega se kabla nikoli ne prijemajte z

nje odtokov vedno uporabljajte ustre-

ničemer drugim, kar vključuje tekstil-

zno osebno zaščitno opremo. Odvodni

ne rokavice in krpe. Slednji bi se lahko

kanali lahko vsebujejo kemikalije, bakte-

navili okoli kabla in povzročili poškodbe

rije in druge snovi, ki so lahko strupene,

na rokah. Gumijaste rokavice ali rokavice

povzročajo okužbe, opekline ter dru-

iz lateksa nosite izključno pod usnjenimi

ge težave. Ustrezna osebna zaščitna

delovnimi rokavicami. Ne uporabljajte

oprema vedno vsebuje zaščitna očala

poškodovanih rokavic.

in usnjene delovne rokavice v dobrem

stanju, lahko pa vsebuje tudi gumijaste

rokavice ali rokavice iz lateksa, obrazne

148

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

ščitnike, naočnike, zaščitna oblačila, re-

izvleči. Opremljena je s funkcijo AUTOFEED®,

spiratorje in obutev z jekleno zaščito pr-

ki iztegne ali uvleče kabel s potegom sprožil-

stov.

ca. Napravo Power-Spin lahko upravljate roč-

no ali poganjate z baterijskim vrtalnikom, ki se

 Skrbite za higieno. Za umivanje rok in

vrti z največ 500 vrt/min.

drugih telesnih delov, izpostavljenih vse-

bini odtoka, po delu z ali uporabi opreme

Naprava Power-Spin ni priporočena za upo-

za čiščenje odtokov uporabite vročo mil-

rabo v straniščih.

nico. Med uporabo ali delom z opremo

za čiščenje odtokov ne jejte in ne kadite.

Priporočena velikost

Tako boste preprečili onesnaženje s stru-

Velikost kabla

in dolžina odtoka

penim ali kužnim materialom.

Velikost

Dolžina

 Naprave ne uporabljajte, če uporab-

odtoka

nik ali stroj stoji v vodi. Uporaba napra-

1

Kabel premera

Do 1

/

2

"

25'

ve, ko stojite v vodi, povečuje tveganje

1

/

4

" (6 mm)

(40 mm)

(7,6 m)

električnega udara.

 Napravo za čiščenje odtokov upora-

bite samo za čiščenje odtokov pripo-

Tehnični podatki

ročenih velikosti, navedenih v teh na-

Kapaciteta bobna..... 25' (7,6 m) kabla

vodilih. Drugačna uporaba ali predelava

MAXCORE premera

naprave za čiščenje odtokov za drugačno

1

6 mm (

/

4

")

uporabo lahko poveča tveganje telesnih

Hitrost bobna............. največ 500 vrt/min

poškodb.

Teža................................ 4,7 lbs (2,1 kg)

 Pred uporabo morate prebrati in razu-

meti ta navodila, navodila za baterij-

ski vrtalnik ter navodila za vso drugo

OBVESTIL O

Ta naprava je namenjena za či-

opremo, ki jo uporabljate s tem orod-

ščenje odtokov. Pri pravilni uporabi ne bo

jem. Neupoštevanje katerih koli navodil

poškodovala odtoka, ki je v dobrem stanju

lahko povzroči materialno škodo in/ali

in pravilno konstruiran, izdelan ter vzdrže-

hude telesne poškodbe.

van. Če je odtok v slabem stanju ali če ni bil

Izjava o skladnosti za EU (890-011-320.10)

pravilno konstruiran, izdelan in vzdrževan,

po potrebi spremlja ta priročnik kot ločena

morda postopek čiščenja ne bo učinkovit ali

knjižica.

lahko poškoduje odtok. Najboljši način za

Če imate vprašanja v zvezi s tem izdelkom

določitev stanja odtoka pred čiščenjem je s

RIDGID®:

pregledom s kamero. Nepravilna uporaba te

naprave za čiščenje odtokov lahko poškodu-

Obrnite se na krajevnega distributerja

je napravo za čiščenje odtokov in odtok. Ta

RIDGID.

naprava morda ne bo mogla odstraniti vseh

Obiščite www.RIDGID.com ali

zamašitev.

www.RIDGID.eu, da najdete krajevno

zastopstvo RIDGID.

Obrnite se na servisni oddelek RIDGID na

naslovu rtctechservices@emerson.com,

v ZDA in Kanadi pa lahko tudi pokličete

Ročica

(800) 519-3456.

Konec kabla

Opis in tehnični podatki

Opis

Naprava za čiščenje odtokov RIDGID® Power-

Sprožilec

Boben

Spin® je primerna za čiščenje odtokov do pre-

1

Ročaj

mera 1

/

2

" (40 mm) in dolžine 25' (7,6 m), na

primer za umivalnike in pomivalna korita ter

kadi in prhe. Odlikuje jo 25' (7,6 m) trpežnega

Slika 1 – Naprava Power-Spin

kabla MAXCORE® debeline 1/4" (6 mm), ki je

pritrjen na boben, da ga ni mogoče čezmerno

149

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

skrbite, da je vrtalnik v dobrem stanju in

Pregled stroja

da stikalo upravlja delovanje vrtalnika.

Preverite, ali se vrtalnik vrti z manj kot

OPOZORILO

500 vrt/min.

Pred vsako uporabo preglejte napravo za

čiščenje odtokov in odpravite morebitne te-

žave, da zmanjšate tveganje hudih telesnih

Nastavitev naprave in

poškodb zaradi električnega udara, zvitih

ali pretrganih kablov, kemičnih opeklin,

delovnega območja

okužb ali drugih vzrokov in da preprečite

škodo na napravi za čiščenje odtokov.

OPOZORILO

Pripravite napravo za čiščenje odtokov

1. Očistite olje, maščobo ali umazanijo z

in delovno območje po teh postopkih, da

vse opreme, tudi ročajev in krmilnih ele-

zmanjšate tveganje telesnih poškodb zara-

mentov. To pomaga pri pregledovanju in

di električnega udara, zvitih ali pretrganih

preprečuje drsenje naprave ali elemen-

kablov, kemičnih opeklin, okužb ali drugih

tov za upravljanje, ko jih držite. S kabla in

vzrokov in da preprečite škodo na napravi

bobna očistite morebitno umazanijo.

za čiščenje odtokov.

2. Na napravi za čiščenje odtokov preverite

Pri pripravi naprave za čiščenje odtokov ve-

naslednje:

dno nosite varnostna očala, usnjene roka-

vice in drugo primerno zaščitno opremo. Za

      

dodatno zaščito pred kemikalijami in bak-

manjkajočih delov

terijami na napravi ter v delovnem območju

     

nosite pod usnjenimi rokavicami gumijaste

manjkajoči, neizravnani ali zatikajoči

rokavice, rokavice iz lateksa ali druge roka-

vice za preprečevanje stika s tekočino.

se deli

 

1. Preverite, ali so na delovnem območju

ter bobna

prisotne naslednje stvari:

 

 

čitljiva (glejte sliko 2).

 

V primeru kakršnih koli težav naprave

napravo ter uporabnika Naprave ne

za čiščenje odtokov ne uporabljajte,

uporabljajte, če stojite v vodi. Po potre-

dokler težav ne odpravite.

bi iz delovnega območja vodo odstra-

nite.

3. Preglejte kabel, ali je obrabljen in poško-

dovan – poiščite:

2. Preverite odtok, ki ga je treba očistiti. Po

potrebi preverite točko dostopa do od-

     

toka, velikost in dolžino odtoka, razdaljo

kabla (kabel je izdelan iz okrogle žice,

do glavnih vodov, prisotnost kemikalij za

zato bi moral imeti okrogel prol).

čiščenje odtoka ali drugih kemikalij itd.

 -

Če so v odtoku prisotne kemikalije, je

ne prepogibe do 15° lahko izravnate).

pomembno, da razumete posebne var-

        

nostne ukrepe, ki so potrebni za delo s

kabel deformiran zaradi raztegovanja,

temi kemikalijami. Za informacije se obr-

prepogibanja ali vzvratnega delova-

nite na proizvajalca kemikalij.

nja.

3. Določite pravilno opremo za delo za či-

 

ščenje odtoka za želeno vrsto uporabe.

v mokrem stanju ali izpostavljenosti

Naprava Power-Spin je izdelana za:

kemikalijam v odtoku.

1

 

/

2

" (40 mm) in dol-

Vse omenjene vrste obrabe in poškodb

žine do 25' (7,6 m), kable pa ima premer

1

oslabijo kabel ter pomenijo, da je zvija-

/

4

" (6 mm).

nje, prepogibanje ali pretrganje kabla

      

med uporabo verjetnejše. Pred uporabo

namene poiščite v katalogu orodja Ridge,

naprave za čiščenje odtokov zamenjajte

na spletnem mestu www.RIDGID.com,

obrabljene in poškodovane kable.

ali preko tehnične službe Ridge Tool, tel.

4. Če uporabljate napravo za čiščenje odto-

800-519-3456.

kov Power-Spin z baterijskim vrtalnikom,

preverite vrtalnik skladno z navodili. Po-

150

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

4. Poskrbite, da je bila naprava pravilno

pregledana.

Izpustni čep

5. Po potrebi namestite v delovno območje

zaščitne pokrove. Postopek čiščenja od-

Nastavitveni

tokov je lahko umazan.

vijak

6. Če napravo Power-Spin uporabljate roč-

no, poskrbite, da je ročica prisotna in do-

Matica s

bro pritrjena.

Križ

pokrovom

Dvižni drog

7. Če napravo Power-Spin uporabljate z

Slika 3

Slika 4

baterijskim vrtalnikom, odstranite ročico

z zadnje strani bobna, tako da pritisnete

jezička na vsaki strani (glejte sliko 2). Vpe-

njalno glavo vrtalnika trdno pritrdite na

gred bobna.

Opozorilna nalepka

Čep za

čiščenje

Slika 5 Slika 6

9. Ugotovite, ali je napravo Power-Spin

postaviti na razdaljo 4" (100 mm) od od-

Gred bobna

prtine odtoka. V nasprotnem primeru

boste morali podaljšati odprtino odtoka

z uporabo cevi in priključkov podobne

velikosti, da boste lahko napravo Power-

Spin namestili 4" (100 mm) od odprtine

odtoka (glejte sliko 7). Nepravilna pod-

Slika 2 – Odstranjevanje ročice z naprave

pora kabla lahko omogoča zvijanje in

Power-Spin

prepogibanje kabla ter poškoduje kabel/

priključek ali uporabnika.

8. Po potrebi ustrezno ukrepajte za dostop

do odtoka za čiščenje.

  -

ljete skozi križ v odtoku (glejte sliko 3).

 -

te dvižni drog in čep (glejte sliko 4). Pod

odprtino za čiščenje ali sifon obvezno

postavite posodo, da prestrežete mo-

rebitno uhajajočo vodo.

  -

straniti čep za čiščenje ali sifon (glejte

sliko 5). Pod odprtino za čiščenje ali si-

Slika 7 – Primer podaljšanja odtoka do

fon obvezno postavite posodo, da pre-

4" (100 mm) od odprtine bobna

strežete morebitno uhajajočo vodo.

 

kabla v odtok, saj ga boste s tem po-

škodovali. Odstranite ploščo preliva in

vse morebitne mehanizme za dostop

do odtoka (glejte sliko 6).

151

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

5. Poskrbite, da je naprava za čiščenje od-

Navodila za uporabo

tokov največ 4" (100 mm) oddaljena od

odprtine odtoka, nato pa vzdržujte to

OPOZORILO

razdaljo med celotnim postopkom či-

ščenja. To pomaga preprečiti zvijanje in

prepogibanje kabla.

6. Eno roko položite na ročaj naprave za

čiščenje odtokov z enim ali dvema prsto-

ma na sprožilcu, drugo pa na ročaj vrtal-

nika ali ročico.

Vedno nosite zaščito za oči, da zaščitite svo-

7. Boben zavrtite v desno (kot označuje

je oči pred umazanijo in drugimi tujki.

puščica na zadnji strani bobna, glejte sli-

Pri čiščenju odtokov, ki bi lahko vsebova-

ko 2). Če napravo Power-Spin uporablja-

li nevarne kemikalije ali bakterije, nosite

te ročno, uporabite ročico (glejte sliko 8).

ustrezno zaščitno opremo, kot so naočni-

Če uporabljate vrtalnik, ga upravljajte v

ki, ščitniki za obraz ali dihalne maske, da

smeri naprej. Če želite kabel podati v od-

preprečite opekline in okužbe. Za dodatno

tok, trdno stisnite sprožilec.

zaščito pred kemikalijami in bakterijami

na napravi ter v delovnem območju nosite

pod usnjenimi rokavicami gumijaste roka-

vice, rokavice iz lateksa ali druge rokavice

za preprečevanje stika s tekočino.

Upoštevajte navodila za uporabo, da

zmanjšate nevarnost telesnih poškodb za-

radi zvitih ali pretrganih kablov, opletanja

koncev kablov, prevračanja naprave, ke-

mičnih opeklin, okužb in drugih vzrokov.

1. Poskrbite, da v delovnem območju ni mi-

moidočih in drugih motenj.

2. Izberite primeren položaj za uporabo, ki

omogoča:

      -

mernega iztegovanja,

Slika 8 – Ročna uporaba naprave Power-Spin

 -

kov (in morebitnim vrtalnikom),

 

od odprtine odtoka.

S tem si pomagate ohraniti nadzor nad

kablom in napravo.

3. Kabel potegnite iz bobna in ga potisnite

čim globlje v odtok. V odtoku mora biti

najmanj 1 ft kabla, da ob začetku vrtenja

ne more uiti iz odtoka in opletati.

4. Če uporabljate baterijski vrtalnik, preve-

rite nastavitev na nizko hitrost (manj kot

500 vrt/min) in vstavite baterijo s suhimi

rokami, vendar še ne položite prsta na

stikalo vrtalnika.

Slika 8A – Uporaba naprave Power-Spin z

baterijskim vrtalnikom

152

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

8. Kabel podajajte tako dolgo, da naletite

Navodila za vzdrževanje

na odpor. Kabel pazljivo potisnite skozi

zamašitev. S kablom ne ravnajte s silo

OPOZORILO

če se preneha vrteti, ne čisti odtoka. Mor-

Med vzdrževanjem vedno nosite varnostna

da bo treba kabel vrteti brez podajanja

očala in usnjene rokavice.

ali z zelo počasnim podajanjem. S tem

pomagate razbiti zamašitev.

Pred vzdrževanjem vedno odstranite vrtal-

nik z naprave za čiščenje odtokov.

9. Če se kabel zatakne v zamašitvi, ga ne

vrtite več. Nadaljevanje vrtenja bobna

Čiščenje

lahko povzroči zvijanje in prepogibanje

kabla. Kabel boste morda morali uma-

Kabel, boben in napravo AUTOFEED morate

kniti iz zamašitve z vzvratnim vrtenjem

po vsaki uporabi temeljito izplakniti z vodo,

bobna. V nekaterih primerih bo mogoče

da preprečite škodljive učinke kemikalij in

kabel in zamašitev ročno izvleči iz odto-

usedlin. Zunanjost po potrebi očistite z vročo

ka. V tem primeru bodite pazljivi, da ne

milnico in/ali razkužili. Boben po vsaki upora-

poškodujete kabla. Zamašitev odstranite

bi in čiščenju izpraznite tako, da ga nagnete

s kabla, kabel podajte nazaj v boben in

naprej.

nadaljujte čiščenje odtoka, kot je opisa-

no zgoraj.

Vgradnja nadomestnega kabla

10. Ko je zamašitev razbita in je odtok pre-

Odstranjevanje kabla z bobna

hoden, po možnosti odprite vodo, da

1. Izvlecite odvečni kabel iz bobna.

odplaknete umazanijo iz odtoka.

2. Odstranite 4 vijake na hrbtni strani bob-

11. Nadaljujte čiščenje ostanka odtoka. Bo-

na.

dite pozorni na razdaljo kabla. Kabla ne

3. Popustite vijak spone in izvlecite konec

pustite uiti v večji odtok. To lahko pov-

starega kabla iz bobna ter ga zavrzite.

zroči zavozlanje kabla ali drugo škodo.

Vgradnja nadomestnega kabla

12. Ko je odtok očiščen, zavrtite boben v

levo, pri tem pa držite sprožilec naprave

1. Nadomestni kable MAXCORE® debeline

1

za čiščenje odtokov, da uvlečete kabel.

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) so na voljo s ka-

Bodite zelo pozorni, saj se lahko kabel

taloško številko 42163.

med izvlekom zatakne v zamašitvi.

2. Da si olajšate namestitev kabla, pred na-

13. Ko se konec kabla približa odprtini odto-

daljevanjem v celoti odvijte novi kabel.

ka, sprostite sprožilec naprave za čišče-

Pri odstranjevanju kabla iz embalaže bo-

nje odtokov in ustavite vrtenje bobna.

dite previdni. Kabel je napet in bi lahko

Konca kabla med vrtenjem ne izvlecite

udaril uporabnika.

iz odtoka. Kabel lahko opleta in povzroči

3. Skozi sprednje valje in vodilno cev vsta-

hude telesne poškodbe.

vite v boben približno 12" (0,3 m) kabla.

14. Za celovito čiščenje priporočamo več

prehodov skozi odtok. Po potrebi pono-

vite zgoraj opisani postopek.

15. Preostali kabel ročno izvlecite iz odtoka

in ga potisnite v boben.

153

Naprava za čiščenje odtokov POWER-SPIN®

4. Konec kabla potisnite v držalo in pod vi-

jak ter podložko spone. Zategnite vijak

spone (glejte sliko 9).

Vijak spone

Slika 9 – Namestitev konca kabla v držalo

5. Znova namestite hrbtno stran bobna in

zategnite 4 vijake.

6. Podajte kabel v boben.

Odpravljanje napak

TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV

Kabel se prepogiba ali

Kabel uporabljate s silo. S kablom ne ravnajte s silo! Pustite

pretrga.

svedru, da opravi svoje delo.

Kabel uporabljate z napačnim

Ne uporabljajte ga v odtokih s premerom

1

premerom cevi.

nad 1

/

2

" (40 mm).

Vzvratno vrtenje uporabljajte samo, če

Motor je preklopljen na vzvra-

se kabel zatakne v cevi ali da umaknete

tno vrtenje.

kabel.

Kabel je izpostavljen kislini. Kable redno čistite.

Kabel je obrabljen ali poško-

Če je kabel obrabljen ali poškodovan, ga

dovan.

zamenjajte.

Kabel ni pravilno podprt. Pravilno podprite kabel, glejte navodila.

Kabla ni mogoče

Ležaji kabla so umazani ali

Kabel in ležaje očistite z vročo milnico.

podajati.

mastni.

Naprava AUTOFEED ni do konca

Močneje stisnite sprožilec.

vklopljena.

154

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Čistač odvoda

Power-Spin®

UPOZORENJE!

Pažljivo pročitajte uputstva

pre korišćenja ovog alata.

Nepoznavanje i nepridržavanje

uputstava iz ovog priručnika

me imati za posledicu strujni

udar, požar i/ili teške telesne

povrede.

Sadržaj

Sigurnosni simboli ....................................................................................................................................156

Posebne sigurnosne informacije .......................................................................................................156

Bezbednost čistača odvoda ................................................................................................................156

Opis i specikacije .....................................................................................................................................157

Opis ...............................................................................................................................................................157

Tehnički podaci.........................................................................................................................................157

Pregled mašine ...........................................................................................................................................158

Podešavanje mašine i radnog područja ........................................................................................158

Uputstva za rad ...........................................................................................................................................160

Uputstva za održavanje .........................................................................................................................161

Čišćenje ........................................................................................................................................................161

Ugradnja rezervne sajle ........................................................................................................................161

Da bi uklonili sajlu sa bubnja .........................................................................................................161

Da bi ugradili rezervnu sajlu ...........................................................................................................161

Lociranje i uklanjanje kvarova ...........................................................................................................162

Garancija u toku radnog veka ............................................................................... Na poleđini korice

*Prevod originalnog priručnika

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Sigurnosni simboli

Sigurnosni simboli i reči upozorenja u ovom priručniku za rukovaoca i na proizvodu se koriste

da bi nam ukazali na važne sigurnosne informacije. Ovo poglavlje je namenjeno boljem

razumevanju tih signalnih reči i simbola.

Ovo je simbol sigurnosnog upozorenja. On se koristi da bi vas upozorio na potencijalne

opasnosti povređivanja pri nesrećnim slučajevima. Da biste sprečili telesne povrede i

smrtni ishod, pridržavajte se svih sigurnosnih poruka koje prate ovaj simbol.

OPASNOST

OPASNOST ukazuje na opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može

prouzrokovati teške telesne povrede ili smrt.

UPOZORENJE

         

prouzrokovati smrt ili teške telesne povrede.

PAŽNJA



lakše ili srednje teške telesne povrede.

NAPOMENA



Ovaj simbol vas upozorava da pre korišćenja opreme pažljivo pročitate priručnik za

korisnika da bi smanjili rizik od povreda. Priručnik za korisnika sadrži važne informacije o

sigurnosti i ispravnom radu opreme.

Ovaj simbol upozorava na obaveznu upotrebu zaštitne maske ili zaštitnih naočara

sa bočnim štitnicima prilikom manipulacije ili korišćenja ove opreme, da bi se izbegla

opasnost od povreda očiju.

Ovaj simbol ukazuje na rizik da šake, prsti ili drugi delovi tela budu zahvaćeni, slomljeni

ili zdrobljeni u dodiru sa sajlom za čišćene odvoda.

Posebne sigurnosne

 Postavite mašinu na rastojanju do 4"

(100 mm) od ulaza u odvod ili propisno

informacije

oslonite izloženu sajlu kada rastojanje

premašuje 4" (100 mm). Veće rastojanje

UPOZORENJE

može prouzrokovati probleme sa

Ovo poglavlje sadrži važne sigurnosne

kontrolom uvlačenja tako da dođe do

informacije koje su specifične za ovaj alat.

umotavanja, uvrtanja ili kidanja sajle.

Pažljivo pročitajte ove mere predostrožnosti

 Nemojte nositi neučvršćenu odeću

pre upotrebe Power-Spin® čistača odvoda

ili nakit. Držite vašu kosu, odu ili

da bi smanjili rizik od strujnog udara, požara

rukavice što dalje od pokretnih delova.

ili drugih ozbiljnih telesnih povreda.

Odrešena odeća, nakit ili kosa može biti

uhvaćena u pokretne delove.

SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!

 Uvek upotrebljavajte odgovarajuću

ličnu zaštitnu opremu dok rukujete i

Bezbednost čistača odvoda

koristite opremu za čišćenje odvoda.

 Nosite kožne radne rukavice. Nikada

Odvodne cevi mogu sadržati hemikalije,

ne hvatajte obrtnu sajlu ničim drugim,

bakterije i druge supstance koje

uključujući platnene rukavice ili krpu.

mogu biti toksične, zarazne i koje

One se mogu obmotati oko sajle i izazvati

izazivaju opekotine i druge probleme.

povrede ruku. Nosite samo rukavice od

Odgovarajuća oprema za ličnu zaštitu

lateksa ili gumene rukavice ispod kožnih

uvek sadrži zaštitne naočare i kožne

radnih rukavica. Ne upotrebljavajte

radne rukavice u dobrom stanju, i

oštećene rukavice.

može sadržati takvu opremu kao što su

lateks ili gumene rukavice, štitnici za lice,

 Nemojte dozvoliti da se zaustavi obrtanje

zaštitne naočare, zaštitna odeća, zaštitne

kraja sajle dok je mašina u pogonu.

maske i obuća sa okovanim vrhom.

Ovo može prenapregnuti sajlu i može

prouzrokovati umotavanje, uvrtanje ili

 Održavajte adekvatnu higijenu.

kidanje sajle.

Upotrebite vruću vodu sa sapunom da

156

POWER-SPIN® Čistač odvoda

operete ruke ili ostale delove tela izložene

Power-Spin se ne preporučuje za upotrebu u

sadržajima odvoda nakon primene ili

toaletima.

korišćenja opreme za čišćenje odvoda.

Nemojte jesti ili pušiti dok radite ili

Preporučena veličina

rukujte sa opremom za čišćenje odvoda.

i dužina

Time ćete sprečiti zagađivanje otrovnim

Veličina sajle

odvodne linije

ili zaraznim materijama.

Veličina

Dužina

 Ne upotrebljavajte ovu mašinu ako

linije

rukovalac ili mašina stoje u vodi. Upotreba

1

1

/

4

" (6 mm) sajla Do 1

/

2

"

25'

mašine u vodi povećava opasnost od

(40 mm)

(7,6 m)

strujnog udara.

 Čistač odvoda koristite samo za čišćenje

odvoda preporučenih dimenzija u skladu

Tehnički podaci

sa ovim uputstvima. Druga upotreba ili

1

Kapacitet bubnja...... 25' (7,6 m), prečnik

/

4

"

prepravka mašine za čišćenje odvoda

(6 mm) MAXCORE sajla

za druge poslove može povećati rizik od

Brzina bubnja............ Maksimalno 500 o/min

povreda.

Težina............................ 4,7 lbs. (2,1 kg)

 Pre početka rada, pročitajte i shvatite ova

uputstva, uputstva za akumulatorske

bušilice i uputstva za bilo koju drugu

NAPOMENA

Ova mašina je napravljena za

opremu koja se koristi sa ovim alatom.

čišćenje odvoda. Ako se propisno koristi ona

Ukoliko ne pratite sva uputstva to može

neće prouzrokovati oštećenje odvoda kada

dovesti do oštećenja imovine i/ili ozbiljne

su oni u dobrom stanju i propisno oblikovani,

povrede.

konstruisani i održavani. Ako je odvod u

EZ deklaracija o usaglašenosti (890-011-

lošem stanju ili nije propisno oblikovan,

320.10) će biti obezbeđena uz ovo uputstvo

konstruisan ili održavan, postupak čišćenja

kao zasebna brošura na zahtev.

odvoda možda neće biti ekasan ili može da

Ako imate pitanja o ovom proizvodu rme

prouzrokuje oštećenje odvoda. Najbolji način

RIDGID®:

za utvrđivanje stanja odvoda pre čišćenja

je korišćenje vizuelnog pregleda kamerom.

Obratite se svom lokalnom RIDGID

Nepropisno korišćenje čistača odvoda može

distributeru.

oštetiti čistač odvoda i odvod. Ova mašina ne

Posetite www.RIDGID.com ili

može da očisti sva zapušenja.

www.ridgid.eu da pronađete lokalni

kontakt rme RIDGID.

Kontaktirajte sa Tehničkim

servisnim sektorom rme RIDGID

na rtctechservices@emerson.com, ili u

Ručica za

Americi i Kanadi nazovite (800) 519-3456.

okretanje

Kraj sajle

Opis i specifikacije

Opis

RIDGID® Power-Spin® čistač odvoda može da

Okidač

1

Bubanj

očisti odvodne linije prečnika do 1

/

2

" (40 mm)

Ručka

i dužine do 25' (7,6 m) kao što su odvodi

sudopera, kada i tuševa. To obezbeđuje 25'

1

(7,6 m) otporna

/

4

" (6 mm) MAXCORE® sajla

Slika 1 – Power-Spin

koja je bezbedno namotana na bubanj da

bi se sprečilo izvlačenje sajle. Sajla poseduje

funkciju AUTOFEED® koja izvlači i uvlači sajlu

samo potezanjem okidača. Power-Spin može

da radi na ručni pogon ili se za pogon koristi

akumulatorska bušilica sa maksimalnom

brzinom od 500 o/min.

157

POWER-SPIN® Čistač odvoda

bušilica bude u dobrom radnom stanju

Pregled mašine

i da se preko prekidača kontroliše rad

bušilice. Uverite se da se bušilica obrće

UPOZORENJE

brzinom manjom od 500 o/min.

Pre svake upotrebe pregledajte svoju

mašinu za čišćenje odvoda i otklonite sve

probleme da biste smanjili rizik od teške

Podešavanje mašine

povrede usled strujnog udara, uvijanja

ili kidanja sajle, hemijskih opekotina,

i radnog područja

infekcija i drugih razloga i sprečili oštećenje

čistača odvoda.

UPOZORENJE

Podesite mašinu za čišćenje odvoda i radno

1. U potpunosti očistite ulje, mazivo ili

područje u saglasnosti sa ovim postupcima

prljavštinu sa kompletne opreme,

da biste smanjili rizik od povrede usled

uključujući ručice i upravljačke elemente.

strujnog udara, uvijanja ili kidanja sajle,

Ovo olakšava pregled i pomaže u zaštiti

hemijskih opekotina, infekcija i drugih

mašine ili komandi od klizanja u vašim

razloga i sprečili oštećenje čistača odvoda.

rukama. Očistite sve otpatke sa sajle i

Uvek nosite zaštitne naočare, kožne

bubnja.

rukavice i drugu odgovarajuću zaštitnu

2. Pregledajte čistač odvoda po sledećim

opremu kada vršite podešavanje čistača

stavkama:

odvoda. Za dodatnu zaštitu od hemikalija

i bakterija na mašini i u radnom području,



nosite lateks, gumene ili neke druge

  

nepropusne rukavice ispod kožnih

pogrešno podešeni ili spojeni delovi

rukavica.

     

1. U radnom području proverite sledeće:

bubnja

 

    

       

nalepnica (pogledajte sliku 2)

mašinu i rukovaoca. Nemojte da koristite

Ako utvrdite probleme, ne upotrebljavajte

opremu dok stojite u vodi. Po potrebi

čistač odvoda dok ih ne otklonite.

uklonite vodu iz radnog područja.

3. Pregledajte sajlu na habanje i oštećenje -

2. Pregledajte odvod koji treba da se

ispitajte:

očisti. Ako je moguće, ustanovite tačku

(tačke) pristupa odlivu, veličinu (veličine)

 

i dužinu (dužine) odvoda, rastojanje

na spoljašnjosti sajle (sajla je napravljena

do glavnog voda, prirodu začepljenja,

od okrugle žice i prol treba da bude

prisustvo hemikalija za čišćenje odvoda

okrugao).

ili drugih hemikalija, itd. Ako su u odvodu

     

prisutne hemikalije, važno je razumeti

(neznatne petlje do 15 stepeni se mogu

specične sigurnosne mere potrebne

ispraviti).

za izbegavanje tih hemikalija. Potrebne

     

informacije zatražite od proizvođača

li je sajla deformisana istezanjem,

hemijskog sredstva.

zapetljavanjem ili radom u SUPROTNOM

3. Uskladite odgovarajuću opremu za

smeru.

čišćenje odvoda sa primenom. Power-

 

Spin je napravljen za:

vlage ili izlaganja odvoda hemikalijama.

      

Svi ovi vidovi habanja ili oštećenja slabe

dužine do 25' (7,6 m) sa 1/4" (6 mm)

sajlu i mogu dovesti do veće verovatnoće

sajlom.

njenog uvrtanja, zapetljavanja ili kidanja



u toku korišćenja. Zamenite pohabanu

se pronaći u Ridge katalogu alata, online

ili oštećenu sajlu pre upotrebe čistača

na www.RIDGID.com ili u kontaktu

odvoda.

sa RIDGID Tehničkom službom preko

4. Ako koristite Power-Spin čistač odvoda

telefonskog broja 800-519-3456.

sa pogonom na akumulatorsku bušilicu,

4. Vodite računa da je mašina ispravno

proverite bušilicu u skladu sa uputstvima

pregledana.

koja se odnose na nju. Vodite računa da

158

POWER-SPIN® Čistač odvoda

5. Po potrebi postavite zaštitne obloge u

Čep za

radnom području. Postupak čišćenja

ispuštanje

odvoda može biti prljav.

Vijak za

6. Ako koristite Power-Spin na ručni pogon,

podešavanje

vodite računa da je na raspolaganju ručica

za obrtanje i da je čvrsto prikačena.

Slepa

Nitni

7. Ako koristite Power-Spin sa pogonom

navrtka

krst

Podizna šipka

akumulatorske bušilice, uklonite ručicu

Slika 3

Slika 4

za obrtanje sa zadnje strane bubnja

pritiskom na jezičke na svakoj strani

(pogledajte sliku 2). Bezbedno pričvrstite

steznu glavu bušilice na vratilo bubnja.

Etiketa upozorenja

Čep za

čišćenje

Slika 5 Slika 6

9. Utvrdite da li Power-Spin može da se

Vratilo bubnja

postavi u otvor odvoda od 4" (100 mm).

Ako to nije moguće, otvor odvoda mora

biti produžen upotrebom cevi iste veličine

i cevnog nastavka tako da Power-Spin

može da se postavi u otvor odvoda od 4"

(100 mm) (pogledajte sliku 7). Nepravilno

Slika 2 – Uklanjanje ručice za obrtanje sa

oslanjanje sajle može dovesti do

Power-Spin-a

zapetljavanja ili uvijanja sajle i tećenja

sajle/armature ili povrede rukovaoca.

8. Ako je potrebno, preduzmite odgovarajuće

korake da bi pristupili odvodu koji treba da

se očisti.

      

navijena kroz nitni krst u odvodu

(pogledajte sliku 3).

 

ispuštanje: Uklonite podiznu šipku i

čep za ispuštanje (pogledajte sliku 4).

Proverite da ste postavili posudu

ispod mesta čišćenja ili sifona zbog

prihvatanja vode koja može da

istekne.

Slika 7 – Primer produženog odvoda u

granicama od 4" (100 mm) otvora

      

odvoda

potrebno da se uklone čep za ispuštanje

ili sifon (pogledajte sliku 5.) Proverite

da ste postavili posudu ispod mesta

čišćenja ili sifona zbog prihvatanja

vode koja može da istekne.

 

pokušavajte da idete kroz odvod jer to

može oštetiti sajlu. Uklonite prelivnu

pločicu i sve mehanizme da bi pristupili

odvodu (pogledajte sliku 6).

159

POWER-SPIN® Čistač odvoda

5. Vodite računa da je čistač odvoda u

Uputstva za rad

granicama od 4" (100 mm) otvora

odvoda i održavajte rastojanje u toku

UPOZORENJE

postupka čišćenja. Ovo pomaže da se

spreči uvijanje i zapetljavanje sajle.

6. Uhvatite jednom rukom ručicu čistača

odvoda, sa jednim ili dva prsta na okidaču,

a drugom rukom držite rukohvat bušilice

ili ručicu za okretanje.

7. Okrenite bubanj u pravcu kretanja

Uvek nosite zaštitne naočare zbog zaštite

kazaljke na časovniku (kao što je

očiju od prljavštine i drugih stranih tela.

označeno strelicom na zadnjoj strani

Kada čistite odvode koji mogu sadržavati

bubnja, pogledajte sliku 2). Ako koristite

opasne hemikalije ili bakterije, nosite

Power-Spin na ručni pogon, upotrebite

odgovarajuću zaštitnu opremu kao što su

ručicu za okretanje (pogledajte sliku 8).

zaštitne naočare, štitnici za oči ili maske da

Ako koristite bušilicu, radite sa njom

bi sprečili opekotine i infekcije. Za dodatnu

u smeru za napred. Da bi uveli sajlu u

zaštitu od hemikalija i bakterija na mašini i

odvod, stisnite čvrsto prekidač.

u radnom području, nosite lateks, gumene

ili neke druge nepropusne rukavice ispod

kožnih rukavica.

Sledite uputstva za upotrebu da biste

smanjili rizik od povreda usled uvijenih

ili pokidanih sajli, "šibanja" krajeva sajle,

nakretanja mašine, hemijskih opekotina,

infekcija i drugih razloga.

1. Vodite računa da u radnom području

nema posmatrača i drugih osoba koje

mogu odvlačiti pažnju.

2. Zauzmite odgovarajući radni položaj koji

će omogućiti

 

nad alatom.

 

Slika 8 – Power-Spin sa ručnim pogonom

se koristi).

 

rastojanju od 4" (100 mm) ili manjem

od otvora odvoda.

Ovo će pomoći pri održavanju kontrole

nad sajlom i mašinom.

3. Izvucite sajlu iz bubnja i gurnite je u

odvod koliko je to moguće. Najmanje

jedna stopa sajle mora biti u odvodu

tako da sajla ne može da izađe i da se

ponaša kao bič kada kada sajla počne da

se obrće.

4. Ako koristite čistač odvoda sa pogonom

akumulatorske bušilice, uverite se da

je podešena na malu brzinu (manje od

500 o/min) i suvim rukama umetnite

bateriju, ali još uvek nemojte stavljati

Slika 8A – Power-Spin sa pogonom

prst na prekidač.

akumulatorske bušilice

160

POWER-SPIN® Čistač odvoda

8. Nastavite da napredujete sa uvlačenjem

Uputstva za održavanje

sajle sve dok ne naiđete na otpor.

Pažljivo radite sa sajlom dok prolazi kroz

UPOZORENJE

začepljenje. Nemojte forsirati sajlu ako

Uvek nosite zaštitne naočare i kožne

sajla prestane da se obrće, zaustavljeno

rukavice kada obavljate poslove na

je čišćenje odvoda. Možda će biti

održavanju.

potrebno da se sajla obrće u mestu ili da

napreduje veoma sporo. Ovo će pomoći

Bušilicu treba ukloniti sa čistača odvoda

pre obavljanja radova na održavanju.

da se probije začepljenje.

9. Ako se sajla zaglavi u začepljenju,

Čišćenje

nemojte nastaviti sa okretanjem bubnja.

Nastavljanje okretanja bubnja može

Sajlu, bubanj i AUTOFEED treba detaljno

prouzrokovati uvijanje i zapetljavanje

isprati vodom nakon svakog korišćenja

sajle. To može biti potrebno u slučaju

da bi se sprečilo štetno dejstvo hemikalija

izvlačenja sajle iz blokade okretanjem

i naslaga. Očistite spoljašnost kada je to

bubnja u suprotnom smeru. U nekim

potrebno vrelom sapunastom vodom i/

slučajevima, to je moguće da bi se

ili dezinfekcionim sredstvom. Ispraznite

ručno izvukla sajla i blokada. Ako se to

bubanj naginjući ga unapred nakon svakog

čini, budite pažljivi da ne oštetite sajlu.

korišćenja ili čišćenja.

Uklonite delove blokade sa sajle, ponovo

Ugradnja rezervne sajle

uvedite sajlu u bubanj i nastavite čišćenje

odvoda kao što je opisano gore.

Da bi uklonili sajlu sa bubnja

10. Kada se blokada probije i odvod postane

1. Izvucite višak sajle iz bubnja.

protočan, ako je moguće, pustite vodu i

2. Uklonite 4 vijka sa zadnje strane bubnja.

isperite odvod od ostataka začepljenja.

3. Olabavite stezni vijak i povucite kraj stare

11. Nastavite sa čišćenjem ostatka odvoda.

sajle iz bubnja i bacite ga.

Obratite pažnju na to kolika je dužina

sajle u otvoru. Nemojte prekoračiti

Da bi ugradili rezervnu sajlu

dužinu sajle u dužem odvodu. Ovo

1. Rezervne 1/4" (6 mm) x 25' (7,6 m)

može prouzrokovati stvaranje čvora ili

MAXCORE® sajle su dostupne pod

oštećenje.

kataloškim brojem 42163.

12. Kada je odvod očišćen, okrenite bubanj

2. Da bi lakše izvršili ugradnju sajle, potpuno

u smeru suprotnom od smera kretanja

odmotajte novu sajlu pre tog postupka.

kazaljke na časovniku sve dok držite

Budite oprezni kada skidate sajlu sa

stisnut okidač čistača odvoda na položaju

pakovanja. Sajla je napregnuta i može da

za uvlačenje sajle. Obratite pažnju na to

"udari" korisnika.

da se sajla može zaglaviti u začepljenju u

3. Umetnite oko 12" (0,3 m) sajle kroz prednje

toku izvlačenja.

valjke i cevnu vođicu u bubanj.

13. Otpustite okidač čistača odvoda i

4. Gurnite kraj sajle u držač i u stezni vijak i

zaustavite okretanje bubnja kada je

perač. Zategnite stezni vijak (pogledajte

kraj sajle blizu otvora odvoda. Nemojte

sliku 9).

uzvlačiti kraj sajle iz odvoda sve dok

se obrće. Sajla vas može "ošinuti" i

prouzrokovati teške povrede.

14. Preporučuje se nekoliko prolaza kroz

liniju da bi se čišćenje kompletiralo. Ako

je potrebno ponovite gornji postupak.

15. Povucite preostali deo sajle iz odvodne

linije i gurnite sajlu u bubanj.

161

POWER-SPIN® Čistač odvoda

Stezni vijak

Slika 9 – Ugradnja kraja sajle u držač

5. Ponovo postavite pozadinu bubnja i

zategnite 4 vijka.

6. Uvedite sajlu u bubanj.

Lociranje i uklanjanje

Lociranje i uklanjanje kvarova

kvarova

PROBLEM MOGUĆI RAZLOZI REŠENJE

Sajla je zapetljana ili

Sajla je preforsirana. Ne upotrebljavajte sajlu na silu! Dozvolite

pokidana.

da svrdlo obavi svoj posao.

Sajla se koristi u

Nemojte koristiti u vodovima preko

1

neodgovarajućem prečniku

1

/

2

" (40 mm).

cevi.

Obrnuti smer obrtanja upotrebite samo

Motor je prebačen na suprotan

ako je sajla zaglavljena u cevi ili zbog

smer

izvlačenja sajle.

Sajla je izložena kiselinama. Rutinski očistite sajle.

Sajla je pohabana ili oštećena. Ako je sajla pohabana ili oštećena,

zamenite je.

Sajla nije propisno oslonjena. Oslonite sajlu propisno, pogledajte

instrukcije.

Sajla ne može da se

Ležišta sajle su prljava ili

Očistite sajlu i ležišta vrućom,

uvede u odvod.

zamašćena.

sapunastom vodom.

AUTOFEED funkcija nije

Budite oprezni i stisnite okidač čvrsto.

potpuno angažovana.

162

  POWER-SPIN®

 

Power-Spin®

ВНИМАНИЕ!

  

,  -

   

. 

  -

   -

   

,   () 

.

Содержание

  ..............................................................................................................164

         ...164

Меры предосторожности при работе с прочистным инструментом ........................164

    ..............................................................................165

Описание ...................................................................................................................................................165

Технические характеристики ..........................................................................................................165

  .................................................................................................................................166

     ..............................................................................167

   ........................................................................................................168

    .....................................................................170

Чистка ..........................................................................................................................................................170

Замена спирали ......................................................................................................................................170

Как извлечь спираль из барабана ............................................................................................170

Как установить новую спираль..................................................................................................170

    .........................................................................................171

     .............................................................................Задняя обложка

* Перевод исходных инструкций

  POWER-SPIN®

Предупредительные знаки

Предупредительные знаки и слова, используемые в данном руководстве по эксплуата-

ции и на изделии - важная информация по безопасности. В данном разделе объясняется

значение этих предупредительных слов и знаков.

Это знак обозначения опасности. Он используется, чтобы предупредить вас о возмож-

ных рисках травм. Соблюдайте требования всех сообщений по технике безопасности,

которые следуют за данным символом, чтобы избежать возможных травм или леталь-

ного исхода.

ОПАСНО!

ОПАСНО! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, при-

ведет к летальному исходу или к серьезной травме.

ВНИМАНИЕ!

ВНИМАНИЕ! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,

может привести к летальному исходу или к серьезной травме.

ОСТОРОЖНО!

ОСТОРОЖНО! указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,

может привести к незначительной травме или к травме средней тяжести.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на информацию, относящуюся к защите

имущества.

Этот символ означает "внимательно прочитайте руководство по эксплуатации пе-

ред использованием оборудования". Руководство по эксплуатации содержит важ-

ную информацию по безопасной и правильной работе с оборудованием.

Этот символ означает "всегда надевайте защитные очки с боковыми щитками или

закрытые защитные очки при обработке либо использовании этого оборудования,

чтобы снизить риск повреждения глаз".

Этот символ указывает на риск того, что руки, пальцы или другие части тела могут

быть защемлены, захвачены или повреждены прочистной спиралью.

привести к травмам рук.  кожаные

Информация по технике

рабочие рукавицы для прочистки ка-

безопасности при работе

нализации надевайте только латекс-

ные или резиновые перчатки. Не ис-

с данным устройством

пользуйте поврежденные перчатки.

      -

ВНИМАНИЕ!

   .

Данный раздел содержит важную инфор-

Это может привести к возникновению

мацию по безопасности, имеющую отно-

шение именно к данному инструменту.

механической перегрузки или к пере-

кручиванию, перегибу или обрыву спи-

Чтобы снизить риск поражения элек-

рали.

тротоком и получения тяжелой трав-

мы, перед использованием инструмен-

  

та для чистки канализации Power-Spi

4" (100 )  

внимательно ознакомьтесь с указан-

 , 

ными мерами предосторожности.

  4" (100 ),

  

СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ

   . Боль-

ИНСТРУКЦИЮ!

шее расстояние может привести к воз-

никновению проблем в управлении или

к перекручиванию, перегибу или обрыву

Меры предосторожности

спирали.

при работе с прочистным

   

инструментом

.    

    -

   . Свобод-

.    

ная одежда, украшения или длинные

   -

волосы могут попасть в движущиеся

   . Они мо-

детали.

гут намотаться на спираль, что может

164

  POWER-SPIN®

  

Обратитесь к местному дистрибьюто-

  

ру RIDGID.

    -

Чтобы найти контактный телефон

. В канализации могут содержаться

местного дистрибьютора RIDGID,

химикаты, бактерии и другие вещества,

войдите на сайт www.RIDGID.com или

которые могут быть токсичны, заразны,

www.ridgid.eu в сети Интернет.

привести к ожогам или к другим про-

Обратитесь в Отдел технического

блемам. Соответствующие средства ин-

обслуживания RIDGID по адресу

дивидуальной защиты всегда должны

rtctechservices@emerson.com, в США и

включать исправные защитные очки

Канаде вы также можете позвонить по

и кожаные рабочие перчатки, и могут

телефону (800) 519-3456.

включать такие средства как латексные

или резиновые перчатки, защитные

маски, закрытые защитные очки, защит-

Описание и технические

ный комбинезон, респираторы и обувь

характеристики

со стальным носком.

  . После работы

Описание

с оборудованием для чистки канализа-

Прочистной инструмент RIDGID® Power-

ции мойте руки и другие части тела со-

Spin® предназначен для чистки трубопро-

прикасавшиеся с содержимым канали-

1

водов диаметром до 1

/

2

" (40 мм) и длиной

зации горячей водой с мылом. Не ешьте

до 25' (7,6 м), например, трубопроводов

и не курите во время работы с обору-

ванн, кухонных раковин и душевых кабин.

дованием для чистки канализации. Это

Он оснащен прочной спиралью MAXCORE®

поможет предотвратить заражение ток-

1

длиной 25' (7,6 м) и диаметром

/

4

" (6 мм);

сичными или инфицированными веще-

спираль надежно размещена в барабане,

ствами.

который предотвращает ее разматывание.

    -

Данный инструмент оборудован устрой-

,    -

ством AUTOFEED®, которое позволяет раз-

   . Работа с прибо-

матывать и наматывать спираль простым

ром в воде повышает риск поражения

нажатием спускового крючка. Power-Spin

электрическим током.

можно привести в действие вручную или с

    -

помощью аккумуляторной дрели с макси-

    -

мальной скоростью до 500 об/мин.

   -

Power-Spin не рекомендуется использовать

  

в туалетах.

. При неправильной экс-

плуатации, или модификации инстру-



 

мента в других целях, может возрасти





риск травматизма.

Диаметр

Досягаемость

      -

трубопро-

   

вода

,   -

1

1

     -

спираль

/

4

"

до 1

/

2

"

25 футов

  , 

(6 мм)

(40 мм)

(7,6 м)

   -

. Невыполнение указаний,

Технические характеристики

содержащихся во всех инструкциях, мо-

жет привести к материальному ущербу

Вместительность

Спираль MAXCORE

и/или к серьезным травмам.

барабана.....................

длиной 25 футов

(7,6 m) и диаметром

Декларация соответствия ЕC (890-011-320.10)

1

/

4

" (6 мм)

выпускается отдельным сопроводительным

Скорость

буклетом к данному руководству только по

вращения

требованию.

барабана.....................

макс. 500 об/мин

Если у вас возникли вопросы, касающиеся

Вес.................................. 4,7 фунта (2,1 кг)

этого изделия RIDGID®:

165

  POWER-SPIN®

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

2. Осмотрите инструмент для чистки ка-

Эта установка предна-

нализации и проверьте следующее:

значена для чистки канализации. При со-

блюдении правил эксплуатации установка



не наносит повреждений канализации, ко-

   -

торая находится в исправном состоянии,

ных, потерянных, несоосных или

надлежащим образом спроектирована,

заедающих деталей.

построена и обслуживается. Если канали-

 -

зация находится в плохом состоянии или

чага подачи спирали и барабана.

же ненадлежащим образом спроектирова-

на, построена и обслуживается, то процесс

-

чистки канализации может оказаться не-

ющей наклейки (. . 2).

эффективным или же может привести к по-

При обнаружении каких-либо проб-

вреждению канализации. Наилучший спо-

лем устраните их, прежде чем исполь-

соб определения состояния канализации

зовать прочистной инструмент.

перед чисткой - это визуальный осмотр с

помощью видеокамеры. Ненадлежащее

3. Убедитесь в отсутствии износа и по-

применение данного инструмента для

вреждений оборудования – Обращай-

чистки канализации может привести к вы-

те внимание на следующее:

ходу из строя инструмента и к поврежде-

 -

нию канализации. Данная установка не мо-

се вследствие его износа (спираль из-

жет прочистить все засоры в канализации.

готавливается из круглой проволоки

и ее профиль должен быть круглым).

 

размеру перегибы (небольшие изгибы



спирали до 15 градусов можно распря-

 

мить).

    

указывающее на то, что спираль была

деформирована, т.е. растянута или под-

вергнута перегибу при вращении в об-



ратном направлении "REVERSE".









 

хранения во влажном месте или

воздействия химикатов, содержа-

 1 - Power-Spin

щихся в канализации.

Все эти формы износа и поврежде-

ний ослабляют спираль и приводят к

Осмотр устройства

риску перекручивания, перегиба или

обрыва спирали во время эксплуата-

ВНИМАНИЕ!

ции. Перед пользованием прочистным

Каждый раз перед использованием необ-

инструментом замените изношенную

ходимо произвести осмотр прочистного

или поврежденную спираль.

иструмента и устранить все малейшие не-

исправности, чтобы снизить риск тяжелой

4. При использовании прочистного инстру-

травмы от удара током и других причин, а

мента Power-Spin вместе с аккумулятор-

также чтобы предотвратить поломку спи-

ной дрелью проверьте дрель в соответ-

рали, химические ожоги, инфекции и дру-

ствии с прилагаемой к ней инструкцией.

гие проблемы и предотвратить поврежде-

Убедитесь, что дрель находится в хоро-

ние инструмента для чистки канализации.

шем рабочем состоянии, а также про-

1. Удаляйте со всего оборудования масло,

верьте исправность ее частей управле-

жир или грязь, особенно с рукояток и ча-

ния. Убедитесь, что вращение патрона

стей управления. Это облегчает осмотр

дрели не превышает 500 об/мин.

и помогает предотвратить выскальзы-

вание установки или части управления

из рук. Очистите и удалите любой мусор

со спирали и из барабана.

166

  POWER-SPIN®

позвонив в отдел технического обслу-

Подготовка инструмента

живания RIDGID по тел. 800-519-3456.

и рабочей зоны

4. Удостоверьтесь в полной проверке обо-

рудования.

ВНИМАНИЕ!

5. При необходимости в зоне проведения

Перед использованием необходимо подго-

работ следует поместить защитные щиты.

товить прочистной инструмент и рабочую

зону в соответствии с приведенными про-

Процесс чистки канализации может ока-

цедурами, чтобы снизить риск травмы от

заться марким.

удара током, а также чтобы предотвратить

6. При использовании Power-Spin вруч-

перегиб или поломку спирали, химические

ную проверьте наличие рукоятки, и

ожоги, инфекции и другие проблемы и

надежно ли она закреплена.

предотвратить повреждение прочистного

инструмента.

7. При использовании Power-Spin с аккуму-

ляторной дрелью снимите рукоятку с зад-

При подготовке прочистного инструмента

всегда следует надевать защитные очки,

ней части барабана, нажав на ушки с обе-

кожаные рукавицы, а также другие соот-

их сторон рукоятки (. . 2). Надежно

ветствующие средства защиты. Для допол-

закрепите вал барабана в патроне дрели.

нительной защиты от химикатов и бакте-

рий, осевших на инструменте и в рабочей



зоне, под кожаные рукавицы следует на-



девать латексные, резиновые или другие

водонепроницаемые перчатки.

1. Проверьте есть ли в рабочей зоне:

 

 

 

место для инструмента и оператора.

Не используйте прибор, когда нахо-

дитесь в воде. При необходимости

следует откачать воду из зоны про-

. 2 –    Power-Spin

ведения работ.

2. Осмотрите канализацию, подвергаемую

8. Если необходимо, выполните соответ-

очистке. По возможности определите

ствующие подготовительные работы

места доступа к канализации, диаметры

для получения доступа к канализа-

и длину труб, расстояние до магистралей,

ции.

характер засора, установите наличие хи-

 -

микатов для чистки канализационных

но пропустить через перекрестие в

стоков или иных химических веществ и

сифоне (. . 3).

пр. Если в канализации имеются хими-

каты, важно понять необходимость осу-

   

ществления конкретных мер безопасно-

пробкой: Снимите рычажок и слив-

сти, требуемых при проведении работы

ную пробку (. . 4). Обязательно

вблизи этих химикатов. Свяжитесь с про-

поместите сосуд под промывочное

изводителем химикатов для получения

отверстие или сифон на случай вы-

необходимой информации.

текания воды.

3. Выберите нужное для выполнения за-

    

дания по чистке канализации оборудо-

может потребоваться снять крышку

вание. Система Power-Spin предназна-

промывочного отверстия или сифон

чена для работы:

(. . 5.) Обязательно поместите со-

1

суд под промывочное отверстие или

 

/

2

" (40 мм)

сифон на случай вытекания воды.

и длиной до 25 футов (7,6 м) с помо-

1

щью спирали диаметром

/

4

" (6 мм).



не пробуйте пропускать спираль че-

   

рез трубопровод, поскольку это может

для других типов применения, можно

привести к повреждению спирали. Сни-

найти в каталоге инструментов Ridge,

мите защитную переливную сетку или

на веб-странице www.RIDGID.com либо

167

  POWER-SPIN®

любое другое приспособление, чтобы

Руководство по

добраться до трубопровода (. .

6).

эксплуатации

ВНИМАНИЕ!

















Всегда надевайте средства защиты глаз,

. 3

. 4

чтобы защитить глаза от грязи и других

инородных тел.

При чистке канализационных труб, в кото-

рых могут содержаться опасные химика-

ты или бактерии, всегда следует надевать

средства индивидуальной защиты, такие



как: закрытые защитные очки, защитные





маски или респираторы для защиты от

ожогов и инфекций. Для дополнительной

защиты от химикатов и бактерий, осевших

на инструменте и в рабочей зоне, под ко-

. 5 . 6

жаные рукавицы следует надевать латекс-

ные, резиновые или другие водонепрони-

9. Определите, можно ли расположить

цаемые перчатки.

Power-Spin на расстоянии до 4" (100 мм)

от отверстия канализационной трубы.

Чтобы снизить риск травмирования вслед-

Если это не так, необходимо удлинить

ствие перекручивания или поломки спира-

ли, захлестывания концов спирали, опро-

вход в канализационную трубу, исполь-

кидывания инструмента или химических

зуя трубу того же диаметра с соедини-

ожогов, инфекций и других проблем, не-

тельными муфтами с тем, чтобы выход

обходимо соблюдать требования руковод-

спирали из инструмента Power-Spin

ства по эксплуатации.

можно было расположить на расстоя-

нии 4" (100 мм) от отверстия канали-

1. Убедитесь, что в рабочей зоне не находят-

зационной трубы (. . 7). Ненадле-

ся посторонние или предметы, отвлекаю-

жащая опора спирали может привести

щие внимание.

к ее перегибу или перекручиванию, к

2. Выберите надлежащее рабочее поло-

повреждению спирали/крепления или к

жение, позволяющее:

травме оператора.

     

перенапрягаясь.

   

(и дрелью, если она используется).

 

на расстоянии до 4" (100 мм) от отвер-

стия канализационной трубы.

Это поможет обеспечить управление

спиралью и инструментом.

3. Вытяните спираль из барабана и введите

ее в канализационную трубу насколько

возможно. Не менее одного фута (30,48

. 7 –   -

см) спирали должно находиться внутри

    4"

канализационной трубы, чтобы конец

(100 )   

спирали не выскочил наружу из трубы и



не начал хлестать вокруг, когда спираль

начнет вращаться.

168

  POWER-SPIN®

4. При использовании аккумуляторной

дрели обязательно установите низ-

кую скорость работы (менее 500 об/

мин), затем сухими руками установи-

те в нее аккумулятор, но не кладите

пока палец на пусковую кнопку.

5. Убедитесь, что инструмент для чистки

канализации находится на расстоянии не

более 4" (100 мм) от отверстия канализа-

ционной трубы, и удерживайте это рас-

стояние в течение всего процесса чист-

ки канализации. Это позволит избежать

перекручивания и перегиба спирали.

6. Возьмите одной рукой ручку прочист-

ного инструмента, поместив один или

два пальца на рычаг подачи спирали, а

. 8A –  Power-Spin  -

другой рукой ручку дрели или руко-

  

ятку прочистного инструмента.

7. Вращайте барабан по часовой стрел-

8. Продолжайте вводить спираль до места

ке направлении стрелки на задней

закупорки. Осторожно вращая спираль,

части барабана, . . 2). При ис-

проведите ее сквозь закупорку. Не при-

пользовании Power-Spin вручную,

лагайте к спирали усилие когда вра-

вращайте рукоятку (. . 8). Если вы

щение спирали останавливается, она не

решили использовать дрель, включите

чистит закупорку. Вам может потребо-

ее в режиме вращения патрона по ча-

ваться вращать спираль, не продвигая ее

совой стрелке. Чтобы ввести спираль в

вперед, или продвигая ее очень медлен-

канализационную трубу, нажмите рычаг

но. Это поможет устранить закупорку.

подачи спирали.

9. Если спираль застряла в закупорке, оста-

новите вращение барабана. Продолже-

ние вращения барабана в этом случае

может привести к перекручиванию и

перегибу спирали. Может быть необходи-

мо извлечь спираль из закупорки, вращая

барабан в обратном направлении. В неко-

торых случаях спираль вместе с закупор-

кой можно извлечь из канализационной

трубы, потянув спираль рукой. Только

будьте осторожны, чтобы не повредить

при этом спираль. Удалите закупорку из

спирали, закрутите спираль обратно в

барабан, затем продолжайте чистку кана-

лизации, как описано выше.

10. После устранения закупорки и про-

чистки канализационной трубы, если

. 8 –  Power-Spin -

возможно, включите воду, чтобы про-



мыть трубу от остатков закупорки.

11. Продолжайте чистку остальной части

канализации. Обращайте внимание,

как далеко продвинулась спираль.

Не вводите спираль в большие ка-

нализационные трубы. Это может

привести к запутыванию или другим

повреждениям спирали.

169

  POWER-SPIN®

12. После прочистки канализации нажмите

   

рычаг подачи спирали и вращайте бара-

1. Запасные спирали MAXCORE® 1/4" (6 мм)

бан против часовой стрелки, чтобы скру-

x 25' (7,6 м) доступны в каталоге под но-

тить спираль. Будьте внимательны, по-

мером 42163.

скольку во время скручивания спираль

2. Чтобы облегчить установку новой спи-

может создать закупорку.

рали, предварительно полностью раз-

13. Отпустите рычаг подачи спирали и оста-

мотайте новую спираль. Соблюдайте

новите вращение барабана, когда конец

осторожность при извлечении спира-

спирали приблизится к выходному от-

ли из упаковки. Спираль находится под

верстию канализационной трубы. Не

действием механического напряжения

вынимайте конец спирали из канали-

и может при распрямлении ударить

зационной трубы, когда она вращается.

пользователя.

Спираль может начать хлестать и при-

3. Вставьте приблизительно 12" (0,3 м) спи-

чинить серьезную травму.

рали через передние ролики и направ-

14. Для завершения очистки трубопровода

ляющую трубку в барабан.

рекомендуется несколько раз прочистить

4. Поместите конец спирали в держатель

его с помощью спирали. Если необходи-

и под зажимной винт с шайбой. Затя-

мо, повторите вышеприведенную проце-

ните зажимной винт (. . 9).

дуру.

15. Выньте конец спирали из трубы рукой

 

и введите его в барабан.

Инструкции по

техническому

обслуживанию

ВНИМАНИЕ!

Всегда при выполнении технического об-

служивания следует надевать защитные

очки и кожаные рукавицы.

Перед выполнением любого техническо-

. 9 –     -

го обслуживания следует обязательно от-



соединить дрель.

5. Поместите обратно крышку барабана

Чистка

и закрутите 4 винта.

6. Закрутите спираль в барабан.

После каждого применения, спираль, ба-

рабан и устройство автоподачи спирали

AUTOFEED следует тщательно промывать

водой, чтобы избежать разрушительного

влияния на них химикатов и осадка. При

необходимости выполните чистку внешних

деталей горячей водой с мылом и/или де-

зинфицирующими средствами. Просушите

барабан после каждого использования и

чистки, наклонив его вперед.

Замена спирали

    

1. Вытяните свободный конец спирали

из барабана.

2. Открутите 4 винта на задней стороне

барабана.

3. Отпустите зажимной винт и выньте ко-

нец старой спирали из барабана.

170

  POWER-SPIN®

Поиск и устранение

неисправностей

ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ

РЕШЕНИЕ

ПРИЧИНЫ

 -

К спирали прилагают усилие. Не прилагайте силу к спирали!

 

Позвольте прибору выполнить свою

.

работу.

Спираль используется для

Не используйте спираль в трубах диа-

1

трубы несоответствующего

метром более 1

/

2

" (40 мм).

диаметра.

Используйте вращение в обратном

направлении, только если спираль за-

Электродвигатель переключен

стряла в трубе, или для сворачивания

в режим обратного хода.

спирали.

На спираль попала кислота. Регулярно очищайте спирали.

Спираль изношена или по-

Если спираль изношена или поврежде-

вреждена.

на, замените ее.

Ненадлежащая опора для

Обеспечьте надлежащую опору для

спирали.

спирали, см. инструкции.

  . Подшипники спирали загряз-

Почистите спираль и подшипники в

нены или засалены.

горячей мыльной воде.

Функция AUTOFEED плохо

Нажмите сильнее рычаг подачи

работает .

спирали.

171

  POWER-SPIN®

172

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

Kanal Temzleme Maknes

Power-Spin®

UYARI

Bu makney kullanmadan

önce Kullanıcı Kılavuzunu

dkkatlce okuyun. Bu kıla-

vuzun çerğnn anlaşılma-

ması ve ona uyulmaması

elektrk çarpması, yangın

ve/veya ağır kşsel yara-

lanmalara yol açablr.

İçindekiler

Güvenlik Sembolleri .................................................................................................................................174

Özel Güvenlik Bilgileri .............................................................................................................................174

Kanal Temizleme Makinesi Güvenliği ..............................................................................................174

Açıklama ve Teknik Özellikler .............................................................................................................175

ıklama ......................................................................................................................................................175

Özellikler ......................................................................................................................................................175

Makinenin İncelenmesi ..........................................................................................................................176

Makine ve Çalışma Alanının Hazırlanması ...................................................................................176

Kullanım Talimatları .................................................................................................................................178

Bakım Talimatları .......................................................................................................................................179

Temizleme ..................................................................................................................................................179

Değiştirme Kablosunun Takılması ....................................................................................................179

Kabloyu Makaradan Çıkarmak için ..............................................................................................179

Değiştirme Kablosunu Takmak İçin .............................................................................................179

Sorun Giderme ............................................................................................................................................180

Ömür Boyu Garant ....................................................................................................................Arka Kapak

*Orijinal kılavuzun çevirisidir

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

Güvenlik Sembolleri

Bu kullanıcı kılavuzunda ve ürün üzerinde güvenlik sembolleri ve uyarı kelimeleri önemli-

venlik bilgilerini bildirmek için kullanılmıştır. Bu kısım, bu uyarı kelimelerinin ve sembollerin

daha iyi anlaşılması için sunulmuştur.

Bu güvenlik uyarı sembolüdür. Sizi potansiyel kişisel yaralanma tehlikesine karşı uyarmak

için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden sakınmak için bu sembolü izleyen tüm

güvenlik mesajlarına uyun.

TEHLİKE

TEHLİKE sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehli-

keli bir durumu gösterir.

UYARI

UYARI sakınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek

tehlikeli bir durumu gösterir.

DİKKAT

DİKKAT sakınılmadığı takdirde küçük veya orta derece yaralanmaya yol açabilecek

tehlikeli bir durumu gösterir.

BİLDİRİM

BİLDİRİM eşyanın korunmasıyla ilgili bilgileri gösterir.

Bu sembol ekipmanı kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunun dikkatlice okunması ge-

rektiği anlamına gelir. Kullanıcı kılavuzu ekipmanın güvenli ve düzgün kullanımına dair

önemli bilgiler içerir.

Bu sembol göz yaralanması riskini azaltmak için ekipmanı taşırken veya kullanırken dai-

ma yan korumaları olan güvenlik gözlükleri veya koruyucu gözlüklerin takılması gerek-

tiğini gösterir.

Bu sembol el, parmak veya bedenin der kısımlarının kanal temizleme kablosuna kaptı-

rılması, sıkışması veya ezilmesi riskini gösterir.

 Kanal grşnn 4" (100 mm) dahlnde

Özel Güvenlik Bilgileri

olacak veya mesafe 4" (100 mm) değe-

rn aştığında açıktak kabloyu uygun

UYARI

bçmde destekleyecek şeklde mak-

Bu bölüm makineye özel önemli güvenlik

ney yerleştrn. Uzun mesafeler kontrol

bilgileri içerir.

sorunlarına yol açarak spiral bükülmesi-

Elektrik çarpması veya diğer ciddi yaralanma

ne, kıvrılmasına veya kopmasına neden

risklerini azaltmak için Power-Spi Kanal

olabilir.

Temizleyici kullanmadan önce bu önlemleri

 Bol gysler gymeyn ve takı takmayın.

dikkatlice okuyun.

Saçınızı ve gyslernz hareket eden par-

çalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar

BU TALİMATLARI SAKLAYIN!

ya da saçlar hareket eden parçalar tarafın-

dan kapılabilir.

Kanal Temizleme Makinesi

 Kanal temzleme maknes le şlem ya-

Güvenliği

parken ve kullanırken her zaman uygun

 Der çalışma eldvenler takın. Döner kab-

kşsel koruyucu ekpman kullanın. Tesi-

loyu kumaş eldvenler veya bez dahl baş-

sat boruları zehirli, bulaşıcı, yanıklara ve

ka br csmle tutmayın. Kablonun etrafı-

der sorunlara yol açabilen kimyasallar,

na dolanarak ellerinizin yaralanmasına

bakteriler ve der maddeler içerebilir.

yol açabilirler. Deri eldivenlerinin altına

Uygun kşsel koruyucu ekpmanlar her

sadece lateks veya lastik eldivenler giyin.

zaman y durumda güvenlk gözkler

Hasarlı eldivenler kullanmayın.

ve der ş eldvenler çerr ve lateks veya

lastik eldivenler, yüz koruyucular, koru-

 Makne çalışırken kablo ucunun dönüşü-

yucu gözlükler, koruyucu elbiseler, solu-

nün durmasına zn vermeyn. Bu, kablo-

num cihazları ve çelik uçlu ayakkabılar

yu aşırı gerip kablonun bükülmesine, kıv-

içerebilir.

rılmasına veya kopmasına neden olabilir.

 İy hjyen koşullarını sağlayın. Kanal

temizleme ekipmanını kullandıktan son-

174

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

ra ellerinizi ve vücudunuzun kanal için-

batarya gücü ile çalışan bir matkap ile çalış-

deki maddelere maruz kalan bölgelerini

tırılabilir.

yıkamak için sıcak ve sabunlu su kullanın.

Power-Spin tuvaletlerde kullanım için öneril-

Kanal temizleme ekipmanını kullanırken

memektedir.

herhangi bir şey yemeyin veya sigara

içmeyin. Bu sayede zehirli veya bulaşıcı

Kablo

Önerlen Hat Boyutu

malzemelerle bulaşmanın önüne geçilir.

Boyutu

Boyut ve Uzunluk

 Operatör veya makne suyun çnde

Hat Boyutu Uzunluk

duruyorsa bu makney çalıştırmayın.

1

1

Elektrikli bir cihazın suyun içinde kulla-

/

4

" (6 mm)

1

/

2

"

25' (7,6 m)

nılması elektrik çarpması riskini artırır.

Kablo

(40 mm)'ye

kadar

 Kanal temzleme maknesn sadece bu

talmatlara göre önerlen boyutta kanal-

ları temzlemek çn kullanın. Kanal te-

Özellikler

mizleme makinesinin başka uygulamalar

1

Makara Kapasitesi....

/

4

" (6 mm) Çaplı

için kullanılması veya üzerinde değişiklik-

MAXCORE Kablosunun

ler yapılması yaralanma riskini artırabilir.

25' (7,6 m)

 Bu alet çalıştırmadan önce bu talmat-

Makara Hızı................. En fazla 500 RPM

ları, batarya dalma talmatlarını ve bu

aletle brlkte kullanılan dğer tüm ekp-

Ağırlık............................ 4.7 lbs. (2,1 kg)

manların talmatlarını okuyun ve an-

layın. Talimatların tümüne uyulmaması

maddi hasara ve/veya ciddi yaralanmala-

BİLDİRİM

Bu makine kanalları temizlemek

ra yol açabilir.

için yapılmıştır. Doğru şekilde kullanılırsa iyi

durumda olan ve doğru şekilde tasarlanmış,

Gerektiğinde, AT uyumluluk beyanı (890-011-

üretilm ve bakımı yapılmış bir kanala hasar

320.10) ayrı bir kitapçık olarak, bu kılavuzun

vermez. Kanal kötü durumdaysa veya doğru

yanında yer alır.

şekilde tasarlanmamış, üretilmem veya ba-

Bu RIDGID® ürünü ile ilgili sorularınız için:

kımı yapılmamışsa kanal temizleme lemi

Bulunduğunuz bölgedeki RIDGID bayisi

etkin olmayabilir veya kanalda hasara neden

ile iletişim kurun.

olabilir. Temizlemeden önce bir kanalın duru-

munu belirlemenin en iyi yolu, bir kamerayla

Yerel RIDGID irtibat noktasının iletişim

ön inceleme yapmaktır. Bu kanal temizleme

bilgilerine ermek için

makinesinin yanlış kullanılması, kanal temiz-

www.RIDGID.com veya www.ridgid.eu

leme makinesine ve kanala hasar verebilir. Bu

adresini ziyaret edin.

makine tüm tıkanıklıkları temizlemeyebilir.

RIDGID Teknik Servis Departmanı ile

iletişim kurmak için

rtctechservices@emerson.com adresine

yazın veya ABD ve Kanada'da

(800) 519-3456 numaralı telefonu arayın.

Krank

Kablo Ucu

Açıklama ve Teknik

Özellikler

Açıklama

RIDGID® Power-Spi Kanal Temizleyici çapı

Tetk

1

Makaralı

1

/

2

" (40 mm) ve uzunluğu 25' (7,6 m) olan,

Tutma Sapı

banyo ve mutfak lavaboları, küvet ve duş

kanalları gibi kanal hatlarını temizleyecektir.

Şekl 1 - Power-Spn

Kablonun çekilmesini önlemek için makara-

da emniyetli bir şekilde tutulan dayanıklı 25'

1

(7,6 m) uzunluğunda

/

4

" (6 mm) MAXCORE®

kabloya sahiptir. Sadece tetik ğmesinin

çekilmesiyle ilerleyen ve kabloyu geri alan

AUTOFEED® ile donatılmıştır. Power-Spin ma-

nuel olarak veya maksimum hızı 500 rpm olan,

175

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

da olduğundan ve anahtarın matkabın

Makinenin İncelenmesi

çalışmasını kontrol ettiğinden emin olun.

Matkabın 500 rpm'den şük devirde

UYARI

döndüğünü teyit edin.

Her kullanımdan önce elektrik çarpması, -

külmüş veya kopmuş kablolar, kimyasal ya-

klar, enfeksiyonlar ve diğer nedenlerden

Makine ve Çalışma

kaynaklanan ır yaralanma riskini azaltmak

ve kanal temizleme makinesi hasarını önle-

Alanının Hazırlanması

mek için kanal temizleme makinenizi incele-

yin ve sorunları giderin.

UYARI

Elektrik çarpması, bükülmüş veya kopmuş

1. Tutacakları ve kontrollerindekiler dahil

spiral, kimyasal yanıklar, enfeksiyonlar ve

tüm ekipmanlardaki yağ, gres ve kiri te-

diğer nedenlerden kaynaklanan yaralanma

mizleyin. Bu, incelemeyi kolaylaştırır ve

riskini azaltmak ve kanal temizleme maki-

makinenin veya kontrolün elinizden kay-

nesi hasarını önlemek için kanal temizleme

masını önlemeye yardımcı olur. Spiral ve

makinesi ve çalışma alanını bu prosedürle-

makaradan tüm kirleri temizleyin.

re göre hazırlayın.

2. Kanal temizleme makinesini aşağıdaki

Kanal temizleme makinenizi hazırlarken

ögeler açısından inceleyin:

daima güvenlik zlükleri, deri eldivenler

ve diğer uygun koruyucu ekipmanları kulla-

 

nın. Makine ve çalışma alanındaki kimyasal-

      

lar ve bakterilerden ekstra korunmak için

yapışan parçalar.

deri eldivenlerin altına lateks, lastik veya

başka bir sıvı engelleyici eldiven giyin.

 -

süz ve serbest hareketi

1. Çalışma alanını aşağıdakiler ısından

kontrol edin:

 

(bkz. Şekl 2).

 

Herhangi bir sorun bulunursa sorunlar

 

çözülünceye kadar kanal temizleme

sağlam ve kuru bir zemin. Cihazı suyun

makinesini kullanmayın.

içinde dururken kullanmayın. Gerekiyor-

sa çalışma alanındaki suyu temizleyin.

3. Spiral aşınma ve hasar ısından incele-

yin – Şunlara bakın:

2. Temizlenecek kanalı inceleyin. Mümkünse,

kanala erişim noktasını/noktalarını, kanalın

 

uzunluğunu/uzunluklarını, ana hatlara me-

(spiral yuvarlak telden yapılmıştır ve

safeyi, engelin doğasını, kanal temizleme

profil yuvarlak olmalıdır).

kimyasallarının veya der kimyasalların var

      

olup olmadığını, vs. belirleyin. Kanalda kim-

(15 dereceye kadar olan hafif kıvrımlar

yasallar varsa, bu kimyasallarla çalışmak için

düzeltilebilir).

gereken spesifik güvenlik önlemlerini anla-

 -

mak önemlidir. Gerekli bilgiler için kimyasalın

rılma veya REVERSE (ters) yönde çalış-

imalatçısıyla irtibata geçin.

ma kaynaklı deformasyonunu göste-

3. Uygulama için doğru kanal temizleme ekip-

ren boşluk.

manını belirleyin. Power-Spin aşağıdakiler

 -

için tasarlanmıştır:

rına maruz kalma yüzünden aşırı ko-

1



/

4

" (6 mm) kabloyla en fazla 25' (7,6 m)

rozyon.

1

uzunluğunda en fazla 1

/

2

" (40 mm)

Tüm bu aşınma ve hasar türleri spirali

olan hatlar.

-

 -

külmesine, kıvrılmasına veya kopmasına

yicilerine Ridge Tool Katalogu'ndan,

neden olabilir. Kanal temizleme makine-

www.RIDGID.com.tr adresinden veya

sini kullanmadan önce aşınmış ve hasarlı

+32 (0)16 38 02 80 numaralı telefondan

spiral değiştirin.

RIDGID Teknik Servisini arayarak erebi-

4. Power-Spin Kanal Temizleyici'yi Batar-

lirsiniz.

yayla Çalışan Matkap ile kullanıyorsanız,

4. Makineyi düzgün şekilde kontrol ettiği-

matkabı talimatlarına uygun bir şekilde

nizden emin olun.

inceleyin. Matkabın iyi çalışma şartların-

176

POWER-SPIN® Kanal Temizleyici

5. Gerekiyorsa çalışma alanına koruyucu ka-

paklar yerleştirin. Kanal temizleme işlemi

Kanal Tapası

pis olabilir.

6. Power-Spin'i elle kullanıyorsanız, krankın

Tespit

olduğundan ve sabit bir şekilde bağlan-

Vidası

mış olduğundan emin olun.

7. Power-Spin'i batarya ile çalışan matkap

Kapak

ile kullanıyorsanız, her iki yanında yer

Enine

somunu

alan tırnaklara basarak makaranın arka-

Kıllar

Kaldırma Çubuğu

Şekil 3

Şekil 4

sındaki krankı çıkarın (bkz. Şekil 2). Mat-

kabın mandrenini makaranın şaftına -

venli bir şekilde takın.

Uyarı Etiketi

Temiz Çıkış

Tapası

Şekil 5 Şekil 6

9. Power-Spin'in kanal açıklığına 4" (100 mm)

Makara Şaftı

mesafeye yerleştirilip yerleştirilemeyece-

ğinibelirleyin.AksitakdirdePower-Spin'in

kanal açıklığına 4" (100 mm) mesafeye yer-

leştirilebilmesi için kanal açıklığının benzer

Şekil 2 - Power-Spin'den Krank Tutacağının

boyutta boru ve bağlantılarla genişletilme-

Çıkarılması

si gerekir (Bkz. Şekil 7). Yanlış spiral deste-

ği, spiral kıvrılıp bükülmesine veya spiral

armatürde hasara ya da operatörün yara-

8. Gerekirse, temizlenecek olan kanala eriş-

lanmasına neden olabilir.

mek için uygun adımları atın.

• Birçokkanaliçin,kablokanaldakienine

kıllar yoluyla takılabilir (bkz. Şekil 3).

• Açılan kanal tapası olan lavabo için:

Kaldırma çubuğunu ve kanal tapasını

çıkarın. (bkz. Şekil 4). Temiz çıkışın altına

bir kap yerleştirdiğinizden emin olun

veya çıkabilecek olan her türlü suyu

yakalamaya çalışın.

• Diğerlavabolariçin,temizçıkıştapası-

nın veya tıkacın çıkarılması gerekebilir

(bkz. Şekil 5.) Temiz çıkışın altına bir kap

yerleştirdiğinizden emin olun veya çı-

Şekil 7 – Kanal Açıklığının 4" (100 mm) Me-

kabilecek olan her türlü suyu yakala-

safesine Kanal Genişletme Örneği

maya çalışın.

• Küvetleriçin,aslakanalın içinedoğru

gitmeyi denemeyin, bu kabloya zarar

verecektir. Kanala erişmek için taşma

plakasını ve her türlü mekanizmayı çı-

karın (bkz. Şekil 6).

177

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

6. Bir elinizi kanal temizleyicinin tutacağına,

Kullanım Talimatları

bir veya iki parmağınızı tetik düğmesinin

üzerine ve der elinizi de matkabın tuta-

UYARI

cağına veya krankın üzerine yerleştirin.

7. Makarayı (makaranın arkasında bir ok ile

gösterildiği gibi Bkz. Şekl 2) saat yönün-

de çevirin, Power-Spin'i manuel olarak

kullanıyorsanız, krankı (Bkz. Şekl 8) kul-

lanın. Matkap kullanıyorsanız, ileri yönde

çalıştırın. Kabloyu kanala beslemek için,

Kir ve diğer yabancı maddelere karşı gözü-

tetik düğmesini sıkıca bastırın.

nüzü korumak için her zaman göz koruması

takın.

Tehlikeli kimyasallar veya bakteriler içerebile-

cek kanalları temizlerken yanık ve enfeksiyon-

ları önlemek için gözlük, yüz koruyucuları veya

solunum cihazları gibi uygun kişisel koruyucu

ekipmanlar kullanın. Makine ve çalışma alanın-

daki kimyasallar ve bakterilerden ekstra korun-

mak için deri eldivenlerin alna lateks, lastik

veya başka bir engelleyici eldiven giyin.

Bükülmüş veya kopmuş kablolar, kablo -

larının dolanması, makinenin devrilmesi,

kimyasal yanıklar, enfeksiyonlar ve başka

sebepler kaynaklı yaralanma riskini azalt-

mak için kullanma talimatlarını izleyin.

1. Çalışma alanının seyircilerden ve dikkat

bozucu der şeylerden arındırılmış ol-

Şekl 8 - Elle Kullanılan Power-Spn

duğundan emin olun.

2. Aşağıdakilere olanak sağlayan doğru bir

çalışma konumu alın

 -

tirmez

     -

bın) kontrolü

 

veya daha kısa mesafede tutabilme

imkanı

Bu, kablonun ve makinenin kontrolünü

korumaya yardımcı olur.

3. Kabloyu makaradan çıkarın ve kanala gitti-

ği kadar itin. En azından kablonun bir aya-

ğının kanalın içinde olması gerekmektedir,

böylece kablo dönmeye başladığında dı-

Şekl 8A - Bataryalı Matkap le Çalıştırılan

şarı çıkmaz ve dolanmaz.

Power-Spn

4. Batarya ile çalışan bir matkap kullanıyor-

sanız, düşük hız ayarını (500 rpm'den az)

8. Direnç ile karşılaşana kadar kabloyu ilerlet-

teyit edin ve bataryayı elleriniz kuruyken

meye devam edin. Engel boyunca kabloyu

takın, ancak henüz parmağınızı matka-

dikkatli bir şekilde çalıştırın. Kabloyu zor-

bın düğmesinin üzerine yerleştirmeyin.

lamayın - kablo dönmeyi bırakırsa, kanalı

5. Kanal temizleyicinin kanal ıklığına 4"

temizlemiyordur. Kabloyu ilerletmeden

(100 mm) mesafede olduğundan emin

döndürmek veya çok yavaş bir şekilde iler-

olun ve temizlik süreci boyunca mesafeyi

letmek gerekebilir. Bu, engelin kırılmasına

koruyun. Bu, kablonun bükülmesini ve

yardımcı olacaktır.

kıvrılmasını engellemeye yardımcı olur.

178

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

9. Kablo engele saplanır kalırsa, makarayı

ve temizlikten sonra makarayı ileriye doğru de-

çevirmeye devam etmeyin. Makarayı çe-

virerek içindeki suyu akıtın.

virmeye devam etmeniz, kablonun -

külmesine veya kıvrılmasına neden olabi-

Değiştirme Kablosunun Takılması

lir. Makarayı ters yönde çevirerek, kabloyu

Kabloyu Makaradan Çıkarmak çn

engelden dışarı desteklemek gerekebilir.

1. Kablonun fazlasını makaradan çekin.

Bazı durumlarda, kabloyu ve engeli ka-

naldan elle çekmek mümkün olabilir. Bu

2. Makaranın arkasındaki 4 vidayı çıkarın.

yapılırsa, kabloya zarar vermemek için

3. Sıkıştırma vidasını gevşetin ve eski kab-

dikkatli olun. Engeli kablodan çıkarın,

lonun ucunu makaradan çekin ve atın.

kabloyu makaraya geri besleyin ve kanalı

Değştrme Kablosunu Takmak İçn

temizlemeye yukarıda ayrıntılı bir şekilde

1

ıklandığı gibi devam edin.

1.

/

4

" (6 mm) x 25' (7,6 m) MAXCORE® de-

ğiştirme kabloları 42163 katalog numa-

10. Engel kırıldığında ve kanal akmaya başla-

rası altında mevcuttur.

dığında, mümkünse, kanalın içinde aşağı-

da kalmış olan her türlü artıktan arındır-

2. Kablonun takılmasını kolaylaştırmak için de-

mak için suyu açın.

vam etmeden önce yeni kabloyu tamamen

ın. Spiral paketinden çıkartırken dikkatli

11. Kanalın geri kalanını temizlemeye de-

olun. Spiral gerilim altındadır ve kullanıcıya

vam edin. Kablonun ne kadar ileri gitti-

çarpabilir.

ğine dikkat edin. Kabloyu daha büyük

bir kanalın içinde fazla çalıştırmayın. Bu,

3. Kablonun yaklaşık 12" (0,3 m) kadar kıs-

kablonun ğümlenmesine neden ola-

mını ön silindirler aracılığıyla yerleştirin

bilir veya başka zararlara yol açabilir.

ve boruyu makaranın içine yönlendirin.

12. Kanal temizlendiğinde, kabloyu çekmek

4. Kablonun ucunu tutucunun içine ve sı-

için kanal temizleyicinin tetik ğmesine

kıştırma vidası ile pulun altına itin. Sıkış-

basarken makarayı saat yönünün tersine

tırma vidasını sıkın (bkz. Şekl 9).

çevirin. Çok dikkatli olun çünkü geri çeki-

lirken kablo bir engele saplanabilir.

Sıkıştırma Vdası

13. Kanal temizleyicinin tetik düğmesini ser-

best bırakın ve kablonun ucu kanal ık-

lığına yaklaştığında, makarayı döndür-

meyi durdurun. Kablo dönerken, ucunu

kanaldan çıkarmayın. Kablo dolanarak

ağır yaralanmaya yol açabilir.

14. Komple bir temizlik için bir hatta birkaç

tur önerilir. Gerekirse, yukarıdaki prose-

dürü tekrar edin.

15. Hatta geri kalan kabloyu elle çekin ve

kabloyu makaranın içine itin.

Şekl 9 - Kablonun Ucunun Tutucuya Takıl-

Bakım Talimatları

ması

UYARI

5. Makarayı geri takın ve 4 vidayı yeniden

Her türlü bakım işlemini yaparken daima gü-

sıkın.

venlik gözlükleri ve deri eldivenler kullanın.

6. Kabloyu makaranın içine besleyin.

Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştir-

meden önce, matkabın kanal temizleyici-

den çıkarılması gerekmektedir.

Temizleme

Kimyasalların ve çökeltilerin zararlı etkilerini en-

gellemek için, kablolar, matkap ve AUTOFEED

her kullanımdan sonra iyice yıkanmalıdır. Dış

kısmını gerektiği gibi sıcak, sabunlu su ve/veya

dezenfektanlarla temizleyin. Her kullanımdan

179

POWER-SPIN® Kanal Temzleyc

Sorun Giderme

PROBLEM OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM

Spral kıvrılıyor veya

Spiral zorlanmaktadır Spiral Zorlamayın! İşlemi burgunun

kopuyor.

yapmasını bekleyin.

1

Yanlış çapta boruda kullanılan

1

/

2

" (40 mm)'den büyük hatlarda

spiral.

kullanmayın.

Geriye çalıştırmayı sadece kablo boruya

Motor geri çalışmaya değişm

takılırsa veya kabloyu geri çekmek için

kullanın.

Spiral aside maruz kalmış. Spiral düzenli olarak temizleyin.

Kablo yıpranmış veya zarar

Kablo yıpranmış veya zarar görmüşse,

görmüş.

değiştirin.

Spiral uygun şekilde desteklen-

Spiral uygun şekilde destekleyin, talimat-

mem.

lara bakın.

Kablo beslenmyor. Kablo yatakları kirlenm veya

Kabloyu ve yataklarını sıcak, sabunlu

yağlanmış.

suyla temizleyin.

AUTOFEED tam olarak kapan-

Dikkatli olun ve tetik düğmesini daha

mamış.

sert sıkın.

180

POWER-SPIN® Drain Cleaner

Manufacturer:

CE-vastaavuus

RIDGE TOOL COMPANY

Tämä laite on sähkömagneettista yhteensopivuutta

400 Clark Street

koskevan Euroopan yhteisön direktiivin 2004/108/EC

Elyria, Ohio 44035-6001

mukainen käyttäen seuraavia standardeja: EN 61326-

U.S.A.

1:2006, EN 61326-2-1:2006.

Authorized Representative:

Zgodność z dyrektywami Unii Europejskiej

RIDGE TOOL EUROPE N.V.

Ten przyrząd spełnia wymagania Dyrektywy Zgodności

Research Park, Haasrode

Elektromagnetycznej Komisji Europejskiej 2004/108/EC,

B-3001 Leuven

zgodnie z następującymi normami: EN 61326-1:2006, EN

Belgium

61326-2-1:2006.

CE Conformity

Shoda CE

This instrument complies with the European Council

Tento přístroj vyhovuje Směrnici Rady Evropy o elektromag-

Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC using

netické kompatibilitě 2004/108/EC a odpovídá těmto nor-

the following standards: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-

mám: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

1:2006.

Označenie zhody CE

Conformité CE

Tento nástroj je v súlade s ustanoveniami Smernice

Cet instrument est conforme à la Directive du Conseil

2004/108/ES Európskej rady o elektromagnetickej

européen relative à la compatibilité électromagnétique

kompatibilite s použitím týchto noriem: EN 61326-1:2006,

2004/108/CE sur la base des normes suivantes : EN 61326-

EN 61326-2-1:2006.

1:2006, EN 61326-2-1:2006.

Conformitate CE

Conformidad CE

Acest aparat se conformează Directivei Consiliului European

Este instrumento cumple con la Directiva de Compatibilidad

privind compatibilitatea electromagnetică 2004/108/EC

Electromagnética 2004/108/CE del Consejo Europeo

uti lizând următoarele standarde: EN 61326-1:2006, EN

mediante las siguientes normas: EN 61326-1:2006, EN

61326-2-1:2006.

61326-2-1:2006.

CE konform

CE-Konformität

Ez a műszer megfelel az Európai Tanács Elektromágneses

Dieses Instrument entspricht der EU-Richtlinie über

kompatibilitási direktívája 2004/108/EC alábbi szab-

elek tromagnetische Kompatibilität 2004/108/EG unter

ványainak: EN 61326-1:2006 és EN 61326-2-1:2006.

Anwendung folgender Normen: EN 61326-1:2006, EN

ήλωση συόρφωση CE

61326-2-1:2006.

Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2004/108/

EG-conformiteit

ΕΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου περί Ηλεκτρομαγνητικής

Dit instrument voldoet aan de Elektromagnetische-com-

Συμβατότητας σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα: EN 61326-

patibiliteitsrichtlijn van de Europese Raad, die gebaseerd

1:2006, EN 61326-2-1:2006.

is op de volgende normen: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-

CE sukladnost

1:2006.

Ovaj instrument sukladan je dokumentu ‘European Council

Conformità CE

Electromagnetic Compatibility Directive uz primjenu sli-

Questo strumento soddisfa la Direttiva sulla Compatibilità

jedećih normi: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

Elettromagnetica 2004/108/EC del Consiglio Europeo de-

Oznaka skladnosti CE

scritta dalle seguenti normative: EN 61326-1:2006, EN

Ta instrument je skladen z določili Direktive Evropskega

61326-2-1:2006.

sveta za elektromagnetno združljivost 2004/108/ES po

Conformidade CE

naslednjih standardih: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-

Este instrumento está em conformidade com a Directiva

1:2006.

de Compatibilidade Electromagnética do 2004/108/CE

CE usaglašenost

Conselho Europeu utilizando as normas seguintes: EN

Ovaj instrument ispunjava zahteve Direktive Evropskog

61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

saveta o elektromagnetnoj usklađenosti 2004/108/EC preko

CE-märkning

sledećih standarda: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

Det här instrumentet uppfyller det europeiska direktivet om

   (CE)

elektromagnetisk kompatibilitet enligt följande standarder:

Настоящий прибор соответствует требованиям по эле-

EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

ктро маг нитной совместимости 2004/108/EC Директи-

CE-overensstemmelse

вы Европейского Союза с применением следующих

Dette instrument overholder Det Europæiske Råds direktiv

стандартов: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet med føl-

CE Uygunluğu

gende standarder: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

Bu cihaz, aşağıdaki standartları kullanan Avrupa Konseyi

CE-samsvar

Elektromanyetik Uyumluluk Direkti 2004/108/EC ile

Dette instrumentet er i samsvar med Europarådets direktiv

uyumludur: EN 61326-1:2006, EN 61326-2-1:2006.

om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC som ret-

ter seg etter følgende standarder: EN 61326-1:2006, EN

61326-2-1:2006.

POWER-SPIN® Drain Cleaner

What is covered

Ce qui est couvert

RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.

Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.

How long coverage lasts

Durée de couverture

This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when

Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®. La couverture cesse dès

the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or

lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de

material.

main d’oeuvre.

How you can get service

Pour invoquer la garantie

To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete

Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port

product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT

payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® agréé.

SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place

Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.

of purchase.

Ce que nous ferons pour résoudre le problème

What we will do to correct problems

Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,

Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned

puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement

at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period

durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez

the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase

l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.

price.

Ce qui n’est pas couvert

What is not covered

Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes

Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE

par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou

TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.

indirects.

How local law relates to the warranty

L’inuence de la législation locale sur la garantie

Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,

Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,

so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic

il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie

rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province,

vous donne des droits spéciques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres

or country to country.

droits prévus par votre législation locale.

No other express warranty applies

Il n’existe aucune autre garantie expresse

This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No

Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits

employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other

RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers nest autorisé à modier cette garantie ou

warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.

à orir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.

Qué cubre

Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los mate-

riales empleados en su fabricación.

Duración de la cobertura

Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la ga-

rantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en

la mano de obra o en los materiales.

Cómo obtener servicio

Para obtener los benecios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del

producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente

RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda

donde se adquirieron.

Lo que hacemos para corregir el problema

El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,

y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido

tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el

valor total de su compra.

Lo que no está cubierto

Ridge Tool Europe

Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se

hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.

Research Park Haasrode,

Relación entre la garantía y las leyes locales

3001 Leuven Belgium

Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inciden-

Phone: + 32 (0)16 380 280

tales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anterior-

mente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos especícos, y puede que, además, Ud

Fax: + 32 (0)16 380 381

tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.

www.RIDGID.eu

No rige ninguna otra garantía expresa

Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún

empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modicar esta garantía u

ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

EMERSON. CONSIDER IT SOLVED.™

Printed in China. 3/12 © 2012 RIDGID, Inc. 999-999-406.09

EC39006 REV. B

Table of contents