Alexika mini G: Опасно!
Опасно!: Alexika mini G

30
Исходный: немéцкий
RU
Страница
Декларация соответствия EG
30
Условные обозначения
30
Указания по технике безопасности
31
Распаковка 32
Использование по назначению
33
Важные замечания
33
Ввод в эксплуатацию
33
Работа с аппаратом
35
Техобслуживание и чистка
36
Технические данные
38
Гарантия 38
Содержание
Мы заявляем под единоличную ответственность, что данный продукт соответствует предписаниям директив
2006/95/EG и 2004/108/EG и согласуется со следующими стандартами и нормативными документами: DIN EN
IEC 61 010-1, -2-020 и DIN EN IEC 61 326-1.
Декларация соответствия EG
Условные обозначения
Общее указание на опасность
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение
для безопасности Вашего здоровья.
Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести
к травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального
технического функционирования аппарата.
Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению аппарата.
Опасно!
Примечание!

31
• Плотность веществ или смесей при
центрифугировании с максимальной
скоростью вращения не должна превышать
1,2 кг/дм
3
.
• Если при запуске центрифуги возникли
необычные шумы, то это свидетельствует о
неправильном закреплении ротора. В этом
случае немедленно выключите центрифугу
нажатием на "STOP".
• Во время центрифугирования в зоне
безопасности 300 мм вокруг центрифуги
не должны находиться люди, опасные
вещества и предметы.
• В случае неисправности запрещается
прикасаться к вращающемуся ротору.
• При нажатии кнопки "Разблокировка
крышки" во время работы открывается
крышка и срабатывает быстрый
останов двигателя. Это может оказать
негативное воздействие на результат
центрифугирования.
• Не перемещайте и не толкайте центрифугу
во время работы.
•
При центрифуги-
ровании опасных
веществ или смесей, токсичных
или инфицированных патогенными
микроорганизмами, пользователь должен
принимать соответствующие меры.
Должны использоваться только емкости
для центрифугирования со специальными
навинчивающимися крышками для опасных
субстанций. При обработке материалов группы
риска 3 и 4 дополнительно к закрываемым
емкостям для центрифугирования необходимо
использовать биологическую систему
безопасности (см. руководство "Laboratory
Biosafety Manual" Всемирной организации
здравоохранения). Для данной центрифуги
биологических систем безопасности не
предусмотрено.
• При применении агрессивных химикатов
избегайте повреждения аппарата этими
химикатами.
•
Учитывайте опасность повреждения разбитыми
емкостями для центрифугирования из стекла
и осколками стекла.
• Немедленно выключайте аппарат при
дисбалансе или необычных шумах. В случае
дальнейшего дисбаланса или появления
необычного шума отправьте устройство в
ремонт дилеру или изготовителю, приложив
описание неполадки.
• Соблюдайте инструкцию по эксплуатации
принадлежностей.
Указания по технике безопасности
Для Вашей защиты
•
Перед вводом в эксплуатацию
полностью прочитайте инструкцию по
эксплуатации и соблюдайте указания
по технике безопасности.
• Храните инструкцию по эксплуатации в
доступном для всех месте.
• Следите за тем, чтобы с аппаратом работал
только обученный персонал.
•
Соблюдайте
указания
по
технике
безопасности, директивы, предписания
по защите труда и предотвращению
несчастных случаев.
• Используйте Ваше индивидуальное
защитное оснащение в соответствии с
классом опасности обрабатываемой среды.
В противном случае возникает угроза от:
- брызг и испарений жидкостей
- захвата частей тела, волос, одежды
и украшений.
• Установите аппарат на ровной, устойчивой,
чистой, нескользящей, сухой и огнестойкой
поверхности.
• Ножки аппарата должны быть чистыми и не
иметь повреждений.
• Перед каждым использованием аппарата
и принадлежностей проверяйте их на
предмет повреждений. Не используйте
поврежденных деталей.
• Перед каждым использованием проверяйте
крышку на наличие трещин. В случае
повреждения отошлите аппарат, чтобы
заменить крышку.
•
Перед
использованием
центрифуги
проверьте крепление ротора. Хорошо
закрепите ротор, см. "Установка и
извлечение ротора".
•
Ротор
подвергается
экстремальным
нагрузкам. Значительные внутренние
повреждения материала могут возникнут
даже вследствие легких царапин и трещин.
Не пользуйтесь аппаратом с поврежденным
ротором.
• Не используйте центрифугу в случае
повреждений камеры центрифуги.
• Аппарат можно эксплуатировать только под
наблюдением.
• Аппарат не предназначен для ручного
режима работы.
• Загружайте роторы только симметрично.
• Загружайте ротор только в соответствии
с разделом "Загрузка ротора" в главе
"Размещение и ввод в эксплуатацию".
• При загрузке следите за тем, чтобы во
время центрифугирования не возникал
недопустимый дисбаланс.
Опасно!

32
• Обрабатывайте только среды, у которых
образование энергии при обработке
не вызывает сомнений. Это относится
и к другим видам энергии, например,
световому излучению.
•
Обрабатывайте патогенные материалы только
в закрытых сосудах при соответствующем
отводе. При возникновении вопросов
обращайтесь в
IKA
®
.
• Не эксплуатируйте аппарат во взрывоопасных
атмосферах, с опасными веществами и под
водой.
• Не обрабатывайте радиоактивные, горючие,
воспламеняемые материалы или материалы,
которые при химической реакции друг с
другом выделяют большое количество
энергии.
• Безопасная работа обеспечивается только
при использовании принадлежностей,
описанных в главе "Принадлежности".
• Устанавливайте принадлежности только
при отсоединенном сетевом штекере.
•
Отсоединение аппарата от сети осуществляется
только извлечением сетевого штекера или
штекера прибора.
• Розетка для сетевого провода должна быть
легко доступной.
• После прерывания подачи тока аппарат при
возобновлении подачи автоматически не
запускается.
Для защиты аппарата
• Открывание аппарата могут проводить
только квалифицированные специалисты.
• Данные электропитания на типовой
табличке должны совпадать с параметрами
сетевого напряжения.
•
Съемные детали аппарата должны быть
установлены на место, чтобы предотвратить
проникновение инородных тел, жидкости и т.д.
• Избегайте толчков и ударов по аппарату или
принадлежностям.
• Аппарат можно эксплуатировать только с
оригинальным блоком питания.
Распаковка
•
Распаковка
- Осторожно распакуйте аппарат
- При наличии повреждений немедленно выясните их причину (почта, железная дорога или
транспортное агентство)
• Объем поставки
Центрифуга IKA
®
mini G
- Центрифуга
IKA
®
mini G
- Блок питания
см. рис. 2
- Ротор для емкостей 8 x 1,5/2 мл
см. рис. 3
- Ротор для полосок PCR 4 x 8 x 0,2 мл
см. рис. 4
- 8 адаптеров для емкостей 0,5 мл
см. рис. 5
- Комплект адаптеров для емкостей 0,2 мл (8 шт.)
см. рис. 6
- Комплект адаптеров для емкостей 0,4 мл (8 шт.)
см. рис. 7
- Руководство пользователя
рис.
2
рис.
3
рис.
4
рис.
5
рис.
6
рис.
7

33
Центрифуга
IKA
®
mini G
поставляется с
двумя роторами. Ротор для микропробирок
1,5 или 2 мл и ротор для полосковых
пробирок PCR 0,2 мл.
При помощи ротора для микропробирок
1,5 или 2 мл можно центрифугировать до
восьми различных пробирок 1,5 или 2 мл.
Прилагаемые адаптеры для емкостей 0,5
мл также позволяют проводить обработку
до восьми различных пробирок 0,5 мл.
Важные замечания
При помощи ротора для полосковых
пробирок PCR 0,2 мл можно центрифу-
гировать до 32 полосок PCR 0,2 мл.
Оба ротора подходят для применения,
когда требуется относительно малое
ускорение центрифугирования , например,
при микрофильтрации, отделении клеток и
быстром отделении центрифугированием.
Размещение
•
Устойчиво
установите
аппарат
на
подходящем месте и выровняйте его. При
размещении необходимо выдерживать зону
безопасности 300 мм вокруг центрифуги.
Во время центрифугирования в зоне
безопасности 300 мм вокруг центрифуги не
должны находиться люди, опасные вещества
и предметы.
• Проверьте, соответствует ли сетевое
напряжение данным на типовой табличке.
Размещение и ввод в эксплуатацию
• Соедините аппарат с блоком питания/
стандартной сетевой розеткой, величину
потребляемой мощности см. в главе
"Технические данные".
• Соблюдайте также приведенные в
"Технических данных" окружающие условия.
При выполнении
всех условий после
подсоединения сетевого
штекера аппарат готов к
эксплуатации.
•
Применение
Центрифуга
IKA
®
mini G
предназначена
для сепарации веществ и смесей различной
плотности (макс. 1,2 кг/дм
3
) и особенно для
подготовки и обработки проб веществ и
смесей.
Для применения при:
- микрофильтрации
- сепарации клеток
- быстром отделении центрифугированием
Время центрифугирования:
1 – 99 минут
Использование по назначению
• Область применения
- Лаборатории
- Врачебная практика
- Аптеки
Защита пользователя не гарантируется, если
аппарат эксплуатируется с принадлежностями,
которые поставлены не производителем
или не рекомендованы им, или если
аппарат эксплуатируется не в соответствии
с назначением или вопреки данным
производителя, или если на аппарате или
печатной плате третьим лицом выполнены
изменения.

34
Открывание крышки
Откройте крышку, нажав кнопку
"Деблокировка крышки" (поз. C).
Закрывание крышки
Нажмите крышку сверху рукой по направлению
вниз до фиксации со щелчком.
Установка и извлечение ротора
При вывернутой или удаленной гайке
крепления ротора (поз. A) установите ротор
на вал двигателя. Это необходимо сделать
до отчетливо ощущаемого упора. Теперь
закрепите ротор, затянув гайку крепления
ротора (рукой до отказа по часовой стрелке).
Во время затягивания удерживайте ротор
рукой.
Перед каждым запуском проверяйте
надежность закрепления ротора.
Загрузка ротора
• Загружайте ротор только симметрично, см.
рис. 8.
• Обязательно заполняйте емкости для цент-
рифугирования вне аппарата.
• Не превышайте заданный производителем
максимальный заправочный объем
емкостей для центрифугирования.
Крышка плавно открывается.
Следите за легкостью закрывания крышки.
Для освобождения ротора отверните гайку
крепления ротора, удерживая ротор и
выворачивая гайку против часовой стрелки.
При слишком сильной затяжке гайки можно
использовать для отворачивания инструмент
(например, отвертку).
• Следите за равномерностью уровня в
емкостях для центрифугирования, чтобы
разница в весе внутри емкостей для
центрифугирования была минимальной.
При помощи весов уравновесьте емкости
для центрифугирования.
рис. 8

35
Работа с аппаратом
Блок питания предназначен для напряжения от
100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок
питания к розетке, необходимо установить
штекерный адаптер для соответствующей
страны.
На индикаторе кратковременно появляется
версия программного обеспечения, затем
проводится тест светодиодов, после которого
раздается звуковой сигнал. В завершение справа
внизу на индикаторе появляется и остается
красная точка (индикация режима ожидания).
Включение аппарата
Включите аппарат нажатием кнопки питания
"Power" (поз. H).
Если до этого аппарат был кнопкой "Po
-
wer" (поз. H) включен в режим ожидания,
то появляется последнее установленное
значение таймера.
Установка таймера
Прежде чем центрифугу можно будет
запустить кнопкой "Start/Stop" (поз. D),
необходимо предустановить значение,
как минимум, в 1 минуту. Максимально
возможное значение: 99 минут.
Позиции таймера могут устанавливаться по
отдельности нажатием соответствующих
кнопок таймера. При помощи кнопки "1"
(поз. E) устанавливаются минуты с шагом 1,
при помощи кнопки "10" (поз. F) с шагом 10.
Закрывание крышки перед запуском
Нажмите
крышку
сверху
рукой
по
направлению вниз до фиксации со щелчком.
Следите за легкостью закрывания крышки.
Например,
Например,
Например,

36
Запуск центрифугирования
Запустите центрифугу нажатием кнопки "Start/
Stop" (поз. D).
Завершение центрифугирования
По окончании работы таймера центрифуга
отключается автоматически, раздается звуковой
сигнал.
Если крышка не открывается, то через короткие
интервалы времени трижды раздается звуковой
сигнал. На индикаторе снова отображается
изначальное значение таймера.
Нажатием кнопки "Start/Stop" (поз. D) во
время работы можно досрочно остановить
процесс центрифугирования.
Ни в коем случае не следует прерывать
процесс нажатием кнопки деблокировки
крышки. В этом случае крышка открывается
и ротор сильно затормаживается (быстрый
останов). Это может негативно отразиться на
результате центрифугирования и негативно
влияет на срок службы аппарата.
Помните, что запускать аппарат можно
только после закрывания крышки и
установки на таймере значения, как
минимум, в 1 минуту.
Аппарат не требует техобслуживания.
Перед чисткой извлеките
сетевой штекер из
розетки.
- При чистке аппарата пользуйтесь защитными
перчатками.
- Не допускается для целей чистки погружать
электрические устройства в чистящее средство.
- При чистке не допускайте попадания жидкости
в аппарат.
- При применении отличных от рекомендуемых
способов чистки и обеззараживания проконсу-
льтируйтесь в
IKA
®
.
- Не разрешается чистить центрифугу в моечной
машине.
- Ротор и принадлежности в моечной машине
чистить можно
- Крышку из поликарбоната можно обрабатывать
стандартными дезинфицирующими средствами.
Избегайте продуктов с содержанием альдегидов,
фенолов, ацетона или спирта (кроме
изопропанола).
Техобслуживание и чистка
- Допускается только проведение ручной
чистки и жидкостной дезинфекции.
- Допускается только применение чистящих и
дезинфицирующих средств, которые:
− имеют pH от 5 до 8,
− не содержат едких щелочей, перекисей,
соединений хлора, кислот и щелочей.
-
Надлежащим образом очищайте аппарат
после загрязнения ротора или роторной
камеры токсичными или патогенными
жидкостями.
- Надлежащим образом очищайте аппарат при
помощи нейтрального моющего средства
после загрязнения ротора или роторной
камеры агрессивными химикатами.
- При образовании конденсата воды
просушите камеру центрифугирования хор-
ошо впитывающей воду салфеткой.
Примечание!
Например,

37
Дезинфекция поверхности
- При попадании инфекционного материала
в камеру центрифугирования немедленно
продезинфицируйте ее.
- Используйте стандартное дезинфицирующее
средство. Избегайте продуктов с
содержанием альдегидов, фенолов, ацетона
или спирта (кроме изопропанола).
- После применения дезинфицирующего
средства удалите его остатки влажной
салфеткой. Сразу после дезинфекции
необходимо просушить поверхности.
Ротор и принадлежности
- При загрязнении ротора или деталей
принадлежностей патогенным материалов
необходимо провести соответствующую
чистку.
Автоклавирование
Ротор и принадлежности необходимо
автоклавировать при 121 °C/ 2 бар.
Емкости для центрифугирования
- При негерметичности или после повреждения
емкостей для центрифугирования
необходимо полностью удалить
поврежденные емкости, осколки стекла и
вытекший центрифугируемый материал.
- В случае инфицированного материала
необходимо немедленно провести
дезинфекцию.
Жидкость в аппарате
На дне центрифуги расположены сливные
отверстия для удаления попавшей жидкости
или конденсата и предотвращения
повреждений аппарата. В случае вытекания
жидкости на дно центрифуги немедленно
отключите центрифугу от сети и дайте
аппарату некоторое время просохнуть.
Чистите аппарат
IKA
®
только разрешенными
IKA
®
чистящими средствами:
Красители
изопропанол (не
использовать для
крышки)
Конструктивные
содержащая повер-
материалы хностноактивные
вещества вода,
изопропанол (не
использовать для
крышки)
Косметика
содержащая повер-
хностноактивные
вещества вода,
изопропанол (не
использовать для
крышки)
Продукты питания
содержащая повер-
хностноактивные
вещества вода,
Топливо
содержащая повер-
хностноактивные
вещества вода,
Неназванные
Проконсуль-
материалы
тируйтесь в
IKA
®
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей просьба указывать
следующие данные:
- тип аппарата
- серийный номер аппарата, см. на типовой
табличке
- номер позиции и обозначение запчасти,
смотри изображение и список запчастей на
www.ika.com
.
В случае ремонта
Для ремонта аппарат должен быть очищен
и освобожден от вредных для здоровья
веществ.
Используйте для этого входящую в
комплект поставки форму "Свидетельство
о безопасности" или распечатку формы,
загруженной с веб-сайта
IKA
®
www.ika.com
.
Возврат аппарата осуществляйте в
оригинальной упаковке. Складской упаковки
для обратной отправки недостаточно.
Используйте дополнительно подходящую
транспортную упаковку.

38
В соответствии с условиями продажи и поставки
IKA
®
срок гарантии составляет 24 месяца.
При наступлении гарантийного случая просим
обращаться к Вашему продавцу. Вы можете
также отправить аппарат с приложением
платежных документов и указанием причины
рекламации непосредственно на наш завод.
Расходы по перевозке относятся на Ваш счет.
Гарантия
Технические данные
Гарантия не распространяется на
изнашивающиеся детали и случаи
ненадлежащего обращения и недостаточного
ухода и обслуживания вопреки указаниям в
настоящей инструкции по эксплуатации.
Блок питания
Вход
В
100 - 240
A
0,8
Гц
50-60
Выход
В=
24
24вт.LPS
(ограниченный источник энергии)
Класс защиты
2 (двойная изоляция)
Центрифуга
Напряжение
В=
24 B
Скорость вращения
об/мин
6000
Отклонение скорости вращения
%
5
Мощность двигателя, потребление
Вт
12
Мощность двигателя, выход
Вт
8
Потребляемая мощность аппарата
Вт
12
Постоянное напряжение
V=
24
Потребление тока
мА
500
Вместимость
8 x 2,0 мл
Допустимая плотность
кг/дм
3
1,2
Макс. относит. центробежн.
г
2000
ускорение (RCF*)
Кинетическая энергия, макс.
Нм
20
Время включения
мин
99
Таймер
да
Индикатор таймера
7 сегментов СИД
Быстрый останов
да
Открывание крышки
полуавтоматическое
Допуст.продолжительность включения %
100
Допуст. окружающ.температура
°C
от + 5 до + 40
Допуст.относит.влажность
% 80
Степень защиты согласно DIN EN 60529
IP 30
Категория перенапряжения
II
Класс защиты
II
Степень загрязнения
2
Размеры (ШxВxГ)
мм
155x105x175
Вес
кг 1,4
Использование аппарата
м
макс. 2000
над уровнем моря
С правом технических изменений!
*RCF = относит. центробежная сила

39
• Al realizar la carga, asegúrese de que no surja
ningún desequilibrio no permitido durante el
centrifugado.
• Durante el centrifugado a máxima velocidad, la
densidad de las sustancias o las mezclas de sus-
tancias no debe superar el valor de 1,2 kg/dm
3
.
• Si se producen ruidos anómalos al poner en
marcha la centrífuga, significa que el rotor
no está correctamente sujeto. En este caso,
desconecte la centrífuga de inmediato con el
botón "STOP".
• Mientras el proceso de centrifugado está en
curso, no puede haber personas, sustancias
peligrosas ni objetos en un radio de seguridad
de 300 mm alrededor de la centrífuga.
• En el caso de que se produzca una avería, no
introduzca nunca las manos en el rotor mient-
ras esté girando.
• Si se pulsa la tecla de desenclavado de la tapa
durante el funcionamiento, la tapa se abre y se ac-
tiva una parada rápida del motor. Esto puede afec-
tar negativamente al resultado del centrifugado.
• No mueva ni golpee la centrífuga durante el
funcionamiento.
•
El usuario debe tomar
medidas apropiadas
durante el centrifugado de sustancias y mezclas
de sustancias peligrosas que estén contamina-
das por microorganismos tóxicos o patógenos.
Deben utilizarse básicamente recipientes de
centrifugado con cierres roscados especiales
para sustancias peligrosas. En el caso de los ma-
teriales de los grupos de riesgo 3 y 4, aparte de
los recipientes de centrifugado cerrables debe
utilizarse un sistema de bioseguridad (consulte
el manual "Laboratory Biosafety Manual" de la
Organización Mundial de la Salud). Para esta
centrífuga no existen sistemas de bioseguridad.
• Si va a utilizar productos químicos agresivos,
evite que el aparato sufra daños como conse-
cuencia de los mismos.
•Si el recipiente de centrifugado se rompe exis
-
te el riesgo de daños debido a los trozos y las
esquirlas de vidrio que puedan desprenderse..
•
Si observa cualquier desequilibrio o escucha un
ruido no habitual, apague el aparato de inme-
diato. Si todavía hay desequilibrio o ruidos ex-
traños devuelva el aparato al distribuidor o al
fabricante para su reparación, acompañado de
una descripción del fallo.
Para su protección
•
Lea todas las instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha y siga siempre las
instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un
lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado úni
-
camente por personal debidamente formado y
cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las
directivas legales que correspondan y las nor-
mativas sobre protección laboral y prevención
de accidentes.
• Lleve siempre el equipo de protección que cor
-
responda a la clase de peligro del fluido que
vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir
daños debido a:
- inyección y evaporación de líquidos,
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabel-
lo, ropa o joyas.
• Coloque el aparato en una área espaciosa e
superficie horizontal, estable, limpia, protegida
frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
• Las patas del aparato deben estar limpias y lib
-
res de desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios,
asegúrese de que estos no presenten desper
-
fecto alguno. No utilice ningún componente
dañado.
• Antes de cada utilización compruebe la tapa
para asegurarse de que no presenta ninguna
grieta. Si observa algún daño o desperfecto,
envíe el aparato para que se proceda al cambio
de la tapa.
• Antes de utilizar la centrífuga, asegúrese de que
el rotor esté bien sujeto. Sujete bien el rotor;
véase "Colocación y extracción del rotor".
• El rotor está expuesto a cargas extremas. Un
arañazo o una grieta, por leves que sean, pue-
den ocasionar graves daños materiales. No uti-
lice el aparato si el rotor está dañado.
• Deje de utilizar la centrífuga si el compartimen
-
to de centrifugado presenta daños o desper-
fectos.
• El aparato sólo puede utilizarse bajo vigilancia.
• El equipo no está concebido para un funciona
-
miento manual.
• Cargue siempre los rotores de forma simétrica.
• Cargue el rotor únicamente según lo dispuesto
en el apartado "Carga del rotor" del capítulo
"Instalación y puesta en marcha".
PELIGRO
Indicaciones de seguridad
Idioma original: alemán
ES

40
• Observe asimismo las instrucciones de uso de
los accesorios.
• Procese únicamente fluidos que no generen
una energía peligro sa durante su procesamien-
to. Esto también se aplica a otras entradas de
energía, como es la radiación incidente de luz.
• Procese los materiales que pueden desencade
-
nar enfermedades únicamente en recipientes
cerrados y debajo de una campana extractora
adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase
en contacto con
IKA
®
•
No
utilice el aparato en entornos con peligros
de explosión, ni tampoco con sustancias peli
-
grosas ni debajo del agua.
• No procese materiales radiactivos, combustibles
ni inflamables, ni tampoco materiales que reac-
cionen entre sí químicamente con alta energía.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará ga
-
rantizado si se incluyen los accesorios que se
mencionan en el capítulo dedica do a dichos
componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio,
asegúrese de que el cable de alimentación esté
desenchufado.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red elé
-
ctrica si se desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encon
-
trarse en un lugar accesible para el usuario.
• El aparato no arranca de nuevo después de un
corte de corriente.
Para proteger el aparato
• El aparato puede ser abierto por el personal del
servicio técnico.
• Los datos de tensión de la placa identificadora
deben coincidir con la tensión real de la red.
• Las piezas extraíbles del aparato deben volver
a incorporarse en el mismo para evitar la pe-
netración de objetos extraños, líquidos u otras
sustancias.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni im
-
pactos.
• El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de
alimentación original.
•
Inspecteer het deksel voor elk gebruik op barsten.
Als er sprake is van beschadiging, moet u het ap-
paraat opsturen om het deksel te vervangen.
• Controleer voor het gebruik van de centrifuge
of de rotor goed bevestigd is. Bevestig de rotor
goed, zie "De rotor plaatsen en wegnemen".
• De rotor wordt blootgesteld aan zeer zware be
-
lastingen. Ernstige inwendige materiaalschade
kan ook ontstaan als gevolg van kleine krassen
en barsten. Gebruik het apparaat niet als de ro-
tor beschadigd is.
• Stel de centrifuge niet meer in werking als de
centrifugeruimte schade vertoont.
• Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht
worden gebruikt.
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbedie
-
ning.
• Belaad de rotor uitsluitend symmetrisch.
• Belaad de rotor uitsluitend overeenkomstig de
aanwijzingen in de paragraaf "De rotor bela-
den" in het hoofdstuk "Opstelling en inbedri-
jfstelling".
• Let er bij het beladen op dat er tijdens het cen
-
trifugeren geen ontoelaatbare onbalans ont-
staat.
Voor uw bescherming
•
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door
vóór de inbedrijfstelling, en neem de veilig-
heidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats
die voor iedereen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met
het apparaat werkt.
•
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen,
en voorschriften inzake de veiligheid op de ar-
beidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig
zijn volgens de gevarenklasse van het medium
dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar
door:
- sproeien en verdampen van vloeistoffen,
- vastraken van lichaamsdelen, haar, kle-
dingstukken en sieraden.
• Stel het statief vrij op, op een vlakke, stabiele,
schone, glijvaste, droge en vuurvaste onder-
grond.
• De voeten van het apparaat moeten schoon en
onbeschadigd zijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het ap
-
paraat en de accessoires niet beschadigd zijn.
Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Veiligheidsaanwijzingen
Oorspronkelijke taal: Duits
NL

41
van het probleem.
• Neem de gebruiksaanwijzing van het toebeho
-
ren in aanmerking.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het
bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen
problemenmet zichmee zal brengen. Dit geldt
ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door
licht straling.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitslui
-
tend in gesloten houders, onder een geschikte
afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact
op te nemen met
IKA
®
.
• Gebruik het apparaat
niet
in explosiegevaar-
lijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of
onder water.
• Bewerk geen radioactieve, brandbare, ontvlam
-
bare materialen of materialen die chemisch
met hoge energie met elkaar reageren.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd
met de accessoires die beschreven worden in
het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker
uit het stopcontact is getrokken.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektrici
-
teitsnet worden afgekoppeld door de netstek-
ker/verbindingsstekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voe
-
dingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding
start het apparaat niet meer.
Voor de bescherming van het apparaat
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend
door vakmensen.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat
moet overeen stemmen met de netspanning.
• De verwijderbare apparaatdelen moeten weer
op het apparaat worden aangebracht om bin-
nendringing van vreemde voorwerpen, vloei-
stoffen enz. te verhinderen.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires er
-
gens tegen stoten of slaan.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt
met de oorspronkelijke voedingsadapter.
•
De dichtheid van de stoffen of mengsels van
stoffen mag bij het centrifugeren met maximaal
toerental niet hoger worden dan 1,2 kg/dm
3
.
• Als er bij het starten van de centrifuge ongewo
-
ne geluiden te horen zijn, dan is de rotor niet
goed bevestigd. In dit geval moet u de centrifu-
ge onmiddellijk uitschakelen met "STOP".
• Tijdens een centrifugeproces mogen er zich in
een veiligheidsgebied van 300 mm rondom de
centrifuge geen mensen, gevaarlijke stoffen en
voorwerpen bevinden.
• Grijp in het geval van een storing nooit in de
draaiende rotor.
• Door op de toets "dekselontgrendeling" te
drukken tijdens de werking, gaat het deksel
open en vindt er een snelle stopzetting van de
motor plaats. Dit kan het centrifugeerresultaat
negatief beïnvloeden.
• Beweeg de centrifuge tijdens de werking nooit
en stoot er niet tegen.
•
Bij het centrifugeren
van gevaarlijke stof-
fen resp. mengsels van stoffen die giftig of met
pathogene micro-organismen besmet zijn, moe-
ten passende maatregelen worden getroffen
door de gebruiker. Het is van fundamenteel be-
lang dat er centrifugevaten met speciale schro-
efsluitingen voor gevaarlijke stoffen worden
gebruikt. Bij materialen van risicogroep 3 en 4
moet behalve de afsluitbare centrifugevaten een
bioveiligheidssysteem worden gebruikt (zie het
handboek "Laboratory Biosafety Manual" van
de wereldgezondheidsorganisatie). Voor deze
centrifuge zijn geen bioveiligheidssystemen ver-
krijgbaar.
• Als u agressieve chemicaliën gebruikt, voorkom
dan beschadigingen van het apparaat door
deze chemicaliën.
• Let op het gevaar voor letsel door gebroken
glazen centrifugeervaten en glassplinters.
•
Als u onbalans vaststelt, schakelt u het apparaat
onmiddellijk uit. Als er verder nog onbalans of
abnormale geluiden optreden dient u het ap-
paraat ter reparatie terug te sturen naar de dea-
ler of de fabrikant, samen met een beschrijving
GEVAAR

42
• Durante la centrifugazione a massima velocità
la densità dei materiali o delle miscele di ma-
teriali non deve essere superiore a 1,2 kg/dm
3
.
• Se all'avvio della centrifuga si avverte un ru
-
more insolito, il rotore non è fissato corretta-
mente. In tal caso spegnere immediatamente
la centrifuga con il pulsante "STOP".
• Durante il processo di centrifugazione, nell'area
di sicurezza di 300 mm attorno all'apparecchio
non devono essere presenti persone, sostanze
pericolose né oggetti.
• In caso di guasto non toccare in nessun caso il
rotore in rotazione.
• Se durante il funzionamento viene premuto il
tasto "Sblocca coperchio", il coperchio si apre e
viene attivato un arresto rapido del motore. Ciò
può influire negativamente sul risultato della
centrifugazione.
• Durante il funzionamento evitare di spostare o
colpire la centrifuga.
• Nella centrifugazione
di materiali o miscele
di materiali pericolosi che risultano tossici o con-
taminati da microrganismi patogeni, l'utente
dovrà adottare opportune misure di sicurezza.
In linea di massima per le sostanze pericolose è
necessario utilizzare recipienti con tappi speciali
a vite. In caso di materiali appartenenti ai grup-
pi di rischio 3 e 4, oltre ai recipienti richiudibili,
occorre utilizzare anche un sistema di sicurezza
biologica (vedi manuale "Laboratory Biosafety
Manual" dell'Organizzazione mondiale della
sanità). Per questa centrifuga non sono dispo-
nibili dei sistemi di sicurezza biologica.
• Se si utilizzano sostanze chimiche aggressive,
evitare di danneggiare l'apparecchio con tali
sostanze.
• Attenzione al rischio di lesioni causate da vetri
o frammenti di vetro di recipienti di centrifuga-
zione rotti.
•
Nel caso si presenti uno sbilanciamento o si co-
mincino a sentire rumori insoliti, spegnere subi-
to l'apparecchio. Se lo squilibrio persiste o si av-
vertono rumori insoliti, rispedire l'apparecchio
al rivenditore o al produttore per la riparazione
con la descrizione dell'errore allegata.
• Attenersi alle istruzioni per l'uso degli accessori.
Per la Vostra sicurezza
•
Prima della messa in funzione si raccoman-
da di leggere le istruzioni per l’uso e di os-
servare attentamente le norme di sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, ren
-
dendole accessibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato
esclusivamente a personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza,
le direttive e le disposizioni in materia di sicu-
rezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione
in conformità alla classe di pericolo del mezzo
sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insor-
gere un rischio a seguito di:
- spruzzi ed evaporazione di liquidi,
- intrappolamento di parti del corpo, capelli,
vestiario e gioielli.
• Collocare liberamente lo stativo su una super
-
ficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta
e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e
non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di
vizi all’apparecchio o agli accessori. Non utiliz-
zare pezzi danneggiati.
•
Prima di ogni utilizzo, verificare l'eventuale presen-
za di fratture sul coperchio. In caso di danni, rispe-
dire l'apparecchio per la sostituzione del coperchio.
• Prima dell'utilizzo della centrifuga, verificare il
fissaggio del rotore. Fissare bene il rotore, vedi
"Inserimento ed estrazione del rotore".
• Il rotore è esposto a carichi estremi. Anche a
seguito di piccoli graffi e fratture possono in-
sorgere gravi danni interni ai materiali. Non uti-
lizzare l'apparecchio se il rotore è danneggiato.
• Non utilizzare più la centrifuga se la camera di
centrifuga presenta dei danni.
• È consentito utilizzare l'apparecchio soltanto
sotto sorveglianza.
• L’apparecchio non è idoneo al funzionamento
in modalità manuale.
• Caricare i rotori soltanto simmetricamente.
• Caricare il rotore soltanto come descritto al pa
-
ragrafo "Caricamento del rotore" nel capitolo
"Installazione e messa in funzione".
• In fase di caricamento, accertarsi che durante
la centrifugazione non si creino squilibri non
ammessi.
PERICOLO
Avvertenze di sicurezza
Lingua d'origine: tedesco
IT

43
•
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico
è irrilevante nel processo di lavorazione. Ciò vale
anche per altre tipologie di apporto energetico,
ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in
recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio.
Per eventuali domande rivolgersi a
IKA
®
.
•
Non
utilizzare l’apparecchio in atmosfere es-
plosive, unitamente a sostanze pericolose né
immerso nell’acqua.
• Non lavorare materiali radioattivi, combustibili
o infiammabili o materiali che reagiscono chi-
micamente sprigionando un'elevata energia.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è ga
-
rantito soltanto con gli accessori descritti nel
capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare
il montaggio degli accessori.
• La separazione dell’apparecchio dalla rete di ali
-
mentazione elettrica avviene solo estraendo la
spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete
deve essere facilmente raggiungibile e accessi-
bile.
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio
non si riaccende.
Per la sicurezza dell’apparecchio
• L'apparecchio deve essere aperto esclusiva
-
mente da personale qualificato.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del
modello e quello di rete devono coincidere.
•
Per evitare l'intrusione di corpi estranei, li-
quidi ecc., si raccomanda di riposizionare
sull'apparecchio eventuali componenti amovibili.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli
accessori..
• L'apparecchio deve essere azionato esclusiva
-
mente con l'alimentatore ad innesto originale.
• Kontrollera före varje användning att apparat
och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig
skadade delar.
• Kontrollera före varje användning att det inte
finns sprickor i locket. Om en skada upptäcks
skall centrifugen skickas in för byte av locket.
• Före användning skall också kontrolleras att
rotorn sitter väl fast. Fäst den ordentligt – se
avsnittet ”Sätta in och ta bort rotorn”.
• Rotorn utsätts för extrema belastningar. Även
små repor och sprickor kan medföra allvarliga
materialskador i det inre av centrifugen. Om
rotorn är skadad får centrifugen inte användas.
• Centrifugen får inte användas om det finns ska
-
dor i centrifugeringskammaren.
• Centrifugen får inte lämnas utan uppsikt under
drift.
• Apparaten är inte avsedd för manuell drift.
• Rotorn måste belastas symmetriskt.
Skydda dig själv
•
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar
använda apparaten och observera säker-
hetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är till
-
gänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med
apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och
direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och
olycksförebyggande.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsva
-
rande riskklassen för det medium som skall be
-
arbetas. Det finns annars risk för:
- stänk och ångbildning av vätskor
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smy-
cken fastnar.
• Stativet skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent,
halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Säkerhetsanvisningar
Originalspråk: tyska
SV

44
oönskad resonans i apparaten och hela upp
-
sättningen. Om obalans eller ovanliga ljud fort-
sätter att uppträda, skall centrifugen skickas för
reparation till återförsäljaren eller tillverkaren.
En beskrivning av felet skall bifogas.
• Följ bruksanvisningen för tillbehören.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillför
-
sel som bearbetningen innebär. Detta gäller också
energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast be
-
arbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug.
Vänd er till
IKA
®
om ni har frågor.
• Apparaten får
inte
användas i explosionsfarlig
atmosfär och hel ler inte med farliga ämnen el-
ler under vatten.
• Bearbeta aldrig radioaktiva, brännbara eller lät
-
tantändliga material eller material som vid hög
energi reagerar kemiskt med varandra.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras
med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören
monteras.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän
nätkabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt till
-
gängligt.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
Skydda instrumentet
• Apparaten får endast öppnas av kompetent
fackpersonal.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma
överens med nätspänningen.
• Avtagbara apparatdelar måste sättas tillbaka för
att förhindra att främmande föremål, vätskor
etc. tränger in i apparaten.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts
för stötar eller slag.
• Apparaten får endast användas med original
-
nätaggregatet.
• Rotorn får endast belastas enligt anvisningar
-
na i avsnittet ”Belastning av rotorn” i kapitlet
”Uppställning och driftstart”.
• Vid belastningen måste beaktas att ingen otillå
-
ten obalans uppkommer vid centrifugeringen.
• Materialets eller materialblandningens densitet
får inte överstiga 1,2 kg/dm
3
vid centrifugering
med maximal rotationshastighet.
• Om ovanliga ljud uppträder när centrifugen
startas är rotorn inte korrekt fastsatt. I så fall
måste centrifugen omedelbart stängas av med
stoppknappen.
• Under centrifugering får inga personer, farliga
ämnen eller föremål finnas inom ett säkerhets
-
avstånd av 300 mm från centrifugen.
• Om fel uppkommer måste du undvika att ta i
rotorn medan den roterar.
• Om du trycker på knappen ”Locköppning” un
-
der drift så öppnas locket och motorn snabb
-
stoppas. Detta kan påverka centrifugeringsre
-
sultatet negativt.
• Undvik att flytta eller stöta till centrifugen under
drift.
• Vid centrifugering
av farliga material
eller materialblandningar som är kontamine-
rade med patogena mikroorganismer måste
lämpliga försiktighetsåtgärder vitas. Som hu
-
vudregel skall centrifugeringskärl med speciell
skruvförslutning för farliga ämnen användas.
För material i riskklass 3 och 4 skall förutom
förslutningsbara centrifugeringskärl ett biosä
-
kerhetssystem användas (se WHO:s handbok
”Laboratory Biosafety Manual”). För dessa cen
-
trifuger finns inga biosäkerhetssystem.
• Om aggressiva kemikalier används måste du se
till att dessa kemikalier inte skadar centrifugen.
• Tänk på risken för skador på grund av krossade
centrifugeringskärl av glas samt glassplitter.
• Vid obalans eller ovanligt hög ljudnivå skall ap
-
paraten omedelbart stängas av för att förhindra
FARA

45
med maksimalt omdrejningstal.
• Hvis der ved opstart af centrifugen optræder
usædvanlige lyde, er rotoren ikke fastgjort kor
-
rekt. I dette tilfælde skal centrifugen straks sluk
-
kes med "STOP".
• Under en centrifugeringsproces må personer,
farestoffer og genstande ikke befinde sig inden
for et sikkerhedsområde på 300 mm omkring
centrifugen.
• I tilfælde af en fejl må man aldrig gribe ind i den
drejende rotor.
• Med et tryk på tasten "Lågoplåsning" under
driften åbnes låget, og et hurtigt stop af moto
-
ren udløses. Dette kan påvirke centrifugerings
-
resultatet negativt.
• Centrifugen må ikke flyttes eller udsættes for
stød under driften.
• Ved centrifugering
af farlige stoffer hhv.
stofblandinger, som er toksiske eller forurenet
med patogene mikroorganismer, skal brugeren
tage egnede foranstaltninger. Principielt skal
der bruges centrifugeringsapparater med sær
-
lige skruelåsninger til farlige stoffer. Ved mate
-
rialer af risikogruppe 3 og 4 skal der foruden
de aflåselige centrifugeringsapparater bruges
et bio-sikkerhedssystem (se hånsbogen "Labo
-
ratory Biosafety Manual" fra Verdenssundheds-
organisationen). Bio-sikkerhedssystemer er ikke
til rådighed for denne centrifuge.
• Hvis aggressive kemikalier bruges, skal man
undgå beskadigelser af apparatet p.g.a. disse
kemikalier.
• Vær opmærksom på fare for kvæstelser p.g.a.
ødelagte centrifugeringsapparater af glas og
glassplintre.
• Ved uligevægt eller usædvanlige lyde skal ap
-
paratet slukkes med det samme for at undgå
uønsket resonansadfærd af apparatet og hele
opbygningen. Hvis der fortsat optræder ubalan
-
ce eller usædvanlige lyde, skal apparatet sendes
til reparation hos forhandleren eller producen-
ten med en vedlagt beskrivelse af fejlen.
• Vær opmærksom på driftsvejledningen til til
-
behøret.
Beskyttelsesforanstaltninger
•
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagnin-
gen og vær opmærksom på sikkerhedsfors-
krifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den
er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder
med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne,
direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyt-
telse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fare
-
klassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers
kan da opstå fare p.g.a.
- stænk fra og fordampning af væsker,
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og
smykker, der kan blive fanget.
• Stativet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren,
skridsikker, tør og ildfast flade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeska
-
digede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigel
-
ser før hver anvendelse. Beskadigede dele må
ikke bruges.
• Kontrollér låget for revner før hver brug. Send
apparatet til os i tilfælde af en beskadigelse for
at få låget skiftet ud.
• Kontrollér rotorens fastgørelse, inden centrifu
-
gen bruges. Rotoren skal fastgøres forsvarligt,
se "Montering og afmontering af rotoren".
• Rotoren udsættes for ekstreme belastninger.
Alvorlige indre materialeskader kan også opstå
som følge af mindre skrammer og revner. Brug
ikke apparatet, når rotoren er beskadiget.
• Centrifugen må ikke længere tages i brug, når
centrifugeringsrummet er beskadiget.
• Apparatet må kun drives under opsyn.
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
• Rotorerne må kun belastes symmetrisk.
• Rotoren må kun belastes i overensstemmelse
med afsnittet "Belastning af rotoren" i kapitlet
"Opstilling og ibrugtagning".
• Ved hver belastning skal man være opmærk
-
som på, at der ikke opstår utilladt ubalance un
-
der centrifugeringen.
• Stoffernes eller stofblandingernes tæthed må
ikke overstige 1,2 kg/dm
3
ved centrifugering
FARE
Sikkerhedshenvisninger
Oprindelsessprog: tysk
DA

46
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel
af energi ved bear bejdningen er ubetænkelig.
Dette gælder også for anden energi tilførsel,
f.eks. fra lys.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun be
-
arbejdes i lukkede beholdere under et egnet
aftræk. Henvend Dem til
IKA
®
, hvis De har
spørgsmål.
• Apparatet må
ikke
drives i atmosfærer med
eksplosionsfare, med farlige stoffer og under
vand.
• Der må ikke bearbejdes radioaktive, brændba
-
re, antændelige materialer eller materialer, der
reagerer med hinanden kemisk med høj energi.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med
tilbehør, som bes krives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er
trukket ud.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis nets
-
tikket hhv. apparatets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgæn
-
gelig.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
Beskyttelse af apparatet
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
• • Spændingsværdien på typeskiltet skal stem
-
me overens med netspændingen.
• Aftagelige dele af apparatet skal monteres på
apparatet igen for at forhindre indtrængning af
fremmedlegemer, væsker osv..
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for
stød eller slag.
• Apparatet må kun anvendes sammen med den
oprindelige netadapter.
• Kontroller om det er sprekker i lokket hver gang
før bruk. Ved skader skal apparatet sendes inn
for å bytte ut lokket.
• Før sentrifugen brukes, må du kontrollere at
rotoren sitter godt. Fest rotoren godt, se "Inn-
setting og uttaking av rotoren".
• Rotoren utsettes for ekstrem belastning. Små
riper og sprekker kan føre til store innvendige
materialskader. Ikke bruk apparatet når rotoren
er skadet.
• Ikke bruk sentrifugen når det er skader i sentri
-
fugeringskammeret.
• Apparatet skal bare brukes under oppsyn.
• Apparatet er ikke egnet for hånddrift.
• Rotorene må bare belastes symmetrisk.
• Belast rotoren bare i henhold til avsnittet "Be
-
lastning av rotoren" i kapitlet "Oppsett og
bruk".
• Pass på at det ikke oppstår ubalanse under sen
-
trifugeringen når apparatet fylles.
Personlig sikkerhet
•
Les hele bruksanvisningen før du begynner
å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvis-
ningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider
med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene
samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med
fareklassen til mediumet som skal bearbeides.
Ellers kan det være fare for:
- sprut og fordamping av væsker,
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter
seg fast.
• Plasser stativet på en jevn, stabil, ren, skilsikker,
tørr og brannbestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før
bruk med tanke på skader. Skadde deler skal
ikke brukes.
Indicaciones de seguridad
Kildespråk: tysk
NO

47
uvanlige lyder, send apparatet til forhandleren
eller produsenten for reparasjon. Legg ved en
beskrivelse av feilen.
• Følg bruksanvisningen til tilbehøret.
• Bearbeid kun medier som tåler energien som
påføres under bearbeidingen. Dette gjelder
også andre energiformer som f eks lys stråling.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i luk
-
kede beholdere under et egnet avtrekk. Ved
spørsmål vennligst ta kontakt med
IKA
®
.
• Apparatet må
ikke
brukes i eksplosjonsfarlige
atmosfærer, med farlige stoffer og under vann.
• Ikke bearbeid radioaktive, brennbare, anten
-
nelige materialer eller materialer som reagerer
kjemisk med hverandre med høy energi.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret
beskrevet i kapilet «Tilbehør» brukes.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbin
-
delsen er koplet fra.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved
at strøm- eller apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må
være lett tilgjengelig.
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg
selv.
Beskyttelse av apparatet
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fag
-
mann.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme
overens med netts penningen.
• Avtakbare apparatdeler må settes på apparatet
igjen for å hindre at fremmedlegemer, væsker
osv. trenger inn.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes
for støt og slag.
• Apparatet må bare brukes med den originale
kontaktnettadapteren.
• Tettheten på stoffene eller stoffblandingen må
under sentrifugering med maksimalt turtall ikke
overskride 1,2 kg/dm
3
.
• Hvis det oppstår unormale lyder når sentrifugen
startes, er ikke rotoren riktig festet. I så fall må
sentrifugen straks slås av med "STOP".
• Når sentrifugen er i drift, skal det innenfor en
sikkerhetssone på 300 mm verken befinne seg
personer, farlige stoffer eller gjenstander.
• Stikk aldri hånden inn den roterende rotoren
om det oppstår en feil.
• Ved å trykke på tasten for åpning av lokket un
-
der drift, åpnes lokket og en motorhurtigstopp
utløses. Dette kan forringe resultatet av sentri-
fugeringen.
• Under drift må sentrifugen verken flyttes eller
utsettes for slag/støt.
• Når farlige stoffer
eller stoffblandinger
som er giftige eller er infisert med patogene
mikroorganismer sentrifugeres, må brukeren
iverksette egnede tiltak. Da skal det brukes sen-
trifugeringsbeholdere med spesielle skruforbin-
delser for farlige substanser. For materialer i
risikogruppe 3 og 4 skal det i tillegg til lukkbare
sentrifugeringsbeholdere også brukes et bio
-
sikkerhetssystem (se håndboken "Laboratory
Biosafety Manual" fra Verdens helseorganisas-
jon). Det finnes ingen biosikkerhetssystemer for
denne sentrifugen.
• Om du bruker aggressive kjemikalier, unngå at
apparatet skades på grunn av disse kjemikaliene.
• Vær oppmerksom på kuttskader som skyldes
knuste sentrifugeringsbeholdere av glass, samt
glasskår.
• Slå av apparatet umiddelbart hvis det oppstår
ubalanse eller uvanlig støy, for å hindre uøns
-
kede resonansforhold i apparatet og hele opp-
settet.
Oppstår det fremdeles ubalanse eller
FARE

48
• Maksimipyörimisnopeudella sentrifugoitaessa
aineiden tai seosten tiheys ei saa olla yli 1,2 kg/
dm
3
.
• Jos sentrifugin käynnistyksen yhteydessä kuuluu
outoja ääniä, roottoria ei ole kiinnitetty kunnol-
la. Pysäytä sentrifugi heti painamalla STOP.
• Sentrifugoinnin aikana 300 mm suojaetäisyy
-
den sisällä sentrifugista ei saa olla henkilöitä,
vaarallisia aineita eikä esineitä.
• Älä tartu pyörivään roottoriin, jos laitteeseen
tulee häiriö.
• Jos kannen vapautuspainiketta painetaan lait
-
teen käytön aikana, kansi avautuu ja moottorin
pikapysäytys aktivoituu. Tämä voi vaikuttaa hai-
tallisesti sentrifugointitulokseen.
• Älä liikuttele tai töni sentrifugia käytön aikana.
•
Kun sentrifugoida-
an vaarallisia ainei-
ta tai seoksia, jotka ovat myrkyllisiä tai sisältä-
vät patogeenisia mikro-organismeja, käyttäjän
on huolehdittava asianmukaisista varotoimen-
piteistä. Vaarallisten aineiden sentrifugointiin on
käytettävä erityisillä kierrekansilla varustettuja
sentrifugointiastioita. Riskiluokan 3 ja 4 mate-
riaalien yhteydessä on suljettavien sentrifugoin-
tiastioiden lisäksi käytettävä bioturvallisuusjär-
jestelmää (katso WHO:n käsikirja "Laboratory
Biosafety Manual"). Näitä sentrifugeja varten ei
ole saatavana bioturvallisuusjärjestelmiä.
• Jos käytät syövyttäviä kemikaaleja, varo vahin
-
goittamasta laitetta näillä kemikaaleilla.
•
Huomaa rikkinäisten lasisten sentrifugointiastio-
iden ja lasinsirujen aiheuttama tapaturmavaara.
• Pysäytä laite, jos työkalu on epätasapainossa tai
siitä kuuluu epätavallisia ääniä, jotta laitteessa
tai laitteistossa ei synny epätoivottuja resonans-
sitiloja.
Mikäli epätasapainoa ei saada korjatuksi
tai jos kuuluu epätavallisia ääniä, lähetä laite jäl-
leenmyyjälle tai valmistajalle korjattavaksi. Liitä
mukaan vikaselostus.
• Noudata lisävarusteiden käyttöohjeita.
Oman turvallisuutesi vuoksi
•
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyt-
töä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa pai
-
kassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulu
-
tettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä
työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta va
-
staavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muu
-
ten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen ja höyrystyminen,
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen
takertuminen.
• Aseta jalusta tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pi
-
tävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen
jokaista käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita
osia.
• Tarkasta kansi aina ennen käyttöä halkeamien
varalta. Jos se on vahingoittunut, lähetä laite
huoltoon kannen vaihtoa varten.
• Tarkista roottorin kiinnitys ennen sentrifugin
käyttöä. Kiinnitä roottori kunnolla, katso "Root
-
torin asennus ja irrotus".
• Roottori altistuu suurille rasituksille. Pienikin
naarmu tai halkeama voi aiheuttaa vakavia si-
säisiä materiaalivaurioita. Älä käytä laitetta, jos
roottori on vahingoittunut.
• Älä käytä sentrifugia, jos sentrifugointitila on
vahingoittunut.
• Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
• Laite ei sovellu käsikäyttöön.
• Varmista, että roottorin kuormitus on symme
-
trinen.
• Lataa roottori kappaleen ”Valmistelu ja käyt
-
töönotto" luvun "Roottorin lataus" ohjeiden
mukaan.
• Varmista roottorin latauksen yhteydessä, ettei
sentrifugoinnin aikana synny epätasapainoa.
VAARA
Turvallisuusohjeet
Alkukieli: saksa
FI

49
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia mate
-
riaaleja, joissa täri styksen aiheuttama energi-
anlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita
energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain
suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin
alla. Lisätietoja antaa
IKA
®
.
• Laitetta
ei
saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa,
vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
• Materiaalin ja dispergointiakselin välille saattaa
syntyä staattisia varauksia, jotka aiheuttavat vä-
littömän vaaran.
•
Älä käsittele radioaktiivisia, palavia ja syttyviä
materiaaleja tai materiaaleja, joiden keskinäises-
sä reaktiossa vapautuu suuria määriä energiaa.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoasta
-
an Tarvikkeet-kap paleessa kuvattuja tarvikkeita
käytettäessä.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvik
-
keen asennusta.
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla
verkkojohto pistorasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti
ulottuvilla ja saatavilla.
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jäl
-
keen.
Laitteen suojaamiseksi
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitä
-
välle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Irrotettavat laitteen osat pitää kiinnittää takai
-
sin paikoilleen epäpuhtauksien, nesteiden jne.
pääsyn estämiseksi.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tar
-
vikkeisiin.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperä
-
isen verkkolaitteen kanssa.
acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
• Antes de cada utilização verifique a tampa rela
-
tivamente a fendas. Em caso de danos envie o
aparelho para substituir a tampa.
• Antes de utilizar a centrifugadora verifique a
fixação do rotor. Fixe bem o rotor; consulte "In
-
serção e remoção do rotor".
• O rotor está sujeito a cargas extremas. Também
podem ocorrer danos materiais internos graves
como consequência de riscos e fendas ligeiras.
Não utilize o aparelho quando o rotor estiver
danificado.
• Não coloque a centrifugadora em funciona
-
mento se o compartimento apresentar danos.
• O aparelho deve ser utilizado apenas sob su
-
pervisão.
• O aparelho não é adequado para o funciona
-
mento manual.
• Carregue os rotores apenas de forma simétrica.
• Carregue o rotor apenas de acordo com o pará
-
grafo "Carregar o rotor" no capítulo "Monta-
gem e colocação em funcionamento".
• Tenha em atenção durante o carregamento de
que no momento da centrifugação não exista
nenhum desequilíbrio desnecessário.
Para sua segurança
•
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a
leitura atenta das instruções de utilização e
a observação cuidadosa das normas de se-
gurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cui
-
dado, em local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é re
-
servada exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança,
as directivas e as disposições em matéria de se
-
gurança e higiene no local de trabalho.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção
conforme a classe de perigo do meio que esti-
ver a ser processado. De qualquer modo, pode
haver risco de:
- respingos e evaporação de líquidos
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias fi
carem presos.
• Coloque o suporte livremente em cima de uma
superfície plana, estável, limpa, antiderrapante,
seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em per
-
feito estado.
• Antes de usar, verifique a eventual existência
de vícios no equi pamento ou nos respectivos
Instruções de segurança
Idioma original: alemão
PT

50
vendedor ou ao fabricante com uma descrição
do defeito em anexo.
• Tenha em atenção o manual de instruções dos
acessórios.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo
energético no processo de trabalho é irrelevan-
te. O mesmo também se aplica a outros tipos
de energia produzida por outros meios, como
por exemplo, através da irradiação de luz.
• Trate todos os materiais patogénicos exclusi
-
vamente em recipientes fechados, sob um ex-
austor apropriado. Para eventuais perguntas,
contacte a
IKA
®
.
•
Não
use o aparelho em atmosferas explosivas,
com substâncias perigosas ou debaixo de água.
• Não trabalhe com materiais radioativos, infla
-
matórios, inflamáveis ou materiais, que reajam
quimicamente entre si com elevada energia.
• O funcionamento seguro do aparelho só é ga
-
rantido se for usado com os acessórios descri
-
tos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar
os acessórios.
• O aparelho só é desligado da rede eléctrica reti
-
rando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.
• A tomada de ligação à rede tem de estar num
sítio próximo do aparelho e facilmente acessível.
• Após interrupção de corrente, o aparelho não
aeeanca de novo.
Para segurança do aparelho
• A abertura do aparelho é permitida, exclusiva
-
mente, a pessoas especializadas.
• O valor de tensão indicado na placa de carac
-
terísticas do modelo deve coincidir com o valor
da tensão de rede.
• Para evitar a entrada de objectos estranhos,
líquidos ou outras substâncias, recomendamos
repor os eventuais componentes amovíveis no
aparelho.
• Evite choques e pancadas violentas no aparelho
e nos acessórios.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclu
-
sivamente, com o alimentador com a tomada
original.
• A densidade das substâncias ou mistura de sub
-
stâncias não deve exceder os 1,2 kg/dm
3
du-
rante a centrifugação com rotações máximas.
• Se surgirem ruídos anormais ao arrancar a cen
-
trifugadora, o rotor não está fixado correta
-
mente. Neste caso, desligue a centrifugadora
imediatamente com a tecla "STOP".
• Durante um processo de centrifugação as pes
-
soas, substâncias perigosas e objetos devem
manter-se afastados a uma distância de segu-
rança de 300 mm em redor à centrifugadora.
• Nunca agarre o rotor em rotação em caso de
falha.
• Ao premir o botão "Desbloqueio da tampa" du
-
rante o funcionamento, a tampa abre-se e é
acionada uma paragem rápida do motor. Isto
pode influenciar negativamente o resultado da
centrifugação.
• Não mova ou empurre a centrifugadora duran
-
te o funcionamento.
• O utilizador deve
tomar as medidas
adequadas em caso de substâncias ou misturas
de substâncias perigosas, que possuam micro-
organismos tóxicos ou patogénicos. Devem
ser utilizados recipientes de centrifugação com
fechos roscados especiais para substâncias
perigosas. Em caso de materiais do grupo de
risco 3 e 4 deve ser aplicado adicionalmente
aos recipientes de centrifugação fechados um
sistema de biossegurança (consulte o manual
de instruções "Laboratory Biosafety Manual"
da Organização Mundial de Saúde). Para esta
centrifugadora não estão disponíveis nenhuns
sistemas de biossegurança.
• Se utilizar produtos químicos agressivos, evite
danos ao aparelho devido a estes químicos.
• Tenha em atenção o perigo de ferimentos devi
-
do a recipientes de centrifugação de vidro par
-
tidos e estilhaços de vidro.
• Se observar qualquer desequilíbrio ou ouvir
ruídos não habituais, desligue imediatamente
o aparelho para evitar uma indesejável ress-
onância do mesmo e de toda a estrutura. Caso
ocorra um desequilíbrio contínuo ou ruídos
anormais, envie o dispositivo para reparação ao
PERIGO

51
δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 1,2 kg/dm
3
κατά τη
φυγοκέντρηση με το μέγιστο αριθμό στροφών.
• Εάν κατά την εκκίνηση της φυγοκέντρου διαπιστωθούν
ασυνήθιστοι θόρυβοι, τότε δεν έχει στερεωθεί σωστά
ο ρότορας. Στην περίπτωση αυτή διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία της φυγοκέντρου με το πλήκτρο «STOP».
• Κατά τη διάρκεια της φυγοκέντρησης δεν πρέπει να
υπάρχουν άτομα, επικίνδυνα υλικά και αντικείμενα σε
ακτίνα ασφαλείας 300 mm γύρω από τη φυγόκεντρο.
• Σε περίπτωση βλάβης μην βάζετε τα χέρια σας στον
περιστρεφόμενο ρότορα.
• Με πάτημα του πλήκτρου «Απασφάλιση καπακιού»
κατά τη λειτουργία ανοίγει το καπάκι και δρομολογείται
ταχεία απενεργοποίηση του κινητήρα. Αυτή μπορεί να
υποβαθμίσει το αποτέλεσμα της φυγοκέντρησης.
• Δεν επιτρέπεται να μετακινείτε ούτε να κτυπάτε τη
φυγόκεντρο κατά τη λειτουργία.
• Κατά τη φυγοκέντρηση
επικί-νδυνων υλικών ή
μειγμάτων υλικών, τα οποία είναι τοξικά ή περιέχουν
παθογόνους μικροοργανισμούς, πρέπει να λαμβάνονται
από το χρήστη κατάλληλα μέτρα. Πρέπει να
χρησιμοποιούνται γενικά δοχεία φυγοκέντρησης με
ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες. Για υλικά
της κατηγορίας επικινδυνότητας 3 και 4 πρέπει να
χρησιμοποιείται ένα σύστημα βιολογικής ασφάλειας
επιπλέον των σφραγιζόμενων δοχείων φυγοκέντρησης
(βλ. εγχειρίδιο «Laboratory Biosafety Manual» της
Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας). Για τη συγκεκριμένη
φυγόκεντρο δεν διατίθενται συστήματα βιολογικής
ασφάλειας.
• Εάν χρησιμοποιείτε δραστικές χημικές ουσίες, αποφεύγετε
την πρόκληση ζημιών στη συσκευή από αυτές τις χημικές
ουσίες.
• Λαμβάνετε υπόψη τον κίνδυνο τραυματισμού από
γυαλιά και θραύσματα γυαλιού από σπασμένα δοχεία
φυγοκέντρησης.
• Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση
σφάλματος ζυγοστάθμισης ή ασυνήθιστων θορύβων.
Σε περίπτωση που εξακολουθήσουν να παρατηρούνται
σφάλματα ζυγοστάθμισης ή ασυνήθιστοι θόρυβοι,
επιστρέψτε τη συσκευή για επισκευή στον αντιπρόσωπο
ή στον κατασκευαστή επισυνάπτοντας μία περιγραφή του
σφάλματος.
• Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης των παρελκομένων.
Για τη δική σας προστασία
•
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και
λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι
διαθέσιμο σε όλους.
• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό
επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή.
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους
κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης
ατυχημάτων
• Χρησιμοποιείτε τα ατομικά μέσα προστασίας ανάλογα με
την κατηγορία κινδύνου του υπό επεξεργασία υλικού. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος από:
- την εκτίναξη σταγονιδίων και την εξάτμιση υγρών
- την παράσυρση μελών του σώματος, μαλλιών,
ενδυμάτων και κοσμημάτων.
• Τοποθετήστε τη συσκευή ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή,
καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και
τα παρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε
ελαττωματικά εξαρτήματα.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το καπάκι για ρωγμές.
Εάν διαπιστώσετε ζημίες, επιστρέψτε τη συσκευή για
αντικατάσταση του καπακιού.
• Προτού χρησιμοποιήσετε τη φυγόκεντρο, ελέγχετε τη
στερέωση του ρότορα. Στερεώνετε καλά το ρότορα, βλ.
«Εγκατάσταση και αφαίρεση του ρότορα».
• Ο ρότορας εκτίθεται σε ακραίες καταπονήσεις. Σοβαρές
εσωτερικές αστοχίες υλικού μπορούν να είναι επίσης
αποτέλεσμα μικρής έκτασης εκδορών και ρωγμών. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν έχει υποστεί ζημίες ο
ρότορας.
• Μην θέτετε τη φυγόκεντρο σε λειτουργία, όταν ο θάλαμος
φυγοκέντρησης παρουσιάζει ελαττώματα.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
υπό επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τηειρ κίνητη λειτυργία.
• Φορτώνετε τους ρότορες μόνο συμμετρικά.
• Φορτώνετε το ρότορα αποκλειστικά σύμφωνα με
την ενότητα «Φόρτωση του ρότορα» του κεφαλαίου
«Τοποθέτηση και θέση σε λειτουργία».
• Κατά τη φόρτωση φροντίζετε ώστε να μην προκληθεί
ανεπίτρεπτο σφάλμα ζυγοστάθμισης κατά τη
φυγοκέντρηση.
• Η πυκνότητα των υλικών ή των μειγμάτων υλικών
Υποδείξεις ασφαλείας
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ

52
• Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η
προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη.
Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας,
π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
•Επεξεργάζεστε παθογόνα υλικά αποκλειστικά σε κλειστά
δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για
ερωτήματα απευθύνεστε στην εταιρεία
IKA
®
.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες
ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό.
• Μην επεξεργάζεστε ραδιενεργά, καύσιμα, εύφλεκτα
υλικά ή υλικά, τα οποία αντιδρούν μεταξύ τους χημικά με
υψηλή ενέργεια.
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα
που περιγράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα».
• Εγκαθιστάτε τα παρελκόμενα μόνο όταν το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου δεν είναι συνδεδεμένο στην παροχή
ρεύματος.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής
ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις
του ηλεκτρικού καλωδίου ή του καλωδίου της συσκευής.
• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
• Ύστερα από μία διακοπή ρεύματος ή μία μηχανική
διακοπή, η συσκευή δεν επανενεργοποιείται αυτόματα.
Για την προστασία της συσκευής
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό
τεχνικό.
• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να
ταυτίζονται με την τάση δικτύου.
• Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα της συσκευής πρέπει
να εγκαθίστανται και πάλι σε αυτήν προκειμένου να
αποτρέπεται η διείσδυση ξένων σωμάτων, υγρών κλπ.
• Φροντίζετε ώστε να είναι καθαρή η επιφάνεια
τοποθέτησης.
pod kątem pęknięć. W przypadku uszkodzenia
urządzenie należy odesłać w celu wymiany po-
krywy.
• Przed użyciem wirówki sprawdzić mocowanie
wirnika. Prawidłowo zamocować wirnik, patrz
„Montaż i demontaż wirnika”.
• Wirnik podlega ekstremalnym obciążeniom.
Poważne wewnętrzne szkody materiałowe
mogą powstać również w następstwie lekkich
zadrapań lub pęknięć. Nie używać urządzenia,
jeżeli wirnik jest uszkodzony.
• Nie uruchamiać wirówki, jeżeli komora wirowa
wykazuje oznaki uszkodzenia.
• Działającego urządzenia nie należy pozostawiać
bez nadzoru.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu
ręcznego.
• Wirniki załadowywać wyłącznie symetrycznie.
• Wirnik załadowywać wyłącznie zgodnie z punk
-
tem „Załadowywanie wirnika” w rozdziale „Us-
tawianie i rozruch”.
• Podczas załadowywania zwracać uwagę na to,
żeby przy wirowaniu nie doszło do niedopusz-
czalnego niewyważenia.
Ochrona użytkownika
•
Przed uruchomieniem należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się
ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywa
-
na w miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane
wyłącznie przez przeszkolony personel.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dy
-
rektyw i przepisów bhp.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne
odpowiednie do klasy niebezpieczeństwa
używanego medium. W przeciwnym wypad ku
istnieje zagrożenie spowodowane:
- rozpryskiwanie i odparowanie cieczy
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmen-
tów odzieży i ozdób.
• Statyw należy postawić na równej, stabilnej,
czystej, antypoślizgowej, suchej i ogniotrwałej
powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieus
-
zkodzone.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym
użyciem pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie
używać uszkodzonych części.
• Przed każdym użyciem sprawdzić pokrywę
Wskazówki bezpieczeństwa
Język wyjściowy: niemiecki
PL

53
odgłosy podczas pracy nie ustąpią, urządzenie
należy odesłać do naprawy do sprzedawcy lub
do producenta z załączonym opisem błędu.
• Przestrzegać instrukcji eksploatacji wyposażenia
dodatkowego.
• Stosować wyłącznie media, których obróbka
nie powoduje emis ji energii. Odnosi się to
również do innych emisji energii, np. z powodu
działania promieni słonecznych.
• Materiały rakotwórcze można obrabiać
wyłącznie w zamkniętych naczyniach z odpo-
wiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o
kontakt z firmą
IKA
®
.
•
Nie
korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu
nagromadziły się substancje wybuchowe, a
także nie stosować do substancji nie bezpiecz-
nych i pod wodą.
• Nie wirować materiałów radioaktywnych,
palnych, zapalnych oraz materiałów, które
wchodząc we wzajemne reakcje chemiczne
wyzwalają dużą energię.
•
Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z
akcesoriami opi sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciąg-
niętej wtyczce.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko
po wyciągnięciu wtyczki sieciowej lub wtyczki
urządzenia.
• Gniazdo na przewód zasiląjacy musi znajdować
się w łatwo dostępnym miejscu.
• W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie
nie włączy się samoczynnie.
Ochrona urządzenia
• Urządzenie może być otwierane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce zna
-
mionowej musi się zgadzać z napięciem sie-
ciowym.
• Zdejmowane części urządzenia muszą być po
-
nownie zamontowane, aby do jego wnętrza
nie dostały się obce ciała, ciecze itp.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akce
-
soria.
• Urzadzenie powinno byc uzywane tylko z orygi
-
nalnym zasilaczem.
• Gęstość substancji albo mieszanin substancji
podczas wirowania z maksymalną prędkością
obrotową nie może przekraczać 1,2 kg/dm
3
.
• Jeżeli w chwili uruchamiania wirówka wydaje
nietypowe dźwięki, oznacza to nieprawidłowe
zamocowanie wirnika. W takim wypadku
wirówkę należy natychmiast wyłączyć przycis
-
kiem „STOP”.
• Podczas wirowania żadne przedmioty, sub
-
stancje niebezpieczne oraz osoby nie mogą
znajdować się w odległości mniejszej niż
300 mm od wirówki.
• W przypadku awarii nie sięgać do obracającego
się wirnika.
• Naciskając przycisk „Odblokowanie pokrywy”
podczas pracy powoduje się otwarcie pokrywy
i zadziałanie mechanizmu natychmiastowego
zatrzymywania silnika. Może to wpłynąć nega-
tywnie na wynik wirowania.
• Podczas pracy wirówki zapobiegać jej przemies
-
zczaniu i chronić ją przed uderzeniami.
•
Podczas
wiro wania
substancji niebezpiecznych wzgl. miesza-
nin skażonych substancjami toksycznymi czy
też
mikroorganizmami
chorobotwórczymi
użytkownik musi zachować odpowiednie środki
bezpieczeństwa. Zasadniczo w przypadku sub-
stancji niebezpiecznych należy używać naczyń
do wirowania ze specjalnymi zamknięciami
śrubowymi.
W
przypadku
materiałów
należących do grup ryzyka 3 lub 4 należy opró
-
cz zamykanych naczyń do wirowania stosować
system bezpieczeństwa biologicznego (pat-
rz podręcznik "Laboratory Biosafety Manual"
Światowej Organizacji Zdrowia). Do tej wirówki
nie są dostępne systemy bezpieczeństwa biolo-
gicznego.
• W przypadku stosowania agresywnych che
-
mikaliów zadbać o to, by chemikalia te nie
uszkodziły urządzenia.
• Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek kontaktu ze
stłuczonymi naczyniami do wirowania lub z od-
pryskami szkła.
• W razie objawów niewyważenia lub nieprawid-
łowych odgłosów natychmiast wyłączyć
urządzenie. Jeżeli niewyważenie lub nietypowe
NIEBEZPIECZEŃSTWO

54
přesáhnout 1,2 kg/dm
3
.
• Jestliže jsou při spuštění odstředivky slyšet
neobvyklé zvuky, rotor není správně upevněn.
V takovém případě odstředivku ihned vypněte
tlačítkem "STOP".
• V průběhu operace odstřeďování se v
bezpečnostní vzdálenosti 300 mm kolem
odstředivky nesmí nacházet žádné osoby,
nebezpečné látky ani předměty.
• V případě poruchy nikdy nesahejte do
otáčejícího se rotoru.
• Stisknutím tlačítka "Odblokování víka" za pro
-
vozu se otevře víko a tím se vyvolá rychlé zasta-
vení motoru. To může nepříznivě ovlivnit výsle
-
dek odstřeďování.
• Za provozu odstředivkou nepohybujte a
nestrkejte do ní.
• Při odstřeďování
nebezpečných lá
-
tek resp. směsí látek, které jsou toxické nebo
znečištěné patogenními mikroorgamismy,
musí uživatel přijmout vhodná opatření.
Při práci s nebezpečnými látkami zásadně
používejte při odstřeďování nádoby se spe
-
ciálními šroubovacími uzávěry. U materiálů ri
-
zikové skupiny 3 a 4 navíc používejte k uzavíra
-
telným nádobkám na odstřeďování biologický
bezpečnostní systém (viz příručka "Laboratory
Biosafety Manual" světové zdravotnické organi
-
zace WHO). Pro tuto odstředivku nejsou k dos-
tání žádné biologické bezpečnostní systémy.
• Jestliže používáte agresivní chemikálie, zabraňte
poškození přístroje těmito chemikáliemi.
• Pozor na nebezpečí úrazu při rozbití nádo
-
bek používaných k odstřeďování, nebezpečí
poranění o nádobky nebo skleněné střepy.
• Pokud je přístroj nevyvážený nebo se ozývají
neobvyklé zvuky, ihned přístroj vypněte. Jestliže
nevyváženost nebo neobvyklé zvuky trvají i na
-
dále, pošlete zařízení zpět na opravu svému
prodejci nebo výrobci s přiloženým popisem
závady.
• Respektujte návod k použití příslušenství.
K Vaší ochraně
•
Před uvedením přístroje do provozu si
kompletně pročtěte návod k použití a
dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro
všechny příslušné pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze
řádně vyškolený personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice,
předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a
předpisy protiúrazové zábrany.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v soula
-
du s třídou nebez pečí zpracovávaného média.
Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- stříkání a odpařování kapalin
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a oz
dob nebo šperků.
• Postavte stativ volně na rovnou, stabilní, čistou,
nekluznou, suchou a nehořlavou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou
přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte
poškozené součásti.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda víko
není popraskané. V případě poškození zašlete
přístroj k výměně víka.
• Před použitím odstředivky zkontrolujte upevnění
rotoru. Rotor dobře upevněte, viz část "Vsazení
a vyjmutí rotoru".
• Rotor je vystaven extrémnímu zatěžování.
Těžké materiální škody mohou být násled
-
kem i lehkých škrábanců nebo trhlin. Přístroj
nepoužívejte, pokud je rotor poškozen.
• Odstředivku neuvádějte do provozu, jestliže
prostor odstředivky jeví známky poškození.
• Přístroj se smí provozovat pouze pod dohledem.
• Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
• Rotor nakládejte výhradně symetricky.
• Rotor nakládejte jen v souladu s částí "Naklá
-
dání rotoru" v kapitole "Ustavení a uvedení do
provozu".
• Při nakládání dbejte, aby v průběhu odstřeďování
nemohla vzniknout nepřípustná nerovnováha.
• Hustota látek nebo směsí látek nesmí při
odstřeďování při maximálním počtu otáček
NEBEZPEČÍ
Bezpečnostní upozornění
Výchozí jazyk: němčina
CS

55
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení
energie vlivem zpraco vání neškodné. To platí
rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem
ozáření světlem.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávej
-
te jen v zavřených nádobách při zajištění vhod
-
ného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy,
obraťte se laskavě na firmu
IKA
®
.
•
Nepoužívejte
přístroj v atmosférách ohroženych
výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Nezpracovávejte žádné radioaktivní, hořlavé
nebo vznětlivé materiály ani materiály, které
mohou spolu navzájem chemicky reagovat s
vysokou energií.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušen-
stvím, které je popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vyta-
žená síťová zástrčka přístroje.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u
přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp.
přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být
lehce dosažitelná a přístupná.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj
samostatně nerozeběhne.
Na ochranu přístroje
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí
souhlasit s napětím elektrické sítě.
• Odnímatelné části přístroje je opět nutno ins
-
talovat na přístroj, aby se tak zamezilo vnikání
cizích předmětů, tekutin atd.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj
nebo na příslušenství.
• Prístroj se smí provozovat pouze s originálním
sítovym zdrojem.
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a fe
-
délen található-e repedés. Károsodás esetén
küldje be a készüléket, hogy a fedelet kicseré-
ljék.
• A centrifuga használata előtt ellenőrizze a rotor
rögzítését. A rotort rögzítse megfelelően, lásd
„A rotor behelyezése és kivétele” című részt.
• A rotor extrém terhelésnek van kitéve. A sú
-
lyosabb belső anyagi károsodásokat okozhatja
kisebb karcolás és repedés is. Ne használja a
készüléket, ha a rotor károsodott.
• Ne üzemeltesse a centrifugát, ha a centrifugáló
rész károsodott.
• A készülék csak felügyelet mellett üzemeltethető.
• A készülék kézi működtetésre nem alkalmas.
• A rotorokat csak szimmetrikusan terhelje.
• A rotorokat csak a „Felállítás és üzembe helye
-
zés” című fejezet „A rotor terhelése” című sza-
kaszában leírtaknak megfelelően terhelje.
• A terhelésnél ügyeljen arra, hogy a centrifugá
-
lás közben ne alakuljon ki megengedhetetlen
kiegyensúlyozatlanság.
Az Ön védelme érdekében
•
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el
a használati utasítást, és vegye figyelembe
a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol
mindenki hozzáférhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak
megfelelően kioktatott szemé lyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a
munkavédelmi és balesetelhárítási szabályok
irányelveit.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osz
-
tályának megfe lelő személyes védőeszközöket.
A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kispriccelése és elpárolgása
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek el
ragadása.
• Helyezze a műszerállványt szabadon egy sík,
stabil, tiszta, nem csúszós, száraz és tűzálló fe
-
lületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem
sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka.
Sérült részeket ne használjon.
Biztonsági utasítások
Forrásnyelv: német
HU

56
• Vegye figyelembe a tartozékok üzemeltetési út
-
mutatóját.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél
a feldolgozás során átadott energia jelentékte-
lennek minősül. Ez érvényes más energia (pl.
fényenergia) bevitelénél is.
• A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről
ledörzsölődő darabok bejuthatnak az anyagba.
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edények
-
ben, egy megfelelő elszívás mellett dolgozzon.
Kérdéseivel forduljon a
IKA
®
céghez.
•
Ne
üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes
légtérben, ves zélyes anyagokkal és víz alatt.
• Ne dolgozzon fel radioaktív, éghető és gyúléko
-
ny anyagokat, illetve olyan anyagokat, amelyek
egymással sok energiát előállító kémiai reakci
-
óba lépnek.
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben
felsorolt tartozé kok alkalmazásával lehet dol-
gozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatla
-
kozóját húzza ki az elektromos hálózatból.
• Ha a készüléket le akarja választani az energi
-
aellátó hálózatról, akkor húzza a csatlakozót a
hálózatból vagy a készülékből.
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljza
-
tának könnyen elérhetőnek és hozzáférhetőnek
kell lennie.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a
készülék magától nem indul el újra.
A készülék védelme érdekében
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszült
-
ség érték egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• A készülék levehető részeit újra vissza kell sze
-
relni, hogy a szennyeződések, folyadékok stb.
ne juthassanak be.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy
ütni.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozó
-
val muködtetheto.
• Az anyag vagy anyagkeverék sűrűsége maximá
-
lis fordulatszámon történő centrifugálásnál ne
haladja meg az 1,2 kg/dm
3
értéket.
• Ha a centrifuga indításakor szokatlan zajokat
hall, a rotor nincs megfelelően rögzítve. Ebben
az esetben azonnal kapcsolja ki a centrifugát a
„STOP” gombbal.
• A centrifugálási ciklus közben a centrifuga körüli
300 mm-es biztonsági területen belül ne legyen
semmilyen személy, veszélyes anyag és tárgy.
• Üzemzavar esetén soha ne nyúljon a forgó ro
-
torba.
• Ha üzemelés közben megnyomja a „Fedél ki
-
nyitása” gombot, a fedél kinyílik és aktiválódik
a gyors motorleállító funkció. Ez a centrifugálás
eredményességére negatív hatással lehet.
• Üzemelés közben ne mozdítsa el vagy lökje
meg a centrifugát.
•
Veszélyes anyagok,
illetve anyagkeve-
rékek centrifugálásakor, amelyek mérgezően
vagy kórokozó mikroorganizmusokkal vannak
megfertőzve, a felhasználónak megfelelő inté
-
zkedéseket kell tennie. A centrifugaedénynél
veszélyes anyagok használata esetén speciális
csavaros zárat kell alkalmazni. Hármas és négyes
rizikócsoportba tartozó anyagok esetén a zárható
centrifugaedénynél biológiai biztonsági rendszert
kell alkalmazni (Lásd az egészségügyi világszer-
vezet „Laboratóriumi biológiai biztonsági kézikö
-
nyv” című útmutatóját). Ehhez a centrifugához
nem tartozik biológiai biztonsági rendszer.
• Agresszív vegyi anyagok használata esetén
ügyeljen arra, hogy ezek az anyagok ne tegye-
nek kárt a készülékben.
• Ügyeljen arra, hogy a széttört centrifugaedény
üvegdarabjai és üvegszilánkjai sérülést okozhatnak.
• Kiegyensúlyozatlanság vagy szokatlan zajok
esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ha to-
vábbra is kiegyensúlyozatlanságot vagy szokat
-
lan hangokat tapasztal, küldje vissza javításra a
készüléket a forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz,
és mellékelje a hiba leírását.
VESZÉLY

57
• Gostota snovi ali zmesi pri centrifugiranju z
največjim številom vrtljajev ne sme preseči
1,2kg/dm
3
.
• Če se pri zagonu centrifuge pojavi nenavaden
hrup, to pomeni, da rotor ni pravilno pritrjen.
V takšnem primeru centrifugo takoj izklopite s
pritiskom na tipko "STOP".
• Med delovanjem centrifuge, morajo biti osebe,
predmeti in nevarne snovi od naprave oddaljeni
najmanj 300 mm.
• V primeru motenj, nikoli ne posezite v vrteči se
rotor.
• S pritiskom na tipko "Sprostitev pokrova" med
delovanjem, se pokrov odpre in sproži hitra
zaustavitev motorja. To lahko na rezultat cen-
trifugiranja vpliva negativno.
• Centrifuge med delovanjem ne premikajte in ne
suvajte.
• Pri centrifugiranju
nevarnih snovi oziro-
ma zmesi, ki so strupene ali okužene s patoge
-
nimi mikroorganizmi, mora uporabnik podvzeti
ustrezne ukrepe. V takšnem primeru je potreb
-
no vedno uporabljati centrifugirne posode s
posebnimi navojnimi čepi za nevarne snovi. Pri
materialih rizične skupine 3 in 4 je poleg centri-
fugirnih posod z zapiralom potrebno uporabiti
še varnostni sistem Bio (glejte priročnik "Labo
-
ratory Biosafety Manual" Svetovne zdravstvene
organizacije). Za to centrifugo varnostni sistemi
Bio ne obstajajo.
• Pri uporabi agresivnih kemikalij pazite, da ne
pride do poškodb na napravi.
•
Pazite, da se ob razbitju centrifugirne posode ne
poškodujete z razbitim steklom ali steklenimi drobci.
• Če se pojavi neuravnoteženost med vrtenjem ali
nenavaden hrup, napravo nemudoma izključite.
Če še naprej prihaja do neuravnoteženosti
ali nenavadnega hrupa, pošljite napravo s
priloženim opisom napake v popravilo trgovcu
ali proizvajalcu.
• Upoštevajte navodila za uporabo opreme.
Za vašo zaščito
•
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za
uporabo in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dosto
-
pnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in
predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje
nesreč.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z raz
-
redom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, si-
cer obstaja nevarnost::
- brizganje in izhlapevanje tekočin
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Stojalo postavite na neovirano ravno, trdno,
čisto, nedrsečo, suho in ognjevzdržno površino.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in
nepoškodovani.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in
oprema nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte
poškodovanih delov.
• Pred vsako uporabo preverite, ali so se na
pokrovu morda pojavile razpoke. V primeru
poškodbe, je potrebna strokovna zamenjava
pokrova.
• Pred uporabo centrifuge preverite, ali je rotor
dobro pritrjen. Rotor dobro pritrdite, glejte ods-
tavek "Pritrjevanje in odstranjevanje rotorja".
• Rotor je izpostavljen največjim obremenitvam.
Že manjše praske ali razpoke lahko povzročijo
resne poškodbe materialov v notranjosti nap
-
rave. Če je rotor poškodovan, naprave ne upo
-
rabljajte.
• Centrifuge ne uporabljajte, če na njej opazite
poškodbe.
• Napravo med delovanjem stalno nadzirajte.
• Naprava ni namenjena za ročni pogon.
• Rotorja polnite le simetrično.
• Pri polnjenju rotorja sledite navodilom, zapisa
-
nim v odstavku "Polnjenje rotorja" v poglavju
"Namestitev in zagon".
• Pri polnitvi pazite, da med centrifugiranjem ne
pride do nikakršne neuravnoteženosti.
NEVARNOST
Varnostna navodila
Izvorni jezik: nemščina
SL

58
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne
dovaja občutne energije. To velja tudi za druge
dovode energije, npr. zaradi svetlob nega ob-
sevanja.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte
samo v zaprtih posodah pod primerno napo.
Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z
IKA
®
.
•
Naprave
ne
uporabljajte v eksplozijsko ogroženih
atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo radioak
-
tivnih, gorljivih, vnetljivih materialov ali materi-
alov, ki ob medsebojni kemični reakciji sprožijo
visoko energijo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opi
-
sana v poglavju "Oprema".
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem
vtikaču.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo,
kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora
biti enostavno dosegljiva in dostopna.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti
se naprava znova ne zažene samodejno.
Za zaščito naprave
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora uje
-
mati z omrežno napetostjo.
• Snemljive dele ponovno namestite nazaj na na
-
pravo. Tako preprečite vdor tujkov, tekočin itd.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo
in opremo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z origi
-
nalnim omrežnim napajalnikom.
• Pred každým použitím skontrolujte, či na kryte
nie sú trhliny. V prípade poškodenia nám zaria
-
denie odošlite, aby sme vymenili kryt.
• PPred použitím odstredivky skontrolujte upev
-
nenie rotora. Spoľahlivo namontujte rotor, poz-
ri „Nasadenie a vybratie rotora“.
• Rotor je vystavený extrémnym zaťaženiam. Aj
drobné škrabance a praskliny môžu zapríčiniť
závažné vnútorné poškodenie materiálu. Zaria
-
denie nepoužívajte, ak je rotor poškodený.
• Odstredivku už nauvádzajte do prevádzky, ak
zistíte poškodenie odstreďovaného priestoru.
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba pod
dohľadom.
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu pre
-
vádzku.
• Zaťažovanie rotorov musí byť len symetrické.
• Rotor zaťažujte iba podľa pokynov časti „Vkla
-
danie rotora“ v kapitole „Inštalácia a uvedenie
do prevádzky“.
• Pri zaťažovaní dbajte, aby pri odstreďovaní ne
-
dochádzalo k neprípustnej nevyváženosti.
Pre vašu ochranu
•
Prečítajte si celý návod na obsluhu už
pred uvedením zaria denia do prevádzky a
rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre
každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba
zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice,
predpisy na ochranu zdravia pri práci a na pred-
chádzanie úrazom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zod
-
povedajúce triede nebezpečenstva upravova
-
ného média. Nedodržaním tejto požia davky
vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- striekanie a odparovanie kvapalín
-
Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
• Statív voľne postavte na rovnú, stabilnú, čistu,
nekĺzavú, suchú a nehorľavú plochu.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť
poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zari
-
adenie ani príslušenst vo nie je poškodené.
Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
Bezpečnostné pokyny
Zdrojový jazyk: nemčina
SK

59
predajcovi alebo výrobcovi a priložte popis chyby.
• Rešpektujte požiadavky návodu na obsluhu
príslušenstva.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýš-
enie energie pri úprave nespôsobuje žiadne
nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat né príčiny
zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi
lúčmi.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v
uzavretých nádobách a s vhodnou odsávacou
ventiláciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte
na
IKA
®
.
• Zariadenie
neuvádzajte
do chodu v prostredí s
nebezpečenst vom výbuchu.
• Nespracovávajte žiadne rádioaktívne, horľavé,
zápalné materiály ani materiály, ktoré med-
zi sebou chemicky reagujú a uvoľňujú veľké
množstvo energie.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití
príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole
“Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá
sieťová vidlica.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho
napätia iba vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí
byť ľahko prístupná.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa za
-
riadenie neuvádza samo znova do prevádzky.
Na ochranu zariadenia
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný od
-
borník.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na
typovom štítku zariadenia.
• Snímateĺné diely zariadenia musia byť znova
nasadené na zariadenie, aby sa vylúčila možnosť
preniknutia cudzích telies, kvapalín atď.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zaria
-
denia alebo príslušenstva.
• Zariadenie sa môže prevádzkovat iba s originál
-
nym zásuvným napájacím zdrojom.
• Merná hmotnosť látok alebo zmesí nesmie
prekročiť maximálnu rýchlosť odstreďovania
1,2 kg/dm
3
.
• Ak odstredivka vydáva pri spustení nezvyčajné
zvuky, rotor nie je správne upevnený. V tomto
prípade odstredivku okamžite vypnite tlačidlom
„STOP“.
• Počas odstreďovacieho postupu sa v ochran
-
nom pásme 300 mm od odstredivky nesmú
nachádzať žiadne osoby, nebezpečné materíály
ani predmety.
• Pri poruche sa nikdy nedotýkajte rotujúceho
rotora.
• Stlačením tlačidla „Uvoľnenie veka“ počas cho
-
du zariadenia sa kryt otvorí a aktivuje sa rýchle
vypínanie motora. Môže to mať negatívny vplyv
na výsledky odstreďovania.
• Počas chodu odstredivkou nepohybujte
a nenarážajte do nej.
•
Pri
odstreďovaní
nebezpečných látok
alebo zmesí, zamorených toxickými alebo kon
-
taminovanými patogénnymi mikroorganizmami
je používateľ povinný prijať vhodné opatrenia.
Na nebezpečné látky sa zásadne musia používať
odstreďovacie zariadenia so špeciálnymi skrutko
-
vacími uzávermi. U materiálov rizikovej skupiny 3 a
4 sa s uzatvárateľnými nádobami na odstreďovanie
musí použiť aj systém biologického zabezpečenia
(pozri príručku „Príručka laboratórnej biologickej
bezpečnosti“ Svetovej zdravotníckej organizácie).
Dodávajú sa systémy biologického zabezpečenia
určené pre túto odstredivku
.
• Ak používate agresívne chemikálie, vyhýbajte sa
poškodeniu zariadenia týmito chemikáliami.
• Pamätajte na nebezpečenstvo poranenia roz
-
bitými odstreďovacími nádobami zo skla a skle
-
nených črepín.
• Zariadenie okamžite vypnite, ak spozorujete
nevyváženie alebo neobyčajné zvuky. Ak sa aj
naďalej bude prejavovať nevyváženosť alebo
nezvyčajné zvuky, pošlite zariadenie do opravy
NEBEZPEČENSTVO

60
• Ainete ja ainesegude tihedus ei tohi maksi
-
maalse pöörlemissagedusega tsentrifuugimisel
ületada 1,2 kg/dm
3
.
• Kui tsentrifuugi käivitamisel tekib ebatavaline
müra, siis ei ole rootor õigesti kinnitatud. Sel
juhul lülitage tsentrifuug klahviga „STOP” kohe
välja.
• Tsentrifuugi töötades ei tohi tsentrifuugi ümber
300 mm ohualas olla inimesi, ohtlikke aineid
ega esemeid.
• Tõrke korral ärge kunagi pistke kätt pöörlevasse
rootorisse.
• Töö ajal klahvi „Kaane avamine”vajutamine
avab kaane ja aktiveerib mootori kiirseiskamise.
See võib tsentrifuugimistulemust negatiivselt
mõjutada.
• Ärge liigutage ega põrutage töötavat tsentrifuugi.
• Mürgiste või pato-
geensete mikroorga-
nismidega saastunud ohtlike ainete või aine
-
segude tsentrifuugimisel peab kasutaja võtma
tarvitusele sobivad meetmed. Kasutada tuleb
eranditult ohtlike ainete jaoks ettenähtud spet-
siaalsete kruvisulguritega tsentrifuugimisanu-
maid. 3. ja 4. riskirühma materjalide puhul tu-
leb lisaks suletavatele tsentrifuugimisanumatele
kasutada bio-turvasüsteemi (vt Maailma Tervis-
hoiuorganisatsiooni käsiraamatut „Laboratory
Biosafety Manual”). Neile tsentrifuugidele pole
bio-turvasüsteeme saadaval.
• Agressiivseid kemikaale kasutades vältige sead
-
me kahjustumist nende kemikaalide tõttu.
• Arvestage klaasist tsentrifuugimisanumate pu
-
runemisest ja klaasikildudest tingitud vigastu-
sohuga.
• Lülitage seade tasakaalutuse või ebatavaliste heli
-
de korral koheselt välja. Kui tasakaalutus või eba
-
tavaline müra kestab, saatke seade edasimüüja
või tootja juurde remonti, lisades veakirjelduse.
• Pöörake tähelepanu tarvikute kasutusjuhendile.
Teie kaitseks
•
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõt-
tu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud
personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja
õnnetuse vältimse eeskirju.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töö
-
deldava vahendi ohuklassile. Vastasel korral
esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimine ja aurustamine
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vahe
letõmbamisest.
• Paigutage statiiv tasasele, stabiilsele, puhtale,
libisemiskindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjus
-
tamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja li
-
saosade võimalikke kahjustusi. Ärge kasutage
defektseid detaile.
• Enne iga kasutuskorda kontrollige kaant pra
-
gude suhtes. Kahjustuse korral saatke seade
tagasi, et kaas välja vahetada.
• Enne tsentrifuugi kasutamist kontrollige rootori
kinnitust. Kinnitage rootor korralikult, vaadake
jaotist „Rootori paigaldamine ja eemaldamine”.
• Rootor on äärmise koormuse all. Ka kergete kri
-
imude ja pragude korral võib sisemine materjal
raskelt kahjustuda. Kahjustunud rootori korral
ärge seadet kasutage.
• Ärge tsentrifuugi enam käitage, kui tsentrifuugi
ruum on kahjustunud.
• Seadet tohib kasutada üksnes järelevalve all.
• Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
• Koormake rootoreid ainult sümmeetriliselt.
• Koormake rootorit ainult vastavalt peatüki „Üle
-
spanek ja kasutuselevõtt” jaotisele „Rootori ko
-
ormamine”.
• Koormamisel jälgige, et tsentrifuugimise ajal ei
tekiks lubamatut tasakaalutust.
OHT
Ohutusjuhised
Lähtekeel: saksa
ET

61
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul
töötlemisest tingitud energia andmine on kin
-
del. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks
valguskiirguse puhul.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid su
-
letud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis.
Küsimuste korral pöörduge palun
IKA
®
poole.
• Masinat
ei
või kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
• Ärge töödelge radioaktiivseid, põlevaid, süt
-
tivaid materjale ega materjale, mis tekitavad
omavahel suure energiaga keemilise reaktsioo-
ni.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega,
millest on juttu peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema
vooluvõrgust lahutatud.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes
toitekaablist või seadme pistikust tõmmates.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks
olema hõlpsasti kättesaadav ja ligipääsetav.
• Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest
tööle.
Seadme kaitseks
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama voolu
-
võrgu pingele.
• Eemaldatavad seadmeosad tuleb uuesti sead
-
me külge paigaldada, et takistada võõrkehade,
vedelike jne sattumist seadmesse.
•
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
tojiet bojātas detaļas.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai vāks
nav ieplaisājis. Ja tas ir bojāts, nosūtiet ierīci
ražotājam, lai tiktu nomainīts vāks.
• Pirms centrifūgas izmantošanas pārbaudiet ro
-
tora nostiprinājumu. Pienācīgi nostipriniet ro-
toru, skat. "Rotora ievietošana un izņemšana".
• Uz rotoru iedarbojas ekstrēma slodze. Tikai ne
-
lielas skrambas vai plaisas arī var izraisīt smagus
iekšējus materiāla bojājumus. Nelietojiet ierīci,
ja rotors ir bojāts.
• Neturpiniet centrifūgas ekspluatāciju, ja
centrbēdzes telpā ir konstatēti bojājumi.
• Ierīces darbība ir pastāvīgi jāuzrauga.
• Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
• Noslogojiet rotorus tikai simetriski.
• Noslogojiet rotoru atbilstoši nodaļai "Rotora
noslogošana", kas atrodas sadaļā "Uzstādīšana
un ekspluatācijas uzsākšana".
• Iekraušanas laikā raugieties, lai centrifūgas
darbības procesā nerastos nepieļaujams
līdzsvara trūkums.
Jūsu drošībai
•
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā
uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un
ņemiet vērā drošības norādījumus.
•
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā
vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam
personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un
darba aizsardzības un negadījumu novēršanas
noteikumus.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši
apstrādājamā materiāla bīstamības klasei.
Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- ko rada šķidrumu izšļakstīšanās un iztvaikošana
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali
vai rotaslietas.
• Uzstādiet statīvu uz līdzenas, stabilas, tīras,
neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt
bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai
iekārta un tās aprī kojums nav bojāti. Neizman
Drošības norādes
Oriģinālvaloda: vācu
LV

62
neparastus trokšņus, nosūtiet to saremontēt
tirdzniecības pārstāvim vai ražotājam, pievieno
-
jot ierīces darbības kļūdu aprakstu.
• Ievērojiet piederumu lietošanas instrukcijas.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes
rezultātā radusies energija ir zināma. Tas at-
tiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem,
piemēram, gaismas stariem.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai
slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju.
Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
IKA
®
.
•
Nedarbiniet
iekārtu sprādzienbīstamā atmos-
fērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens.
•
Neapstrādājiet
radioaktīvus,
degošus,
uzliesmojošus materiālus vai tādus materiālus,
kas ķīmiski reaģē savā starpā, izdalot lielu
enerģiju.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar
nodaļā “Aprīkojums” aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvi
-
enots no strāvas.
• Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces
kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt
viegli aizsniedzamai un pieejamai.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums,
ierīce neatsāks darboties automātiski.
Ierīces drošībai
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
• Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst
tīkla spriegumam.
• Noņemamas detaļas atkal jāpievieno ierīcei, lai
novērstu svešķermeņu, šķidrumu u. c. iekļūšanu
tajā.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecie
-
niem un sitieniem.
• Ierici drikst ekspluatet tikai ar originalo
kontaktdakšu.
• Centrifūgai griežoties ar maksimālo apgriezie
-
nu skaitu, vielu vai maisījumu blīvums nedrīkst
pārsniegt 1,2 kg/dm
3
.
• Ja ir dzirdams neparasts troksnis, kad centrifūga
sāk griezties, tas nozīmē, ka rotors nav parei
-
zi nostiprināts. Šādā gadījumā nekavējoties
izslēdziet centrifūgu, nospiežot "STOP".
• Kad centrifūga darbojas, 300 mm zonā ap
to (drošības zona) nedrīkst atrasties cilvēki,
bīstamas vielas un priekšmeti.
• Ja notiek traucējums, nekādā ziņā neaiztieciet
rotējošo rotoru.
• Darbības laikā nospiežot taustiņu "Vāka
atbloķēšana", vāks atveras, un tiek ierosināta
motora ātrā apturēšana. Tas var negatīvi
ietekmēt centrifūgas darbības procesa rezultātu.
• Nekustiniet vai negrūdiet centrifūgu, kad tā
darbojas.
• Ja centrifūgā tiek -
apstrādātas bīstamas
vielas vai vielu maisījumi, kas ir toksiski vai
inficēti ar patogēniem mikroorganismiem,
operatoram jāparūpējas par piemērotiem
pasākumiem. Bīstamajām substancēm principā
ir nepieciešami centrifūgas trauki ar speciāliem
vītņotiem noslēgiem. Turklāt 3. un 4. riska
grupas materiāliem papildus noslēdzamajiem
centrifūgas traukiem vēl ir vajadzīga arī
bioloģiskā drošības sistēma (skat. Pasaules
Veselības organizācijas rokasgrāmatu "Labo-
ratory Biosafety Manual"). Šai centrifūgai nav
pieejamas bioloģiskās drošības sistēmas.
• Izmantojot agresīvas ķimikālijas, nepieļaujiet
ierīces sabojāšanu ar šīm ķimikālijām.
• Ņemiet vērā, ka ar saplēstiem centrifūgas trau
-
kiem un stikla lauskām ir iespējams savainoties.
• Ja ierīce sāk darboties nevienmērīgi vai rada
dīvainus trokšņus, nekavējoties to izslēdziet. Ja
ierīce turpina darboties nevienmērīgi vai rada
BĪSTAMI

63
• Centrifuguojant medžiagas arba jų mišinius
didžiausiu sūkių dažniu, jų tankis neturi viršyti
1,2 kg/dm
3
.
• Jei, įjungus centrifugą, girdisi neįprasti ūžesiai,
tai reiškia, kad rotorius pritvirtintas netinkamai.
Tokiu atveju iš karto išjunkite centrifugą myg
-
tuku STOP.
• Centrifugavimo metu saugos zonoje 300 mm
spinduliu aplink centrifugą neturi būti žmonių,
pavojingų medžiagų ir daiktų.
• Gedimo atveju nekiškite rankų prie besisukančio
rotoriaus.
•
Naudojimo metu paspaudus mygtuką „Dangtelio
atrakinimas“, dangtelis atsidaro ir suveikia grei-
taveikis elektros variklio stabdiklis. Tai gali turėti
neigiamos įtakos centrifugavimo rezultatui.
• Veikiančios centrifugos nejudinkite ir nedau-
žykite.
• Kai centrifuguoja-
mos pavojingosios
medžiagos arba jų mišiniai, užkrėsti toksinais
arba patogeniniais mikroorganizmais, naudo-
tojas privalo imtis reikiamų priemonių. Pavojin
-
gosioms medžiagoms iš esmės būtina naudoti
centrifugavimo indus su specialiais sraigtiniais
užraktais. Centrifuguojant 3 ir 4 rizikos grupių
medžiagas, be rakinamųjų centrifugavimo indų
reikia papildomai naudoti biosaugos sistemą
(žr. Pasaulio sveikatos organizacijos vadovą
„Laboratory Biosafety Manual“ („Laboratorijų
biosaugos vadovas“). Šiai centrifugai pritaikytų
biosaugos sistemų nėra.
• Jei naudojate agresyviuosius chemikalus, imkitės
priemonių, kad šie chemikalai nesugadintų pri
-
etaiso.
• Turėkite omenyje galimą sužalojimo pavojų,
kurį kelia sudužę stikliniai centrifugavimo indai
ir stiklo šukės.
• Atsiradus disbalansui ar neįprastiems garsams
prietaisą nedelsiant išjunkite. Jeigu ir toliau dis
-
balansas ar neįprasti garsai kartojasi, prietaisą
su pridėtu gedimo aprašu atiduokite remontuoti
prekybos atstovui arba gamintojui.
• Laikykitės priedo naudojimo instrukcijos.
Jūsų saugumui
•
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskai-
tykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės
saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems priein
-
amoje vietoje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems dar
-
buotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, dar
-
bo saugos ir nelaimin gų atsitikimų prevencijos
taisyklių.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavo
-
jaus klasę, naudoki te asmens apsaugos prie-
mones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tikštantys ir garuojantys skysčiai
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai,
drabužiai ir papuošalai.
• Stovą pastatykite lygioje, stabilioje, švarioje,
neslidžioje, sausoje ir atsparioje ugniai vietoje.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar
prietaisas ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite
suga-dintų dalių.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite, ar dang
-
telyje nėra įtrūkimų. Jei dangtelis pažeistas,
išsiųskite prietaisą mums, kad pakeistumėme
dangtelį.
• Prieš naudodami centrifugą, patikrinkite rotori
-
aus tvirtinimą. Rotorių tinkamai pritvirtinkite; žr.
skirsnį „Rotoriaus įdėjimas ir išėmimas“.
• Rotorių veikia ypač didelės apkrovos. Dideli
vidiniai medžiagos pažeidimai gali atsirasti ir
dėl smulkių įbrėžimų bei įtrūkimų. Jei rotorius
pažeistas, prietaiso nenaudokite.
• Centrifugos nebenaudokite, jei centrifugavimo
kameroje matyti pažeidimų.
• Prietaisą leidžiama naudoti tik nuolatos jį
prižiūrint.
• Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
• Rotorių pakraukite tik simetriškai.
• Rotorių pakraukite tik taip, kaip nurodyta sky
-
riaus „Pastatymas ir eksploatavimo pradžia“
skirsnyje „Rotoriaus pakrovimas“.
• Pakraukite taip, kad centrifugavimo metu
nesusidarytų neleistinas disbalansas.
PAVOJUS
Saugos reikalavimai
Originalo kalba: vokiečių
LT

64
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias pla
-
kant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio
pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus
šviesos spinduliams.
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbki
-
te tik uždaruose induose esant tinkamai
ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams
prašom kreiptis į
IKA
®
.
•
Nenaudokite
prietaiso sprogioje aplinkoje, su
pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Necentrifuguokite radioaktyviųjų, degiųjų,
lengvai užsiliepsnojančių medžiagų arba
medžiagų, kurios chemiškai reaguoja viena su
kita, išskirdamos daug energijos.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant prie
-
dus, aprašytus sky riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę
kištuką.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik
ištraukus elektros tinklo / prietaiso kištuką.
• Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai
pasiekiamoje vietoje.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas
automatiškai veikti nepradeda.
Norėdami apsaugoti prietaisą
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti
tinklo įtampą.
• Kad nepatektų svetimkūniai, skysčiai ir pan., nu
-
imamas dalis vėl uždėkite ant prietaiso.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Prietaisa galima naudoti tik su originaliu tinklo
maitinimo bloku.
• Преди всяка употреба проверявайте капака
за пукнатини. В случай на повреда изпратете
уреда за смяна на капака.
• Преди употреба на центрофугата проверете
закрепването на ротора. Закрепете добре
ротора, виж „Поставяне и сваляне на
ротора“.
• Роторът е подложен на изключително
високо натоварване. Дори и при наличие
на леки драскотини и пукнатини могат да
възникнат сериозни вътрешни материални
щети. Не използвайте уреда, ако роторът е
повреден.
• Не пускайте центрофугата в експлоатация,
ако камерата на центрофугата показва
дефекти.
• Уредът трябва винаги да бъде под
наблюдение по време на експлоатация.
• Уредът не е подходящ за ръчно управление.
• Винаги натоварвайте роторите симетрично.
• Натоварвайте ротора само в съответствие с
указанията в раздел „Натоварване на ротора“
в глава „Монтаж и пускане в експлоатация“.
• Следете натоварването, така че да не се
получава недопустим дебаланс по време на
центрофугиране.
За Вашата защита
•
Прочетете цялото ръководство за
експлоатация преди да започнете работа
с уреда и следвайте инструкциите за
безопасност.
• Пазете ръководството за експлоатация на
достъпно за всички място.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да
работи само обучен персонал.
• Спазвайте инструкциите за безопасност,
указанията, правилата за охрана на труда и
техника на безопасност.
• Носете лични предпазни средства в
съответствие с класа на опасност на
обработваната среда. В противен случай
съществува опасност от нараняване поради:
- пръскане и изпарение на течности
- захващане на части от тялото, косата,
части от облеклото и накити.
• Поставете статива да стои свободно върху
равна, стабилна, чиста, нехлъзгава, суха и
огнеупорна повърхност.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без
повреди.
• Преди всяка употреба проверявайте
уреда и принадлежностите за повреди. Не
използвайте повредени части.
Инструкции за безопасност
Изходен език: немски
BG

65
• Спазвайте ръководството за експлоатация
на принадлежностите.
• Обработвайте само среди, които не реагират
опасно на допълнителната енергия,
произвеждана чрез обработката. Това важи
и за енергия, произвеждана по друг начин,
като напр. чрез светлинно облъчване.
• Обработвайте болестотворните материали
само в затворени съдове и при подходящ
аспиратор. За въпроси се обръщайте към
IKA
®
.
• Не използвайте уреда във взривоопасна
атмосфера, с опасни вещества и под вода.
• Не обработвайте радиоактивни, горими и
запалими материали или материали, чиято
химична реакция помежду им е съпроводена
с отделянето голямо количество енергия.
• Безопасната работа е гарантирана само
с принадлежностите, описани в раздел
„Принадлежности“.
• Монтирайте принадлежностите само при
изваден захранващ щепсел.
•
Изключването
на
уреда
от
електрозахранващата мрежа се извършва
само чрез изваждане на захранващия
щепсел от мрежата съответно от уреда.
• Контактът за свързване на захранващия
кабел трябва да е лесно достъпен.
• След прекъсване на електрозахранването
или механично прекъсване по време на
процеса на диспергиране уредът не се
включва отново автоматично.
За защита на уреда
• Уредът може да се отваря само от
квалифициран персонал.
• Данните за напрежението върху типовата
табелка трябва да съвпадат с мрежовото
напрежение.
• Разглобяемите части на уреда трябва да
се поставят обратно към него, за да се
предотврати проникването на чужди тела,
течности и др.
• Избягвайте удари по уреда или
принадлежностите.
• Внимавайте опорната повърхност да е чиста.
• Уредът може да се използва само с
оригиналния захранващ адаптер.
• Плътността на веществата или смесите
не бива да надвишава 1,2 kg/dm
3
при
центрофугиране с максимални обороти.
• Ако при стартиране на центрофугата се
появят необичайни шумове, роторът не е
закрепен правилно. В този случай веднага
изключете центрофугата с бутона „STOP“.
• Докато трае центрофугирането, в
безопасния радиус от 300 mm около
центрофугата не бива да има хора, опасни
вещества и предмети.
• В случай на повреда никога не посягайте
към въртящия се ротор.
• Чрез натискане на бутона „Освобождаване
на капака“ по време на експлоатация
капакът се отваря и се задейства устройство
за незабавно спиране на двигателя. Това
може да се отрази неблагоприятно върху
резултата от центрофугирането.
• Не движете и не удряйте центрофугата по
време на експлоатация.
•
При цетрофугиране
на опасни вещества
или смеси, които са отровни или заразени
с болестотворни микроорганизми,
потребителят трябва да предприеме
съответните мерки. По принцип съдовете за
центрофугиране трябва да се използват със
специални винтови капачки, предназначени
за опасни вещества. При материали от
рискови групи 3 и 4 освен затварящите се
съдове за центрофугиране се използва
система за биосигурност (виж ръководството
„Laboratory Biosafety Manual“ (Ръководство
за лабораторна биосигурност) на Световната
здравна организация). За тази центрофуга
не се предлагат системи за биосигурност.
• Ако използвате агресивни химикали,
вземете мерки за предотвратяване на щети
по уреда, предизвикани от тях.
• Внимавайте за опасността от нараняване от
счупени стъклени съдове за центрофугиране
и парчета стъкло.
•
При дисбаланс или необичайни шумове
веднага изключете уреда.
Ако дебалансът
или необичайните шумове продължават
да се появяват, върнете обратно уреда на
търговеца или производителя за ремонт,
като приложите описание на неизправността.
ОПАСНОСТ

66
• Densitatea substanţei sau a amestecului nu are
voie să depăşească 1,2 kg/dm
3
la centrifugarea
cu turaţie maximă.
• Dacă la pornirea centrifugii apar zgomote
neobişnuite înseamnă că rotorul nu a fost fi-
xat corect. În acest caz opriţi imediat centrifuga
apăsând "STOP".
• În timpul unui proces de centrifugare nu este
permis ca în zona de siguranţă de 300 mm în
jurul centrifugii, să se afle persoane, materiale
periculoase sau obiecte.
• În caz de defecţiune, nu introduceţi mâinile în
rotorul aflat în mişcare de rotaţie.
• Apăsând tasta "Deblocarea capacului" în tim
-
pul funcţionării, se va deschide capacul şi va fi
declanşată oprirea rapidă a motorului. Acest
lucru poate avea efecte negative asupra rezul-
tatului de centrifugare.
• Nu mişcaţi şi nu loviţi centrifuga în timpul
funcţionării.
• La centrifugarea
substanţelor peri-
culoase, respectiv a amestecurilor de substanţe
toxice sau contaminate cu microorganisme
patogene, utilizatorul trebuie să ia măsuri
corespunzătoare. Pentru substanţele pericu-
loase se vor utiliza întotdeauna recipiente de
centrifugare prevăzute cu capace speciale, în-
chise prin înşurubare. Pentru materialele din
grupele de risc 3 şi 4, pe lângă recipientele
de centrifugare cu capace filetate se utilizează
un sistem de securitate ecologic (consultaţi
manualul "Laboratory Biosafety Manual" al
Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii). Pentru
această centrifugă nu sunt disponibile sisteme
de securitate ecologică.
• La utilizarea substanţelor chimice agresive
evitaţi deteriorarea aparatului datorită acestor
substanţe chimice.
• Ţineţi cont de pericolul de accidentare datorat
recipientelor de centrifugare din sticlă, sparte şi
a cioburilor de sticlă.
•
Dacă observaţi o dezechilibrare sau zgomote
neobişnuite, opriţi imediat aparatul. Dacă de-
zechilibrarea sau zgomotele neobişnuite reapar,
trimiteţi aparatul înapoi la distribuitor sau la
producător pentru reparaţii, împreună cu de-
scrierea defecţiunii.
• Respectaţi manualul de utilizare al accesoriilor.
Pentru protecţia dumneavoastră
•
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte de punerea în funcţiune şi
să respectaţi indicaţiile de siguranţă.
• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc ac
-
cesibil pentru întreg personalul.
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează
cu aparatul.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi
prevederile de protecţia muncii şi prevenire a
accidentelor.
• Purtaţi echipamentul de protecţie personal
corespunzător clasei de pericol a substanţelor
prelucrate. În plus, pot exista următoarele peri-
cole:
- stropirea cu lichide şi inhalarea de vapori
- prinderea unor părţi ale corpului, părului, hai-
nelor sau bijuteriilor.
•
Aşezaţi stativul pe o suprafaţă plană, stabilă,
curată, antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Picioarele aparatului trebuie să fie curate şi
nedeteriorate.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul
şi accesoriile să nu fie deteriorate. Nu folosiţi
piese deteriorate.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi capacul
de eventuale fisuri. În cazul unei deteriorări,
trimiteţi aparatul înapoi pentru schimbarea ca-
pacului.
• Înainte de a utiliza centrifuga, verificaţi stabilita
-
tea rotorului. Fixaţi bine rotorul, pentru aceasta,
consultaţi "Montarea şi îndepărtarea rotorului".
• Rotorul este expus unor sarcini extreme.
Deteriorările interne ale materialului pot fi cau-
zate şi de zgârieturi şi fisuri uşoare. Nu utilizaţi
aparatul dacă rotorul este deteriorat.
• Nu puneţi centrifuga în funcţiune în cazul în
care spaţiul de centrifugare prezintă deteriorări.
• Aparatul trebuie supravegheat în permanenţă
în timpul funcţionării.
• Aparatul nu se pretează pentru exploatare în
regim manual.
• Încărcaţi rotoarele numai în mod simetric.
• Încărcaţi rotorul numai în conformitate cu
indicaţiile prevăzute în secţiunea "Încărcarea
rotorului" din capitolul "Aşezarea şi punerea în
funcţiune".
• La încărcare, ţineţi cont de faptul ca în timpul
procesului de centrifugare să nu apară un deze-
chilibru nepermis.
PERICOL
Indicaţii de siguranţă
Limba originală: germană
RO

67
• Prelucraţi numai substanţe la care surplusul de
energie apărut în timpul prelucrării este inofen-
siv. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei
produse şi sub alte forme, de exemplu prin ira-
diere luminoasă.
• Prelucraţi substanţe patogene numai în reci
-
piente închise ferm şi în condiţii de ventilaţie
corespunzătoare. În cazul în care aveţi întrebări,
vă rugăm să vă adresaţi
IKA
®
.
•
Nu
utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu
materiale periculoase sau sub apă.
• Nu prelucraţi materiale radioactive, combustibi
-
le, inflamabile sau materiale, care reacţionează
chimic între ele eliberând o energie puternică.
• Operarea sigură este garantată numai cu acce
-
soriile descrise în capitolul „Accesorii”.
• Montaţi accesoriile numai când ştecherul este
scos din priză.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare
cu tensiune se realizează numai prin tragere de
ştecherul de reţea sau ştecherul aparatului.
• Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie
uşor accesibilă.
•
După o întrerupere a alimentării electrice sau
după o întrerupere de natură mecanică, survenită
în timpul procesului de dispersie, aparatul nu
reporneşte automat.
Pentru protecţia aparatului
• Aparatul va fi deschis numai de personal cali
-
ficat.
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să
corespundă cu cea indicată pe plăcuţa de tip.
• Componentele demontabile trebuie remontate
pe aparat pentru a împiedica pătrunderea cor-
purilor străine, lichidelor etc..
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau
accesoriilor.
• Aveţi grijă ca suprafaţa de aşezare să fie curată.
• Aparatul poate fi operat numai cu fişa de ali
-
mentare originală.





IKA
®
- Werke
GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
sales@ika.de
www.ika.com
00/0000/0