Festool TS 75: 5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2
5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2: Festool TS 75
5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2
6 5 7
6
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien,
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab 01.01.2013).
EC-Declaration of Conformity:
We declare
at our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 in accordance with the regulations, 2006/42/
EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU (from 01.01.2013).
C E - D é c l a r a t i o n d e c o n f o r m i t é
communautaire.
Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE (à partir du 01.01.2013).
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-
5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las
directrices, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir del 01.01.2013).
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle norme e ai documenti
normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle normative delle direttive, 2006/42/
CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal 01.01.2013).
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de
richtlijnen, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(vanaf 01.01.2013).
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar,
att denna produkt stämmer överens med följande
normer och normativa dokument: EN 60745-
1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i
direktiven, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o
m 01.01.2013).
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-
dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-
1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY
määräysten mukaan, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen).
EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/
EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013).
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i råds-
direktivene , 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013).
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou aos documentos
normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-
5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013).
Декларация соответствия ЕС.
Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нор-
мативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU (с 01.01.2013).
ES prohlášení o shodě.
Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od 01.01.2013).
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen-
ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z po-
stanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU (od 01.01.2013).
Dr. Johannes Steimel
13.08.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen
Handkreissäge
Circular saw
Scie circulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TS 75 EQ
491878
TS 75 EBQ
491874
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark
Année du marquage CE
2005
7
Technische Daten
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Leistung 1600
W
(110 V-Version
13 A)
Drehzahl (Leerlauf)
1350 - 3550 min
-1
Drehzahl max.
1
4400
min
-1
Schrägstellung
0° - 47°
Schnitttiefe bei 0°
0 – 75 mm
Schnitttiefe bei 45°
0 – 56 mm
Sägeblattabmessung 210x2,4x30
mm
Gewicht 6,2
kg
Schutzklasse
/II
1
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter
Elektronik.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Bedienungsanleitung, Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum
Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie
Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool
angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium
können die Maschinen auch zum Sägen von Alu-
minium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
210 mm; Schnittbreite 2,4 mm bis 2,6 mm; Auf-
nahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke max.
1,8 mm; geeignet für Drehzahlen bis 5000 min
-1
.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
1)
Sägeverfahren
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz-
griff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Säge-
blatt diese nicht verletzen.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü-
ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar
sein.
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh-
rung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Sä-
geblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah-
Handkreissäge TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
8
mebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
i)
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden
Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Bearbeiten rauher Materi-
alien und beim Werkzeugwech-
sel.
2)
Rückschlag - Ursachen und entspre-
chende Sicherheitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-
teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine
unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche
des Werkstücks verhaken, wodurch das Säge-
blatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des Sä-
geblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen
getroffen wurden.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein/
Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im
Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfer-
nen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen des Sä-
geblattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge er-
neut gestartet wird.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern.
Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in
Nähe des Sägespalts als auch an der Kante,
abgestützt werden.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursa-
chen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklem-
men und ein Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Ob-
jekte blockieren und einen Rückschlag verur-
sachen.
3)
Funktion der Schutzhaube
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwen-
den Sie die Säge nicht, wenn die Schutz-
haube nicht frei beweglich ist und sich nicht
sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre
das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
9
b)
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-
der für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Be-
schädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die Schutz-
haube verzögert arbeiten.
c)
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches
Verschieben kann zum Klemmen des Säge-
blattes und damit zum Rückschlag führen.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütz-
tes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was
ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nach-
laufzeit der Säge.
4)
Funktion des Spaltkeils
a)
Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil wirkt, muss das
Stammblatt des Sägeblattes dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
b)
Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund
dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag
nicht wirksam verhindert.
c)
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, auch
bei „Tauchschnitten“.
Der Spaltkeil wird beim
Eintauchen nach oben gedrückt, und federt
nach dem Eintauchen beim Vorschieben der
Kreissäge selbstständig in den Sägespalt.
d)
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befi nden.
Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rück-
schlag zu verhindern.
e)
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 95
dB(A)
Schallleistungspegel 106
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz:
a
h
< 2,5 m/s²
Sägen von Metall:
a
h
< 2,5 m/s²
Unsicherheit
K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3
Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzan-
schlussleitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 2. Der Schalter [1-7] dient zum Ein-/
Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem
die Einschaltsperre [1-8] nach oben geschoben
wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird
gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt
und das Sägeaggregat kann entgegen der Feder-
kraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das
Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
Beim Anheben der Maschine federt das Sägeag-
gregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werk-
stück.
Kontrollieren sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver-
wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert.
10
4
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Elektronik
Die TS 75 EBQ/ TS 75 EQ besitzt eine
Vollwellenelektronik mit folgenden Ei-
genschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5]
stufenlos zwischen 1350 und 3550 min
-1
einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Tabelle 1).
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperatur-
überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl-
zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zulässig hohe Stromaufnahme.
Dies kann zu einer Verringerung der Motordreh-
zahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor
sofort wieder an.
Bremse (nur TS 75 EBQ)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2
Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abge-
bremst.
4.2 Schnitttiefe
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 – 75 mm einstel-
len:
- Schnitttiefenanschlag [3-3] drücken und bis zur
gewünschten Schnitttiefe verschieben (die auf
der Skala [3-1] angegebenen Werte gelten für
0°-Schnitte ohne Führungsschiene),
- Schnitttiefenanschlag loslassen (der Schnitttie-
fenanschlag rastet in 1mm-Schritten ein).
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
In die Bohrung [3-2] des Schnitttiefenanschlages
kann ein Gewindestift (M4x8 bis M4x12) einge-
dreht werden. Durch Verdrehen des Gewindestif-
tes lässt sich die Schnitttiefe noch exakter (±
0,1 mm) einstellen.
4.3 Schnittwinkel
Das Sägeaggregat lässt sich zwischen 0° und 47°
schwenken:
- Drehknöpfe [3-4, 3-6] öffnen,
- Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwin-
kel [3-5] schwenken,
- Drehknöpfe wieder festziehen.
Hinweis:
Die beiden Endstellungen sind von Werk
aus auf 0° und 45° eingestellt. Durch Drehen der
beiden Gewindestifte [3-7] entgegen dem Uhr-
zeigersinn lässt sich die Endstellung 45° bis auf
maximal 47° vergrößern.
4.4 Sägeblattwechsel
- Hebel [4-2] bis zum Anschlag umlegen,
- Einschaltsperre [4-1] nach oben schieben und
Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten
drücken,
- Schraube [4-4] mit Innensechskantschlüssel
[4-3] öffnen,
- Sägeblatt entnehmen,
- Flansche [4-8, 4-10] säubern,
- neues Sägeblatt einsetzen.
Die Drehrichtungen von Sägeblatt [4-9]
und Maschine [4-7] müssen übereinstim-
men!
- äußeren Flansch [4-10] so einsetzen, dass die
Mitnahmezapfen in die Aussparungen des inne-
ren Flansches [4-8] eingreifen.
- Schraube [4-4] fest anziehen,
- Hebel [4-2] zurücklegen.
4.5 Spaltkeil
einstellen
- Hebel [4-2] bis zum Anschlag umlegen,
- Einschaltsperre [4-1] nach oben schieben und
Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten
drücken,
- Schraube [4-6] mit Innensechskantschlüssel
[4-3] öffnen,
- Spaltkeil entsprechend Abbildung 4 einstellen,
- Schraube [4-6] fest anziehen,
- Hebel [4-2] zurücklegen.
4.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den drehbaren Absaugstutzen [6-1] kann ein
11
Festool-Absauggerät mit einem Absaugschlauch-
Durchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm
wegen der geringeren Verstopfungsgefahr emp-
fohlen) angeschlossen werden.
4.7 Splitterschutz
montieren
Der Splitterschutz (Zubehör) verbessert deutlich
bei 0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des
abgesägten Werkstückteils auf der oben liegen-
den Seite.
- Splitterschutz [5-1] auf die Schutzhaube aufste-
cken,
- Maschine auf das Werkstück bzw. Führungs-
schiene aufsetzen,
- Splitterschutz nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück aufl iegt, und mit dem Drehknopf
[5-2] festschrauben.
- Splitterschutz einsägen (Maschine auf maxima-
le Schnitttiefe und Drehzahlstufe 6).
5
Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen [1-1,
1-6] zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben [1-2],
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich
heranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste
Vorschubgeschwindigkeit eine Überhit-
zung der Schneiden des Sägeblattes, und
beim Schneiden von Kunststoffen ein
Schmelzen des Kunststoffes.
5.1
Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [6-3] zeigt bei 0°- und
45°-Schnitten (ohne Führungsschiene) den
Schnittverlauf an.
5.2 Abschnitte
sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Säge-
tisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine
einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe nie-
derdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.
5.3
Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauch-
schnitten folgende Hinweise unbedingt zu be-
achten:
- Die Maschine ist stets mit der hinteren Kante
des Sägetisches gegen einen festen Anschlag zu
legen. Beim Arbeiten mit der Führungsschiene
ist die Maschine an den Rückschlagstopp [7-1]
anzulegen, der auf der Führungsschiene fest-
geklemmt wird (siehe Bild 7; bei Nichtgebrauch
kann der Rückschlagstopp an der Führungsplat-
te [7-2] der Maschine aufbewahrt werden).
- Die Maschine ist stets mit beiden Händen sicher
zu halten und nur langsam einzutauchen.
Vorgehensweise:
Die Maschine auf das Werkstück
aufsetzen und an einen Anschlag (Rückschlag-
stopp) anlegen, Maschine einschalten, langsam
auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken
und in Schnittrichtung vorschieben.
Die Markierungen [6-2] zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschie-
ne den vordersten und hintersten Schnittpunkt
des Sägeblattes (Ø 210 mm) an.
5.4 Aluminium
sägen
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maß-
nahmen einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz-
schalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse und in der Schutzhaube rei-
nigen.
Schutzbrille tragen.
- Aluminium darf nur mit den von Festool dafür
vorgesehenen Spezialsägeblättern gesägt wer-
den.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm)
können ohne Schmierung bearbeitet werden.
6 Zubehör
Die Bestellnummern des nachfolgend beschrie-
benen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem
Festool-Katalog oder im Internet unter „www.
festool.com“.
6.1 Parallelanschlag,
Tischverbreiterung
Für Abschnittbreiten bis 180 mm kann ein Paral-
lelanschlag eingesetzt werden.
Der Parallelanschlag lässt sich auch als Tisch-
verbreiterung einsetzen.
6.2 Führungssystem
Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen
Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere
Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstück-
oberfl äche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
12
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass-
arbeiten erledigen.
Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen
[6-4] sorgt für einen festen Halt und sicheres
Arbeiten. Das Führungsspiel des Sägetisches auf
den Führungsschienen lässt sich mit den beiden
Stellbacken [1-3] einstellen.
Die Führungsschienen besitzen einen Splitter-
schutz [1-4], der vor dem ersten Einsatz auf Maß
geschnitten werden muss:
- Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen,
- Maschine am hinteren Ende der Führungsschie-
ne aufsetzen,
- Maschine einschalten, bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten drücken und den Split-
terschutz ohne abzusetzen auf der ganzen
Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
6.3 Multifunktionstisch
Der Multifunktionstisch MFT/3 ermöglicht ein
einfaches Aufspannen der Werkstücke, und in
Verbindung mit dem Führungssystem ein sicheres
und genaues Bearbeiten großer und kleiner Werk-
stücke. Durch seine vielfältigen Einsatzmöglich-
keiten ist ein wirtschaftliches und ergonomisch
günstiges Arbeiten möglich.
6.4
Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-
ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zu-
behör, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven
Einsatz Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht,
fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im In-
ternet unter „www.festool.com“.
7
Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber
halten. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten:
Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13
Technical data
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Power
1600 W
(110 V-Version
13 A)
Speed (idling)
1350 - 3550 rpm
Max. speed
1
4400 rpm
Inclination
0° - 47°
Cutting depth at 0°
0 – 75 mm
Cutting depth at 45°
0 – 56 mm
Saw blade dimensions
210x2.4x30 mm
Weight 6.2
kg
Degree of protection
/II
1
Max. possible speed with faulty electronics.
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions.
Wear ear protection!
Wear protective goggles.
1
Use for intended purpose
These machines are intended to be used for
sawing wood, wood-like materials, plaster and
cement-bonded fibre materials, and plastics.
With the special saw blades for aluminium offered
by Festool, these machines can also be used for
sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifi cations
must be used: saw blade diameter of 210 mm;
cutting width of 2.4 mm to 2.6 mm; toolholder
diameter of 30 mm; blade core thickness of max.
1.8 mm; suitable for speeds of up to 5000 rpm.
Do not use any abrasive wheel.
Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool.
The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or self-
manufactured work benches.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2
Safety instructions
2.1
General safety rules
WARNING! Read all safety warnings and
all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2
Tool-specifi c safety rules
1) Cutting
procedures
a)
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
If both
hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b)
Do not reach underneath the workpiece.
The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c)
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d)
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e)
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord.
Contact with a „live“ wire will
also make exposed metal parts of the power
tool „live“ and shock the operator.
f)
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g)
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hard-
ware of the saw will run eccentrically, causing
loss of control.
h)
Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt.
The blade washers and bolt where
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
i)
Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a
dust mask for work which gener-
ates dust, and protective gloves
when working with raw materials
and when changing tools.
Circular saw TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
14
2)
Kickback causes and relates warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an un-
controlled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a)
Maintain a fi rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the opera-
tor, if proper precautions are taken.
b)
When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
c)
When restarting a saw in the workpiece, cen-
tre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If
saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d)
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
e)
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produces narrow
kerf causing expressive friction, blade binding
and kickback.
f)
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)
Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
3) Guard
function
a)
Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard so that the blade
is exposed.
If saw is accidentally dropped, guard
may be bent. Check to make sure that guard
moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b)
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operation properly, they must be serviced
before use.
Guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
c)
Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°.
Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
d)
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
fl oor.
An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever
is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
4)
Riving knife function
a)
Use the appropriate saw blade for the riving
knife.
For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner
than the tooth set of the blade.
b)
Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, posi-
tioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback.
c)
Always use the riving knife, even when “plunge
cutting”.
The riving knife is being pressed up-
wards during plunge cutting and springs back
automatically into the kerf after plunge cutting
when you move the saw forward.
d)
For the riving knife to work, it must be en-
gaged in the workpiece.
The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short
cuts.
e)
Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing
rate of a guard.
15
2.3
Noise and vibration information
Typical values established in compliance with EN
60745:
Sound-pressure level
95 dB(A)
Sound-power level
106 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection.
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Vibration emission level (3 directions)
Sawing wood
a
h
< 2,5 m/s²
Sawing metal
a
h
< 2,5 m/s²
Uncertainty
K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequat-
ely. Take note of idling and downtimes of machine!
3
Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead!
See Fig. 2 for connection and disconnection of the
power cable. The switch [1-7] is for switching on/
off (push = ON, release = OFF).
The switch can only be activated after the switch
lock [1-8] has been pushed up. Activating the
switch lock simultaneously locks the plunging
equipment and the sawing unit can be moved
down against the spring force. This causes the
saw blade to emerge from the protective cover.
When the machine is lifted, the sawing unit
springs back into the starting position.
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on.
Check the installation fi xture prior to use
and do not use the machine if the fi xture
does not function correctly.
4 Machine
settings
Always pull the plug out of the socket
before making settings.
4.1 Electronics
The TS 75 EBQ/ TS 75 EQ features full-
wave electronics with the following prop-
erties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
1350 and 3550 min
-1
using the adjusting wheel
[1-5]. This enables you to optimise the cutting
speed to suit the material (see table 1).
Constant speed
The preselected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral posi-
tion.
Temperature cut-out
To prevent overheating, the safety electronics
switches the machine off when it reaches a critical
motor temperature. Let the machine cool down
for approx. 3-5 minutes before using it again. The
machine requires less time to cool down if it is
running, i.e. in neutral position.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current
consumption under extreme overload. This can
lead to a decrease in the motor speed. The motor
immediately restarts after the load is removed.
Brake (TS 75 EBQ)
After switching-off the tool, the saw blade is elec-
tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
4.2 Cutting
depth
The cutting depth can be set at 0 – 75 mm:
- Press the cutting depth stop [3-3] and move it to
the desired cutting depth (the values specifi ed on
the scale [3-1] apply to 0° cuts without guide rail),
- Release the cutting depth stop (the cutting depth
stop notches along in 1 mm-steps).
The sawing unit can now be pressed down to the
set cutting depth.
A grub screw (M4x8 to M4x12) can be screwed
into the hole [3-2] on the cutting depth stop. By
turning the grub screw, the cutting depth can be
set even more exactly (± 0.1 mm).
4.3 Cutting
angle
The sawing unit can be swivelled between 0° and
47°:
- Loosen rotary knobs [3-4, 3-6],
- Swivel sawing unit to the desired cutting angle
[3-5],
16
- Retighten rotary knobs.
Note:
both limit positions are set ex works at 0°
and 45°. By turning both setscrews [3-7] counter-
clockwise, the 45° limit position can be increased
to a maximum of 47°.
4.4
Changing the saw blade
- Move lever [4-2] as far as it will go,
- Push switch lock [4-1] up and push sawing unit
down until it locks into place,
- Loosen screw [4-4] with Allen key [4-3],
- Remove saw blade,
- Clean fl ange [4-8, 4-10],
- Insert new saw blade.
The direction of rotation of the saw blade
[4-9] and the machine [4-7] must be the
same.
- Insert outer fl ange [4-10] such that the locking
pins engage into the notches on the inner fl ange
[4-8].
- Tighten screw [4-4],
- Put lever [4-2] back.
4.5
Setting the spacer wedge
- Move lever [4-2] as far as it will go,
- Push switch lock [4-1] up and push sawing unit
down until it locks into place,
- Loosen screw [4-6] with Allen key [4-3],
- Set spacer wedge as shown in diagram 4,
- Tighten screw [4-6],
- Put lever [4-2] back.
4.6 Dust
extraction
Always connect the machine to a dust extractor. A
Festool dust extractor with an extractor hose di-
ameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended
due to the reduced risk of clogging) can be con-
nected to the rotating extractor connector [6-1].
4.7
Mounting the splinterguard
The splinterguard (accessories) signifi cantly im-
proves the quality of the cutting edge of the sawn
workpiece on the upper side for 0° cuts.
- Attach splinterguard [5-1] onto the protective
cover,
- Place machine onto the workpiece or the guide
rail,
- Press splinterguard down until it sits on the
workpiece and tighten it with the rotary knob
[5-2].
- Saw splinterguard in (machine to maximum
cutting depth and speed range 6)
5
Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
[1-1, 1-6].
Always push the machine forwards [1-2],
never pull the machine backwards to-
wards you.
Adapt the fast-feed speed to prevent the
cutters on the saw blade from overheat-
ing and prevent plastic materials from
melting during cutting.
5.1
Sawing along a scribe mark
The cutting indicator [6-3] displays the cutting line
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
5.2 Sawing
sections
Place the machine with the front part of the saw
table on the workpiece, switch the machine on,
press it down onto the set cutting depth and push
it forward in the cutting direction.
5.3
Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following instruc-
tions absolutely must be observed when plunge
cutting:
- The machine must always be placed with the
rear edge of the saw table against a fi xed stop.
When working with the guide rail, the tool must
be placed at the kickback stop [7-1], which is
fi rmly clamped on the guard rail (see Fig. 7;
when not in use, the kickback stop can be kept
in safekeeping at the guide plate [7-2] of the
machine).
- The machine must always be held securely with
both hands and only plunged slowly.
Procedure
place the machine onto the workpiece and posi-
tion it against a stop (kickback stop), switch the
machine on, slowly press it down onto the set
cutting depth and push it forward in the cutting
direction. The markings [6-2] display the absolute
front and the absolute rear cutting points of the
saw blade (dia. 210 mm) at maximum cutting
depth and using the guide rail.
5.4 Sawing
aluminium
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety rea-
sons:
17
- Preconnect a residual current circuitbreaker.
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean the machine regularly of dust deposits in
the motor housing and in the protective cover.
Wear protective goggles.
- Aluminium must only be sawed with the special
saw blades from Festool designed for this pur-
pose.
When sawing panels, they must be lubricated with
petroleum, thin-walled profi les (up to 3 mm) can
be sawed without lubrication.
6 Accessories
The order numbers of the accessories listed below
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
6.1
Parallel stop, table widener
A parallel stop can be used for section widths up
to 180 mm. The parallel stop can also be used as
a table widener.
6.2 Guide
system
The guide rails, which are available in different
lengths, allow for precise, clean cuts and simul-
taneously protect the workpiece surface against
damage. In conjunction with the extensive range
of accessories, exact angled cuts, mitre cuts and
fi tting work can be completed with the guide sys-
tem. The option of securing using G-clamps [6-4]
ensures a fi rm hold and safe working. The guide
clearance of the saw table on the guide rails can
be set with the two setting jaws [1-3].
The guide rails are equipped with a splinterguard
[1-4], which has to be cut to size before the fi rst
use:
- Set the speed of the machine to level 6,
- Place the machine on the rear end of the guide
rail,
- Switch the machine on, press it down to the set
cutting depth and cut the splinterguard along
the full length without interruption.
The edge of the splinterguard now corresponds
exactly to the cutting edge.
6.3 Multifunction
table
The mutifunction table MFT/3 makes clamping
the workpiece easy and allows you to saw large
and small workpieces safely and precisely using
the guide system. Its many fi elds of application
make economical and ergonomically convenient
work possible.
6.4
Saw blades, other accessories
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The order numbers for these and for other acces-
sories that allow you to use your Festool portable
circular saw effectively and in many ways, can be
found in the Festool catalogue or on the Internet
under “www.festool.com”.
7
Maintenance and care
Always remove the plug from the mains
supply socket before carrying out any
work on the machine!
Always keep the machine and the ventilation slots
clean. Any maintenance or repair work requiring
the motor housing to be opened may only be car-
ried out by an authorised service workshop. The
tool is fi tted with special motor brushes with an
automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please fi nd the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
www.festool.com/Service
8
Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regu-
lations.
EU only
: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/
reach
18
19
Caractéristiques techniques TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Puissance 1600
W
(Version 110 V
13 A)
Rotation (à vide)
1350 - 3550 tr/min
Vitesse de rotation max.
1
4400
tr/min
Inclinaison
0° - 47°
Profondeur de coupe à 0°
0 – 75 mm
Profondeur de coupe à 45°
0 – 56 mm
Dimension lame de scie
210x2,4x30 mm
Poids machine
6,2 kg
Classe de protection
/II
1
Vitesse de rotation max. en cas d’électronique
défectueuse.
Les fi gures indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Porter des lunettes de protection.
1 Utilisation
conforme
Les outils sont conçus pour scier le bois, les ma-
tériaux composites, les matières fi breuses à liant
plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques.
Les lames de scies spéciales pour l’aluminium
proposées par Festool permettent d’utiliser les
outils pour scier également de l’aluminium.
Seules des lames de scie disposant des caracté-
ristiques suivantes peuvent être utilisées : dia-
mètre de lame de scie 210 mm; largeur de coupe
2,4 mm à 2,6 mm; perçage 30 mm; épaisseur de
lame max. 1,8 mm; adaptées pour des vitesses
de rotation de 5000 tr/min.
N‘utilisez pas de plateau de ponçage.
Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail prévue
par Festool à cet effet.
Du fait du montage sur une
autre table de travail ou sur une table de travail réa-
lisée par vos propres soins, l’outil électrique peut
devenir instable et entraîner des blessures graves.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la responsa-
bilité de l’utilisateur est engagée pour
tout dommage ou accident!
2
Informations de sécurité
2.1
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
2.2
Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
1)
Sciage
a)
DANGER: N’approchez pas vos mains à
proximité de la scie et de la lame de scie. Tenez
la poignée supplémentaire ou le carter-moteur
à l’aide de votre deuxième main.
Vous éviterez
tout risque de blessure avec la lame de scie si
vous tenez la scie circulaire à deux mains.
b)
N’attrapez pas le dessous de la pièce à tra-
vailler.
Le capot de protection n’est pas en
mesure de vous protéger de la lame de scie
dans la zone située en-dessous de la pièce à
travailler.
c)
Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler.
Les dents ne doivent
pas être complètement visibles sous la pièce
à travailler.
d)
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur
un support stable.
Il est important de bien fi xer
la pièce à travailler afi n de réduire les risques
de contact corporel, de blocage de la lame de
scie ou de la perte de contrôle.
e)
Tenez uniquement l’appareil sur la surface de
manipulation isolée lorsque vous réalisez des
travaux où le couteau à dents pourrait entrer
en contact avec les conductions de courant
cachées ou son propre câble de raccordement.
Le contact avec un câble sous tension met éga-
lement les pièces métalliques de l’appareil sous
tension et peut provoquer un choc électrique.
f)
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
Ceci per-
met d’améliorer la précision de la coupe et de
réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g)
Utilisez toujours des lames de scie d’une taille
adaptée et qui s’ajustent à la forme du moyeu-
Scie circulaire TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
20
fl asque (en forme de losange ou ronde).
Les
lames de scie qui ne sont pas adaptées aux
pièces de montage de la scie fonctionnent de
manière excentrique et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
h)
N’utilisez jamais de brides ou de vis de ser-
rage détériorées ou inadaptées.
Les brides
ou les vis de serrage de la lame de scie ont
été conçues spécialement pour votre scie, afi n
de garantir une performance optimale et une
grande fi abilité de cette dernière.
i)
Porter des protections person-
nelles adéquates:
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le
changement d’outils.
2)
Causes de recul et consignes de sécurité
correspondantes
- Un recul est la réaction inattendue d’une lame
de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal
ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrô-
lée de la scie par rapport à la pièce à travailler
et un mouvement en direction de l’utilisateur ;
- Si la lame de scie s’accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette
dernière se bloque et la force moteur entraîne
un retournement de l’appareil en direction de
l’utilisateur ;
- Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s’accrocher sur la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir
de la fente de la scie et sauter en arrière en dire.
Un recul est la conséquence d’un mauvais usage
ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il peut
être évité en suivant les mesures de précaution
appropriées décrites ci-après.
a)
Tenez fermement la scie à deux mains et pla-
cez vos bras dans une position dans laquelle
vous serez en mesure de résister à la force
du recul. Tenez toujours la lame de scie de
manière latérale, ne placez jamais la lame de
scie dans l’axe de votre corps.
Lors d’un recul,
la scie circulaire peut sauter en arrière mais
l’utilisateur peut contrôler la force du recul s’il
respecte les mesures appropriées.
b)
Si la lame de scie se coince ou si la scie inter-
rompt son travail pour quelque raison que ce
soit, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et
attendez que la scie arrête son mouvement
dans le matériau et que la lame de scie par-
vienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou de
la tirer vers l’arrière, tant que la lame de scie
est en mouvement ou qu’un recul est suscep-
tible de se produire.
Recherchez la cause du
blocage de la lame de scie et résolvez le pro-
blème en mettant en application les mesures
appropriées.
c)
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie ayant pénétré dans la pièce à travailler,
centrez la lame de scie dans la fente de la scie
et vérifi ez que les dents de la scie ne se sont
pas accrochées dans la pièce à travailler.
Si
la lame de scie se bloque, il est possible que
cela entraîne un retrait de cette dernière de la
pièce à travailler ou un recul, si vous remettez
la scie en marche.
d)
Constituez-vous un support à l’aide de gran-
des planches afi n de minimiser le risque de
recul lié à une lame de scie coincée.
Les gran-
des planches peuvent fl échir sous leur propre
poids. Les planches doivent être soutenues des
deux côtés, mais également à proximité de la
fente de la scie et au bord.
e)
N’utilisez pas de lames de scie non tranchan-
tes ou détériorées.
Les lames de scie avec
dents non tranchantes ou mal ajustées entraî-
nent un frottement important, un blocage de la
lame de scie et un recul, pour cause de fente
de scie trop étroite.
f)
Avant de commencer le sciage, serrez les ré-
glages de l’angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifi ez les réglages pendant vos tra-
vaux de sciage, il est possible que la lame de
scie se coince et qu’un recul se produise.
g)
Prenez toutes les précautions nécessaires
lorsque vous réalisez une „coupe plongeante“
dans une zone cachée, par ex. dans un mur
existant.
La lame de scie qui pénètre, lors du
sciage, dans des objets cachés peut se bloquer
et provoquer un recul.
3)
Fonction du capot de protection
a)
Vérifi ez avant chaque utilisation que le capot
de protection est parfaitement fermé. N’uti-
lisez pas la scie si le capot de protection n’est
pas mobile et s’il ne se ferme pas instanta-
nément. Ne bloquez ou n’attachez jamais le
capot de protection ; la lame de scie serait
ainsi sans protection. Si la scie devait tom-
ber accidentellement, le capot de protection
risque d’être déformé.
Vérifi ez que le capot
de protection se déplace librement et qu’il ne
21
touche pas la lame de scie, ni d’autres pièces,
à tous les angles et profondeurs de coupe.
b)
Vérifi ez l’état et le fonctionnement des res-
sorts du capot de protection. N’utilisez pas
l’appareil si le capot de protection et les
ressorts ne fonctionnent pas parfaitement.
Les pièces endommagées, les dépôts ou les
tas collants de copeaux peuvent retarder le
fonctionnement du capot de protection.
c)
En cas de «coupe en plongée», qui n’est pas
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de
base pour empêcher un décalage latéral.
Un
décalage latéral peut entraîner le blocage de
la lame de scie et, par conséquent, un recul.
d)
Ne posez pas la scie sur l’établi ou sur le sol,
sans que le capot de protection ne recouvre la
lame de scie.
Une lame de scie non protégée
ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans
le sens inverse du sens de coupe et scie tout
ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est
indispensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie.
4)
Fonction du guide-lame
a)
Utilisez la lame de scie adaptée pour le guide-
lame.
Afi n que la fonction du guide-lame soit
effective, la lame de base de la lame de scie doit
être plus mince que le guide-lame et la largeur
de dent doit être supérieure à l’épaisseur du
guide-lame.
b)
Ajustez le guide-lame en suivant les instruc-
tions décrites dans le mode d’emploi.
Une épais-
seur, une position ou un alignement incorrects
peuvent expliquer que le guide-lame ne parvient
pas à éviter effi cacement un éventuel recul.
c)
Utilisez toujours le guide-lame, même pour
les „coupes plongeantes“.
Le guide-lame
doit être inséré en exerçant une poussée vers
le haut et il se met ensuite sur ressort après
insertion par une avance automatique de la
scie circulaire dans la fente de la scie.
d)
Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il
doit se trouver dans la fente de la scie.
Pour
les coupes de courte durée, le guide-lame ne
s’avère pas effi cace car il ne peut éviter les
éventuels reculs.
e)
N’utilisez pas la scie avec un guide-lame
déformé.
La moindre perturbation peut déjà
ralentir la fermeture du capot de protection.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Typiquement, les valeurs déterminées selon
EN 60745 sont les suivantes:
Niveau de pression acoustique
95 dB(A)
Niveau de puissance sonore
106 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745:
Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois
a
h
< 2,5 m/s²
Sciage de métal
a
h
< 2,5 m/s²
Incertitude
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation
de l’outil !.
3
Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur. L’interrupteur
[1-7] sert à la mise en route/et à l’arrêt (appuyer
= MARCHE, relâcher = ARRET). L’interrupteur
peut seulement être activé après avoir poussé le
blocage de démarrage [1-8] vers le haut.
En activant le blocage de démarrage, le dispositif
de plongée est déverrouillé et le groupe de sciage
peut être déplacé vers le bas dans le sens inverse
du ressort.
La lame de scie sort du capot de protection.
En soulevant l’outil, le groupe de sciage se replace
dans sa position initiale.
Guider l’outil contre la pièce à travailler
seulement quand celui-ci est activé.
Vérifi ez avant chaque utilisation le fonc-
tionnement du dispositif de montage et
utilisez la machine uniquement si elle
fonctionne correctement.
22
4
Réglages de la machine
Avant tous travaux sur la machine, retirer
la prise secteur de la prise de courant !
4.1 Système
électronique
La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ dispose d’un
système électronique à ondes pleines aux
propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette [1-5] entre 1350 et 3550 tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vi-
tesse de coupe à chaque matériau (voir tableau 1).
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Sécurité thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe,
le système électronique de sécurité arrête la ma-
chine dès qu’une température critique du moteur
est atteinte. Après une période de refroidissement
d’env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prê-
te à l’emploi. Le temps de refroidissement dimi-
nue quand la machine fonctionne (marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée et autorisée de courant en cas de charge
extrême ce qui entraînerait une baisse de la ro-
tation du moteur. Après la décharge le moteur se
remet en route.
Frein (TS 75 EBQ)
A la mise hors service, la lame de scie est freinée
par un système électronique et s’arrête en 1,5 à
2 secondes.
4.2
Profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 75 mm :
- Appuyer sur la butée de profondeur de coupe [3-
3] et la déplacer jusqu’à la profondeur de coupe
souhaitée (les valeurs indiquées sur l’échelle
[3-1] sont valables pour les coupes à 0° sans
rail de guidage),
- Relâcher la butée de profondeur de coupe (la
butée de profondeur de coupe s’enclenche dans
des pas de 1 mm).
Le groupe de sciage ne peut être enfoncé vers le
bas que jusqu’à la profondeur de sciage réglée.
Il est possible de visser une vis sans tête (M4x8 à
M4x12) dans le forage [3-2] de la butée de profon-
deur de coupe. La profondeur de coupe peut être
réglée de manière encore plus exacte (± 0,1 mm)
en tournant la vis sans tête.
4.3
Angle de coupe
Le groupe de sciage peut être basculé entre 0°
et 47° :
- Ouvrir les sélecteurs de fonction [3-4, 3-6],
- basculer le groupe de sciage jusqu’à l’angle de
coupe souhaité [3-5],
- serrer à nouveau les sélecteurs de fonction.
Remarque :
les deux positions fi nales sont réglées
à 0° et 45° au départ usine. La position fi nale
peut être augmentée de 45° à 47° maximum en
tournant les deux vis sans tête [3-7] dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre.
4.4
Changement des lames de scie
- Rabattre le levier [4-2] jusqu’à la butée,
- pousser le blocage de démarrage [4-1] vers le
haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas
jusqu’à l’enclenchement,
- ouvrir la vis [4-4] avec la clé allen [4-3],
- retirer la lame de scie,
- nettoyer les brides [4-8, 4-10],
- insérer une nouvelle lame de scie.
Le sens de rotation de la lame de scie [4-
9] et de l’outil [4-7] doivent correspondre
!
- Insérer la bride extérieure [4-10] de telle sorte
que les broches d’entraînement s’accrochent
dans les évidements de la bride intérieure [4-8].
- Serrer la vis [4-4],
- rabattre le levier [4-2].
4.5
Réglage du guide-lame
- Rabattre le levier [4-2] jusqu’à la butée,
- pousser le blocage de démarrage [4-1] vers le
haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas
jusqu’à l’enclenchement,
- ouvrir la vis [4-6] avec la clé allen [4-3],
- régler le guide-lame selon la fi gure 4,
- serrer la vis [4-6],
- rabattre le levier [4-2].
4.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool
d’un diamètre de tuyau d’aspiration de 36 mm
ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du
risque de bourrage moins élevé) aux raccords
d’aspiration rotatifs [6-1].
4.7
Montage du pare-éclats
Le pare-éclats (accessoires) améliore nettement
la qualité de l’arête de coupe de la pièce à tra-
vailler sur la partie supérieure pour les coupes à 0.
23
- Emboîter le pare-éclats [5-1] sur le capot de
protection,
- placer l’outil sur la pièce à travailler ou le rail
de guidage,
- enfoncer le pare-éclats vers le bas jusqu’à ce
qu’il touche la pièce à travailler et le visser avec
le sélecteur de fonction [5-2].
- Effectuer une rainure dans le pare-éclats (outil
sur la profondeur maximale de coupe et niveau
de régime 6).
5
Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains [1-1, 1-6] et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Pousser toujours l’outil vers l’avant [1-2],
en aucun cas ne tirer l’outil vers soi.
En sélectionnant une vitesse d’avance
adaptée, évitez une surchauffe des arêtes
de coupe de la lame de scie et, dans le
cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique.
5.1
Sciage d’après tracé
L’affi chage de coupe [6-3] indique le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
5.2
Réalisation de coupes droites
Placer l’outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l’outil,
appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe
réglée et avancer en direction de la coupe.
5.3
Réalisation de découpes (coupes plon-
geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, veuillez suivre
absolument les remarques suivantes pour les
coupes plongeantes :
- Placer toujours l‘outil avec l‘arête arrière de la
table de sciage contre une butée fi xe. Pour tra-
vailler avec le rail de guidage, maintenir l‘outil
contre la butée [7-1] collée au rail de guidage
(voir fi gure 7; en cas de non utilisation garder la
butée contre la plaque de guidage [7-2] de l‘outil).
- Tenir la machine en toute sécurité avec les deux
mains et la faire plonger seulement lentement.
Marche à suivre :
poser l’outil sur la pièce à
travailler et placer une butée (blocage de chocs
en arrière), brancher l’outil, enfoncer lentement
sur la profondeur de coupe réglée et avancer en
direction de la coupe. Les marquages [6-2] indi-
quent le point de coupe le plus en avant et le plus
en arrière de la lame de scie (Ø 210 mm) pour une
profondeur de coupe maximale et en utilisant le
rail de guidage.
5.4
Sciage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du
traitement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les
dépôts de poussière dans le carter du moteur
et le capot de protection.
Porter des lunettes de protection.
- L’aluminium doit uniquement être scié avec les
lames de scie spéciales prévues par Festool.
Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé
avec de la graisse de pétrole, des profi lés aux
parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités
sans graissage.
6 Accessoires
Vous trouverez les références des accessoires
décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool
ou sur Internet sous „www.festool.com“.
6.1
Guide parallèle, élargisseur de table
Il est possible d’utiliser un guide parallèle pour
des largeurs de coupes de 180 mm maxi. Le guide
parallèle peut être également utilisé comme élar-
gisseur de table.
6.2
Système de guidage
Les rails de guidage disponibles dans différentes
longueurs permettent des coupes précises et
nettes et protègent parallèlement la surface de la
pièce de dommages. Les nombreux accessoires
ajoutés au système de guidage permettent d’ef-
fectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet
et des travaux d’ajustage exacts.
La possibilité de fi xation au moyen de serre-joints
[6-4] garantit un maintien fi xe et un travail en
toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de
sciage sur les rails de guidage peut être réglé
avec les deux touches de réglage [1-3].
Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats
[1-4] qui doit être coupé sur mesure avant la
première utilisation :
- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,
- placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de
guidage,
- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à
24
la profondeur de coupe réglée et scier le pare-
éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête
du pare-éclats correspond exactement à l’arête
de coupe.
6.3 Table
multifonctions
La table multifonctions MFT/3 permet de serrer
facilement les pièces à travailler et de traiter des
pièces de petite et grande taille de manière sûre
et précise. Les possibilités variées d’utilisation
rendent le travail économique et facile du point
de vue ergonomique.
6.4
Lames de scie, autres accessoires
Festool propose des lames de scie spécialement
adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des
matériaux différents de manière nette et rapide.
Vous trouverez les références ainsi que d’autres
accessoires, qui vous permettront d’utiliser votre
scie circulaire à main de manière variée et ef-
fective, dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous „www.festool.com“.
7
Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur la machine
il faut retirer la fi che de la prise de cou-
rant!
La machine et ses ouïes de refroidissement doi-
vent toujours rester propres.
Les travaux d’entretien et de réparation nécessi-
tant une ouverture du carter moteur ne doivent
être effectués que par le personnel d’un atelier
autorisé du service après-vente. La machine est
équipée de charbons spécifi ques à coupure auto-
matique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure
de courant automatique et arrêt du fonctionne-
ment de la machine.
Seuls le fabricant et un atelier
homologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
. Les
adresses à proximité sont disponi-
bles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d’origine.Réfé-
rence sur :
www.festool.com/Service
8
Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
Uniquement UE
: conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés séparément et recy-
clés de façon compatible avec l’environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
25
Datos técnicos
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Potencia 1600
W
(Versión de 110 V
13 A)
Velocidad (marcha en vacío) 1350 - 3550 r.p.m.
Número de revoluciones máx.
1
4400
r.p.m.
Inclinación
0° - 47°
Profundidad de corte a 0°
0 – 75 mm
Profundidad de corte a 45°
0 – 56 mm
Dimensiones de la hoja de sierra 210x2,4x30 mm
Peso de la máquina
6,2 kg
Clase de protección
/II
1
Número de revoluciones máx. que puede apa-
recer con la electrónica defectuosa.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de las instrucciones para el servicio.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
Usar gafas de protección.
1
Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están
diseñadas para serrar madera, materiales con
características similares, materiales fi brosos de
yeso o cemento aglomerado, así como plásticos.
Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar
Festool, las máquinas también pueden utilizarse
para serrar aluminio.
Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes
características: diámetro de 210 mm; anchura
de corte de 2,4 mm hasta 2,6 mm; orifi cio de
alojamiento de 30 mm; grosor máx. del disco de
soporte de 1,8 mm; apropiado para velocidades
de hasta 5000 r.p.m..
No utilizar discos de lijar.
Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden
integrarse en mesas de trabajo previstas por
Festool para tal efecto.
El montaje en mesas de
trabajo diferentes o de confección propia puede
mermar la seguridad de la herramienta eléctrica
y provocar graves accidentes.
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la desti-
nación, la responsabilidad correrá ex-
clusivamente a cargo del usuario!
2
Instrucciones de seguridad
2.1
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins-
trucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-
caciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2
Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
1)
Procedimiento de corte
a)
PELIGRO: No introduzca las manos en
la zona de serrado ni las acerque a la hoja de
serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa
del motor con la mano que queda libre.
Si se
sujeta la sierra circular con ambas manos, és-
tas no pueden resultar dañadas por la hoja de
serrar.
b)
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La
caperuza de protección no puede resguardarle
de la hoja de serrar por debajo de la pieza de
trabajo.
c)
Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de
trabajo sólo debería ser visible menos de una
altura completa de diente.
d)
No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta-
ble.
Es muy importante fi jar correctamente la
pieza de trabajo para minimizar los riesgos de
contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja
de serrar o la pérdida de control.
e)
Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo
trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctri-
cos ocultos o con el propio cable del aparato.
El contacto con líneas electrifi cadas también
pondría bajo tensión las piezas metálicas del
aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.
f)
Utilice siempre un tope o un canto guía recto
cuando realice cortes longitudinales.
Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posi-
bilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g)
Utilice siempre hojas de serrar de tamaño
Sierra de incisión TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
26
adecuado y que se adapten a la forma de la
brida receptora (rómbica o redonda).
Las ho-
jas de serrar que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h)
No utilice nunca bridas tensoras o tornillos
de hojas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de
serrar han sido fabricados especialmente para
su sierra de forma y así obtener un rendimiento
y una seguridad de servicio óptimos.
i)
Lleve puesto el equipo de pro-
tección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y
mascarilla en trabajos que levan-
tan polvo, y guantes de protección
al trabajar con materiales rugo-
sos y al cambiar de herramienta.
2)
Causas de contragolpes e indicaciones
de seguridad correspondientes
- El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea o
que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe
hacia el operario.
- la hoja de serrar se bloquea cuando se engan-
cha o se atasca en la ranura serrada que se va
estrechando y la fuerza del motor sacude El
aparato hacia atrás en dirección al operario.
- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior
de la hoja de la sierra pueden engancharse en
la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que
la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en
dirección al op.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y coloque
los brazos de tal modo que le permita hacer
frente a la fuerza de un contragolpe. Coló-
quese siempre en un lateral de la hoja de
serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con
su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra
circular puede saltar hacia atrás, sin embargo,
la fuerza del contragolpe puede ser controlada
por el operario aplicando unas medidas ade-
cuadas.
b)
En caso de que la hoja de serrar se bloqueara
o se detuviera el trabajo de serrado por otro
motivo, suelte el interruptor de encendido/
apagado y mantenga la sierra fi rme en el
material hasta que la hoja de serrar se haya
detenido completamente. No intente bajo
ninguna circunstancia retirar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja de serrar esté en movimiento
o pudiera producirse un contragolpe.
Deter-
mine la causa del bloqueo de la hoja de serrar
y subsane el problema mediante las medidas
apropiadas.
c)
Si desea reanudar el trabajo con una sierra
que ya se encuentra en una pieza de trabajo,
centre la hoja de serrar en la ranura de serra-
do y compruebe que los dientes de sierra no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo.
Si la
hoja de serrar se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un
contragolpe al volver a arrancarla.
d)
Apuntale paneles grandes para evitar el ries-
go de un contragolpe al engancharse una hoja
de serrar.
Los paneles grandes pueden com-
barse por su propio peso corporal. Los paneles
deben apuntalarse a ambos lados, junto a la
ranura de la sierra y también en el borde.
e)
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal
alineados producen, a causa de una ranura de
serrado demasiado estrecha, un rozamiento
mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y con-
tragolpes.
f)
Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte.
Si
durante las tareas de serrado se modifi can los
ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y
podría causar un contragolpe.
g)
Sea especialmente cuidadoso al realizar
„cortes de inmersión“ en una zona oculta,
por ejemplo una pared.
La hoja de serrar que
realiza la incisión puede bloquearse al serrar
objetos ocultos y causar un contragolpe.
3)
Función de la caperuza de protección
a)
Compruebe, antes de cada uso, si la caperu-
za de protección cierra perfectamente. No
utilice la sierra si la caperuza de protección
no ofrece movilidad y no se cierra de inme-
diato. No bloquee o inmovilice la caperuza
de protección; de lo contrario, la hoja de
serrar quedaría desprotegida.
En caso de
caída involuntaria de la sierra, la caperuza
de protección podría deformarse.
Asegúre-
se de que la caperuza se mueva libremente
y de que no entre en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas, independiente-
mente del ángulo y la profundidad de corte.
b)
Compruebe el estado y el funcionamiento
27
del resorte de la caperuza de protección. No
utilice el aparato si la caperuza de protección
y el resorte no funcionan correctamente.
Las
piezas dañadas, los residuos pegajosos o la
acumulación de virutas hacen que la caperuza
de protección funcione de forma retardada.
c)
Al realizar un corte por incisión no rectangu-
lar, asegure la placa base de la sierra contra
los desplazamientos laterales.
Un despla-
zamiento lateral podría bloquear la hoja de
serrar, lo que causaría un contragolpe.
d)
No coloque la sierra en el banco de trabajo o
en el suelo sin haber comprobado que la ca-
peruza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha
por inercia mueve la hoja de serrar en sentido
contrario al corte y sierra todo lo que está en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
4)
Función de la cuña de partir
a)
Utilice la hoja de serrar apropiada para la
cuña de partir.
Para garantizar la efi cacia de
la cuña de partir, el disco de soporte de la hoja
de serrar debe ser más delgado que la cuña
de partir; y el ancho del diente, más grueso.
b)
Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones.
Una cuña
de partir con un grosor, posición y alineación
incorrectos pueden ser la causa de que ésta
no pueda evitar de forma efectiva un posible
contragolpe.
c)
Utilice siempre la cuña de partir también al
realizar „cortes de inmersión“.
La cuña de
partir presiona hacia arriba al llevar a cabo
incisiones y, una vez fi nalizadas, se introduce
con un movimiento de resorte automático en la
ranura de serrado al avanzar la sierra circular.
d)
La cuña de partir sólo es efectiva si se en-
cuentra en la ranura de serrado.
En los cortes
cortos la cuña de partir es inefi caz a la hora de
evitar un contragolpe.
e)
No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta.
Una avería sin impor-
tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza
de protección.
2.3
Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
95 dB(A)
Nivel de potencia sonora
106 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
Utilizar protección del oído.
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera
a
h
< 2,5 m/s²
Serrado de metal
a
h
< 2,5 m/s²
Factor de inseguridad
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-
ante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
3
Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con
los datos que fi guran en la placa indica-
dora de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red. El interruptor [1-
7] sirve para realizar la conexión/desconexión
(pulsar=CONECTAR, soltar=DESCONECTAR).
El interruptor sólo puede accionarse después
de que el bloqueo de conexión [1-8] haya sido
desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo
de conexión, se desbloquea simultáneamente el
dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto
de sierras puede ser desplazado hacia abajo en
sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de
sierra sale de la caperuza de protección.
Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve
a su posición inicial.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Verifi que antes de cada uso la función del
dispositivo de montaje y utilice la máqui-
na solo si funciona correctamente
28
4
Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe
de la red.
4.1 Sistema
electrónico
La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ posee un sistema
electrónico de onda plena con las siguien-
tes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste [1-5] entre 1350
y 3550 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte
se puede adaptar de forma óptima a cada material
(véase tabla 1).
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Protector contra sobretemperatura
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar.
Si la máquina está en marcha (marcha en vacío)
el tiempo de enfriamiento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso de una
sobrecarga extrema, un consumo tolerable de co-
rriente muy alto. Esto puede causar una reducción
de la velocidad del motor.
Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse
en marcha inmediatamente.
Freno (TS 75 EBQ)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja
de sierra se reduce electrónicamente hasta su
detención en 1,5 – 2 segundos.
4.2
Profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 – 75 mm:
- Presione el tope de profundidad de corte [3-3]
y desplácelo hasta la profundidad deseada (los
valores indicados en la escala [3-1] son válidos
para cortes de 0° sin riel de guía),
- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope
encaja en pasos de 1 mm).
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
En el orifi cio [3-2] del tope de profundidad de corte
puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8
hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la
profundidad de corte puede ajustarse con más
exactitud aún (± 0,1 mm).
4.3
Ángulo de corte
El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 47°:
- Abra los botones giratorios [3-4, 3-6],
- Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de
corte deseado [3-5],
- Vuelva a apretar los botones giratorios.
Advertencia:
las dos posiciones fi nales (0° y 45°)
vienen ajustadas de fábrica. La posición fi nal se
puede aumentar de 45° a 47° como máximo gi-
rando los dos tornillos prisioneros [3-7] en sentido
contrario al reloj.
4.4
Cambio de la hoja de sierra
- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [4-4] con una llave de macho
hexagonal [4-3],
- Retire la hoja de sierra,
- Limpie las bridas [4-8, 4-10],
- Coloque una hoja de sierra nueva.
¡El sentido de giro de la hoja de sierra
[4-9] y la máquina [4-7] deben coincidir!
- Coloque la brida externa [4-10] de tal modo que
los tacos de arrastre encajen en las entalladuras
de la brida interior [4-8].
- Apriete el tornillo [4-4],
- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición
inicial.
4.5
Ajuste la cuña de partir
- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión
[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra
hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [4-6] con una llave de macho
hexagonal [4-3],
- Ajuste la cuña de partir como se indica en la
fi gura 4,
- Apriete el tornillo [4-6],
- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición
inicial.
4.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
29
En los racores móviles de aspiración [6-1] puede
acoplarse un aspirador Festool con un diámetro
del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda
36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento).
4.7
Montaje de la protección contra astillas
En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac-
cesorio) mejora considerablemente la calidad del
canto de corte en la zona serrada de la pieza en
su parte superior.
- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la
caperuza de protección,
- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o
en el riel de guía,
- Presione hacia abajo la protección contra as-
tillas hasta que esté situada sobre la pieza de
trabajo y apriétela con el botón giratorio [5-2].
- Sierre la protección contra astillas (ajuste la
máquina a la profundidad máxima de corte y a
la posición 6 de velocidad).
5
Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se traba-
je con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre
con ambas manos en las empuñaduras
[1-1, 1-6] previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante [1-2] y no la acerque en ningún caso
hacia usted.
Adapte la velocidad de avance para evitar
que se sobrecaliente el corte de la hoja
de serrar o que se derrita el plástico al
serrarlo.
5.1
Serrar por un trazado
El indicador de corte [6-3] muestra el proceso en
cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
5.2 Serrar
segmentos
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo,
conecte la máquina, presione hacia abajo hasta
la profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
5.3 Serrar
segmentos (cortes de inmersión)
A fi n de evitar contragolpes, deberá observar
obligatoriamente las siguientes indicaciones al
efectuar cortes de inmersión:
- Coloque siempre la máquina con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. En
caso de trabajar con el riel de guía, coloque la
máquina junto a la parada de contragolpe [7-1]
fi jada sobre el riel de guía (véase la imagen 7; si no
resulta necesario, la parada de contragolpe pue-
de dejarse en la placa guía [7-2] de la máquina).
- La máquina se sostendrá fi rmemente con las
dos manos y se sumergirá lentamente.
Modo de proceder:
posicione la máquina sobre la
pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (para-
da de contragolpe), conecte la máquina, presione
lentamente hacia abajo hasta la profundidad de
corte ajustada y avance en la dirección de corte.
Las marcas [6-2] muestran el punto de corte
situado más adelante y más atrás de la hoja de
sierra (Ø 210 mm).
5.4 Serrar
aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por mo-
tivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo
acumulados en la carcasa del motor y en la
caperuza de protección.
Usar gafas de protección.
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de
sierra especiales previstas para tal fi n.
Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los
perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
6 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios des-
critos a continuación puede consultarlos en el
catálogo Festool o en Internet en la dirección
«www.festool.com“.
6.1
Tope paralelo, ampliación de mesa
Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede
emplearse un tope paralelo.
El tope paralelo también puede utilizarse como
ampliación de mesa.
6.2
Sistema de guía
Los rieles guía disponibles en diferentes longitu-
des permiten unos cortes precisos, limpios, pro-
tegiendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza
de trabajo ante posibles daños. En combinación
con el extenso conjunto de accesorios, es posible
30
efectuar con el sistema de guía unos cortes angu-
lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con
gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante
abrazaderas permite [6-4] una sujeción estable y
un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa
de serrar sobre los rieles guía puede regularse
con las dos mordazas de ajuste [1-3].
Los rieles guía poseen una protección contra
astillas [1-4] que debe cortarse a medida antes
de su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
- Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guía,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo has-
ta la profundidad de corte ajustada y sierre la
protección contra astillas en toda su longitud
sin desviarse.
El canto de la protección contra astillas se co-
rresponde exactamente con el canto de corte.
6.3 Mesa
multifuncional
La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje-
ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina-
ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y
preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al
amplio abanico de posibilidades de aplicación, es
posible trabajar de manera provechosa, rentable
y ergonómica.
6.4
Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece ho-
jas de sierra diseñadas especialmente para su
máquina. Encontrará los números de pedido de
estas hojas, así como de otros accesorios que le
permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra
circular en el catálogo Festool o en la dirección
de Internet «www.festool.com“.
7
Mantenimiento y conservación
¡Desenchufar el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar trabajos en
la máquina!
Mantener siempre limpias las ventanas de refri-
geración. Todos los trabajos de mantenimiento y
de reparación, para los que se tiene que abrir la
carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo
por un taller de servicio de asistencia técnica
autorizado.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
El Servicio de atención al cliente y
reparaciones
solo está disponible
por parte del fabricante o de los
talleres de reparación: encuentre la
dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recam-
bio Festool originales. Referencia
en:
www.festool.com/Service
8
Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Sólo UE
: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/
reach
31
Specifi che tecniche
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Prestazione 1600
W
(Versione 110 V
13 A)
Numero di giri (a vuoto)
1350 - 3550 min
-1
Numero di giri max.
1
4400
min
-1
Inclinazione
0° - 47°
Profondità di taglio a 0°
0 – 75 mm
Profondità di taglio a 45°
0 – 56 mm
Dimensioni lama
210x2,4x30 mm
Peso macchina
6,2 kg
Grado di protezione
/II
1
numero di giri max raggiungibile in caso di elet-
tronica guasta.
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’i-
nizio delle istruzioni di servizio.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare le protezioni acustiche!
1
Utilizzo a norma
Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per
il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di
gesso e cemento e plastica.
Con le apposite lame speciali offerte da Festo-
ol, gli utensili possono essere utilizzati anche
per il taglio di alluminio. È consentito utilizzare
soltanto le lame con le seguenti caratteristiche:
diametro 210 mm; larghezza del taglio da 2,4 mm
a 2,6 mm; foro di inizio foratura 30 mm; spessore
lama max. 1,8 mm; adatte per numero di giri fi no
a 5000 min
-1
.
Non utilizzare dischi abrasivi.
Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre-
disposti allo scopo da Festool.
L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
Il Cliente è responsabile di qualsiasi
danno o incidente provocato dall’utilizzo
non a norma della macchina.
2
Informazioni per la sicurezza
2.1
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente neces-
sario leggere attentamente tutte le av-
vertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle avver-
tenze e delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2
Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
1)
Taglio con sega
a)
PERICOLO: Tenere le mani lontane dal-
la zona di lavoro della sega e della lama. Con
la mano libera afferrare l’impugnatura sup-
plementare oppure l’alloggiamento del mo-
tore.
Se si usano entrambe le mani per affer-
rare la sega a disco, queste non possono es-
sere ferite dalla lama stessa.
b)
Non mettere le mani al di sotto del pezzo in
lavorazione.
La calotta protettiva non può pro-
teggere l’operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
c)
Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per
un tratto inferiore all’intera altezza di un dente.
d)
Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-
gliare con la mano oppure sopra una gamba.
Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano di
appoggio stabile.
È importante fi ssare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al mi-
nimo il rischio che venga in contatto con il corpo
dell’operatore, che la lama della sega si bloc-
chi o che si perda il controllo della macchina.
e)
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l’utensile da taglio venga in con-
tatto con linee elettriche nascoste o con il cavo
dell’apparecchiatura stessa, tenere l’apparec-
chiatura solamente mediante le impugnatu-
re isolate.
Il contatto con una linea elettrica
sotto tensione trasferisce la tensione anche
ai componenti metallici dell’apparecchiatura
e provoca quindi una scossa elettrica.
f)
Quando si eseguono tagli longitudinali, uti-
Sega ad affondamento TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
32
lizzare sempre un riscontro oppure una linea
di guida diritta.
In questo modo si ottiene una
maggiore precisione di taglio e si riducono le
possibilità che la lama si blocchi.
g)
Utilizzare sempre lame della giusta grandez-
za nonché adeguate alla forma della fl angia di
alloggiamento (a forma di rombo o rotonde).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio funzionano in modo irregolare e por-
tano ad una perdita del controllo della macchina.
h)
Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama
né viti danneggiate o errate.
Le fl ange di bloc-
caggio della lama e le viti sono state realizzare
specifi camente per la Vostra sega, in modo
da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i)
Indossate l’equipaggiamento pro-
tettivo personale adeguato:
pro-
tezioni acustiche, occhiali protetti-
vi, mascherina antipolvere in caso
di lavorazioni che generano polve-
re, guanti protettivi per la lavora-
zione di materiali grezzi e durante
la sostituzione degli utensili.
2)
Cause del contraccolpo e relative avver-
tenze di sicurezza
- un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata
o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriu-
scendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi
in modo incontrollato in direzione dell’operatore;
- quando la lama resta agganciata o bloccata
nella fenditura della lama stessa, si arresta e
la forza del motore respinge l’apparecchiatura
in direzione dell’operatore;
- se la lama viene sottoposta a torsione all’interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos-
sibile che i denti della zona posteriore della lama
stessa si aggancino nella superfi cie del pezzo in
lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dall.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza
di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specifi cato.
a)
Tenere la sega con entrambe le mani, portan-
do le braccia in una posizione tale da poter
contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi
sempre di lato rispetto alla lama della sega e
non portare mai la lama in linea con il corpo.
In caso di contraccolpo, la sega a disco può
saltare in avanti, tuttavia è possibile che gli
operatori siano in grado di contrastare la forza
del contraccolpo stesso, qualora vengano presi
i provvedimenti adatti.
b)
Nel caso in cui la lama si blocchi oppure
l’operazione di taglio venga interrotta per
altri motivi, rilasciare l’interruttore On/Off te-
nendo la sega nel pezzo in lavorazione fi nché
la lama non si arresta completamente. Non
cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in
lavorazione o di tirarla indietro fi ntanto che
la lama è in movimento, in quanto ciò potreb-
be provocare un contraccolpo.
Individuare la
causa del bloccaggio della lama e eliminarla
intraprendendo i provvedimenti adeguati.
c)
Se s’intende riavviare nuovamente una sega
bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare
la lama nella fessura della sega e verifi care
che i denti della lama non siano confi ccati nel
pezzo.
Se la lama si blocca, è possibile che fuo-
riesca dal pezzo in lavorazione o che provochi
un contraccolpo nel caso in cui la sega venisse
nuovamente avviata.
d)
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo
causato dalla lama della sega che si blocca.
I
pannelli di grandi dimensioni possono fl ettersi
a causa del loro stesso peso. È necessario che i
pannelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché
in prossimità della fessura della sega e del bordo.
e)
Non utilizzare lame non affi late o danneggia-
te.
Lame con denti non affi lati o mal allineati
possono provocare - a causa di una fessura
della sega di dimensioni troppo ridotte - una
maggiore usura, il bloccaggio della lama ed
eventuali contraccolpi.
f)
Prima di procedere al taglio, fi ssare le regi-
strazioni relative alla profondità ed all’ango-
lo di taglio.
Se le registrazioni si modifi cano
durante il taglio del materiale, la lama può
bloccarsi causando un contraccolpo.
g)
Procedere con particolare cautela quando si
vuole eseguire un „taglio ad affondamento“ in
una zona nascosta, ad esempio una parete esi-
stente.
Durante le operazioni di taglio, la lama
che affonda nel materiale può bloccarsi se incon-
tra oggetti nascosti e causare un contraccolpo.
3)
Funzionamento della calotta protettiva
a)
Prima dell’uso, controllare che la calotta pro-
tettiva funzioni correttamente. Non utilizzare
la sega nel caso in cui la calotta protettiva
non si possa muovere liberamente e non si
chiuda subito. Non fi ssare o legare mai la
calotta protettiva saldamente, altrimenti la
lama rimarrebbe priva protettiva. In caso di
caduta accidentale della sega sul pavimento,
33
è possibile che la calotta protettiva si pieghi.
Accertarsi che la calotta protettiva si muova
liberamente e che non tocchi da nessuna pro-
fondità o angolo di taglio la lama o altre parti.
b)
Controllare le condizioni e la funzione della
molla per la calotta protettiva. Prima dell’
uso, se la calotta protettiva e la molla non
funzionano correttamente, fate controllare
l’apparecchiatura.
Parti danneggiate, depositi
collosi o trucioli accumulati possono essere
la causa di un funzionamento ritardato della
calotta protettiva.
c)
Durante il “taglio ad affondamento” non ad
angolo retto, assicurare la piastra di base con-
tro lo spostamento laterale.
Uno spostamento
laterale può provocare il bloccaggio della lama
e causare quindi un contraccolpo.
d)
Non deporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protettiva
copra la lama. Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione
contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò
che si trova sul suo cammino.
Tenere presente
il tempo di postfunzionamento della sega.
4)
Funzionamento del cuneo
a)
Usare la lama adatta al cuneo.
Perché il cuneo
agisca correttamente, il corpo della lama deve
essere più sottile del cuneo distanziatore e la
larghezza dei denti deve essere superiore allo
spessore del cuneo stesso.
b)
Regolare il cuneo fendilegno come descritto
nelle istruzioni per l’uso.
A causa di spessore,
posizione ed allineamento errati, è possibile
che il cuneo fendilegno non impedisca in modo
effi cace un contraccolpo.
c)
Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, anche
per i „tagli ad affondamento“.
Durante i tagli
ad affondamento, il cuneo fendilegno viene
spinto verso l’alto e, dopo l’affondamento nel
materiale e con l’avanzare della sega a disco,
per mezzo di una molla rientra automatica-
mente nella fenditura della sega.
d)
Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con
effi cacia, deve trovarsi nella fenditura della
sega.
Per tagli corti il cuneo fendilegno non è ef-
fi cace al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.
e)
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.
Una piccola anomalia è già suffi ciente
per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica
95dB(A)
Livello di potenza sonora
106 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno
a
h
< 2,5 m/s²
Taglio del metallo
a
h
< 2,5 m/s²
Incertezza
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
3
Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta ripor-
tante i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima
di collegare o scollegare il cavo di ali-
mentazione!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fi g. 2.
L’interruttore [1-7] viene utilizzato per inserire/
disinserire l’apparecchio (schiacciato = apparec-
chio inserito, rilasciato = apparecchio spento).
L’interruttore può essere attivato solo dopo aver
sollevato verso l’alto il blocco di avviamento [1-8].
Con l’attivazione del blocco di avviamento, viene
azionato il dispositivo di immersione e il gruppo
sega può essere mosso a reazione elastica verso
il basso. In questo modo, la lama sporge dalla
calotta protettiva.
Sollevando l’utensile, il gruppo sega scatta nuo-
vamente nella posizione iniziale.
Guidate l’utensile verso il pezzo in lavo-
razione soltanto con il motore spento.
34
Prima di ogni utilizzo controllate il fun-
zionamento del dispositivo montato e
utilizzate la macchina soltanto se questo
funziona regolarmente.
4
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la
spina dalla presa!
4.1 Elettronica
La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ è dotata di un’e-
lettronica ad albero pieno con le seguen-
ti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina “senza strappi”.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-5] è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 1350 e 3550 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai
materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella 1).
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento,
l’elettronica di sicurezza disinserisce la macchina
qualora venga raggiunta una temperatura del mo-
tore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di
ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta
per funzionare. Quando la macchina è in funzione
(funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamen-
to diminuisce.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freni (TS 75 EBQ)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet-
tronicamente in 1,5 – 2 secondi.
4.2
Profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 a 75 mm:
- Premete la guida della profondità di taglio [3-3]
fi no alla profondità desiderata (i valori indicati
nella scala [3-1] si riferiscono ai tagli a 0° senza
binario di guida),
- rilasciatela (gli scatti della guida sono di 1 mm l’uno).
Ora è possibile premere l’aggregato sega verso il
basso fi no alla profondità di taglio impostata. Nel foro
[3-2] della guida della profondità di taglio è possibi-
le ruotare una vite senza testa (M4x8 fi no a M4x12).
Ruotando la vite, si otterrà una regolazione della
profondità di taglio ancora più precisa (± 0,1 mm).
4.3
Angolo di taglio
L’aggregato sega può oscillare tra 0° e 47°:
- aprite la manopola [3-4, 3-6],
- orientate l’aggregato sega sull’angolo di taglio
desiderato [3-5],
- fi ssate nuovamente la manopola.
Nota:
le due posizioni fi nali sono regolate dalla
fabbrica su 0° e 45°. Ruotando i due perni fi lettati
[3-7] in senso antiorario è possibile aumentare la
posizione fi nale da 45° fi no ad un massimo di 47°.
4.4
Cambio della lama
- Spostate la leva [4-2] fi no al riscontro,
- spingete verso l’alto [4-1] il blocco dell’avvia-
mento e premete l’aggregato sega verso il basso
fi no allo scatto fi nale,
- aprite la vite [4-4] con la chiave a brugola [4-
3],
- rimuovete la lama,
- pulite la fl angia [4-8, 4-10],
- inserite la nuova lama.
La direzione di rotazione della lama [4-9] e
della macchina [4-7] devono corrispondere!
- Inserite la fl angia esterna [4-10] in modo tale
che i ganci facciano presa negli spazi della fl an-
gia interna [4-8].
- Fissate la vite [4-4],
- riportate la leva nella posizione iniziale [4-2].
4.5
Impostazione del cuneo fendilegno
- Spostate la leva [4-2] fi no al riscontro,
- spingete verso l’alto [4-1] il blocco dell’avvia-
mento e premete l’aggregato sega verso il basso
fi no allo scatto fi nale,
- aprite la vite [4-6] con la chiave a brugola [4-
3],
- impostate il cuneo fendilegno come illustrato in
fi gura 4,
- fi ssate la vite [4-6],
- riportate la leva nella posizione iniziale [4-2].
4.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
Sui manicotti d’aspirazione girevoli [6-1] è pos-
sibile fi ssare un aspiratore Festool con diametro
del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o
27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre
il rischio di otturazione)
35
4.7
Montaggio del paraschegge
Il paraschegge (accessorio) migliora notevolmen-
te la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo
tagliato sul lato rivolto verso l’alto.
- Inserite il paraschegge [5-1] sulla calotta pro-
tettiva,
- posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione
o sul binario di guida,
- premete verso il basso il paraschegge fi nché
non appoggerà sul pezzo in lavorazione, quindi
avvitate la manopola [5-2].
- Tagliate il paraschegge (impostate la macchina
sulla profondità di taglio massima e sul range
velocità 6).
5
Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature [1-1,
1-6].
Spingete sempre la macchina in avanti
[1-2], per nessun motivo la macchina deve
essere tirata indietro verso di sé.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitate il surriscaldamento dei
taglienti della lama e durante il taglio di
materie plastiche evitate che la plastica
si fonda.
5.1
Tagliare sui tracciati
Il display [6-3], nei tagli a 0° e 45° (senza binario
di guida) visualizza la progressione del taglio.
5.2 Tagliare
segmenti
Posizionate la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo, accendetela, premetela
verso il basso fi no alla profondità di taglio deside-
rata e spingete in avanti nella direzione di taglio.
5.3 Tagliare delle fessure (tagli a immersione)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersione
osservate i seguenti suggerimenti:
- Tenere la macchina sempre con il bordo po-
steriore del piano di taglio contro un riscontro
fermo. Durante il lavoro con binario di guida, la
macchina deve essere appoggiata al dispositivo
di blocco dei contraccolpi [7-1], che viene fi ssato
con morsetti al binario di guida (v. fi g. 7; in caso
di inutilizzo, è possibile riporre il dispositivo di
blocco dei contraccolpi sulla piastra di guida
[7-2] della macchina).
- La macchina deve essere tenuta sempre stretta
con entrambe le mani e si l’affondamento deve
avvenire lentamente.
Procedura
Posizionate la macchina sul pezzo in lavorazio-
ne e appoggiatela ad un riscontro (blocco dei
contraccolpi), accendete la macchina, esercitate
lentamente una pressione verso il basso fi no alla
profondità di taglio impostata e spingete in avanti
nella direzione del taglio. Le marcature [6-2], la-
vorando con profondità di taglio massima e con il
binario di guida, indicano i punti di taglio estremi
della lama, in avanti e indietro (Ø 210 mm).
5.4 Tagliare
l’alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è neces-
sario osservare le seguenti misure di
sicurezza:
- Attivate preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulite regolarmente la macchina rimuovendo
gli eventuali residui di polvere nella carcassa
del motore e nella calotta protettiva.
Indossate gli occhiali protettivi.
- L’alluminio deve essere tagliato esclusivamente
con le apposite lame speciali Festool.
Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio, men-
tre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono essere
lavorati senza lubrifi cazione.
6 Accessori
I codici di ordinazione degli accessori descritti
di seguito si trovano sul catalogo Festool o su
Internet al sito “www.festool.com”.
6.1
Riscontro parallelo, prolunga del tavolo
Per segmenti particolarmente larghi fi no a 180
mm è possibile inserire un riscontro parallelo.
Il riscontro parallelo ha la funzione di prolunga
del tavolo.
6.2
Sistema di guida
I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze,
consentono di eseguire tagli precisi e proteggo-
no contemporaneamente da eventuali danni la
superfi cie del pezzo in lavorazione.
Con il sistema di guida, corredato dall’ampio si-
stema di accessori, è possibile ottenere tagli an-
golari, tagli di smussatura e adattamenti precisi. Il
fi ssaggio mediante morsetti consente di lavorare
in tutta sicurezza [6-4]. La superfi cie di guida del
piano di taglio sui binari di guida è regolabile con
le due ganasce [1-3].
36
I binari di guida sono dotati di un paraschegge
[1-4] che deve essere ritagliato su misura prima
dell’uso:
- impostate il numero di giri della macchina su 6,
- ponete la macchina sull’estremità posteriore
del binario di guida,
- accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-
giungimento della profondità di taglio impostata
e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza
senza interruzioni.
Ora lo spigolo del paraschegge dovrebbe corri-
sponde perfettamente allo spigolo di taglio.
6.3 Piano
multifunzione
Il piano multifunzione MFT/3 consente di fi ssare
in modo semplice il pezzo in lavorazione, e, con il
sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e
sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versa-
tilità di impiego, è possibile un lavoro economico
ed ergonomico.
6.4
Lame, altri accessori
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido
e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle
diverse macchine.
I codici di ordinazione di questi e di altri accessori,
che consentono un uso versatile ed effettivo della
sega circolare Festool, si trovano sul catalogo
Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
7
Manutenzione e cura
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro
sulla macchina si deve sempre togliere
la spina dalla presa di corrente!
Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le
fessure di ventilazione.
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che
richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo-
tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina di
assistenza autorizzata.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di
servizio autorizzate. Le offi cine più
vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Fes-
tool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE
: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
37
Technische gegevens
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Vermogen 1600
W
(110 V-versie
13 A)
Toerental (onbelast toerental) 1350 - 3550 min
-1
Toerental max.
1
4400
min
-1
Schuine stand
0° - 47°
Zaagdiepte bij 0°
0 – 75 mm
Zaagdiepte bij 45°
0 – 56 mm
Afmetingen zaagblad
210x2,4x30 mm
Gewicht machine
6,2 kg
Beschermingsklasse
/II
1
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
van de gebruiksaanwijzing.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding, instructies lezen!
Draag
oorbeschermers!
Veiligheidsbril
dragen.
1 Reglementair
gebruik
Conform de bepalingen zijn de machines bestemd
voor het zagen van hout, op hout gelijkende ma-
terialen, gips- en cementge-bonden vezelstoffen
en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden
speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de
machines ook voor het zagen van aluminium
worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ei-
genschappen worden gebruikt: diameter zaagblad
210 mm; zaagbreedte 2,4 mm tot 2,6 mm; uitbo-
ring 30 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt
voor een toerental van maximaal 5000 min
-1
.
Geen slijpschijven gebruiken.
Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn.
Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereed-
schap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
Voor schade en ongevallen ten gevolge
van niet-reglementair gebruik is uitslui-
tend de gebruiker aansprakelijk!
2
Veiligheidsinstructies
2.1
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies.
Wanneer de waarschuwingen en instructies niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2
Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
1) Zaagmethode
a)
GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan.
Houd met uw tweede hand de extra greep of
de motorbehuizing vast.
Wanneer u de cirkel-
zaag vasthoudt met beide handen, kunnen ze
niet gewond raken door het zaagblad.
b)
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad.
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan.
Er mag minder dan een volledige
tandhoogte zichtbaar zijn onder het werk-
stuk.
d)
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te beves-
tigen, om het gevaar van lichaamscontact, be-
klemming van het zaagblad of controleverlies
tot een minimum terug te brengen.
e)
Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het snijgereedschap
verborgen stroomleidingen of de kabel van
het apparaat zelf kan raken.
Contact met een
spanningvoerende leiding zet de metalen on-
derdelen van het apparaat onder spanning en
veroorzaakt een elektrische schok.
f)
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiderail.
Hierdoor wordt de
snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op
beklemming van het zaagblad verminderd.
g)
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste groot-
te, die geschikt zijn voor de vorm van de opna-
mefl ens (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die
Inval-cirkelzaagmachine TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
38
niet bij de montagedelen van de zaag passen, lo-
pen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
bladspanfl enzen of -schroeven.
De zaagblad-
spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties
en gebruiksveiligheid.
i)
Draag een passende persoon-
lijke veiligheidsuitrusting:
ge-
hoorbescherming, veiligheids-
bril, stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt en vei-
ligheidshandschoenen bij het
bewerken van ruwe materialen
en het wisselen van gereedschap.
2)
Terugslagoorzaken en veiligheidsvoor-
schriften
- een terugslag is de onverwachte reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitgericht
zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich
ongecontroleerd van het werkstuk af en in de
richting van de gebruiker kan bewegen.
- wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zitten,
raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat
door de kracht van de motor in de richting van
de gebruiker teruggeslagen.
- wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken
in het oppervlak van het werkstuk, waardoor
het zaagblad uit de zaagspleet en terug in de
richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen
te nemen, zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo’n positie dat u de te-
rugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf altijd
aan de zijkant van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar wanneer de juiste maatregelen
zijn getroffen kan de gebruiker de terugslag-
krachten beheersen.
b)
Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken, laat
u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag
rustig in het materiaal tot het zaagblad volle-
dig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich
beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
naar achteren te trekken.
Ga na wat de oorza-
ken zijn van de beklemming van het zaagblad
en hef deze op door passende maatregelen te
nemen.
c)
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in
de zaagspleet en controleert u of de zaagtan-
den niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het
zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het
werkstuk bewegen of een terugslag veroorza-
ken.
d)
U dient grote platen te stutten om het risico
van een terugslag als gevolg van een be-
klemd zaagblad te verkleinen.
Grote platen
kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht.
Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
e)
Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd
uitgerichte tanden leiden door de te nauwe
zaagspleet tot een grotere wrijving, beklem-
ming van het zaagblad en terugslag.
f)
Draai voor het zagen de snijdiepte- en snij-
hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellin-
gen tijdens het zagen gewijzigd worden, kan
het zaagblad beklemd raken en een terugslag
optreden.
g)
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een „in-
valsnede“ in een verborgen gebied, bijv. een
bestaande wand, uitvoert.
Het invallende zaag-
blad kan bij het zagen in verborgen objecten ge-
blokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
3)
Functie van de beschermkap
a)
Controleer voor gebruik altijd of de be-
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet
wanneer de beschermkap niet vrij bewogen
kan worden en niet direct sluit. Klem of bind
de beschermkap nooit vast; daardoor zou het
zaagblad onbeschermd zijn. Als de zaag per
ongeluk op de grond valt, kan de bescherm-
kap gebogen worden.
Zorg ervoor dat de be-
schermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken
en -dieptes noch het zaagblad noch andere
deel raakt.
b)
Controleer de toestand en de functie van de
veer van de beschermkap. Werken de be-
schermkap en de veer niet foutloos, wacht
dan met het gebruik van het apparaat.
Be-
schadigde delen, plakkerige afzettingen of
ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er
bij de werking van de beschermkap vertraging
optreedt.
39
c)
Beveilig bij de “invalzaagsnede”, die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grond-
plaat van de zaag tegen het zijdelings ver-
schuiven.
Verschuiven in zijwaartse richting
kan ertoe leiden dat het zaagblad beklemd
raakt en een terugslag veroorzaakt.
d)
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaag-
blad afdekt.
Een onbeschermd, nalopend
zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrich-
ting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt.
Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de
zaag.
4)
Functie van de spouwmes
a)
Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad.
Opdat het spouwmes werkt, moet
het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan
het spouwmes en de tandbreedte meer dan de
dikte van het spouwmes bedragen.
b)
Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
de gebruiksaanwijzing.
Een verkeerde sterkte,
stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat de
splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
c)
Gebruik de splijtwig altijd, ook bij „invalsne-
des“.
De splijtwig wordt bij de materiaalinval
naar boven gedrukt en veert na de inval bij het
naar voren schuiven van de cirkelzaag zelfstan-
dig in de zaagspleet.
d)
De splijtwig kan alleen werken als hij zich in
de zaagspleet bevindt.
Bij korte snedes kan de
splijtwig een terugslag niet effectief verhinderen.
e)
Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-
wig.
Door een kleine storing kan vertraging
optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3
Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 95
dB(A)
Geluidsvermogensniveau 106
dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag
K = 3 dB
Draag
gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout:
a
h
< 2,5 m/s²
Zagen van metaal:
a
h
< 2,5 m/s²
Onzekerheid
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
3
Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aansluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer. De schakelaar [1-7] dient als in-/
uitschakelaar (drukken is = AAN, loslaten = UIT).
De schakelaar kan pas in werking worden gesteld
nadat de inschakelblokkering [1-8] naar boven is
geschoven. Door de inschakelblokkering in wer-
king te zetten wordt gelijktijdig de invalvoorziening
ontgrendeld en kan het zaagaggregaat tegen de
veerkracht in naar beneden worden bewogen.
Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap.
Bij het optillen van de machine veert het zaagag-
gregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.
Geleid de machine alleen in ingescha-
kelde toestand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of het in-
bouwapparaat functioneert en neem het
alleen in gebruik wanneer het functio-
neert volgens de voorschriften.
4
Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald.
4.1 De
elektronica
De TS 75 EBQ/ TS 75 EQ beschikt over een
volledige golfelektronica met de volgende
kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-5] traploos
tussen 1350 en 3550 min
-1
worden ingesteld. Hier-
mee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen (zie tabel 1).
40
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de
machine bij het bereiken van een kritische mo-
tortemperatuur door de veiligheidselektronica
uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi-
nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt
de afkoeltijd af.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbe-
lasting voor dat de hoogte van de stroomopname
toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager mo-
tortoerental. Na ontlasting komt de motor direct
weer op toeren.
Rem (TS 75 EBQ)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afge-
remd.
4.2 Zaagdiepte
De zaagdiepte kan van 0 – 75 mm worden inge-
steld:
- de zaagdiepteaanslag [3-3] indrukken en tot
de gewenste zaagdiepte verschuiven (de op de
schaal [3-1] aangegeven waarden gelden voor
0°-zaagsneden zonder geleiderail),
- de zaagdiepteaanslag loslaten (de zaagdiepte-
aanslag klikt in stappen van 1 mm in).
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag-
diepte naar beneden worden gedrukt.
In de boring [3-2] van de zaagdiepteaanslag kan
een draadpen (M4x8 tot M4x12) worden aange-
bracht. Door aan de draadpen te draaien kan
de zaagdiepte nog exacter (± 0,1 mm) worden
ingesteld.
4.3 Zaaghoek
Het zaagaggregaat kan tussen de 0° en 47° wor-
den gedraaid:
- draaiknoppen [3-4, 3-6] losdraaien,
- zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [3-5]
brengen,
- draaiknoppen weer vastdraaien.
Aanwijzing:
De beide eindstanden zijn op de
fabriek ingesteld op 0° en 45°. Door de beide
schroefdraadpennen [3-7] tegen de klok in te
draaien, kan de eindstand van 45° tot maximaal
47° worden vergroot.
4.4
Wisselen van het zaagblad
- hendel [4-2] omdraaien tot de aanslag,
- inschakelblokkering [4-1] naar boven draaien
en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het
inklikt,
- bout [4-4] met de inbussleutel [4-3] losdraaien,
- zaagblad afnemen,
- fl enzen [4-8, 4-10] schoonmaken,
- nieuw zaagblad inzetten.
De draairichting van het zaagblad [4-9]
en de machine [4-7] dienen overeen te
komen!
- buitenste fl ens [4-10] zo inzetten dat de mee-
neempennen in de uitsparingen van de binnen-
ste fl ens [4-8] grijpen.
- Bout [4-4] vast aandraaien,
- hendel [4-2] terugdraaien.
4.5 splijtwig
instellen
- hendel [4-2] tot de aanslag omdraaien,
- inschakelblokkering [4-1] naar boven draaien
en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het
inklikt,
- bout [4-6] met inbussleutel [4-3] losdraaien,
- splijtwig volgens afbeelding 4 instellen,
- bout [4-6] vast aandraaien,
- hendel [4-2] terugdraaien.
4.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de draaibare afzuigaansluiting [6-1] kan een
Festool-afzuigapparaat met een afzuigslang met
een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbe-
volen wegens het geringere verstoppingsgevaar)
worden aangesloten
4.7 Splinterbescherming
monteren
Bij 0°-zaagsneden verbetert de splinterbescher-
ming (accessoires) duidelijk de kwaliteit van de
snijrand van het afgezaagde werkstukdeel aan
de bovenliggende zijde.
- splinterbescherming [5-1] op de beschermkap
bevestigen,
- machine op het werkstuk resp. de geleiderail
plaatsen,
- splinterbescherming tot op het werkstuk naar
beneden drukken en met de draaiknop [5-2]
vastschroeven.
- splinterbescherming inzagen (machine op maxi-
male zaagdiepte en toerentaltrap 6).
5
Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
41
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre-
pen [1-1, 1-6] te worden vastgehouden.
De machine altijd in naar voren bewegen
[1-2], in geen geval de machine achter-
waarts naar zich toetrekken.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst-
stof voor dat dit niet smelt.
5.1
Zagen volgens de afgetekende lijn
De zaagindicatie [6-3] geeft bij 0°- en 45°-zaag-
sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
5.2 Delen
afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel
op het werkstuk plaatsen, de machine inschake-
len, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden
drukken en in de zaagrichting naar voren bewegen.
5.3
Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij inval-
lend zagen de volgende aanwijzingen beslist in
acht te worden genomen:
- De machine dient altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag te worden ge-
zet. Bij werkzaamheden met de geleiderail moet
de machine tegen de terugslagstop [7-1] worden
gezet, die op de geleiderail wordt vastgeklemd
(zie afbeelding 7; wordt de geleiderail niet ge-
bruikt, dan kan de terugslagstop op de geleide-
plaat [7-2] van de machine worden bewaard).
- De machine dient steeds met beide handen te
worden vastgehouden en slechts langzaam in
te vallen.
Handelwijze:
de machine op het werkstuk plaat-
sen en tegen de aanslag (terugslagstop) zetten,
machine inschakelen, langzaam tot de inge-
stelde zaagdiepte naar benenden drukken en in
de zaagrichting bewegen. De markeringen [6-2]
geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de
geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van
het zaagblad (Ø 210 mm) aan.
5.4 Aluminium
zagen
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te
houden aan de volgende maatregelen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig-
heidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting
in het motorhuis en in de beschermkap.
Veiligheidsbril dragen.
- Aluminium mag alleen met de daarvoor door
Festool bestemde speciale zaagbladen worden
gezaagd.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan-
dige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren
worden bewerkt.
6 Accessoires
De bestelnummers van de hieronder beschreven
accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus
of op het Internet onder „www.festool.com“.
6.1 Parallelaanslag,
tafelverbreding
Voor het afzagen van delen met een maximale
breedte van 180 mm kan een parallelaanslag
worden ingezet. De parallelaanslag kan ook als
tafelverbreding worden gebruikt.
6.2 Geleidesysteem
De in verschillende lengtes verkrijgbare gelei-
derails maken precieze en zuivere zaagsneden
mogelijk en beschermen tegelijkertijd het werk-
stukoppervlak tegen beschadigingen. In combi-
natie met de omvangrijke accessoires kunnen
met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden,
verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid
met behulp van lijmklemmen [6-4] zorgt voor een
stevige houvast en voor veilig werken.
De geleidetolerantie van de zaagtafel op de ge-
leiderails kan met de beide stelklauwen [1-3]
worden ingesteld.
De geleiderails beschikken over een splinterbe-
scherming [1-4], die voor het eerste gebruik op
maat moet worden gesneden:
- toerental van de machine op niveau 6 zetten,
- machine op het achterste einde van de geleide-
rail plaatsen,
- machine inschakelen, tot de ingestelde zaag-
diepte naar beneden drukken en de splinter-
bescherming zonder af te zetten over de gehele
lengte aanzagen.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
6.3 Multifunctionele
tafel
Met de multifunctionele tafel MFT/3 kan het werk-
stuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen
grotere en kleinere werkstukken in combinatie
met het geleidesysteem veilig en precies worden
bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijk-he-
den is het mogelijk economisch en ergonomisch
42
te werken.
6.4
Zaagbladen, overige accessoires
Om verschillende materialen snel en zuiver te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de
machine afgestemde zaagbladen.
De bestelnummers hiervoor, evenals de overige
accessoires waardoor u uw Festool-handcirkel-
zaagmachines op vele manieren en effectief kunt
gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op
het Internet onder „www.festool.com“.
7 Onderhoud
Voor aanvang van alle werkzaamheden
aan de machine moet absoluut eerst de
stekker uit het stopcontact worden ge-
trokken!
Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor de motorbehuizing moet worden ge-
opend, mogen alleen door een daartoe geautori-
seerde servicewerkplaats worden uitgevoerd. Het
apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende
koolborstels.
Als deze versleten zijn, wordt de stroom auto-
matisch onderbroken en komt het apparaat tot
stilstand.
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
8
Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar-
bij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU
: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
43
Tekniska data
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Effekt 1600
W
(110 V-version
13 A)
Varvtal (tomgång)
1350 - 3550 min
-1
Varvtal max
1
4400 min
-1
Vinkelställning
0° - 47°
Skärdjup vid 0°
0 - 75 mm
Skärdjup vid 45°
0 - 56 mm
Sågklingans mått
210x2,4x30 mm
Maskinens vikt
6,1 kg
Skyddsklass
/II
1
Max varvtal som kan uppstå vid defekt elektronik.
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-
visningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Använd
hörselskydd!
Bär
skyddsglasögon.
1 Riktig
användning
Maskinerna är avsedda för sågning av trä, trälik-
nande material, gips- och cementbundna fi ber-
material och plaster.
Med Festools erbjudande om specialsågar för
aluminium kan maskinerna även användas för
sågning av aluminium.
Endast sågklingor med följande specifi kationer
får användas: Sågklingans diameter 210 mm;
skärbredd 2,4 mm till 2,6 mm; chuckdiameter 30
mm; klingans tjocklek max. 1,8 mm; lämplig för
varvtal upp till 5000 min
-1
.
Sätt inte i några slipskivor.
Festools elverktyg får endast monteras in i arbets-
bord som är defi nierade för ändamålet av Festool.
Vid montering i ett annat eller egentillverkat ar-
betsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka
allvarliga olyckor.
Användaren svarar själv för skador och
olycksfall, vilka uppstått genom felaktig
användning!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna
säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar.
Om du inte rättar dig efter varningarna och anvis-
ningarna kan det leda till elektriska överslag, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-
visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsan-visningar
1)
Sågning
a)
FARA: Håll händerna utanför sågnings-
området och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extragreppet eller motorns hölje.
Om båda händerna håller i cirkellsågen, kan
sågklingan inte skada dem.
b)
Håll inte händerna under arbetsstycket.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsstycket.
c)
Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek.
Man bör se mindre än en full kugghöjd
under arbetsstycket.
d)
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag.
Det är viktigt att sätta fast
arbetsstycket ordentligt för att minimera
risken för kroppskontakt, för att klämma fast
sågklingan eller för att tappa kontrollen.
e)
Håll maskinen endast i de isolerade greppy-
torna under arbeten vid vilka skärvertygen
kan stöta på dolda elledningar eller maskinens
egna elkabel.
Kontakt med en strömförande
ledning försätter även maskinens metalldelar
unde spänning och leder till ett elektriskt slag.
f)
Använd vid längskapning alltid ett anslag eller
en rak styrkant.
Detta förbättrar skärexakt-
heten och minskar risken för att sågklingan
kläms fast.
g)
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och
passande till hållarfl änsens form (rombfor-
mad eller rund).
Sågklingor som inte passar
till sågens monteringsdelar, går orunt och gör
så att man förlorar kontrollen över arbetet.
h)
Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-
fl äns eller -skruvar.
Sågklingans spännfl äns
och -skruvar har konstruerats special-kon-
struerats för sågen för optimal effekt och
driftssäkerhet.
i)
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning:
hörselskydd, skydds-
glasögon, andningsskydd vid
dammiga arbeten, skyddshand-
skar vid bearbetning av grova
material och vid verktygsväxling.
Sänksåg TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
44
2)
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
- En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad,
rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbets-
stycket och mot den om använder sågen.
- Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande
sågspår, så blockeras den och motorkraften slår
tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
- Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan
sågtänderna på klingans bakre område haka sig
fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av
sågen. Man kan undvika dem genom nedan be-
skrivna försiktighetsåtgärder.
a)
Håll i sågen med båda händerna och håll
armarna så, att de kan hålla emot rekylkraf-
terna. Stå alltid vid sidan om sågklingan, så
att den aldrig ligger i linje med kroppen.
Upp-
träder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt,
men användaren kan ändå stå emot rekylkraf-
terna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b)
Om sågklingan kläms fast eller sågningen av
någon anledning avbryts, ska man släppa Till/
Från-kontakten och hålla sågen stilla i arbets-
stycket tills sågklingan står helt stilla. Försök
aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt, så länge som sågklingan är
i rörelse eller en rekyl kan uppstå.
Ta reda
på orsaken till att sågklingan klämts fast och
åtgärda den genom lämpliga åtgärder.
c)
Om man vill starta en såg, som sitter i ett ar-
betsstycke, ska man centrera sågklingan i såg-
spåret och kontrollera att sågtänderna inte är
fasthakade i arbetsstycket.
Är sågklingan fast-
klämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket el-
ler förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt.
d)
Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika
en rekyl pga en fastklämd sågklinga.
Stora
skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Ski-
vorna måste stödjas på båda sidor, i närheten
av sågspåret och längs kanten.
e)
Använd inga slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felaktigt riktade
tänder förorsakar ökad friktion, klämning av
sågklingan och rekyl genom att sågspringan
blir för trång.
f)
Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-
kelinställningen.
Ändras sågens inställningar
under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g)
Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt
område,
exempelvis i en vägg. När sågklingan
sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt
blockeras och därmed förorsaka en rekyl.
3)
Skyddskåpans funktion
a)
Kontrollera att skyddskåpan stängs korrekt
före varje användning. Använd inte sågen om
skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig
fast skyddskåpan, eftersom sågklingan inte
skyddas då. Skulle sågen av misstag falla ner
i golvet, kan skyddskåpan bli skev.
Kontrol-
lera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte
kommer i kontakt med sågklingan eller andra
delar, oavsett skärvinkel och -djup.
b)
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före
användning, om skyddshuven och fjädern
inte arbetar korrekt.
Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller ansamling av spån gör så att
skyddskåpan arbetar med fördröjning.
c)
Säkra sågens grundplatta så att den inte kan
förskjutas i sidled om ”sänksnitten” inte är
rätvinkliga.
En förskjutning i sidled kan med-
föra att sågklingan kläms fast och därmed
orsakar en rekyl.
d)
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
En
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar
sågen mot skärriktningen och sågar allt som
fi nns i vägen. Beakta sägens efterrotering.
4) Klyvknivens
funktion
a)
Använd en passande sågklinga för klyvkniven.
För att klyvkniven ska fungera, måste sågkling-
ans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och
tänderna bredare än klyvknivens tjocklek.
b)
Justera klyvkilen enligt beskrivningen i
bruksanvisningen.
Felaktig tjocklek, position
och justering kan vara orsaken till att klyvkilen
inte effektivt förhindrar rekyler.
c)
Använd alltid klyvkilen även vid sänksnitt.
Klyvkilen trycks uppåt vid sänkningen och
fjädrar in i sågspåret efter nedsänkningen, när
man skjuter sågen framåt.
d)
För att klyvkilen ska bli verksam måste den
befi nna sig i sågspåret.
I korta snitt har klyvkilen
ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.
e)
Använd inte sågen med en skev klyvkil.
Även
mycket små störningar kan göra så att skydds-
kåpan arbetar långsammare.
45
2.3
Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 95
dB(A)
Ljudeffektnivå 106
dB(A)
Mätosäkerhetstillägg
K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt)
Sågning i trä:
a
h
< 2,5 m/s²
Sågning i metall:
a
h
< 2,5 m/s²
Osäkerhet
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
3
Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätan-slut-
ningsledningen ur eluttaget.
För anslutning och löstagning av nätan-slutnings-
ledningen, se bild 2. Med omkopplaren [1-7] slår
man till och från (tryck = TILL, släpp upp = FRÅN).
Omkopplaren kan användas först efter att start-
spärren [1-8] har skjutits uppåt. När man trycker
på startspärren lossas samtidigt insticksanord-
ningen, och såg-aggregatet kan föras nedåt mot
fjäderkraften.
Då kommer sågklingan ut ur skyddshuven.
När man lyfter maskinen fjädrar sågaggregatet
tillbaka i utgångsställning.
För maskinen mot arbetsstycket endast
när den är startad.
Kontrollera alltid monteringsanordning-
en före användning. Maskinen får bara
användas om monteringsanordningen
fungerar korrekt.
4
Inställningar på maskinen
Kontakten för nätanslutning ska alltid
dras ut ur vägguttaget innan arbete på
maskinen påbörjas!
4.1 Elektronik
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ har en avancerad
elektronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1350 och
3550 min
-1
med inställningsratten [1-5]. På så sätt
anpassar man skärhastigheten opti-malt efter det
aktuella materialet (se tabell 1).
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperaturskydd
Som skydd mot överhettning stänger säker-
hetselektroniken av maskinen när en kritisk
motortemperatur nås. När maskinen har svalnat
i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När
maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som
maskinen behöver för att svalna.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över-
belastning. Detta klan leda till en minskning av
motor-varvtalet. Efter avlastning kommer motorn
genast upp i varv igen.
Broms (TS 75 EBQ)
När sågen stängs av bromsas klingan elektro-
niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående.
4.2 Skärdjup
Skärdjupet kan ställas in på 0 - 75 mm:
- Tryck på skärdjupsanslaget [3-3] och skjut det
till önskat skärdjup (värdena på skalan [3-1]
gäller för 0°-skär utan styrskena),
- lossa skärdjupsanslaget (skärdjupsanslaget
snäpper fast i steg på 1 mm).
Sågaggregatet kan nu tryckas ner till det inställda
skärdjupet. I hålet [3-2] i skärdjups-anslaget kan
en gängad tapp (M4x8 till M4x12) skruvas in. Ge-
nom att skruva på den gängade tappen kan man
ställa skärdjupet ännu noggrannare (± 0,1 mm).
4.3 Skärvinkel
Sågaggregatet kan svängas mellan 0° och 47°:
- öppna vridknopparna [3-4, 3-6],
- sväng sågaggregatet till önskad skärvinkel [3-5],
- dra åt vridknopparna igen.
OBS!
De båsta ändlägena är från fabriken in-
ställda på 0° och 45°. Genom att vrida de båda
gängstiften [3-7] moturs kan man förstora änd-
läget 45° till max 47°.
46
4.4
Byte av sågklinga
- Lägg om spak [4-2] till anslaget,
- skjut startspärren [4-1] uppåt, och tryck sågag-
gregatet nedåt tills det snäpper fast,
- lossa skruven [4-4] med en insexnyckel [4-3],
- ta loss sågklingan,
- rengör fl änsarna [4-8, 4-10],
- sätt in ny sågklinga.
Sågbladets [4-9] och maskinens [4-7]
rotationsriktning måste stämma över-
ens!
- sätt in den yttre fl änsen [4-10] så att medbringar-
tappen griper in i urtagen i den inre fl änsen [4-8].
- Dra åt skruven [4-4] ordentligt,
- ställ tillbaka spaken [4-2].
4.5
Ställa in klyvkil
- Lägg om spak [4-2] till anslaget,
- skjut startspärren [4-1] uppåt, och tryck sågag-
gregatet nedåt tills det snäpper fast,
- lossa skruven [4-6] med en insexnyckel [4-3],
- ställ in klyvkilen som på bild 4,
- Dra åt skruven [4-6] ordentligt,
- ställ tillbaka spaken [4-2].
4.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till den vridbara sugstutsen [6-1] kan en Festool-
spånsug med en slangdiameter på 36 mm eller
27 mm (36 mm anslutas (rekommenderas på
grund av den minskade stopprisken)
4.7 Montera
splitterskydd
Splitterskyddet (tillbehör) förbättrar tydligt i sam-
band med 0°-skär skärkantens kvalitet på det
avsågade arbetsstyckets kant på översidan.
- Sätt på splitterskyddet [5-1] på skyddshuven,
- placera maskinen på arbetsstycket respektive
styrskenan,
- tryck splitterskyddet nedåt, tills det ligger på
arbetsstycket, och skruva fast med vridknoppen
[5-2].
- Såga in splitterskyddet (maskinen på maximalt
skärdjup och varvtalsnivå 6).
5
Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade hand-greppen
[1-1, 1-6].
Skjut hela tiden maskinen framåt [1-2],
dra aldrig maskinen bakåt mot dig.
Anpassa matningshastigheten för att för-
hindra att tänderna på sågen överhettas
och att plasten smälter vid sågning i plast.
5.1
Såga efter rits
Skärvisaren [6-3] visar skärförloppet vid 0°- och
45°-skär (utan styrskena).
5.2 Kapa
Placera maskinen med den främre delen av såg-
bordet på arbetsstycket, starta maskinen, tryck
ner till det inställda skärdjupet och skjut framåt
i skärriktningen.
5.3
Såga utsnitt (stickskär)
För att undvika kast måste man göra på följande
sätt vid stickskär:
- Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bänkskanten mot ett fast anslag. Under arbetet
med styrskenan ska man lägga an maskinen
mot bakslagsstoppet [7-1], som kläms fast på
styrskenan (se bild 7. Om bakslagsstoppet inte
används, kan det förvaras på maskinens styr-
platta [7-2]).
- Maskinen ska alltid hållas säkert med två hän-
der och stickas in långsamt.
Gör så här:
Lägg maskinen mot arbetsstycket
och tryck mot ett anslag (backslagsstopp), starta
maskinen, tryck ner långsamt på det inställda
skärdjupet och skjut framåt i skärriktningen.
Markeringarna [6-2] visar vid maximalt skärdjup
och användning av styrskenan sågklingans (Ø 210
mm) främre och bakre skärpunkt.
5.4 Såga
aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska föl-
jande säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör maskinen regelbundet från damm-
avlagringar i motorhuset och i skyddshuven.
Bär skyddsglasögon.
- Aluminium får endast sågas med de special-
klingar som levereras av Festool.
Vid sågning av plattor måste man smörja med
kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm)
kan bearbetas utan smörjning.
6 Tillbehör
Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs
nedan fi nns i din Festool-katalog eller på Internet
på ”www.festool.com”.
47
6.1 Parallellanslag,
bordsförlängning
För snittbredder på upp til 180 mm kan man an-
vända ett parallellanslag. Parallellanslaget kan
även användas som bordsförlängning.
6.2 Styrsystem
De styrskenor som kan levereras i olika längder
gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar
samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombi-
nation med det omfattande tillbehörsprogrammet
kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och
inpassningsarbeten med styrsystemet. Fästmöj-
ligheterna med tvingar skapar [6-4] bra fäste och
säkert arbete. Sågbordets styrspel på styrskenan
kan ställas in med de båda ställbackarna [1-3].
Styrskenorna har ett splitterskydd [1-4], som
måste sågas till efter mått före den första an-
vändningen:
- Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,
- placera maskinen i bakre änden av styr-
skenan,
- starta maskinen, tryck ner till det inställda
skärdjupet och såga till splitterskyddet utefter
hela längden utan avbrott.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skär-
kanten.
6.3 Multifunktionsbord
Multifunktionsbordet MFT/3 gör det enkelt att
spänna fast arbetsobjektet, och i kombination
med rälsstyrsystemet bearbetar man säkert och
exakt såväl stora som små arbetsobjekt. Genom
dess många användningsmöjligheter kan man
arbeta ekonomiskt och ergonomiskt.
6.4
Sågklingor, övriga tillbehör
För att kunna bearbeta olika material snabbt och
rent erbjuder Festool sågklingor som är special-
anpassade till din maskin.
Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör
som ger dig möjlighet att använda din Festool
handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt
fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.
festool.com”.
7
Underhåll och skötsel
Dra alltid ut stöpseln ur väggut-taget,
innan arbeten på maskinen inledes!
Håll alltid maskinen och ventilationsöpp-
ningarna rena. Alla underhålls- och reparations-
arbeten, vilka kräver en öppning av motorkåpan,
får utföras endast av en auktoriserad kundtjänst-
verkstad. Maskinen är utrustad med självfrån-
kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-
men automatiskt och maskinen stannar.
Service och reparation
ska endast
utföras av tillverkaren eller service-
verkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools original-
reservdelar! Art.nr nedan:
www.festool.com/Service
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-
ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder
: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
48
Tekniset tiedot
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Teho 1600
W
(110 V -malli
13 A)
Kierrosluku (tyhjäkäynti)
1350 - 3550 min
-1
Kierrosluku maks.
1
4400
min
-1
Viisto asento
0° - 47°
Sahaussyvyys 0°:ssa
0 – 75 mm
Sahaussyvyys 45°:ssa
0 – 56 mm
Sahanterän mitta
210x2,4x30 mm
Koneen paino
6,2 kg
Suojausluokka
/II
1
suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikka-
vian yhteydessä.
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Ohje, lue ohjeet!
Käytä
kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja.
1 Oikea
käyttö
Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti
puun, puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja se-
menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovin
sahaamiseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää
myös alumiinin sahaamiseen.
Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä
sahanteriä: sahanterän halkaisija 210 mm; sa-
hausleveys 2,4 mm - 2,6 mm; kiinnitysreikä 30
mm; sahanlehden paksuus maks. 1,8 mm; sopii
kierrosluvuille 5000 min
-1
asti.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellai-
selle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut
kyseiseen tarkoitukseen.
Jos asennat sen toi-
senlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkö-
työkalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi
aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapa-
turmista, jotka johtuvat väärästä käytös-
tä!
2
Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset
turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea.
Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2
Konekohtaiset turvaohjeet
1) Sahaus
a)
VAARA: Älä työnnä käsiäsi sahausalu-
eelle ja sahanterälle. Pidä toisella kä-
delläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni.
Jos pidät molemmilla käsillä pyörö-
sahasta kiinni, sahanterä ei pääse vauroitta-
maan käsiäsi.
b)
Älä tartu työstettävään kappaleeseen ala-
puolelta.
Suojus ei suojaa sinua sahanterältä
työstettävän kappaleen alapuolella.
c)
Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen
paksuuteen.
Sen pitäisi olla näkyvissä vähem-
män kuin yhden täyden hammaskorkeuden
työstettävän kappaleen alapuolella.
d)
Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää
kappaletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella.
Varmista työstettävä kappale vakaalla alus-
talla.
Työstettävän kappaleen kiinnittäminen
hyvin on tärkeää vartalokosketuksen vaaran,
sahaterän puristumisen tai kontrollin mene-
tyksen pienentämiseksi.
e)
Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kah-
vapinnoista suorittaessasi töitä, joissa sa-
haustyökalu saattaa koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omia laitejohtoja.
Kosketus
jännitystäjohtavaan johtoon tekee myös me-
talliset laitteen osat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f)
Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai
suoraa ohjainreunaa.
Se parantaa leikkaus-
tarkkuutta ja pienentää sahanterän puristu-
misen mahdollisuutta.
g)
Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka
sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä).
Sa-
hanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan
menetykseen.
Upotussaha TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
49
h)
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä
sahanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty
erityisesti sahaasi varten, parasta mahdollista
tehoa ja käyttöturvallisuutta varten.
i)
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulosuojaimia,
suojalaseja, pölynaamaria teh-
dessäsi pölyävää työtä, suojakä-
sineitä työstäessäsi karheita
materiaaleja ja vaihtaessasi työ-
kalua.
2)
Takaiskujen aiheuttajat ja vastaavat
turvallisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio,
joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työs-
tettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja
liikkua käyttöhenkilöä kohti;
- kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-
tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin
voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;
- jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausraossa, takimmaisen sahanterä-
alueen hampaat voivat tarttua kiinni työstettä-
vän kappaleen pintaan, mistä syystä sahanterä
hyppää sahausraosta pois ja taaksepäin käyttö-
henkilön suuntaan.
Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteelli-
sesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a)
Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita
käsivartesi asentoon, jossa voit vastustaa
takaiskun voimaa. Pysyttele aina sahaterän
sivussa, älä koskaan vie sahanterää var-
talosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa
pyörösaha voi hypätä taaksepäin, käyttäjä voi
kuitenkin hallita takaiskun voimaa, jos sopivat
toimenpiteet on suoritettu.
b)
Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy
muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja
pidä sahaa työstettävässä kappalessa kunnes
sahanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan
yritä ottaa sahaa irit työstettävästä kappa-
leesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä liikkuu tai takaisku voi esiintyä.
Etsi sahanterän kiinnijäämisen syy ja poista se
parhaalla mahdollisella tavalla.
c)
Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka
on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät
sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään
kappaleeseen kiinni.
Jos sahanterä puristaa,
se voi irrota työstettävästä kappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään
uudelleen.
d)
Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-
miseksi sahanterän puristaessa.
Suuret levyt
voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy
tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon
läheltä että reunalta.
e)
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sa-
hanterät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut
hampaat, aiheuttavat liian kapean sahausraon
takia kitkaa, sahanterän puristumista ja takais-
kun.
f)
Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuu-kulma-
nasetukset ennen sahausta.
Jos asetuksen
muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi
puristua ja takaiskuja voi esiintyä.
g)
Ole erityisen varovainen, kun suoritat „upo-
tussahausta“ piilotetulla alueella, esim.
seinässä.
Upotettu sahanterä voi tarttua sa-
hattaessa piilotettuihin esineisiin ja aiheuttaa
sitä kautta takaiskun.
3) Suojuksen
toiminta
a)
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse
suojusta mihinkään asentoon, koska tällöin
sahanterä on suojaamaton. Jos saha pääsee
vahingossa putoamaan lattialle, suojus voi
vääntyä.
Varmista, että suojus liikkuu vapaasti,
niin ettei se kosketa missään sahauskulmas-
sa ja -syvyydessä sahanterään eikä muihin
osiin.
b)
Tarkasta suojuksen jousen tila ja toiminta.
Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin
suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tarttuvat kertymät tai lastujen
keräytymät aiheuttavat sen, että suojus toimii
hidastetusti.
c)
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän
”upposahauksen” yhteydessä, ettei sahan
pohjalevy pääse siirtymään sivusuunnassa.
Sivuttainen siirtyminen voi johtaa sahanterän
jumiutumiseen ja siten takaiskuun.
d)
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että alin suojus peittää sahanterän.
Suoja-
maton, jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaus-
suuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee.
Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
50
4) Halkaisukiilan
toiminta
a)
Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisukiila toimisi, sahanterän rungon
täytyy olla halkaisukiilaa ohuempi ja hammas-
leveyden täytyy olla halkaisukiilavahvuutta
suurempi.
b)
Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaises-
ti.
Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat
olla syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise
takaiskua tehokkaasti.
c)
Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussaha-
uksessa“.
Halkaisukiilaa painetaan upotuk-
sessa ylhäältä päin ja se ponnahtaa upotuksen
jälkeen pyörösahaa siirrettäessä itsestään
sahausrakoon.
d)
Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
sahausraossa.
Lyhyissä sahauksissa halkai-
sukiila on tehoton takaiskun estämisessä.
e)
Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut.
Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen
sulkeutumista.
2.3
Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Äänitaso
95 dB(A)
Äänen tehotaso
106 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä
K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s²
Metallin sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s²
Epävarmuus
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
3
Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten. Katkaisimesta [1-7] laite käyn-
nistetään/sammutetaan (paina = PÄÄLLÄ, irrota
= PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta
sitten, kun kytkimenesto [1-8] on työnnetty ylös.
Kytkimenestosta painettaessa vapautuu myös
upotuslaite ja sahauslaitetta voidaan liikuttaa
alaspäin jousivoimaa vastaan.
Silloin sahanterä nousee esiin suojuksesta.
Konetta nostettaessa sahauslaite ponnahtaa taas
takaisin lähtöasentoon.
Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-
astaan sen ollessa päällä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa
asennuslaitteen toiminta ja käytä konet-
ta vain sen toimiessa kunnolla.
4 Säädöt
koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia
toimenpiteitä verkkopistoke on irrotet-
tava pistorasiasta!
4.1 Elektroniikka
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ:ssa on säätöelekto-
nikka, jolla on seuraavat ominaisuudet:
Sujuva käynnistys
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä [1-5] 1350 ja 3550 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan (katso taulukko 1).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilan varmistus
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuus-elektro-
nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpö-
tila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin
jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika
lyhenee.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuor-
mituksessa sallitun korkean virranoton. Se voi
johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen.
Moottori käynnistyy uudelleen heti vapautuksen
jälkeen.
51
Jarru (TS 75 EBQ)
Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2
sekunnissa sähköisesti.
4.2 Sahaussyvyys
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 – 75 mm:iin:
- paina sahaussyvyyden rajoittimesta [3-3] ja
työnnä sitä haluttuun sahaussyvyyteen asti
(asteikossa [3-1] mainitut arvot koskevat 0°-sa-
hausta ilman ohjainkiskoa),
- irrota sahaussyvyyden rajoitin (sahaussyv-yyden
rajoitin lukkiutuu 1mm:n välein).
Sahauslaitetta voidaan painaa alaspäin vain sää-
dettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyyden rajoittimen reikään [3-2] voidaan
kiertää kierretappi (M4x8 - M4x12). Kiertämällä
kierretapista sahaussyvyyttä voidaan säätää vielä
tarkemmin (± 0,1 mm).
4.3 Sahauskulma
Sahauslaitetta voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:
- avaa kierrettävät nupit [3-4, 3-6],
- käännä sahauslaitetta haluttuun sahauskul-
maan [3-5] asti,
- kiristä kierrettävät nupit uudelleen.
Huomautus
: molemmat loppuasennot (0° ja 45°)
on säädetty tehtaalla. Kiertämällä molepia kier-
retappeja [3-7] vastapäivään loppuasentoa 45°
voidaan suurentaan korkeintaan 47°:seen.
4.4 Sahanterän
vaihto
- käännä vipua [4-2] ohjaimeen asti,
- työnnä kytkimenesto [4-1] ylöspäin ja paina
sahauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,
- avaa ruuvi [4-4] kuusiokoloavaimella [4-3],
- ota sahanterä pois,
- puhdista laippa [4-8, 4-10],
- laita uusi sahanterä paikalleen.
Sahanterän [4-9] ja koneen [4-7] pyöri-
missuunnan täytyy olla sama!
- laita ulommainen laippa [4-10] siten paikalleen,
että vääntiötapit tarttuvat sisimmän laipan [4-8]
syvennyksiin.
- kiristä ruuvi [4-4],
- laita vipu [4-2] paikalleen.
4.5 Halkaisupuukon
säätö
- käännä vipua [4-2] ohjaimeen asti,
- työnnä kytkimenesto [4-1] ylöspäin ja paina
sahauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,
- avaa ruuvi [4-6] kuusiokoloavaimella [4-3],
- säädä halkaisupuukko kuvan 4 mukaan,
- kiristä ruuvi [4-6],
- laita vipu [4-2] paikalleen.
4.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Käännettävään poistoimuliitäntään [6-1] voidaan
liittää Festool-imuri, jonka poistoimuletkun hal-
kaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan
pienemmän tukkeutumisvaaran johdosta).
4.7 Murtosuojan
asennus
Murtosuoja (tarvike) parantaa huomattavasti
0°-sahauksessa sahatun työstettavän kappaleen
sahausreunan laatua yläpuolelta.
- pistä murtosuoja [5-1] suojukseen,
- laita kone työkappaleelle tai ohjainkiskolle,
- paina murtosuojaa alaspäin kunnes se on työ-
kappaleen päällä ja ruuvaa se kiinni kierrettä-
vällä nupilla [5-2].
- sahaa murtosuoja (kone maksimi sahaussyvyy-
dellä ja kierroslukualue 6).
5 Työskentely
koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aika-
na.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista [1-1, 1-6].
Konetta täytyy aina työntää eteenpäin [1-
2], älä koskaan vedä konetta takaisinpäin
itseesi päin.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että sa-
hanteräsärmät eivät ylikuumene ja muo-
via sahatessa muovi ei sula.
5.1
Sahaaminen piirron mukaan
Leikkausviivan osoitin [6-3] näyttää 0°- ja 45°-sa-
hauksessa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen ku-
lun.
5.2 Palojen
sahaus
Laita kone sahauspöydän etummainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle
sahaussyvyydelle ja työnnä sitä sahaussuun-
taan.
5.3
Lohkojen sahaus (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on
seuraavia ohjeita ehdottomasti noudatettava:
- Kone on aina laitettava sahauspöydän taka-
reuna kiinteää rajoitinta vasten. Ohjainkiskolla
työskenneltäessä kone on laitettava takaiskun
52
pysäyttimelle [7-1], joka kiristetään ohjain-
kiskoon.(katso kuva 7; käyttötaukojen aikana
takaiskun pysäytintä voidaan säilyttää koneen
ohjauslevyllä [7-2]).
- Koneesta on aina pidettävä kaksin käsin kiinni
ja upotuksen täytyy tapahtua hitaasti.
Toimintatapa:
Laita kone työkappaleelle ja laita
se rajoittimen päälle (takaiskun pysäyttimelle),
kytke kone päälle, paina hitaasti säädetylle sa-
haussyvyydelle ja työnnä sahaussuuntaan. Merkit
[6-2] näyttävät maksimi sahaussyvyydessä oh-
jainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 210 mm)
etummaisen ja takimmaisen sahauskohdan.
5.4 Alumiinin
sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis-
tä:
- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Puhdista kone säännöllisesti moottorin runkoon
ja suojukseen kerääntyneestä pölystä.
Käytä suojalaseja.
- Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tar-
koitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä.
Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla,
ohutseinäisiä profiileja (3 mm:n asti) voidaan
työstää ilman voitelua.
6 Lisätarvikkeet
Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus-
numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta „www.festool.com“.
6.1
Suuntausohjain, pöydän levennysosa
Alle 180 mm:n sahausleveyksissä voidaan käyt-
tää suuntausohjainta. Suuntausohjainta voidaan
käyttää myös pöydän levennysosana.
6.2 Ohjausjärjestelmä
Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat,
puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat
samalla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä
laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestel-
mällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia,
viistosahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmah-
dollisuus ruuvipuristi-milla huolehtii tukevasta
pidosta ja turvallisesta työskentelystä [6-4].
Sahauspöydän ohjaimen välystä ohjainkiskoilla
voidaan säätää molem-milla asetusleuoilla [1-3].
Ohjainkiskoissa on murtosuoja [1-4], joka täytyy
ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:
- aseta koneen kierrosluku teholle 6,
- laita kone ohjainkiskon takapäähän,
- kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy-
vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman
siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna
vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.
6.3 Monitoimipöytä
Monitoimipöytä MFT/3 mahdollistaa työkappa-
leiden helpon kiinnittämisen, ja yhdessä ohjain-
järjestelmän kanssa suurien ja pienien työkap-
paleiden turvallisen ja tarkan työstön. Monien
käyttömahdollisuuksiensa ansiosta taloudellinen
ja ergonominen työskentely on mahdollista.
6.4
Sahanterät, muut tarvikkeet
Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstä-
miseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi
sopivia sahanteriä. Niiden tilausnumerot, kuten
myös muidenkin tarvikkeiden, jotka mahdollis-
tavat Festool-käsipyörösahasi monipuolisen ja
tehokkaan käytön, löydät Festool-luettelosta tai
internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
7
Huolto ja ylläpito
Irrota aina pistoke pistorasiasta, ennen
kuin aloitat huoltotöiden suorittamisen
koneessa!
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Kaikki
huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat moottori-
kotelon avaamista, on teetettävä valtuutetussa
huoltopisteessä. Laitteessa on itsekatkaisevat
erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöt-
tö keskeytyy automa-attisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa:
katso sinua lähinnä oleva osoite
kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
53
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä-
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita
: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut
ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
54
Tekniske data
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Effekt 1600
W
(110 V-version
13 A)
Omdrejningstal (tomgang)
1350 - 3550 min
-1
Omdrejningstal maks.
1
4400 min
-1
Skråstilling
0° - 47°
Skæredybde ved 0°
0 – 75 mm
Skæredybde ved 45°
0 – 56 mm
Savklingemål 210x2,4x30
mm
Maskinvægt 6,2
kg
Beskyttelsesklasse
/II
1
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet
elektronik.
De angivne illustrationer befi nder foran i driftsvej-
ledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning, henvisninger!
Brug
høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
1 Formålsbestemt
anvendelse
I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til
savning af træ, trælignende materialer, gips- og
cementbundne fi bermaterialer samt kunststof.
Med den specialsavklinge til aluminium, der til-
bydes af Festool, kan maskinen også anvendes til
savning i aluminium.
Kun savklinger med følgende data må anvendes:
Savklingediameter 210 mm; snitbredde 2,4 mm
til 2,6 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetykkelse
maks. 1,8 mm; egnet til omdrejningstal indtil
5000 min
-1
. Brug ikke bagskiver.
Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et
arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette
formål.
Indbygning i andre arbejdsborde inklusive
hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværk-
tøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige
uheld.
For skader og ulykker, som måtte opstå
ved ikke formålsbestemt brug, er bru-
geren ansvarlig!
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle
sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advars-
lerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2
Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger
1)
Savning
a)
FARE: Hold hænderne væk fra savom-
rådet og savklingen. Hold det ekstra greb
eller motorhuset med den anden hånd.
Når
begge hænder holder rundsaven, kan de ikke
komme til skade på savklingen.
b)
Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Beskyt-
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under arbejdsemnet.
c)
Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse.
Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde
under arbejdsemnet.
d)
Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves,
fast med hånden eller over benet. Sørg for
at sikre arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet godt fast,
så risikoen for kropskontakt, fastkøring af
savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e)
Hold kun i maskinen ved de isolerede grebs-
fl ader under udførelse af arbejde, hvor der er
risiko for, at skæreværktøjet rammer skjulte
strømledninger eller sit eget maskinkabel.
Kontakt med en spændings-førende ledning
sætter også strøm til de metalliske maskindele
og medfører elektrisk stød.
f)
Brug altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtig-
heden og mindsker muligheden for, at savklin-
gen sætter sig fast.
g)
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse,
som passer til holdefl angens form (rombisk
eller rund).
Savklinger, der ikke passer til sa-
vens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h)
Brug aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændefl anger eller -skruer.
Sav-
klingespændefl angerne og -skruerne er kon-
strueret specielt til Deres sav, med henblik på
Dyksav TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
55
optimal ydelse og driftssikkerhed.
i)
Brug egnede personlige værne-
midler:
Høreværn, beskyttelses-
briller, støvmaske ved støvende
arbejde, beskyttelseshandsker
ved ru materialer og ved skift af
værktøj.
2)
Årsagerne til tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge
sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af be-
tjeningspersonen;
- Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraf-
ten slår tilbage i retning af betjeningsperso-
nen;
- Hvis savklingen drejes eller justeres forkert
i savsnittet, kan tænderne i det bageste sav-
klingeområde hægte sig fast i overfl aden af
arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud
af savspalten og bagud i retning af betjenings-
personen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa-
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
a)
Hold saven fast med begge hænder og bring
Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod
tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden
af savklingen, placér aldrig savklingen i én
linje med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan
rundsaven springe tilbage, dog kan betjenings-
personen beherske tilbageslagskraften, hvis
der er truffet passende foranstaltninger.
b)
Hvis savklingen sidder fast, eller savningen
af en anden grund afbrydes, skal De slippe
start-stop-kontakten og holde saven roligt i
materialet, indtil savklingen står helt stille.
Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejd-
semnet eller at trække den tilbage, så længe
savklingen bevæger sig, eller så længe der
kan ske et tilbageslag.
Find årsagen til, at
savklingen sidder fast, og eliminér årsagen
ved hjælp af passende foranstaltninger.
c)
Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast
i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen
i savspalten og kontrollere, at savtænderne
ikke er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder
savklingen fast, kan den bevæge sig ud af ar-
bejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
saven startes igen.
d)
Afstiv store plader for at mindske risikoen
for et tilbageslag på grund af en savklinge,
der sidder fast.
Store plader kan bøjes over af
deres egenvægt. Plader skal afstives på begge
sider, både i nærheden af savspalten og ved
kanten.
e)
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede
tænder forårsager på grund af en for snæver
savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav-
klingen og tilbageslag.
f)
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen.
Hvis indstillingerne æn-
drer sig under savningen, kan savklingen gå i
klemme, og der kan ske et tilbageslag.
g)
Vær særlig forsigtig, når De udfører et „dybde-
snit“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende
væg.
Den neddykkende savklinge kan blokere
ved savning i skjulte objekter og forårsage et
tilbageslag.
3)
Beskyttelseskappens funktion
a)
Kontroller altid før brug, om beskyttelses-
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis
beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og
ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig
beskyttelseskappen fast. Savklingen ville så
være ubeskyttet. Hvis saven utilsigtet falder
ned på gulvet, kan beskyttelseskappen blive
bøjet.
Kontroller, at beskyttelseskappen kan
bevæge sig frit og hverken rører ved savklin-
gen eller andre dele i nogen snitvinkel eller
skæredybde.
b)
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli-
geholdelse af maskinen før brug, hvis be-
skyttelseskappen og fjederen ikke arbejder
korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og
ophobninger af spåner får beskyttelseskappen
til at arbejde med forsinkelse.
c)
Sørg for, at savens grundplade ikke kan for-
skyde sig til siden ved ”neddykning”, hvor
saven føres skråt ned i arbejdsemnet.
En
forskydning til siden kan medføre, at savklin-
gen sætter sig fast, og at der dermed sker et
tilbageslag.
d)
Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-
ler gulvet, uden at beskyttelseskappen skær-
mer savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende
savklinge bevæger saven mod snitretningen og
saver i det, den støder på. Vær opmærksom på
savens efterløbstid.
4)
Spalteknivens funktion
a)
Brug den passende savklinge til spaltekniven.
56
Spaltekniven fungerer kun, hvis stamklingen er
tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden
er større end spalteknivens tykkelse.
b)
Justér spaltekniven som beskrevet i betje-
ningsvejledningen.
Forkert tykkelse, position
og justering kan være grunden til, at spalte-
kniven ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.
c)
Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“.
Spaltekniven trykkes opad ved neddykningen
og fjedrer efter neddykningen automatisk ind
i savspalten, når rundsaven skubbes frem.
d)
For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
befi nde sig i savspalten.
For at forhindre et tilba-
geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.
e)
Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af
beskyttelseskappen.
2.3
Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 50 144 udgør typisk:
Lydtrykniveau
95 dB(A)
Lydeffektniveau
106 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg
K = 3 dB
Bær
høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ
a
h
< 2,5 m/s²
Savning af metal
a
h
< 2,5 m/s²
Usikkerhed
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
3
Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se
fi g.2.
Kontakten [1-7] er beregnet til tænd/sluk (tryk =
tændt, slip = slukket). Kontakten kan først betje-
nes, når kontakt-spærren [1-8] er skubbet opad.
Når der trykkes på kontaktspærren låses der
samtidig op for indstiksskærings-anordningen
og saveaggregatet kan bevæges nedad imod fje-
dertrykket. Derved kommer savklingen frem fra
beskyttelseskappen.
Når maskinen løftes, fjedrer saveaggregatet atter
tilbage til udgangspositionen.
Før kun maskinen mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen,
når monteringsanordningen fungerer,
som den skal.
4
Indstillinger på maskinen
Træk altid netstikket ud af stikkon-
takten før arbejde på maskinen!
4.1 Elektronik
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ er forsynet med en
helperiodeelektronik med følgende egen-
skaber:
Softstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet [1-5] kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 1350 og 3550 min
-1
. Derved kan De
foretage en optimal tilpasning af skære-hastighe-
den til det givne arbejdsemne (se tabel 1).
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning kobler sik-
kerhedselektronikken maskinen fra, hvis mo-
toren når op på en kritisk temperatur. Efter en
afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen at-
ter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis
motoren er i gang (tomgang).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm-be-
grænsningen et utilladeligt stort strøm-forbrug.
Det kan medføre en reduktion af motoromdrej-
ningstallet. Efter afl astning kører motoren straks
igen med fulde omdrejninger.
Bremse (TS 75 EBQ)
Når der slukkes, standses savklingen elektronisk
i løbet af 1,5 – 2 sekunder.
57
4.2 Skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 – 75 mm:
- Pres skæredybdeanslaget [3-3] ned og fl yt det
til den ønskede skæredybde (tallene på skalaen
[3-1] gælder for 0°-snit uden føringsskinne),
- Slip skæredybdeanslaget (skæredybde-anslaget
låser i 1mm-intervaller).
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til
den indstillede skæredybde. I hullet [3-2] i skæ-
redybdeanslaget kan der skrues et gevindstykke
(M4x8 til M4x12). Ved at skrue på gevindstykket
kan skæredyb-den indstilles endnu mere nøjagtigt
(± 0,1 mm).
4.3 Skærevinkel
Saveaggregatet kan drejes mellem 0° og 47°:
- Åbn drejeknapperne [3-4, 3-6].
- Drej saveaggregatet til den ønskede skære-
vinkel [3-5].
- Spænd drejeknapperne igen.
Bemærk:
De to slutpositioner er fra fabrikken
indstillet til 0° og 45°. Ved at dreje de to gevind-
stifter [3-7] i retning mod uret kan slutpositionen
45° øges til maksimum 47°.
4.4
Udskiftning af savklinge
- Vip håndtaget [4-2] over, indtil anslag.
- Skub kontaktspærren [4-1] opad og pres save-
aggregatet ned, til det låser.
- Åbn skruen [4-4] med unbrakonøglen [4-3].
- Tag savklingen ud.
- Rengør fl angen [4-8, 4-10].
- Og sæt en ny savklinge i.
Savklingens [4-9] og maskinens [4-7]
omdrejningsretning skal stemme over-
ens!
- Sæt den yderste fl ange [4-10] på, så medbrin-
gertappene griber ind i udskæringerne i den
inderste fl ange [4-8].
- Spænd skruen [4-4].
- Vip håndtaget [4-2] tilbage.
4.5
Indstilling af spaltekniven
- Vip håndtaget [4-2] over, indtil anslag.
- Skub kontaktspærren [4-1] opad og pres save-
aggregatet ned, til det låser.
- Åbn skruen [4-6] med unbrakonøglen [4-3].
- Indstil spaltekniven i henhold til fi g. 4.
- Spænd skruen [4-6].
- Vip håndtaget [4-2] tilbage.
4.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
På den drejelige udsugningsstuds [6-1] kan der
monteres et Festool-udsugningsaggregat med
en udsugningsslange-diameter på 36 mm eller
27 mm (36 mm pga. den mindre rilstopnings-
risiko).
4.7
Montering af overfl adebeskytter
Ved 0°-snit forbedrer overfl adebeskytteren (til-
behør) kvaliteten væsentligt på snitkanten på den
afsavede emnedels opadvendte side.
- Sæt overfl adebeskytteren [5-1] på beskyttelses-
kappen.
- Sæt maskinen mod arbejdsemnet resp. førings-
skinnen.
- Pres overfladebeskytteren nedad, indtil den
hviler mod arbejdsemnet, og skru den fast med
drejeknappen [5-2].
- Justér overfl adebeskytteren gennem prøvesav-
ning (maskinen på maksimum skæredybde og
omdrejningstrin 6).
5
Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb [1-1,
1-6].
Skub altid maskinen fremad [1-2], træk
aldrig maskinen bagud ind mod Dem
selv.
Tilpas fremføringshastigheden sådan, at
savklingernes skær ikke overophedes, og
kunststoffet ikke smelter, når der saves
i kunststof.
5.1
Savning efter opmærkning
Snitviseren [6-3] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
5.2
Savning af afskæringer
Sæt maskinen med den forreste del af sav-planet
på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad
til den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
58
5.3
Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage skal
følgende henvisninger ubetinget overholdes ved
dyksnit:
- Maskinen skal altid holdes med den bageste
kant af savplanet ind mod et fast anlæg. Ved ar-
bejde med føringsskinne skal maskinen holdes
mod tilbageslagsstoppet [7-1], der klemmes fast
på føringsskinnen (se fi g. 7; når føringsskinnen
ikke er i brug kan tilbageslagsstoppet opbevares
på maskinens føringsplade [7-2].
- Maskinen skal altid holdes sikkert med begge
hænder og kun bevæges nedad meget lang-
somt.
Fremgangsmåde:
Sæt maskinen på arbejdsem-
net og hold den ind mod et anlæg (tilbageslags-
stop), tænd for maskinen, pres langsomt nedad
til den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
Markeringerne [6-2] viser det forreste og det
bageste snitpunkt for savklingen (Ø 210 mm) ved
maksimum skæredybde og brug af føringsskinnen.
5.4
Savning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af aluminium:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggre-
gat.
- Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ej-
ringer i motorhuset og i beskyttelseskap-pen.
Brug beskyttelsesbriller.
- Aluminium må kun saves med de af Festool
dertil beregnede specialsavklinger.
Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
6 Tilbehør
Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne
tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller
på internettet under „www.festool.com“.
6.1 Parallelanslag,
sidebord
Ved brede afskæringer kan der benyttes et paral-
lelanslag. Parallelanslaget kan også anvendes
som sidebord.
6.2 Føringssystem
Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige
længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter
samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I
forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige
vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder.
Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skrue-
tvinger [6-4] sørger for stabilt hold og sikkert
arbejde. Savplanets føringsspillerum i forhold
til føringsskinnen kan indstilles med de to juste-
ringsbakker [1-3].
Føringsskinnerne er forsynet med en overfl ade-
beskytter [1-4], der skal skæres til det korrekte
mål før det bruges første gang:
- Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
- Sæt maskinen mod den bageste ende af førings-
skinnen
- Tænd for maskinen, pres den nedad til den
indstillede skæredybde og sav overflade-
beskytteren til i hele længden uden pauser.
Overfl adebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
6.3 Arbejdsbord
Arbejdsbordet MFT/3 gør det nemt at opspænde
arbejdsemner, og store og små arbejdsemner
kan bearbejdes sikkert og præcist ved hjælp af
føringssystemet. Med dets alsidige anvendelses-
muligheder kan der arbejdes både økonomiskfor-
delagtigt og ergonomisk korrekt.
6.4
Savklinger, andet tilbehør
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger spe-
cielt afstemt efter Deres maskine.
Bestillingsnumrene for disse samt for andet
tilbehør, som gør det muligt at anvende Deres
Festool-rund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
7
Service og vedligeholdelse
Før man begynder at foretage arbejder
på maskinen skal strøm-forsyningen
kobles fra!
Maskine og udluftningsslidser skal altid være
rene. Alle vedligeholdelses- og reparations-
arbejder som nødvendiggør en åbning af motor-
kabinettet må kun foretages af et autoriseret
serviceværksted. Polereren er udstyret med
selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen,
når de skal skiftes.
59
Kundeservice og reparationer
må
kun udføres af producenten eller
serviceværksteder: Nærmeste
adresse fi nder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reserve-
dele! Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
8 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU
: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/
reach
60
Tekniske data
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Effekt 1600
W
(110 V-versjon
13 A)
Turtall (tomgang)
1350 - 3550 min
-1
Turtall maks.
1
4400 min
-1
Skråstilling
0° - 47°
Kuttedybde ved 0°
0 – 75 mm
Kuttedybde ved 45°
0 – 56 mm
Sagbladdimensjoner 210x2,4x30
mm
Maskinvekt 6,2
kg
Verneklasse
/II
1
maks. turtall som kan oppstå ved feil på elek-
tronikken.
De bildene det vises til fi nner du foran i bruker-
veiledningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning, Les merknaden!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller.
1 Forskriftsmessig
bruk
Maskinene er konstruert for saging av treverk,
treliknende materialer, gips- og sementbundet
fi berstoff samt kunststoff.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinene også brukes til å sage aluminium.
Det må kun brukes sagblad med følgende data:
sagbladdiameter 210 mm, skjærebredde 2,4 mm
til 2,6 mm, holderboring 30 mm, stambladets
tykkelse må være maks. 1,8 mm og sagbladet
må være egnet for turtall inntil 5000 min
-1
. Ikke
monter slipeskiver.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
Brukeren er ansvarlig for skader og
ulykker ved ikke forskriftsmessig bruk!
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle
sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
1)
Saging
a)
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hån-
den.
Hvis du holder begge hendene på sirkel-
sagen, kan ikke sagbladet skade dem.
b)
Ikke grip under emnet.
Verneskjermen kan
ikke beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c)
Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tann-
høyde under emnet.
d)
Ikke hold fast emnet som skal sages med
hånden eller med bena. Emnet må sikres på
et stabilt underlag.
Det er viktig at emnet er
godt festet for å redusere risikoen for kropps-
kontakt, fastklemming av sagbladet eller tap
av kontroll over sagbladet til et minimum.
e)
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripe-
fl atene når du utfører arbeid der skjærever-
ktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger eller maskinens egen strømkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også metalliske maskindeler under
spenning og gir elektrisk støt.
f)
Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett føringskant.
Dette
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet klemmes fast.
g)
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og som passer til formen på verktøyholderen
(fi rkantet eller rund).
Sagblad som ikke passer
til monteringsdelene på sagen, får slag og kast
under drift og fører til tap av kontroll.
h)
Bruk aldri skadde eller feil sagblad-spenn-
fl ens eller -skruer.
Sagblad-spennfl ens og
-skruer er konstruert spesielt for sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Dykksag TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
61
i)
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, verne-hansker
ved bearbeiding av ru materia-
ler og når verktøy skal byttes.
2)
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhets-
anvisninger
- rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-
blad som setter seg fast, klemmes fast eller
er feil innrettet, og som fører til at sagen kan
komme til å bevege seg ukontrollert ut av emnet
og i retning av operatøren;
- hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes
fast, blir det blokkert, og motorkraften slår
maskinen i retning mot operatøren;
- dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sag-
bladet sette seg fast i overfl aten på emnet, slik
at sagbladet hopper ut av sagsporet og bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede foranstalt-
ninger slik det er beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før ar-
mene i en stilling der du kan holde imot rekyl-
kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot krop-
pen.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bak-
over; imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b)
Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-
gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp
hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet
inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta
sagen ut av emnet eller trekke den bakover
så lenge sagbladet beveger seg eller det kan
avstedkomme en rekyl.
Finn årsaken til fast-
klemmingen av sagbladet og utbedre denne
ved hjelp av egnede tiltak.
c)
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet.
Hvis sagbladet er klemt fast, kan
det bevege seg ut av emnet eller forårsake en
rekyl når sagen startes på nytt.
d)
Store plater må støttes opp, slik at du reduse-
rer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må
støttes opp på fl ere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e)
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt
slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl
på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f)
Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og
kuttevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene en-
dres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
g)
Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et ned-
senkingskutt i et skjult område, f. eks. en ek-
sisterende vegg.
Sagbladet som nedsenkes kan
støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
3) Verneskjermens
funksjon
a)
Før bruk skal det alltid kontrolleres at ver-
neskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk
sagen hvis verneskjermen ikke kan beveges
fritt og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjer-
men må aldri klemmes eller bindes fast
– sagbladet vil ellers være ubeskyttet. Hvis
du uforvarende mister sagen i gulvet, kan
verneskjermen bli bøyd.
Kontroller at verne-
skjermen kan beveges fritt og at den verken
berører sagblad eller andre deler i noen som
helst skjærevinkel.
b)
Kontroller at fjæren til verneskjermen funge-
rer som den skal og at den ellers er i orden.
Foreta service på maskinen dersom verne-
skjermen eller fjæren ikke fungerer som de
skal.
Skadde deler, klebrige avleiringer eller
sponsansamlinger gjør at verneskjermen fun-
gerer langsommere.
c)
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett
vinkel, må sagens bunnplate sikres mot for-
skyvning i sideretning.
Forskyvning i sideret-
ning kan føre til at sagbladet klemmes fast og
at det oppstår rekyl.
d)
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet.
Et
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt,
beveger sagen mot sageretningen og sager
det som står i veien for den. Ta hensyn til et-
terløpstiden for sagen.
4) Spaltekilens
funksjon
a)
Bruk et egnet sagblad for spaltekilen som skal
brukes.
For at spaltekilen skal fungere, må stam-
bladet være tynnere enn spaltekilen og tann-
bredden være større enn spaltekiletykkelsen.
b)
Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
Feil tykkelse, posisjon og
innretting kan være årsaker til at spaltekilen
ikke effektivt hindrer rekyl.
c)
Bruk alltid spaltekilen, også ved nedsen-
kingskutt.
Spaltekilen trykkes opp under ned-
62
senkingen, og fjærer tilbake i sagsporet av seg
selv når sirkelsagen skyves forover.
d)
For at spaltekilen skal kunne virke, må den
befinne seg i sagsporet.
Ved korte kutt er
spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e)
Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
Selv
et svakt avvik kan føre til at verneskjermen
lukker seg langsommere.
2.3
Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Støytrykknivå
95 dB (A)
Lydeffektnivå
106 dB (A)
Tillegg for usikkerhet ved måling
K = 3 dB
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre
a
h
< 2,5 m/s²
Saging i metall
a
h
< 2,5 m/s²
Usikkerhet
K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3
Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du til-kopler
eller trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2.
Bryter [1-7] er en på-/av-bryter (trykk = PÅ, slipp =
AV). Du kan ikke bruke bryteren før du har skjøvet
opp startsperren [1-8]. Når du deaktiverer starts-
perren, låser du samtidig opp nedsenkingsmeka-
nismen, og sagaggregatet kan beveges nedover
mot fjærkraften. Dermed kommer sagbladet ut
av vernedekselet.
Når du hever maskinen, fjærer sagaggregatet
tilbake til utgangsstillingen.
Maskinen må være slått på når du fører
den mot emnet.
Før bruk må du alltid kontrollere at mon-
teringsanordningen fungerer som den
skal. Bare bruk maskinen dersom den
fungerer som den skal.
4
Innstillinger på maskinen
Støpselet må alltid tas ut av stikkontak-
ten før Innstillings- og vedlikeholdsar-
beid kan begynne!
4.1 Elektronikk
TS 75 EBQ/TS 75 EQ er utstyrt med fullak-
selelektronikk med følgende egenskaper:
Myk oppstart
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul [1-5] kan turtallet justeres trinnvis
mellom 1350 og 3550 min
-1
. Dermed kan skjære-
hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale
(se tabell 1).
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sik-
kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk
motortemperatur er nådd.
Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er mas-
kinen igjen klar til bruk.
Avkjølingstiden reduseres når maskinen går
(tomgang).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning.
Dette kan føre til redusert motorturtall.
Etter at maskinen er avlastet, starter motoren
igjen med en gang.
Brems ( TS 75 EBQ)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.
4.2 Kuttedybde
Du kan stille inn kuttedybden fra 0 – 75 mm:
- Trykk på kuttedybdeanlegget [3-3] og skyv det til
ønsket kuttedybde (verdiene som er angitt på ska-
laen [3-1] gjelder for 0°-kutt uten føringsskinne),
- Slipp kuttedybdeanlegget (kuttedybde-anlegget
låses i 1 mm-intervaller).
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt
kuttedybde. I hullet [3-2] på kuttedybdeanlegget
kan du skru inn en gjengestift (M4x8 til M4x12).
Ved å vri på gjengestiften kan du stille inn kut-
tedybden enda mer nøyaktig (± 0,1 mm).
63
4.3 Kuttvinkel
Sagaggregatet kan dreies mellom 0° og 47°:
- Åpne dreieknappene [3-4, 3-6],
- Drei sagaggregatet til ønsket kuttvinkel [3-5],
- Skru fast dreieknappene igjen.
Merk:
De to innstillingene er fra fabrikken stilt på
0° og 45°. Ved å dreie de to gjengestiftene [3-7]
mot urviserne kan 45°-endestillingen forstørres
til maks. 47°.
4.4 Sagbladskifte
- Legg om spaken [4-2] til den stopper,
- skyv startsperren [4-1] oppover og trykk sagag-
gregatet nedover til det smetter på plass,
- åpne skruen [4-4] med unbrakonøkkel [4-3],
- ta av sagbladet,
- rengjør fl ensen [4-8, 4-10],
- sett inn nytt sagblad.
Dreieretningen på sagblad [4-9] og mas-
kin [4-7] må stemme overens!
- Sett inn den ytre fl ensen [4-10] slik at tappen
griper inn i hakket i den indre fl ensen [4-8].
- Trekk skruen [4-4] godt til,
- før spaken [4-2] tilbake.
4.5
Stille inn spaltekil
- Legg om spaken [4-2] til den stopper,
- skyv startsperren [4-1] oppover og trykk sagag-
gregatet nedover til det smetter på plass,
- åpne skruen [4-6] med unbrakonøkkel [4-3],
- still inn spaltekilen som vist i illustrasjon 4,
- trekk skruen [4-6] godt til,
- før spaken [4-2] tilbake.
4.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
På den dreibare avsugstussen [6-1] kan
du koble til et Festool-avsugapparat med avsug-
slange med en diameter på 36 mm eller 27 mm
(36 mm anbefales pga. mindre fare for tilstopping)
4.7 Montere
splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen (ekstra tilbehør) bedrer i bety-
delig grad kvaliteten på oversiden av kuttkanten
på det avsagde materialet ved 0°-kutt.
- Sett splintbeskyttelsen [5-1] på vernedekselet,
- sett maskinen på emnet eller føringsskinnen,
- trykk splintbeskyttelsen nedover til den ligger
på emnet, og skru fast med dreieknappen [5-2].
- Sag inn splintbeskyttelsen (maskinen på mak-
simal kuttedybde og turtalltrinn 6)
5
Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene [1-1, 1-6].
Skyv alltid maskinen [1-2], trekk aldri
maskinen bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten
unngår du at skjærene på sagbladet går
varme og ved saging av kunststoff unngår
du at kunststoffet smelter.
5.1
Sage etter streker
Kuttviseren [6-3] viser kuttforløpet ved 0°- og
45°-kutt (uten føringsskinne).
5.2 Kapping
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet
på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt
kuttedybde og skyv forover i sagretningen.
5.3
Sage utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge
disse anvisningene:
- Maskinen må alltid legges med arbeidsbordets
bakre kant mot et fast anlegg. Når du arbeider
med føringsskinne, må maskinen plasseres
mot rekylstopperen [7-1], som klemmes fast på
føringsskinnen (se fi gur 7; når den ikke brukes,
kan rekylstopperen oppbevares på maskinens
føringsplate [7-2].
- Maskinen må alltid holdes forsvarlig med begge
hender og må alltid senkes langsomt ned.
Fremgangangsmåte:
Sett maskinen på emnet
og plasser den mot et anlegg (rekyl-stopp), slå
på maskinen, trykk langsomt ned til innstilt kut-
tedybde og skyv den i sagretningen. Markeringene
[6-2] viser det fremste og bakerste kuttpunktet på
sagbladet (Ø 210 mm) ved maksimal kuttdybde og
bruk av føringsskinne.
5.4
Sage i aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du
av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Rengjør maskinen regelmessig for støvoppsam-
ling i motorkassen og i vernedekselet.
Bruk vernebriller.
- Aluminium må bare sages med spesialsagblad
fra Festool.
Ved saging av plater må du smøre med petroleum.
Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbeides
uten smøring.
64
6 Tilbehør
Bestillingsnummerne til tilbehøret som be-skri-
ves nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller
på Internett under «www.festool.com“.
6.1
Parallellanlegg, utvidelse av bord
For kuttbredder inntil 180 mm kan du bruke et
parallellanlegg. Parallellanlegget kan også bru-
kes som utvidelse av bordet.
6.2 Føringssystem
Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og
muliggjør presise, rene snitt og beskytter sam-
tidig emneoverfl aten mot skader. I kombi-nasjon
med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre
nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasnings-
arbeider med føringssystemet. Festemuligheten
med tvinger [6-4] sørger for godt feste og sik-
kert arbeid. Arbeidsbordets klaring i forhold til
føringsskinnene kan stilles inn med de to innstil-
lingsbakkene [1-3].
Føringsskinnene har en splintbeskyttelse [1-4],
som må kuttes til etter mål før første gangs bruk:
- Sett maskinens turtall på trinn 6,
- sett maskinen på den bakre enden av førings-
skinnen,
- slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde
og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyt-
telsen.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
6.3 Multifunksjonsbord
Multifunksjonsbordet MFT/3 gjør det enkelt å
spenne opp arbeidsemnet og bearbeide store og
små arbeidsemner sikkert og nøyaktig i kombi-
nasjon med bruk av føringssystemet. Med sine
mange bruksområder kan du arbeide både lønn-
somt og ergonomisk.
6.4
Sagblad, annet tilbehør
For å kunne bearbeide forskjellige materialer
raskt og rent tilbyr Festool sagblad som er spe-
sielt konstruert for maskinen din. Bestillings-
nummer for disse og annet tilbehør som gir deg
muligheten til allsidig og effektiv bruk av Festool-
sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen eller på
Internett under „www.festool.com“.
7
Vedlikehold og pleie
Før enhver form for arbeid på maskinen
må alltid nettstøpselet trekkes ut.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid hol-
des rene. Alt vedlikehold og alle reparasjoner som
krever at motorkapslingen åpnes, må bare utføres
av autorisert kundeverksted. Maskinen er utstyrt
med spesialkull som slås automatisk av. Dersom
disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd
og maskinen stanses.
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller
serviceverksteder: Du fi nner nær-
meste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reserve-
deler! Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
8
Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU
: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
65
Dados técnicos
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Potência 1600
W
(Versão 110 V
13 A)
Número de rotações
(rotações em vazio)
1350 - 3550 rpm
Número máx. de rotações
1
4400 rpm
Posição inclinada
0° - 47°
Profundidade de corte a 0°
0 – 75 mm
Profundidade de corte a 45°
0 – 56 mm
Dimensão da lâmina de serra
210x2,4x30 mm
Peso da máquina
6,2 kg
Classe de protecção
/II
1
Número máx. de rotações que surgem no caso
de sistema electrónico defi ciente.
As ilustrações indicadas encontram-se no começo
das instruções de uso.
Símbolos
Perigo
geral
Instrução, ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção.
1 Utilização
apropriada
Conforme as disposições, as máquinas estão
projectadas para serrar madeira, material a tra-
balhar semelhante à madeira, matérias fi brosas
de aglomerados de gesso e de cimento, assim
como plásticos.
Por meio das lâminas de serra especiais para
alumínio, disponibilizadas pela Festool, também
se torna possível de utilizarem-se as máquinas
para serrar alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra
com as seguintes características: diâmetro da
lâmina de serra 210 mm; largura de corte 2,4 mm
até 2,6 mm; orifício de alojamento 30 mm; espes-
sura da raiz da lâmina máx. 1,8 mm; adequado
para um número de rotações até 5000 rpm. Não
utilizar discos de lixar.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode
fi car instável e provocar acidentes graves.
Não assumimos responsabilidade no
caso de acidentes e danos no caso de
utilização indevida; neste caso o usuário
assume a responsabilidade!
2
Avisos de segurança
2.1
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
O desrespeito das advertências e instruções pode
ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2
Indicações de segurança específi cas da
máquina
1)
Processo de serragem
a)
PERIGO: Não aproxime as mãos da zona
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão
segure o punho adicional ou a carcaça do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar serra
circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
b)
Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de pro-
tecção não o poderá proteger da lâmina de serra.
c)
Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar.
Deve ser visível menos
de uma altura de dente completa por baixo da
peça a trabalhar.
d)
Não segure nunca a peça a serrar com a mão
ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa
base estável.
É importante fi xar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de
contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra
ou perda de controlo.
e)
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas,
caso efectue trabalhos em que a ferramenta de
corte possa atingir linhas de corrente ocultas
ou o próprio cabo do aparelho.
O contacto com
uma linha condutora de corrente também colo-
ca as peças metálicas do aparelho sob tensão,
conduzindo a electrocussão.
f)
Ao efectuar cortes longitudinais utilize sem-
pre um batente ou uma aresta guia direita.
Isto melhora a precisão de corte e diminui a
possibilidade da lâmina de serra prender.
g)
Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho certo e adequado à forma do fl ange de
encaixe (rômbico ou redondo).
Lâminas de
Serra de incisão TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
66
serra que não se ajustem às peças de mon-
tagem da serra, funcionam irregular-mente e
dão origem à perda do controlo.
h)
Não utilize nunca fl anges tensores ou para-
fusos da lâmina de serra danifi cados ou não
apropriados.
Os fl anges tensores e parafusos
da lâmina de serra foram construídos es-
pecifi camente para a sua serra, por forma a
garantir um rendimento ideal e segurança de
funcionamento.
i)
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao tratar materiais
rugosos e ao mudar ferramentas.
2)
Causas de contragolpe e indicações de
segurança correspondentes
- Um contragolpe é a reacção inesperada de uma
lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajusta-
da, que faz com que a serra possa sair descon-
troladamente da peça a trabalhar, movendo-se
no sentido do operador;
- Se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor
faz saltar o aparelho no sentido do operador
- Se a lâmina de serra, durante o corte, for in-
clinada ou mal alinhada, os dentes da parte
traseira da lâmina de serra podem prender na
superfície da peça a trabalhar, fazendo com que
a lâmina de serra salte para fora da fenda de
corte, para trás, no sent.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a)
Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os braços numa posição em que possa resistir
às forças de um contragolpe. Mantenha-se
sempre lateralmente em relação à lâmina de
serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca
devem formar uma linha.
Em caso de contra-
golpe a serra circular pode saltar para trás, no
entanto o operador poderá dominar as forças
de contragolpe caso tenham sido tomadas
medidas adequadas.
b)
Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer
razão, o serrar for interrompido, solte o inter-
ruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, sem
a mover, dentro do material a trabalhar, até que
a lâmina de serra pare por completo. Não tente
nunca retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-
la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover
ou possa ocorrer um contragolpe.
Descubra a
causa para a prisão da lâmina de serra e elimine-a
através de medidas adequadas.
c)
Caso pretenda colocar novamente em funcio-
namento uma serra que se encontra intro-
duzida na peça a trabalhar, centre a lâmina
de serra na fenda de corte e comprove se os
dentes da serra não estão presos na peça a
trabalhar.
Se a lâmina de serra estiver presa,
poderá mover-se para fora da peça a trabalhar
ou originar um contragolpe, quando for nova-
mente colocada em funcionamento.
d)
Apoie os painéis (placas) grandes, por forma
a diminuir o risco de contragolpe devido à
prisão da lâmina de serra presa.
Os painéis
(placas) grandes podem fl ectir devido ao seu
peso próprio. As placas devem ser apoiadas
em ambos os lados, tanto nas proximidades
da fenda de corte como também no bordo.
e)
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danifi cadas.
Lâminas de serra rombudas ou
dentes mal alinhados dão origem, devido a
uma fenda de corte demasiado estreita, a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de serra
e contragolpe.
f)
Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundida-
de de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar,
os ajustes forem modifi cados, a lâmina de ser-
ra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g)
Tenha particular precaução quando efectuar
um „Corte por incisão“ numa zona oculta, p. ex.
numa parede existente.
Ao serrar, a lâmina de
serra, ao ser introduzida pode bloquear em ob-
jectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
3)
Função da cobertura de protecção
a)
Antes de cada utilização, verifi que se a cober-
tura de protecção fecha correctamente. Não
utilize a serra se a cobertura de protecção
não apresentar um movimento livre, nem se
fechar imediatamente. Nunca fi xe ou ate a
cobertura de protecção; dessa forma, a lâmi-
na da serra fi caria desprotegida. Se a serra
cair ao chão inadvertidamente, a cobertura
de protecção pode fi car dobrada.
Certifi que-
se de que a cobertura de protecção se move
livremente e que não toca na lâmina da serra
ou noutras peças em quaisquer ângulos ou
profundidades de corte.
b)
Comprove o estado e funcionamento da mola
para a cobertura de protecção. Se a cobertura
de protecção e a mola não funcionarem cor-
rectamente, mande inspeccionar o aparelho
antes de o utilizar.
Peças danifi cadas, sedi-
67
mentos pegajosos ou aglomerações de apa-
ras fazem com que a cobertura de protecção
trabalhe retardadamente.
c)
Ao efectuar “cortes de incisão” que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra
um deslocamento lateral.
Um deslocamento
lateral pode levar a que a lâmina da serra prenda
e, consequentemente, originar um contragolpe.
d)
Não pouse a serra sobre a bancada de traba-
lho ou no chão sem que a cobertura de protec-
ção cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de
serra não protegida, movida por inércia, move
a serra contra o sentido de corte e serra tudo
o que está no seu caminho. Neste caso, preste
atenção ao período de inércia da serra.
4)
Função da cunha de fendas
a)
Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha de fendas.
Para que a cunha de fendas
funcione, é necessário que a lâmina primitiva
da serra seja mais estreita do que a cunha de
fendas e a largura dos dentes alcance mais do
que a espessura da cunha de fendas.
b)
Ajuste a cunha de fendas como descrito nas
instruções de utilização.
Uma espessura, posi-
ção e orientação errada podem ser a razão pela
qual a cunha de fendas não evite efi cazmente
um contragolpe.
c)
Utilize sempre a cunha de fendas, mesmo
nos „cortes por incisão“.
Ao afundar a serra,
a cunha de fendas é impulsionada para cima,
entrando por si na fenda de corte, após a incisão,
ao mover-se a serra circular para a frente.
d)
Para que a cunha de fendas possa ser efi caz
deverá encontrar-se na fenda de corte.
Nos
cortes curtos, a cunha de fendas não é efi caz
para impedir um contragolpe.
e)
Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-
das deformada.
Mesmo a mais pequena falha
pode retardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3
Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica
95 dB(A)
Nível de potência acústica
106 dB(A)
Factor de insegurança de medição
K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de
três sentidos) determinados em função da EN
60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira
a
h
< 2,5 m/s²
Serrar metal
a
h
< 2,5 m/s²
Incerteza
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou ma-
nutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3
Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da
rede ou sacála da mesma, a máquina
sempre deve ser desligada!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 2. O interruptor [1-7] serve para
ligar/desligar (pressionar = LIGADO, soltar = DES-
LIGADO). Só é possível accionar o interruptor de-
pois de deslocar-se o bloqueio de activação [1-8]
para cima. Através do accionamento do bloqueio
de activação é desbloqueado simultaneamente
o dispositivo ‘mergulhar’, e o conjunto da serra
pode ser movido para baixo, de encontro à força
de mola. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da
cobertura de protecção.
Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da serra re-
cua por força da mola de novo para a posição inicial.
Conduza a máquina, apenas quando liga-
da, de encontra à peça a trabalhar.
Antes de cada utilização, verifi que o fun-
cionamento do dispositivo de montagem
e utilize a máquina apenas no caso de
este funcionar correctamente.
4
Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deve extrair-se sempre a fi cha
da tomada!
4.1 Sistema
electrónico
A TS 75 EBQ/ TS 75 EQ possui um sistema
electrónico de onda completa com as
seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-5] é possível ajustar
68
progressivamente o número de rotações entre
1350 e 3550 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
tivo material a trabalhar (consultar a tabela 1).
Número de rotações constante
O número de rotações préseleccionado é man-
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Protecção térmica
Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o
sistema electrónico de protecção desliga a máqui-
na, para efeitos de protecção contra sobreaqueci-
mento. A máquina estará novamente pronta a fun-
cionar após um período de arrefecimento de aprox.
3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor
com a máquina a trabalhar (marcha em vazio).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobre-
carga extrema, um elevado consumo de corrente
permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor
volta imediata-mente a arrancar.
Travão (TS 75 EBQ)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electro-
nicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
4.2
Profundidade de corte
Pode ajustar-se uma profundidade de corte de
0 – 75 mm:
- Premir o batente da profundidade de corte [3-3]
e deslocá-lo até à profundidade de corte dese-
jada (os valores indicados na escala [3-1] são
válidos para cortes de 0° sem trilho-guia),
- Soltar o batente de profundidade de corte
(o batente da profundidade de corte engata em
passos de 1 mm).
O conjunto da serra pode agora ser premido para
baixo até à profundidade de corte ajustada. No
orifício [3-2] do batente de profunddade de corte
pode ser enroscado um perno roscado (M4x8 até
M4x12). Ao enroscar o perno roscado é possível
ajustar a profundidade de corte com ainda maior
precisão (± 0,1 mm).
4.3
Ângulo de corte
O conjunto da serra pode ser inclinado entre 0°
e 47°:
- abrir os botões giratórios [3-4, 3-6],
- inclinar o conjunto da serra até ao ângulo de
corte [3-5] desejado,
- apertar novamente os botões giratórios.
Indicação
: as duas posições fi nais estão ajustadas
de fábrica para 0° e 45°. Girando ambos os pernos
roscados [3-7] no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio, pode aumentar-se a posição fi nal de
45° até um máximo de 47°.
4.4
Substituição da lâmina de serra
- Virar a alavanca [4-2] até ao batente,
- deslocar o bloqueio de activação [4-1] para cima, e
premir o conjunto da serra para baixo até engatar,
- desenroscar o parafuso [4-4] com a chave de
sextavado interior [4-3],
- retirar a lâmina de serra,
- limpar os fl anges [4-8, 4-10],
- colocar uma nova lâmina de serra.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[4-9] e da ferramenta [4-7] devem coin-
cidir!
- colocar o fl ange exterior [4-10] de modo a que
os pernos de arrasto engatem no entalhe do
fl ange interior [4-8].
- apertar fi rmemente o parafuso [4-4],
- virar a alavanca [4-2] para trás.
4.5
Ajustar a cunha de fendas
- Virar a alavanca [4-2] até ao batente,
- deslocar o bloqueio de activação [4-1] para cima, e
premir o conjunto da serra para baixo até engatar,
- desenroscar o parafuso [4-6] com a chave de
sextavado interior [4-3],
- ajustar a cunha de fendas de acordo com a ima-
gem 4,
- apertar fi rmemente o parafuso [4-6],
- virar a alavanca [4-2] para trás.
4.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
No bocal de aspiração [6-1] giratório pode ser
acoplado um aspirador Festool, com um diâmetro
de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm
(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de
entupimento).
4.7 Montar
pára-farpas
O pára-farpas (acessório), nos cortes de 0°, me-
lhora nitidamente a qualidade da aresta de corte
da peça a trabalhar serrada, no lado superior.
- Encaixar o pára-farpas [5-1] na cobertura de
protecção,
- colocar a ferramenta sobre a peça a trabalhar
ou o trilho-guia,
- premir o pára-farpas para baixo até encostar
sobre a peça a trabalhar, e apertar através do
botão giratório [5-2].
- fender o pára-farpas (ferramenta para máxima
profundidade de corte e posição 6 do número de
rotações)
69
5
Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba-
lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos [1-1,
1-6] previstos para o efeito.
Empurrar a ferramenta para a frente [1-
2], não puxar de modo algum a ferramen-
ta em direcção a si.
Através de uma velocidade de avanço
adaptada, evite um sobreaquecimento
das lâminas de serra e, ao cortar plásti-
cos, evite a fundição do plástico.
5.1
Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [6-3] indica, nos cortes de 0°
e de 45°, a linha de corte (sem trilho-guia).
5.2 Serrar
segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
ferramenta, pressionar até à profundidade de corte
ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.
5.3
Serrar recortes (corte de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de
incisão, é absolutamente necessário observar as
seguintes indicações:
- A ferramenta deve ser sempre colocada, com o
canto traseiro da bancada de serra, contra um
encosto fi rme. Ao trabalhar com o trilho-guia,
a ferramenta deve ser encostada ao batente de
contragolpe [7-1], que é fi xo ao trilho-guia (ver
imagem 7; se não for utilizado, o batente de
contragolpe pode ser guardado no batente-guia
[7-2] da ferramenta).
- A ferramenta deve ser sempre fi rmemente se-
gura com ambas as mãos e mergulhada apenas
lentamente.
Modo de procedimento:
colocar a ferramenta so-
bre a peça a trabalhar e encostá-la a um batente
(batente de contragolpe), ligar a ferramenta, pres-
sionar lentamente até à profundidade de corte ajus-
tada e deslocar para a frente no sentido de corte.
As marcações [6-2] mostram, em caso de pro-
fundidade de corte máxima e utilização do trilho-
guia, o primeiro e último ponto de corte da lâmina
de serra (Ø 210 mm).
5.4 Serrar
alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites
medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar regularmente a ferramenta, de modo
a remover acumulações de pó na carcaça do
motor e na cobertura de protecção.
Usar óculos de protecção.
- O alumínio apenas pode ser serrado com as
lâminas de serra especiais Festool previstas
para o efeito.
Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petróleo,
perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser
trabalhados sem lubrifi cação.
6 Acessório
Consultar os números de encomenda, dos aces-
sórios descritos de seguida, no seu catálogo Fes-
tool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
6.1 Batente
paralelo,
alargamento de bancada
Para larguras de corte até 180 mm pode ser uti-
lizado um batente paralelo. O batente paralelo
também pode ser utilizado como alargamento
de bancada.
6.2 Sistema
trilho-guia
Os trilhos-guia, disponíveis em diversos com-
primentos, permitem cortes precisos e limpos e
protegem simultaneamente a superfície da peça
a trabalhar contra danifi cações.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema trilho-guia, efectuar cor-
tes angulares exactos, corte em meia-esquadria
e trabalhos de embutir. A possibilidade de fi xação
por meio de grampos [6-4] garante uma fi xação
fi rme e um trabalho seguro. A folga da guia da
bancada de serra nos trilhos-guia pode ser ajus-
tada através dos duas mandíbulas de ajuste [1-3].
Os trilhos-guia possuem um pára-farpas [1-4],
que deve ser cortado à medida antes da primeira
utilização:
- ajustar o número de rotações da ferramenta
para a posição 6,
- assentar a ferramenta na extremidade traseira
do trilho-guia,
- ligar a ferramenta, pressionar para baixo até
à profundidade de corte ajustada e fender o
pára-farpas a todo o comprimento sem pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora
exactamente à aresta de corte.
6.3 Bancada
multifuncional
A bancada multifuncional MFT/3 permite uma
fixação simples das peças a trabalhar, e em
conjunto com o sistema trilho-guia, um trabalho
seguro e preciso de peças a trabalhar de grandes
e pequenas dimensões. Devido às suas múltiplas
70
possibilidades de utilização é possível efectuar
trabalhos de modo económico e ergonomicamen-
te favorável.
6.4
Lâminas de serra, outros acessórios
Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa,
diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-
sição lâminas de serra ajustadas especifi camente
à sua máquina.
Relativamente ao número de encomenda para
estas lâminas, assim como para outros acessó-
rios, que lhe permitem uma utilização variada
e efi caz da sua serra circular manual Festool,
consultar o catálogo Festool ou na Internet sob
‘www.festool.com’.
7
Conservação e cuidados
Antes de efectuar quaisquer trabal-hos
na máquina, é imprescindível tirar a fi -
cha da tomada!
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
Todos os trabalhos de conservação e todas as
reparações, que exigem a abertura da caixa do
motor, só podem ser executados por uma ofi cina
autorizada de assistência técnica aos clientes.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática.
Quando estão gastas actua uma interrupção au-
tomática de corrente e desliga a máquina.
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das
ofi cinas de serviço: endereço mais
próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresse-
lentes originais da Festool! Referên-
cia em:
www.festool.com/Service
8
Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE
: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
71
Технические характеристики
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Мощность
1600 Вт
(Модель 110 В
13 A)
Скорость вращения вала (холостой ход)
1350 – 3550 об/мин
Частота вращения, макс.
1
4400 об/мин
Регулировка наклона
0° до 47°
Глубина резания при 0°
0 мм до 75 мм
Глубина резания при 45°
0 мм до 56 мм
Размеры пильного диска
210 x 2,4 x 30 мм
Вес
6,2 кг
Класс защиты
/ II
1
макс. частота вращения при неисправной
электронике
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Руководство, соблюдайте инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Работайте в защитных очках.
.
ME 77
1
Применение по назначению
Машины предназначены для пиления древе-
сины, древесных материалов, волокнистых
материалов на гипсовой и цементной основе, а
также полимерных материалов.
Фирма Festool предлагает специальный пильный
диск по алюминию, с которым данные машины
могут использоваться для пиления алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 210 мм; толщина диска
2,4 -2,6 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщи-
на несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для
работы с числом оборотов 5000 об/мин.
Использовать шлифовальные круги запрещается.
Электроинструменты Festool разрешается
устанавливать только на специально предусмо-
тренных для этого рабочих столах, допущенных
к использованию со стороны Festool.
При уста-
новке электроинструмента на другом, самостоя-
тельно изготовленном рабочем столе, возможно
нарушение устойчивости инструмента, что может
стать причиной получения тяжелых травм.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет Пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио-
нального применения.
2
Указания по технике безопасности
2.1
Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекоменда-
ции.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний
и рекомендаций могут привести к поражению
электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно-
сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2
Указания по технике безопасности при
пользовании машинкой
1) Способ пиления
a)
ОПАСНО: Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя. Во избежание
повреждений и увечий держите циркулярную
пилу обеими руками.
b)
Прикасаться к обрабатываемой детали за-
прещается.
Защитный кожух, расположенный
снизу обрабатываемой детали, не сможет за-
щитить от пильного диска.
c)
Глубина резания должна соответствовать
толщине обрабатываемой детали.
Простран-
ство под обрабатываемой деталью должно
просматриваться не менее чем на высоту
зубца пилы.
d)
Держать обрабатываемую деталь рукой или
на ноге запрещается. Зафиксируйте обраба-
тываемую деталь на неподвижной подставке
или опоре.
Надежное крепление обрабаты-
ваемой детали важно для минимизации риска
соприкосновения с ней и с зажимами пильно-
го диска, а также для предотвращения потери
Погружная пила TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
72
контроля над деталью при обработке.
e)
Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или же с кабель самого
инструмента, держать инструмент разре-
шается только за изолированные участки.
В
противном случае повреждение электропро-
водки режущей частью может вызвать удар
электрическим током.
f)
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
При их исполь-
зовании пропилы будут точнее и, тем самым,
уменьшится вероятность заклинивания пиль-
ного диска.
g)
Всегда используйте пильные диски соот-
ветствующего размера и соответствующей
зажимному фланцу формы (ромбические или
круглые).
Пильные диски, не подходящие к
зажимному фланцу, вращаются неровно, и их
использование ведет к потере контроля над
инструментом.
h)
Запрещается использовать поврежденные
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные
винты изготовлены специально для данной
пилы, для достижения оптимальной мощности
и безопасности при работе.
i)
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать ри-
ска повреждения органов слу-
ха; Защитные очки; Респира-
тор, чтобы избежать риска по-
вреждения дыхательных путей;
Защитные перчатки при работе
с инструме
2)
Причины возникновения отдачи и со-
ответствующие указания по технике
безопасности
- отдача - это реакция заклинившего или невер-
но направленного пильного диска, в результате
которой пила отскакивает от обрабатываемой
детали, возможно, по направлению к пользо-
вателю;
- когда пильный диск заклинивает, он останав-
ливается, и в результате вращающего усилия
двигателя пила отскакивает по направлению
к пользователю;
- если пильный диск, находящийся в распиле,
вращается или неверно направлен, зубья пилы
могут вклиниться в поверхность обрабатывае-
мой детали, в результате чего пильный диск
выскакивает из распила по направлению к
пользователю.
Таким образом, отдача - результат неправиль-
ного обращения с пилой. Ее можно избежать,
соблюдая меры предосторожности, описанные
ниже.
a)
Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всег-
да сбоку от пильного диска, располагать
при работе пильный диск в линию с телом
запрещается.
При отдаче циркулярная пила
подается назад, однако пользователь может
справиться с отдачей, приняв соответствую-
щие меры.
b)
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из об-
рабатываемой детали, пока пильный диск
полностью не остановится. Вынимать пилу из
детали, до того как пильный диск полностью
остановился запрещается: возможна отдача.
Найдите причину заклинивания пильного дис-
ка и соответствующим образом устраните ее.
c)
Если требуется включить пилу, когда пиль-
ный диск находится в обрабатываемой дета-
ли, отцентрируйте пильный диск в распиле
и убедитесь, что зубья пилы не застряли в
обрабатываемой детали.
Если пильный диск
заклинило, он может выскочить из обраба-
тываемой детали или вызвать отдачу, если
пользователь снова включит пилу.
d)
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подпирайте при работе боль-
шие доски.
Большие доски могут прогнуться
под весом пользователя пилы. Их следует
подпирать вблизи распила и с краю.
e)
Использовать тупые и поврежденные пиль-
ные диски запрещается.
Использование ту-
пых пильных дисков и неверное направление
зубьев при работе может привести (в резуль-
тате слишком узкого распила) к повышенному
трению, заклиниванию пильного диска и к
отдаче.
f)
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины пиления.
Из-
менение настроек во время работы может
повлечь за собой заклинивание пильного
диска и отдачу.
g)
Будьте особенно внимательны при выпол-
нении „врезного пиления“ в стены и т.д.
При погружении пильный диск может натол-
кнуться на скрытые объекты, в результате чего
73
возможна отдача.
3)
Функция защитного кожуха
a)
Перед каждым использованием убедитесь в
том, что защитный кожух исправно закрыва-
ется. Пользоваться пилой запрещается, если
защитный кожух двигается с затруднением
или же не закрывается. Запрещается фик-
сировать или зажимать защитный кожух; в
противном случае пильный диск останется
открытым. При падении пилы защитный
кожух может деформироваться.
Убедитесь
в том, что кожух двигается свободно и не
касается пильного диска или других узлов
пилы при любых значениях угла и глубины
резания.
b)
Проверьте функционирование пружины за-
щитного кожуха. В случае, если пружина и
защитный кожух функционируют неисправ-
но, инструмент следует отремонтировать.
Неисправные узлы, клейкие наслоения или
скопившая стружка снижают эффективность
работы защитного кожуха.
c)
При выполнении «врезного пропила» не под
прямым углом фиксируйте опорную плиту
пилы от бокового смещения.
Смещение
плиты вбок может привести к заклиниванию
пильного диска и возникновению отдачи.
d)
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает пиль-
ный диск.
При отсутствии защитного кожуха
вращающийся пильный диск двигает пилу в
направлении, обратном направлению пиле-
ния, и режет все на своем пути. Примите во
внимание быстродействие пилы.
4)
Функция разжимного клина
a)
Используйте пильный диск, подходящий к
разжимному клину.
Для эффективного дей-
ствия разжимного клина толщина пильного
диска должна быть меньше толщины клина,
а ширина зубчатого венца — больше.
b)
Отрегулируйте клин в соответствии с ука-
заниями руководства по эксплуатации.
Не-
верная толщина, позиция и центрирование
могут привести к тому, что клин не сможет
эффективно справиться с отдачей.
c)
Всегда используйте клин, в том числе при
„пропилах с погружением“.
При погружении
клин подается вверх и пружинит после по-
гружения циркулярной пилы в пропил.
d)
Чтобы клин функционировал, он должен на-
ходиться в пропиле.
При коротких пропилах
клин не предотвращает отдачу.
e)
Пользоваться пилой с деформированным
клином запрещается.
Даже незначительная
помеха может замедлить работу защитного
кожуха.
2.3
Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типо-
вые значения:
Уровень шума
95 дБ(А)
Звуковая мощность
106 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения
K = 3 дБ
Использовать защитные наушники!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
трех направлений) рассчитывается в соответ-
ствии с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины
a
h
< 2,5 м/с
2
Пиление металла
a
h
< 2,5 м/с
2
Погрешность
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
3
Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, ука-
занным на фирменной табличке ма-
шинки.
Перед присоединением или отсоедине-
нием сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину!
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 2. Выключатель [1-7] служит
для включения/выключения (Нажать = Вкл.,
Отпустить = Выкл.). Выключатель можно задей-
ствовать только после того, как сдвинут вверх
блокиратор включения [1-8].
При задействовании блокиратора включения
одновременно разблокируется механизм погру-
74
жения, после чего пила под действием пружины
сможет перемещаться вниз. При этом пильный
диск выходит из защитного кожуха.
При подъеме машины пила возвращается в ис-
ходное положение.
Подводите машину к обрабатываемой
детали только во включенном состоя-
нии.
Перед каждым использованием прове-
ряйте исправность функционирования
монтажного приспособления и работай-
те с машинкой только при исправном
монтажном приспособлении.
4
Настройка машинки
Перед началом любых работ на машин-
ке всегда вынимайте штепсель из розет-
ки.
4.1
Электронная часть
Машина TS 75 EBQ/ TS 75 EQ оснащена
электронным управлением со следую-
щими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе-
спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка скорости вращения вала
Скорость вращения вала можно плавно изме-
нять при помощи регулировочного колесика
[1-5] в диапазоне от 1350 до 3550 об/мин. Таким
образом, Вы можете подобрать оптимальную
скорость обработки для любых материалов (см.
таблицу 1).
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвига-
теля поддерживается постоянным с помощью
электроники. Благодаря этому даже при на-
грузке обеспечивается неизменная скорость
обработки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электро-
двигателя) в машинку встроена электронная
схема контроля температуры. При достижении
критической температуры предохранительная
схема отключает электродвигатель. После осты-
вания в течение прим. 3–5 минут машинка снова
готова к работе сразу с полной нагрузкой. При
работе машинки на холостом ходу время охлаж-
дения значительно сокращается.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превыше-
ние допустимой величины потребления тока при
экстремальной нагрузке. Это может привести к
уменьшению числа оборотов электродвигателя.
После снижения нагрузки двигатель сразу на-
чинает работать снова.
Тормоз ( TS 75 EBQ)
При отключении инструмента полная остановка
пильного диска происходит через 1,5–2 секунды
с помощью электроники.
4.2
Глубина резания
Глубину резания можно устанавливать в диа-
пазоне от 0 до 75 мм:
– Нажмите на ограничитель глубины резания
[3-3] и сдвиньте до необходимого значения
(Указанные на шкале [3-1] значения относятся
к пропилам 0° без направляющей).
– Отпустите ограничитель глубины резания (Он
фиксируется с шагом 1 мм).
Пилу можно нажимать вниз только до установ-
ленной глубины резания.
В отверстие [3-2] ограничителя глубины резания
можно ввинтить установочный винт (от M4x8 до
M4x12). Путем вращения установочного вин-
та глубина резания регулируется еще точнее
(± 0,1 мм).
4.3
Угол резания
Пилу можно наклонять под углом от 0° до 47°:
– Отвинтите ручки [3-4, 3-6].
– Наклоните пилу под необходимым углом реза-
ния [3-5].
– Снова завинтите ручки.
Указание:
Оба положения установлены на
заводе-изготовителе на 0° и 45°. При враще-
нии обоих установочных винтов [3-7] против
часовой стрелки можно увеличить установку с
45° до 47°.
4.4
Смена пильного диска
- Перед сменой пильного полотна поверните
машинку в положение 0°.
– Переместите рычажок [4-2] до упора.
– Сдвиньте блокировку включения [4-1] вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
– Отвинтите винт [4-4] с помощью ключа для
внутреннего шестигранника [4-3].
– Извлеките пильный диск,
– Очистите фланцы [4-8, 4-10].
– Вставьте новый пильный диск.
Внимание:
Направление вращения
пильного диска [4-9] и направление
вращения машины [4-7] должны совпа-
дать.
– Вставьте внешний фланец [4-10] таким обра-
зом, чтобы ведущие цапфы вошли в выемки
75
внутреннего фланца [4-8].
– Затяните винт [4-4].
– Установите рычажок [4-2] на место.
4.5
Регулировка разжимного клина
– Переместите рычажок [4-2] до упора.
– Сдвиньте блокировку включения [4-1] вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
– Отвинтите винт [4-6] с помощью ключа для
внутреннего шестигранника [4-3].
– Отрегулируйте клин в соответствии с рисунком 4.
– Затяните винт [4-6].
– Установите рычажок [4-2] на место.
4.6
Удаление пыли
Всегда подключайте машину к вытяжке.
К поворотному патрубку [6-1] можно
подключить пылесос Festool с диаметром отса-
сывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм реко-
мендуется из-за меньшей опасности засорения).
4.7
Установка защиты от стружки
Защита от стружки (принадлежность) при реза-
нии под углом 0° значительно улучшает качество
кромки реза отпиленной заготовки с находящей-
ся сверху стороны.
– Наденьте защиту от стружки [5-1] на защитный
кожух.
– Установите машину на обрабатываемую деталь
или направляющую.
– Надавите защиту от стружки вниз, пока она не
будет прилегать к обрабатываемой детали, и
закрепите с помощью ручки [5-2].
– Надпилите защиту от стружки (установите
на машине максимальную глубину резания и
скорость вращения 6).
5
Выполнение работ с помощью машинки
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки [1-
1, 1-6].
Всегда перемещайте машину вперед
[1-2], ни в коем случае не ведите маши-
ну в обратном направлении к себе.
Путём изменения скорости подачи из-
бегайте перегрева режущих кромок
пильного инструмента, а также оплавле-
ния пластика при обработке полимерно-
го материала.
5.1
Пиление по разметке
Указатель реза [6-3] при резании под углом 0° и
45° (без направляющей) указывает форму реза.
5.2
Отпиливание
Установите машину передней частью стола пилы
на обрабатываемую деталь, включите машину,
опустите на установленную глубину резания и
продвиньте в направлении пиления.
5.3
Изготовление пропилов (глубокие про-
пилы)
Чтобы избежать отдачи, при изготовлении глу-
боких пропилов обязательно соблюдайте сле-
дующие указания:
– Задний край стола пилы должен всегда опи-
раться на жесткий упор. При работах с направ-
ляющей машину нужно прикладывать к огра-
ничителю отдачи [7-1], который зажимается на
направляющей (см. рис. 7; если инструмент не
используется, ограничитель отдачи можн
– Машину всегда нужно держать двумя руками
и медленно опускать вниз.
Порядок действий:
Установите машину на обра-
батываемую деталь и приложите к упору (огра-
ничителю отдачи), включите машину, медленно
опустите на установленную глубину резания и
продвиньте в направлении пиления.
Метки [6-2] при максимальной глубине резания
и использовании направляющей показывают
крайнюю переднюю и крайнюю заднюю точки
реза пильного диска (Ø 210 мм).
5.4
Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображе-
ний безопасности необходимо соблю-
дать следующие меры:
– Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI-, PRCD-).
– Подключите машинку к подходящему пылеу-
даляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машинку от осевшей на
корпусе двигателя пыли.
Работайте в защитных очках.
- Алюминий можно пилить только с помощью
предусмотренных фирмой Festool специальных
пильных дисков.
При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
76
6 Оснастка
Коды заказа описываемых далее принадлежно-
стей приведены в каталоге Festool и в Интернет
по адресу „www.festool.com“.
6.1
Параллельный упор, расширение стола
Для расширения отрезания до 180 мм можно
использовать параллельный упор.
Параллельный упор также можно использовать
в качестве расширения стола.
6.2
Направляющая система
Направляющие различной длины обеспечивают
точное, чистое резание и одновременно защи-
щают поверхность обрабатываемой детали от
повреждений. В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью направляющих
систем можно выполнять точное резание под
углом, косые пропилы и пригоночные работы.
Возможность крепления с помощью зажимов
обеспечивает прочную фиксацию и надежную
работу [6-4].
Зазор стола пилы на направляющих позволяет
выполнять регулировку с помощью обеих уста-
новочных колодок [1-3].
Направляющие имеют защиту от стружки [1-4],
которая перед первым использованием должна
быть вырезана под размер:
– Установите число оборотов машины на 6,
– установите машину на задний конец направ-
ляющей,
– включите машину, опустите до установленной
глубины резания, пропилите защиту от стружки
по всей длине, не снимая.
Теперь кромка защиты от стружки точно соот-
ветствует кромке реза.
6.3
Многофункциональный стол
Многофункциональный стол MFT/3 обеспе-
чивает простое крепление заготовок, а также
надёжную и точную обработку больших и ма-
леньких заготовок в комбинации с системой
шин-направляющих.
Благодаря его разнообразным возможностям ис-
пользования работы выполняются эффективно
и эргономично.
6.4
Пильные диски, прочие принадлеж-
ности
Для быстрой и чистой обработки различных
материалов фирма Festool предлагает пильные
диски, предназначенные специально для Ваше-
го инструмента.
Коды заказа для дисков, а также дополнитель-
ные принадлежности, которые обеспечат Вам
разнообразное и эффективное использование
ручной циркулярной пилы, Вы найдете в ката-
логе Festool или в Интернет по адресу „www.
festool.com“.
7
Обслуживание
Перед началом любых работ на машин-
ке всегда вынимайте штепсель из розет-
ки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и машинка
останавливается.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см.
на:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на:
www.festool.com/Service
8
Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС
: согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-
струменты должны утилизироваться отдельно и
направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
77
78
Technické údaje
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Výkon 1600
W
(Verze 110 V
13 A)
Otáčky (volnoběh)
1350 – 3550 min
-1
Otáčky max.
1
4400 min
-1
Šikmá poloha
0° - 47°
Hloubka řezu při 0°
0 – 75 mm
Hloubka řezu při 45°
0 – 56 mm
Rozměry kotouče pily
210x2,4x30 mm
Váha stroje
6,2 kg
Třída ochrany
/II
1
Max. otáčky při vadné elektronice.
Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku ná-
vodu k použití.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Čtěte návod, pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle.
1 Ustanovené
použití
Nářadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podob-
ných materiálů, sádrovláknitých a cementovlák-
nitých materiálů, jakož i umělých hmot.
Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí
Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k
řezání tohoto materiálu.
Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vy-
hovují následujícím parametrům: průměr pilového
kotouče 210 mm; šířka řezu 2,4 mm až 2,6 mm;
upínací otvor 30 mm; tloušťka těla kotouče max.
1,8 mm; vhodné pro otáčky až 5000 min-1.
Nenasazujte brusné kotouče.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat pouze
na pracovní stůl, který je k tomu fi rmou Festool
určený.
Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní
stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým
úrazům.
Za škody a nehody při nedodržení usta-
noveného použití ručí použivatel!
2 Bezpečnostní
pokyny
2.1
Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny.
Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
2.2
Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
1) Řezání
a)
NEBEZPEČÍ: Nedávejte ruce do blízkos-
ti pily a na pilový kotouč. Druhou rukou
držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte okružní pilu oběma rukama, nemů-
že je pilový kotouč poranit.
b)
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotoučem
chránit.
c
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než
plnou výšku zubů.
d)
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Upevněte obrobek na stabilní
podložku.
Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného
kontaktu, skřípnutí pilového kotouče, nebo
ztráty kontroly.
e)
Když provádíte práce, při nichž by mohl řezný
nástroj narazit na skrytá elektrická vedení
nebo na vlastní přívodní kabel, držte nářadí
jen za izolované části.
Kontakt s elektrickým
vedením pod napětím přivádí toto napětí i na
kovové části nářadí, což by při dotyku způsobilo
úraz elektrickým proudem.
f)
Při podélných řezech použijte vždy doraz, nebo
rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost řezu
a snižuje možnost skřípnutí pilového kotouče.
g)
Používejte vždy pilové kotouče správné veli-
kosti a hodící se k tvaru upínací příruby (koso-
čtvercový nebo kruhový).
Pilové kotouče, které
se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
chod a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h)
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špatnou
upínací přírubu nebo šrouby pilového kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly
Ponorná pila TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
79
speciálně zkonstruovány pro Vaši pilu, aby za-
jistily optimální výkon a bezpečnost provozu.
i)
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
ochranu
sluchu, ochranné brýle a pra-
chovou masku při činnostech,
kdy dochází ke vzniku prachu a
pracovní rukavice při opracová-
vání hrubých materiálů nebo při
výměně nástroje.
2)
Příčiny zpětného rázu a příslušné bez-
pečnostní pokyny
- zpětný náraz je neočekávaná reakce prohnutého,
svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového
kotouče, která vede k tomu, že se pila může ne-
kontrolovaně vysmeknout z obrobku a pohybovat
se směrem k pracovníkovi;
- když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne
v svírajícím se řezu, zablokuje se, a síla motoru
vymrští nářadí nazpět, směrem k pracovníkovi;
- když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-
ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového
kotouče zabrat do povrchu obrobku, přičemž je
pilový kotouč z řezu vymrštěn nazpět ve směru
pracovníka.
Zpětný náraz vzniká v důsledku špatného nebo
nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále po-
psanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a)
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, aby udržely sílu zpětného ná-
razu. Držte se vždy stranou pilového kotouče,
dbejte toho, abyste s ním nikdy neměli tělo v
jedné čáře.
Při zpětném nárazu může okružní
pila vyskočit směrem dozadu, přesto může pra-
covník sílu zpětného nárazu zvládnout, učiní-li
se vhodná opatření.
b)
Dojde-li k sevření pilového kotouče nebo
přeruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte
spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v materi-
álu, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví.
Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku,
nebo ji vytahovat nazpátek, dokud se pilový
kotouč pohybuje - mohlo by dojít k zpětnému
nárazu.
Zjistěte, proč dochází ke svírání pilové-
ho kotouče, a vhodnými opatřeními odstraňte
příčinu.
c)
Když chcete pilu, která vězí v obrobku, znovu
nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezu
a přesvědčte se dřív, že pilové zuby nejsou
zachyceny v obrobku.
Je-li pilový kotouč skříp-
nut, může se pila při novém startu z obrobku
vysmeknout a způsobit zpětný náraz.
d)
Velké desky podepřete, aby se snížilo riziko
zpětného nárazu způsobeného skřípnutím pi-
lového kotouče.
Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na
okraji.
e)
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špat-
ně rozvedenými zuby působí v úzkých řezech
větším třením, dochází k jejich skřípnutí a ke
zpětnému nárazu.
f)
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke skříp-
nutí pilového kotouče a k zpětnému nárazu.
g)
Buď te zvlášť opatrní při „řezu zanořením“ do
skryté oblasti, např. do stávající zdi.
Zanořený
pilový kotouč se může při řezání zablokovat o
skryté objekty a způsobit zpětný náraz.
3)
Funkce ochranného krytu
a)
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepouží-
vejte, pokud ochranný kryt není volně pohybli-
vý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy
nezajišťujte ani neuvazujte v otevřené poloze;
pilový kotouč by tak nebyl chráněný. Pokud
by pila neúmyslně spadla na zem, ochranný
kryt se může zdeformovat.
Zajistěte, aby se
ochranný kryt volně pohyboval a při jakýchkoli
úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového
kotouče ani ostatních dílů.
b)
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochran-
ný kryt. S použitím nářadí vyčkejte, dokud
ochranný kryt a pružina nefungují bezchybně.
Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky
třísek brání ochrannému krytu ve správné
funkci.
c)
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý,
zajistěte základní desku pily proti posunutí
do strany.
Posunutí do strany může vést ke
skřípnutí pilového kotouče a tím ke zpětnému
nárazu.
d)
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud ochranný kryt nechrání pilový
kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co
mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na
doběh pily.
80
4)
Funkce rozvíracího klínu
a)
Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací
klín.
Aby rozvírací klín fungoval, musí být tělo
pilového kotouče tenčí než rozvírací klín a šířka
zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího
klínu.
b)
Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu k po-
užití.
Nesprávná tloušťka, poloha a vyrovnání
mohou způsobit, že rozvírací klín účinně neza-
brání zpětnému nárazu.
c)
Používejte rozvírací klín vždy, i u „řezů zano-
řením“.
Rozvírací klín se při zanoření zatlačí
vzhůru, a při předsunutí okružní pily po jejím
vynoření samočinně vypruží do řezu.
d)
Aby byl rozvírací klín účinný, musí být zaveden
ve spáře řezu.
U krátkých řezů není rozvírací
klín účinný a nezabraňuje zpětnému nárazu.
e)
Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím
klínem.
Již i nepatrný odpor může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
2.3
Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina
95 dB(A)
Hladina akustického tlaku
106 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřeva
a
h
< 2,5 m/s
2
Řezání kovu
a
h
< 2,5 m/s
2
Nepřesnost
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy
je vypnuté!
3
Elektrické připojení a uvedení do provozu
Sítové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 2.
Spínač [1-7] slouží jako vypínač (Při stisknutí =
ZAPNUTO, při povolení = VYPNUTO). Spínač lze
aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání
[1-8] posunuto vzhůru.
Odblokováním spínání se současně odblokuje i
ponořovací ústrojí a okružní pila může být proti
síle pružiny stlačena dolů. Přitom se pilový kotouč
vynoří z ochranného krytu.
Při pozvednutí nářadí se toto odpruží zpět do
výchozí polohy.
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je
zapnuto.
Před každým použitím zkontrolujte funk-
ci montážního zařízení a nářadí používej-
te pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně
funguje.
4
Nastavení na pile
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
4.1 Elektronika
Elektronické řízení TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
umožňuje:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-5] v roz-
sahu mezi 2000 a 5200 min
-1
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu
(viz tabulka 1).
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru)
je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před
dosažením kritické teploty vypne elektronika
motor. Po ochlazení, v rozmezí asi 3 až 5 minut, je
přístroj opět připraven k použití a plně zatížitelný.
Doba ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj
poběží na volnoběžné otáčky.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při
přetížení. To může vést ke snížení otáček moto-
ru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do
původních otáček.
Brzda (TS 75 EBQ)
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund
zabrzdí.
81
4.2
Hloubka řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 – 75 mm:
– Stlačte doraz hloubky řezu [3-3] a posuňte ho na
žádanou hloubku (hodnoty, které udává stupnice
[3-1], platí pro polohu řezu 0° bez vodicí lišty).
– Uvolněte doraz hloubky řezu (doraz hloubky řezu
má západky po 1mm krocích).
Okružní pilu lze nyní stlačit dolů až po nastavenou
hloubku řezu.
Do otvoru [3-2] dorazu hloubky řezu lze zašrou-
bovat stavěcí závitový kolík (M4x8 až M4x12). Pře-
stavením stavěcího závitového kolíku lze hloubku
řezu nastavit ještě přesněji (± 0,1 mm).
4.3
Úhel řezu
Okružní pilu lze natočit pod úhlem 0° až 47°:
– Povolte otočné knofl íky [3-4, 3-6],
– Natočte okružní pilu na požadovaný úhel řezu
[3-5],
– Otočné knofl íky znovu pevně utáhněte.
Upozornění:
obě koncové polohy jsou z výroby
nastaveny na 0° a 45°. Otáčením obou stavěcích
závitových kolíků [3-7] proti směru hodinových
ručiček lze koncovou polohu 45° zvětšit až na
maximálně 47°.
4.4
Výměna pilového kotouče
– Před výměnou pilového kotouče nastavte nářadí
do polohy 0°.
– Páčku [4-2] překlopte až na doraz,
– Blokování spuštění [4-1] posuňte vzhůru a stlač-
te okružní pilu dolů až na doraz,
– Klíčem s vnitřním šestihranem [4-3] vyšroubujte
šroub [4-4],
– Vyjměte pilový kotouč,
– Očistěte příruby [4-8, 4-10],
Nasaďte nový pilový kotouč. Pozor: Smy-
sl otáčení pilového kotouče [4-9] a nářadí
[4-7] musí souhlasit!
– Vnější přírubu [4-10] nastavte tak, že unášecí
čepy zapadnou do drážek na vnitřní přírubě [4-
8],
– Šroub [4-4] pevně utáhněte,
– Páčku [4-2] překlopte zpět.
4.5
Nastavení rozvíracího klínu
– Páčku [4-2] překlopte až na doraz,
– Blokování spuštění [4-1] posuňte vzhůru a stlač-
te okružní pilu dolů až na doraz,
– Klíčem s vnitřním šestihranem [4-3] vyšroubujte
šroub [4-6],
– Rozvírací klín nastavte podle obr. 4,
– Šroub [4-6] pevně utáhněte,
– Páčku [4-2] překlopte zpět.
4.6 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Na otočné odsávací hrdlo [6-1] lze připojit vysa-
vač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm
nebo 27 mm (doporučuje se 36 mm vzhledem k
menšímu nebezpečí ucpání).
4.7
Montáž chrániče proti otřesům
Chránič proti otřesům (příslušenství) výrazně
zlepšuje u polohy řezu 0° kvalitu horní hrany řezu
řezaného obrobku.
– Chránič proti otřesům [5-1] nastrčte na ochran-
ný kryt,
– Nářadí nasaďte na obrobek, popř. na vodicí lištu.
– Chránič proti otřesům stlačte dolů, až dolehne
na obrobek, a otočným knofl íkem [5-2] utáhněte.
– Chránič proti otřesům nařízněte (nářadí nastave-
no na maximální hloubku řezu a stupeň otáček 6)
5
Práce s nářadím
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla [1-1, 1-6].
Nářadí posunujte vždy dopředu [1-2];
nikdy jej neposouvejte zpátky k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraň-
te přehřívání ostří pilového kotouče a při
řezání plastu jeho tavení.
5.1
Řezání podle rysky
Ukazatel řezu [6-3] ukazuje při poloze řezu 0° a
45° (bez vodicí lišty) průběh řezu.
5.2
Odřezávání (dělení materiálu)
Nářadí nasaďte přední částí základové vodicí desky
pily na obrobek, zapněte jej, stlačte na nastavenou
hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
5.3
Řezání výřezů (ponorné řezy)
Aby se zamezilo zpětným nárazům při ponorných
řezech, je bezpodmínečně nutné dbát následují-
cích pokynů:
– Zadní hranu základové vodicí desky pily vždy
opřete o pevnou zarážku. Při práci s vodicí liš-
tou se nářadí přiloží na doraz proti zpětnému
nárazu [7-1], který je na vodicí liště připevněn
(viz obrázek 7; nepoužívá-li se, může být doraz
proti zpětnému nárazu upevněn na vodicí desce
82
[7-2] nářadí).
– Nářadí vždy bezpečně držte oběma rukama a
jen pomalu ponořujte.
Postup:
Nářadí nasaďte na obrobek a přiložte
na zarážku (zarážku zpětného rázu), zapněte jej,
pomalu stlačujte na nastavenou hloubku řezu a
posunujte ve směru řezu.
Značky [6-2] ukazují při maximální hloubce řezu a
při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového
kotouče (Ø 210 mm) vpředu i vzadu.
5.4
Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opat-
ření:
– Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
– K nářadí připojte vhodný vysavač.
– Pravidelně čistěte usazeniny prachu v krytu
motoru.
Používejte ochranné brýle.
– Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených
speciálních pilových kotoučů Festool.
Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat
bez mazání.
6
Příslušenství
Objednací čísla níže popsaného příslušenství vy-
hledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
6.1
Paralelní doraz, rozšíření stolu
Paralelní doraz lze použít do šířky odřezku
180 mm.
Tento paralelní doraz lze použít i jako rozšíření
stolu.
6.2
Vodicí systém
Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté
řezy a současně chrání horní plochu obrobku před
poškozením. Ve spojení s četným příslušenstvím
umožňuje vodicí systém FS provádět přesné úh-
lové i pokosové řezy a lícování. Možnost upevnění
mezi svěrky [6-4] zajišťuje pevné držení a bez-
pečnou práci.
Bocní vuli vedení základové vodicí desky pily na
vodicích lištách lze nastavit obema serizovacími
celistmi [1-3], které ji vymezují.
Vodicí lišty mají chránič proti otřesům [1-4],
který je třeba před prvním použitím přiříznout
na míru:
– Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6,
– Nasaďte nářadí k zadnímu konci vodicí lišty,
– Nářadí zapněte, stlačte na nastavenou hloubku
řezu a chránič proti otřesům bez odkladu po celé
délce přiřízněte.
Nyní hrana chrániče proti otřesům přesně od-
povídá hraně řezu.
6.3
Multifunkční stůl
Multifunkční stůl MFT/3 umožňuje jednoduché
upínání obrobků a ve spojení s vodicím systémem
bezpečné a přesné obrábění velkých i malých ob-
robků. Svým mnohostrannými možnostmi použití
umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.
6.4
Pilové kotouče, zvláštní příslušenství
Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů
nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně
na své nářadí.
Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušen-
ství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní
používání Vaší ruční okružní pily Festool, vyhle-
dejte v katalogu Festool, nebo na internetu pod
“www.festool.com”.
7
Údržba a péče
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadu-
jí otevření krytu motoru smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
otvory udržovány stále volné a čisté.
Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší
napájení a přístroj se zastaví.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní
díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
83
8
Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU
: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána
k ekologické likvidaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
84
Dane techniczne
TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
Moc 1600
W
(Wersja 110 V
13 A)
Prędkość obrotowa (bieg jałowy)
1350 - 3550 min
-1
Prędkość obrotowa maks.
1
4400 min
-1
Nastawianie skosu
0° - 47°
Głębokość cięcia przy 0°
0 – 75 mm
Głębokość cięcia przy 45°
0 – 56 mm
Wymiar tarczy piły
210x2,4x30 mm
Ciężar maszyny
6,2 kg
Klasa ochronna
/II
1
Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku
sterowania elektronicznego
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Nosić okulary ochronne.
1
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyny te przeznaczone są do cięcia drewna,
materiałów drewnopodobnych, materiałów pil-
śniowych wiązanych gipsem i cementem, jak
również tworzyw sztucznych.
Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły
tarczowe do aluminium umożliwiają stosowanie
tych maszyn również do cięcia aluminium.
Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o nastę-
pujących parametrach: średnica tarczy piły 210
mm; szerokość cięcia 2,4 mm do 2,6 mm; otwór
mocujący 30 mm; całkowita szerokość piły maks.
1,8 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych
do 5000 min-1.
Nie wolno stosować żadnych krążków ściernych.
Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-
lowane tylko na stołach roboczych, które zostały
przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym
stole może spowodować niestabilność elektrona-
rzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1
Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
2.2
Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
1)
Cięcie pilarką
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tar-
czowej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt
dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka
tarczowa trzymana jest obiema rękami nie
obawy, że zostaną one zranione piłą tarczo-
wą.
b)
Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
Pod
ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c)
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu.
Piła tarczowa nie może
wystawać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
d)
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać rękami lub na kolanie. Cięty
element należy bezpiecznie mocować na
stabilnym podłożu.
Ważne jest dobre przy-
mocowanie ciętego elementu, aby zminimali-
zować niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem,
zaciskami piły tarczowej lub utraty kontroli nad
urządzeniem.
e)
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne
przewody zasilające lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać wy-
łącznie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod
napięciem powoduje, iż również metalowe czę-
ści urządzenia przewodzą prąd co prowadzi do
porażenia prądem elektrycznym.
f)
Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy
Zagłębiarka TS 75 EBQ/ TS 75 EQ
85
zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra-
wędź prowadzącą.
Wpływa to na zwiększenie
dokładności cięcia i zmniejsza możliwość za-
kleszczenia piły tarczowej.
g)
Należy zawsze stosować piły tarczowe o
prawidłowej wielkości i pasujące do kształtu
kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe).
Piły tarczowe, które nie pasują do elementów
mocujących pilarki, charakteryzują się niedo-
kładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą
do utraty kontroli na urządzeniem.
h)
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych kołnierzy
lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze
i śruby mocujące piłę tarczową zostały specjal-
nie skonstruowane dla danej pilarki, w celu
zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa
eksploatacji.
i)
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie zabezpie-
czające:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z pyle-
niem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi
oraz przy wymianie narzędzia.
2) Cięcie
pilarką
- Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczo-
nej, zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej
piły tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka
może w sposób niekontrolowany wyskoczyć cię-
tego materiału w kierunku osoby wykonującej
cięcie;
- Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-
śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej
blokada, a moc silnika powoduje odbicie urzą-
dzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
- Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-
tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błęd-
nego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując
odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a)
Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej
odparcie siły występujących przy odbiciu.
Należy zawsze stać z boku w stosunku do
piły tarczowej, w żadnym wypadku nie wolno
ustawiać urządzenia w jednej linii ze swoim
ciałem.
Przy odbiciu pilarka tarczowa może
odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonująca
cięcie może opanować siły odbicia, stosując
odpowiednie środki ostrożności.
b)
W przypadku zakleszczenia piły tarczowej lub
przerwania cięcia z innego powodu, należy
zwolnić włącznik/wyłącznik i przytrzymać
pilarkę w ciętym materiale, do momentu aż
piła tarczowa zostanie całkowicie zatrzymana.
W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki
z ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki piła tarczowa porusza się lub zachodzi
możliwość wystąpienia odbicia.
Ustalić przy-
czynę zakleszczania piły tarczowej i usunąć ją
za pomocą odpowiednich środków.
c)
W przypadku chęci ponownego uruchomienia
pilarki, której piła tarczowa znajduje się w
ciętym elemencie, należy wyśrodkować piłę
tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy
zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemen-
cie.
Ponowne uruchomienie zakleszczonej piły
tarczowej może spowodować jej wyskoczenie z
ciętego elementu lub odbicie.
d)
Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszcza-
nie piły tarczowej.
Duże płyty mogą wyginać się
pod własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać
po obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczo-
wej, jak również przy krawędziach.
e)
Nie wolno stosować żadnych tępych lub uszko-
dzonych pił tarczowych.
Piły tarczowe z tępymi
lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na
skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej
i odbicie.
f)
Przed przystąpieniem do cięcia należy dokrę-
cić śruby regulacji głębokości i kąta cięcia.
W
przypadku zmiany tych ustawień w trakcie cię-
cia, może dojść do zakleszczenia piły tarczowej
i odbicia.
g)
Szczególną ostrożność należy zachować przy
wykonywaniu „cięcia zagłębionego“ w ukrytej
strefi e, np. w istniejącej ścianie.
Zagłębiana
w materiale piła tarczowa może zostać za-
blokowana przez ukryte obiekty, co powoduje
odbicie.
3)
Funkcja osłony
a)
Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli osłona ma opory
ruchu i nie zamyka się natychmiast. W żad-
nym wypadku osłony nie wolno zaciskać ani
86
podwiązywać; w ten sposób piła tarczowa nie
byłaby chroniona. Jeśli pilarka przypadkowo
upadnie, osłona może ulec wygięciu.
W takim
przypadku należy sprawdzić, czy osłona poru-
sza się bez oporów i czy przy wszystkich kątach
i głębokościach cięcia piła tarczowa nie dotyka
innych elementów.
b)
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem należy
zlecić naprawę urządzenia.
Uszkodzone ele-
menty, klejące się złogi lub skupiska wiórów
powodują opóźnienie pracy osłony.
c)
Przy „cięciu zagłębionym”, które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, należy za-
bezpieczać płytę podstawową pilarki przed
przesunięciem bocznym.
Boczne przesunięcie
może spowodować zakleszczenie piły tarczo-
wej, a tym samym jej odbicie.
d)
Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilar-
ki nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani
na podłogę.
Nieosłonięta piła tarczowa, która
jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w
kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy
zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania
pilarki.
4)
Funkcja klina rozdzielnika
a)
Należy stosować piłę tarczową pasującą do
klina rozdzielnika.
Aby klin rozdzielnik działał,
tarcza podstawowa piły tarczowej musi być
cieńsza niż klin rozdzielnik, a szerokość zębów
musi być większa niż grubość klina rozdzielni-
ka.
b)
Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany w
instrukcji eksploatacji.
Nieprawidłowa gru-
bość, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną
tego, że klin rozdzielnik nie zapobiegnie sku-
tecznie odbiciu.
c)
Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
oprócz „cięć zagłębionych“. Po wykonaniu
cięcia zagłębionego należy ponownie zamon-
tować klin rozdzielnik.
Klin rozdzielnik prze-
szkadza przy wykonywaniu cięć zagłębionych
i może być przyczyną odbicia.
c)
Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
również przy „cięciach zagłębionych“.
Przy za-
głębieniu w materiał klin rozdzielnik dociskany
jest do góry, a po zagłębieniu, przy przesuwa-
niu pilarki do przodu, wchodzi samoczynnie w
szczelinę cięcia.
d)
Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-
dować się w szczelinie cięcia.
W przypadku
wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie
zapobiega odbiciu.
e)
Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
rozdzielnikiem.
Nawet małe zakłócenie może
opóźnić zamykanie osłony.
2.3
Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego
95 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
106 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo)
Cięcie drewna
a
h
< 2,5 m/s
2
Cięcie metalu
a
h
< 2,5 m/s
2
Nieoznaczoność
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
3
Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 2.
Włącznik [1-7] służy do załączania i wyłączania
urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.).
Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu
blokady włączania [1-8] do góry.
Równocześnie przesunięcie blokady włączania
powoduje odblokowanie urządzenia do zagłębia-
87
nia w materiale i agregat tnący może być przesu-
wany w dół, w kierunku przeciwnym do działania
sprężyny. Piła tarczowa wysuwa się przy tym z
osłony.
Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agre-
gatu tnącego z powrotem do pozycji wyjściowej.
Maszynę należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włą-
czeniu.
Przed każdym zastosowaniem skontro-
lować działanie przyrządu montażowego
i używać maszyny tylko wtedy, jeśli działa
bez zastrzeżeń.
4
Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
4.1
Układ elektroniczny
Maszyna TS 75 EBQ/ TS 75 EQ posiada
elektroniczny układ pełnofalowy o nastę-
pujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego [1-5] bezstopniowo w za-
kresie od 1350 do 3550 min
-1
. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego
rodzaju materiału (patrz tabela 1).
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze-
palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny
układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem
krytycznej temperatury silnika elektroniczny
układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie
stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążal-
ne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas
stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejsze-
nia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu
obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją
prędkość obrotową.
Hamulec (TS 75 EBQ)
Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-
nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do
zatrzymania.
4.2
Głębokość cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od
0 do 75 mm:
– Nacisnąć ogranicznik głębokości cięcia [3-3] i
przesunąć na wybraną głębokość cięcia (podane
na skali [3-1] wartości dotyczą cięć pod kątem
0°, bez szyny prowadzącej).
– Zwolnić ogranicznik głębokości cięcia (ogranicz-
nik głębokości cięcia wzębia się krokami co 1
mm).
Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej
głębokości cięcia.
W otwór [3-2] ogranicznika głębokości cięcia moż-
na wkręcić trzpień gwintowany (M4x8 do M4x12).
Przekręcanie trzpienia gwintowanego umożliwia
jeszcze dokładniejsze ustawianie głębokości cię-
cia (± 0,1 mm).
4.3
Kąt cięcia
Agregat tnący można odchylać w zakresie od 0°
do 47°:
– Odkręcić pokrętła [3-4, 3-6],
– Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cięcia
[3-5],
– Ponownie dokręcić pokrętła.
Zalecenie
: Obie nastawy krańcowe ustawione są
fabrycznie na 0° i 45°. Poprzez obrót obu trzpieni
gwintowanych [3-7] w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara można zwiększyć na-
stawę krańcową 45° do maksymalnie 47°.
4.4
Wymiana piły tarczowej
– Przed wymianą brzeszczotu odchylić maszynę
do pozycji 0°.
– Przełożyć dźwignię [4-2] do oporu,
– Przesunąć blokadę włączania [4-1] do góry i
docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia
zapadki,
– Odkręcić śrubę [4-4] za pomocą klucza inbuso-
wego [4-3],
– Wyjąć piłę tarczową,
– Oczyścić kołnierze [4-8, 4-10],
– Założyć nową piłę tarczową.
88
Uwaga:
Kierunek obrotu piły tarczowej
[4-9] i maszyny [4-7] muszą być jednako-
we!
– Założyć zewnętrzny kołnierz [4-10] w taki spo-
sób, aby czopy zabierające weszły w wycięcia
wewnętrznego kołnierza [4-8].
– Dokręcić śrubę [4-4],
– Przełożyć z powrotem dźwignię [4-2].
4.5
Ustawić klin rozdzielnik
– Przełożyć dźwignię [4-2] do oporu,
– Przesunąć blokadę włączania [4-1] do góry i
docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia
zapadki,
– Odkręcić śrubę [4-6] za pomocą klucza inbuso-
wego [4-3],
– Ustawić klin rozdzielnik zgodnie z ilustracją 4,
– Dokręcić śrubę [4-6],
– Przełożyć z powrotem dźwignię [4-2].
4.6
Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Do obrotowego króćca ssącego [6-1] można pod-
łączyć odkurzacz fi rmy Festool o średnicy węża
ssącego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest
zalecana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatka-
niem).
4.7
Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (wyposaże-
nie) wyraźnie polepsza jakość krawędzi cięć gór-
nej powierzchni ciętego elementu, wykonywanych
pod kątem 0°.
– Nasadzić zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[5-1] na osłonę,
– Nasadzić maszynę na obrabiany element
względnie na szynę prowadzącą,
– Docisnąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
do dołu, aż będzie przylegało do obrabianego
elementu i przykręcić pokrętłem [5-2].
– Naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
(ustawić maszynę na maksymalną głębokość
cięcia i poziom prędkości obrotowej 6)
5
Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-
szyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty [1-1, 1-6].
Maszynę należy zawsze przesuwać do
przodu [1-2], w żadnym wypadku nie wol-
no ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku
do siebie.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrzy piły tarczowej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych
stopienia tworzywa.
5.1
Cięcie na “rysę”
Wskaźnik cięcia [6-3] wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro-
wadzącej).
5.2
Cięcie odcinkami
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar-
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze-
sunąć do przodu w kierunku cięcia.
5.3
Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-
dzia w materiale)
W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu narzędzia
w materiale należy przestrzegać następujących
zaleceń:
– Maszynę należy zawsze przykładać tylną krawę-
dzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy. W
przypadku wykonywania pracy z zastosowaniem
szyny prowadzącej należy przyłożyć maszynę do
blokady obić [7-1], która zaciśnięta jest na szynie
prowadzącej (patrz ilustracja 7; w przypadku,
gdy blokada obić nie jest używana można prze-
chowywać ją przy płycie prowadnicowej [7-2]
maszyny).
– Maszynę trzeba zawsze trzymać pewnie obiema
rękami i bardzo powoli zanurzać w materiał.
Sposób postępowania:
Nasadzić maszynę na
obrabiany element i przyłożyć do prowadnicy (blo-
kada obić), włączyć maszynę, powoli dociskać na
ustawioną głębokość cięcia i przesuwać do przodu
w kierunku cięcia.
Przy maksymalnej gůćbokoúci cićcia i zastoso-
waniu szyny prowadzŕcej znaczniki [6-2] wska-
zujŕ przedni i tylny punkt cićcia piůy tarczowej (Ø
210 mm).
5.4
Cięcie aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce aluminium należy stosować następu-
jące środki zabezpieczające:
89
– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
– Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
- Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą
specjalnych pił tarczowych przewidzianych do
tego celu przez fi rmę Festool.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
naftą. Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą być
obrabiane bez smarowania.
6 Wyposazenie
Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia
podane są w katalogu fi rmy Festool lub w inter-
necie pod adresem ”www.festool.com”.
6.1
Prowadnica równoległa, element roz-
szerzający stół
Prowadnicę równoległą można stosować przy
szerokościach przycinania do 180 mm.
Prowadnicę równoległą można również stosować
jako element rozszerzający stół.
6.2
System prowadzący
Dostępne w różnych długościach szyny prowadzące
umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocze-
śnie chronią powierzchnię obrabianego elementu
przed uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim
zakresem wyposażenia system prowadzący umoż-
liwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem,
cięć ukośnych i pasowań. Możliwość mocowania
za pomocą ścisków śrubowych [6-4] zapewnia
niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę.
Luz prowadzenia stolu pilarskiego na szynach
prowadzacych mozna regulowac za pomoca obu
szczek nastawczych [1-3].
Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [1-4], które przed pierw-
szym użyciem należy przyciąć na wymiar:
– Ustawić prędkość obrotową maszyny na 6 sto-
pień,
– Nasadzić maszynę na tylny koniec szyny prowa-
dzącej, włączyć maszynę,
– Docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przy-
ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe na całej
długości, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
6.3
Stół wielofunkcyjny
Stół wielofunkcyjny MFT/3 umożliwia łatwe mo-
cowanie elementów obrabianych, a w połączeniu
z systemem prowadzącym bezpieczne i dokładne
obrabianie elementów dużych i małych. Różno-
rakie zastosowania tego stołu umożliwiają efek-
tywną i energonomicznie wygodną pracę.
6.4
Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów fi rma Festool oferuje piły
tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa
urządzenia.
Numery katalogowe tych pił, jak również wyposa-
żenia dodatkowego, które umożliwia różnorakie
i efektywne stosowanie ręcznej pilarki tarczowej
fi rmy Festool, podane są w katalogu fi rmy Festo-
ol lub w internecie pod adresem ”www.festool.
com”.
7
Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez autoryzowany warsztat serwi-
sowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w war-
sztatach autoryzowanych: prosimy
wybrać najbliższe miejsce spośród
adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie orygi-
nalne części zamienne fi rmy Festool.
Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
90
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Table of contents
- 1-2 3-23-5 1-1 3-43-33-1 1-3 3-6 3-7 1-51-41-81-71-6
- 4-7 4-8 4-64-54-4 2 - 5 mm 2 - 5 mm 4-9 4-10 4-4 4-34-24-1
- 5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2

