Festool TS 75: 5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2

5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2: Festool TS 75

background image

5-1 6-2 6-3 6-4 6-1 7-1 7-2 5-2

6 5 7

background image

6

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären 

in alleiniger Verantwortung, dass dieses 

Produkt mit den folgenden Normen oder normativen 

Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-

2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien, 

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab 01.01.2013).

EC-Declaration of Conformity:

 We declare 

at our sole responsibility that this product 

is in conformity with the following standards or 

standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 in accordance with the regulations, 2006/42/

EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU (from 01.01.2013).

C E - D é c l a r a t i o n   d e   c o n f o r m i t é 

communautaire. 

Nous déclarons sous notre 

propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants: 

EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-

2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux 

prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE (à partir du 01.01.2013).

CE-Declaración de conformidad.

 Declaramos bajo 

nuestra exclusiva responsabilidad que este 

producto corresponde a las siguientes normas o 

documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-

5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las 

directrices, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a 

partir del 01.01.2013).

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto 

la nostra esclusiva responsabilità che il presente 

prodotto è conforme alle norme e ai documenti 

normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-5, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

conformemente alle normative delle direttive, 2006/42/

CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal 01.01.2013).

EG-conformiteitsverklaring. 

Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de 

volgende normen of normatieve documenten: 

EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 

55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de 

richtlijnen, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU 

(vanaf 01.01.2013).

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget ansvar, 

att denna produkt stämmer överens med följande 

normer och normativa dokument: EN 60745-

1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i 

direktiven, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o 

m 01.01.2013).

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Vakuutamme 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-

dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-

1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-

2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY 

määräysten mukaan, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen).

EF-konformitetserklæring:

 Vi erklærer at have 

alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-

stemmelse med de følgende normer eller normative 

dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/

EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013).

CE-Konformitetserklæring. 

Vi erklærer på eget 

ansvar at dette produktet er i overensstemmelse 

med følgende normer eller normative dokumenter: EN 

60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i råds-

direktivene , 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra 

01.01.2013).

CE-Declaração de conformidade:

 Declaramos, 

sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este 

produto corresponde às normas ou aos documentos 

normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-

5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 

2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013).

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с 

исключительной ответственностью, что данный 

продукт соответствует следующим нормам или нор-

мативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в 

соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG, 

2004/108/EG, 2011/65/EU (с 01.01.2013).

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veške-

rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 

2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od 01.01.2013).

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniej-

szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, 

że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumen-

ty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z po-

stanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU (od 01.01.2013).

Dr. Johannes Steimel   

13.08.2012

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation

Manager Research, Development, technical documentation

Directeur de recherce, développement, documentation technique

Festool Group GmbH & Co. KG

 Wertstr. 

20

 D-73240 

Wendlingen

Handkreissäge

Circular saw

Scie circulaire

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

TS 75 EQ

491878

TS 75 EBQ

491874

Jahr der CE-Kennzeichnung:

Year of CE mark

Année du marquage CE

2005

background image

7

Technische Daten 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Leistung 1600 

W

 (110 V-Version   

13 A)

Drehzahl (Leerlauf) 

1350 - 3550 min

-1

Drehzahl max.

1

 4400 

min

-1

Schrägstellung 

0° - 47°

Schnitttiefe bei 0° 

0 – 75 mm

Schnitttiefe bei 45° 

0 – 56 mm

Sägeblattabmessung 210x2,4x30 

mm

Gewicht 6,2 

kg

Schutzklasse 

/II

1

 max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter 

Elektronik.

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang dieser Bedienungsanleitung.

Symbole 

  Warnung vor allgemeiner Gefahr

Bedienungsanleitung, Hinweise lesen

Gehörschutz tragen!  

 Schutzbrille tragen! 

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum 

Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, 

gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie 

Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool 

angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium 

können die Maschinen auch zum Sägen von Alu-

minium verwendet werden. 

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-

ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 

210 mm; Schnittbreite 2,4 mm bis 2,6 mm; Auf-

nahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke max. 

1,8 mm; geeignet für Drehzahlen bis 5000 min

-1

.  

Keine Schleifscheiben einsetzen.

Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-

beitstische eingebaut werden, die von Festool 

hierfür vorgesehen sind. 

Durch den Einbau in 

einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch 

kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und 

zu schweren Unfällen führen.

Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise 

       

Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 

und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 

Netzkabel).

2.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

1)  

Sägeverfahren

a) 

GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen 

nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. 

Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz-

griff oder das Motorgehäuse. 

Wenn beide 

Hände die Kreissäge halten, kann das Säge-

blatt diese nicht verletzen.

b) 

Greifen Sie nicht unter das Werkstück. 

Die 

Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü-

ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.

c) 

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des 

Werkstücks an.

 Es sollte weniger als eine 

volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar 

sein.

d) 

Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-

mals in der Hand oder über dem Bein fest. 

Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen 

Aufnahme.

 Es ist wichtig, das Werkstück gut zu 

befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, 

Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der 

Kontrolle zu minimieren.

e) 

Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-

lierten Grifffl ächen an, wenn Sie Arbeiten 

ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug 

verborgene Stromleitungen oder das eigene 

Netzkabel treffen kann.

 Kontakt mit einer 

spannungsführenden Leitung setzt auch 

die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter 

Spannung und führt zu einem elektrischen 

Schlag.

f) 

Verwenden Sie beim Längsschneiden immer 

einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh-

rung.

 Dies verbessert die Schnittgenauigkeit 

und verringert die Möglichkeit, dass das Sä-

geblatt klemmt.

g) 

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der 

richtigen Größe und mit passender Aufnah-

Handkreissäge TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

8

mebohrung (z.B. sternförmig oder rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der 

Säge passen, laufen unrund und führen zum 

Verlust der Kontrolle.

h) 

Verwenden Sie niemals beschädigte oder 

falsche Sägeblatt-Spannflansche oder 

-Schrauben. 

Die Sägeblatt-Spannflansche 

und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge 

konstruiert, für optimale Leistung und Be-

triebssicherheit.

i) 

Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-

rüstungen: 

  Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-

maske bei stauberzeugenden 

Arbeiten, Schutzhandschuhe 

beim Bearbeiten rauher Materi-

alien und beim Werkzeugwech-

sel.

2) 

Rückschlag - Ursachen und entspre-

chende Sicherheitshinweise

- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines 

hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-

teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine 

unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem 

Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson 

bewegt;

- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-

ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, 

blockiert es, und die Motorkraft schlägt das 

Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;

- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder 

falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des 

hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche 

des Werkstücks verhaken, wodurch das Säge-

blatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in 

Richtung der Bedienperson zurückspringt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder 

fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch 

geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend 

beschrieben, verhindert werden.

a) 

Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest 

und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, 

in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen 

können. Halten Sie sich immer seitlich des Sä-

geblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit 

Ihrem Körper bringen. 

Bei einem Rückschlag 

kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch 

kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte 

beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen 

getroffen wurden.

b) 

Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die 

Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein/

Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im 

Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig 

zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie 

nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfer-

nen oder sie rückwärts zu ziehen, solange 

das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein 

Rückschlag erfolgen. 

Ermitteln und beheben 

Sie die Ursache für das Verklemmen des Sä-

geblattes.

c) 

Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, 

wieder starten wollen, zentrieren Sie das 

Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, 

ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt 

sind.

 Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus 

dem Werkstück heraus bewegen oder einen 

Rückschlag verursachen, wenn die Säge er-

neut gestartet wird. 

d) 

Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko 

eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-

geblatt zu vermindern. 

Große Platten können 

sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. 

Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in 

Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, 

abgestützt werden.

e) 

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-

digten Sägeblätter. 

Sägeblätter mit stumpfen 

oder falsch ausgerichteten Zähnen verursa-

chen durch einen zu engen Sägespalt eine 

erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes 

und Rückschlag.

f) 

Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- 

und Schnittwinkeleinstellungen fest. 

Wenn 

sich während des Sägens die Einstellungen 

verändern, kann sich das Sägeblatt verklem-

men und ein Rückschlag auftreten.

g) 

Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-

schnitten“ in bestehende Wände oder andere 

nicht einsehbare Bereiche. 

Das eintauchende 

Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Ob-

jekte blockieren und einen Rückschlag verur-

sachen.

3) 

Funktion der Schutzhaube

a) 

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die 

Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwen-

den Sie die Säge nicht, wenn die Schutz-

haube nicht frei beweglich ist und sich nicht 

sofort schließt. Klemmen oder binden Sie 

die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre 

das Sägeblatt ungeschützt.

 Sollte die Säge 

unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die 

Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie 

sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt 

und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder 

Sägeblatt noch andere Teile berührt.

background image

9

b) 

Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-

der für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät 

vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube 

und Feder nicht einwandfrei arbeiten. 

Be-

schädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder 

Anhäufungen von Spänen lassen die Schutz-

haube verzögert arbeiten.

c) 

Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht 

rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte 

der Säge gegen Verschieben. 

Ein seitliches 

Verschieben kann zum Klemmen des Säge-

blattes und damit zum Rückschlag führen.

d) 

Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank 

oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-

haube das Sägeblatt abdeckt. 

Ein ungeschütz-

tes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge 

entgegen der Schnittrichtung und sägt, was 

ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nach-

laufzeit der Säge.

4) 

Funktion des Spaltkeils

a) 

Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende 

Sägeblatt. 

Damit der Spaltkeil wirkt, muss das 

Stammblatt des Sägeblattes dünner als der 

Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die 

Spaltkeildicke betragen.

b) 

Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-

nungsanleitung beschrieben. 

Falsche Stärke, 

Position und Ausrichtung können der Grund 

dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag 

nicht wirksam verhindert.

c) 

Verwenden Sie immer den Spaltkeil, auch 

bei „Tauchschnitten“. 

Der Spaltkeil wird beim 

Eintauchen nach oben gedrückt, und federt 

nach dem Eintauchen beim Vorschieben der 

Kreissäge selbstständig in den Sägespalt.

d) 

Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich 

im Sägespalt befi nden. 

Bei kurzen Schnitten 

ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rück-

schlag zu verhindern.

e) 

Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem 

Spaltkeil. 

Bereits eine geringe Störung kann 

das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel 95 

dB(A)

Schallleistungspegel 106 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

Gehörschutz tragen! 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier 

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: 

Schwingungsemissionswert (3-achsig) 

Sägen von Holz: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Sägen von Metall: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 1,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, 

Geräusch)

– dienen dem Maschinenvergleich,

– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-

zung der Vibrations- und Geräuschbelastung 

beim Einsatz,

– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-

dungen des Elektrowerkzeugs.

Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit 

anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend 

gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der 

Maschine beachten!

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men.

Schalten Sie die Maschine vor dem An-

schließen oder Lösen der Netzan-

schlussleitung stets aus!

Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung 

siehe Bild 2. Der Schalter [1-7] dient zum Ein-/

Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS). 

Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem 

die Einschaltsperre [1-8] nach oben geschoben 

wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird 

gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt 

und das Sägeaggregat kann entgegen der Feder-

kraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das 

Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.

Beim Anheben der Maschine federt das Sägeag-

gregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.

  Führen Sie die Maschine nur im einge-

schalteten Zustand gegen das Werk-

stück.

  Kontrollieren sie vor jedem Einsatz die 

Funktion der Einbauvorrichtung und ver-

wenden Sie die Maschine nur, wenn diese 

ordnungsgemäß funktioniert.

background image

10

Einstellungen an der Maschine

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose.

4.1 Elektronik

Die TS 75 EBQ/ TS 75 EQ besitzt eine 

Vollwellenelektronik mit folgenden Ei-

genschaften:

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5] 

stufenlos zwischen 1350 und 3550 min

-1

 einstel-

len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit 

dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe 

Tabelle 1).

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-

tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen 

des Motors) ist eine elektronische Temperatur-

überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer 

kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-

heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl-

zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder 

betriebsbereit und voll belastbar.  Bei laufender 

Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit 

erheblich. 

Strombegrenzung

Die Strombegrenzung verhindert bei extremer 

Überlastung eine zulässig hohe Stromaufnahme. 

Dies kann zu einer Verringerung der Motordreh-

zahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor 

sofort wieder an.

Bremse (nur TS 75 EBQ)

Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2 

Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abge-

bremst.

4.2 Schnitttiefe

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 – 75 mm einstel-

len:

- Schnitttiefenanschlag [3-3] drücken und bis zur 

gewünschten Schnitttiefe verschieben (die auf 

der Skala [3-1] angegebenen Werte gelten für 

0°-Schnitte ohne Führungsschiene),

- Schnitttiefenanschlag loslassen (der Schnitttie-

fenanschlag rastet in 1mm-Schritten ein).

Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten 

Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.

In die Bohrung [3-2] des Schnitttiefenanschlages 

kann ein Gewindestift (M4x8 bis M4x12) einge-

dreht werden. Durch Verdrehen des Gewindestif-

tes lässt sich die Schnitttiefe noch exakter (± 

0,1 mm) einstellen.

4.3 Schnittwinkel

Das Sägeaggregat lässt sich zwischen 0° und 47° 

schwenken:

- Drehknöpfe [3-4, 3-6] öffnen,

- Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwin-

kel [3-5] schwenken,

- Drehknöpfe wieder festziehen. 

Hinweis: 

Die beiden Endstellungen sind von Werk 

aus auf 0° und 45° eingestellt. Durch Drehen der 

beiden Gewindestifte [3-7] entgegen dem Uhr-

zeigersinn lässt sich die Endstellung 45° bis auf 

maximal 47° vergrößern.

4.4 Sägeblattwechsel

- Hebel [4-2] bis zum Anschlag umlegen,

- Einschaltsperre [4-1] nach oben schieben und 

Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten 

drücken,

- Schraube [4-4] mit Innensechskantschlüssel 

[4-3] öffnen,

- Sägeblatt entnehmen,

- Flansche [4-8, 4-10] säubern,

- neues Sägeblatt einsetzen. 

  Die Drehrichtungen von Sägeblatt [4-9] 

und Maschine [4-7] müssen übereinstim-

men!

- äußeren Flansch [4-10] so einsetzen, dass die 

Mitnahmezapfen in die Aussparungen des inne-

ren Flansches [4-8] eingreifen.

- Schraube [4-4] fest anziehen,

- Hebel [4-2] zurücklegen.

4.5 Spaltkeil 

einstellen

- Hebel [4-2] bis zum Anschlag umlegen,

- Einschaltsperre [4-1] nach oben schieben und 

Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten 

drücken,

- Schraube [4-6] mit Innensechskantschlüssel 

[4-3] öffnen,

- Spaltkeil entsprechend Abbildung 4 einstellen,

- Schraube [4-6] fest anziehen,

- Hebel [4-2] zurücklegen.

4.6 Absaugung

Schließen Sie die Maschine stets an eine 

Absaugung an. 

An den drehbaren Absaugstutzen [6-1] kann ein 

background image

11

Festool-Absauggerät mit einem Absaugschlauch-

Durchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm 

wegen der geringeren Verstopfungsgefahr emp-

fohlen) angeschlossen werden. 

4.7 Splitterschutz 

montieren

Der Splitterschutz (Zubehör) verbessert deutlich 

bei 0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des 

abgesägten Werkstückteils auf der oben liegen-

den Seite.

- Splitterschutz [5-1] auf die Schutzhaube aufste-

cken,

- Maschine auf das Werkstück bzw. Führungs-

schiene aufsetzen,

- Splitterschutz nach unten drücken, bis er auf 

dem Werkstück aufl iegt, und mit dem Drehknopf 

[5-2] festschrauben.

- Splitterschutz einsägen (Maschine auf maxima-

le Schnitttiefe und Drehzahlstufe 6).

Arbeiten mit der Maschine

  Befestigen Sie das Werkstück stets so, 

dass es sich beim Bearbeiten nicht be-

wegen kann.

  Die Maschine ist stets mit beiden Händen 

an den vorgesehenen Handgriffen [1-1, 

1-6] zu halten.

  Maschine stets nach vorne schieben [1-2], 

keinesfalls Maschine rückwärts zu sich 

heranziehen.

  Vermeiden Sie durch eine angepasste 

Vorschubgeschwindigkeit eine Überhit-

zung der Schneiden des Sägeblattes, und 

beim Schneiden von Kunststoffen ein 

Schmelzen des Kunststoffes.

5.1 

Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [6-3] zeigt bei 0°- und 

45°-Schnitten (ohne Führungsschiene) den 

Schnittverlauf an.

5.2 Abschnitte 

sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Säge-

tisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine 

einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe nie-

derdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.

5.3 

Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauch-

schnitten folgende Hinweise unbedingt zu be-

achten:

- Die Maschine ist stets mit der hinteren Kante 

des Sägetisches gegen einen festen Anschlag zu 

legen. Beim Arbeiten mit der Führungsschiene 

ist die Maschine an den Rückschlagstopp [7-1] 

anzulegen, der auf der Führungsschiene fest-

geklemmt wird (siehe Bild 7; bei Nichtgebrauch 

kann der Rückschlagstopp an der Führungsplat-

te [7-2] der Maschine aufbewahrt werden). 

- Die Maschine ist stets mit beiden Händen sicher 

zu halten und nur langsam einzutauchen.

Vorgehensweise:

 Die Maschine auf das Werkstück 

aufsetzen und an einen Anschlag (Rückschlag-

stopp) anlegen, Maschine einschalten, langsam 

auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken 

und in Schnittrichtung vorschieben.

Die Markierungen [6-2] zeigen bei maximaler 

Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschie-

ne den vordersten und hintersten Schnittpunkt 

des Sägeblattes (Ø 210 mm) an.

5.4 Aluminium 

sägen

  Bei der Bearbeitung von Aluminium sind 

aus Sicherheitsgründen folgende Maß-

nahmen einzuhalten:

- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz-

schalters.

- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen.

- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen 

im Motorgehäuse und in der Schutzhaube rei-

nigen.

Schutzbrille tragen.

- Aluminium darf nur mit den von Festool dafür 

vorgesehenen Spezialsägeblättern gesägt wer-

den.

Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-

schmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm) 

können ohne Schmierung bearbeitet werden.

6 Zubehör

Die Bestellnummern des nachfolgend beschrie-

benen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem 

Festool-Katalog oder im Internet unter „www.

festool.com“.

6.1 Parallelanschlag, 

Tischverbreiterung

Für Abschnittbreiten bis 180 mm kann ein Paral-

lelanschlag eingesetzt werden. 

Der Parallelanschlag lässt sich auch als Tisch-

verbreiterung einsetzen.

6.2 Führungssystem

Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen 

Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere 

Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstück-

oberfl äche vor Beschädigungen. 

In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör 

lassen sich mit dem Führungssystem exakte 

background image

12

Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass-

arbeiten erledigen. 

Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen 

[6-4] sorgt für einen festen Halt und sicheres 

Arbeiten. Das Führungsspiel des Sägetisches auf 

den Führungsschienen lässt sich mit den beiden 

Stellbacken [1-3] einstellen.

Die Führungsschienen besitzen einen Splitter-

schutz [1-4], der vor dem ersten Einsatz auf Maß 

geschnitten werden muss:

- Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen,

- Maschine am hinteren Ende der Führungsschie-

ne aufsetzen,

- Maschine einschalten, bis zur eingestellten 

Schnitttiefe nach unten drücken und den Split-

terschutz ohne abzusetzen auf der ganzen 

Länge zusägen. 

  Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun 

exakt der Schnittkante.

6.3 Multifunktionstisch

Der Multifunktionstisch MFT/3 ermöglicht ein 

einfaches Aufspannen der Werkstücke, und in 

Verbindung mit dem Führungssystem ein sicheres 

und genaues Bearbeiten großer und kleiner Werk-

stücke. Durch seine vielfältigen Einsatzmöglich-

keiten ist ein wirtschaftliches und ergonomisch 

günstiges Arbeiten möglich.

6.4 

Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-

ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell 

auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. 

Die Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zu-

behör, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven 

Einsatz Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht, 

fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im In-

ternet unter „www.festool.com“.

Warten und Pfl egen

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber 

halten. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die 

ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen 

nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-

statt durchgeführt werden.

Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-

zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, 

erfolgt eine automatische Stromunterbrechung 

und das Gerät kommt zum Stillstand.

Kundendienst und Reparatur 

nur 

durch Hersteller oder durch Service-

werkstätten: 

Nächstgelegene Adresse unter:

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Nur original Festool Ersatzteile ver-

wenden! Bestell-Nr. unter:

www.festool.com/Service

8 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 

Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und 

Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-

verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden 

nationalen Vorschriften.

Nur EU:

 Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

Informationen zur REACh:

www.festool.com/reach

background image

13

Technical data 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Power  

1600 W

  (110 V-Version 

13 A)

Speed (idling) 

1350 - 3550 rpm

Max. speed

4400 rpm

Inclination 

0° - 47°

Cutting depth at 0° 

0 – 75 mm

Cutting depth at 45° 

0 – 56 mm

Saw blade dimensions 

210x2.4x30 mm

Weight 6.2 

kg

Degree of protection 

/II

1

 Max. possible speed with faulty electronics.

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

Symbols 

  Warning of general danger

   Manual, read the instructions.

  Wear ear protection!

 Wear protective goggles.

Use for intended purpose

These machines are intended to be used for 

sawing wood, wood-like materials, plaster and 

cement-bonded fibre materials, and plastics. 

With the special saw blades for aluminium offered 

by Festool, these machines can also be used for 

sawing aluminium. 

Only saw blades with the following specifi cations 

must be used: saw blade diameter of 210 mm; 

cutting width of 2.4 mm to 2.6 mm; toolholder 

diameter of 30 mm; blade core thickness of max. 

1.8 mm; suitable for speeds of up to 5000  rpm. 

Do not use any abrasive wheel.

Festool electric power tools should only be 

installed in work benches specially designed 

by Festool. 

The electric power tool may become 

unsafe and cause serious accident if installed 

in benches from other manufacturers or self-

manufactured work benches.

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

2  

Safety instructions

2.1 

General safety rules

  WARNING! Read all safety warnings and  

 all 

instructions. 

Failure to follow the warnings and instructions 

may result in electric shock, fi re and/or serious 

injury.

Save all warnings and instructions for future 

reference.

The term „power tool“ in the warnings refers 

to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

2.2  

Tool-specifi c safety rules

1) Cutting 

procedures

a) 

DANGER: Keep hands away from cutting 

area and the blade. Keep your second hand 

on auxiliary handle, or motor housing.

 If both 

hands are holding the saw, they cannot be cut 

by the blade. 

b) 

Do not reach underneath the workpiece. 

The 

guard cannot protect you from the blade below 

the workpiece. 

c) 

Adjust the cutting depth to the thickness of the 

workpiece. 

Less than a full tooth of the blade 

teeth should be visible below the workpiece. 

d) 

Never hold piece being cut in your hands or 

across your leg. Secure the workpiece to a 

stable platform.

 It is important to support 

the work properly to minimize body exposure, 

blade binding, or loss of control. 

e) 

Hold power tool by insulated gripping sur-

faces when performing an operation where 

the cutting tool may contact hidden wiring 

or its own cord. 

Contact with a „live“ wire will 

also make exposed metal parts of the power 

tool „live“ and shock the operator. 

f) 

When ripping always use a rip fence or straight 

edge guide. 

This improves the accuracy of cut 

and reduces the chance of blade binding. 

g) 

Always use blades with correct size and shape 

(diamond versus round) of arbour holes. 

Blades that do not match the mounting hard-

ware of the saw will run eccentrically, causing 

loss of control. 

h) 

Never use damaged or incorrect blade wash-

ers or bolt. 

The blade washers and bolt where 

specially designed for your saw, for optimum 

performance and safety of operation. 

i) 

Wear suitable protection such as 

  ear protection, safety goggles, a 

dust mask for work which gener-

ates dust, and protective gloves 

when working with raw materials 

and when changing tools.

Circular saw TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

14

2) 

Kickback causes and relates warnings

- kickback is a sudden reaction to a pinched, 

bound or misaligned saw blade, causing an un-

controlled saw to lift up and out of the workpiece 

toward the operator; 

- when the blade is pinched or bound tightly by the 

kerf closing down, the blade stalls and the motor 

reaction drives the unit rapidly back toward the 

operator; 

- if the blade becomes twisted or misaligned in 

the cut, the teeth at the back edge of the blade 

can dig into the top surface of the wood causing 

the blade to climb out of the kerf and jump back 

toward the operator. 

Kickback is result of saw misuse and/or incor-

rect operating procedures or conditions and can 

be avoided by taking proper precautions as given 

below. 

a) 

Maintain a fi rm grip with both hands on the 

saw and position your arms to resist kickback 

forces. Position your body to either side of the 

blade, but not in line with the blade.

 Kickback 

could cause the saw to jump backwards, but 

kickback forces can be controlled by the opera-

tor, if proper precautions are taken. 

b) 

When blade is binding, or when interrupting 

a cut for any reason, release the trigger and 

hold the saw motionless in the material until 

the blade comes to a complete stop. Never 

attempt to remove the saw from the work or 

pull the saw backward while the blade is in 

motion or kickback may occur. 

Investigate and 

take corrective actions to eliminate the cause 

of blade binding. 

c) 

When restarting a saw in the workpiece, cen-

tre the saw blade in the kerf and check that 

saw teeth are not engaged into the material. 

If 

saw blade is binding, it may walk up or kickback 

from the workpiece as the saw is restarted. 

d) 

Support large panels to minimise the risk of 

blade pinching and kickback.

 Large panels 

tend to sag under their own weight. Supports 

must be placed under the panel on both sides, 

near the line of cut and near the edge of the 

panel. 

e) 

Do not use dull or damaged blades. 

Unsharp-

ened or improperly set blades produces narrow 

kerf causing expressive friction, blade binding 

and kickback. 

f) 

Blade depth and bevel adjusting locking levers 

must be tight and secure before making cut. 

If blade adjustment shifts while cutting, it may 

cause binding and kickback. 

g) 

Use extra caution when making a “plunge 

cut” into existing walls or other blind areas. 

The protruding blade may cut objects that can 

cause kickback. 

3) Guard 

function

a) 

Check guard for proper closing before each 

use. Do not operate the saw if guard does not 

move freely and enclose the blade instantly. 

Never clamp or tie the guard so that the blade 

is exposed. 

If saw is accidentally dropped, guard 

may be bent. Check to make sure that guard 

moves freely and does not touch the blade or 

any other part, in all angles and depths of cut. 

b) 

Check the operation and condition of the guard 

return spring. If the guard and the spring are 

not operation properly, they must be serviced 

before use. 

Guard may operate sluggishly due 

to damaged parts, gummy deposits, or a build-

up of debris. 

c) 

Assure that the base plate of the saw will not 

shift while performing the “plunge cut” when 

the blade bevel setting is not at 90°. 

Blade 

shifting sideways will cause binding and likely 

kick back. 

d) 

Always observe that the guard is covering the 

blade before placing saw down on bench or 

fl oor. 

An unprotected, coasting blade will cause 

the saw to walk backwards, cutting whatever 

is in its path. Be aware of the time it takes for 

the blade to stop after switch is released. 

4) 

Riving knife function

a) 

Use the appropriate saw blade for the riving 

knife.

 For the riving knife to work, it must be 

thicker than the body of the blade but thinner 

than the tooth set of the blade. 

b) 

Adjust the riving knife as described in this 

instruction manual.

 Incorrect spacing, posi-

tioning and alignment can make the riving knife 

ineffective in preventing kickback. 

c) 

Always use the riving knife, even when “plunge 

cutting”. 

The riving knife is being pressed up-

wards during plunge cutting and springs back 

automatically into the kerf after plunge cutting 

when you move the saw forward.

d)

 For the riving knife to work, it must be en-

gaged in the workpiece. 

The riving knife is 

ineffective in preventing kickback during short 

cuts.

e) 

Do not operate the saw if riving knife is bent. 

Even a light interference can slow the closing 

rate of a guard.

background image

15

2.3 

Noise and vibration information

Typical values established in compliance with EN 

60745:

Sound-pressure level 

95 dB(A)

Sound-power level 

106 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

Wear ear protection.

Overall vibration levels (vector sum for three 

directions) measured in accordance with EN 

60745: 

Vibration emission level (3 directions) 

Sawing wood  

a

h

 < 2,5 m/s²

Sawing metal

  

a

h

 < 2,5 m/s²

Uncertainty  

K = 1,5 m/s²

The specifi ed emissions values (vibration, noise)

– are used to compare machines.

– They are also used for making preliminary 

estimates regarding vibration and noise loads 

during operation.

– They represent the primary applications of the 

power tool.

Increase possible for other applications, with 

other insertion tools or if not maintained adequat-

ely. Take note of idling and downtimes of machine!

Power supply and start-up

The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

Always switch the machine off before 

connecting or disconnecting the mains 

lead!

See Fig. 2 for connection and disconnection of the 

power cable. The switch [1-7] is for switching on/

off (push = ON, release = OFF). 

The switch can only be activated after the switch 

lock [1-8] has been pushed up. Activating the 

switch lock simultaneously locks the plunging 

equipment and the sawing unit can be moved 

down against the spring force. This causes the 

saw blade to emerge from the protective cover.

When the machine is lifted, the sawing unit 

springs back into the starting position.

  Only guide the machine against the work-

piece when it is switched on.

  Check the installation fi xture prior to use 

and do not use the machine if the fi xture 

does not function correctly.

4 Machine 

settings

  Always pull the plug out of the socket 

before making settings.

4.1 Electronics

 The TS 75 EBQ/ TS 75 EQ features full-

wave electronics with the following prop-

erties:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the machine starts 

up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 

1350 and 3550 min

-1

 using the adjusting wheel 

[1-5]. This enables you to optimise the cutting 

speed to suit the material (see table 1).

Constant speed

The preselected speed remains constant whether 

the machine is in operation or in neutral posi-

tion.

Temperature cut-out

To prevent overheating, the safety electronics 

switches the machine off when it reaches a critical 

motor temperature. Let the machine cool down 

for approx. 3-5 minutes before using it again. The 

machine requires less time to cool down if it is 

running, i.e. in neutral position. 

Current limiting

Current limiting prevents permissibly high current 

consumption under extreme overload. This can 

lead to a decrease in the motor speed. The motor 

immediately restarts after the load is removed.

Brake (TS 75 EBQ)

After switching-off the tool, the saw blade is elec-

tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.

4.2 Cutting 

depth

The cutting depth can be set at 0 – 75 mm:

- Press the cutting depth stop [3-3] and move it to 

the desired cutting depth (the values specifi ed on 

the scale [3-1] apply to 0° cuts without guide rail),

- Release the cutting depth stop (the cutting depth 

stop notches along in 1 mm-steps).

The sawing unit can now be pressed down to the 

set cutting depth. 

A grub screw (M4x8 to M4x12) can be screwed 

into the hole [3-2] on the cutting depth stop. By 

turning the grub screw, the cutting depth can be 

set even more exactly (± 0.1 mm).

4.3 Cutting 

angle

The sawing unit can be swivelled between 0° and 

47°:

- Loosen rotary knobs [3-4, 3-6],

- Swivel sawing unit to the desired cutting angle 

[3-5],

background image

16

- Retighten rotary knobs. 

Note: 

both limit positions are set ex works at 0° 

and 45°. By turning both setscrews [3-7] counter-

clockwise, the 45° limit position can be increased 

to a maximum of 47°.

4.4 

Changing the saw blade

- Move lever [4-2] as far as it will go,

- Push switch lock [4-1] up and push sawing unit 

down until it locks into place,

- Loosen screw [4-4] with Allen key [4-3],

- Remove saw blade,

- Clean fl ange [4-8, 4-10],

- Insert new saw blade. 

  The direction of rotation of the saw blade 

[4-9] and the machine [4-7] must be the 

same.

- Insert outer fl ange [4-10] such that the locking 

pins engage into the notches on the inner fl ange 

[4-8].

- Tighten screw [4-4],

- Put lever [4-2] back.

4.5 

Setting the spacer wedge

- Move lever [4-2] as far as it will go,

- Push switch lock [4-1] up and push sawing unit 

down until it locks into place,

- Loosen screw [4-6] with Allen key [4-3],

- Set spacer wedge as shown in diagram 4,

- Tighten screw [4-6],

- Put lever [4-2] back.

4.6 Dust 

extraction

Always connect the machine to a dust extractor. A 

Festool dust extractor with an extractor hose di-

ameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended 

due to the reduced risk of clogging) can be con-

nected to the rotating extractor connector [6-1].

4.7 

Mounting the splinterguard

The splinterguard (accessories) signifi cantly im-

proves the quality of the cutting edge of the sawn 

workpiece on the upper side for 0° cuts.

- Attach splinterguard [5-1] onto the protective 

cover,

- Place machine onto the workpiece or the guide 

rail,

- Press splinterguard down until it sits on the 

workpiece and tighten it with the rotary knob 

[5-2].

- Saw splinterguard in (machine to maximum 

cutting depth and speed range 6)

Working with the machine

  Always secure the workpiece in such a 

manner that it cannot move while being 

sawed.

  The machine must always be held with 

both hands by the designated handles 

[1-1, 1-6].

  Always push the machine forwards  [1-2], 

never pull the machine backwards to-

wards you.

  Adapt the fast-feed speed to prevent the 

cutters on the saw blade from overheat-

ing and prevent plastic materials from 

melting during cutting.

5.1 

Sawing along a scribe mark

The cutting indicator [6-3] displays the cutting line 

for 0° and 45° cuts (without guide rail).

5.2 Sawing 

sections

Place the machine with the front part of the saw 

table on the workpiece, switch the machine on, 

press it down onto the set cutting depth and push 

it forward in the cutting direction.

5.3 

Sawing cut outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instruc-

tions absolutely must be observed when plunge 

cutting:

- The machine must always be placed with the 

rear edge of the saw table against a fi xed stop. 

When working with the guide rail, the tool must 

be placed at the kickback stop [7-1], which is 

fi rmly clamped on the guard rail (see Fig. 7; 

when not in use, the kickback stop can be kept 

in safekeeping at the guide plate [7-2] of the 

machine).

- The machine must always be held securely with 

both hands and only plunged slowly.

Procedure

place the machine onto the workpiece and posi-

tion it against a stop (kickback stop), switch the 

machine on, slowly press it down onto the set 

cutting depth and push it forward in the cutting 

direction. The markings [6-2] display the absolute 

front and the absolute rear cutting points of the 

saw blade (dia. 210 mm) at maximum cutting 

depth and using the guide rail.

5.4 Sawing 

aluminium

  When sawing aluminium, the following 

measures must be taken for safety rea-

sons:

background image

17

- Preconnect a residual current circuitbreaker.

- Connect the machine to a suitable dust extractor.

- Clean the machine regularly of dust deposits in 

the motor housing and in the protective cover.

Wear protective goggles.

- Aluminium must only be sawed with the special 

saw blades from Festool designed for this pur-

pose.

When sawing panels, they must be lubricated with 

petroleum, thin-walled profi les (up to 3 mm) can 

be sawed without lubrication.

6 Accessories

The order numbers of the accessories listed below 

can be found in the Festool catalogue or on the 

Internet under “www.festool.com”.

6.1 

Parallel stop, table widener

A parallel stop can be used for section widths up 

to 180 mm. The parallel stop can also be used as 

a table widener.

6.2 Guide 

system

The guide rails, which are available in different 

lengths, allow for precise, clean cuts and simul-

taneously protect the workpiece surface against 

damage. In conjunction with the extensive range 

of accessories, exact angled cuts, mitre cuts and 

fi tting work can be completed with the guide sys-

tem. The option of securing using G-clamps [6-4] 

ensures a fi rm hold and safe working. The guide 

clearance of the saw table on the guide rails can 

be set with the two setting jaws [1-3].

The guide rails are equipped with a splinterguard 

[1-4], which has to be cut to size before the fi rst 

use:

- Set the speed of the machine to level 6,

- Place the machine on the rear end of the guide 

rail,

- Switch the machine on, press it down to the set 

cutting depth and cut the splinterguard along 

the full length without interruption. 

  The edge of the splinterguard now corresponds 

exactly to the cutting edge.

6.3 Multifunction 

table

The mutifunction table MFT/3 makes clamping 

the workpiece easy and allows you to saw large 

and small workpieces safely and precisely using 

the guide system. Its many fi elds of application 

make economical and ergonomically convenient 

work possible.

6.4 

Saw blades, other accessories

In order to be able to saw different materials 

quickly and cleanly, Festool offers saw blades that 

are specially designed for your machine. 

The order numbers for these and for other acces-

sories that allow you to use your Festool portable 

circular saw effectively and in many ways, can be 

found in the Festool catalogue or on the Internet 

under “www.festool.com”.

Maintenance and care

Always remove the plug from the mains 

supply socket before carrying out any 

work on the machine! 

Always keep the machine and the ventilation slots 

clean. Any maintenance or repair work requiring 

the motor housing to be opened may only be car-

ried out by an authorised service workshop. The 

tool is fi tted with special motor brushes with an 

automatic cut-out. When the brushes become 

worn the power supply is shut off automatically 

and the tool comes to a standstill.

Customer service and repair 

only 

through manufacturer or service 

workshops: Please fi nd the nearest 

address at: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Use only original Festool spare parts! 

Order No. at:

www.festool.com/Service

8  

Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of machines, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre. Observe the valid national regu-

lations.

EU only

: European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

Information on REACh:

www.festool.com/

reach

background image

18

background image

19

Caractéristiques techniques TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Puissance 1600 

W

  (Version 110 V 

13 A)

Rotation (à vide) 

1350 - 3550 tr/min

Vitesse de rotation max.

1

 4400 

tr/min

Inclinaison 

0° - 47°

Profondeur de coupe à 0° 

0 – 75 mm

Profondeur de coupe à 45° 

0 – 56 mm

Dimension lame de scie 

210x2,4x30 mm

Poids machine 

6,2 kg

Classe de protection 

/II

1

 Vitesse de rotation max. en cas d’électronique 

défectueuse.

Les fi gures indiquées se trouvent au début du 

mode d’emploi.

Symboles 

   Avertissement de danger

  

Lire les instructions, les consignes !

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Porter des lunettes de protection.

1 Utilisation 

conforme

Les outils sont conçus pour scier le bois, les ma-

tériaux composites, les matières fi breuses à liant 

plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. 

Les lames de scies spéciales pour l’aluminium 

proposées par Festool permettent d’utiliser les 

outils pour scier également de l’aluminium.

Seules des lames de scie disposant des caracté-

ristiques suivantes peuvent être utilisées : dia-

mètre de lame de scie 210 mm; largeur de coupe 

2,4 mm à 2,6 mm; perçage 30 mm; épaisseur de 

lame max. 1,8 mm; adaptées pour des vitesses 

de rotation de 5000 tr/min.

N‘utilisez pas de plateau de ponçage.

Les outils électriques Festool doivent unique-

ment être montés sur une table de travail prévue 

par Festool à cet effet.

 Du fait du montage sur une 

autre table de travail ou sur une table de travail réa-

lisée par vos propres soins, l’outil électrique peut 

devenir instable et entraîner des blessures graves.

En cas d’utilisation non-conforme à la 

destination de la machine, la responsa-

bilité de l’utilisateur est engagée pour 

tout dommage ou accident!

2  

Informations de sécurité

2.1  

Indications générales de sécurité

 ATTENTION ! Lire toutes les consignes 

de sécurité et indications.

Le non-respect des avertissements et instructions 

indiqués ci-après peut entraîner un choc électri-

que, un incendie et/ou de graves blessures. 

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait 

reference à votre outil électrique alimenté par 

le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre 

outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-

mentation).

2.2  

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

 1) 

  Sciage

a) 

DANGER: N’approchez pas vos mains à 

proximité de la scie et de la lame de scie. Tenez 

la poignée supplémentaire ou le carter-moteur 

à l’aide de votre deuxième main. 

Vous éviterez 

tout risque de blessure avec la lame de scie si 

vous tenez la scie circulaire à deux mains.

b) 

N’attrapez pas le dessous de la pièce à tra-

vailler. 

Le capot de protection n’est pas en 

mesure de vous protéger de la lame de scie 

dans la zone située en-dessous de la pièce à 

travailler.

c) 

Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur 

de la pièce à travailler. 

Les dents ne doivent 

pas être complètement visibles sous la pièce 

à travailler.

d) 

Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main 

ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur 

un support stable. 

Il est important de bien fi xer 

la pièce à travailler afi n de réduire les risques 

de contact corporel, de blocage de la lame de 

scie ou de la perte de contrôle.

e) 

Tenez uniquement l’appareil sur la surface de 

manipulation isolée lorsque vous réalisez des 

travaux où le couteau à dents pourrait entrer 

en contact avec les conductions de courant 

cachées ou son propre câble de raccordement. 

Le contact avec un câble sous tension met éga-

lement les pièces métalliques de l’appareil sous 

tension et peut provoquer un choc électrique.

f) 

Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une 

butée ou une arête de guidage droite. 

Ceci per-

met d’améliorer la précision de la coupe et de 

réduire les risques de blocage de la lame de scie.

g) 

Utilisez toujours des lames de scie d’une taille 

adaptée et qui s’ajustent à la forme du moyeu-

Scie circulaire TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

20

fl asque (en forme de losange ou ronde). 

Les 

lames de scie qui ne sont pas adaptées aux 

pièces de montage de la scie fonctionnent de 

manière excentrique et peuvent entraîner une 

perte de contrôle.

h) 

N’utilisez jamais de brides ou de vis de ser-

rage détériorées ou inadaptées. 

Les brides 

ou les vis de serrage de la lame de scie ont 

été conçues spécialement pour votre scie, afi n 

de garantir une performance optimale et une 

grande fi abilité de cette dernière.

i) 

Porter des protections person-

nelles adéquates:

 protection 

auditive, lunettes de protection, 

masque pour les travaux géné-

rant de la poussière, gants de 

protection pour les travaux avec 

des matériaux rugueux et pour le 

changement d’outils.

2) 

Causes de recul et consignes de sécurité 

correspondantes

- Un recul est la réaction inattendue d’une lame 

de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal 

ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrô-

lée de la scie par rapport à la pièce à travailler 

et un mouvement en direction de l’utilisateur ;

- Si la lame de scie s’accroche ou se coince 

constamment dans la fente de la scie, cette 

dernière se bloque et la force moteur entraîne 

un retournement de l’appareil en direction de 

l’utilisateur ;

- Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors 

du sciage, les dents de la zone arrière de la lame 

de scie peuvent s’accrocher sur la surface de la 

pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir 

de la fente de la scie et sauter en arrière en dire.

Un recul est la conséquence d’un mauvais usage 

ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il peut 

être évité en suivant les mesures de précaution 

appropriées décrites ci-après.

a) 

Tenez fermement la scie à deux mains et pla-

cez vos bras dans une position dans laquelle 

vous serez en mesure de résister à la force 

du recul. Tenez toujours la lame de scie de 

manière latérale, ne placez jamais la lame de 

scie dans l’axe de votre corps. 

Lors d’un recul, 

la scie circulaire peut sauter en arrière mais 

l’utilisateur peut contrôler la force du recul s’il 

respecte les mesures appropriées.

b) 

Si la lame de scie se coince ou si la scie inter-

rompt son travail pour quelque raison que ce 

soit, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et 

attendez que la scie arrête son mouvement 

dans le matériau et que la lame de scie par-

vienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais 

de retirer la scie de la pièce à travailler ou de 

la tirer vers l’arrière, tant que la lame de scie 

est en mouvement ou qu’un recul est suscep-

tible de se produire.

 Recherchez la cause du 

blocage de la lame de scie et résolvez le pro-

blème en mettant en application les mesures 

appropriées.

c)

 Si vous souhaitez remettre en marche une 

scie ayant pénétré dans la pièce à travailler, 

centrez la lame de scie dans la fente de la scie 

et vérifi ez que les dents de la scie ne se sont 

pas accrochées dans la pièce à travailler. 

Si 

la lame de scie se bloque, il est possible que 

cela entraîne un retrait de cette dernière de la 

pièce à travailler ou un recul, si vous remettez 

la scie en marche. 

d) 

Constituez-vous un support à l’aide de gran-

des planches afi n de minimiser le risque de 

recul lié à une lame de scie coincée.

 Les gran-

des planches peuvent fl échir sous leur propre 

poids. Les planches doivent être soutenues des 

deux côtés, mais également à proximité de la 

fente de la scie et au bord.

e) 

N’utilisez pas de lames de scie non tranchan-

tes ou détériorées. 

Les lames de scie avec 

dents non tranchantes ou mal ajustées entraî-

nent un frottement important, un blocage de la 

lame de scie et un recul, pour cause de fente 

de scie trop étroite.

f) 

Avant de commencer le sciage, serrez les ré-

glages de l’angle et des profondeurs de coupe. 

Si vous modifi ez les réglages pendant vos tra-

vaux de sciage, il est possible que la lame de 

scie se coince et qu’un recul se produise.

g) 

Prenez toutes les précautions nécessaires 

lorsque vous réalisez une „coupe plongeante“ 

dans une zone cachée, par ex. dans un mur 

existant. 

La lame de scie qui pénètre, lors du 

sciage, dans des objets cachés peut se bloquer 

et provoquer un recul.

3) 

Fonction du capot de protection

a) 

Vérifi ez avant chaque utilisation que le capot 

de protection est parfaitement fermé. N’uti-

lisez pas la scie si le capot de protection n’est 

pas mobile et s’il ne se ferme pas instanta-

nément. Ne bloquez ou n’attachez jamais le 

capot de protection ; la lame de scie serait 

ainsi sans protection. Si la scie devait tom-

ber accidentellement, le capot de protection 

risque d’être déformé.

 Vérifi ez que le capot 

de protection se déplace librement et qu’il ne 

background image

21

touche pas la lame de scie, ni d’autres pièces, 

à tous les angles et profondeurs de coupe.

b) 

Vérifi ez l’état et le fonctionnement des res-

sorts du capot de protection. N’utilisez pas 

l’appareil si le capot de protection et les 

ressorts ne fonctionnent pas parfaitement.

Les pièces endommagées, les dépôts ou les 

tas collants de copeaux peuvent retarder le 

fonctionnement du capot de protection.

c) 

En cas de «coupe en plongée», qui n’est pas 

exécutée à angle droit, bloquez la plaque de 

base pour empêcher un décalage latéral. 

Un 

décalage latéral peut entraîner le blocage de 

la lame de scie et, par conséquent, un recul.

d)

  Ne posez pas la scie sur l’établi ou sur le sol, 

sans que le capot de protection ne recouvre la 

lame de scie. 

Une lame de scie non protégée 

ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans 

le sens inverse du sens de coupe et scie tout 

ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est 

indispensable de tenir compte de la durée de 

ralentissement de la scie.

4) 

Fonction du guide-lame

a) 

Utilisez la lame de scie adaptée pour le guide-

lame. 

Afi n que la fonction du guide-lame soit 

effective, la lame de base de la lame de scie doit 

être plus mince que le guide-lame et la largeur 

de dent doit être supérieure à l’épaisseur du 

guide-lame.

b) 

Ajustez le guide-lame en suivant les instruc-

tions décrites dans le mode d’emploi. 

Une épais-

seur, une position ou un alignement incorrects 

peuvent expliquer que le guide-lame ne parvient 

pas à éviter effi cacement un éventuel recul.

c) 

Utilisez toujours le guide-lame, même pour 

les „coupes plongeantes“. 

Le guide-lame 

doit être inséré en exerçant une poussée vers 

le haut et il se met ensuite sur ressort après 

insertion par une avance automatique de la 

scie circulaire dans la fente de la scie.

d) 

Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il 

doit se trouver dans la fente de la scie. 

Pour 

les coupes de courte durée, le guide-lame ne 

s’avère pas effi cace car il ne peut éviter les 

éventuels reculs.

e) 

N’utilisez pas la scie avec un guide-lame 

déformé. 

La moindre perturbation peut déjà 

ralentir la fermeture du capot de protection.

2.3 Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Typiquement, les valeurs déterminées selon 

EN 60745 sont les suivantes:

Niveau de pression acoustique 

95 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

106 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure  K = 3 dB

Portez des protège-oreilles!

Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle 

tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745: 

Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) 

Sciage de bois 

a

h

 < 2,5 m/s²

Sciage de métal

a

h

 < 2,5 m/s²

Incertitude  

K = 1,5 m/s²

Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)

– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre 

les outils.

– Elles permettent également une estimation 

provisoire de la charge de vibrations et de la 

nuisance sonore lors de l’utilisation

– et représentent les principales applications de 

l’outil électrique.

Cependant, si la ponceuse est utilisée pour 

d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenue, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures. Tenir compte des temps 

de ralenti et d’immobilisation

de l’outil !. 

Raccordement électrique et mise en route

La tension du réseau doit correspondre 

aux indications de la plaque signalétique.

Avant de brancher ou de débrancher le 

câble de raccordement secteur, il est 

absolument indispensable de toujours 

mettre la machine hors marche !

Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du 

câble de raccordement au secteur. L’interrupteur 

[1-7] sert à la mise en route/et à l’arrêt (appuyer 

= MARCHE, relâcher = ARRET). L’interrupteur 

peut seulement être activé après avoir poussé le 

blocage de démarrage [1-8] vers le haut. 

En activant le blocage de démarrage, le dispositif 

de plongée est déverrouillé et le groupe de sciage 

peut être déplacé vers le bas dans le sens inverse 

du ressort. 

La lame de scie sort du capot de protection.

En soulevant l’outil, le groupe de sciage se replace 

dans sa position initiale.

  Guider l’outil contre la pièce à travailler 

seulement quand celui-ci est activé.

 Vérifi ez avant chaque utilisation le fonc-

tionnement du dispositif de montage et 

utilisez la machine uniquement si elle 

fonctionne correctement.

background image

22

Réglages de la machine

Avant tous travaux sur la machine, retirer 

la prise secteur de la prise de courant !

4.1 Système 

électronique

 La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ dispose d’un 

système électronique à ondes pleines aux 

propriétés suivantes :

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne-

ment sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la 

molette [1-5] entre 1350 et 3550 tr/min. 

Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vi-

tesse de coupe à chaque matériau (voir tableau 1).

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu constant en 

marche à vide et pendant le traitement.

Sécurité thermique

Pour assurer une protection contre la surchauffe, 

le système électronique de sécurité arrête la ma-

chine dès qu’une température critique du moteur 

est atteinte. Après une période de refroidissement 

d’env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prê-

te à l’emploi. Le temps de refroidissement dimi-

nue quand la machine fonctionne (marche à vide). 

Limitation de courant

La limitation de courant empêche une absorption 

élevée et autorisée de courant en cas de charge 

extrême ce qui entraînerait une baisse de la ro-

tation du moteur. Après la décharge le moteur se 

remet en route.

Frein (TS 75 EBQ)

A la mise hors service, la lame de scie est freinée 

par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 

2 secondes.

4.2 

Profondeur de coupe

La profondeur de coupe se règle de 0 à 75 mm :

- Appuyer sur la butée de profondeur de coupe [3-

3] et la déplacer jusqu’à la profondeur de coupe 

souhaitée (les valeurs indiquées sur l’échelle 

[3-1] sont valables pour les coupes à 0° sans 

rail de guidage),

- Relâcher la butée de profondeur de coupe (la 

butée de profondeur de coupe s’enclenche dans 

des pas de 1 mm).

Le groupe de sciage ne peut être enfoncé vers le 

bas que jusqu’à la profondeur de sciage réglée. 

Il est possible de visser une vis sans tête (M4x8 à 

M4x12) dans le forage [3-2] de la butée de profon-

deur de coupe. La profondeur de coupe peut être 

réglée de manière encore plus exacte (± 0,1 mm) 

en tournant la vis sans tête.

4.3 

Angle de coupe

Le groupe de sciage peut être basculé entre 0° 

et 47° :

- Ouvrir les sélecteurs de fonction [3-4, 3-6],

- basculer le groupe de sciage jusqu’à l’angle de 

coupe souhaité [3-5],

- serrer à nouveau les sélecteurs de fonction. 

Remarque :

 les deux positions fi nales sont réglées 

à 0° et 45° au départ usine. La position fi nale 

peut être augmentée de 45° à 47° maximum en 

tournant les deux vis sans tête [3-7] dans le sens 

contraire des aiguilles d‘une montre.

4.4 

Changement des lames de scie

- Rabattre le levier [4-2] jusqu’à la butée,

- pousser le blocage de démarrage [4-1] vers le 

haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas 

jusqu’à l’enclenchement,

- ouvrir la vis [4-4] avec la clé allen [4-3],

- retirer la lame de scie,

- nettoyer les brides [4-8, 4-10],

- insérer une nouvelle lame de scie. 

  Le sens de rotation de la lame de scie [4-

9] et de l’outil [4-7] doivent correspondre 

!

- Insérer la bride extérieure [4-10] de telle sorte 

que les broches d’entraînement s’accrochent 

dans les évidements de la bride intérieure [4-8].

- Serrer la vis [4-4],

- rabattre le levier [4-2].

4.5 

Réglage du guide-lame

- Rabattre le levier [4-2] jusqu’à la butée,

- pousser le blocage de démarrage [4-1] vers le 

haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas 

jusqu’à l’enclenchement,

- ouvrir la vis [4-6] avec la clé allen [4-3],

- régler le guide-lame selon la fi gure 4,

- serrer la vis [4-6],

- rabattre le levier [4-2].

4.6 Aspiration

 Raccorder toujours la machine à une 

aspiration

Il est possible de raccorder un aspirateur Festool 

d’un diamètre de tuyau d’aspiration de 36 mm 

ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du 

risque de bourrage moins élevé) aux raccords 

d’aspiration rotatifs [6-1]. 

4.7 

Montage du pare-éclats

Le pare-éclats (accessoires) améliore nettement 

la qualité de l’arête de coupe de la pièce à tra-

vailler sur la partie supérieure pour les coupes à 0.

background image

23

- Emboîter le pare-éclats [5-1] sur le capot de 

protection,

- placer l’outil sur la pièce à travailler ou le rail 

de guidage,

- enfoncer le pare-éclats vers le bas jusqu’à ce 

qu’il touche la pièce à travailler et le visser avec 

le sélecteur de fonction [5-2].

- Effectuer une rainure dans le pare-éclats (outil 

sur la profondeur maximale de coupe et niveau 

de régime 6).

Travail avec la machine

  Fixer la pièce à usiner de manière à ce 

qu’elle ne puisse pas bouger pendant le 

traitement.

  Tenir la machine en toute sécurité avec 

les deux mains [1-1, 1-6] et la déplacer 

seulement lentement vers le bas.

  Pousser toujours l’outil vers l’avant [1-2], 

en aucun cas ne tirer l’outil vers soi.

  En sélectionnant une vitesse d’avance 

adaptée, évitez une surchauffe des arêtes 

de coupe de la lame de scie et, dans le 

cas de coupes de matières plastiques, 

une fusion du plastique.

5.1 

Sciage d’après tracé

L’affi chage de coupe [6-3] indique le déroulement 

de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

5.2 

Réalisation de coupes droites

Placer l’outil avec la partie avant de la table de 

sciage sur la pièce à travailler, brancher l’outil, 

appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe 

réglée et avancer en direction de la coupe.

5.3 

Réalisation de découpes (coupes plon-

geantes)

Pour éviter des chocs en arrière, veuillez suivre 

absolument les remarques suivantes pour les 

coupes plongeantes :

- Placer toujours l‘outil avec l‘arête arrière de la 

table de sciage contre une butée fi xe. Pour tra-

vailler avec le rail de guidage, maintenir l‘outil 

contre la butée [7-1] collée au rail de guidage 

(voir fi gure 7; en cas de non utilisation garder la 

butée contre la plaque de guidage [7-2] de l‘outil). 

- Tenir la machine en toute sécurité avec les deux 

mains et la faire plonger seulement lentement.

Marche à suivre :

 poser l’outil sur la pièce à 

travailler et placer une butée (blocage de chocs 

en arrière), brancher l’outil, enfoncer lentement 

sur la profondeur de coupe réglée et avancer en 

direction de la coupe. Les marquages [6-2] indi-

quent le point de coupe le plus en avant et le plus 

en arrière de la lame de scie (Ø 210 mm) pour une 

profondeur de coupe maximale et en utilisant le 

rail de guidage.

5.4 

Sciage de l’aluminium

  Pour des raisons de sécurité, respecter 

les mesures suivantes dans le cas du 

traitement de l’aluminium :

- Installer un commutateur de sécurité à courant 

de défaut (FI).

- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.

- Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les 

dépôts de poussière dans le carter du moteur 

et le capot de protection.

Porter des lunettes de protection.

- L’aluminium doit uniquement être scié avec les 

lames de scie spéciales prévues par Festool.

Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé 

avec de la graisse de pétrole, des profi lés  aux 

parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités 

sans graissage.

6 Accessoires

Vous trouverez les références des accessoires 

décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool 

ou sur Internet sous „www.festool.com“.

6.1 

Guide parallèle, élargisseur de table

Il est possible d’utiliser un guide parallèle pour 

des largeurs de coupes de 180 mm maxi. Le guide 

parallèle peut être également utilisé comme élar-

gisseur de table.

6.2 

Système de guidage

Les rails de guidage disponibles dans différentes 

longueurs permettent des coupes précises et 

nettes et protègent parallèlement la surface de la 

pièce de dommages. Les nombreux accessoires 

ajoutés au système de guidage permettent d’ef-

fectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet 

et des travaux d’ajustage exacts. 

La possibilité de fi xation au moyen de serre-joints 

[6-4] garantit un maintien fi xe et un travail en 

toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de 

sciage sur les rails de guidage peut être réglé 

avec les deux touches de réglage [1-3].

Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats 

[1-4] qui doit être coupé sur mesure avant la 

première utilisation :

- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,

- placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de 

guidage,

- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à 

background image

24

la profondeur de coupe réglée et scier le pare-

éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête 

du pare-éclats correspond exactement à l’arête 

de coupe.

6.3 Table 

multifonctions

La table multifonctions MFT/3 permet de serrer 

facilement les pièces à travailler et de traiter des 

pièces de petite et grande taille de manière sûre 

et précise. Les possibilités variées d’utilisation 

rendent le travail économique et facile du point 

de vue ergonomique.

6.4 

Lames de scie, autres accessoires

Festool propose des lames de scie spécialement 

adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des 

matériaux différents de manière nette et rapide. 

Vous trouverez les références ainsi que d’autres 

accessoires, qui vous permettront d’utiliser votre 

scie circulaire à main de manière variée et ef-

fective, dans le catalogue Festool ou sur Internet 

sous  „www.festool.com“.

Entretien et maintenance

Avant toute intervention sur la machine 

il faut retirer la fi che de la prise de cou-

rant! 

La machine et ses ouïes de refroidissement doi-

vent toujours rester propres. 

Les travaux d’entretien et de réparation nécessi-

tant une ouverture du carter moteur ne doivent 

être effectués que par le personnel d’un atelier 

autorisé du service après-vente. La machine est 

équipée de charbons spécifi ques à coupure auto-

matique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure 

de courant automatique et arrêt du fonctionne-

ment de la machine. 

Seuls le fabricant et un atelier 

homologué sont habilités à effectuer 

toute réparation ou service

. Les 

adresses à proximité sont disponi-

bles sur : 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilisez uniquement des pièces de 

rechange Festool d’origine.Réfé-

rence sur : 

www.festool.com/Service

8  

Elimination

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-

soires et les emballages de façon compatible avec 

l’environnement. Respectez en cela les disposi-

tions nationales en vigueur.

Uniquement UE 

: conformément à la directive 

européenne 2002/96/CE, les outils électriques 

usagés doivent être collectés séparément et recy-

clés de façon compatible avec l’environnement.

Informations à propos de REACh:

www.festool.com/reach

background image

25

Datos técnicos 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Potencia 1600 

W

  (Versión de 110 V 

13 A)

Velocidad (marcha en vacío)  1350 - 3550 r.p.m.

Número de revoluciones máx.

1

 4400 

r.p.m.

Inclinación 

0° - 47°

Profundidad de corte a 0° 

0 – 75 mm

Profundidad de corte a 45° 

0 – 56 mm

Dimensiones de la hoja de sierra   210x2,4x30 mm

Peso de la máquina 

6,2 kg

Clase de protección 

/II

1

 Número de revoluciones máx. que puede apa-

recer con la electrónica defectuosa.

Las fi guras indicadas se encuentran al principio 

de las instrucciones para el servicio.

Símbolos 

   Aviso ante un peligro general

  Instrucciones, ¡leer las indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

Usar gafas de protección.

Uso conforme a la destinación

Según las especifi caciones, las máquinas están 

diseñadas para serrar madera, materiales con 

características similares, materiales fi brosos de 

yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. 

Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar 

Festool, las máquinas también pueden utilizarse 

para serrar aluminio.

Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes 

características: diámetro de 210 mm; anchura 

de corte de 2,4 mm hasta 2,6 mm; orifi cio  de 

alojamiento de 30 mm; grosor máx. del disco de 

soporte de 1,8 mm; apropiado para velocidades 

de hasta 5000 r.p.m..

No utilizar discos de lijar.

Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden 

integrarse en mesas de trabajo previstas por 

Festool para tal efecto. 

El montaje en mesas de 

trabajo diferentes o de confección propia puede 

mermar la seguridad de la herramienta eléctrica 

y provocar graves accidentes.

¡En el caso de daños y accidentes que se 

deban a un uso no conforme a la desti-

nación, la responsabilidad correrá ex-

clusivamente a cargo del usuario!

Instrucciones de seguridad

2.1 

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins-

trucciones e indicaciones de seguridad. 

El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-

caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, 

incendios o lesiones graves. 

Guarde todas las 

indicaciones de seguridad e instrucciones para 

futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refi ere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con 

cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-

das por acumulador (o sea, sin cable de red).

2.2 

Indicaciones de seguridad específi cas de 

la máquina

1) 

 Procedimiento de corte

a) 

PELIGRO: No introduzca las manos en 

la zona de serrado ni las acerque a la hoja de 

serrar. Sujete el mango adicional o la carcasa 

del motor con la mano que queda libre. 

Si se 

sujeta la sierra circular con ambas manos, és-

tas no pueden resultar dañadas por la hoja de 

serrar.

b) 

No agarre la pieza de trabajo por debajo.

 La 

caperuza de protección no puede resguardarle 

de la hoja de serrar por debajo de la pieza de 

trabajo.

c)

  Adapte la profundidad de corte al grosor de 

la pieza de trabajo.

 Por debajo de la pieza de 

trabajo sólo debería ser visible menos de una 

altura completa de diente.

d) 

No sujete nunca la pieza de trabajo que se va 

a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije 

la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta-

ble. 

Es muy importante fi jar correctamente la 

pieza de trabajo para minimizar los riesgos de 

contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja 

de serrar o la pérdida de control.

e) 

Sujete el aparato sólo por las superfi cies de 

agarre con aislamiento cuando lleve a cabo 

trabajos en los que la herramienta de corte 

pudiera entrar en contacto con cables eléctri-

cos ocultos o con el propio cable del aparato. 

El contacto con líneas electrifi cadas también 

pondría bajo tensión las piezas metálicas del 

aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.

f) 

Utilice siempre un tope o un canto guía recto 

cuando realice cortes longitudinales. 

Esto 

mejora la exactitud del corte y reduce las posi-

bilidades de que la hoja de serrar se atasque.

g) 

Utilice siempre hojas de serrar de tamaño 

Sierra de incisión TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

26

adecuado y que se adapten a la forma de la 

brida receptora (rómbica o redonda).

 Las ho-

jas de serrar que no se adaptan a las piezas 

de montaje de la sierra tienen una marcha 

descentrada y causan la pérdida de control.

h) 

No utilice nunca bridas tensoras o tornillos 

de hojas de serrar dañados o incorrectos. 

Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de 

serrar han sido fabricados especialmente para 

su sierra de forma y así obtener un rendimiento 

y una seguridad de servicio óptimos.

i)

Lleve puesto el equipo de pro-

tección personal apropiado: 

orejeras, gafas de protección y 

mascarilla en trabajos que levan-

tan polvo, y guantes de protección 

al trabajar con materiales rugo-

sos y al cambiar de herramienta.

2) 

Causas de contragolpes e indicaciones 

de seguridad correspondientes

- El contragolpe es la reacción inesperada de una 

hoja de serrar que se engancha, se bloquea o 

que se ha alineado incorrectamente, lo cual 

puede producir que la sierra se salga de forma 

incontrolada de la pieza de trabajo y se desvíe 

hacia el operario.

- la hoja de serrar se bloquea cuando se engan-

cha o se atasca en la ranura serrada que se va 

estrechando y la fuerza del motor sacude El 

aparato hacia atrás en dirección al operario.

- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-

rrectamente, los dientes de la parte posterior 

de la hoja de la sierra pueden engancharse en 

la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que 

la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en 

dirección al op.

El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-

rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si 

se siguen unas medidas de precaución adecuadas 

como las que se describen a continuación.

a) 

Sujete la sierra con ambas manos y coloque 

los brazos de tal modo que le permita hacer 

frente a la fuerza de un contragolpe. Coló-

quese siempre en un lateral de la hoja de 

serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con 

su cuerpo.

 En caso de contragolpe la sierra 

circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, 

la fuerza del contragolpe puede ser controlada 

por el operario aplicando unas medidas ade-

cuadas.

b) 

En caso de que la hoja de serrar se bloqueara 

o se detuviera el trabajo de serrado por otro 

motivo, suelte el interruptor de encendido/

apagado y mantenga la sierra fi rme en el 

material hasta que la hoja de serrar se haya 

detenido completamente. No intente bajo 

ninguna circunstancia retirar la sierra de la 

pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás 

mientras la hoja de serrar esté en movimiento 

o pudiera producirse un contragolpe. 

Deter-

mine la causa del bloqueo de la hoja de serrar 

y subsane el problema mediante las medidas 

apropiadas.

c) 

Si desea reanudar el trabajo con una sierra 

que ya se encuentra en una pieza de trabajo, 

centre la hoja de serrar en la ranura de serra-

do y compruebe que los dientes de sierra no se 

hayan enganchado en la pieza de trabajo. 

Si la 

hoja de serrar se hubiera enganchado, puede 

salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un 

contragolpe al volver a arrancarla. 

d) 

Apuntale paneles grandes para evitar el ries-

go de un contragolpe al engancharse una hoja 

de serrar. 

Los paneles grandes pueden com-

barse por su propio peso corporal. Los paneles 

deben apuntalarse a ambos lados, junto a la 

ranura de la sierra y también en el borde.

e) 

No utilice hojas de sierra romas o dañadas.

Las hojas de sierra con dientes romos o mal 

alineados producen, a causa de una ranura de 

serrado demasiado estrecha, un rozamiento 

mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y con-

tragolpes.

f) 

Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de 

las profundidades y los ángulos de corte. 

Si 

durante las tareas de serrado se modifi can los 

ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y 

podría causar un contragolpe.

g) 

Sea especialmente cuidadoso al realizar 

„cortes de inmersión“ en una zona oculta, 

por ejemplo una pared. 

La hoja de serrar que 

realiza la incisión puede bloquearse al serrar 

objetos ocultos y causar un contragolpe.

3) 

Función de la caperuza de protección

a) 

Compruebe, antes de cada uso, si la caperu-

za de protección cierra perfectamente. No 

utilice la sierra si la caperuza de protección 

no ofrece movilidad y no se cierra de inme-

diato. No bloquee o inmovilice la caperuza 

de protección; de lo contrario, la hoja de 

serrar quedaría desprotegida.

En caso de 

caída involuntaria de la sierra, la caperuza 

de protección podría deformarse.

 Asegúre-

se de que la caperuza se mueva libremente 

y de que no entre en contacto con la hoja de 

serrar ni con otras piezas, independiente-

mente del ángulo y la profundidad de corte.

b) 

Compruebe el estado y el funcionamiento 

background image

27

del resorte de la caperuza de protección. No 

utilice el aparato si la caperuza de protección 

y el resorte no funcionan correctamente. 

Las 

piezas dañadas, los residuos pegajosos o la 

acumulación de virutas hacen que la caperuza 

de protección funcione de forma retardada.

c) 

Al realizar un corte por incisión no rectangu-

lar, asegure la placa base de la sierra contra 

los desplazamientos laterales.

 Un despla-

zamiento lateral podría bloquear la hoja de 

serrar, lo que causaría un contragolpe.

d) 

No coloque la sierra en el banco de trabajo o 

en el suelo sin haber comprobado que la ca-

peruza de protección cubre la hoja de serrar. 

Una hoja de serrar sin protección que marcha 

por inercia mueve la hoja de serrar en sentido 

contrario al corte y sierra todo lo que está en su 

camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha 

por inercia de la sierra.

4) 

Función de la cuña de partir

a) 

Utilice la hoja de serrar apropiada para la 

cuña de partir. 

Para garantizar la efi cacia de 

la cuña de partir, el disco de soporte de la hoja 

de serrar debe ser más delgado que la cuña 

de partir; y el ancho del diente, más grueso.

b) 

Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-

be en el manual de instrucciones. 

Una cuña 

de partir con un grosor, posición y alineación 

incorrectos pueden ser la causa de que ésta 

no pueda evitar de forma efectiva un posible 

contragolpe.

c) 

Utilice siempre la cuña de partir también al 

realizar „cortes de inmersión“. 

La cuña de 

partir presiona hacia arriba al llevar a cabo 

incisiones y, una vez fi nalizadas, se introduce 

con un movimiento de resorte automático en la 

ranura de serrado al avanzar la sierra circular.

d) 

La cuña de partir sólo es efectiva si se en-

cuentra en la ranura de serrado. 

En los cortes 

cortos la cuña de partir es inefi caz a la hora de 

evitar un contragolpe.

e) 

No ponga la sierra en funcionamiento con la 

cuña de partir cubierta. 

Una avería sin impor-

tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza 

de protección.

2.3 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora  

95 dB(A)

Nivel de potencia sonora 

106 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

Utilizar protección del oído.

Valores totales de oscilaciones (suma de los 

vectores de las tres direcciones) determinados 

según EN 60745: 

Valor de emisión de oscilaciones  (3 ejes)

Serrado de madera

  

a

h

 < 2,5 m/s²

Serrado de metal  

a

h

 < 2,5 m/s²

Factor de inseguridad  

K = 1,5 m/s²

Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)

– sirven para comparar máquinas,

– son adecuadas para una evaluación provisional 

de los valores de vibración y ruido en funciona-

miento

– y representan las aplicaciones principales de la 

herramienta eléctrica.

Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-

ante otras herramientas o con un mantenimiento 

inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío 

y los tiempos de parada de la máquina.

Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

  La tensión de la red debe coincidir con 

los datos que fi guran en la placa indica-

dora de potencia.

¡Apague siempre la máquina antes de 

conectar o sacar el cable de conexión a 

la red!

Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el 

cable de conexión a la red. El interruptor [1-

7] sirve para realizar la conexión/desconexión 

(pulsar=CONECTAR, soltar=DESCONECTAR). 

El interruptor sólo puede accionarse después 

de que el bloqueo de conexión [1-8] haya sido 

desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo 

de conexión, se desbloquea simultáneamente el 

dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto 

de sierras puede ser desplazado hacia abajo en 

sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de 

sierra sale de la caperuza de protección.

Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve 

a su posición inicial.

  Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-

bajo cuando esté conectada.

 Verifi que antes de cada uso la función del 

dispositivo de montaje y utilice la máqui-

na solo si funciona correctamente

background image

28

Ajustes en la máquina

Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina debe desconectar el enchufe 

de la red.

4.1 Sistema 

electrónico

 La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ posee un sistema 

electrónico de onda plena con las siguien-

tes propiedades:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta en 

marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revoluciones

Las revoluciones pueden regularse de modo 

continuo con la rueda de ajuste [1-5] entre 1350 

y 3550 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte 

se puede adaptar de forma óptima a cada material 

(véase tabla 1).

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se manten-

drán constantes con la marcha en vacío y durante 

el proceso de trabajo.

Protector contra sobretemperatura

Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, 

el sistema electrónico de seguridad desconecta la 

máquina para prevenir un  sobrecalentamiento. 

Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 

3-5 minutos, la máquina está preparada para 

volver a funcionar. 

Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) 

el tiempo de enfriamiento se reduce. 

Limitación de corriente

La limitación de corriente evita, en caso de una 

sobrecarga extrema, un consumo tolerable de co-

rriente muy alto. Esto puede causar una reducción 

de la velocidad del motor. 

Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse 

en marcha inmediatamente.

Freno (TS 75 EBQ)

Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja 

de sierra se reduce electrónicamente hasta su 

detención en 1,5 – 2 segundos.

4.2 

Profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 

0 – 75 mm:

- Presione el tope de profundidad de corte [3-3] 

y desplácelo hasta la profundidad deseada (los 

valores indicados en la escala [3-1] son válidos 

para cortes de 0° sin riel de guía),

- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope 

encaja en pasos de 1 mm).

El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia 

abajo hasta la profundidad de corte ajustada.

En el orifi cio [3-2] del tope de profundidad de corte 

puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8 

hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la 

profundidad de corte puede ajustarse con más 

exactitud aún (± 0,1 mm).

4.3 

Ángulo de corte

El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 47°:

- Abra los botones giratorios [3-4, 3-6],

- Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de 

corte deseado [3-5],

- Vuelva a apretar los botones giratorios. 

Advertencia:

 las dos posiciones fi nales (0° y 45°) 

vienen ajustadas de fábrica. La posición fi nal se 

puede aumentar de 45° a 47° como máximo gi-

rando los dos tornillos prisioneros [3-7] en sentido 

contrario al reloj.

4.4 

Cambio de la hoja de sierra

- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,

- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión 

[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra 

hasta que encaje,

- Afl oje el tornillo [4-4] con una llave de macho 

hexagonal [4-3],

- Retire la hoja de sierra,

- Limpie las bridas [4-8, 4-10],

- Coloque una hoja de sierra nueva. 

  ¡El sentido de giro de la hoja de sierra 

[4-9] y la máquina [4-7] deben coincidir!

- Coloque la brida externa [4-10] de tal modo que 

los tacos de arrastre encajen en las entalladuras 

de la brida interior [4-8].

- Apriete el tornillo [4-4],

- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición 

inicial.

4.5 

Ajuste la cuña de partir

- Mueva la palanca [4-2] hasta el tope,

- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión 

[4-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra 

hasta que encaje,

- Afl oje el tornillo [4-6] con una llave de macho 

hexagonal [4-3],

- Ajuste la cuña de partir como se indica en la 

fi gura 4,

- Apriete el tornillo [4-6],

- Vuelva a colocar la palanca [4-2] a su posición 

inicial.

4.6 Aspiración

Conecte siempre la máquina a la aspira-

ción.

background image

29

En los racores móviles de aspiración [6-1] puede 

acoplarse un aspirador Festool con un diámetro 

del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 

36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento).

4.7 

Montaje de la protección contra astillas

En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac-

cesorio) mejora considerablemente la calidad del 

canto de corte en la zona serrada de la pieza en 

su parte superior.

- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la 

caperuza de protección,

- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o 

en el riel de guía,

- Presione hacia abajo la protección contra as-

tillas hasta que esté situada sobre la pieza de 

trabajo y apriétela con el botón giratorio [5-2].

- Sierre la protección contra astillas (ajuste la 

máquina a la profundidad máxima de corte y a 

la posición 6 de velocidad).

Trabajo con la máquina

  Fije la pieza de trabajo siempre de forma 

que no se pueda mover cuando se traba-

je con ella.

  La máquina deberá sujetarse siempre 

con   ambas manos en las empuñaduras 

[1-1, 1-6] previstas para ello.

  Desplace la máquina siempre hacia de-

lante [1-2] y no la acerque en ningún caso 

hacia usted.

  Adapte la velocidad de avance para evitar 

que se sobrecaliente el corte de la hoja 

de serrar o que se derrita el plástico al 

serrarlo.

5.1 

Serrar por un trazado

El indicador de corte [6-3] muestra el proceso en 

cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

5.2 Serrar 

segmentos

Coloque la máquina, con la parte delantera de 

la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, 

conecte la máquina, presione hacia abajo hasta 

la profundidad de corte ajustada y avance en el 

sentido de corte.

5.3 Serrar 

segmentos (cortes de inmersión)

A fi n de evitar contragolpes, deberá observar 

obligatoriamente las siguientes indicaciones al 

efectuar cortes de inmersión:

- Coloque siempre la máquina con el canto poste-

rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. En 

caso de trabajar con el riel de guía, coloque la 

máquina junto a la parada de contragolpe [7-1] 

fi jada sobre el riel de guía (véase la imagen 7; si no 

resulta necesario, la parada de contragolpe pue-

de dejarse en la placa guía [7-2] de la máquina).

- La máquina se sostendrá fi rmemente con las 

dos manos y se sumergirá lentamente.

Modo de proceder:

 posicione la máquina sobre la 

pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (para-

da de contragolpe), conecte la máquina, presione 

lentamente hacia abajo hasta la profundidad de 

corte ajustada y avance en la dirección de corte.

Las marcas [6-2] muestran el punto de corte 

situado más adelante y más atrás de la hoja de 

sierra (Ø 210 mm).

5.4 Serrar 

aluminio

  Al trabajar con aluminio deberá tener 

presente las siguientes medidas por mo-

tivos de seguridad:

- Agregar un interruptor de corriente de defecto 

(FI).

- Conectar la máquina a un aparato de aspiración 

apropiado.

- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo 

acumulados en la carcasa del motor y en la 

caperuza de protección.

Usar gafas de protección.

El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de 

sierra especiales previstas para tal fi n.

Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los 

perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden 

trabajarse sin lubricación.

6 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios des-

critos a continuación puede consultarlos en el 

catálogo Festool o en Internet en la dirección 

«www.festool.com“.

6.1 

Tope paralelo, ampliación de mesa

Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede 

emplearse un tope paralelo. 

El tope paralelo también puede utilizarse como 

ampliación de mesa.

6.2 

Sistema de guía

Los rieles guía disponibles en diferentes longitu-

des permiten unos cortes precisos, limpios, pro-

tegiendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza 

de trabajo ante posibles daños. En combinación 

con el extenso conjunto de accesorios, es posible 

background image

30

efectuar con el sistema de guía unos cortes angu-

lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con 

gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante 

abrazaderas permite [6-4] una sujeción estable y 

un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa 

de serrar sobre los rieles guía puede regularse 

con las dos mordazas de ajuste [1-3].

Los rieles guía poseen una protección contra 

astillas [1-4] que debe cortarse a medida antes 

de su primera aplicación:

- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,

- Coloque la máquina en el extremo posterior del 

riel de guía,

- Conecte la máquina, presione hacia abajo has-

ta la profundidad de corte ajustada y sierre la 

protección contra astillas en toda su longitud 

sin desviarse. 

  El canto de la protección contra astillas se co-

rresponde exactamente con el canto de corte.

6.3 Mesa 

multifuncional

La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje-

ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina-

ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y 

preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al 

amplio abanico de posibilidades de aplicación, es 

posible trabajar de manera provechosa, rentable 

y ergonómica.

6.4 

Hojas de sierra, otros accesorios

Para poder trabajar en diferentes materiales de 

una manera rápida y limpia, Festool ofrece ho-

jas de sierra diseñadas especialmente para su 

máquina. Encontrará los números de pedido de 

estas hojas, así como de otros accesorios que le 

permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra 

circular en el catálogo Festool o en la dirección 

de Internet «www.festool.com“.

Mantenimiento y conservación

¡Desenchufar el enchufe de la toma de 

corriente antes de realizar trabajos en 

la máquina! 

Mantener siempre limpias las ventanas de refri-

geración. Todos los trabajos de mantenimiento y 

de reparación, para los que se tiene que abrir la 

carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo 

por un taller de servicio de asistencia técnica 

autorizado. 

La máquina está provista de carbones activos es-

peciales para la desconexión automática. cuando 

estos carbones activos se han desgastado, se in-

terrumpe automáticamente la toma de corriente 

y la máquina se para. 

El Servicio de atención al cliente y 

reparaciones

 solo está disponible 

por parte del fabricante o de los 

talleres de reparación: encuentre la 

dirección más próxima a usted en:

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilice únicamente piezas de recam-

bio Festool originales. Referencia 

en: 

www.festool.com/Service

Eliminación de residuos

Nunca deseche las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, 

accesorios y embalajes de forma respetuosa con 

el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa 

vigente del país.

Sólo UE

: De acuerdo con la Directiva europea 

2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas 

se someterán a una recogida selectiva y a una 

reutilización compatible con el medio ambiente.

Información sobre REACh:

www.festool.com/

reach

background image

31

Specifi che tecniche 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Prestazione 1600 

W

   (Versione 110 V 

13 A)

Numero di giri (a vuoto) 

1350 - 3550 min

-1

Numero di giri max.

1

 4400 

min

-1

Inclinazione 

0° - 47°

Profondità di taglio a 0° 

0 – 75 mm

Profondità di taglio a 45° 

0 – 56 mm

Dimensioni lama 

210x2,4x30 mm

Peso macchina 

6,2 kg

Grado di protezione 

/II

1

 numero di giri max raggiungibile in caso di elet-

tronica guasta.

Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’i-

nizio delle istruzioni di servizio.

Simboli 

  Avvertenza di pericolo generico

  Istruzioni, leggere le avvertenze!

Utilizzare le cuffi e di protezione!

Indossare le protezioni acustiche!

Utilizzo a norma

Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per 

il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di 

gesso e cemento e plastica. 

Con le apposite lame speciali offerte da Festo-

ol, gli utensili possono essere utilizzati anche 

per il taglio di alluminio. È consentito utilizzare 

soltanto le lame con le seguenti caratteristiche: 

diametro 210 mm; larghezza del taglio da 2,4 mm 

a 2,6 mm; foro di inizio foratura 30 mm; spessore 

lama max. 1,8 mm; adatte per numero di giri fi no 

a 5000 min

-1

.

Non utilizzare dischi abrasivi.

Gli elettroutensili Festool devono essere in-

stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre-

disposti allo scopo da Festool. 

L’installazione in 

altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di 

produzione propria può rendere l’elettroutensile 

insicuro e causare gravi incidenti.

Il Cliente è responsabile di qualsiasi 

danno o incidente provocato dall’utilizzo 

non a norma della macchina.

2  

Informazioni per la sicurezza

2.1  

Istruzioni generali di sicurezza 

ATTENZIONE! È assolutamente neces-

sario leggere attentamente tutte le av-

vertenze di sicurezza e le istruzioni.

Eventuali errori nell’adempimento delle avver-

tenze e delle istruzioni qui di seguito riportate 

potranno causare scosse elettriche, incendi e/o 

lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i 

manuali per riferimenti futuri.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-

tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) 

ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

linea di allacciamento).

2.2  

Indicazioni di sicurezza specifi che per la 

macchina

1) 

Taglio con sega

a) 

PERICOLO: Tenere le mani lontane dal-

la zona di lavoro della sega e della lama. Con 

la mano libera afferrare l’impugnatura sup-

plementare oppure l’alloggiamento del mo-

tore. 

Se si usano entrambe le mani per affer-

rare la sega a disco, queste non possono es-

sere ferite dalla lama stessa.

b) 

Non mettere le mani al di sotto del pezzo in 

lavorazione.

 La calotta protettiva non può pro-

teggere l’operatore dalla lama al di sotto del 

pezzo in lavorazione.

c) 

Adeguare la profondità di taglio allo spessore 

del pezzo in lavorazione. 

Al di sotto del pezzo in 

lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per 

un tratto inferiore all’intera altezza di un dente.

d) 

Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-

gliare con la mano oppure sopra una gamba. 

Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano di 

appoggio stabile.

 È importante fi ssare bene il 

pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al mi-

nimo il rischio che venga in contatto con il corpo 

dell’operatore, che la lama della sega si bloc-

chi o che si perda il controllo della macchina.

e) 

Quando si eseguono lavori durante i quali è 

possibile che l’utensile da taglio venga in con-

tatto con linee elettriche nascoste o con il cavo 

dell’apparecchiatura stessa, tenere l’apparec-

chiatura solamente mediante le impugnatu-

re isolate.

 Il contatto con una linea elettrica 

sotto tensione trasferisce la tensione anche 

ai componenti metallici dell’apparecchiatura 

e provoca quindi una scossa elettrica.

f) 

Quando si eseguono tagli longitudinali, uti-

Sega ad affondamento TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

32

lizzare sempre un riscontro oppure una linea 

di guida diritta.

 In questo modo si ottiene una 

maggiore precisione di taglio e si riducono le 

possibilità che la lama si blocchi.

g) 

Utilizzare sempre lame della giusta grandez-

za nonché adeguate alla forma della fl angia di 

alloggiamento (a forma di rombo o rotonde). 

Lame che non siano adatte per componenti di 

montaggio funzionano in modo irregolare e por-

tano ad una perdita del controllo della macchina.

h) 

Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama 

né viti danneggiate o errate.

 Le fl ange di bloc-

caggio della lama e le viti sono state realizzare 

specifi camente per la Vostra sega, in modo 

da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di 

funzionamento.

i)

Indossate l’equipaggiamento pro-

tettivo personale adeguato:  

pro-

tezioni acustiche, occhiali protetti-

vi, mascherina antipolvere in caso 

di lavorazioni che generano polve-

re, guanti protettivi per la lavora-

zione di materiali grezzi e durante 

la sostituzione degli utensili.

2) 

Cause del contraccolpo e relative avver-

tenze di sicurezza

- un contraccolpo rappresenta una reazione inat-

tesa di una lama che resta agganciata, bloccata 

o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriu-

scendo dal  pezzo in lavorazione, possa spostarsi 

in modo incontrollato in direzione dell’operatore;

- quando la lama resta agganciata o bloccata 

nella fenditura della lama stessa, si arresta e 

la forza del motore respinge l’apparecchiatura 

in direzione dell’operatore;

- se la lama viene sottoposta a torsione all’interno 

del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos-

sibile che i denti della zona posteriore della lama 

stessa si aggancino nella superfi cie del pezzo in 

lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dall.

Un contraccolpo rappresenta la conseguenza 

di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può 

essere evitato ricorrendo ad adeguate misure 

precauzionali, come di seguito specifi cato.

a) 

Tenere la sega con entrambe le mani, portan-

do le braccia in una posizione tale da poter 

contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi 

sempre di lato rispetto alla lama della sega e 

non portare mai la lama in linea con il corpo. 

In caso di contraccolpo, la sega a disco può 

saltare in avanti, tuttavia è possibile che gli 

operatori siano in grado di contrastare la forza 

del contraccolpo stesso, qualora vengano presi 

i provvedimenti adatti.

b) 

Nel caso in cui la lama si blocchi oppure 

l’operazione di taglio venga interrotta per 

altri motivi, rilasciare l’interruttore On/Off te-

nendo la sega nel pezzo in lavorazione fi nché 

la lama non si arresta completamente. Non 

cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in 

lavorazione o di tirarla indietro fi ntanto che 

la lama è in movimento, in quanto ciò potreb-

be provocare un contraccolpo. 

Individuare la 

causa del bloccaggio della lama e eliminarla 

intraprendendo i provvedimenti adeguati.

c) 

Se s’intende riavviare nuovamente una sega 

bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare 

la lama nella fessura della sega e verifi care 

che i denti della lama non siano confi ccati nel 

pezzo. 

Se la lama si blocca, è possibile che fuo-

riesca dal pezzo in lavorazione o che provochi 

un contraccolpo nel caso in cui la sega venisse 

nuovamente avviata. 

d) 

Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in 

modo da ridurre i rischi di un contraccolpo 

causato dalla lama della sega che si blocca. 

pannelli di grandi dimensioni possono fl ettersi 

a causa del loro stesso peso. È necessario che i 

pannelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché 

in prossimità della fessura della sega e del bordo.

e) 

Non utilizzare lame non affi late o danneggia-

te. 

Lame con denti non affi lati o mal allineati 

possono provocare - a causa di una fessura 

della sega di dimensioni troppo ridotte - una 

maggiore usura, il bloccaggio della lama ed 

eventuali contraccolpi.

f) 

Prima di procedere al taglio, fi ssare le regi-

strazioni relative alla profondità ed all’ango-

lo di taglio. 

Se le registrazioni si modifi cano 

durante il taglio del materiale, la lama può 

bloccarsi causando un contraccolpo.

g) 

Procedere con particolare cautela quando si 

vuole eseguire un „taglio ad affondamento“ in 

una zona nascosta, ad esempio una parete esi-

stente.

 Durante le operazioni di taglio, la lama 

che affonda nel materiale può bloccarsi se incon-

tra oggetti nascosti e causare un contraccolpo.

3) 

Funzionamento della calotta protettiva

a) 

Prima dell’uso, controllare che la calotta pro-

tettiva funzioni correttamente. Non utilizzare 

la sega nel caso in cui la calotta protettiva 

non si possa muovere liberamente e non si 

chiuda subito. Non fi ssare o legare mai la 

calotta protettiva saldamente, altrimenti la 

lama rimarrebbe priva protettiva. In caso di 

caduta accidentale della sega sul pavimento, 

background image

33

è possibile che la calotta protettiva si pieghi. 

Accertarsi che la calotta protettiva si muova 

liberamente e che non tocchi da nessuna pro-

fondità o angolo di taglio la lama o altre parti.

b) 

Controllare le condizioni e la funzione della 

molla per la calotta protettiva. Prima dell’ 

uso, se la calotta protettiva e la molla non 

funzionano correttamente, fate controllare 

l’apparecchiatura. 

Parti danneggiate, depositi 

collosi o trucioli accumulati possono essere 

la causa di un funzionamento ritardato della 

calotta protettiva.

c) 

Durante il “taglio ad affondamento” non ad 

angolo retto, assicurare la piastra di base con-

tro lo spostamento laterale.

 Uno spostamento 

laterale può provocare il bloccaggio della lama 

e causare quindi un contraccolpo.

d) 

Non deporre la sega sul banco di lavoro né 

sul pavimento senza che la calotta protettiva 

copra la lama. Se la lama non è protetta ed in 

movimento, la sega si sposterà in direzione 

contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò 

che si trova sul suo cammino. 

Tenere presente 

il tempo di postfunzionamento della sega.

4) 

Funzionamento del cuneo

a) 

Usare la lama adatta al cuneo. 

Perché il cuneo 

agisca correttamente, il corpo della lama deve 

essere più sottile del cuneo distanziatore e la 

larghezza dei denti deve essere superiore allo 

spessore del cuneo stesso.

b) 

Regolare il cuneo fendilegno come descritto 

nelle istruzioni per l’uso. 

A causa di spessore, 

posizione ed allineamento errati, è possibile 

che il cuneo fendilegno non impedisca in modo 

effi cace un contraccolpo.

c) 

Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, anche 

per i „tagli ad affondamento“. 

Durante i tagli 

ad affondamento, il cuneo fendilegno viene 

spinto verso l’alto e, dopo l’affondamento nel 

materiale e con l’avanzare della sega a disco, 

per mezzo di una molla rientra automatica-

mente nella fenditura della sega.

d) 

Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con 

effi cacia, deve trovarsi nella fenditura della 

sega. 

Per tagli corti il cuneo fendilegno non è ef-

fi cace al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.

e) 

Non azionare la sega con un cuneo fendilegno 

piegato. 

Una piccola anomalia è già suffi ciente 

per ritardare la chiusura della calotta protettiva.

2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-

tano caratteristicamente:

Livello di pressione acustica 

95dB(A)

Livello di potenza sonora 

106 dB(A)

Supplemento per incertezza di misura   K = 3 dB

Indossare le protezioni acustiche!

Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-

toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma 

EN 60745: 

Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)

Taglio del legno

  

a

h

 < 2,5 m/s²

Taglio del metallo 

a

h

 < 2,5 m/s²

Incertezza  

K = 1,5 m/s²

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-

rosità)

– hanno valore di confronto tra le macchine,

– permettono una valutazione provvisoria del 

carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,

– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue 

applicazioni principali.

Valori maggiori sono plausibili con altre ap-

plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa 

manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di 

funzionamento a vuoto della macchina! 

Allacciamento elettrico e messa in fun-

zione

La tensione di rete deve corrispondere 

a quella indicata sulla targhetta ripor-

tante i dati della macchina.

  Disinserire sempre la macchina prima 

di collegare o scollegare il cavo di ali-

mentazione!

Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione 

elettrica vedi la fi g. 2. 

L’interruttore [1-7] viene utilizzato per inserire/

disinserire l’apparecchio (schiacciato = apparec-

chio inserito, rilasciato = apparecchio spento). 

L’interruttore può essere attivato solo dopo aver 

sollevato verso l’alto il blocco di avviamento [1-8]. 

Con l’attivazione del blocco di avviamento, viene 

azionato il dispositivo di immersione e il gruppo 

sega può essere mosso a reazione elastica verso 

il basso. In questo modo, la lama sporge dalla 

calotta protettiva.

Sollevando l’utensile, il gruppo sega scatta nuo-

vamente nella posizione iniziale.

Guidate l’utensile verso il pezzo in lavo-

razione soltanto con il motore spento.

background image

34

Prima di ogni utilizzo controllate il fun-

zionamento del dispositivo montato e 

utilizzate la macchina soltanto se questo 

funziona regolarmente.

Impostazioni della macchina

Prima di eseguire qualsiasi operazione 

sulla macchina disinserire sempre la 

spina dalla presa!

4.1 Elettronica

 La TS 75 EBQ/ TS 75 EQ è dotata di un’e-

lettronica ad albero pieno con le seguen-

ti caratteristiche:

Avvio morbido

L’avvio morbido garantisce un avviamento della 

macchina “senza strappi”.

Regolazione del numero di giri

Con la rotella di regolazione [1-5] è possibile im-

postare il numero di giri con variazione continua 

tra 1350 e 3550 min

-1

. In tal modo sarà possibile 

adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai 

materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella 1).

Numero di giri costante

Il numero di giri preselezionato viene mantenuto 

costante quando la macchina è al minimo e du-

rante la lavorazione.

Protezione da temperatura elevata

Quale protezione contro il surriscaldamento, 

l’elettronica di sicurezza disinserisce la macchina 

qualora venga raggiunta una temperatura del mo-

tore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di 

ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta 

per funzionare. Quando la macchina è in funzione 

(funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamen-

to diminuisce. 

Limitazione di corrente

La limitazione di corrente impedisce, in caso di 

estremo sovraccarico, il raggiungimento di un 

assorbimento di corrente eccessivo. Questo può 

portare a una riduzione del numero di giri del 

motore. Dopo la scarica, il motore riprende a 

girare nuovamente.

Freni (TS 75 EBQ)

Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet-

tronicamente in 1,5 – 2 secondi.

4.2 

Profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 a 75 mm:

- Premete la guida della profondità di taglio [3-3] 

fi no alla profondità desiderata (i valori indicati 

nella scala [3-1] si riferiscono ai tagli a 0° senza 

binario di guida),

-  rilasciatela (gli scatti della guida sono di 1 mm l’uno).

Ora è possibile premere l’aggregato sega verso il 

basso fi no alla profondità di taglio impostata. Nel foro 

[3-2] della guida della profondità di taglio è possibi-

le ruotare una vite senza testa (M4x8 fi no a M4x12). 

Ruotando la vite, si otterrà una regolazione della 

profondità di taglio ancora più precisa (± 0,1 mm).

4.3 

Angolo di taglio

L’aggregato sega può oscillare tra 0° e 47°:

- aprite la manopola [3-4, 3-6],

- orientate l’aggregato sega sull’angolo di taglio 

desiderato [3-5],

- fi ssate nuovamente la manopola. 

Nota:

 le due posizioni fi nali sono regolate dalla 

fabbrica su 0° e 45°. Ruotando i due perni fi lettati 

[3-7] in senso antiorario è possibile aumentare la 

posizione fi nale da 45° fi no ad un massimo di 47°.

4.4 

Cambio della lama

- Spostate la leva [4-2] fi no al riscontro,

- spingete verso l’alto [4-1] il blocco dell’avvia-

mento e premete l’aggregato sega verso il basso 

fi no allo scatto fi nale,

- aprite la vite [4-4] con la chiave a brugola [4-

3],

- rimuovete la lama,

- pulite la fl angia [4-8, 4-10],

- inserite la nuova lama. 

  La direzione di rotazione della lama [4-9] e 

della macchina [4-7] devono corrispondere!

- Inserite la fl angia esterna [4-10] in modo tale 

che i ganci facciano presa negli spazi della fl an-

gia interna [4-8].

- Fissate la vite [4-4],

- riportate la leva nella posizione iniziale [4-2].

4.5 

Impostazione del cuneo fendilegno

- Spostate la leva [4-2] fi no al riscontro,

- spingete verso l’alto [4-1] il blocco dell’avvia-

mento e premete l’aggregato sega verso il basso 

fi no allo scatto fi nale,

- aprite la vite [4-6] con la chiave a brugola [4-

3],

- impostate il cuneo fendilegno come illustrato in 

fi gura 4,

- fi ssate la vite [4-6],

- riportate la leva nella posizione iniziale [4-2].

4.6 Aspirazione

 Allacciate sempre la macchina ad un 

dispositivo di aspirazione.

Sui manicotti d’aspirazione girevoli [6-1] è pos-

sibile fi ssare un aspiratore Festool con diametro 

del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o 

27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre 

il rischio di otturazione) 

background image

35

4.7 

Montaggio del paraschegge

Il paraschegge (accessorio) migliora notevolmen-

te la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo 

tagliato sul lato rivolto verso l’alto.

- Inserite il paraschegge [5-1] sulla calotta pro-

tettiva,

- posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione 

o sul binario di guida,

- premete verso il basso il paraschegge fi nché 

non appoggerà sul pezzo in lavorazione, quindi 

avvitate la manopola [5-2].

- Tagliate il paraschegge (impostate la macchina 

sulla profondità di taglio massima e sul range 

velocità 6).

Lavori con la macchina

  Fissate sempre il pezzo in lavorazione in 

modo che non possa spostarsi durante la 

lavorazione.

  Tenete sempre la macchina con entrambe 

le mani mediante le impugnature [1-1, 

1-6].

  Spingete sempre la macchina in avanti 

[1-2], per nessun motivo la macchina deve 

essere tirata indietro verso di sé.

  Utilizzando una velocità di avanzamento 

adeguata, evitate il surriscaldamento dei 

taglienti della lama e durante il taglio di 

materie plastiche evitate che la plastica 

si fonda.

5.1 

Tagliare sui tracciati

Il display [6-3], nei tagli a 0° e 45° (senza binario 

di guida) visualizza la progressione del taglio.

5.2 Tagliare 

segmenti

Posizionate la macchina con la parte anteriore del 

piano di taglio sul pezzo, accendetela, premetela 

verso il basso fi no alla profondità di taglio deside-

rata e spingete in avanti nella direzione di taglio.

5.3 Tagliare delle fessure (tagli a immersione)

Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersione 

osservate i seguenti suggerimenti:

- Tenere la macchina sempre con il bordo po-

steriore del piano di taglio contro un riscontro 

fermo. Durante il lavoro con binario di guida, la 

macchina deve essere appoggiata al dispositivo 

di blocco dei contraccolpi [7-1], che viene fi ssato 

con morsetti al binario di guida (v. fi g. 7; in caso 

di inutilizzo, è possibile riporre il dispositivo di 

blocco dei contraccolpi sulla piastra di guida 

[7-2] della macchina).

- La macchina deve essere tenuta sempre stretta 

con entrambe le mani e si l’affondamento deve 

avvenire lentamente.

Procedura

Posizionate la macchina sul pezzo in lavorazio-

ne e appoggiatela ad un riscontro (blocco dei 

contraccolpi), accendete la macchina, esercitate 

lentamente una pressione verso il basso fi no alla 

profondità di taglio impostata e spingete in avanti 

nella direzione del taglio. Le marcature [6-2], la-

vorando con profondità di taglio massima e con il 

binario di guida, indicano i punti di taglio estremi 

della lama, in avanti e indietro (Ø 210 mm).

5.4 Tagliare 

l’alluminio

  Nella lavorazione dell’alluminio è neces-

sario osservare le seguenti misure di 

sicurezza:

- Attivate preventivamente un interruttore di si-

curezza per correnti di guasto (FI).

-  Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.

- Pulite regolarmente la macchina rimuovendo 

gli eventuali residui di polvere nella carcassa 

del motore e nella calotta protettiva.

Indossate gli occhiali protettivi.

- L’alluminio deve essere tagliato esclusivamente 

con le apposite lame speciali Festool.

Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio, men-

tre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono essere 

lavorati senza lubrifi cazione.

6 Accessori

I codici di ordinazione degli accessori descritti 

di seguito si trovano sul catalogo Festool o su 

Internet al sito “www.festool.com”.

6.1 

Riscontro parallelo, prolunga del tavolo

Per segmenti particolarmente larghi fi no a 180 

mm è possibile inserire un riscontro parallelo. 

Il riscontro parallelo ha la funzione di prolunga 

del tavolo.

6.2 

Sistema di guida

I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze, 

consentono di eseguire tagli precisi e proteggo-

no contemporaneamente da eventuali danni la 

superfi cie del pezzo in lavorazione. 

Con il sistema di guida, corredato dall’ampio si-

stema di accessori, è possibile ottenere tagli an-

golari, tagli di smussatura e adattamenti precisi. Il 

fi ssaggio mediante morsetti consente di lavorare 

in tutta sicurezza [6-4]. La superfi cie di guida del 

piano di taglio sui binari di guida è regolabile con 

le due ganasce [1-3].

background image

36

I binari di guida sono dotati di un paraschegge 

[1-4] che deve essere ritagliato su misura prima 

dell’uso:

- impostate il numero di giri della macchina su 6,

- ponete la macchina sull’estremità posteriore 

del binario di guida,

- accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-

giungimento della profondità di taglio impostata 

e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza 

senza interruzioni. 

  Ora lo spigolo del paraschegge dovrebbe corri-

sponde perfettamente allo spigolo di taglio.

6.3 Piano 

multifunzione

Il piano multifunzione MFT/3 consente di fi ssare 

in modo semplice il pezzo in lavorazione, e, con il 

sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e 

sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versa-

tilità di impiego, è possibile un lavoro economico 

ed ergonomico.

6.4 

Lame, altri accessori

Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido 

e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle 

diverse macchine. 

I codici di ordinazione di questi e di altri accessori, 

che consentono un uso versatile ed effettivo della 

sega circolare Festool, si trovano sul catalogo 

Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.

Manutenzione e cura

Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro 

sulla macchina si deve sempre togliere 

la spina dalla presa di corrente! 

Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le 

fessure di ventilazione. 

Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che 

richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo-

tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina di 

assistenza autorizzata.

L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-

guenti. Quando questi risultano consumati, viene 

interrotta automaticamente la corrente e l’appa-

recchio si arresta.

Servizio e riparazione 

solo da parte 

del costruttore o delle officine di 

servizio autorizzate. Le offi cine più 

vicine sono riportate di seguito: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilizzare solo ricambi originali Fes-

tool! Cod. prodotto reperibile al sito: 

www.festool.com/Service

8 Smaltimento

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! 

Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli 

elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! 

Osservare le indicazioni nazionali in vigore.

Solo UE

: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-

de che gli elettroutensili usati vengano raccolti 

separatamente e smaltiti in conformità con le 

disposizioni ambientali.

Informazioni su REACh:

 www.festool.com/reach

background image

37

Technische gegevens 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Vermogen 1600 

W

  (110 V-versie 

13 A)

Toerental (onbelast toerental)  1350 - 3550 min

-1

Toerental max.

1

 4400 

min

-1

Schuine stand 

0° - 47°

Zaagdiepte bij 0° 

0 – 75 mm

Zaagdiepte bij 45° 

0 – 56 mm

Afmetingen zaagblad 

210x2,4x30 mm

Gewicht machine 

6,2 kg

Beschermingsklasse 

/II

1

 max. toerental bij gebrekkige elektronica.

De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin 

van de gebruiksaanwijzing.

Symbolen 

  Waarschuwing voor algemeen gevaar

  Handleiding, instructies lezen!

 Draag 

oorbeschermers!

 Veiligheidsbril 

dragen.

1 Reglementair 

gebruik

Conform de bepalingen zijn de machines bestemd 

voor het zagen van hout, op hout gelijkende ma-

terialen, gips- en cementge-bonden vezelstoffen 

en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden 

speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de 

machines ook voor het zagen van aluminium 

worden gebruikt.

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ei-

genschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 

210 mm; zaagbreedte 2,4 mm tot 2,6 mm; uitbo-

ring 30 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt 

voor een toerental van maximaal 5000 min

-1

Geen slijpschijven gebruiken.

Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-

den ingebouwd in werktafels die hiervoor door 

Festool bestemd zijn. 

Door inbouw in andere of 

zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereed-

schap onveilig worden, met mogelijk ernstige 

ongevallen als gevolg.

  Voor schade en ongevallen ten gevolge 

van niet-reglementair gebruik is uitslui-

tend de gebruiker aansprakelijk!

2  

Veiligheidsinstructies

2.1  

Algemene veiligheidsvoorschriften

LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-

ten en instructies. 

Wanneer de waarschuwingen en instructies niet 

in acht worden genomen, kan dit een elektrische 

schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-

dingen om ze later te kunnen raadplegen.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 

elektrische gereedschappen voor gebruik op het 

stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder 

netsnoer).

2.2  

Machinespecifi eke veiligheidsinstructies

1) Zaagmethode

a) 

GEVAAR: Kom met uw handen niet in 

het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. 

Houd met uw tweede hand de extra greep of 

de motorbehuizing vast. 

Wanneer u de cirkel-

zaag vasthoudt met beide handen, kunnen ze 

niet gewond raken door het zaagblad.

b) 

Kom niet met uw handen onder het werkstuk. 

De beschermkap kan u onder het werkstuk niet 

beschermen tegen het zaagblad.

c) 

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-

stuk aan. 

Er mag minder dan een volledige 

tandhoogte zichtbaar zijn onder het werk-

stuk.

d) 

Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden 

nooit met de hand of boven uw been vast. Zet 

het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. 

Het is belangrijk het werkstuk goed te beves-

tigen, om het gevaar van lichaamscontact, be-

klemming van het zaagblad of controleverlies 

tot een minimum terug te brengen.

e) 

Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde 

greepvlakken vast wanneer u werkzaam-

heden uitvoert waarbij het snijgereedschap 

verborgen stroomleidingen of de kabel van 

het apparaat zelf kan raken. 

Contact met een 

spanningvoerende leiding zet de metalen on-

derdelen van het apparaat onder spanning en 

veroorzaakt een elektrische schok.

f) 

Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een 

aanslag of een geleiderail. 

Hierdoor wordt de 

snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op 

beklemming van het zaagblad verminderd.

g)

  Gebruik altijd zaagbladen met de juiste groot-

te, die geschikt zijn voor de vorm van de opna-

mefl ens (ruitvormig of rond).

 Zaagbladen die 

Inval-cirkelzaagmachine TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

38

niet bij de montagedelen van de zaag passen, lo-

pen onregelmatig en leiden tot controleverlies.

h) 

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-

bladspanfl enzen of -schroeven. 

De zaagblad-

spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor 

uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties 

en gebruiksveiligheid.

i)

Draag een passende persoon-

lijke veiligheidsuitrusting: 

ge-

hoorbescherming, veiligheids-

bril, stofmasker bij werkzaamhe-

den waarbij stof vrijkomt en vei-

ligheidshandschoenen bij het 

bewerken van ruwe materialen 

en het wisselen van gereedschap.

2) 

Terugslagoorzaken en veiligheidsvoor-

schriften

- een terugslag is de onverwachte reactie van 

een hakend, klemmend of verkeerd uitgericht 

zaagblad, die tot gevolg heeft  dat de zaag zich 

ongecontroleerd van het werkstuk af en in de 

richting van de gebruiker kan bewegen.

- wanneer het zaagblad zich in de sluitende 

zaagspleet vasthaakt of klem komt te zitten, 

raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat 

door de kracht van de motor in de richting van 

de gebruiker teruggeslagen.

- wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of 

verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van 

het achterste zaagbladgebied zich vasthaken 

in het oppervlak van het werkstuk, waardoor 

het zaagblad uit de zaagspleet en terug in de 

richting van de gebruiker.

Een terugslag is het gevolg van een onjuist of 

verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden 

voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen 

te nemen, zoals hierna beschreven.

a) 

Houd de zaag met beide handen vast en 

breng uw armen in zo’n positie dat u de te-

rugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf altijd 

aan de zijkant van het zaagblad en breng het 

zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. 

Bij 

een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren 

springen, maar wanneer de juiste maatregelen 

zijn getroffen kan de gebruiker de terugslag-

krachten beheersen.

b) 

Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen 

om een andere reden wordt onderbroken, laat 

u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag 

rustig in het materiaal tot het zaagblad volle-

dig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich 

beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden 

nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of 

naar achteren te trekken. 

Ga na wat de oorza-

ken zijn van de beklemming van het zaagblad 

en hef deze op door passende maatregelen te 

nemen.

c) 

Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt 

weer wilt starten, centreert u het zaagblad in 

de zaagspleet en controleert u of de zaagtan-

den niet in het werkstuk zijn blijven haken.

Is het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het 

zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het 

werkstuk bewegen of een terugslag veroorza-

ken. 

d) 

U dient grote platen te stutten om het risico 

van een terugslag als gevolg van een be-

klemd zaagblad te verkleinen.

 Grote platen 

kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. 

Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de 

zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.

e) 

Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-

bladen. 

Zaagbladen met stompe of verkeerd 

uitgerichte tanden leiden door de te nauwe 

zaagspleet tot een grotere  wrijving, beklem-

ming van het zaagblad en terugslag.

f) 

Draai voor het zagen de snijdiepte- en snij-

hoekinstellingen vast. 

Wanneer de instellin-

gen tijdens het zagen gewijzigd worden, kan 

het zaagblad beklemd raken en een terugslag 

optreden.

g) 

Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een „in-

valsnede“ in een verborgen gebied, bijv. een 

bestaande wand, uitvoert. 

Het invallende zaag-

blad kan bij het zagen in verborgen objecten ge-

blokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.

3) 

Functie van de beschermkap

a) 

Controleer voor gebruik altijd of de be-

schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet 

wanneer de beschermkap niet vrij bewogen 

kan worden en niet direct sluit. Klem of bind 

de beschermkap nooit vast; daardoor zou het 

zaagblad onbeschermd zijn. Als de zaag per 

ongeluk op de grond valt, kan de bescherm-

kap gebogen worden. 

Zorg ervoor dat de be-

schermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken 

en -dieptes noch het zaagblad noch andere 

deel raakt.

b) 

Controleer de toestand en de functie van de 

veer van de beschermkap. Werken de be-

schermkap en de veer niet foutloos, wacht 

dan met het gebruik van het apparaat.

 Be-

schadigde delen, plakkerige afzettingen of 

ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er 

bij de werking van de beschermkap vertraging 

optreedt.

background image

39

c) 

Beveilig bij de “invalzaagsnede”, die niet in 

een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grond-

plaat van de zaag tegen het zijdelings ver-

schuiven.

 Verschuiven in zijwaartse richting 

kan ertoe leiden dat het zaagblad beklemd 

raakt en een terugslag veroorzaakt.

d) 

Leg de zaag niet op de werkbank of op de 

grond zonder dat de beschermkap het zaag-

blad afdekt. 

Een onbeschermd, nalopend 

zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrich-

ting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. 

Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de 

zaag.

4) 

Functie van de spouwmes

a) 

Gebruik het voor het spouwmes passende 

zaagblad. 

Opdat het spouwmes werkt, moet 

het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan 

het spouwmes en de tandbreedte meer dan de 

dikte van het spouwmes bedragen.

b) 

Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in 

de gebruiksaanwijzing. 

Een verkeerde sterkte, 

stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat de 

splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.

c) 

Gebruik de splijtwig altijd, ook bij „invalsne-

des“. 

De splijtwig wordt bij de materiaalinval 

naar boven gedrukt en veert na de inval bij het 

naar voren schuiven van de cirkelzaag zelfstan-

dig in de zaagspleet.

d) 

De splijtwig kan alleen werken als hij zich in 

de zaagspleet bevindt. 

Bij korte snedes kan de 

splijtwig een terugslag niet effectief verhinderen.

e) 

Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-

wig. 

Door een kleine storing kan vertraging 

optreden bij het sluiten van de beschermkap.

2.3 

Informatie over geluidsoverlast en tril-

ling

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen 

gewoonlijk:

Geluidsdrukniveau 95 

dB(A)

Geluidsvermogensniveau 106 

dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 3 dB

 Draag 

gehoorbescherming!

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-

tingen) bepaald volgens EN 60745: 

Trillingsemissiewaarde (3-assig) 

Zagen van hout: 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Zagen van metaal: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Onzekerheid  

K = 1,5 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)

– zijn geschikt om machines te vergelijken,

– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-

ting van de trillings- en geluidsbelasting te 

maken

– en gelden voor de belangrijkste toepassingen 

van het persluchtgereedschap.

Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-

passingen, met ander inzetgereedschap of bij 

onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en 

stilstandtijden van de machine in acht!

Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-

ling

  De netspanning dient overeen te komen 

met de indicatie op de kenplaat.

  Schakel de machine vóór het aansluiten 

of loskoppelen van de aansluiting op het 

elektriciteitsnet altijd uit!

Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen 

van het netsnoer. De schakelaar [1-7] dient als in-/

uitschakelaar (drukken is = AAN, loslaten = UIT). 

De schakelaar kan pas in werking worden gesteld 

nadat de inschakelblokkering [1-8] naar boven is 

geschoven. Door de inschakelblokkering in wer-

king te zetten wordt gelijktijdig de invalvoorziening 

ontgrendeld en kan het zaagaggregaat tegen de 

veerkracht in naar beneden worden bewogen. 

Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap.

Bij het optillen van de machine veert het zaagag-

gregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.

  Geleid de machine alleen in ingescha-

kelde toestand tegen een werkstuk.

  Controleer voor gebruik altijd of het in-

bouwapparaat functioneert en neem het 

alleen in gebruik wanneer het functio-

neert volgens de voorschriften.

Instellingen aan de machine

Als aan de machine wordt gewerkt, dient 

altijd de stekker uit het stopcontact te 

worden gehaald.

4.1 De 

elektronica

 De TS 75 EBQ/ TS 75 EQ beschikt over een 

volledige golfelektronica met de volgende 

kenmerken:

Zachte aanloop

De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-

loop van de machine.

Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [1-5] traploos 

tussen 1350 en 3550 min

-1

 worden ingesteld. Hier-

mee kunt u de freessnelheid van het betreffende 

materiaal optimaal aanpassen (zie tabel 1).

background image

40

Constant toerental

Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast 

toerental en bij bewerking constant gehouden.

Temperatuurbeveiliging

Als bescherming tegen oververhitting wordt de 

machine bij het bereiken van een kritische mo-

tortemperatuur door de veiligheidselektronica 

uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi-

nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een 

draaiende machine (onbelast toerental) neemt 

de afkoeltijd af. 

Stroombegrenzing

De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbe-

lasting voor dat de hoogte van de stroomopname 

toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager mo-

tortoerental. Na ontlasting komt de motor direct 

weer op toeren.

Rem (TS 75 EBQ)

Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 

1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afge-

remd.

4.2 Zaagdiepte

De zaagdiepte kan van 0 – 75 mm worden inge-

steld:

- de zaagdiepteaanslag [3-3] indrukken en tot 

de gewenste zaagdiepte verschuiven (de op de 

schaal [3-1] aangegeven waarden gelden voor 

0°-zaagsneden zonder geleiderail),

- de zaagdiepteaanslag loslaten (de zaagdiepte-

aanslag klikt in stappen van 1 mm in).

Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag-

diepte naar beneden worden gedrukt.

In de boring [3-2] van de zaagdiepteaanslag kan 

een draadpen (M4x8 tot M4x12) worden aange-

bracht. Door aan de draadpen te draaien kan 

de zaagdiepte nog exacter (± 0,1 mm) worden 

ingesteld.

4.3 Zaaghoek

Het zaagaggregaat kan tussen de 0° en 47° wor-

den gedraaid:

- draaiknoppen [3-4, 3-6] losdraaien,

- zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [3-5] 

brengen,

- draaiknoppen weer vastdraaien. 

Aanwijzing:

 De beide eindstanden zijn op de 

fabriek ingesteld op 0° en 45°. Door de beide 

schroefdraadpennen [3-7] tegen de klok in te 

draaien, kan de eindstand van 45° tot maximaal 

47° worden vergroot.

4.4 

Wisselen van het zaagblad

- hendel [4-2] omdraaien tot de aanslag,

- inschakelblokkering [4-1] naar boven draaien 

en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het 

inklikt,

- bout [4-4] met de inbussleutel [4-3] losdraaien,

- zaagblad afnemen,

- fl enzen [4-8, 4-10] schoonmaken,

- nieuw zaagblad inzetten. 

  De draairichting van het zaagblad [4-9] 

en de machine [4-7] dienen overeen te 

komen!

- buitenste fl ens [4-10] zo inzetten dat de mee-

neempennen in de uitsparingen van de binnen-

ste fl ens [4-8] grijpen.

- Bout [4-4] vast aandraaien,

- hendel [4-2] terugdraaien.

4.5 splijtwig 

instellen

- hendel [4-2] tot de aanslag omdraaien,

- inschakelblokkering [4-1] naar boven draaien 

en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het 

inklikt,

- bout [4-6] met inbussleutel [4-3] losdraaien,

- splijtwig volgens afbeelding 4 instellen,

- bout [4-6] vast aandraaien,

- hendel [4-2] terugdraaien.

4.6 Afzuiging

Sluit de machine altijd aan op een afzui-

ging.

Op de draaibare afzuigaansluiting [6-1] kan een 

Festool-afzuigapparaat met een afzuigslang met 

een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbe-

volen wegens het geringere verstoppingsgevaar) 

worden aangesloten 

4.7 Splinterbescherming 

monteren

Bij 0°-zaagsneden verbetert de splinterbescher-

ming (accessoires) duidelijk de kwaliteit van de 

snijrand van het afgezaagde werkstukdeel aan 

de bovenliggende zijde.

- splinterbescherming [5-1] op de beschermkap 

bevestigen,

- machine op het werkstuk resp. de geleiderail 

plaatsen,

- splinterbescherming tot op het werkstuk naar 

beneden drukken en met de draaiknop [5-2] 

vastschroeven.

-  splinterbescherming inzagen (machine op maxi-

male zaagdiepte en toerentaltrap 6).

Werken met de machine

  Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het 

tijdens de bewerking niet kan bewegen.

background image

41

  De machine dient steeds met beide han-

den aan de daarvoor bestemde handgre-

pen [1-1, 1-6] te worden vastgehouden.

  De machine altijd in naar voren bewegen 

[1-2], in geen geval de machine achter-

waarts naar zich toetrekken.

  Voorkom oververhitting van de snijkanten 

van het zaagblad door de snelheid aan te 

passen en zorg er bij het zagen van kunst-

stof voor dat dit niet smelt.

5.1 

Zagen volgens de afgetekende lijn

De zaagindicatie [6-3] geeft bij 0°- en 45°-zaag-

sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

5.2 Delen 

afzagen

De machine met het voorste deel van de zaagtafel 

op het werkstuk plaatsen, de machine inschake-

len, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden 

drukken en in de zaagrichting naar voren bewegen.

5.3 

Delen uitzagen (invallend zagen)

Om een terugslag te voorkomen dienen bij inval-

lend zagen de volgende aanwijzingen beslist in 

acht te worden genomen:

- De machine dient altijd met de achterkant van de 

zaagtafel tegen een vaste aanslag te worden ge-

zet. Bij werkzaamheden met de geleiderail moet 

de machine tegen de terugslagstop [7-1] worden 

gezet, die op de geleiderail wordt vastgeklemd  

(zie afbeelding 7; wordt de geleiderail niet ge-

bruikt, dan kan de terugslagstop op de geleide-

plaat [7-2] van de machine worden bewaard). 

- De machine dient steeds met beide handen te 

worden vastgehouden en slechts langzaam in 

te vallen.

Handelwijze:

 de machine op het werkstuk plaat-

sen en tegen de aanslag (terugslagstop) zetten, 

machine inschakelen, langzaam tot de inge-

stelde zaagdiepte naar benenden drukken en in 

de zaagrichting bewegen. De markeringen [6-2] 

geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de 

geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van 

het zaagblad (Ø 210 mm) aan.

5.4 Aluminium 

zagen

  Bij de bewerking van aluminium dient 

men zich uit veiligheidsoverwegingen te 

houden aan de volgende maatregelen:

- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig-

heidsschakelaar.

- Machine aansluiten op een geschikt afzuigap-

paraat.

- Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting 

in het motorhuis en in de beschermkap.

Veiligheidsbril dragen.

- Aluminium mag alleen met de daarvoor door 

Festool bestemde speciale zaagbladen worden 

gezaagd.

Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen 

met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan-

dige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren 

worden bewerkt.

6 Accessoires

De bestelnummers van de hieronder beschreven 

accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus 

of op het Internet onder „www.festool.com“.

6.1 Parallelaanslag, 

tafelverbreding

Voor het afzagen van delen met een maximale 

breedte van 180 mm kan een parallelaanslag 

worden ingezet. De parallelaanslag kan ook als 

tafelverbreding worden gebruikt.

6.2 Geleidesysteem

De in verschillende lengtes verkrijgbare gelei-

derails maken precieze en zuivere zaagsneden 

mogelijk en beschermen tegelijkertijd het werk-

stukoppervlak tegen beschadigingen. In combi-

natie met de omvangrijke accessoires kunnen 

met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, 

verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden 

worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid 

met behulp van lijmklemmen [6-4] zorgt voor een 

stevige houvast en voor veilig werken. 

De geleidetolerantie van de zaagtafel op de ge-

leiderails kan met de beide stelklauwen [1-3] 

worden ingesteld.

De geleiderails beschikken over een splinterbe-

scherming [1-4], die voor het eerste gebruik op 

maat moet worden gesneden:

- toerental van de machine op niveau 6 zetten,

- machine op het achterste einde van de geleide-

rail plaatsen,

- machine inschakelen, tot de ingestelde zaag-

diepte naar beneden drukken en de splinter-

bescherming zonder af te zetten over de gehele 

lengte aanzagen. 

  De rand van de splinterbescherming komt nu 

precies overeen met de snijrand.

6.3 Multifunctionele 

tafel

Met de multifunctionele tafel MFT/3 kan het werk-

stuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen 

grotere en kleinere werkstukken in combinatie 

met het geleidesysteem veilig en precies worden 

bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijk-he-

den is het mogelijk economisch en ergonomisch 

background image

42

te werken.

6.4 

Zaagbladen, overige accessoires

Om verschillende materialen snel en zuiver te 

kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de 

machine afgestemde zaagbladen. 

De bestelnummers hiervoor, evenals de overige 

accessoires waardoor u uw Festool-handcirkel-

zaagmachines op vele manieren en effectief kunt 

gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op 

het Internet onder „www.festool.com“.

7 Onderhoud

Voor aanvang van alle werkzaamheden 

aan de machine moet absoluut eerst de 

stekker uit het stopcontact worden ge-

trokken! 

Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden. 

Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, 

waarvoor de motorbehuizing moet worden ge-

opend, mogen alleen door een daartoe geautori-

seerde servicewerkplaats worden uitgevoerd. Het 

apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende 

koolborstels. 

Als deze versleten zijn, wordt de stroom auto-

matisch onderbroken en komt het apparaat tot 

stilstand. 

Klantenservice en reparatie 

alleen 

door producent of servicewerkplaat-

sen: Dichtstbijzijnde adressen op:

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Alleen originele Festool-reserveon-

derdelen gebruiken! Bestelnr. op:

www.festool.com/Service

8  

Afvalverwijdering

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil 

mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-

kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar-

bij de geldende nationale voorschriften in acht.

Alleen EU

: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te 

worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze 

te worden afgevoerd.

Informatie voor REACh: 

www.festool.com/reach

background image

43

Tekniska data 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Effekt 1600 

W

  (110 V-version  

13 A)

Varvtal (tomgång) 

1350 - 3550 min

-1

Varvtal max

4400 min

-1

Vinkelställning 

0° - 47°

Skärdjup vid 0° 

0 - 75 mm

Skärdjup vid 45° 

0 - 56 mm

Sågklingans mått 

210x2,4x30 mm

Maskinens vikt 

6,1 kg

Skyddsklass 

/II

1

 Max varvtal som kan uppstå vid defekt elektronik.

De angivna bilderna fi nns i början av bruksan-

visningen.

Symboler 

  

Varning för allmän risk!

  Instruktioner, läs anvisningarna!

 Använd 

hörselskydd!

 Bär 

skyddsglasögon.

1 Riktig 

användning

Maskinerna är avsedda för sågning av trä, trälik-

nande material, gips- och cementbundna fi ber-

material och plaster. 

Med Festools erbjudande om specialsågar för 

aluminium kan maskinerna även användas för 

sågning av aluminium.

Endast sågklingor med följande specifi kationer 

får användas: Sågklingans diameter 210 mm; 

skärbredd 2,4 mm till 2,6 mm; chuckdiameter 30 

mm; klingans tjocklek max. 1,8 mm; lämplig för 

varvtal upp till 5000 min

-1

.

Sätt inte i några slipskivor.

Festools elverktyg får endast monteras in i arbets-

bord som är defi nierade för ändamålet av Festool. 

Vid montering i ett annat eller egentillverkat ar-

betsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka 

allvarliga olyckor.

Användaren svarar själv för skador och 

olycksfall, vilka uppstått genom felaktig 

användning!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna 

säkerhetsanvisningar

   

OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och 

anvisningar. 

Om du inte rättar dig efter varningarna och anvis-

ningarna kan det leda till elektriska överslag, brand 

och/eller allvarliga kroppsskador. 

Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-

visningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till 

nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-

ridrivna elverktyg (sladdlösa).

2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsan-visningar

1)  

Sågning

a) 

FARA: Håll händerna utanför sågnings-

området och ifrån sågklingan. Håll med andra 

handen i extragreppet eller motorns hölje. 

Om båda händerna håller i cirkellsågen, kan 

sågklingan inte skada dem.

b) 

Håll inte händerna under arbetsstycket. 

Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan 

nedanför arbetsstycket.

c) 

Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjock-

lek. 

Man bör se mindre än en full kugghöjd 

under arbetsstycket.

d) 

Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna 

eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett 

stabilt underlag. 

Det är viktigt att sätta fast 

arbetsstycket ordentligt för att minimera 

risken för kroppskontakt, för att klämma fast 

sågklingan eller för att tappa kontrollen.

e) 

Håll maskinen endast i de isolerade greppy-

torna under arbeten vid vilka skärvertygen 

kan stöta på dolda elledningar eller maskinens 

egna elkabel. 

Kontakt med en strömförande 

ledning försätter även maskinens metalldelar 

unde spänning och leder till ett elektriskt slag.

f) 

Använd vid längskapning alltid ett anslag eller 

en rak styrkant. 

Detta förbättrar skärexakt-

heten och minskar risken för att sågklingan 

kläms fast.

g) 

Använd alltid sågklingor av rätt storlek och 

passande till hållarfl änsens form (rombfor-

mad eller rund). 

Sågklingor som inte passar 

till sågens monteringsdelar, går orunt och gör 

så att man förlorar kontrollen över arbetet.

h) 

Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-

fl äns eller -skruvar. 

Sågklingans spännfl äns 

och -skruvar har konstruerats special-kon-

struerats för sågen för optimal effekt och 

driftssäkerhet.

i)

Använd lämplig personlig skydds-

utrustning: 

hörselskydd, skydds-

glasögon, andningsskydd vid 

dammiga arbeten, skyddshand-

skar vid bearbetning av grova 

material och vid verktygsväxling.

Sänksåg TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

44

2) 

Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar

- En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga 

hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, 

rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbets-

stycket och mot den om använder sågen.

-  Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande 

sågspår, så blockeras den och motorkraften slår 

tillbaka maskinen i riktning mot användaren.

- Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan 

sågtänderna på klingans bakre område haka sig 

fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa 

bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.

Rekyler är följden av felaktig användning av 

sågen. Man kan undvika dem genom nedan be-

skrivna försiktighetsåtgärder.

a) 

Håll i sågen med båda händerna och håll 

armarna så, att de kan hålla emot rekylkraf-

terna. Stå alltid vid sidan om sågklingan, så 

att den aldrig ligger i linje med kroppen.

 Upp-

träder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt, 

men användaren kan ändå stå emot rekylkraf-

terna om lämpliga åtgärder har vidtagits.

b) 

Om sågklingan kläms fast eller sågningen av 

någon anledning avbryts, ska man släppa Till/

Från-kontakten och hålla sågen stilla i arbets-

stycket tills sågklingan står helt stilla.  Försök 

aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket eller 

dra den bakåt, så länge som sågklingan är 

i rörelse eller en rekyl kan uppstå. 

Ta reda 

på orsaken till att sågklingan klämts fast och 

åtgärda den genom lämpliga åtgärder.

c) 

Om man vill starta en såg, som sitter i ett ar-

betsstycke, ska man centrera sågklingan i såg-

spåret och kontrollera att sågtänderna inte är 

fasthakade i arbetsstycket.  

Är sågklingan fast-

klämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket el-

ler förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt. 

d) 

Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika 

en rekyl pga en fastklämd sågklinga. 

Stora 

skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Ski-

vorna måste stödjas på båda sidor, i närheten 

av sågspåret och längs kanten.

e) 

Använd inga slöa eller skadade sågklingor. 

Sågklingor med slöa eller felaktigt riktade 

tänder förorsakar ökad friktion, klämning av 

sågklingan och rekyl genom att sågspringan 

blir för trång.

f) 

Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-

kelinställningen. 

Ändras sågens inställningar 

under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.

g) 

Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt 

område, 

exempelvis i en vägg. När sågklingan 

sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt 

blockeras och därmed förorsaka en rekyl.

3)  

Skyddskåpans funktion

a) 

Kontrollera att skyddskåpan stängs korrekt 

före varje användning. Använd inte sågen om 

skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte 

stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig 

fast skyddskåpan, eftersom sågklingan inte 

skyddas då. Skulle sågen av misstag falla ner 

i golvet, kan skyddskåpan bli skev. 

Kontrol-

lera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte 

kommer i kontakt med sågklingan eller andra 

delar, oavsett skärvinkel och -djup.

b) 

Kontrollera fjäderfunktionen för den undre 

skyddskåpan. Låt reparera maskinen före 

användning, om skyddshuven och fjädern 

inte arbetar korrekt. 

Skadade delar, klibbiga 

avlagringar eller ansamling av spån gör så att 

skyddskåpan arbetar med fördröjning.

c) 

Säkra sågens grundplatta så att den inte kan 

förskjutas i sidled om ”sänksnitten” inte är 

rätvinkliga. 

En förskjutning i sidled kan med-

föra att sågklingan kläms fast och därmed 

orsakar en rekyl.

d) 

Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet 

utan att skyddskåpan täcker sågklingan. 

En 

oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar 

sågen mot skärriktningen och sågar allt som 

fi nns i vägen. Beakta sägens efterrotering.

4) Klyvknivens 

funktion

a) 

Använd en passande sågklinga för klyvkniven. 

För att klyvkniven ska fungera, måste sågkling-

ans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och 

tänderna bredare än klyvknivens tjocklek.

b) 

Justera klyvkilen enligt beskrivningen i 

bruksanvisningen. 

Felaktig tjocklek, position 

och justering kan vara orsaken till att klyvkilen 

inte effektivt förhindrar rekyler.

c) 

Använd alltid klyvkilen även vid sänksnitt. 

Klyvkilen trycks uppåt vid sänkningen och 

fjädrar in i sågspåret efter nedsänkningen, när 

man skjuter sågen framåt.

d) 

För att klyvkilen ska bli verksam måste den 

befi nna sig i sågspåret. 

I korta snitt har klyvkilen 

ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.

e) 

Använd inte sågen med en skev klyvkil. 

Även 

mycket små störningar kan göra så att skydds-

kåpan arbetar långsammare.

background image

45

2.3 

Information om buller och vibrationer

De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:

Ljudtrycksnivå 95 

dB(A)

Ljudeffektnivå 106 

dB(A)

Mätosäkerhetstillägg  

K = 3 dB

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre 

riktningar) fastställda enligt EN 60745: 

Svängningsemissionsvärde (3-axligt)

Sågning i trä: 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Sågning i metall:

a

h

 < 2,5 m/s²

Osäkerhet  

K = 1,5 m/s²

De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)

– används för maskinjämförelse,

– kan även användas för preliminär uppskattning 

av vibrations- och bullernivån under arbetet,

– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-

ndningsområden.

Värdena kan öka vid andra användningsområden, 

med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. 

Observera maskinens tomgång- och stillestånd-

stider!

Elektrisk anslutning och idrifttagning

Nätspänningen måste stämma överens 

med märkskylten.

  Frånkoppla alltid maskinen innan du 

ansluter den eller drar ut nätan-slut-

ningsledningen ur eluttaget.

För anslutning och löstagning av nätan-slutnings-

ledningen, se bild 2. Med omkopplaren [1-7] slår 

man till och från (tryck = TILL, släpp upp = FRÅN). 

Omkopplaren kan användas först efter att start-

spärren [1-8] har skjutits uppåt. När man trycker 

på startspärren lossas samtidigt insticksanord-

ningen, och såg-aggregatet kan föras nedåt mot 

fjäderkraften. 

Då kommer sågklingan ut ur skyddshuven.

När man lyfter maskinen fjädrar sågaggregatet 

tillbaka i utgångsställning. 

  För maskinen mot arbetsstycket endast 

när den är startad.

  Kontrollera alltid monteringsanordning-

en före användning. Maskinen får bara 

användas om monteringsanordningen 

fungerar korrekt.

Inställningar på maskinen

Kontakten för nätanslutning ska alltid 

dras ut ur vägguttaget innan arbete på 

maskinen påbörjas!

4.1 Elektronik

 TS 75 EBQ/ TS 75 EQ har en avancerad 

elektronik med följande egenskaper:

Mjukstart

Mjukstarten gör att maskinen startar utan 

knyck.

Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1350 och 

3550 min

-1

 med inställningsratten [1-5]. På så sätt 

anpassar man skärhastigheten opti-malt efter det 

aktuella materialet (se tabell 1).

Konstant varvtal

Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-

gång och bearbetning.

Temperaturskydd

Som skydd mot överhettning stänger säker-

hetselektroniken av maskinen när en kritisk 

motortemperatur nås. När maskinen har svalnat 

i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När 

maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som 

maskinen behöver för att svalna. 

Strömbegränsning

Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög 

strömupptagning i samband med extrem över-

belastning. Detta klan leda till en minskning av 

motor-varvtalet. Efter avlastning kommer motorn 

genast upp i varv igen.

Broms (TS 75 EBQ)

När sågen stängs av bromsas klingan elektro-

niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående.

4.2 Skärdjup

Skärdjupet kan ställas in på 0 - 75 mm:

- Tryck på skärdjupsanslaget [3-3] och skjut det 

till önskat skärdjup (värdena på skalan [3-1] 

gäller för 0°-skär utan styrskena),

- lossa skärdjupsanslaget (skärdjupsanslaget 

snäpper fast i steg på 1 mm).

Sågaggregatet kan nu tryckas ner till det inställda 

skärdjupet. I hålet [3-2] i skärdjups-anslaget kan 

en gängad tapp (M4x8 till M4x12) skruvas in. Ge-

nom att skruva på den gängade tappen kan man 

ställa skärdjupet ännu noggrannare (± 0,1 mm).

4.3 Skärvinkel

Sågaggregatet kan svängas mellan 0° och 47°:

- öppna vridknopparna [3-4, 3-6],

- sväng sågaggregatet till önskad skärvinkel [3-5],

- dra åt vridknopparna igen. 

OBS!

 De båsta ändlägena är från fabriken in-

ställda på 0° och 45°. Genom att vrida de båda 

gängstiften [3-7] moturs kan man förstora änd-

läget 45° till max 47°.

background image

46

4.4 

Byte av sågklinga

- Lägg om spak [4-2] till anslaget,

- skjut startspärren [4-1] uppåt, och tryck sågag-

gregatet nedåt tills det snäpper fast,

- lossa skruven [4-4] med en insexnyckel [4-3],

- ta loss sågklingan,

- rengör fl änsarna [4-8, 4-10],

- sätt in ny sågklinga. 

  Sågbladets [4-9] och maskinens [4-7] 

rotationsriktning måste stämma över-

ens! 

-  sätt in den yttre fl änsen [4-10] så att medbringar-

tappen griper in i urtagen i den inre fl änsen [4-8].

- Dra åt skruven [4-4] ordentligt,

- ställ tillbaka spaken [4-2].

4.5 

Ställa in klyvkil

- Lägg om spak [4-2] till anslaget,

- skjut startspärren [4-1] uppåt, och tryck sågag-

gregatet nedåt tills det snäpper fast,

- lossa skruven [4-6] med en insexnyckel [4-3],

- ställ in klyvkilen som på bild 4,

- Dra åt skruven [4-6] ordentligt,

- ställ tillbaka spaken [4-2].

4.6 Utsugning

 Anslut alltid maskinen till en utsugnings-

anläggning.

Till den vridbara sugstutsen [6-1] kan en Festool-

spånsug med en slangdiameter på 36 mm eller 

27 mm (36 mm anslutas (rekommenderas på 

grund av den minskade stopprisken) 

4.7 Montera 

splitterskydd

Splitterskyddet (tillbehör) förbättrar tydligt i sam-

band med 0°-skär skärkantens kvalitet på det 

avsågade arbetsstyckets kant på översidan.

- Sätt på splitterskyddet [5-1] på skyddshuven,

- placera maskinen på arbetsstycket respektive 

styrskenan,

- tryck splitterskyddet nedåt, tills det ligger på 

arbetsstycket, och skruva fast med vridknoppen 

[5-2].

- Såga in splitterskyddet (maskinen på maximalt 

skärdjup och varvtalsnivå 6).

Arbeta med maskinen

  Fäst alltid arbetsstycket så att det inte 

kan röra sig under bearbetningen.

  Maskinen ska alltid hållas med båda 

händerna på de monterade hand-greppen 

[1-1, 1-6].

  Skjut hela tiden maskinen framåt [1-2], 

dra aldrig maskinen bakåt mot dig.

  Anpassa matningshastigheten för att för-

hindra att tänderna på sågen överhettas 

och att plasten smälter vid sågning i plast.

5.1 

Såga efter rits

Skärvisaren [6-3] visar skärförloppet vid 0°- och 

45°-skär (utan styrskena).

5.2 Kapa

Placera maskinen med den främre delen av såg-

bordet på arbetsstycket, starta maskinen, tryck 

ner till det inställda skärdjupet och skjut framåt 

i skärriktningen.

5.3 

Såga utsnitt (stickskär)

För att undvika kast måste man göra på följande 

sätt vid stickskär:

- Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-

bänkskanten mot ett fast anslag. Under arbetet 

med styrskenan ska man lägga an maskinen 

mot bakslagsstoppet [7-1], som kläms fast på 

styrskenan (se bild 7. Om bakslagsstoppet inte 

används, kan det förvaras på maskinens styr-

platta [7-2]). 

- Maskinen ska alltid hållas säkert med två hän-

der och stickas in långsamt.

Gör så här:

 Lägg maskinen mot arbetsstycket 

och tryck mot ett anslag (backslagsstopp), starta 

maskinen, tryck ner långsamt på det inställda 

skärdjupet och skjut framåt i skärriktningen. 

Markeringarna [6-2] visar vid maximalt skärdjup 

och användning av styrskenan sågklingans (Ø 210 

mm) främre och bakre skärpunkt.

5.4 Såga 

aluminium

  Vid bearbetning av aluminium ska föl-

jande säkerhetsåtgärder vidtas:

- Anslut jordfelsbrytare.

- Anslut maskinen till en egen spånsug.

- Rengör maskinen regelbundet från damm-

avlagringar i motorhuset och i skyddshuven.

Bär skyddsglasögon.

- Aluminium får endast sågas med de special-

klingar som levereras av Festool.

Vid sågning av plattor måste man smörja med 

kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm) 

kan bearbetas utan smörjning.

6 Tillbehör

Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs 

nedan fi nns i din Festool-katalog eller på Internet 

på ”www.festool.com”.

background image

47

6.1 Parallellanslag, 

bordsförlängning

För snittbredder på upp til 180 mm kan man an-

vända ett parallellanslag. Parallellanslaget kan 

även användas som bordsförlängning.

6.2 Styrsystem

De styrskenor som kan levereras i olika längder 

gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar 

samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombi-

nation med det omfattande tillbehörsprogrammet 

kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och 

inpassningsarbeten med styrsystemet. Fästmöj-

ligheterna med tvingar skapar [6-4] bra fäste och 

säkert arbete. Sågbordets styrspel på styrskenan 

kan ställas in med de båda ställbackarna [1-3].

Styrskenorna har ett splitterskydd [1-4], som 

måste sågas till efter mått före den första an-

vändningen:

- Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,

- placera maskinen i bakre änden av styr-

skenan,

- starta maskinen, tryck ner till det inställda 

skärdjupet och såga till splitterskyddet utefter 

hela längden utan avbrott. 

  Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skär-

kanten.

6.3 Multifunktionsbord

Multifunktionsbordet MFT/3 gör det enkelt att 

spänna fast arbetsobjektet, och i kombination 

med rälsstyrsystemet bearbetar man säkert och 

exakt såväl stora som små arbetsobjekt. Genom 

dess många användningsmöjligheter kan man 

arbeta ekonomiskt och ergonomiskt.

6.4 

Sågklingor, övriga tillbehör

För att kunna bearbeta olika material snabbt och 

rent erbjuder Festool sågklingor som är special-

anpassade till din maskin. 

Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör 

som ger dig möjlighet att använda din Festool 

handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt 

fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.

festool.com”.

Underhåll och skötsel

Dra alltid ut stöpseln ur väggut-taget, 

innan arbeten på maskinen inledes! 

Håll alltid maskinen och ventilationsöpp-

ningarna rena. Alla underhålls- och reparations-

arbeten, vilka kräver en öppning av motorkåpan, 

får utföras endast av en auktoriserad kundtjänst-

verkstad. Maskinen är utrustad med självfrån-

kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-

men automatiskt och maskinen stannar. 

Service och reparation 

ska endast 

utföras av tillverkaren eller service-

verkstäder. Se följande adress:

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Använd bara Festools original-

reservdelar! Art.nr nedan: 

www.festool.com/Service

8 Skrotning

Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna 

maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-

ning. Följ gällande nationella föreskrifter.

Gäller bara EU-länder

: Enligt EU-direktiv 

2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras 

för miljövänlig återvinning.

Information om REACh:

www.festool.com/reach

background image

48

Tekniset tiedot 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Teho 1600 

W

  (110 V -malli 

13 A)

Kierrosluku (tyhjäkäynti) 

1350 - 3550 min

-1

Kierrosluku maks.

 4400 

min

-1

Viisto asento 

0° - 47°

Sahaussyvyys 0°:ssa 

0 – 75 mm

Sahaussyvyys 45°:ssa 

0 – 56 mm

Sahanterän mitta 

210x2,4x30 mm

Koneen paino 

6,2 kg

Suojausluokka 

/II

1

 suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikka-

vian yhteydessä.

Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.

Symbolit 

  Varoitus yleisestä vaarasta

  Ohje, lue ohjeet!

 Käytä 

kuulosuojaimia!

 Käytä suojalaseja.

1 Oikea 

käyttö

Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti 

puun, puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja se-

menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovin 

sahaamiseen. 

Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen 

erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää 

myös alumiinin sahaamiseen.

Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä 

sahanteriä: sahanterän halkaisija 210 mm; sa-

hausleveys 2,4 mm - 2,6 mm; kiinnitysreikä 30 

mm; sahanlehden paksuus maks. 1,8 mm; sopii 

kierrosluvuille 5000 min

-1

asti.

Älä käytä hiomalaikkoja.

Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellai-

selle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut 

kyseiseen tarkoitukseen.

 Jos asennat sen toi-

senlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkö-

työkalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi 

aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.

Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapa-

turmista, jotka johtuvat väärästä käytös-

tä!

2  

Turvallisuusohjeita

2.1 Yleiset 

turvallisuusohjeet

   

HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet 

täytyy lukea. 

Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudatta-

misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, 

tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. 

Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-

lellisesti.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-

kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja 

(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja 

(ilman verkkojohtoa).

2.2  

Konekohtaiset turvaohjeet

1) Sahaus

a) 

VAARA: Älä työnnä käsiäsi sahausalu-

eelle ja sahanterälle. Pidä toisella kä-

delläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta 

kiinni. 

Jos pidät molemmilla käsillä pyörö-

sahasta kiinni, sahanterä ei pääse vauroitta-

maan käsiäsi.

b) 

Älä tartu työstettävään kappaleeseen ala-

puolelta. 

Suojus ei suojaa sinua sahanterältä 

työstettävän kappaleen alapuolella.

c) 

Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen 

paksuuteen. 

Sen pitäisi olla näkyvissä vähem-

män kuin yhden täyden hammaskorkeuden 

työstettävän kappaleen alapuolella.

d) 

Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää 

kappaletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella. 

Varmista työstettävä kappale vakaalla alus-

talla. 

Työstettävän kappaleen kiinnittäminen 

hyvin on tärkeää vartalokosketuksen vaaran, 

sahaterän puristumisen tai kontrollin mene-

tyksen pienentämiseksi.

e) 

Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kah-

vapinnoista suorittaessasi töitä, joissa sa-

haustyökalu saattaa koskettaa piilossa olevia 

sähköjohtoja tai omia laitejohtoja. 

Kosketus 

jännitystäjohtavaan johtoon tekee myös me-

talliset laitteen osat jännitteisiksi ja johtaa 

sähköiskuun.

f) 

Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai 

suoraa ohjainreunaa.

 Se parantaa leikkaus-

tarkkuutta ja pienentää sahanterän puristu-

misen mahdollisuutta.

g) 

Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka 

sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä). 

Sa-

hanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, 

pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan 

menetykseen.

Upotussaha TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

49

h) 

Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä 

sahanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. 

Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty 

erityisesti sahaasi varten, parasta mahdollista 

tehoa ja käyttöturvallisuutta varten.

i)

Käytä sopivia henkilökohtaisia 

suojavarusteita: 

kuulosuojaimia, 

suojalaseja, pölynaamaria teh-

dessäsi pölyävää työtä, suojakä-

sineitä työstäessäsi karheita 

materiaaleja ja vaihtaessasi työ-

kalua.

2) 

Takaiskujen aiheuttajat ja vastaavat 

turvallisuusohjeet

- takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin 

kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio, 

joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työs-

tettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja 

liikkua käyttöhenkilöä kohti;

- kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-

tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin 

voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;

- jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan 

väärin sahausraossa, takimmaisen sahanterä-

alueen hampaat voivat tarttua kiinni työstettä-

vän kappaleen pintaan, mistä syystä sahanterä 

hyppää sahausraosta pois ja taaksepäin käyttö-

henkilön suuntaan.

Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteelli-

sesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa 

kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.

a) 

Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita 

käsivartesi asentoon, jossa voit vastustaa 

takaiskun voimaa. Pysyttele aina sahaterän 

sivussa, älä koskaan vie sahanterää var-

talosi kanssa samalle linjalle. 

Takaiskussa 

pyörösaha voi hypätä taaksepäin, käyttäjä voi 

kuitenkin hallita takaiskun voimaa, jos sopivat 

toimenpiteet on suoritettu.

b) 

Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy 

muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja 

pidä sahaa työstettävässä kappalessa kunnes 

sahanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan 

yritä ottaa sahaa irit työstettävästä kappa-

leesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin 

sahanterä liikkuu tai takaisku voi esiintyä. 

Etsi sahanterän kiinnijäämisen syy ja poista se 

parhaalla mahdollisella tavalla.

c) 

Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka 

on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä 

sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät 

sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään 

kappaleeseen kiinni. 

Jos sahanterä puristaa, 

se voi irrota työstettävästä kappaleesta tai 

aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään 

uudelleen. 

d) 

Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-

miseksi sahanterän puristaessa. 

Suuret levyt 

voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy 

tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon 

läheltä että reunalta.

e) 

Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.

 Sa-

hanterät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut 

hampaat, aiheuttavat liian kapean sahausraon 

takia kitkaa, sahanterän puristumista ja takais-

kun.

f) 

Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuu-kulma-

nasetukset ennen sahausta. 

Jos asetuksen 

muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi 

puristua ja takaiskuja voi esiintyä.

g) 

Ole erityisen varovainen, kun suoritat „upo-

tussahausta“ piilotetulla alueella, esim. 

seinässä. 

Upotettu sahanterä voi tarttua sa-

hattaessa piilotettuihin esineisiin ja aiheuttaa 

sitä kautta takaiskun.

3) Suojuksen 

toiminta

a) 

Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että 

suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä 

sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu 

välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse 

suojusta mihinkään asentoon, koska tällöin 

sahanterä on suojaamaton. Jos saha pääsee 

vahingossa putoamaan lattialle, suojus voi 

vääntyä. 

Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, 

niin ettei se kosketa missään sahauskulmas-

sa ja -syvyydessä sahanterään eikä muihin 

osiin.

b) 

Tarkasta suojuksen jousen tila ja toiminta. 

Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin 

suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi. 

Vialliset osat, tarttuvat kertymät tai lastujen 

keräytymät aiheuttavat sen, että suojus toimii 

hidastetusti.

c) 

Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän 

”upposahauksen” yhteydessä, ettei sahan 

pohjalevy pääse siirtymään sivusuunnassa.

Sivuttainen siirtyminen voi johtaa sahanterän 

jumiutumiseen ja siten takaiskuun.

d)

 Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman 

että alin suojus peittää sahanterän. 

Suoja-

maton, jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaus-

suuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee. 

Huomioi sahan jälkikäyntiaika.

background image

50

4) Halkaisukiilan 

toiminta

a) 

Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää. 

Jotta halkaisukiila toimisi, sahanterän rungon 

täytyy olla halkaisukiilaa ohuempi ja hammas-

leveyden täytyy olla halkaisukiilavahvuutta 

suurempi.

b) 

Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaises-

ti. 

Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat 

olla syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise 

takaiskua tehokkaasti.

c) 

Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussaha-

uksessa“.

 Halkaisukiilaa painetaan upotuk-

sessa ylhäältä päin ja se ponnahtaa upotuksen 

jälkeen pyörösahaa siirrettäessä itsestään 

sahausrakoon.

d) 

Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla 

sahausraossa. 

Lyhyissä sahauksissa halkai-

sukiila on tehoton takaiskun estämisessä.

e) 

Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut. 

Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen 

sulkeutumista.

2.3 

Äänten ja värinöiden vaimennus

Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset 

arvot ovat:

Äänitaso  

95 dB(A)

Äänen tehotaso  

106 dB(A)

Mittausepätarkkuuslisä  

K = 3 dB

 Käytä kuulosuojaimia!

Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-

torisumma) määritetty EN 60745 mukaan: 

Värähtelyarvo (3-akselinen) 

Puun sahaaminen 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Metallin sahaaminen 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Epävarmuus  

K = 1,5 m/s²

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)

– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,

– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän 

tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-

ointiin,

– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-

velluksia.

Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, 

muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän 

huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja 

seisonta-ajat!

Sähköliitäntä ja käyttöönotto

Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin 

tehonilmoituskilvessä.

  Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin 

liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!

Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja 

irrotusta varten. Katkaisimesta [1-7] laite käyn-

nistetään/sammutetaan (paina = PÄÄLLÄ, irrota 

= PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta 

sitten, kun kytkimenesto [1-8] on työnnetty ylös. 

Kytkimenestosta painettaessa vapautuu myös 

upotuslaite ja sahauslaitetta voidaan liikuttaa 

alaspäin jousivoimaa vastaan. 

Silloin sahanterä nousee esiin suojuksesta.

Konetta nostettaessa sahauslaite ponnahtaa taas 

takaisin lähtöasentoon.

  Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-

astaan sen ollessa päällä.

  Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa 

asennuslaitteen toiminta ja käytä konet-

ta vain sen toimiessa kunnolla.

4 Säädöt 

koneella

Ennen kaikkia koneella suoritettavia 

toimenpiteitä verkkopistoke on irrotet-

tava pistorasiasta!

4.1 Elektroniikka

 TS 75 EBQ/ TS 75 EQ:ssa on säätöelekto-

nikka, jolla on seuraavat ominaisuudet:

Sujuva käynnistys

Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta 

käynnistyksestä.

Kierrosluvun säätö

Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-

töpyörästä [1-5] 1350 ja 3550 min

-1

 välillä. Siten 

voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän 

kappaleen mukaan (katso taulukko 1).

Pysyvä kierrosluku

Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin 

aikana ja työstettäessä.

Lämpötilan varmistus

Ylikuumenemisen estämiseksi varmuus-elektro-

nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpö-

tila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin 

jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. 

Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika 

lyhenee. 

Virran rajoitus

Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuor-

mituksessa sallitun korkean virranoton. Se voi 

johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen.  

Moottori käynnistyy uudelleen heti vapautuksen 

jälkeen.

background image

51

Jarru (TS 75 EBQ)

Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 

sekunnissa sähköisesti.

4.2 Sahaussyvyys

Sahaussyvyys voidaan säätää 0 – 75 mm:iin:

- paina sahaussyvyyden rajoittimesta [3-3] ja 

työnnä sitä haluttuun sahaussyvyyteen asti 

(asteikossa [3-1] mainitut arvot koskevat 0°-sa-

hausta ilman ohjainkiskoa),

- irrota sahaussyvyyden rajoitin (sahaussyv-yyden 

rajoitin lukkiutuu 1mm:n välein).

Sahauslaitetta voidaan painaa alaspäin vain sää-

dettyyn sahaussyvyyteen asti. 

Sahaussyvyyden rajoittimen reikään [3-2] voidaan 

kiertää kierretappi (M4x8 - M4x12). Kiertämällä 

kierretapista sahaussyvyyttä voidaan säätää vielä 

tarkemmin (± 0,1 mm).

4.3 Sahauskulma

Sahauslaitetta voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:

- avaa kierrettävät nupit [3-4, 3-6],

- käännä sahauslaitetta haluttuun sahauskul-

maan [3-5] asti,

- kiristä kierrettävät nupit uudelleen. 

Huomautus

: molemmat loppuasennot (0° ja 45°) 

on säädetty tehtaalla. Kiertämällä molepia kier-

retappeja [3-7] vastapäivään loppuasentoa 45° 

voidaan suurentaan korkeintaan 47°:seen.

4.4 Sahanterän 

vaihto

- käännä vipua [4-2] ohjaimeen asti,

- työnnä kytkimenesto [4-1] ylöspäin ja paina 

sahauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,

- avaa ruuvi [4-4] kuusiokoloavaimella [4-3],

- ota sahanterä pois,

- puhdista laippa [4-8, 4-10],

- laita uusi sahanterä paikalleen. 

  Sahanterän [4-9] ja koneen [4-7] pyöri-

missuunnan täytyy olla sama!

- laita ulommainen laippa [4-10] siten paikalleen, 

että vääntiötapit tarttuvat sisimmän laipan [4-8] 

syvennyksiin.

- kiristä ruuvi [4-4],

- laita vipu [4-2] paikalleen.

4.5 Halkaisupuukon 

säätö

- käännä vipua [4-2] ohjaimeen asti,

- työnnä kytkimenesto [4-1] ylöspäin ja paina 

sahauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,

- avaa ruuvi [4-6] kuusiokoloavaimella [4-3],

- säädä halkaisupuukko kuvan 4 mukaan,

- kiristä ruuvi [4-6],

- laita vipu [4-2] paikalleen.

4.6 Pölynpoisto

Liitä koneeseen aina pölynpoisto.

Käännettävään poistoimuliitäntään [6-1] voidaan 

liittää Festool-imuri, jonka poistoimuletkun hal-

kaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan 

pienemmän tukkeutumisvaaran johdosta).

4.7 Murtosuojan 

asennus

Murtosuoja (tarvike) parantaa huomattavasti 

0°-sahauksessa sahatun työstettavän kappaleen 

sahausreunan laatua yläpuolelta.

- pistä murtosuoja [5-1] suojukseen,

- laita kone työkappaleelle tai ohjainkiskolle,

- paina murtosuojaa alaspäin kunnes se on työ-

kappaleen päällä ja ruuvaa se kiinni kierrettä-

vällä nupilla [5-2].

- sahaa murtosuoja (kone maksimi sahaussyvyy-

dellä ja kierroslukualue 6).

5 Työskentely 

koneella

  Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, 

että se ei pääse liikkumaan työstön aika-

na.

  Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni 

molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista 

kahvoista [1-1, 1-6].

  Konetta täytyy aina työntää eteenpäin [1-

2], älä koskaan vedä konetta takaisinpäin 

itseesi päin.

  Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että sa-

hanteräsärmät eivät ylikuumene ja muo-

via sahatessa muovi ei sula.

5.1 

Sahaaminen piirron mukaan

Leikkausviivan osoitin [6-3] näyttää 0°- ja 45°-sa-

hauksessa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen ku-

lun.

5.2 Palojen 

sahaus

Laita kone sahauspöydän etummainen osa edellä 

työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle 

sahaussyvyydelle ja työnnä sitä sahaussuun-

taan.

5.3 

Lohkojen sahaus (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on 

seuraavia ohjeita ehdottomasti noudatettava:

- Kone on aina laitettava sahauspöydän taka-

reuna kiinteää rajoitinta vasten. Ohjainkiskolla 

työskenneltäessä kone on laitettava takaiskun 

background image

52

pysäyttimelle [7-1], joka kiristetään ohjain-

kiskoon.(katso kuva 7; käyttötaukojen aikana 

takaiskun pysäytintä voidaan säilyttää koneen 

ohjauslevyllä [7-2]).

- Koneesta on aina pidettävä kaksin käsin kiinni 

ja upotuksen täytyy tapahtua hitaasti.

Toimintatapa:

 Laita kone työkappaleelle ja laita 

se rajoittimen päälle (takaiskun pysäyttimelle), 

kytke kone päälle, paina hitaasti säädetylle sa-

haussyvyydelle ja työnnä sahaussuuntaan. Merkit 

[6-2] näyttävät maksimi sahaussyvyydessä oh-

jainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 210 mm) 

etummaisen ja takimmaisen sahauskohdan.

5.4 Alumiinin 

sahaus

  Alumiinia työstettäessä on noudatettava 

seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis-

tä:

- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.

- Liitä kone sopivaan imuriin.

- Puhdista kone säännöllisesti moottorin runkoon 

ja suojukseen kerääntyneestä pölystä.

Käytä suojalaseja.

- Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tar-

koitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä.

Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla, 

ohutseinäisiä profiileja (3 mm:n asti) voidaan 

työstää ilman voitelua.

6 Lisätarvikkeet

Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus-

numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä 

osoitteesta „www.festool.com“.

6.1 

Suuntausohjain, pöydän levennysosa

Alle 180 mm:n sahausleveyksissä voidaan käyt-

tää suuntausohjainta. Suuntausohjainta voidaan 

käyttää myös pöydän levennysosana.

6.2 Ohjausjärjestelmä

Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat, 

puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat 

samalla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä 

laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestel-

mällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, 

viistosahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmah-

dollisuus ruuvipuristi-milla huolehtii tukevasta 

pidosta ja turvallisesta työskentelystä [6-4]. 

Sahauspöydän ohjaimen välystä ohjainkiskoilla 

voidaan säätää molem-milla asetusleuoilla [1-3]. 

Ohjainkiskoissa on murtosuoja [1-4], joka täytyy 

ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:

- aseta koneen kierrosluku teholle 6,

- laita kone ohjainkiskon takapäähän,

- kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy-

vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman 

siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna 

vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.

6.3 Monitoimipöytä

Monitoimipöytä MFT/3 mahdollistaa työkappa-

leiden helpon kiinnittämisen, ja yhdessä ohjain-

järjestelmän kanssa suurien ja pienien työkap-

paleiden turvallisen ja tarkan työstön. Monien 

käyttömahdollisuuksiensa ansiosta taloudellinen 

ja ergonominen  työskentely on mahdollista.

6.4 

Sahanterät, muut tarvikkeet

Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstä-

miseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi 

sopivia sahanteriä. Niiden tilausnumerot, kuten 

myös muidenkin tarvikkeiden, jotka mahdollis-

tavat Festool-käsipyörösahasi monipuolisen ja 

tehokkaan käytön, löydät Festool-luettelosta tai 

internetistä osoitteesta „www.festool.com“.

Huolto ja ylläpito 

Irrota aina pistoke pistorasiasta, ennen 

kuin aloitat huoltotöiden suorittamisen 

koneessa! 

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Kaikki 

huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat moottori-

kotelon avaamista, on teetettävä valtuutetussa 

huoltopisteessä. Laitteessa on itsekatkaisevat 

erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöt-

tö keskeytyy automa-attisesti ja laite pysähtyy. 

 Huolto ja korjaus

 vain valmistajan 

tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: 

katso sinua lähinnä oleva osoite 

kohdasta: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Käytä vain alkuperäisiä Festool-

varaosia! Tilausnumero kohdassa: 

www.festool.com/Service

background image

53

8 Hävittäminen

Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen 

mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä-

tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään 

kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.

Koskee vain EU-maita

: EU-direktiivin 2002/96/

EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut 

ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti 

ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.

REACh:iin liittyvät tiedot:

 www.festool.com/reach

background image

54

Tekniske data 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Effekt 1600 

W

   (110 V-version 

13 A)

Omdrejningstal (tomgang) 

1350 - 3550 min

-1

Omdrejningstal maks.

4400 min

-1

Skråstilling 

0° - 47°

Skæredybde ved 0° 

0 – 75 mm

Skæredybde ved 45° 

0 – 56 mm

Savklingemål 210x2,4x30 

mm

Maskinvægt 6,2 

kg

Beskyttelsesklasse 

/II

1

 maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet 

elektronik.

De angivne illustrationer befi nder foran i driftsvej-

ledningen.

Symboler 

   Advarsel om generel fare

  Læs vejledning, henvisninger!

 Brug 

høreværn.

   Brug beskyttelsesbriller.

1 Formålsbestemt 

anvendelse

I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til 

savning af træ, trælignende materialer, gips- og 

cementbundne fi bermaterialer samt kunststof. 

Med den specialsavklinge til aluminium, der til-

bydes af Festool, kan maskinen også anvendes til 

savning i aluminium.

Kun savklinger med følgende data må anvendes: 

Savklingediameter 210 mm; snitbredde 2,4 mm 

til 2,6 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetykkelse 

maks. 1,8 mm; egnet til omdrejningstal indtil 

5000 min

-1

. Brug ikke bagskiver.

Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et 

arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette 

formål. 

Indbygning i andre arbejdsborde inklusive 

hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværk-

tøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige 

uheld.

For skader og ulykker, som måtte opstå 

ved ikke formålsbestemt brug, er bru-

geren ansvarlig!

2 Sikkerhedshenvisninger

2.1 Generelle 

sikkerhedsinstrukser

   

OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og 

instrukser.

I tilfælde af manglende overholdelse af advars-

lerne og instrukserne er der risiko for elektrisk 

stød, brand og/eller alvorlige personskader. 

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-

ninger til senere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb 

„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj 

(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden 

netkabel).

2.2 

Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisninger

1) 

  Savning

a) 

FARE: Hold hænderne væk fra savom-

rådet og savklingen. Hold det ekstra greb 

eller motorhuset med den anden hånd. 

Når 

begge hænder holder rundsaven, kan de ikke 

komme til skade på savklingen.

b) 

Ræk ikke ind under arbejdsemnet. 

Beskyt-

telseskappen giver ingen beskyttelse mod 

savklingen under arbejdsemnet.

c) 

Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. 

Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde 

under arbejdsemnet.

d) 

Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves, 

fast med hånden eller over benet. Sørg for 

at sikre arbejdsemnet på et stabilt underlag. 

Det er vigtigt at gøre arbejdsemnet godt fast, 

så risikoen for kropskontakt, fastkøring af 

savklingen eller tab af kontrol minimeres.

e) 

Hold kun i maskinen ved de isolerede grebs-

fl ader under udførelse af arbejde, hvor der er 

risiko for, at skæreværktøjet rammer skjulte 

strømledninger eller sit eget maskinkabel. 

Kontakt med en spændings-førende ledning 

sætter også strøm til de metalliske maskindele 

og medfører elektrisk stød.

f) 

Brug altid et anslag eller en lige føringskant 

ved længdesnit. 

Dette forbedrer snitnøjagtig-

heden og mindsker muligheden for, at savklin-

gen sætter sig fast.

g) 

Brug altid savklinger i den rigtige størrelse, 

som passer til holdefl angens form (rombisk 

eller rund).

 Savklinger, der ikke passer til sa-

vens monteringsdele, løber skævt og medfører 

tab af kontrol.

h) 

Brug aldrig beskadigede eller forkerte 

savklingespændefl anger eller -skruer. 

Sav-

klingespændefl angerne og -skruerne er kon-

strueret specielt til Deres sav, med henblik på 

Dyksav TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

55

optimal ydelse og driftssikkerhed.

i)

Brug egnede personlige værne-

midler: 

Høreværn, beskyttelses-

briller, støvmaske ved støvende 

arbejde, beskyttelseshandsker 

ved ru materialer og ved skift af 

værktøj.

2) 

Årsagerne til tilbageslag og tilsvarende 

sikkerhedsanvisninger

- Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en 

fasthængende eller fejljusteret savklinge, som 

medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge 

sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af be-

tjeningspersonen;

- Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der 

er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraf-

ten slår tilbage i retning af betjeningsperso-

nen;

- Hvis savklingen drejes eller justeres forkert 

i savsnittet, kan tænderne i det bageste sav-

klingeområde hægte sig fast i overfl aden  af 

arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud 

af savspalten og bagud i retning af betjenings-

personen.

Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa-

ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende 

forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i 

det følgende.

a) 

Hold saven fast med begge hænder og bring 

Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod 

tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden 

af savklingen, placér aldrig savklingen i én 

linje med Deres krop. 

Ved et tilbageslag kan 

rundsaven springe tilbage, dog kan betjenings-

personen beherske tilbageslagskraften, hvis 

der er truffet passende foranstaltninger.

b) 

Hvis savklingen sidder fast, eller savningen 

af en anden grund afbrydes, skal De slippe 

start-stop-kontakten og holde saven roligt i 

materialet, indtil savklingen står helt stille. 

Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejd-

semnet eller at trække den tilbage, så længe 

savklingen bevæger sig, eller så længe der 

kan ske et tilbageslag. 

Find årsagen til, at 

savklingen sidder fast, og eliminér årsagen 

ved hjælp af passende foranstaltninger.

c) 

Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast 

i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen 

i savspalten og kontrollere, at savtænderne 

ikke er hægtet fast i arbejdsemnet. 

Sidder 

savklingen fast, kan den bevæge sig ud af ar-

bejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når 

saven startes igen. 

d) 

Afstiv store plader for at mindske risikoen 

for et tilbageslag på grund af en savklinge, 

der sidder fast. 

Store plader kan bøjes over af 

deres egenvægt. Plader skal afstives på begge 

sider, både i nærheden af savspalten og ved 

kanten.

e) 

Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-

ger. 

Savklinger med stumpe eller fejljusterede 

tænder forårsager på grund af en for snæver 

savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav-

klingen og tilbageslag.

f) 

Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne 

fast før savningen.

 Hvis indstillingerne æn-

drer sig under savningen, kan savklingen gå i 

klemme, og der kan ske et tilbageslag.

g) 

Vær særlig forsigtig, når De udfører et „dybde-

snit“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende 

væg. 

Den neddykkende savklinge kan blokere 

ved savning i skjulte objekter og forårsage et 

tilbageslag.

3) 

 Beskyttelseskappens funktion

a) 

Kontroller altid før brug, om beskyttelses-

kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis 

beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og 

ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig 

beskyttelseskappen fast. Savklingen ville så 

være ubeskyttet. Hvis saven utilsigtet falder 

ned på gulvet, kan beskyttelseskappen blive 

bøjet. 

Kontroller, at beskyttelseskappen kan 

bevæge sig frit og hverken rører ved savklin-

gen eller andre dele i nogen snitvinkel eller 

skæredybde.

b) 

Kontrollér tilstand og funktion af fjederen 

til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli-

geholdelse af maskinen før brug, hvis be-

skyttelseskappen og fjederen ikke arbejder 

korrekt.

 Beskadigede dele, klæbrige rester og 

ophobninger af spåner får beskyttelseskappen 

til at arbejde med forsinkelse.

c) 

Sørg for, at savens grundplade ikke kan for-

skyde sig til siden ved ”neddykning”, hvor 

saven føres skråt ned i arbejdsemnet. 

En 

forskydning til siden kan medføre, at savklin-

gen sætter sig fast, og at der dermed sker et 

tilbageslag.

d) 

Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-

ler gulvet, uden at beskyttelseskappen skær-

mer savklingen af. 

En ubeskyttet, efterløbende 

savklinge bevæger saven mod snitretningen og 

saver i det, den støder på. Vær opmærksom på 

savens efterløbstid.

4)  

Spalteknivens funktion

a) 

Brug den passende savklinge til spaltekniven. 

background image

56

Spaltekniven fungerer kun, hvis stamklingen er 

tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden 

er større end spalteknivens tykkelse.

b) 

Justér spaltekniven som beskrevet i betje-

ningsvejledningen. 

Forkert tykkelse, position 

og justering kan være grunden til, at spalte-

kniven ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.

c) 

Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“. 

Spaltekniven trykkes opad ved neddykningen 

og fjedrer efter neddykningen automatisk ind 

i savspalten, når rundsaven skubbes frem.

d) 

For at spaltekniven skal kunne virke, skal den 

befi nde sig i savspalten.

 For at forhindre et tilba-

geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.

e) 

Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. 

Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af 

beskyttelseskappen.

2.3 

Larm- og vibrationsoplysninger

Værdierne, der er registreret i henhold til 

EN 50 144 udgør typisk: 

Lydtrykniveau  

95 dB(A)

Lydeffektniveau  

106 dB(A)

Måleusikkerhedstillæg  

K = 3 dB

 Bær 

høreværn!

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt 

iht. EN 60745: 

Vibrationsemission (3-akset) 

Savning af træ

  

a

< 2,5 m/s²

Savning af metal

  

a

< 2,5 m/s²

Usikkerhed  

K = 1,5 m/s²

De angivne emissionsværdier (vibration, støj)

– bruges til sammenligning af maskiner,

– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-

melse af vibrations- og støjbelastningen ved 

brug.

– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål 

for elværktøjet.

En forhøjelse er mulig ved andre formål, med 

andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig 

vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens 

tomgangs- og stilstandstider! 

Elektrisk tilslutning og idrifttagning

Netspændingen skal svare til angivelsen 

på typeskiltet.

  Maskinen skal altid være slukket, før 

nettilslutningsledningen tilsluttes eller 

løsnes!

For tilslutning og frakobling af netkablet se 

fi g.2.

Kontakten [1-7] er beregnet til tænd/sluk (tryk = 

tændt, slip = slukket). Kontakten kan først betje-

nes, når kontakt-spærren [1-8] er skubbet opad. 

Når der trykkes på kontaktspærren låses der 

samtidig op for indstiksskærings-anordningen 

og saveaggregatet kan bevæges nedad imod fje-

dertrykket. Derved kommer savklingen frem fra 

beskyttelseskappen.

Når maskinen løftes, fjedrer saveaggregatet atter 

tilbage til udgangspositionen.

  Før kun maskinen mod arbejdsemnet, 

når der er tændt for maskinen.

  Kontroller altid monteringsanordningens 

funktion før brug, og brug kun maskinen, 

når monteringsanordningen fungerer, 

som den skal.

Indstillinger på maskinen

Træk altid netstikket ud af stikkon-

takten før arbejde på maskinen!

4.1 Elektronik

 TS 75 EBQ/ TS 75 EQ er forsynet med en 

helperiodeelektronik med følgende egen-

skaber:

Softstart

Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang 

uden ryk.

Hastighedsregulering

Med stillehjulet [1-5] kan hastigheden indstilles 

trinløst mellem 1350 og 3550 min

-1

. Derved kan De 

foretage en optimal tilpasning af skære-hastighe-

den til det givne arbejdsemne (se tabel 1).

Konstant omdrejningstal

Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant 

både i tomgang og under bearbejdningen.

Temperatursikring

For at beskytte mod overophedning kobler sik-

kerhedselektronikken maskinen fra, hvis mo-

toren når op på en kritisk temperatur. Efter en 

afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen at-

ter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis 

motoren er i gang (tomgang). 

Strømbegrænsning

Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm-be-

grænsningen et utilladeligt stort strøm-forbrug. 

Det kan medføre en reduktion af motoromdrej-

ningstallet. Efter afl astning kører motoren straks 

igen med fulde omdrejninger.

Bremse (TS 75 EBQ)

Når der slukkes, standses savklingen elektronisk 

i løbet af 1,5 – 2 sekunder.

background image

57

4.2 Skæredybde

Skæredybden kan indstilles mellem 0 – 75 mm:

- Pres skæredybdeanslaget [3-3] ned og fl yt det 

til den ønskede skæredybde (tallene på skalaen 

[3-1] gælder for 0°-snit uden føringsskinne),

-  Slip skæredybdeanslaget (skæredybde-anslaget 

låser i 1mm-intervaller).

Saveaggregatet kan derefter presses nedad til 

den indstillede skæredybde. I hullet [3-2] i skæ-

redybdeanslaget kan der skrues et gevindstykke 

(M4x8 til M4x12). Ved at skrue på gevindstykket 

kan skæredyb-den indstilles endnu mere nøjagtigt 

(± 0,1 mm).

4.3 Skærevinkel

Saveaggregatet kan drejes mellem 0° og 47°:

- Åbn drejeknapperne [3-4, 3-6].

- Drej saveaggregatet til den ønskede skære-

vinkel [3-5].

- Spænd drejeknapperne igen. 

Bemærk:

 De to slutpositioner er fra fabrikken 

indstillet til 0° og 45°. Ved at dreje de to gevind-

stifter [3-7] i retning mod uret kan slutpositionen 

45° øges til maksimum 47°.

4.4 

Udskiftning af savklinge

- Vip håndtaget [4-2] over, indtil anslag.

- Skub kontaktspærren [4-1] opad og pres save-

aggregatet ned, til det låser.

- Åbn skruen [4-4] med unbrakonøglen [4-3].

- Tag savklingen ud.

- Rengør fl angen [4-8, 4-10].

- Og sæt en ny savklinge i. 

  Savklingens [4-9] og maskinens [4-7] 

omdrejningsretning skal stemme over-

ens!

- Sæt den yderste fl ange [4-10] på, så medbrin-

gertappene griber ind i udskæringerne i den 

inderste fl ange [4-8].

- Spænd skruen [4-4].

- Vip håndtaget [4-2] tilbage.

4.5 

Indstilling af spaltekniven

- Vip håndtaget [4-2] over, indtil anslag.

- Skub kontaktspærren [4-1] opad og pres save-

aggregatet ned, til det låser.

- Åbn skruen [4-6] med unbrakonøglen [4-3].

- Indstil spaltekniven i henhold til fi g. 4.

- Spænd skruen [4-6].

- Vip håndtaget [4-2] tilbage.

4.6 Udsugning

  Slut altid maskinen til en udsugning.

På den drejelige udsugningsstuds [6-1] kan der 

monteres et Festool-udsugningsaggregat med 

en udsugningsslange-diameter på 36 mm eller 

27 mm (36 mm pga. den mindre rilstopnings-

risiko).

4.7 

Montering af overfl adebeskytter

Ved 0°-snit forbedrer overfl adebeskytteren (til-

behør) kvaliteten væsentligt på snitkanten på den 

afsavede emnedels opadvendte side.

- Sæt overfl adebeskytteren [5-1] på beskyttelses-

kappen.

- Sæt maskinen mod arbejdsemnet resp. førings-

skinnen.

- Pres overfladebeskytteren nedad, indtil den 

hviler mod arbejdsemnet, og skru den fast med 

drejeknappen [5-2].

- Justér overfl adebeskytteren gennem prøvesav-

ning (maskinen på maksimum skæredybde og 

omdrejningstrin 6).

Arbejde med maskinen

  Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan 

måde, at det ikke kan bevæge sig under 

bearbejdningen.

  Maskinen skal altid holdes med begge 

hænder i de dertil beregnede greb [1-1, 

1-6].

  Skub altid maskinen fremad [1-2], træk 

aldrig maskinen bagud ind mod Dem 

selv.

  Tilpas fremføringshastigheden sådan, at 

savklingernes skær ikke overophedes, og 

kunststoffet ikke smelter, når der saves 

i kunststof.

5.1 

Savning efter opmærkning

Snitviseren [6-3] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-

snit (uden føringsskinne).

5.2 

Savning af afskæringer

Sæt maskinen med den forreste del af sav-planet 

på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad 

til den indstillede skæredybde og skub maskinen 

fremad i skæreretningen.

background image

58

5.3 

Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal 

følgende henvisninger ubetinget overholdes ved 

dyksnit:

- Maskinen skal altid holdes med den bageste 

kant af savplanet ind mod et fast anlæg. Ved ar-

bejde med føringsskinne skal maskinen holdes 

mod tilbageslagsstoppet [7-1], der klemmes fast 

på føringsskinnen (se fi g. 7; når føringsskinnen 

ikke er i brug kan tilbageslagsstoppet opbevares 

på maskinens føringsplade [7-2].

- Maskinen skal altid holdes sikkert med begge 

hænder og kun bevæges nedad meget lang-

somt.

Fremgangsmåde:

 Sæt maskinen på arbejdsem-

net og hold den ind mod et anlæg (tilbageslags-

stop), tænd for maskinen, pres langsomt nedad 

til den indstillede skæredybde og skub maskinen 

fremad i skæreretningen.

Markeringerne [6-2] viser det forreste og det 

bageste snitpunkt for savklingen (Ø 210 mm) ved 

maksimum skæredybde og brug af føringsskinnen.

5.4 

Savning af aluminium

  Af hensyn til sikkerheden skal følgende 

sikkerhedsforanstaltninger overholdes 

ved bearbejdning af aluminium:

- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-

relæ).

- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggre-

gat.

- Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ej-

ringer i motorhuset og i beskyttelseskap-pen.

Brug beskyttelsesbriller.

- Aluminium må kun saves med de af Festool 

dertil beregnede specialsavklinger.

Ved savning af plader skal der smøres med pe-

troleum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves 

uden smøring.

6 Tilbehør

Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne 

tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller 

på internettet under „www.festool.com“.

6.1 Parallelanslag, 

sidebord

Ved brede afskæringer kan der benyttes et paral-

lelanslag. Parallelanslaget kan også anvendes 

som sidebord.

6.2 Føringssystem

Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige 

længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter 

samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I 

forbindelse med det omfattende tilbehør kan der 

ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige 

vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. 

Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skrue-

tvinger [6-4] sørger for stabilt hold og sikkert 

arbejde. Savplanets føringsspillerum i forhold 

til føringsskinnen kan indstilles med de to juste-

ringsbakker [1-3].

Føringsskinnerne er forsynet med en overfl ade-

beskytter [1-4], der skal skæres til det korrekte 

mål før det bruges første gang:

- Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6

- Sæt maskinen mod den bageste ende af førings-

skinnen

- Tænd for maskinen, pres den nedad til den 

indstillede skæredybde og sav overflade-

beskytteren til i hele længden uden pauser. 

Overfl adebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt 

til snitkanten.

6.3 Arbejdsbord

Arbejdsbordet MFT/3 gør det nemt at opspænde 

arbejdsemner, og store og små arbejdsemner 

kan bearbejdes sikkert og præcist ved hjælp af 

føringssystemet. Med dets alsidige anvendelses-

muligheder kan der arbejdes både økonomiskfor-

delagtigt  og ergonomisk korrekt.

6.4 

Savklinger, andet tilbehør

For at kunne bearbejde forskellige materialer 

hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger spe-

cielt afstemt efter Deres maskine.

Bestillingsnumrene for disse samt for andet 

tilbehør, som gør det muligt at anvende Deres 

Festool-rund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan 

De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet 

under „www.festool.com“.

Service og vedligeholdelse

Før man begynder at foretage arbejder 

på maskinen skal strøm-forsyningen 

kobles fra! 

Maskine og udluftningsslidser skal altid være 

rene. Alle vedligeholdelses- og reparations-

arbejder som nødvendiggør en åbning af motor-

kabinettet må kun foretages af et autoriseret 

serviceværksted. Polereren er udstyret med 

selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, 

når de skal skiftes.

background image

59

 Kundeservice og reparationer

 må 

kun udføres af producenten eller 

serviceværksteder: Nærmeste 

adresse fi nder De på: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Brug kun originale Festool-reserve-

dele! Best.-nr. fi nder De på: 

www.festool.com/Service

8 Bortskaffelse

Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt 

husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-

lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! 

Overhold de gældende nationale regler.

Kun EU

: I henhold til det europæiske direktiv 

2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-

skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.

Informationer om REACh:

 www.festool.com/

reach

background image

60

Tekniske data 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Effekt 1600 

W

   (110 V-versjon 

13 A)

Turtall (tomgang) 

1350 - 3550 min

-1

Turtall maks.

4400 min

-1

Skråstilling 

0° - 47°

Kuttedybde ved 0° 

0 – 75 mm

Kuttedybde ved 45° 

0 – 56 mm

Sagbladdimensjoner 210x2,4x30 

mm

Maskinvekt 6,2 

kg

Verneklasse 

/II

1

 maks. turtall som kan oppstå ved feil på elek-

tronikken.

De bildene det vises til fi nner du foran i bruker-

veiledningen.

Symboler 

   Advarsel mot generell fare

Anvisning, Les merknaden!

 Bruk øreklokker!

 Bruk vernebriller.

1 Forskriftsmessig 

bruk

Maskinene er konstruert for saging av treverk, 

treliknende materialer, gips- og sementbundet 

fi berstoff samt kunststoff. 

Med Festools spesialsagblad for aluminium kan 

maskinene også brukes til å sage aluminium.

Det må kun brukes sagblad med følgende data: 

sagbladdiameter 210 mm, skjærebredde 2,4 mm 

til 2,6 mm, holderboring 30 mm, stambladets 

tykkelse må være maks. 1,8 mm og sagbladet 

må være egnet for turtall inntil 5000 min

-1

. Ikke 

monter slipeskiver.

Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn 

i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av 

Festool. 

Montering i andre eller hjemmelagde 

arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir 

mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige 

ulykker.

Brukeren er ansvarlig for skader og 

ulykker ved ikke forskriftsmessig bruk!

2 Sikkerhetshenvisninger

2.1 Generelle 

sikkerhetsinformasjoner

OBS! Les gjennom alle anvisningene.

Feil ved overholdelsen av nedenstående 

anvisninger kan medføre elektriske støt, 

brann og/eller alvorlige skader. 

Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-

ninger for fremtidig bruk.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-

verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy 

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy 

(uten ledning).

2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger

1) 

  Saging

a) 

FARE: Ikke før hendene i sageområdet 

eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-

taket eller motorhuset med den andre hån-

den. 

Hvis du holder begge hendene på sirkel-

sagen, kan ikke sagbladet skade dem.

b) 

Ikke grip under emnet. 

Verneskjermen kan 

ikke beskytte deg mot sagbladet under emnet.

c) 

Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet. 

Det skal være synlig mindre enn en hel tann-

høyde under emnet.

d)

 Ikke hold fast emnet som skal sages med 

hånden eller med bena. Emnet må sikres på 

et stabilt underlag. 

Det er viktig at emnet er 

godt festet for å redusere risikoen for kropps-

kontakt, fastklemming av sagbladet eller tap 

av kontroll over sagbladet til et minimum.

e) 

Maskinen må bare holdes i de isolerte gripe-

fl atene når du utfører arbeid der skjærever-

ktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-

ledninger eller maskinens egen strømkabel.

Kontakt med en spenningsførende ledning 

setter også metalliske maskindeler under 

spenning og gir elektrisk støt.

f) 

Ved saging i langsgående retning må det alltid 

brukes anlegg eller en rett føringskant. 

Dette 

forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer 

risikoen for at sagbladet klemmes fast.

g) 

Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse 

og som passer til formen på verktøyholderen 

(fi rkantet eller rund). 

Sagblad som ikke passer 

til monteringsdelene på sagen, får slag og kast 

under drift og fører til tap av kontroll.

h) 

Bruk aldri skadde eller feil sagblad-spenn-

fl ens eller -skruer. 

Sagblad-spennfl ens  og 

-skruer er konstruert spesielt for sagen, for 

optimal ytelse og driftssikkerhet.

Dykksag TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

61

i) 

Bruk egnet personlig verneut-

styr: 

hørselvern, vernebriller og 

støvmaske når det oppstår støv 

under arbeidet, verne-hansker 

ved bearbeiding av ru materia-

ler og når verktøy skal byttes.

2) 

Rekylårsaker og tilhørende sikkerhets-

anvisninger

- rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-

blad som setter seg fast, klemmes fast eller 

er feil innrettet, og som fører til at sagen kan 

komme til å bevege seg ukontrollert ut av emnet 

og i retning av operatøren;

- hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes 

fast, blir det blokkert, og motorkraften slår 

maskinen i retning mot operatøren;

- dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-

retting, kan tennene i den bakre delen av sag-

bladet sette seg fast i overfl aten på emnet, slik 

at sagbladet hopper ut av sagsporet og bakover 

i retning av operatøren.

Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. 

Dette kan forhindres gjennom egnede foranstalt-

ninger slik det er beskrevet nedenfor.

a) 

Hold sagen fast med begge hender og før ar-

mene i en stilling der du kan holde imot rekyl-

kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før 

aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot krop-

pen.

 Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bak-

over; imidlertid kan operatøren få kontroll over 

rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.

b) 

Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-

gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp 

hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet 

inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta 

sagen ut av emnet eller trekke den bakover 

så lenge sagbladet beveger seg eller det kan 

avstedkomme en rekyl. 

Finn årsaken til fast-

klemmingen av sagbladet og utbedre denne 

ved hjelp av egnede tiltak.

c) 

Hvis du vil starte på nytt en sag som står i 

emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og 

kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg 

fast i emnet.

 Hvis sagbladet er klemt fast, kan 

det bevege seg ut av emnet eller forårsake en 

rekyl når sagen startes på nytt. 

d) 

Store plater må støttes opp, slik at du reduse-

rer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet 

klemmes fast. 

Store plater kan bli utsatt for 

nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må 

støttes opp på fl ere sider, både i nærheten av 

sagsporet og langs kantene.

e) 

Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. 

Sagblad 

med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt 

slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl 

på grunn av at sagsporet blir for smalt.

f) 

Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og 

kuttevinkel stilles inn. 

Hvis innstillingene en-

dres under sagingen, kan sagbladet klemmes 

fast, og det kan oppstå rekyl.

g) 

Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et ned-

senkingskutt i et skjult område, f. eks. en ek-

sisterende vegg. 

Sagbladet som nedsenkes kan 

støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.

3) Verneskjermens 

funksjon

a) 

Før bruk skal det alltid kontrolleres at ver-

neskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk 

sagen hvis verneskjermen ikke kan beveges 

fritt og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjer-

men må aldri klemmes eller bindes fast 

– sagbladet vil ellers være ubeskyttet. Hvis 

du uforvarende mister sagen i gulvet, kan 

verneskjermen bli bøyd. 

Kontroller at verne-

skjermen kan beveges fritt og at den verken 

berører sagblad eller andre deler i noen som 

helst skjærevinkel.

b) 

Kontroller at fjæren til verneskjermen funge-

rer som den skal og at den ellers er i orden. 

Foreta service på maskinen dersom verne-

skjermen eller fjæren ikke fungerer som de 

skal. 

Skadde deler, klebrige avleiringer eller 

sponsansamlinger gjør at verneskjermen fun-

gerer langsommere.

c)

  Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett 

vinkel, må sagens bunnplate sikres mot for-

skyvning i sideretning.

 Forskyvning i sideret-

ning kan føre til at sagbladet klemmes fast og 

at det oppstår rekyl.

d)

  Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet 

uten at verneskjermen dekker sagbladet.

 Et 

ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, 

beveger sagen mot sageretningen og sager 

det som står i veien for den. Ta hensyn til et-

terløpstiden for sagen.

4) Spaltekilens 

funksjon

a) 

Bruk et egnet sagblad for spaltekilen som skal 

brukes. 

For at spaltekilen skal fungere, må stam-

bladet være tynnere enn spaltekilen og tann-

bredden være større enn spaltekiletykkelsen.

b) 

Juster spaltekilen slik det er beskrevet i 

bruksanvisningen. 

Feil tykkelse, posisjon og 

innretting kan være årsaker til at spaltekilen 

ikke effektivt hindrer rekyl.

c) 

Bruk alltid spaltekilen, også ved nedsen-

kingskutt. 

Spaltekilen trykkes opp under ned-

background image

62

senkingen, og fjærer tilbake i sagsporet av seg 

selv når sirkelsagen skyves forover.

d) 

For at spaltekilen skal kunne virke, må den 

befinne seg i sagsporet. 

Ved korte kutt er 

spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl.

e) 

Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. 

Selv 

et svakt avvik kan føre til at verneskjermen 

lukker seg langsommere.

2.3 

Opplysninger om støy og vibrasjoner

Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):

Støytrykknivå  

95 dB (A)

Lydeffektnivå  

106 dB (A)

Tillegg for usikkerhet ved måling  

K = 3 dB

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-

ninger) beregnet i henhold til EN 60745: 

Svingningsemisjonsverdi (treakset) 

Saging i tre 

a

h

 < 2,5 m/s²

Saging i metall 

a

h

 < 2,5 m/s²

Usikkerhet  

K = 1,5 m/s²

De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)

– brukes til å sammenligne maskiner,

– men kan også brukes til en foreløpig vurdering 

av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,

– og representerer de viktigste bruksområdene 

for elektroverktøyet.

En økning er mulig ved annet bruk, med annet 

innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. 

Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og 

stillstandsperioder!

Elektrisk tilkobling og igangsetting

Nettspenningen må stemme med spesi-

fi kasjonene på effektskiltet!

  Slå maskinen alltid av før du til-kopler 

eller trekker ut nettkabelen!

For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2. 

Bryter [1-7] er en på-/av-bryter (trykk = PÅ, slipp = 

AV). Du kan ikke bruke bryteren før du har skjøvet 

opp startsperren [1-8]. Når du deaktiverer starts-

perren, låser du samtidig opp nedsenkingsmeka-

nismen, og sagaggregatet kan beveges nedover 

mot fjærkraften. Dermed kommer sagbladet ut 

av vernedekselet.

Når du hever maskinen, fjærer sagaggregatet 

tilbake til utgangsstillingen.

  Maskinen må være slått på når du fører 

den mot emnet.

  Før bruk må du alltid kontrollere at mon-

teringsanordningen fungerer som den 

skal. Bare bruk maskinen dersom den 

fungerer som den skal.

Innstillinger på maskinen

Støpselet må alltid tas ut av stikkontak-

ten før Innstillings- og vedlikeholdsar-

beid kan begynne!

4.1 Elektronikk

 TS 75 EBQ/TS 75 EQ er utstyrt med fullak-

selelektronikk med følgende egenskaper:

Myk oppstart

Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.

Omdreiningstallsjustering

Med stillhjul [1-5] kan turtallet justeres trinnvis 

mellom 1350 og 3550 min

-1

. Dermed kan skjære-

hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale 

(se tabell 1).

Konstante omdreiningstall

Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant 

ved tomgang og ved bearbeiding.

Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår sik-

kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk 

motortemperatur er nådd. 

Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er mas-

kinen igjen klar til bruk. 

Avkjølingstiden reduseres når maskinen går 

(tomgang). 

Strømbegrensning

Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer 

ved ekstrem overbelastning. 

Dette kan føre til redusert motorturtall. 

Etter at maskinen er avlastet, starter motoren 

igjen med en gang.

Brems ( TS 75 EBQ)

Når du slår av maskinen, bremses sagbladet 

elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.

4.2 Kuttedybde

Du kan stille inn kuttedybden fra 0 – 75 mm:

- Trykk på kuttedybdeanlegget [3-3] og skyv det til 

ønsket kuttedybde (verdiene som er angitt på ska-

laen [3-1] gjelder for 0°-kutt uten føringsskinne),

- Slipp kuttedybdeanlegget (kuttedybde-anlegget 

låses i 1 mm-intervaller).

Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt 

kuttedybde. I hullet [3-2] på kuttedybdeanlegget 

kan du skru inn en gjengestift (M4x8 til M4x12). 

Ved å vri på gjengestiften kan du stille inn kut-

tedybden enda mer nøyaktig (± 0,1 mm).

background image

63

4.3 Kuttvinkel

Sagaggregatet kan dreies mellom 0° og 47°:

- Åpne dreieknappene [3-4, 3-6],

- Drei sagaggregatet til ønsket kuttvinkel [3-5],

- Skru fast dreieknappene igjen. 

Merk:

 De to innstillingene er fra fabrikken stilt på 

0° og 45°. Ved å dreie de to gjengestiftene [3-7] 

mot urviserne kan 45°-endestillingen forstørres 

til maks. 47°.

4.4 Sagbladskifte

- Legg om spaken [4-2] til den stopper,

- skyv startsperren [4-1] oppover og trykk sagag-

gregatet nedover til det smetter på plass,

- åpne skruen [4-4] med unbrakonøkkel [4-3],

- ta av sagbladet,

- rengjør fl ensen [4-8, 4-10],

- sett inn nytt sagblad. 

Dreieretningen på sagblad [4-9] og mas-

kin [4-7] må stemme overens!

- Sett inn den ytre fl ensen [4-10] slik at tappen 

griper inn i hakket i den indre fl ensen [4-8].

- Trekk skruen [4-4] godt til,

- før spaken [4-2] tilbake.

4.5 

Stille inn spaltekil

- Legg om spaken [4-2] til den stopper,

- skyv startsperren [4-1] oppover og trykk sagag-

gregatet nedover til det smetter på plass,

- åpne skruen [4-6] med unbrakonøkkel [4-3],

- still inn spaltekilen som vist i illustrasjon 4,

- trekk skruen [4-6] godt til,

- før spaken [4-2] tilbake.

4.6 Avsug

Koble alltid maskinen til et avsugssystem.

På den dreibare avsugstussen [6-1] kan 

du koble til et Festool-avsugapparat med avsug-

slange med en diameter på 36 mm eller 27 mm 

(36 mm anbefales pga. mindre fare for tilstopping) 

4.7 Montere 

splintbeskyttelse

Splintbeskyttelsen (ekstra tilbehør) bedrer i bety-

delig grad kvaliteten på oversiden av kuttkanten 

på det avsagde materialet ved 0°-kutt.

- Sett splintbeskyttelsen [5-1] på vernedekselet,

- sett maskinen på emnet eller føringsskinnen,

- trykk splintbeskyttelsen nedover til den ligger 

på emnet, og skru fast med dreieknappen [5-2].

- Sag inn splintbeskyttelsen (maskinen på mak-

simal kuttedybde og turtalltrinn 6)

Arbeide med maskinen

Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-

vege seg under bearbeiding.

Hold alltid maskinen med begge hender 

på de monterte håndtakene [1-1, 1-6].

Skyv alltid maskinen [1-2], trekk aldri 

maskinen bakover mot deg.

Ved å tilpasse fremføringshastigheten 

unngår du at skjærene på sagbladet går 

varme og ved saging av kunststoff unngår 

du at kunststoffet smelter.

5.1 

Sage etter streker

Kuttviseren [6-3] viser kuttforløpet ved 0°- og 

45°-kutt (uten føringsskinne).

5.2 Kapping

Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet 

på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt 

kuttedybde og skyv forover i sagretningen.

5.3 

Sage utsnitt (dykkutt)

For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge 

disse anvisningene:

- Maskinen må alltid legges med arbeidsbordets 

bakre kant mot et fast anlegg. Når du arbeider 

med føringsskinne, må maskinen plasseres 

mot rekylstopperen [7-1], som klemmes fast på 

føringsskinnen (se fi gur 7; når den ikke brukes, 

kan rekylstopperen oppbevares på maskinens 

føringsplate [7-2]. 

- Maskinen må alltid holdes forsvarlig med begge 

hender og må alltid senkes langsomt ned.

Fremgangangsmåte: 

Sett maskinen på emnet 

og plasser den mot et anlegg (rekyl-stopp), slå 

på maskinen, trykk langsomt ned til innstilt kut-

tedybde og skyv den i sagretningen. Markeringene 

[6-2] viser det fremste og bakerste kuttpunktet på 

sagbladet (Ø 210 mm) ved maksimal kuttdybde og 

bruk av føringsskinne.

5.4 

Sage i aluminium

  Når du arbeider med aluminium, må du 

av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:

- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-

feilstrøm (FI).

- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.

- Rengjør maskinen regelmessig for støvoppsam-

ling i motorkassen og i vernedekselet.

Bruk vernebriller.

- Aluminium må bare sages med spesialsagblad 

fra Festool.

Ved saging av plater må du smøre med petroleum. 

Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbeides 

uten smøring.

background image

64

6 Tilbehør

Bestillingsnummerne til tilbehøret som be-skri-

ves nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller 

på Internett under «www.festool.com“.

6.1 

Parallellanlegg, utvidelse av bord

For kuttbredder inntil 180 mm kan du bruke et 

parallellanlegg. Parallellanlegget kan også bru-

kes som utvidelse av bordet.

6.2 Føringssystem

Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og 

muliggjør presise, rene snitt og beskytter sam-

tidig emneoverfl aten mot skader. I kombi-nasjon 

med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre 

nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasnings-

arbeider med føringssystemet. Festemuligheten 

med tvinger [6-4] sørger for godt feste og sik-

kert arbeid. Arbeidsbordets klaring i forhold til 

føringsskinnene kan stilles inn med de to innstil-

lingsbakkene [1-3].

Føringsskinnene har en splintbeskyttelse [1-4], 

som må kuttes til etter mål før første gangs bruk:

- Sett maskinens turtall på trinn 6,

- sett maskinen på den bakre enden av førings-

skinnen,

- slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde 

og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyt-

telsen. 

  Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt 

nøyaktig til kuttkanten.

6.3 Multifunksjonsbord

Multifunksjonsbordet MFT/3 gjør det enkelt å 

spenne opp arbeidsemnet og bearbeide store og 

små arbeidsemner sikkert og nøyaktig i kombi-

nasjon med bruk av føringssystemet. Med sine 

mange bruksområder kan du arbeide både lønn-

somt og ergonomisk.

6.4 

Sagblad, annet tilbehør

For å kunne bearbeide forskjellige materialer 

raskt og rent tilbyr Festool sagblad som er spe-

sielt konstruert for maskinen din. Bestillings-

nummer for disse og annet tilbehør som gir deg 

muligheten til allsidig og effektiv bruk av Festool-

sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen eller på 

Internett under „www.festool.com“.

Vedlikehold og pleie

Før enhver form for arbeid på maskinen 

må alltid nettstøpselet trekkes ut. 

Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid hol-

des rene. Alt vedlikehold og alle reparasjoner som 

krever at motorkapslingen åpnes, må bare utføres 

av autorisert kundeverksted. Maskinen er utstyrt 

med spesialkull som slås automatisk av. Dersom 

disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd 

og maskinen stanses. 

 Kundeservice og reparasjoner

 skal 

kun utføres av produsenten eller 

serviceverksteder: Du fi nner  nær-

meste adresse under: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Bruk kun originale Festool-reserve-

deler! Best.nr. fi nner du under:

www.festool.com/Service

8  

Avhending

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 

Returner maskin, tilbehør og emballasje til et 

miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-

melsene som gjelder i ditt land.

Kun EU

: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF 

må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, 

samles separat og returneres til et miljøvennlig 

gjenvinningsanlegg.

Informasjon om REACh:

 www.festool.com/reach

background image

65

Dados técnicos 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Potência 1600 

W

   (Versão 110 V 

13 A)

Número de rotações 

(rotações em vazio) 

1350 - 3550 rpm

Número máx. de rotações

1

  

4400 rpm

Posição inclinada 

0° - 47°

Profundidade de corte a 0° 

0 – 75 mm

Profundidade de corte a 45° 

0 – 56 mm

Dimensão da lâmina de serra 

210x2,4x30 mm

Peso da máquina 

6,2 kg

Classe de protecção 

/II

1

 Número máx. de rotações que surgem no caso 

de sistema electrónico defi ciente.

As ilustrações indicadas encontram-se no começo 

das instruções de uso.

Símbolos 

 Perigo 

geral

  Instrução, ler indicações/notas!

   Utilizar protectores de ouvido!

 Usar óculos de protecção.

1 Utilização 

apropriada

Conforme as disposições, as máquinas estão 

projectadas para serrar madeira, material a tra-

balhar semelhante à madeira, matérias fi brosas 

de aglomerados de gesso e de cimento, assim 

como plásticos. 

Por meio das lâminas de serra especiais para 

alumínio, disponibilizadas pela Festool, também 

se torna possível de utilizarem-se as máquinas 

para serrar alumínio. 

Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra 

com as seguintes características: diâmetro da 

lâmina de serra 210 mm; largura de corte 2,4 mm 

até 2,6 mm; orifício de alojamento 30 mm; espes-

sura da raiz da lâmina máx. 1,8 mm; adequado 

para um número de rotações até 5000 rpm. Não 

utilizar discos de lixar.

As ferramentas eléctricas Festool só devem ser 

montadas em bancadas de trabalho projectadas 

pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta 

eléctrica for montada numa outra bancada de 

trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode 

fi car instável e provocar acidentes graves.

Não assumimos responsabilidade no 

caso de acidentes e danos no caso de 

utilização indevida; neste caso o usuário 

assume a responsabilidade!

Avisos de segurança

2.1 

Regras gerais de segurança

  ATENÇÃO!  Leia todas as indicações de 

segurança e instruções. 

O desrespeito das advertências e instruções pode 

ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou 

ferimentos graves. 

Guarde todas as indicações de segurança e ins-

truções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir 

nas indicações de advertência, refere-se a ferra-

mentas eléctricas operadas com corrente de rede 

(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas 

operadas com acumulador (sem cabo de rede).

2.2 

Indicações de segurança específi cas da 

máquina

1) 

  Processo de serragem

a) 

PERIGO: Não aproxime as mãos da zona 

de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão 

segure o punho adicional ou a carcaça do motor. 

Se ambas as mãos estiverem a segurar serra 

circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.

b) 

Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar. 

Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de pro-

tecção não o poderá proteger da lâmina de serra.

c)

  Adapte a profundidade de corte à espessura 

da peça a trabalhar. 

Deve ser visível menos 

de uma altura de dente completa por baixo da 

peça a trabalhar.

d)

 Não segure nunca a peça a serrar com a mão 

ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa 

base estável.

 É importante fi xar bem a peça a 

trabalhar por forma a minimizar o perigo de 

contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra 

ou perda de controlo.

e) 

Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, 

caso efectue trabalhos em que a ferramenta de 

corte possa atingir linhas de corrente ocultas 

ou o próprio cabo do aparelho.

 O contacto com 

uma linha condutora de corrente também colo-

ca as peças metálicas do aparelho sob tensão, 

conduzindo a electrocussão.

f) 

Ao efectuar cortes longitudinais utilize sem-

pre um batente ou uma aresta guia direita. 

Isto melhora a precisão de corte e diminui a 

possibilidade da lâmina de serra prender.

g) 

Utilize sempre lâminas de serra com o tama-

nho certo e adequado à forma do fl ange de 

encaixe (rômbico ou redondo). 

Lâminas de 

Serra de incisão TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

66

serra que não se ajustem às peças de mon-

tagem da serra, funcionam irregular-mente e 

dão origem à perda do controlo.

h) 

Não utilize nunca fl anges tensores ou para-

fusos da lâmina de serra danifi cados ou não 

apropriados. 

Os fl anges tensores e parafusos 

da lâmina de serra foram construídos es-

pecifi camente para a sua serra, por forma a 

garantir um rendimento ideal e segurança de 

funcionamento.

i)

Use equipamentos protectores 

adequados e individualmente 

adaptados: 

protecção auditiva, 

óculos de protecção, máscara 

contra pós no caso de trabalhos 

em que seja produzido pó, luvas 

de protecção ao tratar materiais 

rugosos e ao mudar ferramentas.

2) 

Causas de contragolpe e indicações de 

segurança correspondentes

- Um contragolpe é a reacção inesperada de uma 

lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajusta-

da, que faz com que a serra possa sair descon-

troladamente da peça a trabalhar, movendo-se 

no sentido do operador;

- Se a lâmina de serra agarrar ou prender na 

fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor 

faz saltar o aparelho no sentido do operador

- Se a lâmina de serra, durante o corte, for in-

clinada ou mal alinhada, os dentes da parte 

traseira da lâmina de serra podem prender na 

superfície da peça a trabalhar, fazendo com que 

a lâmina de serra salte para fora da fenda de 

corte, para trás, no sent.

Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-

ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe 

pode evitar-se através de medidas de precaução 

adequadas, como a seguir descrito.

a) 

Segure a serra com ambas as mãos e coloque 

os braços numa posição em que possa resistir 

às forças de um contragolpe. Mantenha-se 

sempre lateralmente em relação à lâmina de 

serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca 

devem formar uma linha. 

Em caso de contra-

golpe a serra circular pode saltar para trás, no 

entanto o operador poderá dominar as forças 

de contragolpe caso tenham sido tomadas 

medidas adequadas.

b) 

Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer 

razão, o serrar for interrompido, solte o inter-

ruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, sem 

a mover, dentro do material a trabalhar, até que 

a lâmina de serra pare por completo. Não tente 

nunca retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-

la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover 

ou possa ocorrer um contragolpe. 

Descubra a 

causa para a prisão da lâmina de serra e elimine-a 

através de medidas adequadas.

c) 

Caso pretenda colocar novamente em funcio-

namento uma serra que se encontra intro-

duzida na peça a trabalhar, centre a lâmina 

de serra na fenda de corte e comprove se os 

dentes da serra não estão presos na peça a 

trabalhar. 

Se a lâmina de serra estiver presa, 

poderá mover-se para fora da peça a trabalhar 

ou originar um contragolpe, quando for nova-

mente colocada em funcionamento. 

d) 

Apoie os painéis (placas) grandes, por forma 

a diminuir o risco de contragolpe devido à 

prisão da lâmina de serra presa. 

Os painéis 

(placas) grandes podem fl ectir devido ao seu 

peso próprio. As placas devem ser apoiadas 

em ambos os lados, tanto nas proximidades 

da fenda de corte como também no bordo.

e) 

Não utilize lâminas de serra rombudas ou 

danifi cadas.

 Lâminas de serra rombudas ou 

dentes mal alinhados dão origem, devido a 

uma fenda de corte demasiado estreita, a uma 

fricção aumentada, prisão da lâmina de serra 

e contragolpe.

f) 

Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundida-

de de corte e do ângulo de corte.

 Se ao serrar, 

os ajustes forem modifi cados, a lâmina de ser-

ra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.

g) 

Tenha particular precaução quando efectuar 

um „Corte por incisão“ numa zona oculta, p. ex. 

numa parede existente. 

Ao serrar, a lâmina de 

serra, ao ser introduzida pode bloquear em ob-

jectos ocultos, dando origem a um contragolpe.

3) 

Função da cobertura de protecção

a) 

Antes de cada utilização, verifi que se a cober-

tura de protecção fecha correctamente. Não 

utilize a serra se a cobertura de protecção 

não apresentar um movimento livre, nem se 

fechar imediatamente. Nunca fi xe ou ate a 

cobertura de protecção; dessa forma, a lâmi-

na da serra fi caria desprotegida. Se a serra 

cair ao chão inadvertidamente, a cobertura 

de protecção pode fi car dobrada. 

Certifi que-

se de que a cobertura de protecção se move 

livremente e que não toca na lâmina da serra 

ou noutras peças em quaisquer ângulos ou 

profundidades de corte.

b) 

Comprove o estado e funcionamento da mola 

para a cobertura de protecção. Se a cobertura 

de protecção e a mola não funcionarem cor-

rectamente, mande inspeccionar o aparelho 

antes de o utilizar. 

Peças danifi cadas,  sedi-

background image

67

mentos pegajosos ou aglomerações de apa-

ras fazem com que a cobertura de protecção 

trabalhe retardadamente.

c) 

Ao efectuar “cortes de incisão” que não sejam 

em esquadria, proteja a base da serra contra 

um deslocamento lateral. 

Um deslocamento 

lateral pode levar a que a lâmina da serra prenda 

e, consequentemente, originar um contragolpe.

d) 

Não pouse a serra sobre a bancada de traba-

lho ou no chão sem que a cobertura de protec-

ção cubra a lâmina de serra.

 Uma lâmina de 

serra não protegida, movida por inércia, move 

a serra contra o sentido de corte e serra tudo 

o que está no seu caminho. Neste caso, preste 

atenção ao período de inércia da serra.

4) 

Função da cunha de fendas

a) 

Utilize a lâmina de serra adequada para a 

cunha de fendas. 

Para que a cunha de fendas 

funcione, é necessário que a lâmina primitiva 

da serra seja mais estreita do que a cunha de 

fendas e a largura dos dentes alcance mais do 

que a espessura da cunha de fendas.

b) 

Ajuste a cunha de fendas como descrito nas 

instruções de utilização. 

Uma espessura, posi-

ção e orientação errada podem ser a razão pela 

qual a cunha de fendas não evite efi cazmente 

um contragolpe.

c) 

Utilize sempre a cunha de fendas, mesmo 

nos „cortes por incisão“.

 Ao afundar a serra, 

a cunha de fendas é impulsionada para cima, 

entrando por si na fenda de corte, após a incisão, 

ao mover-se a serra circular para a frente.

d) 

Para que a cunha de fendas possa ser efi caz 

deverá encontrar-se na fenda de corte. 

Nos 

cortes curtos, a cunha de fendas não é efi caz 

para impedir um contragolpe.

e) 

Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-

das deformada. 

Mesmo a mais pequena falha 

pode retardar o fecho da cobertura de protecção.

2.3 

Informação relativa a ruído e vibração

Os valores determinados de acordo com a norma 

EN 60745 são, tipicamente:

Nível de pressão acústica  

95 dB(A)

Nível de potência acústica   

106 dB(A)

Factor de insegurança de medição  

K = 3 dB

Usar protecção auditiva!

Níveis totais de vibrações (soma vectorial de 

três sentidos) determinados em função da EN 

60745: 

Nível de emissão de vibrações (3 eixos) 

Serrar madeira 

  

a

h

 < 2,5 m/s²

Serrar metal

a

h

 < 2,5 m/s²

Incerteza  

K = 1,5 m/s²

Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)

– servem de comparativo de ferramentas,

– são também adequados para uma avaliação 

provisória do coefi ciente de vibrações e do nível 

de ruído durante a aplicação,

– representam as aplicações principais da ferra-

menta eléctrica.

Aumento possível no caso de outras aplicações, 

com outras ferramentas de trabalho ou ma-

nutenção insufi ciente. Observar os tempos de 

trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!

Ligação eléctrica e colocação em funcio-

namento

A tensão da rede deve estar sempre de 

acordo com a indicação na chapa de po-

tência.

  Antes de inserir a fi cha na tomada da 

rede ou sacála da mesma, a máquina 

sempre deve ser desligada!

Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, 

veja ilustração 2. O interruptor [1-7] serve para 

ligar/desligar (pressionar = LIGADO, soltar = DES-

LIGADO). Só é possível accionar o interruptor de-

pois de deslocar-se o bloqueio de activação [1-8] 

para cima. Através do accionamento do bloqueio 

de activação é desbloqueado simultaneamente 

o dispositivo ‘mergulhar’, e o conjunto da serra 

pode ser movido para baixo, de encontro à força 

de mola. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da 

cobertura de protecção.

Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da serra re-

cua por força da mola de novo para a posição inicial.

  Conduza a máquina, apenas quando liga-

da, de encontra à peça a trabalhar.

  Antes de cada utilização, verifi que o fun-

cionamento do dispositivo de montagem 

e utilize a máquina apenas no caso de 

este funcionar correctamente.

Ajustes na máquina

Antes de efectuar qualquer trabalho na 

máquina deve extrair-se sempre a fi cha 

da tomada!

4.1 Sistema 

electrónico

 A TS 75 EBQ/ TS 75 EQ possui um sistema 

electrónico de onda completa com as 

seguintes características:

Arranque suave

O arranque suave providencia um arranque da 

máquina isento de solavancos.

Regulação do número de rotações

Através da roda de ajuste [1-5] é possível ajustar 

background image

68

progressivamente o número de rotações entre 

1350 e 3550 rpm. Pode deste modo ajustar-se 

adequadamente a velocidade de corte ao respec-

tivo material a trabalhar (consultar a tabela 1).

Número de rotações constante

O número de rotações préseleccionado é man-

tido, em vazio e durante o trabalho, de modo 

constante.

Protecção térmica

Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o 

sistema electrónico de protecção desliga a máqui-

na, para efeitos de protecção contra sobreaqueci-

mento. A máquina estará novamente pronta a fun-

cionar após um período de arrefecimento de aprox. 

3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor 

com a máquina a trabalhar (marcha em vazio). 

Limitação da corrente

A limitação da corrente evita, em caso de sobre-

carga extrema, um elevado consumo de corrente 

permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição 

das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor 

volta imediata-mente a arrancar.

Travão (TS 75 EBQ)

Ao desligar, a lâmina de serra é travada electro-

nicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar.

4.2 

Profundidade de corte

Pode ajustar-se uma profundidade de corte de 

0 – 75 mm:

- Premir o batente da profundidade de corte [3-3] 

e deslocá-lo até à profundidade de corte dese-

jada (os valores indicados na escala [3-1] são 

válidos para cortes de 0° sem trilho-guia),

- Soltar o batente de profundidade de corte 

(o batente da profundidade de corte engata em 

passos de 1 mm).

O conjunto da serra pode agora ser premido para 

baixo até à profundidade de corte ajustada. No 

orifício [3-2] do batente de profunddade de corte 

pode ser enroscado um perno roscado (M4x8 até 

M4x12). Ao enroscar o perno roscado é possível 

ajustar a profundidade de corte com ainda maior 

precisão (± 0,1 mm).

4.3 

Ângulo de corte

O conjunto da serra pode ser inclinado entre 0° 

e 47°:

- abrir os botões giratórios [3-4, 3-6],

- inclinar o conjunto da serra até ao ângulo de 

corte [3-5] desejado,

- apertar novamente os botões giratórios. 

Indicação

: as duas posições fi nais estão ajustadas 

de fábrica para 0° e 45°. Girando ambos os pernos 

roscados [3-7] no sentido inverso ao dos ponteiros 

do relógio, pode aumentar-se a posição fi nal de 

45° até um máximo de 47°.

4.4 

Substituição da lâmina de serra

- Virar a alavanca [4-2] até ao batente,

-  deslocar o bloqueio de activação [4-1] para cima, e 

premir o conjunto da serra para baixo até engatar,

- desenroscar o parafuso [4-4] com a chave de 

sextavado interior [4-3],

- retirar a lâmina de serra,

- limpar os fl anges [4-8, 4-10],

- colocar uma nova lâmina de serra.

  O sentido de rotação da lâmina de serra 

[4-9] e da ferramenta [4-7] devem coin-

cidir!

- colocar o fl ange exterior [4-10] de modo a que 

os pernos de arrasto engatem no entalhe do 

fl ange interior [4-8].

- apertar fi rmemente o parafuso [4-4],

- virar a alavanca [4-2] para trás.

4.5 

Ajustar a cunha de fendas

- Virar a alavanca [4-2] até ao batente,

-  deslocar o bloqueio de activação [4-1] para cima, e 

premir o conjunto da serra para baixo até engatar,

- desenroscar o parafuso [4-6] com a chave de 

sextavado interior [4-3],

- ajustar a cunha de fendas de acordo com a ima-

gem 4,

- apertar fi rmemente o parafuso [4-6],

- virar a alavanca [4-2] para trás.

4.6 Aspiração

Ligue sempre a máquina a um sistema 

de aspiração.

No bocal de aspiração [6-1] giratório pode ser 

acoplado um aspirador Festool, com um diâmetro 

de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm 

(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de 

entupimento). 

4.7 Montar 

pára-farpas

O pára-farpas (acessório), nos cortes de 0°, me-

lhora nitidamente a qualidade da aresta de corte 

da peça a trabalhar serrada, no lado superior.

- Encaixar o pára-farpas [5-1] na cobertura de 

protecção,

- colocar a ferramenta sobre a peça a trabalhar 

ou o trilho-guia,

- premir o pára-farpas para baixo até encostar 

sobre a peça a trabalhar, e apertar através do 

botão giratório [5-2].

- fender o pára-farpas (ferramenta para máxima 

profundidade de corte e posição 6 do número de 

rotações)

background image

69

Trabalhar com a máquina

  Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo 

a que não se possa mover, ao ser traba-

lhada.

  A ferramenta deve ser sempre segura, 

com ambas as mãos, pelos punhos [1-1, 

1-6] previstos para o efeito.

  Empurrar a ferramenta para a frente [1-

2], não puxar de modo algum a ferramen-

ta em direcção a si.

  Através de uma velocidade de avanço 

adaptada, evite um sobreaquecimento 

das lâminas de serra e, ao cortar plásti-

cos, evite a fundição do plástico.

5.1 

Serrar segundo o traçado

O indicador de corte [6-3] indica, nos cortes de 0° 

e de 45°, a linha de corte (sem trilho-guia).

5.2 Serrar 

segmentos

Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da 

bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a 

ferramenta, pressionar até à profundidade de corte 

ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.

5.3 

Serrar recortes (corte de incisão)

Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de 

incisão, é absolutamente necessário observar as 

seguintes indicações:

- A ferramenta deve ser sempre colocada, com o 

canto traseiro da bancada de serra, contra um 

encosto fi rme. Ao trabalhar com o trilho-guia, 

a ferramenta deve ser encostada ao batente de 

contragolpe [7-1], que é fi xo ao trilho-guia (ver 

imagem 7; se não for utilizado, o batente de 

contragolpe pode ser guardado no batente-guia 

[7-2] da ferramenta). 

- A ferramenta deve ser sempre fi rmemente se-

gura com ambas as mãos e mergulhada apenas 

lentamente.

Modo de procedimento:

 colocar a ferramenta so-

bre a peça a trabalhar e encostá-la a um batente 

(batente de contragolpe), ligar a ferramenta, pres-

sionar lentamente até à profundidade de corte ajus-

tada e deslocar para a frente no sentido de corte. 

As marcações [6-2] mostram, em caso de pro-

fundidade de corte máxima e utilização do trilho-

guia, o primeiro e último ponto de corte da lâmina 

de serra (Ø 210 mm).

5.4 Serrar 

alumínio

  Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-

zões de segurança, respeitar as seguites 

medidas:

- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de 

defeito (FI).

- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.

- Limpar regularmente a ferramenta, de modo 

a remover acumulações de pó na carcaça do 

motor e na cobertura de protecção.

Usar óculos de protecção.

- O alumínio apenas pode ser serrado com as 

lâminas de serra especiais Festool previstas 

para o efeito.

Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petróleo, 

perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser 

trabalhados sem lubrifi cação.

6 Acessório

Consultar os números de encomenda, dos aces-

sórios descritos de seguida, no seu catálogo Fes-

tool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.

6.1 Batente 

paralelo, 

alargamento de bancada

Para larguras de corte até 180 mm pode ser uti-

lizado um batente paralelo. O batente paralelo 

também pode ser utilizado como alargamento 

de bancada.

6.2 Sistema 

trilho-guia

Os trilhos-guia, disponíveis em diversos com-

primentos, permitem cortes precisos e limpos e 

protegem simultaneamente a superfície da peça 

a trabalhar contra danifi cações. 

Em conjunto com a extensa gama de acessórios é 

possível, com o sistema trilho-guia, efectuar cor-

tes angulares exactos, corte em meia-esquadria 

e trabalhos de embutir. A possibilidade de fi xação 

por meio de grampos [6-4] garante uma fi xação 

fi rme e um trabalho seguro. A folga da guia da 

bancada de serra nos trilhos-guia pode ser ajus-

tada através dos duas mandíbulas de ajuste [1-3].

Os trilhos-guia possuem um pára-farpas [1-4], 

que deve ser cortado à medida antes da primeira 

utilização:

- ajustar o número de rotações da ferramenta 

para a posição 6,

- assentar a ferramenta na extremidade traseira 

do trilho-guia,

- ligar a ferramenta, pressionar para baixo até 

à profundidade de corte ajustada e fender o 

pára-farpas a todo o comprimento sem pousar. 

A aresta do pára-farpas corresponde agora 

exactamente à aresta de corte.

6.3 Bancada 

multifuncional

A bancada multifuncional MFT/3 permite uma 

fixação simples das peças a trabalhar, e em 

conjunto com o sistema trilho-guia, um trabalho 

seguro e preciso de peças a trabalhar de grandes 

e pequenas dimensões. Devido às suas múltiplas 

background image

70

possibilidades de utilização é possível efectuar 

trabalhos de modo económico e ergonomicamen-

te favorável.

6.4 

Lâminas de serra, outros acessórios

Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, 

diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-

sição lâminas de serra ajustadas especifi camente 

à sua máquina. 

Relativamente ao número de encomenda para 

estas lâminas, assim como para outros acessó-

rios, que lhe permitem uma utilização variada 

e efi caz da sua serra circular manual Festool, 

consultar o catálogo Festool ou na Internet sob 

‘www.festool.com’.

Conservação e cuidados

Antes de efectuar quaisquer trabal-hos 

na máquina, é imprescindível tirar a fi -

cha da tomada! 

Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação 

sempre limpos. 

Todos os trabalhos de conservação e todas as 

reparações, que exigem a abertura da caixa do 

motor, só podem ser executados por uma ofi cina 

autorizada de assistência técnica aos clientes. 

A máquina está equipada com escovas de carvão 

especial de interrupção automática. 

Quando estão gastas actua uma interrupção au-

tomática de corrente e desliga a máquina.

 Serviço Após-venda e Reparação 

apenas através do fabricante ou das 

ofi cinas de serviço: endereço mais 

próximo em: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilizar apenas peças sobresse-

lentes originais da Festool! Referên-

cia em: 

www.festool.com/Service

8  

Remoção

Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-

méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios 

e embalagens para um reaproveitamento ecoló-

gico! Nesse caso, observe as regulamentações 

nacionais em vigor.

Apenas países da UE

: De acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-

cas usadas devem ser recolhidas separadamente 

e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o 

meio ambiente.

Informações sobre REACh: 

www.festool.com/reach

background image

71

Технические характеристики  

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Мощность  

1600 Вт 

  (Модель 110 В 

13 A)

Скорость вращения вала (холостой ход) 

1350 – 3550 об/мин 

Частота вращения, макс.

4400 об/мин

Регулировка наклона  

0° до 47°

Глубина резания при 0° 

 0 мм до 75 мм

Глубина резания при 45°  

0 мм до 56 мм

Размеры пильного диска  

210 x 2,4 x 30 мм

Вес 

 6,2 кг

Класс защиты 

  / II

1

 макс. частота вращения при неисправной 

электронике

Иллюстрации находятся в начале Руководства 

по эксплуатации.

Символы 

  Предупреждение об общей опасности

  Руководство, соблюдайте инструкции!

  Носить защиту органов слуха!

 Работайте в защитных очках.

.

ME 77

 Применение по назначению

Машины предназначены для пиления древе-

сины, древесных материалов, волокнистых 

материалов на гипсовой и цементной основе, а 

также полимерных материалов. 

Фирма Festool предлагает специальный пильный 

диск по алюминию, с которым данные машины 

могут использоваться для пиления алюминия.

Разрешается использовать пильные диски со 

следующими техническими характеристиками: 

диаметр пильного диска 210 мм; толщина диска 

2,4 -2,6 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщи-

на несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для 

работы с числом оборотов 5000 об/мин.

Использовать шлифовальные круги запрещается.

Электроинструменты Festool разрешается 

устанавливать только на специально предусмо-

тренных для этого рабочих столах, допущенных 

к использованию со стороны Festool. 

При уста-

новке электроинструмента на другом, самостоя-

тельно изготовленном рабочем столе, возможно 

нарушение устойчивости инструмента, что может 

стать причиной получения тяжелых травм.

   Инструмент сконструирован для про-

фессионального применения.

  Ответственность за ущерб и несчастные 

случаи, связанные с применением не по 

назначению, несет Пользователь.

Инструмент сконструирован для профессио-

нального применения.

2  

Указания по технике безопасности 

2.1  

Общие  указания по технике безопас-

ности

   

ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по 

технике безопасности и рекоменда-

ции.

Ошибки при соблюдении приведенных указаний 

и рекомендаций могут привести к поражению 

электрическим током, пожару, и/или вызвать 

тяжелые травмы. 

Сохраняйте все указания по технике безопасно-

сти и Руководства по эксплуатации в качестве 

справочного материала.

Использованное в настоящих инструкциях и 

указаниях понятие «электроинструмент» рас-

пространяется на электроинструмент с питанием 

от сети (со шнуром питания от электросети) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без шнуром 

питания от электросети).

2.2  

Указания по технике безопасности при 

пользовании машинкой

1)                Способ пиления

a) 

 ОПАСНО: Не допускайте попадания 

рук в рабочую зону и зону пильного диска.

Второй рукой держитесь за дополнительную 

рукоятку или корпус двигателя. Во избежание 

повреждений и увечий держите циркулярную 

пилу обеими руками.

b) 

Прикасаться к обрабатываемой детали за-

прещается. 

Защитный кожух, расположенный 

снизу обрабатываемой детали, не сможет за-

щитить от пильного диска.

c) 

Глубина резания должна соответствовать 

толщине обрабатываемой детали. 

Простран-

ство под обрабатываемой деталью должно 

просматриваться не менее чем на высоту 

зубца пилы.

d) 

Держать обрабатываемую деталь рукой или 

на ноге запрещается. Зафиксируйте обраба-

тываемую деталь на неподвижной подставке 

или опоре.

 Надежное крепление обрабаты-

ваемой детали важно для минимизации риска 

соприкосновения с ней и с зажимами пильно-

го диска, а также для предотвращения потери 

Погружная пила TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

72

контроля над деталью при обработке.

e) 

Если при выполнении работ существует 

опасность задеть инструментом скрытую 

электропроводку или же с кабель самого 

инструмента, держать инструмент разре-

шается только за изолированные участки.

 В 

противном случае повреждение электропро-

водки режущей частью может вызвать удар 

электрическим током.

f) 

При продольных пропилах используйте упор 

или прямую направляющую. 

При их исполь-

зовании пропилы будут точнее и, тем самым, 

уменьшится вероятность заклинивания пиль-

ного диска.

g) 

Всегда используйте пильные диски соот-

ветствующего размера и соответствующей 

зажимному фланцу формы (ромбические или 

круглые).

 Пильные диски, не подходящие к 

зажимному фланцу, вращаются неровно, и их 

использование ведет к потере контроля над 

инструментом.

h)

 Запрещается использовать поврежденные 

или неподходящие зажимные фланцы или 

стяжные винты. 

Зажимной фланец и стяжные 

винты изготовлены специально для данной 

пилы, для достижения оптимальной мощности 

и безопасности при работе.

i) 

   Используйте подходящие сред-

ства индивидуальной защиты: 

Наушники, чтобы избежать ри-

ска повреждения органов слу-

ха; Защитные очки; Респира-

тор, чтобы избежать риска по-

вреждения дыхательных путей; 

Защитные перчатки при работе 

с инструме

2) 

Причины возникновения отдачи и со-

ответствующие указания по технике 

безопасности

- отдача - это реакция заклинившего или невер-

но направленного пильного диска, в результате 

которой пила отскакивает от обрабатываемой 

детали, возможно, по направлению к пользо-

вателю;

- когда пильный диск заклинивает, он останав-

ливается, и в результате вращающего усилия 

двигателя пила отскакивает по направлению 

к пользователю;

- если пильный диск, находящийся в распиле, 

вращается или неверно направлен, зубья пилы 

могут вклиниться в поверхность обрабатывае-

мой детали, в результате  чего пильный диск 

выскакивает из распила по направлению к 

пользователю.

Таким образом, отдача - результат неправиль-

ного обращения с пилой. Ее можно избежать, 

соблюдая меры предосторожности, описанные 

ниже.

a) 

Держите пилу крепко обеими руками, руки 

установите в положение, в котором можно 

выдержать возможную отдачу. Стойте всег-

да сбоку от пильного диска, располагать 

при работе пильный диск в линию с телом 

запрещается. 

При отдаче циркулярная пила 

подается назад, однако пользователь может 

справиться с отдачей, приняв соответствую-

щие меры.

b) 

Если пильный диск заклинило или пиление 

прекращено по другим причинам, отпустите 

выключатель и не вынимайте пилу из об-

рабатываемой детали, пока пильный диск 

полностью не остановится. Вынимать пилу из 

детали, до того как пильный диск полностью 

остановился запрещается: возможна отдача.

Найдите причину заклинивания пильного дис-

ка и соответствующим образом устраните ее.

c) 

Если требуется включить пилу, когда пиль-

ный диск находится в обрабатываемой дета-

ли, отцентрируйте пильный диск в распиле 

и убедитесь, что зубья пилы не застряли в 

обрабатываемой детали. 

Если пильный диск 

заклинило, он может выскочить из обраба-

тываемой детали или вызвать отдачу, если 

пользователь снова включит пилу. 

d) 

Во избежание отдачи при заклинивании 

пильного диска подпирайте при работе боль-

шие доски.

 Большие доски могут прогнуться 

под весом пользователя пилы. Их следует 

подпирать вблизи распила и с краю.

e) 

Использовать тупые и поврежденные пиль-

ные диски запрещается. 

Использование ту-

пых пильных дисков и неверное направление 

зубьев при работе может привести (в резуль-

тате слишком узкого распила) к повышенному 

трению, заклиниванию пильного диска и к 

отдаче.

f) 

Перед началом пиления затяните винты 

регулировки угла и глубины пиления. 

Из-

менение настроек во время работы может 

повлечь за собой заклинивание пильного 

диска и отдачу.

g) 

Будьте особенно внимательны при выпол-

нении „врезного пиления“ в стены и т.д. 

При погружении пильный диск может натол-

кнуться на скрытые объекты, в результате чего 

background image

73

возможна отдача.

3) 

Функция защитного кожуха

a) 

Перед каждым использованием убедитесь в 

том, что защитный кожух исправно закрыва-

ется. Пользоваться пилой запрещается, если 

защитный кожух двигается с затруднением 

или же не закрывается. Запрещается фик-

сировать или зажимать защитный кожух; в 

противном случае пильный диск останется 

открытым. При падении пилы защитный 

кожух может деформироваться. 

Убедитесь 

в том, что кожух двигается свободно и не 

касается пильного диска или других узлов 

пилы при любых значениях угла и глубины 

резания.

b) 

Проверьте функционирование пружины за-

щитного кожуха. В случае, если пружина и 

защитный кожух функционируют неисправ-

но, инструмент следует отремонтировать. 

Неисправные узлы, клейкие наслоения или 

скопившая стружка снижают эффективность 

работы защитного кожуха.

c) 

При выполнении «врезного пропила» не под 

прямым углом фиксируйте опорную плиту 

пилы от бокового смещения. 

Смещение 

плиты вбок может привести к заклиниванию 

пильного диска и возникновению отдачи.

d)  

Не кладите пилу на верстак или на пол, 

если защитный кожух не закрывает пиль-

ный диск. 

При отсутствии защитного кожуха 

вращающийся пильный диск двигает пилу в 

направлении, обратном направлению пиле-

ния, и режет все на своем пути. Примите во 

внимание быстродействие пилы.

4) 

 Функция разжимного клина

a) 

Используйте пильный диск, подходящий к 

разжимному клину. 

Для эффективного дей-

ствия разжимного клина толщина пильного 

диска должна быть меньше толщины клина, 

а ширина зубчатого венца — больше.

b) 

Отрегулируйте клин в соответствии с ука-

заниями руководства по эксплуатации. 

Не-

верная толщина, позиция и центрирование 

могут привести к тому, что клин не сможет 

эффективно справиться с отдачей.

c) 

Всегда используйте клин, в том числе при 

„пропилах с погружением“. 

При погружении 

клин подается вверх и пружинит после по-

гружения циркулярной пилы в пропил.

d) 

Чтобы клин функционировал, он должен на-

ходиться в пропиле. 

При коротких пропилах 

клин не предотвращает отдачу.

e) 

Пользоваться пилой с деформированным 

клином запрещается. 

Даже незначительная 

помеха может замедлить работу защитного 

кожуха.

2.3 

 Уровни шума

Определенные в соответствии с EN 60745 типо-

вые значения:

Уровень шума  

95 дБ(А)

Звуковая мощность  

106 дБ(A)

Допуск к погрешности измерения  

K = 3 дБ 

 Использовать защитные наушники! 

Общий коэффициент колебаний (сумма векторов 

трех направлений) рассчитывается в соответ-

ствии с EN 60745: 

Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) 

Пиление древесины

a

< 2,5 м/с

2

Пиление металла

a

< 2,5 м/с

2

Погрешность  

K = 1,5 м/с

2

Указанные значения уровня шума/вибрации

– служат для сравнения инструментов;

– можно также использовать для предвари-

тельной оценки шумовой и вибрационной 

нагрузки во время работы;

– отражают основные области применения 

электроинструмента.

При использовании машинки в других целях, с 

другими сменными (рабочими) инструментами 

или в случае их неудовлетворительного обслу-

живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-

гут возрастать. Соблюдайте значения времени 

работы на холостом ходу и времени перерывов 

в работе!

3  

Электрическое подключение и ввод в 

эксплуатацию

  напряжение и частота источника тока 

должны соответствовать данным, ука-

занным на фирменной табличке ма-

шинки.

  Перед присоединением или отсоедине-

нием сетевого кабеля всегда выклю-

чайте машину!

Соединение и отсое-динение линии сетевого 

питания - см. рис. 2. Выключатель [1-7] служит 

для включения/выключения (Нажать = Вкл., 

Отпустить = Выкл.). Выключатель можно задей-

ствовать только после того, как сдвинут вверх 

блокиратор включения [1-8]. 

При задействовании блокиратора включения 

одновременно разблокируется механизм погру-

background image

74

жения, после чего пила под действием пружины 

сможет перемещаться вниз. При этом пильный 

диск выходит из защитного кожуха.

При подъеме машины пила возвращается в ис-

ходное положение.

  Подводите машину к обрабатываемой 

детали только во включенном состоя-

нии.

  Перед каждым использованием прове-

ряйте исправность функционирования 

монтажного приспособления и работай-

те с машинкой только при исправном 

монтажном приспособлении.

4  

Настройка машинки

  Перед началом любых работ на машин-

ке всегда вынимайте штепсель из розет-

ки.

4.1  

Электронная часть

 Машина TS 75 EBQ/ TS 75 EQ оснащена 

электронным управлением со следую-

щими характеристиками:

Плавный пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой обе-

спечивает начало работы машины без отдачи.

Регулировка скорости вращения вала

Скорость вращения вала можно плавно изме-

нять при помощи регулировочного колесика 

[1-5] в диапазоне от 1350 до 3550 об/мин. Таким 

образом, Вы можете подобрать оптимальную 

скорость обработки для любых материалов (см. 

таблицу 1). 

Постоянная скорость вращения вала

Установленное число оборотов электродвига-

теля поддерживается постоянным с помощью 

электроники. Благодаря этому даже при на-

грузке обеспечивается неизменная скорость 

обработки.

Защита от перегрева

Для защиты от перегрева (перегорания электро-

двигателя) в машинку встроена электронная 

схема контроля температуры. При достижении 

критической температуры предохранительная 

схема отключает электродвигатель. После осты-

вания в течение прим. 3–5 минут машинка снова 

готова к работе сразу с полной нагрузкой. При 

работе машинки на холостом ходу время охлаж-

дения значительно сокращается. 

Ограничение по току

Ограничение по току предотвращает превыше-

ние допустимой величины потребления тока при 

экстремальной нагрузке. Это может привести к 

уменьшению числа оборотов электродвигателя. 

После снижения нагрузки двигатель сразу на-

чинает работать снова.

Тормоз ( TS 75 EBQ)

При отключении инструмента полная остановка 

пильного диска происходит через 1,5–2 секунды 

с помощью электроники. 

4.2  

Глубина резания

Глубину резания можно устанавливать в диа-

пазоне от 0 до 75 мм:

– Нажмите на ограничитель глубины резания 

[3-3] и сдвиньте до необходимого значения 

(Указанные на шкале [3-1] значения относятся 

к пропилам 0° без направляющей).

– Отпустите ограничитель глубины резания (Он 

фиксируется с шагом 1 мм).

Пилу можно нажимать вниз только до установ-

ленной глубины резания.

В отверстие [3-2] ограничителя глубины резания 

можно ввинтить установочный винт (от M4x8 до 

M4x12). Путем вращения установочного вин-

та глубина резания регулируется еще точнее 

(± 0,1 мм).

4.3  

Угол резания

Пилу можно наклонять под углом от 0° до 47°:

– Отвинтите ручки [3-4, 3-6].

– Наклоните пилу под необходимым углом реза-

ния [3-5].

– Снова завинтите ручки.

Указание:

 Оба положения установлены на 

заводе-изготовителе  на 0° и 45°. При враще-

нии обоих установочных винтов [3-7] против 

часовой стрелки можно увеличить установку с 

45° до 47°.

4.4  

Смена пильного диска

- Перед сменой пильного полотна поверните 

машинку в положение 0°.

– Переместите рычажок [4-2] до упора.

– Сдвиньте блокировку включения [4-1] вверх и 

нажмите пилу вниз до фиксации.

– Отвинтите винт [4-4] с помощью ключа для 

внутреннего шестигранника [4-3].

– Извлеките пильный диск,

– Очистите фланцы [4-8, 4-10].

– Вставьте новый пильный диск. 

Внимание: 

Направление вращения 

пильного диска [4-9] и направление 

вращения машины [4-7] должны совпа-

дать.

– Вставьте внешний фланец [4-10] таким обра-

зом, чтобы ведущие цапфы вошли в выемки 

background image

75

внутреннего фланца [4-8].

– Затяните винт [4-4].

– Установите рычажок [4-2] на место.

4.5 

Регулировка разжимного клина 

– Переместите рычажок [4-2] до упора.

– Сдвиньте блокировку включения [4-1] вверх и 

нажмите пилу вниз до фиксации.

– Отвинтите винт [4-6] с помощью ключа для 

внутреннего шестигранника [4-3].

– Отрегулируйте клин в соответствии с рисунком 4.

– Затяните винт [4-6].

– Установите рычажок [4-2] на место.

4.6  

Удаление пыли

Всегда подключайте машину к вытяжке.

К поворотному патрубку [6-1] можно 

подключить пылесос Festool с диаметром отса-

сывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм реко-

мендуется из-за меньшей опасности засорения). 

4.7  

Установка защиты от стружки

Защита от стружки (принадлежность) при реза-

нии под углом 0° значительно улучшает качество 

кромки реза отпиленной заготовки с находящей-

ся сверху стороны.

– Наденьте защиту от стружки [5-1] на защитный 

кожух.

– Установите машину на обрабатываемую деталь 

или направляющую.

– Надавите защиту от стружки вниз, пока она не 

будет прилегать к обрабатываемой детали, и 

закрепите с помощью ручки [5-2].

– Надпилите защиту от стружки (установите 

на машине максимальную глубину резания и 

скорость вращения 6).

5  

Выполнение работ с помощью машинки

  Всегда укрепляйте обрабатываемую 

деталь так, чтобы она не двигалась при 

обработке.

  Всегда держите машину двумя руками 

за предназначенные для этого ручки [1-

1, 1-6].

  Всегда перемещайте машину вперед 

[1-2], ни в коем случае не ведите маши-

ну в обратном направлении к себе.

  Путём изменения скорости подачи из-

бегайте перегрева режущих кромок 

пильного инструмента, а также оплавле-

ния пластика при обработке полимерно-

го материала.

5.1  

Пиление по разметке

Указатель реза [6-3] при резании под углом 0° и 

45° (без направляющей) указывает форму реза.

5.2  

Отпиливание

Установите машину передней частью стола пилы 

на обрабатываемую деталь, включите машину, 

опустите на установленную глубину резания и 

продвиньте в направлении пиления.

5.3  

Изготовление пропилов (глубокие про-

пилы)

Чтобы избежать отдачи, при изготовлении глу-

боких пропилов обязательно соблюдайте сле-

дующие указания:

– Задний  край  стола пилы должен всегда опи-

раться на жесткий упор. При работах с направ-

ляющей машину нужно прикладывать к огра-

ничителю отдачи [7-1], который зажимается на 

направляющей (см. рис. 7; если инструмент не 

используется, ограничитель отдачи можн

– Машину всегда нужно держать двумя руками 

и медленно опускать вниз.

Порядок действий: 

Установите машину на обра-

батываемую деталь и приложите к упору (огра-

ничителю отдачи), включите машину, медленно 

опустите на установленную глубину резания и 

продвиньте в направлении пиления.

Метки [6-2] при максимальной глубине резания 

и использовании направляющей показывают 

крайнюю переднюю и крайнюю заднюю точки 

реза пильного диска (Ø 210 мм).

5.4  

Пиление алюминия

  При работе с алюминием из соображе-

ний безопасности необходимо  соблю-

дать следующие меры:

– Подключите выключатель защиты от превы-

шения тока (FI-, PRCD-).

– Подключите машинку к подходящему пылеу-

даляющему аппарату.

– Регулярно очищайте машинку от осевшей на 

корпусе двигателя пыли.

 Работайте в защитных очках.

- Алюминий можно пилить только с помощью 

предусмотренных фирмой Festool специальных 

пильных дисков.

При пилении плит необходимо смазывать диск 

керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) 

можно обрабатывать без смазки.

background image

76

6 Оснастка

Коды заказа описываемых далее принадлежно-

стей приведены в каталоге Festool и в Интернет 

по адресу „www.festool.com“.

6.1  

Параллельный упор, расширение стола

Для расширения отрезания до 180 мм можно 

использовать параллельный упор. 

Параллельный упор также можно использовать 

в качестве расширения стола.

6.2  

Направляющая система

Направляющие различной длины обеспечивают 

точное, чистое резание и одновременно защи-

щают поверхность обрабатываемой детали от 

повреждений. В комбинации с разнообразными 

принадлежностями с помощью направляющих 

систем можно выполнять точное резание под 

углом, косые пропилы и пригоночные работы. 

Возможность крепления с помощью зажимов 

обеспечивает прочную фиксацию и надежную 

работу [6-4].

Зазор стола пилы на направляющих позволяет 

выполнять регулировку с помощью обеих уста-

новочных колодок [1-3].

Направляющие имеют защиту от стружки [1-4], 

которая перед первым использованием должна 

быть вырезана под размер:

– Установите число оборотов машины на 6, 

– установите машину на задний конец направ-

ляющей, 

– включите машину, опустите до установленной 

глубины резания, пропилите защиту от стружки 

по всей длине, не снимая. 

  Теперь кромка защиты от стружки точно соот-

ветствует кромке реза.

6.3  

Многофункциональный стол

Многофункциональный  стол  MFT/3 обеспе-

чивает простое крепление заготовок, а также 

надёжную и точную обработку больших и ма-

леньких заготовок  в комбинации с системой 

шин-направляющих.

Благодаря его разнообразным возможностям ис-

пользования работы выполняются эффективно 

и эргономично.

6.4  

Пильные диски, прочие принадлеж-

ности

Для быстрой и чистой обработки различных  

материалов фирма Festool предлагает пильные  

диски, предназначенные специально для Ваше-

го инструмента. 

Коды заказа для дисков, а также дополнитель-

ные принадлежности, которые обеспечат Вам 

разнообразное и эффективное использование 

ручной циркулярной пилы, Вы найдете в ката-

логе Festool или в Интернет по адресу „www.

festool.com“.

7  

Обслуживание

  Перед началом любых работ на машин-

ке всегда вынимайте штепсель из розет-

ки.

  Все работы по обслуживанию и ремонту, 

которые требует открывания корпуса 

двигателя, могут производиться только 

авторизованной мастерской сервисной 

службы.

Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия 

для охлаждения в корпусе двигателя всегда 

должны быть открытыми и чистыми.

Машинка оснащена самоотключающимися 

угольными щетками. При их износе происходит 

автоматическое выключение тока и машинка 

останавливается. 

 Сервисное обслуживание и ремонт 

только через фирму- изготовителя 

или в наших сервисных мастерских: 

адрес ближайшей мастерской см. 

на: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Используйте только оригинальные 

запасные части Festool! № для 

заказа на: 

www.festool.com/Service

8  

Утилизация

Не выбрасывайте электроинструменты вместе с 

бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для 

окружающей среды утилизацию инструмента, 

оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие 

национальные инструкции.

Только для ЕС

: согласно Европейской директиве 

2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-

струменты должны утилизироваться отдельно и 

направляться на экологичную утилизацию.

Информация по директиве REACh:

www.festool.com/reach

background image

77

background image

78

Technické údaje 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Výkon 1600 

W

   (Verze 110 V 

13 A)

Otáčky (volnoběh) 

1350 – 3550 min

-1

Otáčky max.

1

  

4400 min

-1

Šikmá poloha 

0° - 47°

Hloubka řezu při 0° 

0 – 75 mm

Hloubka řezu při 45° 

0 – 56 mm

Rozměry kotouče pily 

210x2,4x30 mm

Váha stroje 

6,2 kg

Třída ochrany 

/II

1

 Max. otáčky při vadné elektronice.

Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku ná-

vodu k použití.

Symboly 

  Varování před všeobecným nebezpečím

   Čtěte návod, pokyny!

Nosit ochranu sluchu!

 Používejte ochranné brýle.

1 Ustanovené 

použití

Nářadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podob-

ných materiálů, sádrovláknitých a cementovlák-

nitých materiálů, jakož i umělých hmot. 

Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí 

Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k 

řezání tohoto materiálu.

Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vy-

hovují následujícím parametrům: průměr pilového 

kotouče 210 mm; šířka řezu 2,4 mm až 2,6 mm; 

upínací otvor 30 mm; tloušťka těla kotouče max. 

1,8 mm; vhodné pro otáčky až 5000 min-1.

Nenasazujte brusné kotouče.

Elektrické nářadí Festool se smí montovat pouze 

na pracovní stůl, který je k tomu fi rmou Festool 

určený. 

Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní 

stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické 

nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým 

úrazům. 

  Za škody a nehody při nedodržení usta-

noveného použití ručí použivatel!

2 Bezpečnostní 

pokyny

2.1 

Všeobecné bezpečnostní předpisy

POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-

zornění a pokyny.

 Zanedbání níže uvede-

ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů 

mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz 

elektrickým proudem. 

Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-

vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-

tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-

vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na 

elektronářadí provozované na akumulátoru (bez 

síťového kabelu).

2.2 

Bezpečnostní pokyny specifické pro 

stroj

1) Řezání

a) 

NEBEZPEČÍ: Nedávejte ruce do blízkos-

ti pily a na pilový kotouč. Druhou rukou 

držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.

Když držíte okružní pilu oběma rukama, nemů-

že je pilový kotouč poranit.

b) 

Nesahejte pod obrobek.

 Ochranný kryt Vás 

pod obrobkem nemůže před pilovým kotoučem 

chránit.

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. 

Pod obrobkem by mělo být vidět méně než 

plnou výšku zubů.

d) 

Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou 

nebo na noze. Upevněte obrobek na stabilní 

podložku.

 Je důležité obrobek dobře upevnit, 

aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného 

kontaktu, skřípnutí pilového kotouče, nebo 

ztráty kontroly.

e) 

Když provádíte práce, při nichž by mohl řezný 

nástroj narazit na skrytá elektrická vedení 

nebo na vlastní přívodní kabel, držte nářadí 

jen za izolované části. 

Kontakt s elektrickým 

vedením pod napětím přivádí toto napětí i na 

kovové části nářadí, což by při dotyku způsobilo 

úraz elektrickým proudem.

f) 

Při podélných řezech použijte vždy doraz, nebo 

rovnou vodicí hranu. 

Zlepšuje to přesnost řezu 

a snižuje možnost skřípnutí pilového kotouče.

g) 

Používejte vždy pilové kotouče správné veli-

kosti a hodící se k tvaru upínací příruby (koso-

čtvercový nebo kruhový).

 Pilové kotouče, které 

se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný 

chod a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.

h) 

Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špatnou 

upínací přírubu nebo šrouby pilového kotouče. 

Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly 

Ponorná pila TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

79

speciálně zkonstruovány pro Vaši pilu, aby za-

jistily optimální výkon a bezpečnost provozu.

i) 

Používejte vhodné osobní 

ochranné pomůcky: 

ochranu 

sluchu, ochranné brýle a pra-

chovou masku při činnostech, 

kdy dochází ke vzniku prachu a 

pracovní rukavice při opracová-

vání hrubých materiálů nebo při 

výměně nástroje.

2)  

Příčiny zpětného rázu a příslušné bez-

pečnostní pokyny

-  zpětný náraz je neočekávaná reakce prohnutého, 

svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového 

kotouče, která vede k tomu, že se pila může ne-

kontrolovaně vysmeknout z obrobku a pohybovat 

se směrem k pracovníkovi;

-  když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne 

v svírajícím se řezu, zablokuje se, a síla motoru 

vymrští nářadí nazpět, směrem k pracovníkovi;

-  když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-

ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového 

kotouče zabrat do povrchu obrobku, přičemž je 

pilový kotouč z řezu vymrštěn nazpět ve směru 

pracovníka.

Zpětný náraz vzniká v důsledku špatného nebo 

nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále po-

psanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.

a) 

Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže 

v takové poloze, aby udržely sílu zpětného ná-

razu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, 

dbejte toho, abyste s ním nikdy neměli tělo v 

jedné čáře. 

Při zpětném nárazu může okružní 

pila vyskočit směrem dozadu, přesto může pra-

covník sílu zpětného nárazu zvládnout, učiní-li 

se vhodná opatření.

b) 

Dojde-li k sevření pilového kotouče nebo 

přeruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte 

spínač ZAP/VYP a držte pilu klidně v materi-

álu, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví. 

Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku, 

nebo ji vytahovat nazpátek, dokud se pilový 

kotouč pohybuje - mohlo by dojít k zpětnému 

nárazu. 

Zjistěte, proč dochází ke svírání pilové-

ho kotouče, a vhodnými opatřeními odstraňte 

příčinu.

c) 

Když chcete pilu, která vězí v obrobku, znovu 

nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezu 

a přesvědčte se dřív, že pilové zuby nejsou 

zachyceny v obrobku. 

Je-li pilový kotouč skříp-

nut, může se pila při novém startu z obrobku 

vysmeknout a způsobit zpětný náraz. 

d) 

Velké desky podepřete, aby se snížilo riziko 

zpětného nárazu způsobeného skřípnutím pi-

lového kotouče.

 Velké desky se mohou vlastní 

hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny 

na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na 

okraji.

e) 

Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové 

kotouče. 

Pilové kotouče s tupými nebo špat-

ně rozvedenými zuby působí v úzkých řezech 

větším třením, dochází k jejich skřípnutí a ke 

zpětnému nárazu.

f) 

Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení 

hloubky řezu a úhlu řezu. 

Kdyby se při řezání 

tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke skříp-

nutí pilového kotouče a k zpětnému nárazu.

g) 

Buď te zvlášť opatrní při „řezu zanořením“ do 

skryté oblasti, např. do stávající zdi. 

Zanořený 

pilový kotouč se může při řezání zablokovat o 

skryté objekty a způsobit zpětný náraz.

3) 

Funkce ochranného krytu

a) 

Před každým použitím zkontrolujte, zda se 

ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepouží-

vejte, pokud ochranný kryt není volně pohybli-

vý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy 

nezajišťujte ani neuvazujte v otevřené poloze; 

pilový kotouč by tak nebyl chráněný. Pokud 

by pila neúmyslně spadla na zem, ochranný 

kryt se může zdeformovat. 

Zajistěte, aby se 

ochranný kryt volně pohyboval a při jakýchkoli 

úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového 

kotouče ani ostatních dílů.

b) 

Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochran-

ný kryt. S použitím nářadí vyčkejte, dokud 

ochranný kryt a pružina nefungují bezchybně. 

Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky 

třísek brání ochrannému krytu ve správné 

funkci.

c) 

Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, 

zajistěte základní desku pily proti posunutí 

do strany. 

Posunutí do strany může vést ke 

skřípnutí pilového kotouče a tím ke zpětnému 

nárazu.

d) 

Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo 

na zem, pokud ochranný kryt nechrání pilový 

kotouč. 

Nechráněný, dobíhající pilový kotouč 

pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co 

mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na 

doběh pily.

background image

80

4) 

Funkce rozvíracího klínu

a) 

Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací 

klín. 

Aby rozvírací klín fungoval, musí být tělo 

pilového kotouče tenčí než rozvírací klín a šířka 

zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího 

klínu.

b) 

Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu k po-

užití. 

Nesprávná tloušťka, poloha a vyrovnání 

mohou způsobit, že rozvírací klín účinně neza-

brání zpětnému nárazu.

c) 

Používejte rozvírací klín vždy, i u „řezů zano-

řením“. 

Rozvírací klín se při zanoření zatlačí 

vzhůru, a při předsunutí okružní pily po jejím 

vynoření samočinně vypruží do řezu.

d) 

Aby byl rozvírací klín účinný, musí být zaveden 

ve spáře řezu.

 U krátkých řezů není rozvírací 

klín účinný a nezabraňuje zpětnému nárazu.

e) 

Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím 

klínem. 

Již i nepatrný odpor může uzavírání 

ochranného krytu zpomalit.

2.3  

Hodnoty hluku

Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:

Akustická hladina  

95 dB(A)

Hladina akustického tlaku  

106 dB(A)

Přídavná hodnota nespolehlivosti měření 

K = 3 dB

Noste chrániče sluchu! 

Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech 

směrech) zjištěné podle EN 60745: 

Hodnota vibrací (3 osy)

Řezání dřeva

a

h

 < 2,5 m/s

2

Řezání kovu

a

h

 < 2,5 m/s

2

Nepřesnost 

 K = 1,5 m/s

2

Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)

– slouží k porovnání nářadí,

– jsou vhodné také pro předběžné posouzení 

zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,

– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-

kého nářadí.

Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými 

nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte 

v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy 

je vypnuté!

Elektrické připojení a uvedení do provozu

  Sítové napětí musí souhlasit s údaji na 

výkonovém štítku.

  Před zapojením do sítě nebo vytažením 

ze sítě strojek vždy vypněte!

Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 2.

Spínač [1-7] slouží jako vypínač (Při stisknutí = 

ZAPNUTO, při povolení = VYPNUTO). Spínač lze 

aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání 

[1-8] posunuto vzhůru. 

Odblokováním spínání se současně odblokuje i 

ponořovací ústrojí a okružní pila může být proti 

síle pružiny stlačena dolů. Přitom se pilový kotouč 

vynoří z ochranného krytu.

Při pozvednutí nářadí se toto odpruží zpět do 

výchozí polohy.

  Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je 

zapnuto.

  Před každým použitím zkontrolujte funk-

ci montážního zařízení a nářadí používej-

te pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně 

funguje.

Nastavení na pile

  Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

4.1 Elektronika

 Elektronické řízení TS 75 EBQ/ TS 75 EQ 

umožňuje:

Pomalý rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný 

rozběh přístroje.

Regulace otáček

Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-5] v roz-

sahu mezi 2000 a 5200 min

-1

. Tím můžete vhodně 

přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu 

(viz tabulka 1). 

Konstantní otáčky

Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-

žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení 

dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.

Teplotní pojistka

Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) 

je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před 

dosažením kritické teploty vypne elektronika 

motor. Po ochlazení, v rozmezí asi 3 až 5 minut, je 

přístroj opět připraven k použití a plně zatížitelný. 

Doba ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj 

poběží na volnoběžné otáčky. 

Omezení proudu

Omezovač proudu omezuje proudový odběr při 

přetížení. To může vést ke snížení otáček moto-

ru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do 

původních otáček.

Brzda (TS 75 EBQ)

Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund 

zabrzdí. 

background image

81

4.2  

Hloubka řezu

Hloubku řezu lze nastavit od 0 – 75 mm:

– Stlačte doraz hloubky řezu [3-3] a posuňte ho na 

žádanou hloubku (hodnoty, které udává stupnice 

[3-1], platí pro polohu řezu 0° bez vodicí lišty).

– Uvolněte doraz hloubky řezu (doraz hloubky řezu 

má západky po 1mm krocích).

Okružní pilu lze nyní stlačit dolů až po nastavenou 

hloubku řezu.

Do otvoru [3-2] dorazu hloubky řezu lze zašrou-

bovat stavěcí závitový kolík (M4x8 až M4x12). Pře-

stavením stavěcího závitového kolíku lze hloubku 

řezu nastavit ještě přesněji (± 0,1 mm).

4.3  

Úhel řezu

Okružní pilu lze natočit pod úhlem 0° až 47°:

– Povolte otočné knofl íky [3-4, 3-6],

– Natočte okružní pilu na požadovaný úhel řezu 

[3-5],

– Otočné knofl íky znovu pevně utáhněte.

Upozornění:

 obě koncové polohy jsou z výroby 

nastaveny na 0° a 45°. Otáčením obou stavěcích 

závitových kolíků [3-7] proti směru hodinových 

ručiček lze koncovou polohu 45° zvětšit až na 

maximálně 47°.

4.4  

Výměna pilového kotouče

– Před výměnou pilového kotouče nastavte nářadí 

do polohy 0°.

– Páčku [4-2] překlopte až na doraz,

– Blokování spuštění [4-1] posuňte vzhůru a stlač-

te okružní pilu dolů až na doraz,

– Klíčem s vnitřním šestihranem [4-3] vyšroubujte 

šroub [4-4],

– Vyjměte pilový kotouč,

– Očistěte příruby [4-8, 4-10],

  Nasaďte nový pilový kotouč. Pozor: Smy-

sl otáčení pilového kotouče [4-9] a nářadí 

[4-7] musí souhlasit!

– Vnější přírubu [4-10] nastavte tak, že unášecí 

čepy zapadnou do drážek na vnitřní přírubě [4-

8],

– Šroub [4-4] pevně utáhněte,

– Páčku [4-2] překlopte zpět.

4.5 

Nastavení rozvíracího klínu

– Páčku [4-2] překlopte až na doraz,

– Blokování spuštění [4-1] posuňte vzhůru a stlač-

te okružní pilu dolů až na doraz,

– Klíčem s vnitřním šestihranem [4-3] vyšroubujte 

šroub [4-6],

– Rozvírací klín nastavte podle obr. 4,

– Šroub [4-6] pevně utáhněte,

– Páčku [4-2] překlopte zpět.

4.6 Odsávání

Nářadí by mělo být trvale připojeno k 

odsávacímu zařízení.

Na otočné odsávací hrdlo [6-1] lze připojit vysa-

vač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm 

nebo 27 mm (doporučuje se 36 mm vzhledem k 

menšímu nebezpečí ucpání). 

4.7  

Montáž chrániče proti otřesům

Chránič proti otřesům (příslušenství) výrazně 

zlepšuje u polohy řezu 0° kvalitu horní hrany řezu 

řezaného obrobku.

– Chránič proti otřesům [5-1] nastrčte na ochran-

ný kryt,

– Nářadí nasaďte na obrobek, popř. na vodicí lištu.

– Chránič proti otřesům stlačte dolů, až dolehne 

na obrobek, a otočným knofl íkem [5-2] utáhněte.

– Chránič proti otřesům nařízněte (nářadí nastave-

no na maximální hloubku řezu a stupeň otáček 6)

Práce s nářadím

  Obrobek upevněte vždy tak, aby se při 

opracovávání nemohl pohybovat.

  Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-

slušná držadla [1-1, 1-6].

  Nářadí posunujte vždy dopředu [1-2]; 

nikdy jej neposouvejte zpátky k sobě.

  Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraň-

te přehřívání ostří pilového kotouče a při 

řezání plastu jeho tavení.

5.1  

Řezání podle rysky

Ukazatel řezu [6-3] ukazuje při poloze řezu 0° a 

45° (bez vodicí lišty) průběh řezu.

5.2  

Odřezávání (dělení materiálu)

Nářadí nasaďte přední částí základové vodicí desky 

pily na obrobek, zapněte jej, stlačte na nastavenou 

hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.

5.3  

Řezání výřezů (ponorné řezy)

Aby se zamezilo zpětným nárazům při ponorných 

řezech, je bezpodmínečně nutné dbát následují-

cích pokynů:

– Zadní hranu základové vodicí desky pily vždy 

opřete o pevnou zarážku. Při práci s vodicí liš-

tou se nářadí přiloží na doraz proti zpětnému 

nárazu [7-1], který je na vodicí liště připevněn 

(viz obrázek 7; nepoužívá-li se, může být doraz 

proti zpětnému nárazu upevněn na vodicí desce 

background image

82

[7-2] nářadí). 

– Nářadí vždy bezpečně držte oběma rukama a 

jen pomalu ponořujte.

Postup: 

Nářadí nasaďte na obrobek a přiložte 

na zarážku (zarážku zpětného rázu), zapněte jej, 

pomalu stlačujte na nastavenou hloubku řezu a 

posunujte ve směru řezu.

Značky [6-2] ukazují při maximální hloubce řezu a 

při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového 

kotouče (Ø 210 mm) vpředu i vzadu.

5.4  

Řezání hliníku

  Při opracování hliníku je z bezpečnostních 

důvodů nutné dodržovat následující opat-

ření:

– Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, 

PRCD).

– K nářadí připojte vhodný vysavač.

– Pravidelně čistěte usazeniny prachu v  krytu 

motoru.

 Používejte ochranné brýle.

– Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených 

speciálních pilových kotoučů Festool.

Při řezání desek je nutné mazání petrolejem, 

tenkostěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat 

bez mazání.

6  

Příslušenství

Objednací čísla níže popsaného příslušenství vy-

hledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo 

na internetu pod “www.festool.com”.

6.1  

Paralelní doraz, rozšíření stolu

Paralelní doraz lze použít do šířky odřezku 

180 mm. 

Tento paralelní doraz lze použít i jako rozšíření 

stolu.

6.2  

Vodicí systém

Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté 

řezy a současně chrání horní plochu obrobku před 

poškozením. Ve spojení s četným příslušenstvím 

umožňuje vodicí systém FS provádět přesné úh-

lové i pokosové řezy a lícování. Možnost upevnění 

mezi svěrky [6-4] zajišťuje pevné držení a bez-

pečnou práci.

Bocní vuli vedení základové vodicí desky pily na 

vodicích lištách lze nastavit obema serizovacími 

celistmi [1-3], které ji vymezují.

Vodicí lišty mají chránič proti otřesům [1-4], 

který je třeba před prvním použitím přiříznout 

na míru:

– Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6, 

– Nasaďte nářadí k zadnímu konci vodicí lišty, 

– Nářadí zapněte, stlačte na nastavenou hloubku 

řezu a chránič proti otřesům bez odkladu po celé 

délce přiřízněte. 

  Nyní hrana chrániče proti otřesům přesně od-

povídá hraně řezu.

6.3  

Multifunkční stůl

Multifunkční stůl MFT/3 umožňuje jednoduché 

upínání obrobků a ve spojení s vodicím systémem 

bezpečné a přesné obrábění velkých i malých ob-

robků. Svým mnohostrannými možnostmi použití 

umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.

6.4  

Pilové kotouče, zvláštní příslušenství

Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů 

nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně 

na své nářadí.

Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušen-

ství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní 

používání Vaší ruční okružní pily Festool, vyhle-

dejte v katalogu Festool, nebo na internetu pod 

“www.festool.com”.

7  

Údržba a péče

  Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

  Veškerou údržbu a opravy které vyžadu-

jí otevření krytu motoru smí provádět 

pouze autorizovaný zákaznický servis.

Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí 

otvory udržovány stále volné a čisté.

Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími 

uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší 

napájení a přístroj se zastaví. 

Servis a opravy 

smí provádět pouze 

výrobce nebo servisní dílny: nejbližší 

adresu najdete na: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Používejte jen originální náhradní 

díly Festool! Obj. č. na: 

www.festool.com/Service

background image

83

8  

Likvidace

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního 

odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, 

příslušenství a  obaly! Dodržujte přitom platné 

národní předpisy.

Pouze EU

: Podle evropské směrnice 2002/96/ES 

musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána 

k ekologické likvidaci.

Informace k REACh:

 www.festool.com/reach

background image

84

Dane techniczne 

TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

Moc 1600 

W

  (Wersja 110 V 

13 A)

Prędkość obrotowa (bieg jałowy) 

1350 - 3550 min

-1

Prędkość obrotowa maks.

4400 min

-1

Nastawianie skosu 

0° - 47°

Głębokość cięcia przy 0° 

0 – 75 mm

Głębokość cięcia przy 45° 

0 – 56 mm

Wymiar tarczy piły  

210x2,4x30 mm

Ciężar maszyny 

6,2 kg

Klasa ochronna 

/II

1

 Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku 

sterowania elektronicznego

Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-

cji obsługi.

Symbole 

Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem

  Instrukcja, przeczytać zalecenia!

  Stosować osobiste środki ochrony słuchu!

Nosić okulary ochronne.

Zastosowanie zgodne z przeznacze-

niem

Maszyny te przeznaczone są do cięcia drewna, 

materiałów drewnopodobnych, materiałów pil-

śniowych wiązanych gipsem i  cementem, jak 

również tworzyw sztucznych. 

Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły 

tarczowe do aluminium umożliwiają stosowanie 

tych maszyn również do cięcia aluminium.

Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o nastę-

pujących parametrach: średnica tarczy piły 210 

mm; szerokość cięcia 2,4 mm do 2,6 mm; otwór 

mocujący 30 mm; całkowita szerokość piły maks. 

1,8 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych 

do 5000 min-1.

Nie wolno stosować żadnych krążków ściernych.

Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-

lowane tylko na stołach roboczych, które zostały 

przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool. 

Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym 

stole może spowodować niestabilność elektrona-

rzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.

  Za szkody i wypadki spowodowane uży-

ciem niezgodnym z przeznaczeniem 

odpowiedzialność ponosi użytkownik.

2  

Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy 

2.1  

Ogólne zalecenia bezpieczeństwa

UWAGA! Należy przeczytać wszystkie 

zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. 

Nieprze-

strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji 

może stać się przyczyną porażenia prądem elek-

trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. 

Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-

stania w przyszłości.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-

rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych 

energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-

jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-

torami (bez przewodu zasilającego).

2.2  

Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla 

urządzenia

1)  

  Cięcie pilarką

a) 

 

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy 

utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tar-

czowej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt 

dodatkowy lub obudowę silnika. 

Jeśli pilarka 

tarczowa trzymana jest obiema rękami nie 

obawy, że zostaną one zranione piłą tarczo-

wą.

b) 

Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.

 Pod 

ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą 

tarczową.

c) 

Dopasować głębokość cięcia do grubości 

ciętego elementu. 

Piła tarczowa nie może 

wystawać pod ciętym elementem więcej niż na 

wysokość zęba.

d) 

Ciętego elementu w żadnym wypadku nie 

wolno trzymać rękami lub na kolanie. Cięty 

element należy bezpiecznie mocować na 

stabilnym podłożu.

 Ważne jest dobre przy-

mocowanie ciętego elementu, aby zminimali-

zować niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, 

zaciskami piły tarczowej lub utraty kontroli nad 

urządzeniem.

e) 

W przypadku wykonywania prac, przy których 

narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne 

przewody zasilające lub własny przewód 

zasilający, urządzenie należy trzymać wy-

łącznie za izolowane powierzchnie uchwytu.

Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod 

napięciem powoduje, iż również metalowe czę-

ści urządzenia przewodzą prąd co prowadzi do 

porażenia prądem elektrycznym.

f) 

Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy 

Zagłębiarka TS 75 EBQ/ TS 75 EQ

background image

85

zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra-

wędź prowadzącą. 

Wpływa to na zwiększenie 

dokładności cięcia i zmniejsza możliwość za-

kleszczenia piły tarczowej.

g) 

Należy zawsze stosować piły tarczowe o 

prawidłowej wielkości i pasujące do kształtu 

kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe). 

Piły tarczowe, które nie pasują do elementów 

mocujących pilarki, charakteryzują się niedo-

kładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą 

do utraty kontroli na urządzeniem.

h) 

W żadnym wypadku nie wolno stosować 

uszkodzonych lub nieprawidłowych kołnierzy 

lub śrub mocujących piłę tarczową. 

Kołnierze 

i śruby mocujące piłę tarczową zostały specjal-

nie skonstruowane dla danej pilarki, w celu 

zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa 

eksploatacji.

i)

Należy stosować odpowiednie 

osobiste wyposażenie zabezpie-

czające:

 ochronę słuchu, okulary 

ochronne, maskę przeciwpyłową 

przy pracach związanych z pyle-

niem, rękawice ochronne przy 

pracach z materiałami szorstkimi 

oraz przy wymianie narzędzia.

2) Cięcie 

pilarką

- Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczo-

nej, zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej 

piły tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka 

może w sposób niekontrolowany wyskoczyć cię-

tego materiału w kierunku osoby wykonującej 

cięcie;

- Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-

śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej 

blokada, a moc silnika powoduje odbicie urzą-

dzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;

- Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku 

do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona, 

zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej 

mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-

tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze 

szczeliny cięcia

Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błęd-

nego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując 

odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.

a) 

Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-

wiając ramiona w pozycji umożliwiającej 

odparcie siły występujących przy odbiciu. 

Należy zawsze stać z boku w stosunku do 

piły tarczowej, w żadnym wypadku nie wolno 

ustawiać urządzenia w jednej linii ze swoim 

ciałem. 

Przy odbiciu pilarka tarczowa może 

odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonująca 

cięcie może opanować siły odbicia, stosując 

odpowiednie środki ostrożności.

b) 

W przypadku zakleszczenia piły tarczowej lub 

przerwania cięcia z innego powodu, należy 

zwolnić włącznik/wyłącznik i przytrzymać 

pilarkę w ciętym materiale, do momentu aż 

piła tarczowa zostanie całkowicie zatrzymana. 

W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki 

z ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, 

dopóki piła tarczowa porusza się lub zachodzi 

możliwość wystąpienia odbicia. 

Ustalić przy-

czynę zakleszczania piły tarczowej i usunąć ją 

za pomocą odpowiednich środków.

c) 

W przypadku chęci ponownego uruchomienia 

pilarki, której piła tarczowa znajduje się w 

ciętym elemencie, należy wyśrodkować piłę 

tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy 

zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemen-

cie. 

Ponowne uruchomienie zakleszczonej piły 

tarczowej może spowodować jej wyskoczenie z 

ciętego elementu lub odbicie. 

d) 

Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-

nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszcza-

nie piły tarczowej. 

Duże płyty mogą wyginać się 

pod własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać 

po obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczo-

wej, jak również przy krawędziach.

e) 

Nie wolno stosować żadnych tępych lub uszko-

dzonych pił tarczowych. 

Piły tarczowe z tępymi 

lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na 

skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują 

zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej 

i odbicie.

f) 

Przed przystąpieniem do cięcia należy dokrę-

cić śruby regulacji głębokości i kąta cięcia. 

przypadku zmiany tych ustawień w trakcie cię-

cia, może dojść do zakleszczenia piły tarczowej 

i odbicia.

g) 

Szczególną ostrożność należy zachować przy 

wykonywaniu „cięcia zagłębionego“ w ukrytej 

strefi e, np. w istniejącej ścianie. 

Zagłębiana 

w materiale piła tarczowa może zostać za-

blokowana przez ukryte obiekty, co powoduje 

odbicie.

3)  

Funkcja osłony

a) 

Przed każdym użyciem należy sprawdzać, 

czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki 

nie wolno używać, jeśli osłona ma opory 

ruchu i nie zamyka się natychmiast. W żad-

nym wypadku osłony nie wolno zaciskać ani 

background image

86

podwiązywać; w ten sposób piła tarczowa nie 

byłaby chroniona. Jeśli pilarka przypadkowo 

upadnie, osłona może ulec wygięciu. 

W takim 

przypadku należy sprawdzić, czy osłona poru-

sza się bez oporów i czy przy wszystkich kątach 

i głębokościach cięcia piła tarczowa nie dotyka 

innych elementów.

b) 

Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn 

osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują 

prawidłowo przed kolejnym użyciem należy 

zlecić naprawę urządzenia. 

Uszkodzone ele-

menty, klejące się złogi lub skupiska wiórów 

powodują opóźnienie pracy osłony.

c) 

Przy „cięciu zagłębionym”, które nie jest 

wykonywane pod kątem prostym, należy za-

bezpieczać płytę podstawową pilarki przed 

przesunięciem bocznym.

 Boczne przesunięcie 

może spowodować zakleszczenie piły tarczo-

wej, a tym samym jej odbicie.

d) 

 Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilar-

ki nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani 

na podłogę. 

Nieosłonięta piła tarczowa, która 

jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w 

kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie 

wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy 

zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania 

pilarki.

4) 

 Funkcja klina rozdzielnika

a) 

Należy stosować piłę tarczową pasującą do 

klina rozdzielnika.

 Aby klin rozdzielnik działał, 

tarcza podstawowa piły tarczowej musi być 

cieńsza niż klin rozdzielnik, a szerokość zębów 

musi być większa niż grubość klina rozdzielni-

ka.

b) 

Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany w 

instrukcji eksploatacji. 

Nieprawidłowa gru-

bość, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną 

tego, że klin rozdzielnik nie zapobiegnie sku-

tecznie odbiciu.

c) 

Klin rozdzielnik należy stosować zawsze, 

oprócz „cięć zagłębionych“. Po wykonaniu 

cięcia zagłębionego należy ponownie zamon-

tować klin rozdzielnik. 

Klin rozdzielnik prze-

szkadza przy wykonywaniu cięć zagłębionych 

i może być przyczyną odbicia.

c) 

Klin rozdzielnik należy stosować zawsze, 

również przy „cięciach zagłębionych“. 

Przy za-

głębieniu w materiał klin rozdzielnik dociskany 

jest do góry, a po zagłębieniu, przy przesuwa-

niu pilarki do przodu, wchodzi samoczynnie w 

szczelinę cięcia.

d) 

Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-

dować się w szczelinie cięcia.

 W przypadku 

wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie 

zapobiega odbiciu.

e) 

Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem 

rozdzielnikiem.

 Nawet małe zakłócenie może 

opóźnić zamykanie osłony.

2.3  

Parametry emisji

Wartości określone na podstawie normy EN 60745 

wynoszą w typowym przypadku:

Poziom ciśnienia akustycznego  

95 dB(A)

Poziom mocy akustycznej  

106 dB(A)

Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru 

K = 3 dB

Należy nosić ochronę słuchu! 

Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w 

trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 

60745: 

Wartość emisji wibracji (3-osiowo) 

Cięcie drewna 

a

h

 < 2,5 m/s

2

Cięcie metalu

a

h

 < 2,5 m/s

2

Nieoznaczoność  

K = 1,5 m/s

2

Podane wartości emisji (wibracje, szmery)

– służą do porównania narzędzi,

– nadają się one również do tymczasowej oce-

ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas 

użytkowania.

– odnoszą się do głównych zatosowań tego 

elektronarzędzia.

Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych 

zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-

tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.

Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu 

jałowym oraz czas unieruchomienia!

3  

Podłączenie do instalacji elektrycznej i 

rozruch 

  Napięcie i częstotliwość źródła prądu 

musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej urządzenia. 

Przed podłączeniem lub odłączeniem od 

przewodu sieciowego maszynę zawsze 

wyłączyć!

Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu 

zasilającego patrz rysunek 2.

Włącznik [1-7] służy do załączania i wyłączania 

urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.). 

Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu 

blokady włączania [1-8] do góry. 

Równocześnie przesunięcie blokady włączania 

powoduje odblokowanie urządzenia do zagłębia-

background image

87

nia w materiale i agregat tnący może być przesu-

wany w dół, w kierunku przeciwnym do działania 

sprężyny. Piła tarczowa wysuwa się przy tym z 

osłony.

Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agre-

gatu tnącego z powrotem do pozycji wyjściowej.

  Maszynę należy przesuwać w kierunku 

obrabianego elementu wyłącznie po włą-

czeniu.

  Przed każdym zastosowaniem skontro-

lować działanie przyrządu montażowego 

i używać maszyny tylko wtedy, jeśli działa 

bez zastrzeżeń.

4  

Ustawienia narzędzia

Przed przystąpieniem do wykonywania 

jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-

leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda 

zasilającego.

4.1  

Układ elektroniczny

 Maszyna TS 75 EBQ/ TS 75 EQ posiada 

elektroniczny układ pełnofalowy o nastę-

pujących właściwościach:

Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-

pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-

nia.

Regulacja prędkości obrotowej

Prędkość obrotową można regulować za pomocą 

pokrętła nastawczego [1-5] bezstopniowo w za-

kresie od 1350 do 3550 min

-1

. Dzięki temu można 

optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego 

rodzaju materiału (patrz tabela 1). 

Stała prędkość obrotowa

Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika 

utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-

mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana 

jest stała prędkość cięcia.

Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem 

temperatury

W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze-

palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny 

układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem 

krytycznej temperatury silnika elektroniczny 

układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie 

stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie 

jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążal-

ne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas 

stygnięcia ulega znacznemu skróceniu. 

Ogranicznik prądu

Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik 

prądu zapobiega poborowi prądu większego niż 

dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejsze-

nia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu 

obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją 

prędkość obrotową.

Hamulec (TS 75 EBQ)

Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-

nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do 

zatrzymania. 

4.2  

Głębokość cięcia

Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 

0 do 75 mm:

– Nacisnąć ogranicznik głębokości cięcia [3-3] i 

przesunąć na wybraną głębokość cięcia (podane 

na skali [3-1] wartości dotyczą cięć pod kątem 

0°, bez szyny prowadzącej).

– Zwolnić ogranicznik głębokości cięcia (ogranicz-

nik głębokości cięcia wzębia się krokami co 1 

mm).

Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej 

głębokości cięcia.

W otwór [3-2] ogranicznika głębokości cięcia moż-

na wkręcić trzpień gwintowany (M4x8 do M4x12). 

Przekręcanie trzpienia gwintowanego umożliwia 

jeszcze dokładniejsze ustawianie głębokości cię-

cia (± 0,1 mm).

4.3  

Kąt cięcia

Agregat tnący można odchylać w zakresie od 0° 

do 47°:

– Odkręcić pokrętła [3-4, 3-6],

– Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cięcia 

[3-5],

– Ponownie dokręcić pokrętła.

Zalecenie

: Obie nastawy krańcowe ustawione są 

fabrycznie na 0° i 45°. Poprzez obrót obu trzpieni 

gwintowanych [3-7] w kierunku przeciwnym do 

ruchu wskazówek zegara można zwiększyć na-

stawę krańcową 45° do maksymalnie 47°.

4.4  

Wymiana piły tarczowej

– Przed wymianą brzeszczotu odchylić maszynę 

do pozycji 0°.

– Przełożyć dźwignię [4-2] do oporu,

– Przesunąć blokadę włączania [4-1] do góry i 

docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia 

zapadki,

– Odkręcić śrubę [4-4] za pomocą klucza inbuso-

wego [4-3],

– Wyjąć piłę tarczową,

– Oczyścić kołnierze [4-8, 4-10],

– Założyć nową piłę tarczową. 

background image

88

Uwaga: 

Kierunek obrotu piły tarczowej 

[4-9] i maszyny [4-7] muszą być jednako-

we!

– Założyć zewnętrzny kołnierz [4-10] w taki spo-

sób, aby czopy zabierające weszły w wycięcia 

wewnętrznego kołnierza [4-8].

– Dokręcić śrubę [4-4],

– Przełożyć z powrotem dźwignię [4-2].

4.5 

Ustawić klin rozdzielnik

– Przełożyć dźwignię [4-2] do oporu,

– Przesunąć blokadę włączania [4-1] do góry i 

docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia 

zapadki,

– Odkręcić śrubę [4-6] za pomocą klucza inbuso-

wego [4-3],

– Ustawić klin rozdzielnik zgodnie z ilustracją 4,

– Dokręcić śrubę [4-6],

– Przełożyć z powrotem dźwignię [4-2].

4.6  

Odsysanie

Maszynę należy zawsze podłączać do 

odkurzacza.

Do obrotowego króćca ssącego [6-1] można pod-

łączyć odkurzacz fi rmy Festool o średnicy węża 

ssącego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest 

zalecana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatka-

niem). 

4.7  

Montaż  zabezpieczenia przeciwodpry-

skowego

Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (wyposaże-

nie) wyraźnie polepsza jakość krawędzi cięć gór-

nej powierzchni ciętego elementu, wykonywanych 

pod kątem 0°.

– Nasadzić zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

[5-1] na osłonę,

– Nasadzić maszynę na obrabiany element 

względnie na szynę prowadzącą,

– Docisnąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

do dołu, aż będzie przylegało do obrabianego 

elementu i przykręcić pokrętłem [5-2].

– Naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

(ustawić maszynę na maksymalną głębokość 

cięcia i poziom prędkości obrotowej 6)

5  

Praca za pomocą maszyny

  Obrabiany element należy mocować za-

wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-

szyć się w czasie obróbki.

  Maszynę należy trzymać zawsze obiema 

rękami za przewidziane do tego celu 

uchwyty [1-1, 1-6].

  Maszynę należy zawsze przesuwać do 

przodu [1-2], w żadnym wypadku nie wol-

no ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku 

do siebie.

  Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu 

unikać przegrzania ostrzy piły tarczowej, 

a podczas cięcia tworzyw sztucznych 

stopienia tworzywa.

5.1  

Cięcie na “rysę”

Wskaźnik cięcia [6-3] wskazuje przebieg cięcia 

przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro-

wadzącej).

5.2  

Cięcie odcinkami

Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar-

skiego na obrabiany element, włączyć maszynę, 

docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze-

sunąć do przodu w kierunku cięcia.

5.3  

Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-

dzia w materiale)

W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu narzędzia 

w materiale należy przestrzegać następujących 

zaleceń:

– Maszynę należy zawsze przykładać tylną krawę-

dzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy. W 

przypadku wykonywania pracy z zastosowaniem 

szyny prowadzącej należy przyłożyć maszynę do 

blokady obić [7-1], która zaciśnięta jest na szynie 

prowadzącej (patrz ilustracja 7; w przypadku, 

gdy blokada obić nie jest używana można prze-

chowywać ją przy płycie prowadnicowej [7-2] 

maszyny). 

– Maszynę trzeba zawsze trzymać pewnie obiema 

rękami i bardzo powoli zanurzać w materiał.

Sposób postępowania: 

Nasadzić maszynę na 

obrabiany element i przyłożyć do prowadnicy (blo-

kada obić), włączyć maszynę, powoli dociskać na 

ustawioną głębokość cięcia i przesuwać do przodu 

w kierunku cięcia.

Przy maksymalnej gůćbokoúci cićcia i zastoso-

waniu szyny prowadzŕcej znaczniki [6-2] wska-

zujŕ przedni i tylny punkt cićcia piůy tarczowej (Ø 

210 mm).

5.4  

Cięcie aluminium

  Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-

ce aluminium należy stosować następu-

jące środki zabezpieczające:

background image

89

– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, 

PRCD).

– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-

rzacza.

– Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w 

obudowie silnika.

 Nosić okulary ochronne.

- Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą 

specjalnych pił tarczowych przewidzianych do 

tego celu przez fi rmę Festool.

Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie 

naftą. Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą być 

obrabiane bez smarowania.

6 Wyposazenie

Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia 

podane są w katalogu fi rmy Festool lub w inter-

necie pod adresem ”www.festool.com”.

6.1  

Prowadnica  równoległa, element roz-

szerzający stół

Prowadnicę równoległą można stosować przy 

szerokościach przycinania do 180 mm. 

Prowadnicę równoległą można również stosować 

jako element rozszerzający stół.

6.2  

System prowadzący

Dostępne w różnych długościach szyny prowadzące 

umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocze-

śnie chronią powierzchnię obrabianego elementu 

przed uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim 

zakresem wyposażenia system prowadzący umoż-

liwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, 

cięć ukośnych i pasowań. Możliwość mocowania 

za pomocą ścisków śrubowych [6-4] zapewnia 

niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę.

Luz prowadzenia stolu pilarskiego na szynach 

prowadzacych mozna regulowac za pomoca obu 

szczek nastawczych [1-3].

Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie 

przeciwodpryskowe [1-4], które przed pierw-

szym użyciem należy przyciąć na wymiar:

– Ustawić prędkość obrotową maszyny na 6 sto-

pień, 

– Nasadzić maszynę na tylny koniec szyny prowa-

dzącej, włączyć maszynę, 

– Docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przy-

ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe na całej 

długości, bez zatrzymywania. 

  Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego 

odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.

6.3  

Stół wielofunkcyjny

Stół wielofunkcyjny MFT/3 umożliwia łatwe mo-

cowanie elementów obrabianych, a w połączeniu 

z systemem prowadzącym bezpieczne i dokładne 

obrabianie elementów dużych i małych.  Różno-

rakie zastosowania tego stołu umożliwiają efek-

tywną i energonomicznie wygodną pracę.

6.4  

Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe

W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki 

różnych materiałów fi rma Festool oferuje piły 

tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa 

urządzenia. 

Numery katalogowe tych pił, jak również wyposa-

żenia dodatkowego, które umożliwia różnorakie 

i efektywne stosowanie ręcznej pilarki tarczowej 

fi rmy Festool, podane są w katalogu fi rmy Festo-

ol lub w internecie pod adresem ”www.festool.

com”.

Konserwacja i utrzymanie w czystości

  Przed przystąpieniem do wykonywania 

jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-

leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda 

zasilającego.

  Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-

cze, które wymagają otwarcia obudowy 

silnika, mogą być wykonywane wyłącz-

nie przez autoryzowany warsztat serwi-

sowy.

Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-

towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika 

muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w 

czystości.

Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające 

specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, 

następuje automatyczne przerwanie zasilania i 

urządzenie zatrzymuje się. 

 Obsługa serwisowa i naprawy 

wyłącznie u producenta lub w war-

sztatach autoryzowanych: prosimy 

wybrać najbliższe miejsce spośród 

adresów zamieszczonych na stronie: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Należy stosować wyłącznie orygi-

nalne części zamienne fi rmy Festool.

Nr zamówienia pod: 

www.festool.com/Service

background image

90

8 Usuwanie

Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z 

odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i 

opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-

mi o ochronie środowiska do odzysku surowców 

wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-

zujących przepisów państwowych.

Tylko UE:

 Zgodnie z europejską Wytyczną 

2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba 

gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-

rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie 

środowiska.

Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: 

www.festool.com/reach