Alexika KS 3000 ic control: DANGER

DANGER: Alexika KS 3000 ic control

background image

25

 Explication des symboles

Le présent symbole signale des informations 

cruciales pour la sécurité de votre santé

. Un non-

respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.

Le présent symbole signale des informations importantes 

pour le bon fonctionnement technique 

de l‘appareil

. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.

Le présent symbole signale des informations importantes 

pour le bon 

fonctionnement de l‘appareil et pour sa manipulation. 

Le non-respect peut avoir pour consé-

quence des résultats de mesure imprécis.

DANGER - remarque sur une mise en danger en raison du surface chaude.

Remarque générale sur un danger.

DANGER

PRUDENCE

AVVERTISSE- 

MENT

DANGER

DANGER

AVVERTISSE- 

MENT

DANGER

DANGER

AVVERTISSE- 

MENT

AVVERTISSE- 

MENT

DANGER

     

Vous vous exposez à des 

     

 dangers 

par

  -  les matériaux inflammables

  -  les milieux combustibles à faible température d‘ébullition

  -  les bris de verre

  -  une mauvaise taille du récipient

  -  un niveau de remplissage trop élevé du milieu

  -  l’instabilité du récipient.

  -  matières biologiques et micro biologiques.

• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients

  fermés et sous une hotte d‘aspiration adaptée. En cas de 

  questions, contacter 

IKA

    

•  Ne traitez que des milieux pour lesquels

    

  l‘apport d‘énergie pendant l‘opération 

    

  ne pose pas problème. Cela vaut aussi 

   pour les autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineu- 

   se par ex.

    

• Des dangers spécifiques aux milieux et

    

  au processus peuvent découler des 

    

  milieux placés dans l‘appareil. 

Ceci s‘applique notamment aux cultures agitées avec cellules 

vivantes, et aux milieux agressifs ou combustibles. 

Particuliers que des risques légèrement estimés peuvent devenir, 

s’ils apparaissent ensemble dans une combinaison, une plus 

grande menace. 

Le présent manuel ne peut décrire plus précisément les dangers 

et les mesures de sécurité à prendre en conséquence. 

Réalisation des essais 

  

• Portez votre équipement de protection

    

  personnel selon la classe de danger du 

    

  milieu à traiter. Sinon, vous vous expo- 

  sez à des danger: 

- aspersion de liquides

-  éjection de pièces

-  happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux. 

• Augmenter le fréquent agitateurt doucement

 Consignes de sécurité

Consignes générales 

• 

Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise 

    en service et respectez les consignes de sécurité.

• Laissez la notice à pertée de tous.

• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l‘appareil.

• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les

   prescriptions pour la prévention des accidents du travail.

• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de

   la masse mécanique).

     

• 

Risques de brûlures! 

    

Toucher prudemment les pièces du loge- 

     

  ment et les supports. Ils peuvent être

     

  chauds. Attention à la chaleur résiduelle 

     

  après la mise hors tension.

• Lors du transport de l’appareil, le poids élevé de l’appareil est à

   prendre en considération. Veillez à ne pas vous faire écraser les 

   doigts en posant l’appareil.

Installation de l‘appareil 

     

• 

N‘utilisez pas

 l‘appareil dans les 

     

  atmosphères explosives, avec des mati- 

     

  ères dangereuses.

• Plazes le statif sur une surface plane, stable, propre, non glis-

   sante, sèche et innflammable.

• La pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.

• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corres-

   pondre avec la tension du réseau.

• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur

   doit être facile d’accès.

• Avant toute utilisation, contrôllez l‘état de l‘appareil et des

   accessoires. N‘utilisez pas les pièces endommagées

Milieux autorisés / Impuretés / Réactions 

    

• 

Attention: 

Traiter et chauffer avec cet 

    

appareil uniquement des produites dont 

    

le point éclair est supérieur à la tempé- 

    

rature limite de sécurité choisie.

La limite de température de sécurité réglée doit toujours rester 

environ 25°C au moins sous le point d’inflammation du millieu 

utilisé.

background image

26

 Deballage

• Volume de livraison

KS 3000 i control 

KS 3000 ic control

-   gitateur 

- Agitateur 

-  Câble connecteur

-  Câble connecteur 

- Mode d‘emploi 

-  Câble USB

-  Mode d‘emploi 

- 4 Vis de serrage brièvement

-  4 Vis de serrage brièvement 

- Sonde de mesure de

-  Sonde de mesure de  

  température PT1000.80

  température PT1000.80 

- 2 Raccords flexibles

-  Câble USB 

- 2 Raccords terminal 

-  Câble RS232

- Câble RS232 

- 2 Déverrouillage 

- Certificat de régularité - 

Certificat de régularité

 Utilisation conforme

• Utilisation 

• Secteur d‘utilisation (

uniquement en intérieur

t

   - Sert à mélanger et / ou chauffer des liquides 

-  Laboratoires  

- Écoles 

        

-  Pharmacies   

-  Universités

L‘appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf

- zones résidentielles

- zones équipées d‘un  réseau d‘alimentation à basse tension ali-

  mentant également des zones résidentielles

La protection de l‘utilisateur n‘est plus garantie si l‘appareil est utilisé avec un accessoire n‘ayant pas été fourni ou conseillé par la 

fabricant ou si l‘appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant ou si l‘appareil ou le circuit imprimé sont 

modifié par tiers.

DANGER

• Déballage

  - Déballez l‘appareil avec précaution

  - En cas de dommage, établissez 

    immédiatement un constat 

    correspondant (poste, chemin de 

    fer ou transporteur)

Accessoires 

• Attention! Les couvercles et/ou pièces pouvant être détachées

   sans outil de l’appareil, doivent être obligatoirement remis en

   place pour garantir un fonctionnement sûr de l’appareil. Ceci 

   permet d’éviter la pénétration de corps étrangers, de liquides, 

  etc. 

• Les accessoires utilisés dans le processus d’agitation et les réci-

   pients placés doivent être bien fixés.

• Ne montez les accessoires qu’après avoir débranché la prise de

   courant. La protection de l’utilisateur n’est plus assurée lorsque 

   l’appareil fonctionne avec des accessoires non livrés ou recom- 

   mandés par le fabricant, ou si l’utilisation de l’appareil n’est pas 

   conforme, contre les prescriptions du fabricant. 

• Les récipients mal fixés peuvent être endommagés ou projetés

   et blesser les personnes présentes. La fixation des récipients à 

   secouer et celle des supports doivent se faire à intervalles régu- 

   liers et, surtout, être controlées avant chaque nouvelle mise en

  service.

• Lors de l‘utilisation d‘une sonde de température externe, celle-ci

   doit toujours se trouver dans le milieu. Immerger la sonde de 

   température externe dans le milieu à une profondeur d‘au  

   moins 20 mm.

Pour la protection de l‘appareil 

• En cas de maintenance, rétablir le positionnement des câbles

   choisi par IKA !

• Evitez tous chocs sur la table vibrante.

• Maintenir une distance périphérique minimale de 100 mm de

  l‘appareil.

• Réduisez  l’agitateur vibrant si

   - le milieu est aspergé hors du récipient à cause 

     d‘un régime trop élevé

    - le fonctionnement est irrégulier 

• En cas des foncionnement bruyant et irrégulier, réduisez la vites-

  se de l’appareil jusqu’à disparition du phénomène.

• Durant l’agitation, si le chargement et la position du centre de

   gravité sont incorrects, des forces dynamiques entraînent le 

   déplacement de l’agitateur vibrant sur la table.

   Les limitations de la capacité de charge et du poids du support

   avec des fréquences d‘agitation élevées sont décrites dans le

   chapitre „Supports“. 

• Lors du réglage du fréquence d’agitation, veillez aux récipients

   se trouvant sur la table à secousses. Ceci pour éviter d’asperger 

   le liquide se trouvant dans les éprouvettes.

• En cas de rupture de récipients ou de déversement du milieu

   durant le fonctionnement, interrompre immédiatement l’agita- 

   tion, supprimer les résidus de récipients et nettoyer l‘appareil. 

• No touchez pas les pièces en mouvement.

    

  Attention ! Après ouverture du capot, 

    

  l‘agitateur continue à fonctionner. 

    

  D‘abord attendre l‘arrêt.

(Risque d‘écrasement, de choc et de coupure, voir la figure des

emplacements dangereux).

background image

27

 Mise en service

Veillez avant la démarrange de l’appareil à ce que le tuyau de 

vindage conduise dans un drain!! 

Pour assurer le transport, une bande de mousse est insérée entre 

la table d‘agitation et la paroi interne. Retirez-la avant la première 

mise en service. 

Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond 

bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit être 

 Mise en marche

L‘appareil est mis en marche au moyen de l‘interrupteur situé sur 

le côté de l‘appareil. Après la mise en marche, toutes les DEL 

s‘allument brièvement durant le test automatique.

Interrupteur de l‘appareil I/O

Champs d‘affichage

   

Avant la mise en marche, vérifiez les va- 

    

leurs indicatives de charge pour les sup- 

    

ports (voir le chapitre „Supports“).

Une pression sur la touche Start/Stop ou On/Off permet de lancer

la fonction correspondante.

Les valeurs de réglage souhaitées sont modifiées au moyen des

touches + ou - .

La touche de commutation  

  permet de passer du mode 

heures/minutes au mode minutes/secondes.

Si le temps de fonctionnement dépasse 100 heures, l‘affichage 

passe du mode heures-minutes

        en mode heures

En mode heures, seules les heures complètes sont affichées.

Les différentes fonctions sont décrites plus en détails dans les

paragraphes suivants.

 Réglage des valeurs limites de sécurité

Si, durant l‘affichage de „SAFE“ la touche 

 Time ON/OFF est maintenue enfoncée, les valeurs limite de sécurité peuvent être 

modifiées au moyen des touches haut/bas correspondantes

 Fonction agitation

La fonction d‘agitation est démarrée et arrêtée en pressant la 

touche 

. La vitesse peut être réglée pendant le fonctionnement. 

La valeur affichée clignote jusqu‘à ce que la vitesse réglée soit 

atteinte. 

Lors du démarrage de la fonction d‘agitation au moyen de la 

touche 

 , la minuterie commence automatiquement à mesurer 

le temps écoulé jusqu‘à l‘arrêt suivant.

Remarque: 

La fonction d‘agitation ne peut être lancée que si le capot est 

fermé. 

Lorsque le capot est ouvert, l‘agitateur arrête automatiquement 

les fonctions d‘agitation et de chauffage.

mise à la terre (conducteur de protection).

Si ces conditions sont remplies, l‘appareil est prêt à fonctionner dès 

qu‘il est branché sur le secteur. Dans le cas contraire, le parfait fonc-

tionnement n‘est pas garanti ou l‘appareil peut être endommagé.

Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans

les données techniques (température, taux d‘humidité).

Modes de foncti-

onnement

Software 

Version

Température 

maximale 

réglable

Vitesse 

maximale 

réglable

Valeurs 

limite 

de sécurité

AVVERTISSE- 

MENT

Type de 

l‘appareilt

background image

28

 Timer

La durée d‘agitation souhaitée est réglée sur le tableau de commande de la minuterie au moyen des touches Time haut/bas. La touche 

de commutation permet de passer du mode Heures en mode Minutes. 

La touche Time Start/Stop permet d‘activer les fonctions de minuterie et d‘agitation. 

Une fois le temps écoulé, la fonction d‘agitation est arrêtée et un signal sonore est émis. Si le capot est ouvert entretemps, la minuterie 

passe en „Pause“ et l‘affichage clignote. Si le capot reste ouvert plus de 15 minutes, la minuterie s‘arrête et un message d‘erreur 

s‘affiche à l‘écran. L‘agitateur ne fonctionne plus après fermeture du capot. 

Si la minuterie n‘est pas activée, l‘affichage Time affiche automatiquement la durée de fonctionnement après démarrage de la fonction 

d‘agitation.

 Fonction chauffage

Après démarrage de l‘appareil, la valeur réelle pour la température réglée est affichée à l‘écran. 

La fonction de chauffage est démarrée et arrêtée en pressant la touche  

. La saisie de la température s‘effectue au moyen des 

touches Temp haut/bas. L‘affichage de température en fonctionnement s‘effectue par incréments de 0,1 °C. 

La valeur de consigne de la température s‘affiche à l‘écran toutes les 5 secondes pendant 2 secondes environ. 

Remarque: 

La fonction de chauffage ne peut être lancée que si le capot est fermé. Lorsque le capot est ouvert, l‘agitateur arrête automatiquement 

les fonctions d‘agitation et de chauffage.

 Modes de fonctionnement

Il est possible de sélectionner le mode de fonctionnement     ,     ou     . 

l‘appareil ne redémarre 

pas

 après une panne de courant. La valeur limite de sécurité pour la vitesse et la température est réglable 

l‘appareil redémarre après une panne de courant. La valeur limite de sécurité pour la vitesse et la température est réglable 

l‘appareil redémarre après une panne de courant Les valeurs limites de sécurité et les valeurs théoriques ne peuvent 

pas

 être modifiées

 Réglage de la modes de fonctionnement

Mettre l‘appareil sous tension et maintenir enfoncées simultanément les touches Time Start/Stop 

 et la touche de commutation 

 . 

Sur l‘écran s‘affiche     ,  ,    ou     en fonction du mode de fonctionnement réglé (réglage d‘usine : A). 

Éteindre et rallumer l‘appareil pour passer au mode de fonctionnement suivant. 

Une fois le mode de fonctionnement sélectionné, la lettre correspondante s‘affiche à l‘écran pendant 5 secondes, l‘appareil est prêt à fonctionner.

 Sonde de température externe

Lors du raccordement de la sonde de température externe PT1000.80 à la prise interne, la température peut être mesurée à 

l‘emplacement souhaité dans le milieu..

Douille de raccorde-

ment pour PT1000.80

La régulation de la température du chauffage fonctionne automatiquement avec 

cette indication -, ou la valeur de mesure, ce qui est indiqué par l‘allumage de la 

DEL à proximité du symbole de la sonde de température.

    

Fixer la sonde de tempéra- 

    

ture externe et la ligne de 

    

communication de façon à 

ce que l‘agitation puisse s‘effectuer sans entraves 

et que les récipients ne soient pas endommagés 

ou renversés.

AVVERTISSE- 

MENT

background image

29

Pour rétablir les réglages d‘usine, maintenir enfoncée la touche Mot „-“ et la touche Temp „-“ et activer l‘interrupteur I/O de l‘appareil. 

   Réglage d‘usine:-   

Mode de fonctionnement A 

      Limite 

de 

vitesse 

500 

rpm 

Limite de température de sécurité 95 °C 

      Étalonnage 

de 

la 

température

 Reset

 Ètalonnage - Température

Étalonnage sans ou avec sonde de mesure raccordée: 

-  Remplir un erlen (250 ml) d‘eau, niveau de remplissage 100 ml 

-  Placer l‘erlen au centre 

-  Immerger la sonde de l‘appareil de mesure externe dans l‘eau 

-  Régler la température de consigne 

-  Fermer le capot et lancer la fonction Temp 

-  Attendre que la température se soit stabilisée dans le capot d‘incubation 

-  Avec la touche de commutation 

 enfoncée, presser brièvement la touche Temp On/Off 

, l‘indication           s‘affiche, continuer 

  à maintenir enfoncée la touche de commutation 

-  Régler la valeur de température indiquée sur l‘appareil de mesure externe au moyen des touches haut + / bas - .

-  Relâcher la touche de commutation pour terminer le processus d‘étalonnage.

L‘appareil est étalonné à l‘usine. 

Dans cette fonction, la température peut être étalonnée à la valeur souhaitée.

Ceci peut par exemple être nécessaire quand la valeur de mesure de la température est faussée en cas de récipients à échantillons 

spéciaux, d‘agencement particulier de ces récipients ou en raison d‘influences externes (rayonnement solaire par exemple). 

 Variante KS 3000 ic control

Un condenseur est intégré dans cette variante de l‘appareil. 

L‘utilisation d‘un refroidisseur externe permet de baisser la température de travail par rapport à la température ambiante (en fonction 

de la température aller). Réglez la température souhaitée sur le KS 3000 et activez la fonction de chauffage. 

Le condenseur est raccordé à un refroidisseur externe (par exemple IKA KV 600) au moyen des raccords enfichables au dos de l‘appareil. 

Les raccords d‘arrivée et de sortie sont repérés au dos de l‘appareil. Pour le raccordement de la conduite de refroidissement, deux raccords 

flexibles qui peuvent être raccordés à un flexible de diamètre intérieur de 10 mm sont fournis. Les raccords sont débloqués au moyen du 

levier de déblocage placé coaxialement et d‘une légère pression dans le sens de la flèche. Les éléments de raccord sont bloqués avec les 

raccords enfichables d‘arrivée et de sortie par la mise en place et une légère pression dans le sens d‘enfichage.

Raccord de sortie

Raccord d‘entrée

Respecter la pression admise maximale de 1 bar ! Pour

s‘assurer que la pression est respectée, nous conseillons d‘utiliser un limiteur de pression (par exemple 

IKA C25). Ceci n‘est pas nécessaire en cas d‘utilisation d‘un IKA KV600.. 

  

Le condensat produit est conduit vers l‘extérieur par le condenseur au moyen du flexible de vidange

Utiliser exclusivement de l‘eau 

(avec un antigel, de l‘éthylène 

glycol par exemple) comme 

agent réfrigérant.. 

Liquides de refroidissement 

admis - température aller 3 à 20 °C

Température limit 80°C

background image

30

 Messages de panne (Error codes)

Les pannes éventuelles sont indiquées par un signal sonore et l‘affichage d‘un message d‘erreur à l‘écran.

Exemple:

S‘il n‘est pas possible de supprimer directement les défauts, effectuer un RESET (voir le chapitre „Rétablissement des valeurs d‘usine des 

paramètre“). 

Si ceci ne permet toujours pas d‘éliminer les défauts, l‘appareil doit être vérifié par un service d‘assistance technique.

Erreur Description 

 Cause 

Effet 

 Solutions

Er  3  Température interne de l‘appareil 

•La température biente autorisée est 

La chauffage est déactivé  • Éteindre l‘appareil et le laisser refroidir

    

trop haut 

  depassée 

  puis le rallumer

    

• Fentes d‘aération et carter du ventila- 

• Nettoyer les fentes d‘aération et le carter 

    

  teur bloqués 

  du ventilateur

    

   

• Respecter la température d‘environne-

    

   

  ment maximale admise

Er  4  Écart de vitesse entre la vitesse de  • Blocage du moteur ou surcharge 

La moteur est déactivé 

• Reduire le couple résistant

    

consigne et la vitesse réelle trop 

   

  (charge utile)

    

gradement 

   

• Réduire la vitesse de consigne

Er  8  Les valeurs d‘étalonnage des cap-  • Erreur durant le processus d‘étalonnage   La chauffage est déactivé  • Répéter le processus d’étalonnage

    

teurs de températuree sonts hors 

• Les valeurs sont mal été energistrées 

    

tolérances 

• Defaut de communication EPROM

Er 14  Court-circuit du capteur de tempé-  • Court-circuit au niveau de la fiche du 

La chauffage est déactivé  • Contrôler la prise

    

rature externe 

  capteur de température 

• Replacer la capteur de température

    

• Court-circuit au niveau du câble de

    

  raccordement ou du capteur de tempé-

   

 rature

Er 16  Capteur de température externe 

• La réglage SAFE Temp était inférieur 

La chauffage est déactivé  • Laisser refroidir l‘appareil

    

dépassé SAFE Temp 

  à la température actuelle du capteur 

• Régler SAFE Temp sur une valeur plus

    

  de température 

  grande

Er 17  Le capteur de température de la 

• La réglage SAFE Temp était inférieur 

La chauffage est déactivé  • Laisser refroidir l‘apparei

    

chambre d‘incubation a dépassé 

  à la température actuelle du capteurr 

• Régler SAFE Temp sur une valeur plus

    

SAFE Temp 

  de température 

  grande

Er 26  Différance trop grande entre le 

• Fentes d‘aérotion de la chambre 

La chauffage est déactivé  • Éteindre l‘appareil et le laisser refroidir

    

capteur de régulation et le capteur    d‘incubation bloquées 

  puis la rallumer

    

de température de sécurité 

• La ventilateur tangentiel ne tourne pas   

• Vérifer le ventilateur et les fentes

    

• Défaut du capteur de régulation ou de   

  d‘aérotion et les nettoyer si nécessaire

    

  température de sécurité

Er  60  Panne de courant 

• Panne de courant durant le 

Interruption de la fonction de  • Effacement de l‘affichage par pression

    

  fonctionnement 

chauffage et/ou d‘agitation    sur la touch de commutation

PC 1  En fonctionnement à distance (ordi-  •L‘ordinateur ne transmet pas de données  La chauffage est déactivé  • Modifier le temps de chien de garde

    

nateur), avec la fonction chien de    dans le tems de chien de garde défini 

La moteur est déactivé 

• Transmettre les données à partir de l‘ordi- 

    

garde activée en mode 1 (WD),  

• Le câble de racordement à l‘ordinateur   

  nateur dans la temps de chien de garde défini

    

aucun communication entre 

  est interrompu 

• Contrôler le câble de raccordement et de 

    

ordinateur et l‘appareil 

   

  la prise

PC 2  En fonctionnement à distance (ordi-  • L‘ordinateur ne transmet pas de données  La température de consig-  • Modifier le temps de chien de garde

    

nateur), avec la fonction chien de    dans le tems de chien de garde défini 

ne est reglée sur la tempé- • Transmettre les données à partir de l‘ordi- 

    

garde activée en mode 2 (WD),  

• Le câble de racordement à l‘ordinateur  rature de s´curité 

  nateur dans la temps de chien de garde défini

    

aucun communication entre 

  est interrompu 

La vitesse de consigne est  • Contrôler le câble de raccordement et der

    

ordinateur et l‘appareil 

   

reglée sur la vitesse sécu-    la prise

    

   

rité

background image

31

 Supports

AS 260.1

  

Support universel

AS 260.2

  

Support à pinces

AS 260.3

  

Support plateau

AS 260.5 

Support pour 

ampoules à décantrer

Les supports suivants sont disponibles en accessoires:

Les supports sont fixés à la table d‘agitation au moyen des quatre vis de serrage fournies.

Charge utile (valeurs indicatives)

Charge / kg 

  1 

  3 

  5 

 7,5

Vitese max. / rpm 

500 400 300 120

 Interface et sorties

Inte

rface USB 

L‘Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série per-

mettant de relier le KS 3000 au PC. Les appareils dotés de l‘USB 

peuvent être reliés entre eux en cours de fonctionnement (hot-

plugging) et les appareils reliés et leurs propriétés être reconnus 

automatiquement.

L‘interface USB sert au fonctionnement à distance en combinai-

son avec labworldsoft

®

.

Installation

Une fois le KS 3000 relié avec le PC à l‘aide d‘un câble de don-

nées, il communique au système d‘exploitation Windows quel 

pilote lui est nécessaire :

- le pilote est chargé,

- si le pilote n‘est pas encore installé, il est installé à ce moment-là,

- le système demande à l‘utilisateur de procéder à l‘installation.

- sélectionnez le téléchargement correspondant sur la page Inter- 

  net des produits IKA. 

Configuration

L’interface sèrie RS 232 C / USBpeut servirà commander l’appareil

au moyend’un ordinateur externe et du logiciel utilisateur adapté

(labworldsoft).

Pour augmenter la sécurité lors de la commande du l’appareil

au moyen d’un ordinateur, il est possible d’activer

une fonction “chien de garde” pour surveiller le flux de

données continu ! (voir chapitre fonction chien de garde).

• La fonction des circuits d’interface entre l’appareil de labora-

  toire et le système d’automatisation est de sélectionner les sig- 

  naux spécifiés dans la norme EIA RS 232 C conformément à la 

  norme DIN 66020 Partie 1. La brochage est illustré sur la figure. 

• Für die elektronischen Eigenschaften der Schnittstellenleitung

  und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C, 

  entsprechend DIN 66259 Teil 1

.

• Mode de transmission: 

Transmission asynchrone des

   

caractères avec exploitation.

• Type de transmission:  

Duplex intégral

• Format des caractères 

Notation des caractères selon

   

le format de données défini 

   

dans la norme DIN 66022 en 

   

mode d’exploitation arythmique 

   

1 binaire de départ; 7 binaires 

   

de caractère; 1 binaire de parité 

   

té (pair [Even]); 1 binaire d’arrêt

• Cadence de transmission: 

9600 binaires

• Méthode d’accés: 

La transmission des données

   

entre l’appareil de laboratoire 

   

et l’ordinateur n’a lieu que sur 

   

demande de l’ordinateur.

Syntax d’instructions

La structure des instructions se présente sous la forme suivante:

• Les instructions sont généralement transmises par l’ordinateur

  (Maitre) a l’appareil de laboratoire (Esclave).

• L’appareil de laboratoire transmet exclusivement sur demande de

  l’ordinateur. Les messages d’erreur eux-mêmes ne peuvent pas

  être spontanément émis par l’appareil de laboratoire à l’ordina-

  teur (système d’automatisation). Les instructions sont transmises 

  en lettres majuscules.

• Les instructions et les paramètres, ainsi que les paramètres succes

  sifs, sont séparés par au moins un caractère espace. (Code: hex 0x20) 

• Chaque instruction, y compris les paramètres et les données, et

  chaque réponse s’achévent par CR LF (Code: hex 0x0D et 0x0A) 

  et comptent au maximum 80 caractères

• Les décimales présentes dans un nombre à virgule flottante sont

  séparées par un point. (Code: hex 0x2E)

Les dispositions ci-dessus sont, dans une large mesure, conformes aux re- 

commandations du groupe de travail NAMUR (Recommandations, de 

NAMUR relatives à la réalisation des connexions électriques mâle-femelle 

destinées à la transmission de signaux analogiques et numériques à des 

équipments de commande et de contrôle des

procedés de laboratoire. Rev. 1.1).

background image

32

Possibilités de raccordement entre KS 4000 et des

appareils externes

PC 1.1 Câble

Le câble PC 1.1 est nécessaire pour le branchement de la prise

15 poles à l’ordinateur.

Fonction “chien de garde”, surveillance du flux de

données série

Si cette commande n’est pas à nouveau transmise à partir de

l’ordinateur après activation de cette fonction (voir commandes

Namur) dans le délai de surveillance défini (temps de chien de

garde), les fonctions de chauffage et vibrante sont éteintes ou

réglées sur les valeurs de consigne réglées précédemment en

fonction du mode « chien de garde » réglé. La transmission

peut être interrompue par un blocage du système d’exploitation,

une panne de courant ou l’interruption de câble de communica-

tion vers le L’appareil laboratoire.

Mode “chien de garde” 1

En cas d’interruption de la communication de données (plus

longue que le temps de chien de garde défini) les fonctions de

chauffage e vibrante sont éteintes et PC 1 s’affiche

Mode “chien de garde” 2

Si une interruption de la communication de données (plus

longue que le temps de chien de garde défini) se produit, la

consigne de vitesse est réglée sur la vitesse de consigne de

sécurité WD et la consigne de température est réglée sur la

température de consigne de sécurité WD. L’avertissement PC

2 s’affiche

Instructions NAMUR  Funktion

IN_NAME 

Demande de la désignation 

IN_PV_X 

Lecture de la réelle 

X=1;2;3;4; 

IN_SOFTWARE 

Demande du numéro d’identification du logic- 

ciel, de la date et de la version 

IN_SP_X 

Lecture de la valeur théorique sélectionelle 

X=1;2;3;4;6;12; 

    42;50;52;53; 

IN_TYPE 

Demande de détection des appareils de laoboratoire 

OUT_NAME name 

Sortie de la désignation name. (10 caractè- 

res maxi, par défaut: KS3000 ic) 

OUT_SP_12@n 

Définition de la temperature de sécurité chien 

de garde avec écho de la valeur réglée 

OUT_SP_42@n 

Définition de la vitesse de sécurité chien 

de garde avec écho de la valeur réglée 

OUT_SP_X n 

Sélection d’une valeur théorique égale à n 

X=1;2;4;50;52 

OUT_WD1@m 

Mode chien de garde 1: Si l’événement WD 1 

se produit, la fonction de chauffage et virante est 

désactivée et PC 1 s’affiche.

Réglage du temps de chien de garde sur m (20 à 

1500) secondes, avec écho du temps de chien de 

garde. Cette commande lance la fonction chien de 

garde et doit toujour être envoyée dans le temps

de chien de garde défini. 

OUT_WD2@m 

Mode chien de garde 2: Si l’événement WD2 se 

produit, la consigne de vitesse est réglée sur la 

vitesse de consigne de sécurité WD et la consigne

de température est réglée sur la température de

consigne de sécurité WD. L’avertissement PC 2

s’affiche. L’événement WD2 peut être remis à zero

avec OUT_WD2@0. Ceci arrête également la

fonction chien de garde. Réglage du tems de chien

de garde sur m (20...1500) secondes, avec écho du

temps de chien de garde. Cette commande lance

la fonction chien de garde et doit toujours être envoyée

dans le temps de chien de garde défini. 

RESET 

Désactivation de la fonction de l’appareil. 

START_X; X=1;2;4 

Activation de la fonction (à distance) de l’appareil 

(Indication sublémentaire: PC) 

STATUS 

Edition de l’état 

  1S:  Mode de fonctionnement A 

  2S:  Mode de fonctionnement B 

  3S:  Mode de fonctionnement C 

  S0:  Exploitation manuelle sans icident 

  S1:  Exploitation automatique Start 

   (sans 

icident) 

  S2:  Exploitation automatique Start 

   (sans 

icident) 

    <0:  Code d’erreur: (-1) 

    - 1:  erreur 1 

Aperçu des instructions NAMUR disponibles

Abréviations employées:

X,y =   

paramètre de numérotation (nombre entier) 

m  =   

valeur variable, nombre entier 

n  =   

variable, nombre à virgule flottante 

X  =  1  Pt1000 medium température (capteur de température externe) 

X  =  2  température (Intérieur) 

X  =  3  tempérarure de sécurité 

X  =  4   vitesse de rotation 

X  =  6  vitesse de rotation de sécurité 

X  =  50  Pt1000 décalage du capteur de température (medium) 

   

en K (-5.0 <= n <=+5.0) 

X  =  52  décalage du capteur de température (medium) 

   

en K (-5.0 <= n <=+5.0)

    - ...  (voire le tableau) 

    -31: erreur 31 

    -83: erreur de parité 

    -84: parité inconnue 

    -85: séquence d’instruction erronnée 

    -86: valeur théorique non valide 

    -87: mémoire disponible insuffisante 

STOP_X 

Désactivation de la fonction de làppareil.

X=1;2;4 

La variable déterminée par OUT_SP_X est

maintenue. Contient l’instruction RMP_STOP.

(Indication sublémentaire: PC)

background image

33

 Entretien et nettoyage

Le fonctionnement de les KS 3000 i control et KS 3000 ic control

ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillis- 

sement naturel des pièces et à leur taux de défaillances statis-

tique.

Contrôler la caractère fonctionnel et la fixation correcte des deux

ressorts pneumatiques à intervalles réguliers! 

Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indi- 

quer le numéro de fabrication figurant sur la plaque d’identifi- 

cation, le type de l’appareil et la désignation de la pièce de

rechange.

Nous vous prions de n’envoyer en réparation que les appareils qui 

ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la santé. 

Ne nettoyer les appareils IKA qu‘avec les produits de nettoyage 

autorisés par IKA. Nettoyage de :

substances colorantes 

avec isopropanol

substances de construction  eau + tensioactif / isopropanol

cosmétiques 

eau + tensioactif / isopropanol

produits alimentaires 

eau + tensioactif

combustibles 

eau + tensioactif

Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter 

des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils élec-

triques dans le produit de nettoyage.

Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontaminati-

on autre que celle conseillée par le constructeur, l’utilisateur est

tenu de s’informer auprès du constructeur que la méthode prévue

ne détruit pas l’appareil.

Cuve de réception avec flexible de vidange (voir la figure ci- 

dessous)

(Valide pour les variantes KS3000 i control et KS3000 ic control)

En cas de bris de verre, les déversements de liquide sont recueillis

dans la cuve de réception placée sous la table d‘agitation et diri-

gés vers le flexible de vidange par un écoulement à l‘arrière).

1.  Sortir le flexible de sortie du support

2  Placer le flexible de sortie dans la 

  sortie de la pailasse

Dépoussiérer les surfaces avec un chiffon doux à l‘eau chaude et

au liquide vaisselle.

Nous conseillons l‘utilisation du nettoyant pour plastique antista- 

tique « AKU » de la société Burnus GmbH, Darmstadt.

Pour la désinfection, utiliser uniquement des produits signalés

par le fabricant comme étant adaptés au nettoyage du Plexiglas. 

La commande de pièces de rechange 

Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer

- le type de l‘appareil

- le numéro de fabrication, voir la plaque d‘identification

- le software version

- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,

 voir 

www.ika.com

.

Reparationl

En cas de réparation n‘envoyez que des appareils nettoyés et

exempts de matières nocives pour la santé. Pour cela, utilisez le

formulaire fourni « Certificat de régularité » ou téléchargez

l‘imprimé du formulaire sur le site web IKA® 

www.ika.com

Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages

de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un

emballage de transport supplémentaire adapté.

Nettoyer au cuve de

réception: 

 - quatre vis à lame cruciforme 

   à la surface supérieure de 

   la table de vibration résoudre

-   la table d’agitation 

   enlever vers la haut.

Nettoyage du capot en Plexiglas: 

 - Ne pas frotter pour essuyer ! 

 - Ne pas utiliser d‘agents abrasifs ! 

 - Ne pas utiliser de solvants ! 

background image

34

 Accessoires

• 

AS 260.1 

Support universel 

• 

AS 260.3 

Support plateau 

• 

AS 260.2 

Support à pinces 

• 

AS 260.5 

Support pour ampoules à décantrer 

• 

STICKMAX

   

• 

PC1.1 

Adapteur

 Caractéristiques techniques

Tension nominale 

VAC

230 ± 10%

                          ou 

VAC

115 ± 10%

Fréquence 

Hz

 50/60

Puissance de chauffante 

W

 1000

Puissance consommée 

W

 1120

Plage de la vitesse de rotation 

rpm

10 - 500

Plage de température de chauffante 

°C

RT +5 .... 80

Constance de température 

K

 0,1

        (200 ml eau avec

        valeur T = 37 °C, RT 25 °C)

Écart du capteur de température 

K

≤ ± 

[

0,15 + 0,002 x (T)

]

PT1000.80;  DIN EN 60751 Kl.A

Durée de mise en circuit adm: 

%

 100

Adm. température ambiente 

°C

+15 à +32

Adm. humidité ambiente (rel) 

%

 80

Degré protection selon DIN EN 60529   

IP 30

Classe de protection 

I

Catégorie de surtension 

II

Degrée de pollution 

2

Hauteurmax. d’utilisation de l’appareil 

m

max. 2000

Entraînement 

moteur à induit extérieur réglable

Protection en cas de surcharge 

palpeur de température dans 

   

bobine du moteur

Fusibles dans la prise de courant d’appareil 

A

T16A (Id.Nr. 39 357 01)

Rayon orbite 

mm

 20

Mouvement vibratoire 

rotatoire

Charge max. 

kg

 7,5

Dimensions (L x p x h) 

mm

465 x 430 x 695

Poids   (i control) 

kg

 35

Poids   (ic control) 

kg

 37

Réglage de la vitesse de rotation 

digital 

  (Touche à face front)

Résolution de réglage 

rpm

 1

Affichage de la température 

DEL - Display

Variation de la vitesse de rotation max. 

%

 ±1

Réglage de la température 

digital

  (Touche à face front)

Résolution de réglage 

K

 0,1

Affichage de la température 

DEL - Display

Réglage de la durée 

digital(facultativement min/heures)

Affichage de la durée 

DEL - Display  (1 - 999 hh:min/min:sec)

Interface 

USB und RS 232 C

KS 3000 ic control

Plage de température   (depart T>3°C) 

°C

12 - 80

                      

Sous réserve de modifications techniques !