Elica MENHIR: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Elica MENHIR

background image

Menhir

by David Lewis

LI117B   Ed. 04/04

background image

_______________ 7 - 8

______________ 9 - 10

_____________ 11 - 12

_____________ 13 - 14

_____________ 15 - 16

_____________ 17 - 18

_____________ 19 - 20

_____________ 21 - 23

_____________ 24 - 26

_____________ 27 - 29

_____________ 30 - 32

_____________ 33 - 34

D

GB

F

NL

I

E

P

RU

GR

PL

HU

CZ

background image

7

2

4

1

3

5

6

g g j h i

g

g

A

1 2 3 4

background image

5

14,5

273

273

244

214

3

4

4

4

4

4

4

6

6

7

7

7

7

8

8

2

2

2

5

7

9

190

6

2

background image

6

F

G

10A

10F

11

11

12

12

13a

13b

13a

13a

13b

14a

14a

14b

14b

background image

16b

17

17

16a

16b

1

2 3 4

5 6 7

8

18

18- 

1

18- 

2

18- 

3

18- 

4

18- 

5

18- 

6

18- 

7

18- 

8

17

7

background image

X

X

19 19 20

8

background image

7

Bitte  auch  die  Abbildungen  auf  den  ersten  Seiten  mit  den

alphabetischen  Bezugnahmen,  die  im  Text  wiedergegeben

sind,  zu  Hilfe  nehmen. 

Die  Instruktionen,  die  in  diesem

Handbuch,  gegeben  werden,  bitte  ganz  streng

einhalten.

    Es  wird  keinerlei  Haftung  übernommen  für

mögliche  Mängel,  Schäden  oder  Brände  der  Küchenhaube,

die  auf  die  Nichtbeachtung  der  Vorschriften  in  diesem

Handbuch  zurückzuführen  sind.

Die  Küchenhaube  muß  in  einem  Abstand  von  mindestens

50  cm  über  einem  Elektroherd  und  von  mindestens  75  cm

über  einem  Gasherd  oder  kombinierten  Herd  angebracht

werden.

Wenn  die  Installationsanweisungen  der  Gaskochgeräts

einen  größeren  Abstand  vorgeben,  ist  dieser  zu

berücksichtigen.

Die  Haube  verfügt  über  einen  oberen  Luftaustritt 

zum

Ableiten  der  Küchengerüche  nach  außen 

(Abluftbetrieb-

Abluftrohr  und  Rohrschellen  werden  nicht  geliefert).

Ist  eine  Ableitung  von  Rauch  und  Kochdämpfen  ins  Freie

nicht  möglich,  kann  die  Haube  mit 

Umluftbetrieb 

arbeiten;

in  diesem  Fall  muß  ein  Aktivkohlefilter  bzw.  ein  Umleitgitter

an  der  Halterung  (Bügel) 

G

  montiert  werden;  auf  diese

Weise  wird  die  Luft    durch  das  obere  Gitter 

mit  Hilfe  eines

Abluftrohres,  das  an  den  oberen  Luftaustritt 

angeschlossen

ist,  und  eines  Anschlussrings  am  Umleitgitter 

(Abluftrohr

und  Rohrschellen  werden  nicht  geliefert)  rückgeführt.

Modelle  ohne  Saugmotor  funktionieren  nur  mit  Abluftbetrieb

und  müssen  an  eine  peripherische  Saugeinheit  (nicht

mitgeliefert)  angeschlossen  werden.

Die  Abzugshaube  ist  mit  Dübeln  ausgestattet,  die  für  die

meisten  Wände/Decken  geeignet  sind.  Trotzdem  sollte  ein

qualifizierter  Techniker  hinzugezogen  werden,  der

entscheidet,  ob  die  Materialien  für  die  jeweilige  Wand/Decke

geeignet  sind.  Außerdem  muß  die  Wand/Decke  das  Gewicht

der  Abzugshaube  tragen  können.

Installierung  -  Abb.  5-6-7-8

Einleitende  Informationen  zur  Installation  der

Dunstabzugshaube

Vor  dem  Anschluß  des  Gerätes  die  Haube  mit  Hilfe  der

Hauptschalttafel  der  Wohnung  stromlos  setzen.

1.

Die  Verlängerung  der  Tragestruktur  der  Abzugshaube

einstellen.  Von  dieser  Einstellung  hängt  die  endgültige

Höhe der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube

nach  erfolgter  Installation  bei  elektrischen  Kochflächen

mindestens  50  cm,  und  bei  Gas-  oder  Kombikochflächen

mindestens  75  cm  von  der  Kochfläche  entfernt  sein  soll.

2.

Die  beiden  Teile  der  Struktur  mit  insgesamt  8  Schrauben

fixieren

3.

Vertikal  zur  Kochfläche  das  Bohrschema  an  der  Decke

anbringen  (die  Mitte  des  Schemas  muß  mit  der  Mitte  der

Kochfläche  übereinstimmen,  und  die  Seiten  müssen

parallel  zu  deren  Seiten  sein;  die  Seite  des  Schemas  mit

der  Aufschrift  FRONT  entspricht  der  Seite  der

Bedienelemente).  Den  Elektroanschluß  herstellen.

4.

Die  angegebenen  Bohrungen  ausführen  (6  Löcher  für    6

Wanddübel-  4  Dübel  zum  Aufhängen),  und  vier  Schrauben

so  in  die  äußeren  Löcher  einschrauben,    daß  zwischen

Schraubenkopf  und  Decke    ein  Anstand  von  ungefähr

1cm  verbleibt.

5.

Ein  Abluftrohr  in  das  Innere    des  Gitters  einführen  und  mit

dem  Verbindungsring  des  Motorraums  verbinden

(Abluftrohr  und  Rohrschellen  nicht  im  Lieferumfang

enthalten).

6.

Das  Gitter  an  den  vier  Schrauben  einhängen  (siehe  auch

Operation  4).

ACHTUNG!  Die  Gitterseite  mit  der  Anschlußbuchse

entspricht  der  Bedienseite  bei  fertig  montierter

Abzugshaube.

7.

Die  vier  Schrauben  fest  anziehen.

8.

An  den  frei  gebliebenen  Löchern  als  zusätzliche  Sicherung

weitere  zwei  Schrauben  einsetzen  und  fest  anziehen.

9.

An  das  häusliche  Versorgungsnetz  anschließen,    das

erst  nach  abgeschlossener  Installation  zugeschaltet

werden  darf.

10.

  Bei  Absaugbetrieb 

(10A)

  das  andere  Ende  des  Abluftrohrs

an  die  häusliche  Abluftvorrichtung  anschließen.

Bei  Umluftbetrieb  mit  Filter 

(10F)

  die  Klappe  F  am  Gitter

montieren  und  mit  vier  Schrauben  am  speziellen  Bügel

fixieren.  Zuletzt  das  Abluftrohr  mit  dem  Verbindungsring

an  der  Klappe  verbinden.

11.

Die  auf  den  Kaminunterteilen  befindlichen

Befestigungslaschen  entfernen,  Laschen  und  Schrauben

aufbewahren.

12.

Vom  Innern  der  Kaminoberteile  aus  die  Laschen  anbringen

und  sie  mit  jeweils  1  Schraube  befestigen.

13.

Die  Oberteile  des  Teleskopkamins  (13a)  am  Gitter  (13b)

befestigen.  Die  Oberteile  erkennt  man  daran,  dass  sie

mit  Öffnungen  für  den  Luftaustritt  zur  Verwendung  in

Umluftbetrieb  ausgestattet  sind.

14.

Die  Teile  mit  2  Schrauben  (14a)  befestigen,  die  in  die

bereits  auf  einem  Kaminteil  installierten  Laschen

einzuführen  sind  (14b  -  siehe  auch  Montageschritt  11-

12).

15.

Den  Fettfilter  entfernen  und  anschließend  das  Unterteil

der  Haube  einschieben  (während  dieses  Arbeitsschritts

die  beiden  Teile  leicht  weiten,  um  das  Einfügen  zu

erleichtern).  Die  Vorderseite  der  Haube  erkennt  man

daran,  dass  sie  über  eine  Aussparung  für  das  Bedienfeld

verfügt.

Hinweis! 

Während  dieses  Arbeitsschritts  den  Flachdraht

des  Bedienfelds  und  die  Kabel  für  den  Stromanschluss

der  Lampen  durch  die  Aussparung  hindurch  führen.

16.

Das  Unterteil  der  Haube  am  Gitter  befestigen.  von  unten

mit  6  Schrauben  (16a),  an  den  Seiten  mit  4  Schrauben

(16b).

17.

Die 

ANGESCHLOSSENEN 

Kabel  der  Lampen  einführen

und  das  Bedienfeld  mit  dem  Flachdraht  verbinden.

HINWEIS!  DER  STECKER  DES  FLACHDRAHTES

IST  MIT  EINEM  SEITLICHEN  STIFT  VERSEHEN,

DER  MIT  DEM  AN  DER  SEITE  DES  STECKERS  AUF

DER 

RÜCKSEITE 

DES 

BEDIENFELDES

BEFINDLICHEN  LÖCHLEIN  ÜBEREINSTIMMEN

MUSS.

18.

Es  wird  ein  beidseitig  haftendes  Klebeband  mitgeliefert,

das  in  8  Segmente  zu  schneiden  ist,  den  Schutzfilm  von

beiden  Seiten  entfernen  und  die  Segmente  in  der  Nähe

der  Schrauben  anbringen,  die  die  Kaminteile  am  Gehäuse

befestigen  (siehe  Zeichnung  für  die  genaue  Position).

19.

Vier  Abdeckungen  (mitgeliefert)  so  anbringen,  dass  sie

die  Befestigungspunkte  der  Kaminunterteile  abdecken

(HINWEIS!  DIE  ABDECKUNGEN  FÜR  DAS

KAMINUNTERTEIL  ERKENNT  MAN  DARAN,  DASS

SIE  SCHMALER  SIND).  Die  breiteren  Abdeckungen  sind

für  das  Kaminoberteil  zu  benutzen,  diese  werden  auf

Maß  geschnitten.

20. 

Das  Bedienfeld  so  in  die  Aussparung  einhängen,  dass

der  ON/OFF-Schalter  des  Lichts 

nach  unten  gerichtet

ist.

MONTAGE-  UND  GEBRAUCHSANWEISUNG

D

background image

8

A

B

C

D

MONTAGE-  UND  GEBRAUCHSANWEISUNG

D

Den  Fettfilter  wieder  einbauen,  das  Stromnetz  durch

Betätigung  der  Hauptschalttafel  anschließen  und  den

ordnungsgemäßen  Betrieb  der  Haube  prüfen.

Nur  für  Produkte  aus  Edelstahl  und  Aluminium:

Den  Schutzfilm  entfernen,  dabei  darauf  achten,  dass  das

Blech  und  die  Beschichtung  (Satinage)  nicht  beschädigt

werden.

Elektrischer  Anschluss

Die  Netzspannung  muss  der  Spannung  entsprechen,  die  auf

dem  Typenschild  im  Inneren  der  Küchenhaube  angegebenen

ist.  Wenn  die  Küchenhaube  mit  einem  Netzstecker

ausgestattet  ist,  diesen  an  eine  den  gültigen  Normen

entsprechende,  jederzeit  zugängliche  Steckdose

anschliessen.    Wenn  die  Küchenhaube  nicht  mit  einem

Netzstecker  ausgestattet  ist,  muss  sie  direkt  an  das  Stromnetz

angeschlossen  werden.  Dazu  einen  zweipoligen  normierten

Schalter  anbringen,  dessen  geöffnete  Anschlusstellen

mindestens  3  mm  auseinanderliegen  müssen  (gut

zugänglich).

Beschreibung  der

Dunstabzugshaube  -  Abb.  1

Bedienfeld

Fettfilter

Griff  zum  Aushaken  des  Fettfilters

Halogenlampe

Dunstschirm

Teleskopkamin

Luftaustritt  (nur  bei  Umluftbetrieb)

Betrieb

A .

Schalter  ON/OFF  Beleuchtung

B .

Schalter  ON/OFF  der  Absaugfunktion  und

zum  Einschalten  der  geringsten  Saugstärke

B+C.

Schalter  zum  Einschalten  der  mittleren

Saugstärke

B+D.

Schalter  zum  Einschalten  der  maximalen

Saugstärke

Im 

Falle 

einer 

sehr 

intensiven

Küchendunstkonzentration  die  höchste  Saugstärke

einschalten.  Es  wird  empfohlen,  die  Küchenhaube

schon  fünf  Minuten  vor  Beginn  des  Kochvorganges

einzuschalten  und  sie  nach  dessen  Beendigung

noch  ungefähr  15  Minuten  weiterlaufen  zu  lassen.

Wartung

Vor  sämtlichen  Wartungsarbeiten  muss  die  Stromzufuhr  der

Küchenhaube  unterbrochen  werden.

Reinigung

Die  Küchenhaube  muss  sowohl  innen  als  auch  aussen

häufig  gereinigt  werden.

Zur  Reinigung  ein  mit  denaturiertem  Alkohol  oder  flüssigem

Neutralreiniger  getränktes  Tuch  verwenden.  Keine  Produkte

nehmen,  die  Scheuermittel  enthalten.

Zur  beachtung:

Die  Nichtbeachtung  der  Anweisungen,  die

die  Reinigung  der  Dunstabzugshaube  und  das  Auswechseln

und  die  Reinigung  der  Filter  betreffen,  können  Brandgefahr

verursachen.  Wir  empfehlen  daher  die  folgenden

Anweisungen  zu  beachten.

Fettfilter

Dieser  muss  einmal  monatlich  gewaschen  werden.  Das

kann  mit  einem  milden  Waschmittel  von  Hand,  oder  in  der

Spülmaschine  bei  niedriger  Temperatur  und  kurzspülgang

erfolgen. 

Der  Metallfettfilter  kann  bei  der  Reinigung  in  der

Spülmaschine  abfärben,  was  seine  Filtermerkmale  jedoch

in  keiner  Weise  beeinträchtigt. 

Zwecks  Demontage  der

Fettfilter  den  Aushakgriff  ziehen 

(f)

  -  (Abb.  2).

Aktivkohlefilter  (nur  bei  der  Umluftversion)

Dieser  Filter  bindet  die  unangenehmen  Gerüche,  die  beim

Kochen  entstehen.

Der  Aktivkohlefilter  wird  alle  zwei  Monate  in  warmem

Wasser  und  geeigneten  Waschmitteln  oder  in  der

Spülmaschine  bei    65°C  gewaschen  (in  diesem  Fall  den

ollständigen  Spülzyklus  –  ohne  zusätzliches  Geschirr  im

Inneren  der  Geschirrspülmaschine  -  einschalten).

Das  überschüssige  Wasser  entfernen,  ohne  dabei  den  Filter

zu  beschädigen;  danach  das  Vlies  aus  dem  Plastikrahmen

entfernen  und  dieses  bei  100°  für  10  Minuten  in  den  Ofen

legen,  um  es  vollständig  zu  trocknen.  Das  Vlies  muss  alle

3  Jahre  ausgewechselt  werden  und  weiterhin  jedes  Mal

dann,  wenn  es  beschädigt  ist.

Das  Gestell,  das  den  Filter  trägt,  abnehmen,  dafür  die  Knäufe

(

g

),  die  es  an  der  Haube  befestigen,  um  90°  drehen 

(Abb.

3)

.  Das  Kohlekissen 

(i)

  in  den  Rahmen 

(h) 

schieben  und  alles

wieder  an  entsprechender  Stelle 

(j) 

montieren.

Ersetzten  der  Lämpchen  -  Abb.  4

Zuerst  überprüfen,  dass  die  Lampen  richtig  abgekühlt  sind.

Mit  Hilfe  eines  kleinen  Schlitzschraubenziehers  den  Rand

des  Lämpchens  anheben,  um  dieses  herausziehen  zu

können.  Das  Verbindungsstück 

A

  entfernen.  Das  zu

ersetzende  Lämpchen  entfernen  und  dieses  mit  einer  Lampe

vom  Typ  P

HILIPS

  S

TANDARD

  L

INE

  mit  dem  Code  425409,  mit  12V

20W  30°  Ø35  12V  GU4  ersetzen.

Das  Ersetzen  und  die  Montage  des  neuen  Lämpchens

durchführen,  indem  die  beschriebenen  Schritte  in  umgekehrter

Reihenfolge  ausgeführt  werden.

Sollte  die  Beleuchtung  nicht  funktionieren,  erst

kontrollieren,  ob  die  Lampen  einwandfrei  eingedreht

sind,  ehe  man  sich  an  den  Kundendienst  wendet.

Warnung

Wenn  die  Dunstabzugshaube  gleichzeitig  mit  Geräten,  die

nicht  mit  elektrischer  Energie  betrieben  werden,  in  Betrieb  ist,

darf  der  Unterdruck  des  Raumes  4  pa  (4  x  10

-5

  bar)  nicht

überschreiten.  Die  Küchenhaube  niemals  einschalten,  ohne

das  Gitter  korrekt  einzusetzen!  Die  angesaugte  Luft  darf  nicht

in  ein  Abluftrohr  geleitet  werden,  in  das  die  Abluft  von  Geräten

geleitet  wird,  die  an  eine  andere  Energiequelle  als  an  die

elektrische  angeschlossen  sind.  Ein  Raum,  in  dem  gleichzeitig

eine  Küchenhaube  und  Geräte  in  Betrieb  sind,  die  an  eine

andere  Energiequelle  als  an  die  elektrische  angeschlossen

sind,  muss  immer  gut  belüftet  werden.  Es  ist  strengstens

verboten,  unter  der  Küchenhaube  Speisen  auf  offener  Flamme

zuzubereiten.  Offenes  Feuer  schädigt  die  Filter  und  kann

einen  Brand  verursachen,  daher  muss  dieses  in  jedem  Falle

vermieden  werden.  Beim  Frittieren  muss  das  erhitzte  Öl

ständig  kontrolliert  werden,  um  zu  vermeiden,  dass  es  in

Brand  gerät.  Was  die  technischen  Abstände  und  die

Sicherheitsabstände  betrifft,  die  bei  der  Ableitung  der  Dämpfe

beachtet  werden  müssen,  so  sind  die  Angaben  der

zuständigen  örtlichen  Behörden  strengstens  einzuhalten.

background image

9

Consult  the  designs  in  the  front  pages  referenced  in  the  text

by  alphabet  letters.   

Closely  follow  the  instructions  set

out  in  this  manual. 

All  responsibility,    for  any  eventual

inconveniences,  damages  or  fires  caused  by  not  complying

with  the  instructions  in  this  manual,    is  declined.

The  cooker  hood  must  be  placed  at  a  minimum  distance  of

50  cm  from  the  cooking  plane  for  electric  cookers  and  75cm

for  gas  or  mixed  cookers.

The  hood  can  be  installed  above  these  heights  but  for

optimum  performance  it  should  be  installed  at  the  distance

quoted  for  the  appropriate  heat  source.

Do  not  tile,  grout  or  silicone  this  appliance  to  the  wall.  Surface

mounting  only.

The  hood  is  equipped  with  a  top  air  outlet 

B

  for  discharge

of  fumes  to  the  outside  (

Ducting  version 

–  exhaust  pipe

and  pipe  fixing  clamps  not  provided).

Should  it  not  be  possible  to  discharge  cooking  fumes  and

vapour  to  the  outside,  the  hood  can  be  used  in  the 

filter

version

,  fitting  an  activated  carbon  filter  and  the  deflector 

F

on  the  support  (bracket) 

G

,  fumes  and  vapours  are  recycled

through  the  top  grille 

H

  by  means  of  an  exhaust  pipe

connected  to  the  top  air  outlet 

B

  and  the  connection  ring

mounted  on  the  deflector 

F

  (exhaust  pipe  and  pipe  fixing

clamps  not  provided).

The  models  with  no  suction  motor  only  operate  in  ducting

mode,  and  must  be  connected  to  an  external  suction  device

(not  supplied).

Expansion  wall  plugs  are  provided  to  secure  the  hood  to

most  types  of  walls/ceilings.  However,  a  qualified  technician

must  verify  suitability  of  the  materials  in  accordance  with  the

type  of  wall/ceiling.  The  wall/ceiling  must  be  strong  enough

to  take  the  weight  of  the  hood.

Do  not  tile,  grout  or  silicone  this  appliance  to  the  wall.

Surface  mounting  only.

Installation  -  Fig.  5-6-7-8

Preliminary  information  for  installing  the  hood

During  electrical  connection  ensure  the  power  supply  is

disconnected  at  the  domestic  main  switch.

1.

Adjust  extension  of  the  hood  support  structure,  as  the  final

height  of  the  hood  depends  on  this,  and  remember  that

with  installation  completed  the  hood  must  be  at  least  50

cm  above  the  cook-top  for  electric  cookers  and  75  cm

for  gas  or  mixed  cookers.

2.

Fix  the  two  sections  of  the  structure  using  8  screws.

3.

Place  the  ceiling  hole  diagram  directly  above  the  cook-

top  (the  center  of  the  diagram  must  match  the  center  of

the  cook-top  and  the  edges  must  be  parallel  to  the  sides

of  the  cook-top  –  the  side  of  the  diagram  with  the  wording

FRONT  corresponds  to  the  control  panel  side).    Prepare

the  electrical  connection.

4.

Drill  as  shown  (6  holes  for  6  wall  plugs  –  4  plugs  for

fixture),  screw  the  outer  screws  leaving  a  space  of  about

1  cm.  between  the  screw  head  and  the  ceiling.

5.

Fit  an  exhaust  pipe  inside  the  truss  and  connect  it  to  the

motor  compartment  connection  ring  (exhaust  pipe  and

fixing  brackets  are  not  supplied).

6.

Hook  the  frame  onto  the  4  screws  (see  step  4).

CAUTION!  The  side  of  the  truss  with  connection  box

corresponds  to  the  side  of  the  control  panel  with  hood

assembled.

7.

Tighten  the  4  screws.

8.

Insert  and  tighten  another  2  screws  in  the  remaining  free

holes  for  secure  fixing.

9.

Carry  out  the  electrical  connection  to  the  mains  power

supply,  only  turn  on  the  power  supply  upon  completion

of  assembly.

10.

For  extractor  versions  (10A),  connect  the  other  end  of

the  exhaust  pipe  to  the  flue.

For  filter  versions  (10F),  fit  deflector  F  to  the  truss  and

secure  it  to  the  bracket  supplied  using  4  screws,  then

connect  the  exhaust  pipe  to  the  connection  ring  located

on  the  deflector.

11.

Remove  the  fixing  tabs  placed  on  the  lower  part  of  the

chimney  flue,  set  aside  the  tabs  and  screws.

12.

Apply  the  tabs  to  the  inside  of  the  upper  section  of  the

chimney  flue  using  one  screw  for  each  tab.

13.

Fix  the  upper  sections  of  the  telescopic  chimney  flue

(13a)  to  the  pylon  (13b).

The  upper  sections  are  recognizable  by  the  air  exit

perforations  for  use  in  the  filter  version.

14.

Block  the  sections  with  2  screws  (14a)  to  be  inserted  on

the  tabs  already  mounted  on  one  section  of  the  chimney

flue  (14b  –  see  also  the  mounting  sequence  11  -12).

15.

Remove  the  grease  filter  and  slide  in  the  lower  section

of  the  cooker  hood  (during  this  operation  slightly  widen

the  two  sections  to  ease  the  insertion).

The  front  side  of  the  cooker  hood  is  recognizable  by  the

slit  opening  provided  for  the  control  panel.

Attention! 

During  this  operation  ensure  to  extract  the

control  panel  plate  and  the  electrical  connection  cables

for  the  lamps  through  the  slit  opening.

16.

Fix  the  lower  section  of  the  cooker  hood  to  the  pylon  from

the  bottom  using  6  screws  (16a),  and  on  the  sides  using

4  screws  (16b).

17.

Introduce  the  cables 

CONNECTED 

to  the  lamps  and

connect  the  control  panel  to  the  plate.

ATTENTION!

THE  PLATE  CABLE  CONNECTOR  IS  PROVIDED

WITH  A  SIDE  PIN  THAT  MUST  COINCIDE  WITH  THE

PERFORATION  FOUND  ON  THE  SIDE  OF  THE

CONNECTOR  LOCATED  ON  THE  BACK  OF  THE

CONTROL  PANEL.

18.

The  double  sided  adhesive  tape  supplied  should  be  cut

into  8  segments,  then  remove  the  protection  covering

from  both  sides  and  apply  the  segments  close  to  the

screws  that  fix  the  chimney  flues  to  the  structure  (see

illustration  for  correct  positioning).

19.

Apply  the  4  masks  (supplied)  to  cover  the  fixing  points

of  the  lower  sections  of  the  chimney  flue  (ATTENTION

THE  MASKS  FOR  THE  LOWER  CHIMNEY  FLUE  ARE

RECOGNIZABLE  BY  THEIR  NARROWER  WIDTH).

The  wider  masks  are  to  be  used  for  the  upper  chimney

flue,  and  should  be  cut  to  size.

20.

Hook  the  control  panel  to  the  opening  slit  so  that  the 

ON/

OFF  light  switch 

is  facing  downwards.

Remount  the  grease  filter,  turn  on  the  power  supply  via  the

central  electrical  panel  and  check  that  the  cooker  hood

functions  correctly.

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

GB

background image

10

A

B

C

D

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

GB

Only  for  products  supplied  in  stainless  steel  and

aluminum:

Remove  the  protective  covering  taking  care  not  to  damage

the  metal  and  finish  (glazing).

Electrical  connection

The  electrical  tension  must  correspond  to  the  tension  noted

on  the  label  placed  inside  the  cooker  hood.  Connect  the

electrical  plug,  where  provided,  to  the  an  easily  accessible

outlet  in  conformity  with  local  standards  in  force.

Where  an  electrical  plug  is  not  provided  (for  direct  connection

to  electrical  network)  place  a  standards  approved  bipolar

switch  with  an  aperture  distance  of  not  less  than  3mm

(accessible)  from  the  contacts.

Description  of  the  hood  -  Fig.  1

1

  Control  panel

2

  Grease  filter

3

  Grease  filter  release  handle

4

  Halogen  lamp

5

  Vapour  screen

6

  Telescopic  chimney

7

  Air  outlet  (used  for  filter  version  only)

Operation

Description  of  control  panel  and  hood  operation

A .

on/off  light  switch

B .

on/off  aspiration  switch  and  minimum  power

selection

B+C.

medium  power  selection  aspiration

switch

B+D.

maximum 

power 

selection

aspiration  switch

Use the high suction speed in cases of concentrated

kitchen  vapours.    It  is  recommended  that  the

cooker  hood  suction  is  switched  on  for  5  minutes

prior  to  cooking  and  to  leave  in  operation  during

cooking  and  for  another  15  minutes  approximately

after  terminating  cooking.

Maintenance

Prior  to  any  maintenance  operation  ensure  that  the  cooker

hood  is  disconnected  from  the  power  supply.

Cleaning

The  cooker  hood  should  be  cleaned  regularly  internally  and

externally.

For  cleaning  use  a  cloth  moistened  with  denatured  alcohol

or  neutral  liquid  detergents.    Avoid  abrasive  detergents.

Warning:

Failure  to  carry  out  the  basic  standards  of  the  cleaning  of  the

cooker  hood  and  replacement  of  the  filters  may  cause  fire

risks.

Therefore  we  recommend  observing  these  instructions.

Grease  filter

This  must  be  cleaned  once  a  month  using  non  aggressive

detergents,  either  by  hand  or  in  the  dishwasher,  which  must

be  set  to  a  low  temperature  and  a  short  cycle.

When  washed  in  a  dishwasher,  the  grease  filter  may

discolour  slightly,  but  this  does  not  affect  its  filtering  capacity.

To  remove  the  grease  filter,  pull  the  spring  release  handle

(f) 

-  (Fig.  2).

Charcoal  filter  (filter  version  only)

It  absorbs  unpleasant  odours  caused  by  cooking.

The  charcoal  filter  can  be  washed  once  every  two  months

using  hot  water  and  a  suitable  detergent,  or  in  a  dishwasher

at  65°C  (if  the  dishwasher  is  used,  select  the  full  cycle

function  and  leave  dishes  out).

Eliminate  excess  water  without  damaging  the  filter,  then

remove  the  mattress  located  inside  the  plastic  frame  and  put

it  in  the  oven  for  10  minutes  at  100°  C  to  dry  completely.

Replace  the  mattress  every  3  years  and  when  the  cloth  is

damaged.

Remove  the  filter  holder  frame  by  turning  the  knobs  (

g

)  90°

that  affix  the  chimney  to  the  cooker  hood 

(Fig.  3)

.

Insert  the  pad 

(i) 

of  activated  carbon  into  the  frame 

(h)

  and

fit  the  whole  back  into  its  housing 

(j)

.

Replacing  lamps  -  Fig.  4

Firstly  check  that  the  lamps  are  well  cooled  prior  to  replacing

them.

Use  a  small  screwdriver  as  a  lever  on  the  borders  of  the

lamp  in  order  to  remove  the  lightbulb.

Unthread  the  connector 

A

.

Slide  out  the  lightbulb  to  be  replaced  and  replace  with  a  new

12V  20W  30°  Ø35  12V  GU4  PHILIPS  STANDARD  LINE  code

425409.

Carry  out  the  replacement  and  mount  the  new  lightbulb  by

following  instructions  in  the  reverse.

If  the  lights  do  not  work,  make  sure  that  the  lamps  are

fitted  properly  into  their  housings  before  you  call  for

technical  assistance.

Caution

This  appliance  is  designed  to  be  operated  by  adults.  Children

should  not  be  allowed  to  tamper  with  the  controls  or  play  with

the  appliance.

Do  not  use  the  cooker  hood  where  the  grill  is  not  correctly

fixed!    The  suctioned  air  must  not  be  conveyed  in  the  same

channel  used  for  fumes  discharged  by  appliances  powered

by  other  than  electricity.    The  environment  must  always  be

adequately  aerated  when  the  cooker  hood  and  other

appliances  powered  by  other  than  electricity  are  used  at  the

same  time.    Flambé  cooking  with  a  cooker  hood  is

prohibited.  The  use  of  a  free  flame  is  damaging  to  the  filters

and  may  cause  fire  accidents,  therefore  free  flame  cooking

must  be  avoided.    Frying  of  foods  must  be  kept  under  close

control  in  order  to  avoid  overheated  oil  catching  fire.  Carry

out  fumes  discharging  in  accordance  with  the  regulations  in

force  by  local  laws  for  safety  and  technical  restrictions.

background image

11

Consulter  les  dessins  de  la  première  page  avec  les

références  alphabétiques  que  l’on  retrouvera  dans  le  texte

explicatif. 

Suivre  strictement  les  instructions  de  cette

notice. 

Le  constructeur  décline  toute  responsabilité  pour

tous  les  inconvenients,  dommages  ou  incendies  provoquès

à  l’appareil  et  dus  à  la  non  observation  des  instructions  de

la    présente  notice.

Si  vous  possédez  un  plan  de  cuisson  entièrement  électrique,

la  hotte  doit    être  installée  a  une  distance  de  50  cm  ,  de  75

cm  dans  le  cas  d’un  plan  de  cuisson  mixte  ou  a  gaz.

Si  les  instructions  d’installation  du  dispositif  de  cuisson  au

gaz  spécifient  une  plus  grande  distance,  il  faut  en  tenir

compte.

La  hotte  est  équipée  d’une  sortie  de  l’air  supérieure 

B

  pour

l’évacuation  des  fumées  vers  l’extérieur  (

Version  aspirante

–  tuyau  d’évacuation  et  colliers  de  fixation  non  fournis).

Dans  l’éventualité  où  il  ne  serait  pas  possible  d’évacuer  les

fumées  et  les  vapeurs  de  cuisson  vers  l’extérieur,  il  est

possible  d’utiliser  la  hotte  dans  la 

version  filtrante

,  en

effectuant  le  montage  d’un  filtre  à  charbon  actif  et  d’un

déflecteur 

F

  sur  le  support  (bride) 

G

;  les  fumées  et  les

vapeurs  sont  recyclées  à  travers  le  grillage  supérieur 

H

,  au

moyen  d’un  tuyau  d’évacuation  connecté  à  la  sortie  d’air

supérieure 

B

  et  à  la  bague  de  connexion  montée  sur  le

déflecteur 

F

  (tuyau  d’évacuation  et  colliers  de  fixation  non

fournis).

Les  modèles  sans  moteur  d’aspiration  fonctionnent

uniquement  dans  la  version  aspirante  et  ils  doivent  être

connectés  à  une  unité  périphérique  d’aspiration  (non  fournie).

La  hotte  est  équipée  de  chevilles  de  fixation  convenant  à  la

plupart  des  parois/plafonds.  Il  est  cependant  nécessaire  de

s’adresser  à  un  technicien  qualifié  afin  de  s’assurer  que  le

matériel  est  approprié  au  type  de  paroi/plafond.  Le  paroi/

plafond  doit  être  suffisamment  solide  pour  supporter  le  poids

de  la  hotte.

Installation  -  Fig.  5-6-7-8

Informations  préliminaires  pour  l’installation  de  la

hotte

Durant  les  phases  de  branchement  électrique,  coupez  le

courant  depuis  le  tableau  principal  de  l’habitation.

1.

Réglez  l’extension  de  la  structure  de  support  de  la  hotte,

la  hauteur  finale  de  la  hotte  dépend  de  ce  réglage,

n’oubliez  pas  que  la  hotte,  une  fois  installée,  doit  se

trouver  à  une  distance  d’au  moins  50  cm.  du  plan  de

cuisson  en  cas  de  feux  électriques  et  à  75  cm.  en  cas

de  feux  à  gaz  ou  mixtes.

2.

Fixez  les  deux  parties  de  la  structure  avec  8  vis  au  total.

3.

À  la  verticale  du  plan  de  cuisson,  appliquez  le  schéma

de  perçage  au  plafond  (le  centre  du  schéma  doit

correspondre  au  centre  du  plan  de  cuisson  et  les  côtés

doivent  être  parallèles  aux  côtés  du  plan  de  cuisson;  le

côté  du  schéma  avec  l’indication  FRONT  correspond

au  côté  du  bandeau  de  commande).  Préparez  le

branchement  électrique.

4.

Percez  comme  indiqué  (6  orifices  pour  6  chevilles

murales  –  4  chevilles  pour  l’accrochage),  vissez  4  vis

sur  les  orifices  extérieurs  en  laissant  un  espace  d’environ

1  cm.  entre  la  tête  de  la  vis  et  le  plafond.

5.

Introduisez  le  tuyau  d’évacuation  à  l’intérieur  de  la

structure  et  raccordez-le  à  la  bague  de  raccord  du

logement  moteur  (tuyau  d’évacuation  et  colliers  de

fixation  non  fournis).

6.

Accrochez  la  structure  aux  4  vis  (voir  opération  4).

ATTENTION!  Le  côté  de  la  structure  avec  la  boîte  de

connexion  correspond  au  côté  du  bandeau  de  commande

une  fois  que  la  hotte  est  montée.

7.

Serrez  à  fond  les  4  vis.

8.

Introduisez  et  vissez  à  fond  les  2  autres  vis  sur  les

orifices  encore  libres  pour  la  fixation  de  sécurité.

9.

Effectuez  le  raccordement  électrique  à  l’alimentation  de

l’habitation,  rebranchez  le  courant  uniquement  après

avoir  terminé  l’installation.

10.

En  cas  de  fonctionnement  en  version  aspirante  (10A),

raccordez  l’autre  extrémité  du  tuyau  d’évacuation  au

dispositif  d’évacuation  de  l’habitation.

En  cas  de  fonctionnement  en  version  filtrante  (10F),

montez  le  déflecteur  F  sur  la  structure  et  fixez-le  à  la  bride

prévue  à  cet  effet  à  l’aide  de  2  vis  puis  raccordez  le  tuyau

d’évacuation  à  la  bague  de  raccordement  située  sur  le

déflecteur.

11.

Enlever  les  languettes  de  fixation  placées  sur  les

cheminées  inférieures,  conserver  languettes  et  vis.

12.

De  l’intérieur  des  sections  supérieures  de  la  cheminée,

appliquer  les  languettes  et  fixez-les  chacune  avec  une

vis.

13.

Fixer  les  sections  supérieures  de  la  cheminée

télescopique  (13a)  au  grillage  (13b).

Les  sections  supérieures  sont  reconnaissables  car  elles

sont  équipées  de  sorties  d’air  pour  utilisation  en  version

filtrante.

14.

Bloquer  les  sections  avec  2  vis  (14a)  à  insérer  sur  les

languettes  déjà  montées  sur  une  section  de  la

cheminée(14b  –  voir  également  séquence  de  montage

11-12).

15.

Enlever  le  filtre  à  graisse  et  continuer  en  introduisant  la

section  inférieure  de  la  hotte  (pendant  cette  opération,

élargir  légèrement  les  deux  section  pour  faciliter  l’insertion).

Le  côté  antérieur  de  la  hotte  est  reconnaissable  car  il  est

pourvu  d’une  fente  sur  le  panneau  de  contrôle

Attention! 

Pendant  cette  opération,    extraire  la  sangle

du  panneau  de  contrôle  et  les  câbles  de  raccordement

électrique  des  lampes  à  travers  la  fente.

16.

Fixer  la  section  inférieure  de  la  hotte  au  grillage  ,  par  le

bas    avec  6  vis  (16a),  aux  côtés  avec  4  vis  (16b).

17.

Introduire  les  câbles 

RACCORDES 

des  lampes  et

raccorder  le  panneau  de  contrôle  au  câble  bifilaire.

ATTENTION!

LE  CONNECTEUR  DU  CABLE  BIFILAIRE  EST

POURVU  D’UN  PIVOT  LATERAL  QUI  DOIT

COINCIDER  AVEC  LE  PETIT  ORIFICE  EFFECTUE

SUR  LE  COTE  DU  CONNECTEUR    SITUE  DERRIERE

LE  PANNEAU  DE  CONTROLE.

18.

Un  ruban  bi-adhésif  est  fourni  avec  le  matériel  qui  doit

être  coupé  en  8  segments  ,  enlever  la  pellicule  de

protection  sur  les  deux  côtés  et  appliquer  les  segments

à  proximité  des  vis  qui  fixent  les  cheminées  à  la  structure

(voir  dessin  pour  les  positions).

19.

Appliquer  4  plaquettes  métalliques  (fournies  avec  le

matériel)  comme  couverture  des  points  de  fixation  des

sections  de  la  cheminée  inférieure  (ATTENTION!  LES

PLAQUETTE  METALLIQUES  POUR  LA  CHEMINEES

INFERIEURE  SONT  RECONNAISSABLES  ETANT

PLUS  ETROITS).

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

F

background image

12

Description  de  la  hotte  –  Fig.  1

1

Panneau  de  contrôle

2

Filtre  anti-graisse

3

Poignée  de  décrochage  du  filtre  anti-graisse

4

Lampe  halogène

5

Écran  vapeurs

6

Cheminée  télescopique

7

Sortie  de  l’air  (uniquement  pour  emploi  dans  la  version

filtrante)

Fonctionnement

Description  du  panneau  de  contrôle  et  fonctionnement

de  la  hotte

A.

touche  ON/OFF  éclairage

B.

touche  OFF/ON  aspiration  et  sélection

puissance  minimum

B+C.

touche  selection  puissance  d’aspriration

moyenne

B+D.

ouche  selection  puissance  d’aspiration

maximum

Utiliser  la  puissance  d’aspiration  maximum  en

cas  de  concentration  très  importante  des

vapeurs  de  cuisson.  Nous  conseillons  d’allumer

le  dispositif  d’aspiration  5  minutes  avant  de

commencer  la  cuisson  et  de  le  faire  fonctionner

encore  pendant  15  minutes  environ  après

avoir  terminé  la  cuisson.

Entretien

Veillez  a  débrancher  la  hotte  du  réseau  electrique  avant  toute

intervention  sur  celle-  ci.

Nettoyage

La  hotte  doit  etre  régulièrement  nettoyée  à  l’intérieur  et  à

l’extérieur.  Pour  le  nettoyage,  utiliser  un  chiffon  humide

imbibé  d’alcool  dénaturé  ou  de  détergents  liquides  neutres.

Eviter  d’utiliser  des  produits  abrasifs.

Attention:

  Le  non  respect  des  règles  de  nettoyage  de  la

hotte,  de  la  substitution  et  du  nettoyage  des  filtres  comporte

des  risques  d’incendie.

Nous  recommandons  donc  vivement  de  respecter  ces

instructions.

Filtre  anti-gras

Le  filtre  doit  être  nettoyé  une  fois  par  mois  ,  avec  des

détergents  non  agressifs,  à  la  main  ou  dans  le  lave-vaisselle

à  faibles  températures  et  cycle  rapide.

Le  lavage  du  filtre  anti-graisse  métallique  au  lave-vaisselle

peut  en  provoquer  la  décoloration.  Toutefois,  les

caractéristiques  de  filtrage  ne  seront  en  aucun  cas  modifiées.

Pour  démonter  le  filtre  anti-graisse,  tirer  la  poignée  de

décrochement  à  ressort 

(f)

  –  (Fig.  2).

Filtre  à  charbon  actif  (uniquement  pour  version

recyclage)

Retient  les  odeurs  désagréables  de  cuisson.

Le  filtre  à  charbon  peut  être  nettoyé  tous  les  deux  mois  avec

de  l’eau  chaude  et  au  moyen  de  détergents  appropriés  ou

dans  le  lave-vaisselle  à  65°C  (dans  le  cas  de  lavage  dans

le  lave-vaisselle  suivre  un  cycle  de  lavage  complet  sans

vaisselle  à  l’intérieur).

Enlever  l’eau  qui  excède  en  faisant  attention  de  ne  pas

abîmer  le  filtre,  ensuite  enlever  le  coussinet  posé  à  l’intérieur

du  châssis  en  plastique  et  le  mettre  dans  le  four  pendant  10

minutes  à  100°C  pour  le  sécher  définitivement.  Remplacer

le  coussinet  tous  les  3  ans  et  chaque  fois  que  le  filtre  sera

abîmé.

Enlever  le  châssis  de  support  filtre  en  tournant  de  90°    les

boutons   

(g)

  qui  le  fixent  à  la  hotte   

(Fig.  3)

.

Introduire  le  coussinet 

(i)

  au  charbon  à  l’intérieur  du  châssis

(h)

,  puis  remonter  le  tout  dans  le  logement  spécialement

prévu  à  cet  effet 

(j)

.

Remplacement  des  lampes  –  Fig.  4

En  premier  lieu,  vérifier  que  les  lampes  soient  bien  froides.

A  l’aide  d’un  petit  tournevis  plat,  faire  levier  sur  le  bord  de

l’ampoule  et  l’extraire.

Enlever  le  connecteur 

A

.

Retirer  l’ampoule  grillée  et  remplacez  la  par  une  ampoule :

PHILIPS  STANDARD  LINE  code  425409  de  12V  20W  30°

Ø35  GU4.

Remonter  alors  la  nouvelle  ampoule  en  procédant  dans  le

sens  inverse  du  démontage.

Dans  l’éventualité  où  l’éclairage  ne  devait  pas

fonctionner,  vérifier  si  les  lampes  ont  été  introduites

correctement  dans  leur  logement,  avant  de  contacter

le  service  après-vente.

Attention

Ne  jamais  utiliser  la  hotte  sans  avoir  installé  correctement

la  grille!  L’air  aspiré  ne  doit  pas  etre  expulsé  dans  un  conduit

utilisé  pour  l’échappement  des  fumées  d’appareils  alimentés

avec  une  énergie  autre  que  l’énergie  électrique.  Il  faut  prévoir

une  bonne  aération  du  local  lorsque  l’on  utilise  simultanément

une  hotte  et  des  appareils  alimentés  avec  une  autre  énergie

que  l’electricité.  Il  est  strictement  défendu  de  faire  flamber  des

aliments  sous  la  hotte.  Toute  flamme  sous  la  hotte  peut

endommager  les  filtres  et  causer  un  incendie.  La  friture  doit

etre  surveillée  pour  éviter  que  l’huile  surchauffée  ne

s’enflamme.  Pour  des  raisons  techniques  et  de  sécurité

veuillez  suivre  scrupuleusement  les  réglementations  locales

relatives  à  l’évacuation  des  fumées.

A

B

C

D

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

F

background image

13

Raadpleeg  ook  de  tekeningen  uit  de  eerste  bladzijden  met

de  alfabetische  verwijzingen  uit  de  toelichtende  tekst.

Zich  strikt  aan  de  aanwijzingen  uit  deze  tekst  houden.

Iedere  aansprakelijkheid  voor  eventuele  schade  of  brand

aan  het  apparaat  veroorzaakt  door  het  niet  in  acht  nemen  van

de  aanwijzingen  in  deze  handleiding  weergegeven  wordt

afgewezen.

In  het  geval  van  een  elektrisch  fornuis  moet  de  afzuigkap

minstens  50  cm  van  de  kookplaat  afgelegen  zijn  en  75  cm

in  geval  van  gas  of  gemengd  fornuis.

Indien  in  de  installatie-aanwijzing  van  het  gaskooktoestel

een  grotere  afstand  wordt  aangeven  moet  hiermee  rekening

worden  gehouden.

De  wasemkap  heeft  een  luchtuitgang  aan  de  bovenkant 

B

voor  de  afvoer  van  de  dampen  naar  buiten  (Uitvoering  als

afzuigend  apparaat

  –  afvoerpijp  en  bevestigingsbandjes

niet  meegeleverd).

Als  het  niet  mogelijk  is  de  rook  en  kookdampen  naar  buiten

af  te  voeren,  kan  de  wasemkap  worden  gebruikt  als

filterend  apparaat

,  door  een  koolstoffilter  te  monteren  en

het  afbuigrooster 

F

  op  de  steun  (beugel) 

G

  aan  te  brengen;

de  rook  en  dampen  worden  weer  teruggebracht  in  het

vertrek  via  de  roosters  aan  de  bovenzijde 

H

,  via  een

afvoerbuis  die  is  aangesloten  op  de  luchtuitgang  aan  de

bovenzijde 

B

  en  de  aansluitring  die  gemonteerd  is  op  het

luchtafbuigrooster

  F

  (afvoerpijp  en  bevestigingsbandjes  niet

meegeleverd).

De  modellen  zonder  afzuigmotor  werken  alleen  als  apparaten

met  afvoer  van  de  lucht  naar  buiten,  en  moeten  worden

verbonden  met  een  perifere  afzuigunit  (niet  meegeleverd).

De  wasemkap  is  voorzien  van  bevestigingspluggen  die

geschikt  zijn  voor  de  meeste  muurs/plafonds.  Er  moet

echter  contact  opgenomen  worden  met  een  gekwalificeerd

technicus  om  u  ervan  te  vergewissen  dat  de  materialen

geschikt  zijn  voor  het  type  muur/plafond.  Het  muur/plafond

moet  stevig  genoeg  zijn  om  het  gewicht  van  de  kap  te

houden.

Installatie  -  afb.  5-6-7-8

Informatie  voor  de  installatie  van  de  wasemkap

Sluit  het  elektriciteitsnet  in  de  schakelkast  in  uw  woning  af

tijdens  de  elektrische  aansluiting.

1.

Stel  de  maat  van  de  draagstructuur  van  de  kap  in.  De

uiteindelijke  hoogte  van  de  kap  is  afhankelijk  van  deze

instelling.  Houd  er  rekening  mee  dat  de  kap  na  installatie

een  afstand  van  tenminste  50  cm  van  het  kookvlak  moet

hebben  bij  elektrische  kooktoestellen  en  75  cm  bij

kooktoestellen  op  gas  of  gemengd.

2.

Bevestig  de  twee  delen  van  de  structuur  met  in  totaal  8

schroeven.

3.

Breng  het  boorschema  loodrecht  boven  het  kookvlak  op

het  plafond  aan  (het  midden  van  het  schema  moet

overeenkomen  met  het  midden  van  het  kookvlak  en  de

zijkanten  moeten  parallel  zijn  aan  de  zijkanten  van  het

kookvlak  –  de  zijkant  van  het  schema  met  het  opschrift

FRONT  komt  overeen  met  de  zijkant  van  het

bedieningspaneel).  Voorbereiding  van  de  elektrische

aansluiting.

4.

Boor  de  gaten  volgens  de  aanwijzingen  (6  gaten  voor

6  wandpluggen  –  4  pluggen  voor  het  vasthaken),  draai

de  4  schroeven  in  de  buitenste  gaten  (gebruik  de

bijgeleverde  sleutel)  en  laat  een  ruimte  van  ongeveer  1

cm  tussen  de  kop  van  de  schroef  en  het  plafond  over.

5.

Plaats  de  bijgeleverde  afvoerbuis  in  het  frame  en  sluit

hem  aan  op  de  koppelingsring  van  de  motorruimte

(afvoerbuis  en  bevestigingsbandjes  worden  niet

bijgeleverd).

6.

Haak  het  frame  op  de  4  schroeven  (zie  handeling  4).

LET  OP!  De  zijde  van  het  frame  met  de  aansluitdoos

komt  overeen  met  de  zijde  van  het  bedieningspaneel

wanneer  de  kap  gemonteerd  is.

7.

Draai  de  4  schroeven  heel  goed  aan.

8.

Plaats  nog  2  schroeven  en  draai  deze  heel  goed  vast

in  de  gaten  voor  de  veiligheidsbevestiging  die  vrij  zijn

gebleven.

9.

Sluit  de  kap  op  het  elektriciteitsnet  aan.  Het  elektriciteitsnet

mag  pas  gevoed  worden  wanneer  de  montage  beëindigd

is.

10.

Bij  een  afzuigende  werking  (10A)  moet  het  andere

uiteinde  van  de  afvoerbuis  op  de  afvoerinrichting  van  de

woning  worden  aangesloten.

Bij  een  luchtcirculerende  werking  (10F)  moet  de

luchtstroomrichter  F  op  het  frame  gemonteerd  worden

en  met  4  schroeven  op  de  beugel  bevestigd  worden.

Sluit  tenslotte  de  afvoerbuis  op  de  koppelingsring  op  de

luchtstroomrichter  aan.

11.

Verwijder  de  hechtlipjes  van  de  onderste  schouwen,

bewaar  de  lipjes  en  de  schroeven.

12.

Plaats  de  lipjes  vanuit  de  binnenkant  van  de  bovenste

delen  van  de  schouw  en  bevestig  deze  ieder  met  een

schroef.

13.

Bevestig  de  bovenste  delen  van  de  telescopische

schouw  (13a)  aan  het  frame  (13b).

De  bovenste  delen  zijn  herkenbaar  omdat  ze  voorzien

zijn  van  luchtafvoer  voor  het  gebruik  als  filterend

apparaat.

14.

Blokkeer  de  delen  met  2  schroeven  (14a)  die  in  de  reeds

op  een  deel  van  de  schouw  gemonteerde  lipjes  ingevoerd

moeten  worden  (14b  –  zie  ook  de  montagevolgorde  11-

12).

15.

Verwijder  het  vetfilter  en  steek  het  onderste  deel  van  de

wasemkap  erin  (tijdens  deze  handeling  trek  de  twee

delen  iets  uit  elkaar  om  de  invoering  te  vergemakkelijken).

De  voorkant  van  de  wasemkap  is  herkenbaar  omdat

deze  voorzien  is  van  de  uitsparing  van  het

bedieningspaneel

Let  op!

  Haal  tijdens  deze  handeling  het  platte  snoer  van

het  bedieningspaneel  en  de  kabels  van  de  elektrische

aansluiting  van  de  lampjes  eruit  via  de  uitsparing

16.

Bevestig  het  onderste  deel  van  de  wasemkap  aan  het

frame  aan  de  onderkant  met  6  schroeven  (16a),  aan  de

zijkanten  met  4  schroeven  (16b).

17.

Voer  de 

AANGESLOTEN 

kabels  van  de  lampjes  in  en

verbind  het  bedieningspaneel  aan  het  platte  snoer.

LET  OP!

DE  CONNECTOR  VAN  HET  PLATTE  SNOER  IS

VOORZIEN  VAN  EEN  ZIJPEN  DIE  OVEREEN  MOET

KOMEN  MET  DE  OPENING  AAN  DE  ZIJKANT  VAN

DE 

CONNECTOR 

ACHTER 

HET

BEDIENINGSPANEEL.

18.

De  aan  twee  kanten  klevende  band  (meegeleverd)  moet

in  8  delen  geknipt  worden,  verwijder  de  beschermlaag

aan  beide  zijden  en  plaats  de  delen  in  de  buurt  van  de

schroeven  die  de  schouwen  aan  de  structuur  bevestigen

(zie  de  tekening  voor  de  positie  ervan).

19.

Breng  de  4  (meegeleverde)  strips  aan  op  de

bevestigingspunten    van  de  onderste  schouwdelen

(LET  OP!  DE  STRIPS  VOOR  DE  ONDERSTE  SCHOUW

ZIJN  HERKENBAAR  OMDAT  ZE  SMALLER  ZIJN).

De  bredere  strips  moeten  gebruikt  worden  voor  de

bovenste  schouw,  deze  moeten  op  maat  geknipt  worden.

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

NL

background image

14

A

B

C

D

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL

20.

Maak  het  bedieningspaneel  aan  de  uitsparing  vast

zodanig  dat  de 

ON/OFF  lichtknop

  naar  beneden

gekeerd  is.

Monteer  weer  het  vetfilter,  schakel  de  voedingsspanning  in

de  centrale  schakelkast  in  en  controleer  of  de  wasemkap

goed  functioneert.

Alleen  voor  producten  van  roestvrij  staal  en  aluminium:

Verwijder  de  beschermlaag  zonder  de  plaat  en  de  afwerkingen

(glans)  te  beschadigen.

Elektrische  aansluiting

De  netspanning  moet  corresponderen  met  de  spanning  die

vermeld  wordt  op  het  etiket  met  eigenschappen,  aan  de

binnenkant  van  de  wasemkap.  Als  de  wasemkap  een

stekker  heeft,  moet  deze  in  een  stopcontact  worden  gestoken

dat  voldoet  aan  de  geldende  voorschriften  en  goed  te

bereiken  is.  Heeft  de  kap  geen  stekker  (rechtstreekse

verbinding  met  het  net),  dan  moet  er  een  tweepolige

schakelaar  worden  geplaatst  met  een  afstand  tussen  de

contacten  bij  opening  van  minimaal  3  mm  (ook  deze  moet

aan  de  normen  voldoen  en  gemakkelijk  bereikbaar  zijn).

Beschrijving  van  de  wasemkap  -  afb.  1

1

Bedieningspaneel

2

Vetfilter

3

Handgreep  voor  ontgrendeling  van  het  vetfilter

4

Halogeenlamp

5

Dampscherm

6

Telescopische  schouw

7

Luchtuitgang  (alleen  voor  gebruik  als  filterend  apparaat)

Werking

Beschrijving  van  het  bedieningspaneel

en  werking  van  de  wasemkap

A. 

ON/OFF  lichtknop

B. 

OFF/ON  knop  voor  de  zuigfunctie  en  voor

de  selectie  van  de  laagste  zuigkracht

B+C. 

Knop  middelste  zuigkracht

B+D. 

Knop  maximale  zuigkracht

In  geval  van  een  sterkere  dampconcentratie

een  hogere  zuigkracht  gebruiken.

We  raden  aan  de  afzuigkap  5  minuten  voordat

men  begint  te  koken  aan  te  doen  en  deze  nog

voor  ongeveer  15  minuten  nadat  men  beëindigt

heeft  aan  te  laten.

Onderhoud

Koppel  voor  ieder  onderhoud  eerst  de  afzuigkap  af  van  het

elektriciteitsnet.

Schoonmaak

De  kap  moet  regelmatig  schoon  gemaakt  worden,  zowel

binnen  als  buiten.

Voor  de  schoonmaak  een  doek  met  gedenatureerd  alcohol

of  neutrale  reinigingsmiddelen  gebruiken.  Geen

schuurmiddelen  gebruiken.

Attentie:

  Het  niet  in  acht  nemen  van  de  reinigingsnormen

van  de  afzuigkap  en  van  de  vervanging  en  reiniging  van

de  filters  kan  brandgevaar  veroorzaken.

Men  wordt  dan  ook  verzocht  zich  aan  de  instructies  te

houden.

Vetfilter

Moet  eenmaal  per  maand  worden  gereinigd,  met  neutrale

reinigingsmiddelen,  met  de  hand  of  in  de  vaatwasmachine

op  lage  temperaturen  en  met  een  kort  programma.

Door  hem  in  de  vaatwasmachine  te  wassen  kan  het  metalen

vetfilter  ontkleuren,  maar  dit  is  niet  van  invloed  op  de

eigenschappen,  die  beslist  niet  veranderen.

Om  het  vetfilter  te  demonteren  trekt  u  aan  de  veerbelaste

ontgrendelingshandgreep 

(f)

  -  (afb.  2).

Koolstoffilter  (alleen  voor  filterend  apparaat)

Houdt  de  lastige  kookgeuren  vast.

De  koolstoffilter  kan  om  de  twee  maanden  gewassen

worden  in  warm  water  en  met  geschikte  wasmiddelen  of

in  de  vaatmachine  op  65°C  (in  het  geval  van  een  reiniging

in  de  vaatmachine  voer  een  volledige  wascyclus  uit  en

zonder  vaten).

Verwijder  het  overtollige  water  zonder  de  filter  te  beschadigen,

daarna  het  matje  uit  de  plastic  structuur  verwijderen  en  om

deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten

op  100°C.  Vervang  het  matje  om  de  3  jaar  en  elke  keer  dat

het  doek  beschadigt  is.

Verwijder  het  filterhouder  frame  door  de  onderdelen 

(g)

,  die

het  aan  de  wasemkap  bevestigen,  90°  te  draaien 

(afb.  3)

.

Breng  het  koolstofmatrasje 

(i)

  aan  in  het  frame 

(h) 

en  monteer

het  geheel  op  zijn  plaats 

(j)

.

Vervanging  lampjes  -  afb.  4

Controleer  eerst  of  de  lampjes  koud  zijn.

Met  een  kleine  rechte  schroevedraaier,  een  hefwerking  op

de  randen  van  het  lampje  uitvoeren  om  dit  te  verwijderen.

Connector 

A

  verwijderen.

Het  lampje  verwijderen  en  vervangen  met  een  nieuw  lampje

PHILIPS  STANDARD  LINE  code  425409  van  12V  20W  30°

Ø35  12V  GU4.

De  vervanging  en  de  montage  van  het  lampje  in  de

tegengestelde  volgorde  uitvoeren.

Als  de  verlichting  niet  werkt,  controleer  dan  of  de

lampjes  goed  op  hun  plaats  zitten  alvorens  de

assistentiedienst  te  bellen.

Waarschuwing

De  afzuigkap  nooit  gebruiken  als  het  rooster  niet  goed

gemonteerd  is!  De  gezogen  lucht  mag  niet  afgevoerd

worden  in  een  leiding  die  gebruikt  wordt  voor  de  afvoer  van

rook  van  apparaten  met  een  andere  voeding  als  de

elektrische  energiebron.  Altijd  voor  een  goede  ventilatie  van

de  ruimte  zorgen  als  de  afzuigkap  en  de  apparaten  met

andere  energiebron  gebruikt  worden.  Het  is  streng  verboden

met  open  vlammen  onder  de  afzuigkap  te  koken.  Het  gebruik

van  open  vlammen  is  schadelijk  voor  de  filters  en  kan  brand

veroorzaken,  daarom  moet  het  in  ieder  geval  vermeden

worden.  Het  frituren  moet  geschieden  met  voortdurende

controle  om  te  voorkomen  dat  verhit  vet  in  brand  raakt.  Wat

betreft  technische  en  veiligheidsmaatregelen  voor  de

rookafvoer  zich  strikt  houden  aan  de  regelingen  voorzien

door  de  plaatselijke  bevoegde  autoriteiten.

background image

15

Consultare  anche  i  disegni  nelle  prime  pagine  con  i

riferimenti  alfabetici  riportati  nel  testo  esplicativo.

Attenersi  strettamente  alle  istruzioni  riportate  in  questo

manuale.  Si  declina  ogni  responsabilità  per  eventuali

inconvenienti,  danni  o  incendi  provocati  all’apparecchio

derivati  dall’inosservanza  delle  istruzioni  riportate  in  questo

manuale.

La  cappa  deve  avere  una  distanza  minima  dal  piano  cottura

di  50  cm  in  caso  di  cucine  elettriche  e  di  75  cm  in  caso  di

cucine  a  gas  o  miste.

Se  le  istruzioni  di  installazione  del  dispositivo  di  cottura  a  gas

specificano  una  distanza  maggiore,  bisogna  tenerne  conto.

La  cappa  è  fornita  di  una  uscita  d‘aria  superiore 

B

  per  lo

scarico  dei  fumi  verso  l'esterno  (

Versione  aspirante- 

tubo

di  scarico  e  fascette  di  fissaggio  non    fornite).

Nel  caso  non  sia  possibile  scaricare  i  fumi  e  vapori  della

cottura  verso  l‘esterno,  si  può  utilizzare  la  cappa  in 

versione

filtrante

  montando  un  filtro  ai  carboni  attivi 

e  il  deflettore

  F

sul  supporto  (staffa) 

G

,  i  fumi  e  vapori  vengono  riciclati

attraverso  la  sgrigliatura  superiore 

tramite  un  tubo  di

scarico  collegato  all‘uscita  d‘aria  superiore 

B

  e  l‘anello  di

connessione  montato  sul  deflettore 

F

  (tubo  di  scarico  e

fascette  di  fissaggio  non    fornite).

I  modelli  senza  motore  di  aspirazione  funzionano  solo  in

versione  aspirante  e  debbono  essere  collegati  ad  una  unità

periferica  di  aspirazione  (non  fornita).

La  cappa  è  dotata  di  tasselli  di  fissaggio  adatti  alla  maggior

parte  di  pareti/soffitti.  E’  tuttavia  necessario  interpellare  un

tecnico  qualificato  per  accertarVi  sull’idoneità  dei  materiali

a  seconda  del  tipo  di  parete/soffitto.  Il  parete/soffitto  deve

essere  sufficientemente  robusto  da  sostenere  il  peso  della

cappa.

Installazione    -    Fig.  5-6-7-8

Informazioni  preliminari  per  l’installazione  della

cappa

Scollegare  la  rete  elettrica  agendo  sul  quadro  generale

domestico  nelle  fasi  del  collegamento  elettrico.

1.

Regolare  l’estensione  della  struttura  di  supporto  della

cappa,  da  questa  regolazione  dipenderà  la  altezza

finale  della  cappa,  tenere  presente  che  la  cappa,  ad

installazione  ultimata  dovrà  distare  dal  piano  di  cottura

almeno    50  cm  in  caso  di  fuochi  elettrici  e  75  cm  in  caso

di  fuochi  a  gas  o  misti.

2.

Fissare  le  due  sezioni  della  struttura  con  un  totale  di  8

viti.

3.

Sulla  verticale  del  piano  di  cottura,  applicare  lo  schema

di  foratura  al  soffitto  (il  centro  dello  schema  dovrà

corrispondere  al  centro  del  piano  di  cottura  ed  i  lati

dovranno  esser  paralleli  ai  lati  del  piano  di  cottura-il  lato

dello  schema  con  la  scritta  FRONT  corrisponde  al  lato

pannello  di  controllo).  Predisporre  il  collegamento

elettrico.

4.

Forare  come  indicato  (6  fori  per  6  tasselli  a  muro-  4

tasselli  per  l’aggancio),  avvitare  4  viti  sui  fori  esterni

lasciando    uno  spazio  tra  la  testa  della  vite  e  il  soffitto

di  circa  1cm.

5.

Introdurre  un  tubo  di  scarico  all’interno  del  traliccio  e

collegarlo  all’anello  di  raccordo  del  vano  motore  (tubo

di  scarico  e  fascette  di  fissaggio  non  fornite).

6.

Agganciare  il  traliccio  alle  4  viti  (vedi  operazione  4).

ATTENZIONE!

  Il  lato  del  traliccio  con  la  scatola

connessione  corrisponde  al  lato  del  pannello  di  controllo

a  cappa  montata.

7.

Avvitare  con  decisione  le  4  viti.

8.

Introdurre  ed  avvitare  con  decisione  altre  2  viti  sui  fori

per  il  fissaggio  di  sicurezza  rimasti  liberi.

9.

Eseguire  la  connessione  elettrica  alla  rete  domestica,

la  rete  elettrica  dovrà  essere  alimentata  solo  ad

installazione  ultimata.

10.

In  caso  di  funzionamento  aspirante  (10A)  collegare

l’altra  estremità  del  tubo  di  scarico  al  dispositivo  di

scarico  dell’abitazione.

In  caso  di  funzionamento  filtrante  (10F)  ,  montare  il

deflettore  F  sul  traliccio  e  fissarlo  con  4  viti  alla  apposita

staffa,  collegare  infine  il  tubo  di  scarico  all’anello  di

connessione  posto  sul  deflettore.

11.

Rimuovere  le  linguette  di  fissaggio  poste  sui  camini

inferiori,  conservare  linguette  e  viti.

12.

Applicare  dall‘interno  delle  sezioni  superiori  del  camino

le  linguette  e  fissarle  con  una  vite  ciascuna.

13.

Fissare  le  sezioni  superiori  del  camino  telescopico

(13a)  al  traliccio  (13b).

Le  sezioni  superiori  sono  riconoscibili  perché  fornite

delle  uscita  aria  per  utilizzo  in  versione  filtrante.

14.

Bloccare  le  sezioni  con  2  viti  (14a)  da  inserire  sulle

linguette  già  montate  su  una  sezione  del  camino  (14b

-  vedi  anche  sequenza  di  montaggio  11-12).

15.

Togliere  il  filtro  grassi  e  procedere  ad  infilare  la  sezione

inferiore  della  cappa  (durante  questa  operazione  allargare

leggermente  le  due  sezioni  per  facilitare  l‘inserimento).

Il  lato  anteriore  della  cappa  è  riconoscibile  perchè

provvisto  dell‘asola  del  pannello  di  controllo

Attenzione!

  Durante  questa  operazione  provvedere

ad  estrarre    la  piattina  del  pannello  di  controllo  ed  i  cavi

del  collegamento  elettrico  delle  lampade  attraverso

l‘asola

16.

Fissare  la  sezione  inferiore  della  cappa  al  traliccio  dal

basso    con  6  viti  (16a),  ai  lati  con  4  viti  (16b).

17.

Introdurre  i  cavi 

COLLEGATI

  delle  lampade  e  collegare

il  pannello  di  controllo  alla  piattina.

ATTENZIONE!

IL    CONNETTORE    DELLA  PIATTINA    CAVO  È

PROVVISTO  DI  UN  PERNO  LATERALE  CHE  DEVE

COINCIDERE  CON  IL  FORELLINO  PRATICATO  A

LATO  DEL  CONNETTORE  POSTO  SUL  RETRO  DEL

PANNELLO  DI  CONTROLLO.

18.

A  corredo  viene  fornito  un  nastro  biadesivo  da  tagliare

in  8  segmenti  ,  togliere  la  pellicola  di  protezione  da

entrambi  i  lati  e  applicare  i  segmenti  in  prossimità  delle

viti  che  fissano  i  camini  alla  struttura  (vedi  disegno  per

le  posizioni).

19.

Applicare  4  mostrine  (fornite  a  corredo)  a  copertura  dei

punti  di  fissaggio  delle  sezioni  del  camino  inferiore

(ATTENZIONE!  LE  MOSTRINE  PER  IL  CAMINO

INFERIORE  SONO  RICONOSCIBILI  PERCHE’  PIْ

STRETTE).

Le  mostrine  più  larghe  sono  quelle  da  utilizzare  per  il

camino  superiore,  queste  vanno  tagliate  a  misura.

20.

Agganciare  il  pannello  comandi  all‘asola  in  modo  che

l‘interruttore  ON/OFF  della  luce

  sia  rivolto  verso  il

basso.

Rimontare  il  filtro  grassi,  alimentare  la  rete  elettrica  agendo

sul  pannello    elettrico  centrale  e  controllare  il  corretto

funzionamento  della  cappa.

Solo  per  i  prodotti  in  acciaio  inox  e  alluminio:

Togliere  la  pellicola  protettiva  avendo  cura  di  non  danneggiare

la  lamiera  e  la  finitura  (satinatura).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO

I

background image

16

A

B

C

D

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO

I

Collegamento  elettrico

La  tensione  di  rete  deve  corrispondere  alla  tensione  riportata

sull’etichetta  caratteristiche  situate  all’interno  della  cappa.  Se

provvisto  di  spina  allacciare  la  cappa  ad  una  presa  conforme

alle  norme  vigenti  posta  in  zona  accessibile.  Se  sprovvisto

di  spina  (collegamento  diretto  alla  rete)  applicare  un  interruttore

bipolare  a  norme  con  una  distanza  dei  contatti  in  apertura  non

inferiore  a  3mm  (accessibile).

Descrizione  della  cappa  -  Fig.  1

1

Pannello  di  controllo

2

Filtro  antigrasso

3

Maniglia  di  sgancio  del  filtro  antigrasso

4

Lampada  alogena

5

Schermo  vapori

6

Camino  telescopico

7

Uscita  aria  (solo  per  utilizzo  in  versione  filtrante)

Funzionamento  -  Modello

con  Pulsantiera

Descrizione  pannello  di  controllo  e  funzionamento

della  cappa

A.

  Interruttore  luce  ON/OFF.

B.

  Interruttore  ON/OFF  e  selezione  velocità

1  (in  caso  di  poco  vapore  e  fumo)

B+C.

  Selezione  velocità    2  (in  caso  di  media

quantità  di  vapore  e  fumo)

B+D.

  Selezione  velocità    3  (in  caso  di  molto

vapore  e  fumo)

Usare  la  velocità  maggiore  in  caso  di

particolare  concentrazione  di  vapori  di

cucina.  Consigliamo  di  accendere

l’aspirazione  5  minuti  prima  di  iniziare  a

cucinare  e  di  lasciarla  in  funzione  a  cottura

terminata  per  altri  15  minuti  circa.

Manutenzione

Prima  di  qualsiasi  lavoro  di  manutenzione  scollegare  la

cappa  dalla  corrente.

Pulizia

La  cappa  va  frequentemente  pulita,  sia  internamente  che

esternamente.  Per  la  pulizia  usare  un  panno  (fornito  in

dotazione)  inumidito  con  alcool  denaturato  o  detersivi  liquidi

neutri.  Evitare  l’uso  di  prodotti  contenenti  abrasivi.

Attenzione:

L’inosservanza  delle  norme  di  pulizia  della  cappa  e  della

sostituzione  e  pulizia  dei  filtri  comporta  rischi  di  incendi.  Si

raccomanda  quindi  di  attenersi  alle  istruzioni  suggerite.

Filtro  antigrasso

Deve  essere  pulito  una  volta  al  mese  ,  con  detergenti  non

aggressivi,  manualmente  oppure  in  lavastoviglie  a  basse

temperature  ed  a  ciclo  breve.

Con  il  lavaggio  in  lavastoviglie  il  filtro  antigrasso  metallico

può  scolorirsi  ma  le  sue  caratteristiche  di  filtraggio  non

cambiano  assolutamente.

Per  smontare  il  filtro  grassi  tirare  la  maniglia  di  sgancio  a

molla    (

f

)  -  (Fig.  2).

Filtro  al  carbone  (solo  per  versione  filtrante)

Trattiene  gli  odori  sgradevoli  derivanti  dalla  cottura.

Il  filtro  al  carbone  può  essere  lavato  ogni  due  mesi    in  acqua

calda  e  detergenti  idonei  o  in  lavastoviglie  a  65°C  (in  caso

di  lavaggio  in  lavastoviglie  eseguire  il  ciclo  di  lavaggio

completo  senza  stoviglie  all‘interno).

Togliere  l‘acqua  in  eccesso  senza  rovinare  il  filtro,  dopodiché

togliere  il  materassino  posto  all‘interno  del  telaio  in  plastica

e  riporlo  nel  forno  per  10  minuti  a  100°C  per  asciugarlo

definitivamente.

Sostituire  il  materassino  ogni  3  anni  e  ogni  volta  che  il  panno

risulta  danneggiato.

Rimuovere  il  telaio  reggi  filtro  girando  di  90°  i  pomelli  (

g

)  che

lo  fissano  alla  cappa 

(Fig.  3)

.

Inserire  il  materassino  (

i

)  di  carbone  all’interno  del  telaio  (

h

)

e  rimontare  il  tutto  nella  apposita  sede  (

j

)

.

Sostituzione  lampade  -  Fig.  4

Prima  controllare  che  la  lampade  siano  ben  fredde.

Con  un  piccolo  cacciavite  a  taglio,  far  leva  sui  bordi  della

lampadina  per  estrarla.

Sfilare  il  connettore 

A

.

Sfilare  la  lampadina  da  sostituire  e  sostituirla  con  lampada

PHILIPS  STANDARD  LINE  codice  425409  con  una  nuova

da  12V  20W  30°  Ø35  12V  GU4.

Eseguire  la  sostituzione  e  il  montaggio  della  nuova  lampada

procedendo  in  senso  inverso.

Se  l‘illuminazione  non  dovesse  funzionare,  controllate

il  corretto  inserimento  delle  lampade  nella  sede

prima  di  chiamare  l‘assistenza  tecnica.

Avvertenze

Mai  utilizzare  la  cappa  senza  griglia  correttamente  montata!

L'aria  aspirata  non  deve  essere  convogliata  in  un  condotto

usato  per  lo  scarico  dei  fumi  di  apparecchi  alimentati  con

energia  diversa  da  quella  elettrica.  Deve  essere  sempre

prevista  un'adeguata  areazione  del  locale  quando  una

cappa  e  apparecchi  alimentati  con  energia  diversa  da  quella

elettrica  vengono  usati  contemporaneamente.  E’

severamente  vietato  fare  cibi  alla  fiamma  sotto  la  cappa.

L’impiego  di  fiamma  libera  è  dannoso  ai  filtri  e  può  dar  luogo

ad  incendi,  pertanto  deve  essere  evitato  in  ogni  caso.  La

frittura  deve  essere  fatta  sotto  controllo  onde  evitare  che  l’olio

surriscaldato  prenda  fuoco.  Per  le  misure  tecniche  e  di

sicurezza  da  adottare  per  lo  scarico  dei  fumi  attenersi

strettamente  a  quanto  previsto  dai  regolamenti  delle  autorità

locali  competenti.

background image

17

Consulte  también  los  dibujos  de  las  primeras  páginas  con

las  referencias  alfabéticas  del  texto  explicativo.

Aténgase  estrictamente  a  las  instrucciones  del  presente

manual.    Se  declina  cada  responsabilidad  por  eventuales

inconvenientes,  daños  o  incendios  provocados  al  aparato

originados  por  la  inobservancia  de  las  instrucciones  colocadas

en  este  manual.

La  campana  tiene  que  tener    una  distancia  mínima  de  los

fuegos  de  50  cm  en  las    cocinas  eléctricas  y  de  75  cm  en

las  cocinas  a  gas  o  mixtas.

Si  las  instrucciones  para  la  instalación  del  dispositivo  para

cocinar  con  gas  especifican  una  distancia  mayor,  hay  que

tenerlo  en  consideración.

La  campana  se  suministra  dotada  de  una  salida  de  aire

superior 

B

  para  la  descarga  de  los  humos  hacia  el  exterior

(

Versión  aspirante

  -  tubo  de  descarga  y  abrazaderas  de

fijación  no  suministrados).

Si  no  es  posible  descargar  los  humos  y  los  vapores  de

cocción  al  exterior,  se  puede  utilizar  la  campana  en 

versión

filtrante

  montando  un  filtro  de  carbones  activos  y  el

deflector 

F

  en  el  soporte  (brida) 

G

;  de  esta  manera,  los

humos  y  los  vapores  se  reciclan  a  través  de  la  rejilla

superior 

H

  mediante  un  tubo  de  descarga  conectado  a  la

salida  del  aire  superior 

y  el  anillo  de  conexión  montado

en  el  deflector  F  (tubo  de  descarga  y  abrazaderas  de  fijación

no  suministrados).

Los  modelos  sin  motor  de  aspiración  solamente  funcionan

en  versión  aspirante  y  tienen  que  conectarse  a  una  unidad

periférica  de  aspiración  (no  suministrada).

La  campana  está  dotada  con  tacos  de  fijación  adecuados

a  la  mayor  parte  de  paredes/techos.  De  cualquier  modo,

conviene  consultar  a  u  técnico  calificado  para  tener  la

certeza  de  que  los  materiales  son  adecuados  a  su  parede/

techo.  La/El  parede/techo  debe  ser  lo  suficientemente  fuerte

para  sostener  el  peso  de  la  campana.

Instalación  -  Fig.  5-6-7-8

Informaciones  preliminares  para  instalar  la  campana

Antes  de  efectuar  la  conexión  eléctrica,  corte  la  corriente

desde  el  panel  eléctrico  central.

1.

Regule  la  extensión  de  la  estructura  de  soporte  de  la

campana.  De  esta  regulación  depende  la  altura  final  de

la  campana.  Tenga  presente  que,  una  vez  terminada  la

instalación,  la  campana  debe  quedar  a  50  cm  de  la  placa

de  cocinar  si  los  fuegos  son  eléctricos  y  a  75  cm  si  los

fuegos  son  de  gas  o  mixtos.

2.

Fije  las  dos  secciones  de  la  estructura  con  un  total  de

8  tornillos.

3.

Siguiendo  la  vertical  de  la  placa  de  cocinar  aplique  el

esquema  de  perforación  al  techo  (el  centro  y  los  lados

del  esquema  deben  coincidir  con  el  centro  y  los  lados

de  la  placa  de  cocinar;  el  lado  del  esquema  donde  está

escrito  FRONT  corresponde  al  lado  del  panel  de

control).  Preparar  la  conexión  eléctrica.

4.

Perfore  como  está  indicado  (8  tacos  en  la  pared  –  4  tacos

para  el  enganche);  atornille  4  tornillos  en  los  orificios

externos  dejando  un  espacio  de  aproximadamente  1  cm

entre  la  cabeza  del  tornillo  y  el  techo.

5.

Introduzca  un  tubo  de  descarga  dentro  del  enrejado  y

conéctelo  al  anillo  de  empalme  del  compartimiento  del

motor  (el  tubo  de  descarga  y  las  abrazaderas  de  fijación

no  vienen  en  dotación).

6.

Enganche  el  enrejado  en  los  4  tornillos  (vea  la  operación

4).

¡ATENCIÓN!  Una  vez  montada  la  campana,  la  caja  de

conexiones  debe  quedar  al  lado  del  panel  de  control.

7.

Atornille  firmemente  los  4  tornillos.

8.

Introduzca  y  atornille  firmemente  los  otros  2  tornillos  en

los  orificios  que  quedaron  libres  para  efectuar  la  fijación

de  seguridad.

9.

Una  vez  terminada  la  instalación,  conecte  la  red

eléctrica  de  la  casa.

10.

En  caso  de  funcionamiento  aspirante  (10A)  conecte  el

otro  extremo  del  tubo  de  descarga  al  dispositivo  de

descarga  de  la  casa.  En  caso  de  funcionamiento  filtrante

(10F) monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte

con  4  tornillos;  por  último  conecte  el  tubo  de  descarga

al  anillo  de  conexión  que  está  situado  en  el  deflector.

11.

  Quite  las  lenguetas  de  sujecion  situadas  en  las  chimeneas

inferiores  y  conserve  las  lenguetas  y  los  tornillos.

12. 

Aplique  desde  el  interior  de  las  secciones  superiores  de

la  chimenea  las  lenguetas  y  sujete  cada  una  con  un

tornillo.

13.

Sujete  las  secciones  superiores  de  la  chimenea

telescópica  (13a)  a  la  estructura.

Las  secciones  superiores  se  reconocen  porque  estan

provistas  de  salidas  de  aire  para  utilizar  la  campana  en

versión  filtrante.

14.

Sujete  las  secciones  con  dos  tornillos  (14a)  e  introduzcalos

en  las  lenguetas  ya  montadas  en  una  sección  de  la

chimenea  (14,  vea  tambien  la  secuencia  de  montaje  1-

12)

15.

Quite  el  filtro  antigrasa  y  empiece  a  introducir  la  sección

inferior  de  la  campana(durante  esta  operación,  ensanche

ligeramente  las  dos  secciones  para  facilitar    su

introducción).

El  lado  anterior  de  la  campana  se  reconoce  porque  está

provisto  de  la  asa  de  cuadro  de  mandos.

Atención:

  Durante  esta  operación  saque  la  cubierta  del

cuadro  de  mandos  y  los  cables  electricos  que  conectan

las  Lámparas        a  traves  del  asa.

16.

Sujete  la  sección  inferior  de  la  campana  a  la  estructura

desde  abajo  con  6  tornillos  (16a)  a  los  lados  con  4

tornillos  (16b).  Introduzca

17.

Introduzca  los  cables 

CONECTADOS

  de  las  lámparas

y  conecte  el  cuadro  de  mandos    al  hilo      de  la  corriente.

ATENCION:  EL  CONECTOR  DEL  CABLE  ESTA

PROVISTO  DE  UN  PERNIO  LATERAL  QUE  TIENE

QUE  COINCIDIR  CON  EL  ORIFICIOS  REALIZADO

EN  ELCONECTOR  SITUADO  DETRAS  DEL  CUADRO

DE  MANDOS.

18.

De  fábrica  viene  incluido  una  cinta  adesiva  que  hay  que

cortar  en  cuatro  partes,  quite  el  plástico  de  protección  de

ambos  lados  y  ponga  dichas  partes  cerca  de  los  tornillos

que  sujetan  las  chimeneas  a  la  estructura  (vea  el  dibujo

para  la  posición).

19.

Ponga  4  tapas  (incluidas)  para  cubrir  los  puntos  de

sujeción  de  las  secciones  de  la  chimenea  inferior

(ATENCION  LAS  TAPAS  PARA  LA  CHIMENEA

INFERIOR  SE  RECONOCEN  PORQUE  SON  MAS

ESTRECHAS).

Las  tapas  más    anchas  se  utilizan  para  la  chimenea

superior,  éstas  se  cortan  a  medida.

20.

Enganche  el  cuadro  de  mandos  a  la  asa  de  manera  que

el 

interruptor  ON/OFF  de  laluz 

esté  hacia  abajo.

MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

E

background image

18

A

B

C

D

MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

E

Vuelva  a  montar  el  filtro  antigrasa  conecte  la  corriente

electrica  en  el  cuadro  electrico  general  y  compruebe  que  la

campana  funcione  bien.

Solamente  para  los  modelos  de  acero  inoxidable  y

aluminio:

Quite  el  plástico  que  protege  teniendo  cuidado  de  no  dañar

la  chapa  y  el  acabado  (satinado).

Conexión  eléctrica

La  corriente  de  la  red  debe  corresponder  a  la  corriente

señalada  en  la  etiqueta  de  las  características  situada  en  el

interior  de  la  campana.  Si  contiene  un  enchufe  conecte  la

campana  a  una  toma  de  corriente  conforme  a  las  normas

vigentes  situada  en  una  zona  accesible.  Si  contiene  un

enchufe  (conexión  directa  a  la  red,  aplique  un  interruptor

bipolar  a  norma  con  una  distancia  de  los  contactos  en

abertura  no  inferior  a  3  mm  (  accesible.).

Descripción  de  la  campana-  Fig.  1

Cuadro  de  control

2

  Filtro  antigrasa

3

  Manija  de  desenganche  del  filtro  antigrasa

4

  Lámpara  halógena

5

  Protección  contra  vapores

6

  Chimenea  telescópica

7

  Salida  del  aire  (sólo  para  uso  en  versión  filtrante)

Funcionamiento

Descripción  del  cuadro  de  control  y

funcionamiento  de  la  campana

A. 

Botón  ON/OFF  luces.

B. 

Botón  OFF/ON  aspiración  y  seleccción

potencia  mínima.

B+C. 

Botón  selección  potencia  de  aspiración

media.

B+D. 

Botón  selección  potencia  de  aspiración

máxima.

Usar  la  potencia  de  aspiraciòn  mayor  en

caso  de  particular  concentraciòn  de  vapores

de  cocina.    Aconcejamos  de  encender  la

aspiraciòn  5  minutos  antes  de  iniciar  a

cocinar  y  dejarla  en  funciòn  por  otros  15

minutos  aproximadamente.

Mantenimiento

Antes  de  cualquier  trabajo  de  mantenimiento  desconectar  la

campana  de  la  corriente.

Limpieza

La  campana  debe  ser  limpiada  con  frecuencia  tanto

externamente  como  internamente.  Para  limpiarla  use  un

paño  empapado  de  alcohol  desnaturalizado  y  detergentes

líquidos  neutros.  Evite  el  uso  de  productos  que  contengan

abrasivos.

Atención:

Si  no  se  respetan  las  normas  de  limpieza  de  la  campana  y

del  cambio  y  limpieza  de  los  filtros  puede  haber  riesgo  de

incendio.  Rogamos  se  atenga  a  las  instrucciones  indicadas.

Filtro  antigrasa

Debe  limpiarse  una  vez  al  mes,  con  detergentes  no

agresivos,  manualmente  o  bien  en  lavavajillas  a  bajas

temperaturas  y  con  ciclo  breve.

Con  el  lavado  en  el  lavavajilla  el  filtro  antigrasa  metálico

puede  desteñirse  pero  sus  características  de  filtrado  no

cambian  absolutamente.

Para  desmontar  el  filtro  antigrasa,  tirar  de  la  manija  de

desenganche  de  muelle 

(f)

  -  (Fig.  2).

Filtro  al  carbón  activo  (solamente  para  la  versión

filtrante)

Retiene  los  olores  desagradables  producidos  por  el  cocinado

de  alimentos.

El  filtro  al  carbón  puede  lavarse  cada  dos  meses  con  agua

caliente  y  detergentes  adecuados  o  en  lavavajillas  a  65°C

(  en  caso  de  lavado  con  lavavajillas,  realice  el  ciclo  de

lavado  completo  sin  platos  en  el  interior.).

Quite  el  agua  que  haya  quedado  en  el  filtro  sin  estropearlo,

después  quite  el  almohadillado  situado  en  el  interior  del

armazón  de  plástico  y  póngalo  en  el  horno  a  100°C  durante

diez  minutos  para  secarlo  completamente.  Cambie  el

almohadillado  cada  3  años  y  cada  vez  que  el  paño  se

estropee.

Saque    la  cubierta  que  sujeta  el  filtro  girando  90  grados  los

pomos  (

g

)  que  la  sujetan      a  la  campana 

(Fig.  3)

.

Ponga  la  placa 

(i) 

de  carbón  en  el  interior  del  chasis 

(h)

  y

móntelo  todo  en  la  correspondiente  sede 

(j)

.

Sustitución  de  la  lámpara  -  Fig.  4

Antes  compruebe  que  las  lámparas  se  hayan  enfriado.

Con  un  pequeño  destornillador  a  punta  de  diamante,  haga

palanca  sobre  los  bordes  de  la  lámpara  para  sacarla.

Desensarte  el  conector 

A

.

Desenrosque  la  lámpara  que  se  desea  cambiar  y  cambiarla

con  una  PHILIPS  STANDARD  LINE    código  425409      12V

20W  30°  diámetro  35  12V  gu4.

Para  el  montaje  de  la  lámpara  nueva  realice  la  operación

en  sentido  inverso.

Si  la  iluminación  no  funciona,  antes  de  llamar  al

servicio  de  asistencia  técnica,  controlar  que  las

lámparas  estén  bien  montadas  en  su  sede.

Advertencias

No  use  nunca  la  campana  sin    haber  montado  correctamente

la  rejilla.  El  aire  aspirado  no  debe  ser  canalizado  en  un

conducto  usado  para  la  descarga  de  humos  de  aparatos

alimentados  con  energía  que  no  sea    eléctrica.  Hay  que

realizar  anteriormente  una  adecuada  aireación  del  local

cuando  se  usen  al  mismo  tiempo  la  campana  y  los  aparatos

alimentados  con  otra  energía  que  no  sea  eléctrica.  Está

rigurosamente  prohibido  cocinar  alimentos  a  la  llama  debajo

de  la  campana.    El  empleo  de  la  llama  libre  daña  los  filtros

y  puede  provocar  incendios,  por  lo  tanto  debe  evitarse  en

cualquier  caso.    Cuando  se  fríen  los  alimentos  se  debe  tener

cuidado  de  que  el  aceite  no  se  caliente  en  exceso  y  se

incendie.    Para  las  medidas  técnicas  y  de  seguridad  que

haya  que  adoptar  para  la  descarga  de  los  humos  aténgase

rigurosamente  a  lo  que  diga  el  reglamento  de  las  autoridades

locales  competentes.

background image

19

Consultar  também  os  desenhos  nas  primeiras  páginas  com

as  referências  alfabéticas  indicadas  no  texto  explicativo.

Ater-se  especificamente  às  instruções  indicadas  neste

manual. 

Declina-se  qualquer  responsabilidade  por  eventuais

inconvenientes,  danos  ou  incêndios  provocados  ao  aparelho,

derivantes  da  inobservância  das  instruções  indicadas  neste

manual.

A  coifa  deve  ficar  a  uma  distância  mínima  do  plano  de

cozimento  de  50  cm,  no  caso  de  cozinhas  elétricas  e  de  75

cm,  no  caso  de  cozinhas  a  gás  ou  mistas.

Se  as  instruções  de  instalação  do  dispositivo  de  cozimento

a  gás  especificarem  uma  distância  maior,  deve-se  levar  em

conta  esta  indicação.

O  exaustor  é  fornecido  com  uma  saída  de  ar  superior 

B

  para

a  descarga  da  fumaça  ao  exterior 

(Versão  aspirante-

  tubo

de  descarga  e  braçadeiras  de  fixação  não  fornecidos).

Se  não  for  possível  descarregar  a  fumaça  e  os  vapores  de

cozedura  para  o  exterior,  o  exaustor  poderá  ser  utilizado  na

versão  filtrante,

  desde  que  se  monte  um  filtro  de  carvão

activo  e  o  deflector 

do  suporte 

G

.  Nesta  configuração,  a

fumaça  e  os  vapores  são  reciclados  passando  pela  grade

superior 

através  de  um  tubo  de  descarga  ligado  à  saída

superior  de  ar 

e  do  anel  de  conexão  montado  no  deflector

(o  tubo  de  descarga  e  as  braçadeiras  de  fixação  não  são

fornecidos).

Os  modelos  sem  motor  de  aspiração  funcionam

exclusivamente  na  versão  aspirante  e  devem  ser  ligados

a  uma  unidade  periférica  de  aspiração  (não  fornecida).

A  coifa  é  dotada  de  buchas  de  fixação  adequadas  à  maior

parte  das  paredes/tectos.  Todavia,  é  necessário  interpelar

um  técnico  qualificado  para  se  certificar  quanto  à  idoneidade

dos  materiais  em  função  do  tipo  de  parede/tecto.  A  parede/

tecto  deve  ser  suficientemente  robusta  para  suportar  o  peso

da  coifa.

Instalação  -  Fig.  5-6-7-8

Informações  preliminares  para  a  instalação  do  exaustor

Desligue  a  rede  eléctrica  no  quadro  geral  doméstico  nas

fases  da  ligação  eléctrica.

1.

Regule  a  extensão  da  estrutura  de  suporte  do  exaustor.

Desta  regulação  dependerá  a  altura  final  do  exaustor.

Lembre-se  que  o  exaustor,  uma  vez  terminada  a

instalação,  deverá  ter  uma  distância  de  pelo  menos  50

cm  no  caso  de  fogões  eléctricos  e  de  75  cm  em  caso

de  fogões  a  gás  ou  mistos.

2.

Fixe  as  duas  secções  da  estrutura  com  um  total  de  8

parafusos.

3.

Na  vertical  do  plano  de  cozedura,  aplique  o  esquema

de  perfuração  no  tecto  (o  centro  do  esquema  deverá

corresponder  ao  centro  do  plano  de  cozedura  e  os  lados

deverão  estar  paralelos  aos  lados  do plano 

de

cozedura  -  o  lado  do  esquema  com  a  inscrição  FRONT

corresponde  ao  lado  do  painel  de  controlo).  Prepare  a

ligação  eléctrica.

4.

Perfure  como  indicado  (6  orifícios  para  6  buchas  na

parede  -  4  buchas  para  fixação),  aperte  4  parafusos  nos

orifícios  externos  deixando  um  espaço  entre  a  cabeça

do  parafuso  e  o  tecto  de  cerca  de  1  cm.

5.

Introduza  o  tubo  fornecido  no  interior  da  armação  e  ligue-

o  ao  anel  de  junção  do  compartimento  do  motor  (tubo  de

despejo  e  tiras  de  fixação  não  fornecidas).

6.

Engate  a  armação  nos  4  parafusos  (vide  operação  4).

ATENÇÃO!  O  lado  da  armação  com  a  caixa  de  ligação

corresponde  ao  lado  do  painel  de  controlo  com  o

exaustor  montado.

7.

Aperte  muito  bem  os  4  parafusos.

8.

Introduza  e  aperte  muito  bem  os  outros  2  parafusos  nos

orifícios  para  a  fixação  de  segurança  que  permaneceram

livres.

9.

Efectue  a  ligação  eléctrica  à  rede  doméstica.  A  rede

eléctrica  deverá  ser  alimentada  apenas  quando  a

instalação  estiver  concluída.

10.

Em  caso  de  funcionamento  aspirante  (10A),  ligue  a  outra

extremidade  do  tubo  de  descarga  ao  dispositivo  de

descarga  da  habitação.

Em  caso  de  funcionamento  filtrante  (10F),  monte  o

deflector  F  na  armação  e  fixe-o  com  4  parafusos  à

respectiva  braçadeira.  Por  fim,  ligue  o  tubo  de  descarga

ao  anel  de  ligação  situado  no  deflector.

11.

Remover  as  linguetas  de  fixação  postas  nas  chaminés

inferiores,  conservar  as  linguetas  e  parafusos.

12.

Aplicar  as  linguetas  pelo  interior  das  secções  superiores

da  chaminé  e  fixá-las,  cada  uma  delas,  com  um

parafuso.

13.

Fixar  as  secções  superiores  da  chaminé  telescópica

(13a)  à  treliça  (13b).  As  secções  superiores  podem  ser

reconhecidas  pois  são  dotadas  de  saída  de  ar  para  a

utilização  na  versão  filtrante.

14.

Bloquear  as  secções  com  dois  parafusos  (14a)  a  ser

inseridos  nas  linguetas  já  montadas  em  uma  secção  da

chaminé  (14b  –  também  ver  sequência  de  montagem

11-12).

15.

Tirar  o  filtro  gorduras  e  introduzir  a  secção  inferior  da  coifa

(durante  esta  operação  alargar  ligeiramente  as  duas

secções  para  facilitar  a  inserção).  O  lado  dianteiro  da

coifa  pode  ser  reconhecido  pois  é  dotado  do  rasgo  do

painel  de  controlo

Atenção! 

Durante  esta  operação  providenciar  a

extracção  do  cabo  chato  do  painel  de  controlo  e  os  cabos

de  conexão  eléctrica  das  lâmpadas  através  do  rasgo

16.

Fixar  a  secção  inferior  da  coifa  à  treliça,  por  baixo  com

6  parafusos  (16a),  nos  lados  com  4  parafusos  (16b).

17.

Introduzir  os  cabos 

CONECTADOS 

das  lâmpadas  e

ligar  o  painel  de  controlo  ao  cabo  chato.

ATENÇÃO!

O  CONECTOR  DO  CABO  CHATO  É  DOTADO  DE  UM

PINO  LATERAL  QUE  DEVE  COINCIDIR  COM  O

FURO  PRATICADO  NO  LADO  DO  CONECTOR

POSTO  NA  PARTE  TRASEIRA  DO  PAINEL  DE

CONTROLO.

18.

Uma  fita  bi-adesiva  é  fornecida,  em  dotação,  para  ser

cortada  em  8  segmentos,  tirar  a  película  de  protecção

de  ambos  os  lados  e  aplicar  os  segmentos  em

proximidade  dos  parafusos  que  fixam  as  chaminés  à

estrutura  (ver  desenho  para  as  posições).

19.

Aplicar  4  distintivos  (fornecidos  em  dotação)  como

cobertura  dos  pontos  de  fixação  das  secções  da

chaminé  inferior  (ATENÇÃO!  OS  DISTINTIVOS  PARA

A  CHAMINÉ  INFERIOR  PODEM  SER  RECONHECIDOS

POIS  SÃO  MAIS  ESTREITOS).

Os  distintivos  mais  largos  são  aqueles  a  ser  utilizados

para  a  chaminé  superior,  estes  devem  ser  cortados  sob

medida.

20.

Enganchar  o  painel  de  comandos  ao  rasgo  de  modo  que

o  interruptor  ON/OFF  da  luz 

esteja  voltado  para

baixo.

INSTRUÇÕES  PARA  MONTAGEM  E  UTILIZAÇÃO

P

Аннотация для Вытяжки Elica MENHIR в формате PDF