Elica MENHIR: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке Elica MENHIR

Menhir
by David Lewis
LI117B Ed. 04/04

_______________ 7 - 8
______________ 9 - 10
_____________ 11 - 12
_____________ 13 - 14
_____________ 15 - 16
_____________ 17 - 18
_____________ 19 - 20
_____________ 21 - 23
_____________ 24 - 26
_____________ 27 - 29
_____________ 30 - 32
_____________ 33 - 34
D
GB
F
NL
I
E
P
RU
GR
PL
HU
CZ

7
2
4
1
3
5
6
g g j h i
g
g
A
1 2 3 4

5
14,5
273
273
244
214
3
4
4
4
4
4
4
6
6
7
7
7
7
8
8
2
2
2
5
7
9
190
6
2

6
F
G
10A
10F
11
11
12
12
13a
13b
13a
13a
13b
14a
14a
14b
14b

16b
17
17
16a
16b
1
2 3 4
5 6 7
8
18
18-
1
18-
2
18-
3
18-
4
18-
5
18-
6
18-
7
18-
8
17
7

X
X
19 19 20
8

7
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen.
Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng
einhalten.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube,
die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muß in einem Abstand von mindestens
50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts
einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt
B
zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen
(Abluftbetrieb-
Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie
nicht möglich, kann die Haube mit
Umluftbetrieb
arbeiten;
in diesem Fall muß ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter
F
an der Halterung (Bügel)
G
montiert werden; auf diese
Weise wird die Luft durch das obere Gitter
H
mit Hilfe eines
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt
B
angeschlossen
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter
F
(Abluftrohr
und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5-6-7-8
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube
Vor dem Anschluß des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1.
Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige
Höhe der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube
nach erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen
mindestens 50 cm, und bei Gas- oder Kombikochflächen
mindestens 75 cm von der Kochfläche entfernt sein soll.
2.
Die beiden Teile der Struktur mit insgesamt 8 Schrauben
fixieren
3.
Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke
anbringen (die Mitte des Schemas muß mit der Mitte der
Kochfläche übereinstimmen, und die Seiten müssen
parallel zu deren Seiten sein; die Seite des Schemas mit
der Aufschrift FRONT entspricht der Seite der
Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.
4.
Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben
so in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen
Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr
1cm verbleibt.
5.
Ein Abluftrohr in das Innere des Gitters einführen und mit
dem Verbindungsring des Motorraums verbinden
(Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang
enthalten).
6.
Das Gitter an den vier Schrauben einhängen (siehe auch
Operation 4).
ACHTUNG! Die Gitterseite mit der Anschlußbuchse
entspricht der Bedienseite bei fertig montierter
Abzugshaube.
7.
Die vier Schrauben fest anziehen.
8.
An den frei gebliebenen Löchern als zusätzliche Sicherung
weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.
9.
An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das
erst nach abgeschlossener Installation zugeschaltet
werden darf.
10.
Bei Absaugbetrieb
(10A)
das andere Ende des Abluftrohrs
an die häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Filter
(10F)
die Klappe F am Gitter
montieren und mit vier Schrauben am speziellen Bügel
fixieren. Zuletzt das Abluftrohr mit dem Verbindungsring
an der Klappe verbinden.
11.
Die auf den Kaminunterteilen befindlichen
Befestigungslaschen entfernen, Laschen und Schrauben
aufbewahren.
12.
Vom Innern der Kaminoberteile aus die Laschen anbringen
und sie mit jeweils 1 Schraube befestigen.
13.
Die Oberteile des Teleskopkamins (13a) am Gitter (13b)
befestigen. Die Oberteile erkennt man daran, dass sie
mit Öffnungen für den Luftaustritt zur Verwendung in
Umluftbetrieb ausgestattet sind.
14.
Die Teile mit 2 Schrauben (14a) befestigen, die in die
bereits auf einem Kaminteil installierten Laschen
einzuführen sind (14b - siehe auch Montageschritt 11-
12).
15.
Den Fettfilter entfernen und anschließend das Unterteil
der Haube einschieben (während dieses Arbeitsschritts
die beiden Teile leicht weiten, um das Einfügen zu
erleichtern). Die Vorderseite der Haube erkennt man
daran, dass sie über eine Aussparung für das Bedienfeld
verfügt.
Hinweis!
Während dieses Arbeitsschritts den Flachdraht
des Bedienfelds und die Kabel für den Stromanschluss
der Lampen durch die Aussparung hindurch führen.
16.
Das Unterteil der Haube am Gitter befestigen. von unten
mit 6 Schrauben (16a), an den Seiten mit 4 Schrauben
(16b).
17.
Die
ANGESCHLOSSENEN
Kabel der Lampen einführen
und das Bedienfeld mit dem Flachdraht verbinden.
HINWEIS! DER STECKER DES FLACHDRAHTES
IST MIT EINEM SEITLICHEN STIFT VERSEHEN,
DER MIT DEM AN DER SEITE DES STECKERS AUF
DER
RÜCKSEITE
DES
BEDIENFELDES
BEFINDLICHEN LÖCHLEIN ÜBEREINSTIMMEN
MUSS.
18.
Es wird ein beidseitig haftendes Klebeband mitgeliefert,
das in 8 Segmente zu schneiden ist, den Schutzfilm von
beiden Seiten entfernen und die Segmente in der Nähe
der Schrauben anbringen, die die Kaminteile am Gehäuse
befestigen (siehe Zeichnung für die genaue Position).
19.
Vier Abdeckungen (mitgeliefert) so anbringen, dass sie
die Befestigungspunkte der Kaminunterteile abdecken
(HINWEIS! DIE ABDECKUNGEN FÜR DAS
KAMINUNTERTEIL ERKENNT MAN DARAN, DASS
SIE SCHMALER SIND). Die breiteren Abdeckungen sind
für das Kaminoberteil zu benutzen, diese werden auf
Maß geschnitten.
20.
Das Bedienfeld so in die Aussparung einhängen, dass
der ON/OFF-Schalter des Lichts
nach unten gerichtet
ist.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D

8
A
B
C
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Den Fettfilter wieder einbauen, das Stromnetz durch
Betätigung der Hauptschalttafel anschließen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Nur für Produkte aus Edelstahl und Aluminium:
Den Schutzfilm entfernen, dabei darauf achten, dass das
Blech und die Beschichtung (Satinage) nicht beschädigt
werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut
zugänglich).
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1
Bedienfeld
2
Fettfilter
3
Griff zum Aushaken des Fettfilters
4
Halogenlampe
5
Dunstschirm
6
Teleskopkamin
7
Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb
A .
Schalter ON/OFF Beleuchtung
B .
Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und
zum Einschalten der geringsten Saugstärke
B+C.
Schalter zum Einschalten der mittleren
Saugstärke
B+D.
Schalter zum Einschalten der maximalen
Saugstärke
Im
Falle
einer
sehr
intensiven
Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke
einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube
schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges
einzuschalten und sie nach dessen Beendigung
noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung:
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden
Anweisungen zu beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das
kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch
in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der
Fettfilter den Aushakgriff ziehen
(f)
- (Abb. 2).
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
ollständigen Spülzyklus ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle
3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal
dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
(
g
), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen
(Abb.
3)
. Das Kohlekissen
(i)
in den Rahmen
(h)
schieben und alles
wieder an entsprechender Stelle
(j)
montieren.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Zuerst überprüfen, dass die Lampen richtig abgekühlt sind.
Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand
des Lämpchens anheben, um dieses herausziehen zu
können. Das Verbindungsstück
A
entfernen. Das zu
ersetzende Lämpchen entfernen und dieses mit einer Lampe
vom Typ P
HILIPS
S
TANDARD
L
INE
mit dem Code 425409, mit 12V
20W 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.
Das Ersetzen und die Montage des neuen Lämpchens
durchführen, indem die beschriebenen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausgeführt werden.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne
das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht
in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten
geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen
sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens
verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme
zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl
ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in
Brand gerät. Was die technischen Abstände und die
Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe
beachtet werden müssen, so sind die Angaben der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

9
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters.
Closely follow the instructions set
out in this manual.
All responsibility, for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
50 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm
for gas or mixed cookers.
The hood can be installed above these heights but for
optimum performance it should be installed at the distance
quoted for the appropriate heat source.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet
B
for discharge
of fumes to the outside (
Ducting version
exhaust pipe
and pipe fixing clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the
filter
version
, fitting an activated carbon filter and the deflector
F
on the support (bracket)
G
, fumes and vapours are recycled
through the top grille
H
by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet
B
and the connection ring
mounted on the deflector
F
(exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough
to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Installation - Fig. 5-6-7-8
Preliminary information for installing the hood
During electrical connection ensure the power supply is
disconnected at the domestic main switch.
1.
Adjust extension of the hood support structure, as the final
height of the hood depends on this, and remember that
with installation completed the hood must be at least 50
cm above the cook-top for electric cookers and 75 cm
for gas or mixed cookers.
2.
Fix the two sections of the structure using 8 screws.
3.
Place the ceiling hole diagram directly above the cook-
top (the center of the diagram must match the center of
the cook-top and the edges must be parallel to the sides
of the cook-top the side of the diagram with the wording
FRONT corresponds to the control panel side). Prepare
the electrical connection.
4.
Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs 4 plugs for
fixture), screw the outer screws leaving a space of about
1 cm. between the screw head and the ceiling.
5.
Fit an exhaust pipe inside the truss and connect it to the
motor compartment connection ring (exhaust pipe and
fixing brackets are not supplied).
6.
Hook the frame onto the 4 screws (see step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box
corresponds to the side of the control panel with hood
assembled.
7.
Tighten the 4 screws.
8.
Insert and tighten another 2 screws in the remaining free
holes for secure fixing.
9.
Carry out the electrical connection to the mains power
supply, only turn on the power supply upon completion
of assembly.
10.
For extractor versions (10A), connect the other end of
the exhaust pipe to the flue.
For filter versions (10F), fit deflector F to the truss and
secure it to the bracket supplied using 4 screws, then
connect the exhaust pipe to the connection ring located
on the deflector.
11.
Remove the fixing tabs placed on the lower part of the
chimney flue, set aside the tabs and screws.
12.
Apply the tabs to the inside of the upper section of the
chimney flue using one screw for each tab.
13.
Fix the upper sections of the telescopic chimney flue
(13a) to the pylon (13b).
The upper sections are recognizable by the air exit
perforations for use in the filter version.
14.
Block the sections with 2 screws (14a) to be inserted on
the tabs already mounted on one section of the chimney
flue (14b see also the mounting sequence 11 -12).
15.
Remove the grease filter and slide in the lower section
of the cooker hood (during this operation slightly widen
the two sections to ease the insertion).
The front side of the cooker hood is recognizable by the
slit opening provided for the control panel.
Attention!
During this operation ensure to extract the
control panel plate and the electrical connection cables
for the lamps through the slit opening.
16.
Fix the lower section of the cooker hood to the pylon from
the bottom using 6 screws (16a), and on the sides using
4 screws (16b).
17.
Introduce the cables
CONNECTED
to the lamps and
connect the control panel to the plate.
ATTENTION!
THE PLATE CABLE CONNECTOR IS PROVIDED
WITH A SIDE PIN THAT MUST COINCIDE WITH THE
PERFORATION FOUND ON THE SIDE OF THE
CONNECTOR LOCATED ON THE BACK OF THE
CONTROL PANEL.
18.
The double sided adhesive tape supplied should be cut
into 8 segments, then remove the protection covering
from both sides and apply the segments close to the
screws that fix the chimney flues to the structure (see
illustration for correct positioning).
19.
Apply the 4 masks (supplied) to cover the fixing points
of the lower sections of the chimney flue (ATTENTION
THE MASKS FOR THE LOWER CHIMNEY FLUE ARE
RECOGNIZABLE BY THEIR NARROWER WIDTH).
The wider masks are to be used for the upper chimney
flue, and should be cut to size.
20.
Hook the control panel to the opening slit so that the
ON/
OFF light switch
is facing downwards.
Remount the grease filter, turn on the power supply via the
central electrical panel and check that the cooker hood
functions correctly.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB

10
A
B
C
D
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
Only for products supplied in stainless steel and
aluminum:
Remove the protective covering taking care not to damage
the metal and finish (glazing).
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
Description of the hood - Fig. 1
1
Control panel
2
Grease filter
3
Grease filter release handle
4
Halogen lamp
5
Vapour screen
6
Telescopic chimney
7
Air outlet (used for filter version only)
Operation
Description of control panel and hood operation
A .
on/off light switch
B .
on/off aspiration switch and minimum power
selection
B+C.
medium power selection aspiration
switch
B+D.
maximum
power
selection
aspiration switch
Use the high suction speed in cases of concentrated
kitchen vapours. It is recommended that the
cooker hood suction is switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore we recommend observing these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle
(f)
- (Fig. 2).
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher
at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle
function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put
it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (
g
) 90°
that affix the chimney to the cooker hood
(Fig. 3)
.
Insert the pad
(i)
of activated carbon into the frame
(h)
and
fit the whole back into its housing
(j)
.
Replacing lamps - Fig. 4
Firstly check that the lamps are well cooled prior to replacing
them.
Use a small screwdriver as a lever on the borders of the
lamp in order to remove the lightbulb.
Unthread the connector
A
.
Slide out the lightbulb to be replaced and replace with a new
12V 20W 30° Ø35 12V GU4 PHILIPS STANDARD LINE code
425409.
Carry out the replacement and mount the new lightbulb by
following instructions in the reverse.
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly
fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same
channel used for fumes discharged by appliances powered
by other than electricity. The environment must always be
adequately aerated when the cooker hood and other
appliances powered by other than electricity are used at the
same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters
and may cause fire accidents, therefore free flame cooking
must be avoided. Frying of foods must be kept under close
control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry
out fumes discharging in accordance with the regulations in
force by local laws for safety and technical restrictions.

11
Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que lon retrouvera dans le texte
explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette
notice.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès
à lappareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée a une distance de 50 cm , de 75
cm dans le cas dun plan de cuisson mixte ou a gaz.
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au
gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
La hotte est équipée dune sortie de lair supérieure
B
pour
lévacuation des fumées vers lextérieur (
Version aspirante
tuyau dévacuation et colliers de fixation non fournis).
Dans léventualité où il ne serait pas possible dévacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers lextérieur, il est
possible dutiliser la hotte dans la
version filtrante
, en
effectuant le montage dun filtre à charbon actif et dun
déflecteur
F
sur le support (bride)
G
; les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur
H
, au
moyen dun tuyau dévacuation connecté à la sortie dair
supérieure
B
et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur
F
(tuyau dévacuation et colliers de fixation non
fournis).
Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique daspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/
plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids
de la hotte.
Installation - Fig. 5-6-7-8
Informations préliminaires pour linstallation de la
hotte
Durant les phases de branchement électrique, coupez le
courant depuis le tableau principal de lhabitation.
1.
Réglez lextension de la structure de support de la hotte,
la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage,
noubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se
trouver à une distance dau moins 50 cm. du plan de
cuisson en cas de feux électriques et à 75 cm. en cas
de feux à gaz ou mixtes.
2.
Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total.
3.
À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma
de perçage au plafond (le centre du schéma doit
correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés
doivent être parallèles aux côtés du plan de cuisson; le
côté du schéma avec lindication FRONT correspond
au côté du bandeau de commande). Préparez le
branchement électrique.
4.
Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles
murales 4 chevilles pour laccrochage), vissez 4 vis
sur les orifices extérieurs en laissant un espace denviron
1 cm. entre la tête de la vis et le plafond.
5.
Introduisez le tuyau dévacuation à lintérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du
logement moteur (tuyau dévacuation et colliers de
fixation non fournis).
6.
Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de commande
une fois que la hotte est montée.
7.
Serrez à fond les 4 vis.
8.
Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
9.
Effectuez le raccordement électrique à lalimentation de
lhabitation, rebranchez le courant uniquement après
avoir terminé linstallation.
10.
En cas de fonctionnement en version aspirante (10A),
raccordez lautre extrémité du tuyau dévacuation au
dispositif dévacuation de lhabitation.
En cas de fonctionnement en version filtrante (10F),
montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride
prévue à cet effet à laide de 2 vis puis raccordez le tuyau
dévacuation à la bague de raccordement située sur le
déflecteur.
11.
Enlever les languettes de fixation placées sur les
cheminées inférieures, conserver languettes et vis.
12.
De lintérieur des sections supérieures de la cheminée,
appliquer les languettes et fixez-les chacune avec une
vis.
13.
Fixer les sections supérieures de la cheminée
télescopique (13a) au grillage (13b).
Les sections supérieures sont reconnaissables car elles
sont équipées de sorties dair pour utilisation en version
filtrante.
14.
Bloquer les sections avec 2 vis (14a) à insérer sur les
languettes déjà montées sur une section de la
cheminée(14b voir également séquence de montage
11-12).
15.
Enlever le filtre à graisse et continuer en introduisant la
section inférieure de la hotte (pendant cette opération,
élargir légèrement les deux section pour faciliter linsertion).
Le côté antérieur de la hotte est reconnaissable car il est
pourvu dune fente sur le panneau de contrôle
Attention!
Pendant cette opération, extraire la sangle
du panneau de contrôle et les câbles de raccordement
électrique des lampes à travers la fente.
16.
Fixer la section inférieure de la hotte au grillage , par le
bas avec 6 vis (16a), aux côtés avec 4 vis (16b).
17.
Introduire les câbles
RACCORDES
des lampes et
raccorder le panneau de contrôle au câble bifilaire.
ATTENTION!
LE CONNECTEUR DU CABLE BIFILAIRE EST
POURVU DUN PIVOT LATERAL QUI DOIT
COINCIDER AVEC LE PETIT ORIFICE EFFECTUE
SUR LE COTE DU CONNECTEUR SITUE DERRIERE
LE PANNEAU DE CONTROLE.
18.
Un ruban bi-adhésif est fourni avec le matériel qui doit
être coupé en 8 segments , enlever la pellicule de
protection sur les deux côtés et appliquer les segments
à proximité des vis qui fixent les cheminées à la structure
(voir dessin pour les positions).
19.
Appliquer 4 plaquettes métalliques (fournies avec le
matériel) comme couverture des points de fixation des
sections de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES
PLAQUETTE METALLIQUES POUR LA CHEMINEES
INFERIEURE SONT RECONNAISSABLES ETANT
PLUS ETROITS).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
F

12
Description de la hotte Fig. 1
1
Panneau de contrôle
2
Filtre anti-graisse
3
Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4
Lampe halogène
5
Écran vapeurs
6
Cheminée télescopique
7
Sortie de lair (uniquement pour emploi dans la version
filtrante)
Fonctionnement
Description du panneau de contrôle et fonctionnement
de la hotte
A.
touche ON/OFF éclairage
B.
touche OFF/ON aspiration et sélection
puissance minimum
B+C.
touche selection puissance daspriration
moyenne
B+D.
ouche selection puissance daspiration
maximum
Utiliser la puissance daspiration maximum en
cas de concentration très importante des
vapeurs de cuisson. Nous conseillons dallumer
le dispositif daspiration 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de le faire fonctionner
encore pendant 15 minutes environ après
avoir terminé la cuisson.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à
lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter dutiliser des produits abrasifs.
Attention:
Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois , avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort
(f)
(Fig. 2).
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de leau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans
le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à lintérieur).
Enlever leau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à lintérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer
le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons
(g)
qui le fixent à la hotte
(Fig. 3)
.
Introduire le coussinet
(i)
au charbon à lintérieur du châssis
(h)
, puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet
(j)
.
Remplacement des lampes Fig. 4
En premier lieu, vérifier que les lampes soient bien froides.
A laide dun petit tournevis plat, faire levier sur le bord de
lampoule et lextraire.
Enlever le connecteur
A
.
Retirer lampoule grillée et remplacez la par une ampoule :
PHILIPS STANDARD LINE code 425409 de 12V 20W 30°
Ø35 GU4.
Remonter alors la nouvelle ampoule en procédant dans le
sens inverse du démontage.
Dans léventualité où léclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement
la grille! Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit
utilisé pour léchappement des fumées dappareils alimentés
avec une énergie autre que lénergie électrique. Il faut prévoir
une bonne aération du local lorsque lon utilise simultanément
une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie
que lelectricité. Il est strictement défendu de faire flamber des
aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut
endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit
etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité
veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales
relatives à lévacuation des fumées.
A
B
C
D
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
F

13
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met
de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand
aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel
een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant
B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als
afzuigend apparaat
afvoerpijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten
af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als
filterend apparaat
, door een koolstoffilter te monteren en
het afbuigrooster
F
op de steun (beugel)
G
aan te brengen;
de rook en dampen worden weer teruggebracht in het
vertrek via de roosters aan de bovenzijde
H
, via een
afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de
bovenzijde
B
en de aansluitring die gemonteerd is op het
luchtafbuigrooster
F
(afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd
technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen
geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond
moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5-6-7-8
Informatie voor de installatie van de wasemkap
Sluit het elektriciteitsnet in de schakelkast in uw woning af
tijdens de elektrische aansluiting.
1.
Stel de maat van de draagstructuur van de kap in. De
uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze
instelling. Houd er rekening mee dat de kap na installatie
een afstand van tenminste 50 cm van het kookvlak moet
hebben bij elektrische kooktoestellen en 75 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
2.
Bevestig de twee delen van de structuur met in totaal 8
schroeven.
3.
Breng het boorschema loodrecht boven het kookvlak op
het plafond aan (het midden van het schema moet
overeenkomen met het midden van het kookvlak en de
zijkanten moeten parallel zijn aan de zijkanten van het
kookvlak de zijkant van het schema met het opschrift
FRONT komt overeen met de zijkant van het
bedieningspaneel). Voorbereiding van de elektrische
aansluiting.
4.
Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor
6 wandpluggen 4 pluggen voor het vasthaken), draai
de 4 schroeven in de buitenste gaten (gebruik de
bijgeleverde sleutel) en laat een ruimte van ongeveer 1
cm tussen de kop van de schroef en het plafond over.
5.
Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame en sluit
hem aan op de koppelingsring van de motorruimte
(afvoerbuis en bevestigingsbandjes worden niet
bijgeleverd).
6.
Haak het frame op de 4 schroeven (zie handeling 4).
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos
komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel
wanneer de kap gemonteerd is.
7.
Draai de 4 schroeven heel goed aan.
8.
Plaats nog 2 schroeven en draai deze heel goed vast
in de gaten voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn
gebleven.
9.
Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet
mag pas gevoed worden wanneer de montage beëindigd
is.
10.
Bij een afzuigende werking (10A) moet het andere
uiteinde van de afvoerbuis op de afvoerinrichting van de
woning worden aangesloten.
Bij een luchtcirculerende werking (10F) moet de
luchtstroomrichter F op het frame gemonteerd worden
en met 4 schroeven op de beugel bevestigd worden.
Sluit tenslotte de afvoerbuis op de koppelingsring op de
luchtstroomrichter aan.
11.
Verwijder de hechtlipjes van de onderste schouwen,
bewaar de lipjes en de schroeven.
12.
Plaats de lipjes vanuit de binnenkant van de bovenste
delen van de schouw en bevestig deze ieder met een
schroef.
13.
Bevestig de bovenste delen van de telescopische
schouw (13a) aan het frame (13b).
De bovenste delen zijn herkenbaar omdat ze voorzien
zijn van luchtafvoer voor het gebruik als filterend
apparaat.
14.
Blokkeer de delen met 2 schroeven (14a) die in de reeds
op een deel van de schouw gemonteerde lipjes ingevoerd
moeten worden (14b zie ook de montagevolgorde 11-
12).
15.
Verwijder het vetfilter en steek het onderste deel van de
wasemkap erin (tijdens deze handeling trek de twee
delen iets uit elkaar om de invoering te vergemakkelijken).
De voorkant van de wasemkap is herkenbaar omdat
deze voorzien is van de uitsparing van het
bedieningspaneel
Let op!
Haal tijdens deze handeling het platte snoer van
het bedieningspaneel en de kabels van de elektrische
aansluiting van de lampjes eruit via de uitsparing
16.
Bevestig het onderste deel van de wasemkap aan het
frame aan de onderkant met 6 schroeven (16a), aan de
zijkanten met 4 schroeven (16b).
17.
Voer de
AANGESLOTEN
kabels van de lampjes in en
verbind het bedieningspaneel aan het platte snoer.
LET OP!
DE CONNECTOR VAN HET PLATTE SNOER IS
VOORZIEN VAN EEN ZIJPEN DIE OVEREEN MOET
KOMEN MET DE OPENING AAN DE ZIJKANT VAN
DE
CONNECTOR
ACHTER
HET
BEDIENINGSPANEEL.
18.
De aan twee kanten klevende band (meegeleverd) moet
in 8 delen geknipt worden, verwijder de beschermlaag
aan beide zijden en plaats de delen in de buurt van de
schroeven die de schouwen aan de structuur bevestigen
(zie de tekening voor de positie ervan).
19.
Breng de 4 (meegeleverde) strips aan op de
bevestigingspunten van de onderste schouwdelen
(LET OP! DE STRIPS VOOR DE ONDERSTE SCHOUW
ZIJN HERKENBAAR OMDAT ZE SMALLER ZIJN).
De bredere strips moeten gebruikt worden voor de
bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt worden.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL

14
A
B
C
D
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL
20.
Maak het bedieningspaneel aan de uitsparing vast
zodanig dat de
ON/OFF lichtknop
naar beneden
gekeerd is.
Monteer weer het vetfilter, schakel de voedingsspanning in
de centrale schakelkast in en controleer of de wasemkap
goed functioneert.
Alleen voor producten van roestvrij staal en aluminium:
Verwijder de beschermlaag zonder de plaat en de afwerkingen
(glans) te beschadigen.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te
bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de
contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet
aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
Beschrijving van de wasemkap - afb. 1
1
Bedieningspaneel
2
Vetfilter
3
Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4
Halogeenlamp
5
Dampscherm
6
Telescopische schouw
7
Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking
Beschrijving van het bedieningspaneel
en werking van de wasemkap
A.
ON/OFF lichtknop
B.
OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor
de selectie van de laagste zuigkracht
B+C.
Knop middelste zuigkracht
B+D.
Knop maximale zuigkracht
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat
men begint te koken aan te doen en deze nog
voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt
heeft aan te laten.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol
of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te
houden.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd, met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep
(f)
- (afb. 2).
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen
worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of
in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging
in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en
zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen
(g)
, die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien
(afb. 3)
.
Breng het koolstofmatrasje
(i)
aan in het frame
(h)
en monteer
het geheel op zijn plaats
(j)
.
Vervanging lampjes - afb. 4
Controleer eerst of de lampjes koud zijn.
Met een kleine rechte schroevedraaier, een hefwerking op
de randen van het lampje uitvoeren om dit te verwijderen.
Connector
A
verwijderen.
Het lampje verwijderen en vervangen met een nieuw lampje
PHILIPS STANDARD LINE code 425409 van 12V 20W 30°
Ø35 12V GU4.
De vervanging en de montage van het lampje in de
tegengestelde volgorde uitvoeren.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de
lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de
assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van apparaten met een andere voeding als de
elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van
de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met
andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden
met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik
van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden
worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende
controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat
betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien
door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

15
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i
riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati allapparecchio
derivati dallinosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura
di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di
cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita daria superiore
B
per lo
scarico dei fumi verso l'esterno (
Versione aspirante-
tubo
di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso lesterno, si può utilizzare la cappa in
versione
filtrante
montando un filtro ai carboni attivi
e il deflettore
F
sul supporto (staffa)
G
, i fumi e vapori vengono riciclati
attraverso la sgrigliatura superiore
H
tramite un tubo di
scarico collegato alluscita daria superiore
B
e lanello di
connessione montato sul deflettore
F
(tubo di scarico e
fascette di fissaggio non fornite).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sullidoneità dei materiali
a seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Installazione - Fig. 5-6-7-8
Informazioni preliminari per linstallazione della
cappa
Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale
domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
1.
Regolare lestensione della struttura di supporto della
cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza
finale della cappa, tenere presente che la cappa, ad
installazione ultimata dovrà distare dal piano di cottura
almeno 50 cm in caso di fuochi elettrici e 75 cm in caso
di fuochi a gas o misti.
2.
Fissare le due sezioni della struttura con un totale di 8
viti.
3.
Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema
di foratura al soffitto (il centro dello schema dovrà
corrispondere al centro del piano di cottura ed i lati
dovranno esser paralleli ai lati del piano di cottura-il lato
dello schema con la scritta FRONT corrisponde al lato
pannello di controllo). Predisporre il collegamento
elettrico.
4.
Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro- 4
tasselli per laggancio), avvitare 4 viti sui fori esterni
lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto
di circa 1cm.
5.
Introdurre un tubo di scarico allinterno del traliccio e
collegarlo allanello di raccordo del vano motore (tubo
di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
6.
Agganciare il traliccio alle 4 viti (vedi operazione 4).
ATTENZIONE!
Il lato del traliccio con la scatola
connessione corrisponde al lato del pannello di controllo
a cappa montata.
7.
Avvitare con decisione le 4 viti.
8.
Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori
per il fissaggio di sicurezza rimasti liberi.
9.
Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica,
la rete elettrica dovrà essere alimentata solo ad
installazione ultimata.
10.
In caso di funzionamento aspirante (10A) collegare
laltra estremità del tubo di scarico al dispositivo di
scarico dellabitazione.
In caso di funzionamento filtrante (10F) , montare il
deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita
staffa, collegare infine il tubo di scarico allanello di
connessione posto sul deflettore.
11.
Rimuovere le linguette di fissaggio poste sui camini
inferiori, conservare linguette e viti.
12.
Applicare dallinterno delle sezioni superiori del camino
le linguette e fissarle con una vite ciascuna.
13.
Fissare le sezioni superiori del camino telescopico
(13a) al traliccio (13b).
Le sezioni superiori sono riconoscibili perché fornite
delle uscita aria per utilizzo in versione filtrante.
14.
Bloccare le sezioni con 2 viti (14a) da inserire sulle
linguette già montate su una sezione del camino (14b
- vedi anche sequenza di montaggio 11-12).
15.
Togliere il filtro grassi e procedere ad infilare la sezione
inferiore della cappa (durante questa operazione allargare
leggermente le due sezioni per facilitare linserimento).
Il lato anteriore della cappa è riconoscibile perchè
provvisto dellasola del pannello di controllo
Attenzione!
Durante questa operazione provvedere
ad estrarre la piattina del pannello di controllo ed i cavi
del collegamento elettrico delle lampade attraverso
lasola
16.
Fissare la sezione inferiore della cappa al traliccio dal
basso con 6 viti (16a), ai lati con 4 viti (16b).
17.
Introdurre i cavi
COLLEGATI
delle lampade e collegare
il pannello di controllo alla piattina.
ATTENZIONE!
IL CONNETTORE DELLA PIATTINA CAVO È
PROVVISTO DI UN PERNO LATERALE CHE DEVE
COINCIDERE CON IL FORELLINO PRATICATO A
LATO DEL CONNETTORE POSTO SUL RETRO DEL
PANNELLO DI CONTROLLO.
18.
A corredo viene fornito un nastro biadesivo da tagliare
in 8 segmenti , togliere la pellicola di protezione da
entrambi i lati e applicare i segmenti in prossimità delle
viti che fissano i camini alla struttura (vedi disegno per
le posizioni).
19.
Applicare 4 mostrine (fornite a corredo) a copertura dei
punti di fissaggio delle sezioni del camino inferiore
(ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO
INFERIORE SONO RICONOSCIBILI PERCHE PIÙ
STRETTE).
Le mostrine più larghe sono quelle da utilizzare per il
camino superiore, queste vanno tagliate a misura.
20.
Agganciare il pannello comandi allasola in modo che
linterruttore ON/OFF della luce
sia rivolto verso il
basso.
Rimontare il filtro grassi, alimentare la rete elettrica agendo
sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto
funzionamento della cappa.
Solo per i prodotti in acciaio inox e alluminio:
Togliere la pellicola protettiva avendo cura di non danneggiare
la lamiera e la finitura (satinatura).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
I

16
A
B
C
D
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
I
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sulletichetta caratteristiche situate allinterno della cappa. Se
provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto
di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3mm (accessibile).
Descrizione della cappa - Fig. 1
1
Pannello di controllo
2
Filtro antigrasso
3
Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4
Lampada alogena
5
Schermo vapori
6
Camino telescopico
7
Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
Funzionamento - Modello
con Pulsantiera
Descrizione pannello di controllo e funzionamento
della cappa
A.
Interruttore luce ON/OFF.
B.
Interruttore ON/OFF e selezione velocità
1 (in caso di poco vapore e fumo)
B+C.
Selezione velocità 2 (in caso di media
quantità di vapore e fumo)
B+D.
Selezione velocità 3 (in caso di molto
vapore e fumo)
Usare la velocità maggiore in caso di
particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere
laspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la
cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno (fornito in
dotazione) inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi
neutri. Evitare luso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si
raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese , con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla (
f
) - (Fig. 2).
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso
di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie allinterno).
Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto allinterno del telaio in plastica
e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (
g
) che
lo fissano alla cappa
(Fig. 3)
.
Inserire il materassino (
i
) di carbone allinterno del telaio (
h
)
e rimontare il tutto nella apposita sede (
j
)
.
Sostituzione lampade - Fig. 4
Prima controllare che la lampade siano ben fredde.
Con un piccolo cacciavite a taglio, far leva sui bordi della
lampadina per estrarla.
Sfilare il connettore
A
.
Sfilare la lampadina da sostituire e sostituirla con lampada
PHILIPS STANDARD LINE codice 425409 con una nuova
da 12V 20W 30° Ø35 12V GU4.
Eseguire la sostituzione e il montaggio della nuova lampada
procedendo in senso inverso.
Se lilluminazione non dovesse funzionare, controllate
il corretto inserimento delle lampade nella sede
prima di chiamare lassistenza tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con
energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre
prevista un'adeguata areazione del locale quando una
cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella
elettrica vengono usati contemporaneamente. E
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Limpiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La
frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che lolio
surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.

17
Consulte también los dibujos de las primeras páginas con
las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas
en este manual.
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en
las cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior
B
para la descarga de los humos hacia el exterior
(
Versión aspirante
- tubo de descarga y abrazaderas de
fijación no suministrados).
Si no es posible descargar los humos y los vapores de
cocción al exterior, se puede utilizar la campana en
versión
filtrante
montando un filtro de carbones activos y el
deflector
F
en el soporte (brida)
G
; de esta manera, los
humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla
superior
H
mediante un tubo de descarga conectado a la
salida del aire superior
B
y el anillo de conexión montado
en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación
no suministrados).
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan
en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados
a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a u técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a su parede/
techo. La/El parede/techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
Instalación - Fig. 5-6-7-8
Informaciones preliminares para instalar la campana
Antes de efectuar la conexión eléctrica, corte la corriente
desde el panel eléctrico central.
1.
Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana. De esta regulación depende la altura final de
la campana. Tenga presente que, una vez terminada la
instalación, la campana debe quedar a 50 cm de la placa
de cocinar si los fuegos son eléctricos y a 75 cm si los
fuegos son de gas o mixtos.
2.
Fije las dos secciones de la estructura con un total de
8 tornillos.
3.
Siguiendo la vertical de la placa de cocinar aplique el
esquema de perforación al techo (el centro y los lados
del esquema deben coincidir con el centro y los lados
de la placa de cocinar; el lado del esquema donde está
escrito FRONT corresponde al lado del panel de
control). Preparar la conexión eléctrica.
4.
Perfore como está indicado (8 tacos en la pared 4 tacos
para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios
externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm
entre la cabeza del tornillo y el techo.
5.
Introduzca un tubo de descarga dentro del enrejado y
conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del
motor (el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación
no vienen en dotación).
6.
Enganche el enrejado en los 4 tornillos (vea la operación
4).
¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de
conexiones debe quedar al lado del panel de control.
7.
Atornille firmemente los 4 tornillos.
8.
Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en
los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación
de seguridad.
9.
Una vez terminada la instalación, conecte la red
eléctrica de la casa.
10.
En caso de funcionamiento aspirante (10A) conecte el
otro extremo del tubo de descarga al dispositivo de
descarga de la casa. En caso de funcionamiento filtrante
(10F) monte el deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte
con 4 tornillos; por último conecte el tubo de descarga
al anillo de conexión que está situado en el deflector.
11.
Quite las lenguetas de sujecion situadas en las chimeneas
inferiores y conserve las lenguetas y los tornillos.
12.
Aplique desde el interior de las secciones superiores de
la chimenea las lenguetas y sujete cada una con un
tornillo.
13.
Sujete las secciones superiores de la chimenea
telescópica (13a) a la estructura.
Las secciones superiores se reconocen porque estan
provistas de salidas de aire para utilizar la campana en
versión filtrante.
14.
Sujete las secciones con dos tornillos (14a) e introduzcalos
en las lenguetas ya montadas en una sección de la
chimenea (14, vea tambien la secuencia de montaje 1-
12)
15.
Quite el filtro antigrasa y empiece a introducir la sección
inferior de la campana(durante esta operación, ensanche
ligeramente las dos secciones para facilitar su
introducción).
El lado anterior de la campana se reconoce porque está
provisto de la asa de cuadro de mandos.
Atención:
Durante esta operación saque la cubierta del
cuadro de mandos y los cables electricos que conectan
las Lámparas a traves del asa.
16.
Sujete la sección inferior de la campana a la estructura
desde abajo con 6 tornillos (16a) a los lados con 4
tornillos (16b). Introduzca
17.
Introduzca los cables
CONECTADOS
de las lámparas
y conecte el cuadro de mandos al hilo de la corriente.
ATENCION: EL CONECTOR DEL CABLE ESTA
PROVISTO DE UN PERNIO LATERAL QUE TIENE
QUE COINCIDIR CON EL ORIFICIOS REALIZADO
EN ELCONECTOR SITUADO DETRAS DEL CUADRO
DE MANDOS.
18.
De fábrica viene incluido una cinta adesiva que hay que
cortar en cuatro partes, quite el plástico de protección de
ambos lados y ponga dichas partes cerca de los tornillos
que sujetan las chimeneas a la estructura (vea el dibujo
para la posición).
19.
Ponga 4 tapas (incluidas) para cubrir los puntos de
sujeción de las secciones de la chimenea inferior
(ATENCION LAS TAPAS PARA LA CHIMENEA
INFERIOR SE RECONOCEN PORQUE SON MAS
ESTRECHAS).
Las tapas más anchas se utilizan para la chimenea
superior, éstas se cortan a medida.
20.
Enganche el cuadro de mandos a la asa de manera que
el
interruptor ON/OFF de laluz
esté hacia abajo.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E

18
A
B
C
D
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
Vuelva a montar el filtro antigrasa conecte la corriente
electrica en el cuadro electrico general y compruebe que la
campana funcione bien.
Solamente para los modelos de acero inoxidable y
aluminio:
Quite el plástico que protege teniendo cuidado de no dañar
la chapa y el acabado (satinado).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente
señalada en la etiqueta de las características situada en el
interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe (conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en
abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Descripción de la campana- Fig. 1
1
Cuadro de control
2
Filtro antigrasa
3
Manija de desenganche del filtro antigrasa
4
Lámpara halógena
5
Protección contra vapores
6
Chimenea telescópica
7
Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento
Descripción del cuadro de control y
funcionamiento de la campana
A.
Botón ON/OFF luces.
B.
Botón OFF/ON aspiración y seleccción
potencia mínima.
B+C.
Botón selección potencia de aspiración
media.
B+D.
Botón selección potencia de aspiración
máxima.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en
caso de particular concentraciòn de vapores
de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a
cocinar y dejarla en funciòn por otros 15
minutos aproximadamente.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un
paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes
líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y
del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes, con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle
(f)
- (Fig. 2).
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado
de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C
( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior.).
Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo,
después quite el almohadillado situado en el interior del
armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante
diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se
estropee.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los
pomos (
g
) que la sujetan a la campana
(Fig. 3)
.
Ponga la placa
(i)
de carbón en el interior del chasis
(h)
y
móntelo todo en la correspondiente sede
(j)
.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
Antes compruebe que las lámparas se hayan enfriado.
Con un pequeño destornillador a punta de diamante, haga
palanca sobre los bordes de la lámpara para sacarla.
Desensarte el conector
A
.
Desenrosque la lámpara que se desea cambiar y cambiarla
con una PHILIPS STANDARD LINE código 425409 12V
20W 30° diámetro 35 12V gu4.
Para el montaje de la lámpara nueva realice la operación
en sentido inverso.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que las
lámparas estén bien montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente
la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un
conducto usado para la descarga de humos de aparatos
alimentados con energía que no sea eléctrica. Hay que
realizar anteriormente una adecuada aireación del local
cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos
alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en
cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener
cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se
incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades
locales competentes.

19
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de
cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75
cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento
a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior
B
para
a descarga da fumaça ao exterior
(Versão aspirante-
tubo
de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de
cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na
versão filtrante,
desde que se monte um filtro de carvão
activo e o deflector
F
do suporte
G
. Nesta configuração, a
fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade
superior
H
através de um tubo de descarga ligado à saída
superior de ar
B
e do anel de conexão montado no deflector
F
(o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados
a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar
um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade
dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/
tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
da coifa.
Instalação - Fig. 5-6-7-8
Informações preliminares para a instalação do exaustor
Desligue a rede eléctrica no quadro geral doméstico nas
fases da ligação eléctrica.
1.
Regule a extensão da estrutura de suporte do exaustor.
Desta regulação dependerá a altura final do exaustor.
Lembre-se que o exaustor, uma vez terminada a
instalação, deverá ter uma distância de pelo menos 50
cm no caso de fogões eléctricos e de 75 cm em caso
de fogões a gás ou mistos.
2.
Fixe as duas secções da estrutura com um total de 8
parafusos.
3.
Na vertical do plano de cozedura, aplique o esquema
de perfuração no tecto (o centro do esquema deverá
corresponder ao centro do plano de cozedura e os lados
deverão estar paralelos aos lados do plano
de
cozedura - o lado do esquema com a inscrição FRONT
corresponde ao lado do painel de controlo). Prepare a
ligação eléctrica.
4.
Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na
parede - 4 buchas para fixação), aperte 4 parafusos nos
orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça
do parafuso e o tecto de cerca de 1 cm.
5.
Introduza o tubo fornecido no interior da armação e ligue-
o ao anel de junção do compartimento do motor (tubo de
despejo e tiras de fixação não fornecidas).
6.
Engate a armação nos 4 parafusos (vide operação 4).
ATENÇÃO! O lado da armação com a caixa de ligação
corresponde ao lado do painel de controlo com o
exaustor montado.
7.
Aperte muito bem os 4 parafusos.
8.
Introduza e aperte muito bem os outros 2 parafusos nos
orifícios para a fixação de segurança que permaneceram
livres.
9.
Efectue a ligação eléctrica à rede doméstica. A rede
eléctrica deverá ser alimentada apenas quando a
instalação estiver concluída.
10.
Em caso de funcionamento aspirante (10A), ligue a outra
extremidade do tubo de descarga ao dispositivo de
descarga da habitação.
Em caso de funcionamento filtrante (10F), monte o
deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à
respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga
ao anel de ligação situado no deflector.
11.
Remover as linguetas de fixação postas nas chaminés
inferiores, conservar as linguetas e parafusos.
12.
Aplicar as linguetas pelo interior das secções superiores
da chaminé e fixá-las, cada uma delas, com um
parafuso.
13.
Fixar as secções superiores da chaminé telescópica
(13a) à treliça (13b). As secções superiores podem ser
reconhecidas pois são dotadas de saída de ar para a
utilização na versão filtrante.
14.
Bloquear as secções com dois parafusos (14a) a ser
inseridos nas linguetas já montadas em uma secção da
chaminé (14b também ver sequência de montagem
11-12).
15.
Tirar o filtro gorduras e introduzir a secção inferior da coifa
(durante esta operação alargar ligeiramente as duas
secções para facilitar a inserção). O lado dianteiro da
coifa pode ser reconhecido pois é dotado do rasgo do
painel de controlo
Atenção!
Durante esta operação providenciar a
extracção do cabo chato do painel de controlo e os cabos
de conexão eléctrica das lâmpadas através do rasgo
16.
Fixar a secção inferior da coifa à treliça, por baixo com
6 parafusos (16a), nos lados com 4 parafusos (16b).
17.
Introduzir os cabos
CONECTADOS
das lâmpadas e
ligar o painel de controlo ao cabo chato.
ATENÇÃO!
O CONECTOR DO CABO CHATO É DOTADO DE UM
PINO LATERAL QUE DEVE COINCIDIR COM O
FURO PRATICADO NO LADO DO CONECTOR
POSTO NA PARTE TRASEIRA DO PAINEL DE
CONTROLO.
18.
Uma fita bi-adesiva é fornecida, em dotação, para ser
cortada em 8 segmentos, tirar a película de protecção
de ambos os lados e aplicar os segmentos em
proximidade dos parafusos que fixam as chaminés à
estrutura (ver desenho para as posições).
19.
Aplicar 4 distintivos (fornecidos em dotação) como
cobertura dos pontos de fixação das secções da
chaminé inferior (ATENÇÃO! OS DISTINTIVOS PARA
A CHAMINÉ INFERIOR PODEM SER RECONHECIDOS
POIS SÃO MAIS ESTREITOS).
Os distintivos mais largos são aqueles a ser utilizados
para a chaminé superior, estes devem ser cortados sob
medida.
20.
Enganchar o painel de comandos ao rasgo de modo que
o interruptor ON/OFF da luz
esteja voltado para
baixo.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
- 1
- 2