Nikon AF-S VR 28-300mm f-3.5-5.6GED – page 5

Manual for Nikon AF-S VR 28-300mm f-3.5-5.6GED

Technische gegevens

Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met

ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting

Jp

Brandpuntsafstand: 28300mm

En

Maximaal diafragma: f/3,5-5,6

Objectiefconstructie: 19 elementen in 14 groepen (2 ED lenselementen en

3 asferische lenselementen)

De

Beeldhoek: 75°–8°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR

camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s

Fr

53°–5°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s

63°6°30´ bij camera’s met IX240-systeem

Es

Schaal

28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm

brandpuntsafstand:

Se

Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera

Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring

Ru

Scherpstelling: Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met

Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met

Nl

aparte scherpstelring

Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren

It

(VCM’s)

Schaal

Schaalverdeling in meters vanaf 0,5 m tot oneindig ()

Ck

opnameafstand:

Dichtste

0,5 m bij alle zoominstellingen

scherpstelafstand:

Ch

Aantal

9 stuks (afgerond)

diafragmalamellen:

Kr

Diafragma: Volledig automatisch

Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 28mm),

f/5,6 tot f/38 (bij 300mm)

Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij

camera’s met CPU-interfacesysteem

Montage-afmeting: 77mm (P = 0,75 mm)

Afmetingen: Circa 83 mm (diameter) x 114,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera)

Gewicht: Circa 800 gram

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande

kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.

81

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Jp

Non smontare

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.

En

Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso

di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,

De

portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo

averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.

Fr

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

fotocamera

Es

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,

rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando

Se

a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la

fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato

Ru

per l’ispezione.

Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas

Nl

infiammabili

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare

It

esplosioni o incendi.

Non guardare il sole in modo diretto attraverso lobiettivo o il

Ck

mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al

Ch

rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Kr

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le

seguenti precauzioni

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un

incendio o scosse elettriche.

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso

contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce

solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi

ed eventualmente provocare un incendio.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il

mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe

concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

82

Denominazione

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1 Paraluce (p. 88)

0 Scala delle distanze (p. 85)

2 Indice di collegamento del paraluce

! Contrassegno distanza

(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)

@ Anello di messa a fuoco (p. 86)

3 Indice di collegamento del paraluce

# Indice di montaggio

(p. 88)

$ Guarnizione in gomma della

4 Indice di regolazione del paraluce

montatura dell’obiettivo (p. 90)

(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)

% Contatti CPU (p. 90)

5 Indice di regolazione del paraluce

^ Dispositivo di blocco zoom (p. 85)

(p. 88)

& Interruttore del modo di messa a

6 Indice di montaggio del paraluce

fuoco (p. 86)

(p. 88)

* Interruttore ON/OFF di riduzione

7 Anello zoom (p. 85)

vibrazioni (p. 86)

8 Scala delle lunghezze focali

( Interruttore della modalità di

9 Riferimento scala lunghezze focali

riduzione vibrazioni (p. 87)

( ): Pagina di riferimento

83

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 28-300mm

f/3,5-5,6G ED VR. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste

istruzioni e consultare il

manuale d’uso

della fotocamera.

Jp

Caratteristiche principali

En

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare

tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto

si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a

De

disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In

base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della

Fr

funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di

ripresa e delle modalità d’uso.)

È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce gli effetti del

Es

movimento della fotocamera in condizioni di ripresa normali, e il modo

ACTIVE, che riduce gli effetti più evidenti del movimento della fotocamera, ad

Se

esempio durante lo scatto da un veicolo in movimento.

Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue automaticamente il movimento

della fotocamera dal panning per ridurre gli effetti del movimento della

Ru

fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.

La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre elementi asferici e due

Nl

elementi lenti ED (a bassissimo indice di dispersione) offre prestazioni ottiche

e di riproduzione eccezionali, che minimizzano le aberrazioni cromatiche.

Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto

It

mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.

Importante

Ck

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le

serie D300 e D90, langolo di campo dellobiettivo diviene 53°-5°20’ e la sua

lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 42-450mm.

Ch

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni

Kr

disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della

fotocamera.

Modo di esposizione

Funzione

Fotocamere

(Modo di ripresa)

*1

VR AF P

6$0

Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),



F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



Serie F4, F90X, serie F90, serie F70



——

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401



F-801s, F-801, F-601

M ——



——

F3AF, F-601, F-501,

——————

Nikon MF fotocamere (tranne F-601

M)

: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).

*2: Manuale (M) non è disponibile.

84

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello zoom per regolare la lunghezza focale

in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è

Jp

dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è

possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

En

Questo obiettivo è dotato di sistema di messa a fuoco interna (IF). La

lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

De

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo

Fr

potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco

in una posizione che è più vicina all’infinito.

Es

Per dettagli sulla profondità di campo, vedere i diagrammi a pagina 144.

Quando il dispositivo di blocco zoom è in posizione LOCK con lunghezza

focale di 28mm, lanello zoom è bloccato. Durante il trasporto della

Se

fotocamera, bloccare lanello zoom per evitare che l’obiettivo si estenda a

causa del proprio peso.

Ru

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Nl

Apertura massima variabile

It

Variando l’impostazione dello zoom dell’obiettivo da 28mm a 300mm l’apertura

massima diminuisce di 1

1

/

3

di stop. Tuttavia, non è necessario regolare

l’impostazione dell’apertura per ottenere un’esposizione corretta, poiché la

Ck

fotocamera compensa automaticamente questa variabile.

Messa a fuoco

Ch

Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla

seguente tabella:

Kr

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

a fuoco della

fotocamera

M/A M

Autofocus con

Fotocamere reflex digitali Nikon

Messa a fuoco manuale

esclusione per il

(formato FX/DX), F6, F5, serie F4,

AF (C/S)

(È possibile utilizzare un

funzionamento in

F100, F90X, serie F90, serie F80,

telemetro elettronico.)

manuale

serie F75, serie F70, serie F65,

Pronea 600i, Pronea S

Messa a fuoco manuale

MF

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Serie F60, serie F55, serie F50,

Messa a fuoco manuale

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,

MF

F-401s, F-401

ad eccezione del modello F-601M.)

AF: Autofocus MF: Messa a fuoco manuale

85

Autofocus con esclusione per il funzionamento in manuale

(modalità M/A)

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco dellobiettivo su M/A.

Jp

b

Lautofocus è attivo, ma è possibile escluderlo ruotando l’anello di messa

a fuoco separato e premendo contemporaneamente il pulsante di scatto a

En

metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la

fotocamera ne è dotata.

c

De

Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare lautofocus, premere il

pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante

AF-ON.

Fr

Modalità riduzione vibrazioni (VR

)

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

Es

Alto

Se

Forti movimenti

della fotocamera

durante l’acquisizione di

Ru

Movimento della fotocamera

immagini da un veicolo

in movimento

Nl

It

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Ck

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Ch

Impostare l’interruttore della

Impostare l’interruttore della

modalità di riduzione

modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL

.

vibrazioni su ACTIVE

.

Kr

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON: Gli effetti del movimento della fotocamera vengono

ridotti mentre il pulsante di scatto è premuto

parzialmente e anche nell’istante dello scatto. Le

vibrazioni vengono ridotte nel mirino, pertanto

I’autofocus/la messa a fuoco manuale e l’inquadratura

esatta del soggetto sono più facili.

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

ridotti.

86

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni

Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e scegliere la

modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore della modalità di riduzione

Jp

vibrazioni.

NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

En

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della

De

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale.

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

Fr

effetti del movimento della fotocamera, come

quelli che si verificano quando si scatta da un

Es

veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti

normali che di movimenti più intensi. In questo

modo, il movimento della fotocamera non viene

Se

distinto automaticamente dal panning.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Ru

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazione (p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

Nl

OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore

su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

It

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine

nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

Ck

rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.

Non si tratta di un malfunzionamento.

Ch

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore della

modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco

per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione

Kr

della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning

orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della

fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento

dellobiettivo può generare un suono simile a quello di un componente

interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni

non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di

riduzione vibrazioni su OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON

quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o quando si utilizza un

monopiede.

Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la riduzione

vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.

87

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Jp

Collegamento del paraluce (durante l’uso)

Assicurarsi che l’indice di montaggio del

paraluce ( ) sia allineato con l’indice di

En

regolazione del paraluce ( ) (3).

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del

De

paraluce, impugnarlo per la base (vicino

all’Indice di collegamento del paraluce (

))

anziché verso il bordo esterno.

Fr

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

verificare la vignettatura.

Es

Collegamento del paraluce (durante

l’immagazzinaggio)

Se

Riporre il paraluce innestandolo in posizione

invertita.

Ru

Nl

Flash incorporato e vignettatura

It

Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini

Ck

dell’immagine), non usare un paraluce.

* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli dell’immagine che si

verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.

Ch

Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

Kr

• 28mm/1,5 m o superiore

D700 (formato FX)

• 35mm o superiore/Nessuna restrizione

D90, D80, serie D70,

• 28mm/1 m o superiore

D50

• 35mm o superiore/Nessuna restrizione

• 28mm/1,5 m o superiore

D5000, D3000, D60,

• 35mm/1 m o superiore

serie D40

• 50mm o superiore/Nessuna restrizione

• 35mm/2,5 m o superiore

Serie F80

• 50mm/1 m o superiore

• 70mm o superiore/Nessuna restrizione

• 50mm/2 m o superiore

Serie F75

• 70mm/1 m o superiore

• 105mm o superiore/Nessuna restrizione

• 50mm/1,5 m o superiore

Serie F70

• 70mm/1 m o superiore

• 105mm o superiore/Nessuna restrizione

88

Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa

• 70mm/1,5 m o superiore

Serie F65, serie F60

Jp

• 105mm o superiore/1 m o superiore

• 70mm/2 m o superiore

Serie F55

• 105mm o superiore/1 m o superiore

En

• 70mm/2,5 m o superiore

Serie F50

• 105mm/1,5 m o superiore

De

• 200mm o superiore/1 m o superiore

• 70mm/3 m o superiore

Fr

F-401x, F-401s, F-401

• 105mm/1,5 m o superiore

• 200mm o superiore/1 m o superiore

Es

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

Se

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Ru

Schermo

EC-B

ABCE

G1

G2 G3 G4

JLMU

Fotocamera

EC-E

Nl

F6

◎◎―◎―――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

It

F5+DA-30

◎◎

(+1,0)

(+1,0)

Ck

: Messa a fuoco eccellente

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Ch

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

Kr

( )

: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

89

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Quando lobiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

Jp

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dellobiettivo sia

En

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

De

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,

o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido

Fr

detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento

circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o

Es

toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l’obiettivo.

Se

Per la protezione dellelemento anteriore dellobiettivo sono disponibili

appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la

parte anteriore dellobiettivo.

Ru

Prima di riporre lobiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i

coperchi anteriore e posteriore.

Nl

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

It

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Ck

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente

Ch

caldo.

Accessori in dotazione

Kr

Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77

• Copriobiettivo posteriore

Paraluce a baionetta HB-50

Custodia morbida per obiettivo CL-1120

Accessori opzionale

Filtri a vite da 77mm

90

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo Zoom-NIKKOR AF-S tipo G con CPU

incorporata e attacco a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 28300mm

En

Apertura massima: f/3,5-5,6

Costruzione

19 elementi in 14 gruppi (2 ED e 3 elementi asferici)

obiettivo:

De

Angolo di campo: 75° - 8°10’ con fotocamere SLR a pellicola Nikon

formato 35mm (135) e fotocamere SLR digitali Nikon

Fr

formato FX;

53° - 5°20’ con fotocamere SLR digitali Nikon formato

Es

DX;

63° - 6°30’ con fotocamere sistema IX240

Se

Scala delle lunghezze

28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm

focali:

Ru

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom separato

Nl

Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon, autofocus

con motore Silent Wave; manuale mediante anello di

messa a fuoco separato

It

Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil

(VCM)

Ck

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 0,5 m all’infinito ()

di ripresa:

Ch

Distanza focale

0,5 m in tutte le impostazioni di zoom

minima:

Kr

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (28mm),

da f/5,6 a f/38 (300mm)

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Misura

77mm (P = 0,75 mm)

dell’accessorio:

Dimensioni: Ca. 83 mm diam. x 114,5 mm (estensione della

flangia)

Peso: Circa 800 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del

produttore.

91

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by

En

měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k

otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do

De

autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Fr

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte

okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.

Es

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,

aby mohl být zkontrolován.

Se

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či

Ru

požáru.

Nl

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může

It

způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dě

Cz

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.

Ch

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatře

Kr

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k

požáru či úrazu elektrickým proudem.

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V

případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční

světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,

případně i k požáru.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte

objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k

požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.

92

Názvoslo

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

1 Sluneční clona (str. 98)

0 Stupnice vzdáleností (str. 95)

2 Značka pro upevnění sluneční clony

! Značka pro odečítání zaostřené

(při uložení) (str. 98)

vzlenosti

3 Značka pro upevnění sluneční clony

@ Zaostřovací kroužek (str. 96)

(str. 98)

# Montážní značka

4 Značka aretované polohy sluneční

$ Gumové těsnění upevňovacího

clony (při uložení) (str. 98)

bajonetu objektivu (str. 100)

5 Značka aretované polohy sluneční

% Kontakty CPU (str. 100)

clony (str. 98)

^ Aretace zoomu (str. 95)

6

Montážní značka sluneční clony (str. 98)

& Volič zaostřovacích režimů (str. 96)

7 Zoomový kroužek (str. 95)

*

Vypínač redukce vibrací (str. 96)

8 Stupnice ohniskových vzdáleností

(

Volič režimů redukce vibrací (str. 97)

9 Značka pro odečítání ohniskových

( ): odkazovaná stránka

vzleností

93

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G

ED VR. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Hlavní funkce

En

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca

4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu

pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky

De

měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při

pořizování snímku a způsobu použití.)

Fr

Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje projevy chvění fotoaparátu

za obvyklých podmínek při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který

odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu, k jakému dochází například při

Es

fotografování z jedoucího vozidla.

V režimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná chvění fotoaparátu od

Se

panorámování ve vodorovném nebo svislém směru.

Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou maximalizovány díky

Ru

použití tří asférických optických členů a dvou optických členů s extrémně nízkým

rozptylem světla (ED), které minimalizují projevy barevné vady. Irisová clona s

kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci neostrých míst

Nl

obrazu mimo rovinu ostrosti.

D ů l e ž i t é

It

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.

řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 53°-5°20’, což odpovídá ohniskové

Cz

vzdálenosti 42-450 mm u kinofilmu a formátu FX.

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Ch

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

návodu k obsluze fotoaparátu.

Kr

Funkce

Expoziční režim

Fotoaparáty

*1

VR AF P

6$0

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,



řada F80, řada F75, řada F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



Řada F4, F90X, řada F90, řada F70



——

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401



F-801s, F-801, F-601

M ——



——

F3AF, F-601, F-501,

————

fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601M)

: Možné

: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).

*2: Manuální režim (M) není k dispozici.

94

Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a nastavte ohniskovou vzdálenost,

až vytvoříte požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či

Jp

páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné

hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování Nikon (Internal Focusing,

En

IF). U tohoto systému se současně se zmenšováním zaostřené vzdálenosti zkracuje

ohnisková vzdálenost objektivu.

De

Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi objektem a fotoaparátem.

Hodnoty jsou přibližné a měly by se používat pouze jako obecné vodítko. Při

Fr

fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti ovlivnit činnost autofokusu.

Fotoaparát v takovém případě může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.

Podrobnosti týkající se hloubky ostrosti naleznete v tabulkách na stránce 144.

Es

Při nastavení aretace zoomu do polohy LOCK v okamžiku nastavení ohniskové

vzdálenosti 28 mm dojde k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový

Se

kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby nedocházelo k vysouvání

objektivu jeho vlastní vahou.

Ru

Nastavení clony

Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.

Nl

Proměnlivá světelnost

Zoomováním objektivu z 28 mm na 300 mm se sníží světelnost objektivu o 1

1

/

3

It

clonového čísla. Pro dosažení správné expozice však není třeba upravovat nastavení

clony, protože fotoaparát změnu světelnosti automaticky kompenzuje.

Cz

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:

Ch

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Zaostřovací

Fotoaparáty

režim

M/A M

Kr

fotoaparátu

Manuální zaostřování

Autofokus s prioritou

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

AF (C/S)

(Lze použít elektronický

manuálního zaostření

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

dálkoměr.)

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

Manuální zaostřování

řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF (C/S)

(Lze použít elektronický dálkoměr,

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

95

Autofokus s prioritou manuálního zaosení (režim M/A)

a Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.

b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit otočením zaostřovacího

Jp

kroužku objektivu v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny resp. v

okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem

En

vybaveny.

c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, stiskněte do poloviny

De

tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.

Režim redukce vibrací (VR )

Fr

kladní koncepce redukce vibrací

Es

Vysoký

Silné chvění

fotoaparátu při

Se

pořizování snímků

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Ru

Počet vibrací

Nl

Snímky pořízené panorámováním

It

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Cz

Nastavte volič režimů

Nastavte volič režimů

redukce vibrací do

redukce vibrací do

Ch

polohy NORMAL.

polohy ACTIVE.

Kr

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavení vypínače redukce vibra

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v

okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci

vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální

zaostřování a přesné vytvoření kompozice

snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

96

Nastavení voliče rimů redukce vibrací

Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací

vyberte požadovaný režim.

Jp

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v

první řadě omezuje projevy chvění

En

fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu

jsou omezovány také při svislém a

De

vodorovném panorámování.

ACTIVE (Aktiv): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

Fr

dochází například při pořizování

snímků z jedoucího vozidla, ať jde

Es

o normální či intenzivnější otřesy. V

tomto rimu fotoaparát neodlišuje

chvění fotoaparátu od panorámovacích

Se

pohy.

Poznámky k použití redukce vibrací

Ru

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště

Nl

u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač

ponechán v poloze ON (Zap.).

It

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Cz

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Ch

NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k

automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování

Kr

ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve

svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce

vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat

zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek

uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím

fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy

OFF. Při použití stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při

použití jednoonohého stativu nastavte vypínač do polohy ON.

Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem AF-ON nepracuje redukce vibrací

při stisknutí tohoto tlačítka.

97

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Jp

Připevnění sluneční clony (při používání)

Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )

vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční

En

clony ( ) (3).

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,

De

když ji budete držet za spodní část (blízko značky

pro upevnění sluneční clony (

)) a nikoli za vnější

Fr

okraj.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může

dojít k vinětaci.

Es

Připevnění sluneční clony (při uložení)

Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v

Se

obrácené poloze.

Ru

Nl

Vestavěný blesk a vinětace

It

Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než 0,6 m.

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.

Cz

* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole, které se objeví v důsledku

zastínění světla záblesku tubusem objektivu.

Ch

Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti

• 28 mm/1,5 m a větší

D700 (formát FX)

• 35 mm a větší/bez omeze

Kr

• 28 mm/1 m a větší

D90, D80, řada D70, D50

• 35 mm a větší/bez omeze

• 28 mm/1,5 m a větší

D5000, D3000, D60,

• 35 mm/1 m a větší

řada D40

• 50 mm a větší/bez omezení

• 35 mm/2,5 m a větší

Řada F80

• 50 mm/1 m a větší

• 70 mm a větší/bez omeze

• 50 mm/2 m a větší

Řada F75

• 70 mm/1 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

• 50 mm/1,5 m a větší

Řada F70

• 70 mm/1 m a větší

• 105 mm a větší/bez omezení

• 70 mm/1,5 m a větší

Řada F65, řada F60

• 105 mm a větší/1 m a větší

98

Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti

• 70 mm/2 m a větší

Řada F55

• 105 mm a větší/1 m a větší

Jp

• 70 mm/2,5 m a větší

Řada F50

• 105 mm/1,5 m a větší

En

• 200 mm a větší/1 m a větší

• 70 mm/3 m a větší

F-401x, F-401s, F-401

• 105 mm/1,5 m a větší

De

• 200 mm a větší/1 m a větší

Fr

Doporučezaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Es

Matnice

EC-B

A

BCE

G1

G2 G3 G4

JL

M

U

Fotoaparát

EC-E

Se

F6

◎◎―◎―――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

Ru

F5+DA-30

(+1,0)

(+1,0)

Nl

: Vynikají zaostření

: Přijatelné zaostření

It

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.

: Není k dispozici

Cz

( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření

se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“

Ch

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud

používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

Kr

(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti

korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle

fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Důležité

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

99

Péče o objektiv

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv

Jp

za sluneční clonu.

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je

En

třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

De

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem

od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se

Fr

nedotýkali jiných částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo

Es

či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona

Se

pomáhá chránit přední část objektivu.

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém

Ru

místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či

Nl

naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může

It

vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou

Cz

teplotou.

Standardpříslušenst

Ch

Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru 77 mm LC-77

Zadní krytka objektivu

Kr

Bajonetová sluneční clona HB-50

Měkké pouzdro na objektiv CL-1120

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry o průměru 77 mm

100