Nikon PC-E Micro NIKKOR 85mm f-2.8D: Weight: Approx. 635 g (22.4 oz)

Weight: Approx. 635 g (22.4 oz): Nikon PC-E Micro NIKKOR 85mm f-2.8D

Lens rotation: 90° right and left (click-stop for each 30°

step)

Exposure

Via full-aperture method

measurement:

En

Attachment size: 77 mm (P = 0.75 mm)

Dimensions: Approx. 83.5 mm dia. x 107 mm extension

from the camera’s lens mount flange

Weight: Approx. 635 g (22.4 oz)

Specifications and designs are subject to change without any

notice or obligation on the part of the manufacturer.

34

En

35

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlass

en Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch

einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv,

so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Akkus/Batterien,

De

und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Schalten Sie die Kamera bei einer Fehlfunktion sofort aus

Entnehmen Sie bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera

oder Objektiv sofort die Akkus/Batterien. Gehen Sie dabei vorsichtig vor, denn es besteht

Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht

Verletzungsgefahr. Geben Sie das Gerät nach Entnahme der Akkus/Batterien bzw. nach

Trennung vom Netzadapter an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Verwenden Sie Kamera oder Objektiv nicht in der Nähe von brennbarem Gas

In der Nähe von brennbarem Gas sollten Sie niemals elektronische Geräte in

Betrieb nehmen. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.

Schauen Sie niemals durch Objektiv oder Sucher in die Sonne

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv

oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Achten Sie darauf, dass Kamera und Zubehör nicht in

die Hände von Kindern gelangen

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien/Akkus

oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.

Beachten Sie beim Umgang mit Kamera und Objektiv

unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen

Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken. Andernfalls droht Brand-

oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Komponente keinesfalls mit nassen

Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Achten Sie bei Gegenlichtaufnahmen darauf, dass sich die Sonne nicht im

Bildfeld befindet.

Das Sonnenlicht könnte in gebündelter Form in das Objektivgehäuse

geleitet werden und einen Brand verursachen. Auch wenn sich die Sonne

zu nahe am Bildfeld befindet, kann es zu einem Brand kommen.

Bringen Sie vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs den vorderen

und hinteren Deckel an, und bewahren Sie das Objektiv geschützt vor

direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen

möglicher Fokussierung von Sonnenlicht auf Gegenstände.

Gehen Sie vorsichtig mit dem Objektiv um, wenn Sie die Kamera oder das

Objektiv handhaben. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Ihre Finger

zwischen Objektiv und Kameragehäuse eingeklemmt werden.

36

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf des

Nikon PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D erwiesen haben.

1. Nomenklatur

1

Gegenlichtblende

9

Blendenskala

*

Dezentrierknopf

2

Montagemarkierung

0

Blendenindex

(

Dezentrierskala

der Gegenlichtblende

!

Verschwenkungsknopf

)

Drehhebel

3

Montagemarkierung

@

Verschwenkungsskala

q

Klemmschraube für

De

für Gegenlichtblende

#

Drehender Index

Dezentrierbewegung

4

Entfernungsindexlinie

$

Index zum Ansetzen

w

Klemmschraube für

5

Schärfentiefeskala

%

Gummiring der

Schwenkbewegung

6

Entfernungsskala

Objektivfassung

7

Entfernungseinstellring

^

CPU-Kontakte

8

Blendenring

&

Abblendtaste

37

2. Wichtige Ausstattungsmerkmale

Das Retrofokus-Objektiv dient sowohl der Perspektivekorrektur (PC)

als auch der Steuerung der Schärfentiefe. So gestattet es zum

Beispiel die Ausschaltung perspektivischer Verzerrung und die

Scharfabbildung diagonal durchs Bild laufender Strukturen.

Das Objektiv ist mit einer automatischen Blendensteuerung

ausgestattet. Wird es an einem Kameramodell Nikon D3, D700,

D300 oder D90 angebracht, können Sie sämtliche

De

Belichtungssteuerungen ohne Betätigung der Abblenddtaste

verwenden.

Das Objektiv überträgt die eingestellte Entfernung an die Kamera

und ermöglicht so eine präzisere Belichtungssteuerung (3D-

Matrixmessung), ohne Schwenken bzw. Drehen bei maximaler

Lichtstärke und wenn es an der Kamera angesetzt ist).

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in

den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von

Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin zu

Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 0,39 m.

An der Vorderseite des Objektivs können bis zu zwei Slave-

Blitzgeräte vom Typ SB-R200 angebracht werden*.

* Beim Anbringen eines SB-R200 müssen Sie die Klemmschraube

für die Dezentrierbewegung anziehen. Ansonsten kann das

Objektiv sich aufgrund des Gewichts des SB-R200 nach unten

verschieben. Es ist nicht empfehlenswert, das Objektiv zu

verschwenken und/oder verschieben, wenn das SB-R200

angebracht ist.

Hinweis zu den Dezentrier- und Verschwenkungsköpfen

Das Objektiv wird von den Dezentrier- und

Verschwenkungsköpfen nicht vollständig verriegelt. Dies ist keine

Fehlfunktion. Ein zu kräftiges Festziehen der Knöpfe oder das

gewaltsame Dezentrieren/Verschwenken bei verriegeltem Objektiv

können das Objektiv beschädigen.

38

3.

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen

Einschränkungen. Informationen hierzu finden Sie in der

Bedienungsanleitung zu Ihrer Kamera.

*1

Belichtungssteuerung

Automatische

Abblendung

Schwenken/

Ansetzen an

Kamera

Blenden-

auf

Dezentrieren

eine Kamera

einstellung

Tastendruck

3

6$0

De

D3, D700, D300,





D90



D2-Serie, D1-Serie,

D200, D100, D80,

D70-Serie, D60,

D50, D40-Serie,





F6, F5, F4-Serie

,



———



F100, F90X, F90-Serie,

F80-Serie,

F75-Serie,

F65-Serie,

Pronea 600i

F70-Serie,

F60-Serie,

F55-Serie,

F50-Serie,

F-401x, F-401s,

F-401, F-801s,

F-801, F-601M, F3AF,

————

F-601,

F-501,

Pronea S,

Nikon MF Kameras

(außer F-601M)

: Möglich

: Nicht möglich

*1

Bei verschobenem und/oder verschwenktem Objektiv ist die

Belichtung nicht korrekt.

*2 P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*3 Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der

Abschaltfunktion für die Automessung) während die

Objektivblende abgeblendet wird, öffnen sich die

Blendenlamellen in die Maximalstellung. Dies ist kein Defekt.

*4

Das Abblenden der Objektivblende aktiviert AE-L (AE-Verriegelung).

39

*5

Blendenlamellen öffnen und schließen automatisch nach jedem

Drücken des Auslösers, und die Belichtung ist bei kontinuierlichem

Aufnehmen falsch.

*6

Werden Objektiv oder Kamera abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion

für die Automessung) während die Objektivblende abgeblendet wird,

bleibt diese in der Abblendeinstellung stehen. Wird die Kamera erneut

eingeschaltet oder der Auslöser leicht gedrückt, öffnen sich die

De

Blendenlamellen einmal und schließen sich dann. Dies ist kein Defekt.

*7

Wird die Kamera mittels der Abschaltfunktion der Automessung

abgeschaltet während die Objektivblende abgeblendet wird, drücken

Sie leicht auf den Auslöser, um den ausgewählten Blendenwert vor

der Aufnahme in der LCD-Anzeige der Kamera oder dem Sucher

anzuzeigen. Erfolgt dies nicht, kann es bei vollständiger Betätigung

des Auslösers zu einer falschen Belichtung kommen.

Abblendtaste (Abblendung auf Tastendruck)

Die Objektivblende kann mit der Abblendtaste von voller

Öffnung auf eine gewünschte Öffnung abgeblendet werden.

Durch erneutes Drücken der Taste wird die Blende vollständig

geöffnet. Unabhängig davon, ob die Blende abgeblendet ist oder

nicht, überprüfen Sie den Sucher der Kamera bzw. die Blende

vorne am Objektiv.

Selbst bei voller Öffnung wird die vorgewählte Arbeitsblende an

der Kamera angezeigt.

Bei der Kamera D3, D700, D300 oder D90 wird die Blende durch

Drücken des Auslösers automatisch auf eine ausgewählte

Öffnung abgeblendet, auch wenn die Blende vor der Aufnahme

maximal geöffnet ist (maximale Öffnung). Werden Objektiv oder

Kamera abgeschaltet (mittels der Abschaltfunktion für die

Automessung), nachdem die Objektivblende durch Drücken der

Abblendtaste abgeblendet wurde, wird der Abblendvorgang

abgebrochen und die Blendenlamellen öffnen sich vollständig.

Achtung!

Dieses Objektiv wird manuell fokussiert. Die Autofokusfunktion ist auch

dann nicht verfügbar, wenn der Fokusmodus auf »AF« eingestellt ist.

Drehung des Entfernungsrings führt zur Anzeige der wirksamen

Öffnung in der LCD und im Kamerasucher.

40

Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken kann

eine leichte Vignettierung oder leichte Farbveränderung auftreten.

(Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken.)

Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format),

wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell D300 verwendet,

beträgt der Bildwinkel 18°50’ und der Brennweitenbereich entspricht

127,5 mm bei einer Kleinbildformatkamera.

De

Halten Sie die CPU-Kontakte sauber und schützen Sie sie vor

Beschädigung.

Bei einer Beschädigung des Gummirings der Objektivfassung sollten Sie

das Objektiv beim nächsten Nikon-Vertragshändler bzw. bei einer Nikon-

Reparaturwerkstatt zur Reparatur abgeben.

Bei niedrigen Temperaturen sollten neue oder vollständig aufgeladene

Batterien verwendet werden.

4. Ansetzen des Objektivs

a

Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen mit den

betreffenden Knöpfen auf Null. (Abb. 2)

Hinweis:

Setzen Sie das Objektiv bei Verwendung der Dezentrier-,

Schwenk- und Drehfunktion sowie ohne vorherige

Verriegelung der Knöpfe nicht an der Kamera an bzw.

entfernen Sie es nicht. Andernfalls besteht die Gefahr, dass

Ihre Finger zwischen Objektiv und Kameragehäuse

eingeklemmt werden.

Abb

. 2

b

Stellen Sie die Knöpfe zum Dezentrieren und Schwenken ein. (Abb. 3)

Hinweis:

Zu starkes Drehen der Knöpfe kann zu Beschädigungen führen.

Abb

. 3

41

c

Schalten Sie die Kamera aus, richten Sie

die betreffenden Indizes an Objektiv

und Kamera aufeinander aus, und

drehen Sie das Objektiv gegen den

Uhrzeigersinn, bis es einrastet. (Abb. 4)

Wird das Objektiv an der Kamera

angesetzt, während diese

eingeschaltet ist, kann es zu

De

Fehlfunktionen kommen.

Abb

. 4

5.

Verwenden der Bayonett-Gegenlichtblende HB-22

Richten Sie die Montagemarkierungen (

)

an Gegenlichtblende und Objektiv

aneinander aus, und drehen Sie die

Gegenlichtblende im

Uhrzeigersinn, bis sie

hörbar einrastet.(Abb. 5)

Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht

ist, kann es zu Vignettierung kommen.

Halten Sie die Gegenlichtblende zum

Abb

. 5

Anbringen oder Abnehmen an ihrer Basis

fest, nicht am vorderen Rand.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in umgekehrter

Position an das Objektiv angesetzt werden.

6. Belichtungsmessung

Beim Drehen des Entfernungsrings kann die in der LCD oder im

Sucher der Kamera angezeigte Blende von der am Blendenring

vorgewählten abweichen. In diesem Fall handelt essich bei der

angezeigten um die wirksame Blende.

Bei Verwendung der Kamera Nikon D3, D700, D300

oder D90

a

Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch

Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null.

(Abb. 2)

b

Stellen Sie den Belichtungsmodus der

Kamera ein.

c

Im Belichtungsmodus »A« oder »M« stellen Sie

die Blende mit dem Blendenring am Einstellrad

der Kamera ein. Bei Verwendung des Einstellrads

stellen Sie die Blende auf die minimale Öffnung

Abb

. 6

ein (L) (Abb. 6).

Stellen Sie die Blende im

Modus»P« oder »S« am Einstellrad der Kamera ein.

42

Bei Verwendung anderer Nikon-Kameras

a

Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch

Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)

b

Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.

c

Drücken Sie die Abblendtaste, um die Blende zu öffnen, stellen

Sie den Blendenring auf »2,8« (maximale Öffnung), und legen Sie

die für eine korrekte Belichtung erforderliche Verschlusszeit fest.

d

Stellen Sie die gewünschte Blende durch Drehen des

De

Blendenrings ein, und legen Sie die Verschlusszeit entsprechend

der geänderten Einstellungen fest.

Durch Einstellen des Blendenrings auf die minimale Öffnung (L)

wird die Blende bei f/32 fixiert (minimale Öffnung). (Abb. 6)

Die Arbeitsblende muss am Blendenring des Objektivs

eingestellt werden, selbst wenn die Blendeneinstellung an der

verwendeten Kamera über das Einstellrad erfolgt. Eine Kamera

mit der Option »Blendeneinstellung mit dem Blendenring des

Objektivs« im Rahmen einer Individualfunktion braucht nicht

auf diese eingestellt zu werden.

Belichtungsbestimmung (mit einem Handbelichtungsmesser)

a

Stellen Sie die Dezentrier- und Schwenkbewegungen durch

Drehen der betreffenden Knöpfe auf Null. (Abb. 2)

b

Stellen Sie den Belichtungsmodus der Kamera auf »M« ein.

c

Stellen Sie die gewünschte Blende entweder mithilfe des

Objektivblendenrings oder des Einstellrads der Kamera ein,

geben Sie zur Belichtungsbestimmung den Blendenwert für den

Handbelichtungsmesser auf der LCD-Anzeige ein und stellen Sie

die Verschlusszeit ein. Wenn Sie den Blendenwert auf der LCD-

Anzeige der Kamera nicht lesen können oder die

Belichtungsbestimmung nicht möglich ist, weil die Kamera nicht

über eine LCD-Anzeige verfügt, wählen Sie eine für die f-

Nummer geeignete Verschlusszeit (S. 244).Mit diesem Objektiv

verringert sich die Helligkeit des Bildes auf der Aufnahme

(Bildsensor) um 1 Schritt und die effektive Blendenzahl erhöht

sich um 1 Schritt bei der kürzest möglichen Aufnahmedistanz.

Bei einer anderen Kamera als der D3, D700, D300 oder D90 stellen Sie

die Blende am Blendenring ein, auch wenn diese am Einstellrad

eingestellt werden muss. Eine Kamera mit der Option

»Blendeneinstellung mit dem Blendenring des Objektivs« im Rahmen

einer Individualfunktion braucht nicht auf diese eingestellt zu werden.

43

7. Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken

Achtung

Für korrektes Fotografieren empfiehlt sich die Verwendung eines Stativs.

Werden die Knöpfe zu stark gedreht, kann es zu einer Beschädigung kommen.

Bei Verwendung der Funktion zum Dezentrieren bzw. Schwenken

kann eine leichte Vignettierung auftreten. (Unter Vignettierung

versteht man die Abdunkelung der Bildecken.) Um dies zu

vermeiden, schließen Sie die Blende (Auswahl einer größeren

De

f-Nummer), oder korrigieren Sie die Belichtung vor der Aufnahme.

Die Ermittlung der richtigen Belichtung bei Dezentrierung bzw.

Verschwenkung des Objektivs erfordert ein gewisses Maß an

Erfahrung. Wir empfehlen, dass Sie sich durch einige Probeaufnahmen

ein Gefühl für die erforderliche Korrektur verschaffen.

Funktion zum Dezentrieren

Abb. 7

Bei Drehung des Dezentrierknopfes wird das Objektiv horizontal (bzw., bei

Drehung des Objektivs, vertikal) parallel zur Kamera verschoben (±11,5 mm).

Damit ist eine Ausschnittsänderung ohne Bewegung der Kamera möglich.

Zudem lassen sich sowohl perspektivische Verzerrungen neutralisieren als

auch eventuelle Hindernisse vor dem Hauptobjekt umgehen. (S. 217)

Nach dem Dezentrieren ziehen Sie die Klemmschraube für die

Dezentrierbewegung an, um die Dezentrierposition des Objektivs zu fixieren.

Hinweis:

Beim Dezentrieren des Objektivs achten Sie darauf, dass Sie sich

Ihre Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera einklemmen.

Funktion zum Schwenken

44

Abb. 8

Durch Drehen des Schwenkungsknopfes wird das Objektiv nach oben und unten

(bzw. bei Drehung des Objektivs nach rechts oder links) geschwenkt, und zwar

um ±8,5° zur Kamera. Hierdurch wird die Scharfabbildung von Objektebenen

möglich, die sich nicht parallel zur Filmebene befinden oder von kleinen

Bereichen des Objekts, die parallel zur Bildebene liegen. (S. 217)

Nach dem Schwenken ziehen Sie die Klemmschraube für die

Schwenkbewegung an, um die Schwenkposition des Objektivs zu fixieren.

De

Beachten Sie, dass die Verschwenkung auch zu einer

Veränderung des Sucherbildes führt.

Nach der Verschwenkung des Objektivs haben die Schärfentiefenskala

und die Entfernungsskala auf dem Objektivtubus keine Gültigkeit mehr.

Drehen

Abb. 9

Das Objektiv kann um maximal 90° nach rechts oder links gedreht

werden. Diese Drehung gestattet den Einsatz der Dezentrier- und

Schwenkbewegungen sowohl horizontal als auch vertikal.

Stellen Sie vor der Drehung des Objektivs sämtliche Werte der

Verstellbewegungen auf Null.

Hinweis: Sollte die Drehung mit dezentriertem bzw. geschwenktem

Objektiv vorgenommen werden, ist darauf zu achten,

dass die Finger nicht zwischen Objektiv und Kamera

eingeklemmt werden. Die gleiche Gefahr besteht auch,

wenn die Knöpfe nicht verriegelt werden.

Betätigen Sie den Drehhebel, und drehen Sie das Objektiv, wobei

Sie die eckigen Teile des Objektivs festhalten.

Das Objektiv verfügt in beiden Richtungen über Rastungen in

Schritten von 30°. Bei 30° und 60° kann das Objektiv ohne

Drücken des Drehhebels gedreht werden.

45

8. Scharfeinstellung

De

Abb. 10

a

Stellen Sie die Blende auf die maximale Öffnung ein, indem Sie

die Abblendtaste drücken, und fokussieren Sie durch Drehung

des Entfernungsrings.

b

Drücken Sie die Abblendtaste vor dem Fotografieren erneut,

um die Öffnung abzublenden.

Wenn Sie die Kamera Nikon D3, D700, D300 oder D90

verwenden, können Sie eine Aufnahme machen, ohne die

Abblendtaste zu betätigen. (Durch Betätigen des Auslösers kann

die Blende automatisch auf eine gewünschte Öffnung eingestellt

werden, ohne die Abblendtaste zu drücken.) Andernfalls können

Sie auch die Abblendtaste verwenden.

Bei dezentriertem und/oder verschwenktem Objektiv kann der

elektronische Entfernungsmesser der Kamera nicht zur

Bestätigung der richtigen Fokussierung herangezogen werden.

Überprüfen Sie die Fokussierung des Bildes im Sucher der

Kamera.

Werden Schwenkung oder Dezentrierung nach dem

Scharfeinstellen im Winkel verändert, wird das Objekt unscharf.

46

Infrarotkompensierung

Bringen Sie für Aufnahmen auf Infrarotfilm einen Rotfilter

(R60) an der Linse an und korrigieren Sie die Fokussierung

manuell.

Fokussieren Sie das Aufnahmeobjekt zunächst manuell.

Drehen Sie den Entfernungsstellring zur Nacheinstellung des

gewünschten Werts auf der Entfernungsskala (in Abb. 11

„2 m“) auf (Mitte zwischen „16“ auf der Tiefenschärfeskala

De

und der Entfernungsindexlinie). Bringen Sie für die

Infrarotfotografie einen R60-Filter an.

9. Schärfentiefe

Schärfentiefeskala

Entfernungsindex

Die ungefähre Schärfentiefe kann über

󱤨

die Schärfentiefeskala ermittelt werden.

Bei Verwendung der Abblendtaste des

Objektivs oder der Taste für die

Schärfentiefe-Vorschau der Kamera

(Kamera D3, D700, D300 oder D90),

kann die Schärfentiefe im Sucher

verfolgt werden.

Weitere Informationen finden Sie auf S. 248.

Hinweis:

Nach der Verschwenkung des

Objektivs haben weder die

Abb. 11

Schärfentiefenskala noch die

Entfernungsskala noch Gültigkeit.

(Beide Skalen gelten nur bei

Dezentrierung des Objektivs.)

10.

Voreinstellung des Abbildungsmaßstabs

Als Abbildungsmaßstab bezeichnet man das Verhältnis der Größe eines

aufgenommenen Objekts und der Größe dessen Bildes auf dem Film/

Bildsensor. Ein Abbildungsmaßstab von 1:5 bedeutet beispielsweise,

dass die Abbildung ein Fünftel der Größe des Motivs aufweist.

Die Abbildungsmaßstäbe, die sich aus den jeweiligen

Entfernungseinstellungen ergeben, können sie der Tabelle auf Seite

248 entnehmen.

47

11.

Hinweise für Nahaufnahmen und Duplikationen

Verwacklungsunschärfe

Das PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D ermöglicht

überdurchschnittlich große Abbildungsmaßstäbe, sodass selbst

geringste Bewegungen während der Aufnahme

Verwacklungsunschärfe verursachen könnten. Die Kamera sollte

deshalb auf ein Stativ gesetzt und mit einem Draht- oder

Fernauslöser bedient werden.

De

Geringe Aufnahmeabstände

Bei der Makrofotografie mit ihren hohen Abbildungsmaßstäbe ist die

Tiefenschärfe besonders eng begrenzt. Blenden Sie ab, um eine größere

Tiefenschärfe zu erreichen, und richten Sie die Kamera sorgfältig so aus,

dass die wichtigsten Motivdetails in einer Schärfeebene liegen.

12.

Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten

Blitzgeräts keine Gegenlichtblende. Achten Sie außerdem auf eine

Aufnahmeentfernung von mindestens 0,6 m.

Hinweis: Bei Verwendung des in die Kamera integrierten. Blitzes

sind Vignettierungen beim Schwenken bzw.

Dezentrieren stärker ausgeprägt als bei Aufnahmen ohne

Schwenken bzw. Dezentrieren. Bei Aufnahmen mit

Schwenkung bzw. Dezentrierung empfiehlt es sich, den

in die Kamera integrierten Blitz nicht zu verwenden.

48

13. Empfohlene Einstellscheiben

Es sind verschiedene austauschbare Einstellscheiben für Nikon-

Spiegelreflexkameras für jede erdenkliche Aufnahmesituation erhältlich.

Für die Verwendung mit diesem Objektiv empfehlen wir die folgenden:

Screen

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Camera

F6

◎◎―◎ ――――

De

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: Hervorragende Scharfeinstellung

{: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht bzw. es treten Moiré-Muster im

Sucherbild auf. Die Aufnahme bleibt hiervon aber unberührt.

− : Nicht möglich.

( ):

Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie

durch Wahl von »Andere« in der Individualfunktion »b6:

Einstellscheibe« und Einstellen des LW-Werts im Bereich

zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LWSchritten. Bei Gebrauch von

anderen Scheiben als B oder E, ist »Andere« auch dann

auszuwählen, wenn der erforderliche Korrekturwert »0« beträgt

(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am

F5-Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den

Geräten der F4-Serie durch den Belichtung-

Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren.

Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des

Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M

sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder

höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann,

unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von den anderen

Einstellscheiben.

49

Hinweis:

Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L nur mit Matrixmessung verwendet werden.

Bei Verwendung der Scheiben B und E in anderen als den oben

genannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B und E.

14. Pflege des Objektivs

Bei Nichtbenutzung sollten die Verstellbewegungen des Objektivs

De

stets auf Null zurückgestellt. Das Objektiv besitzt viele bewegliche

Teile, in die leicht Staub, Schmutz und Wasser eindringen können.

Reinigen Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und

hartnäckige Verunreinigungen sollten mit einem sauberen, weichen

Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier entfernt werden, das

mit etwas Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit

befeuchtet wurde. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von

der Mitte nach außen, ohne Wischspuren zurückzulassen.

Verwenden Sie niemals Verdünner oder Benzin zur Reinigung, da

dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden

verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.

Ein Klarglasfilter (NC) kann als Frontlinsenschutz verwendet

werden. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Schutz.

Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide

Objektivdeckel aufgesetzt sein.

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,

trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von

direkter Sonneneinstrahlung und Chemikalien wie Kampfer oder

Naphthalin (Mottenmittel) fern.

Das Objektiv ist nicht wasserdicht und kann beschädigt werden,

wenn es Nässe ausgesetzt wird.

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Eine

Lagerung an übermäßig heißen Orten kann zur Beschädigung führen.

15. Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

• Aufsteckbarer 77-mm-Objektivfrontdeckel LC-77 • Objektivrückdeckel LF-1

• Bajonett-Gegenlichtblende HB-22 • Objektivbeutel CL-1120

16. Optionales Zubehör

• 77-mm-Schraubfilter

50

17. Technische Daten

Objektivtyp: NIKKOR mit D-Charakteristik eingebauter

CPU und Nikon-Bajonett

Brennweite: 85 mm

Maximale

f/2,8

Blendenöffnung:

Optischer Aufbau: 6 Elemente in 5 Linsengruppen

De

(Manche Linsenelemente besitzen eine

Nanokristallvergütung)

Bildwinkel: 28°

30’

mit Nikon-Film-

Spiegelreflexkameras im 35-mm-Format

(135) und Digital-Spiegelreflexkameras im

Nikon-FX-Format

18°50’ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras

im DX-Format;

22°53’ mit IX240-Systemkameras

Größter

1/2

Abbildungsmaßstab:

Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera

Scharfeinstellung: Manuell über separaten Fokussierring

Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von

0,39 m bis unendlich ()

Naheinstellgrenze: 0,39 m

Anzahl der

9 (abgerundet)

Blendenlamellen:

Blendenart: Elektrisch automatisch / Abblendung auf

Tastendruck

Blendenskala: f/2,8—f/32

51

Verstellbewegungen:

Dezentrierung und Verschwenkung im

rechten Winkel zueinander

(gegen eine Gebühr ist Umstellung auf

gleichsinnige [parallele] Bewegung

möglich. Für weitere Fragen wenden Sie

sich bitte an einen autorisierten Nikon-

Händler.)

De

Maximale Dezentrierung: ±11,5 mm

Maximale Verschwenkung: ±8,5°

Objektivdrehung: 90° rechts und links (Raststellungen in

Abständen von 30°)

Belichtungsmessung:

Offenblendenmessung

Befestitungsgröße: 77 mm (P = 0,75 mm)

Abmessungen: ca. 83,5 mm x 107 mm (Durchmesser x

Länge bis Flansch)

Gewicht: ca. 635 g

Irrtümer und Änderungen vorbehalten.

52

De

53

Remarques concernant la sécurité

ATTENTION

Ne démontez pas le matériel

Tout contact avec les composants internes de l’appareil ou de l’objectif peut

provoquer des blessures. Les réparations doivent être effectuées uniquement par

des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif se casse suite à une chute ou

un autre accident, débranchez le produit et/ou retirez les accumulateurs/piles,

puis confiez-le pour inspection à un technicien de maintenance agréé Nikon.

Éteignez immédiatement en cas de dysfonctionnement

Si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage de l’appareil photo ou de

Fr

l’objectif, retirez immédiatement l’accumulateur ou les piles en prenant soin de

ne pas vous brûler. Toute continuation prolongée de l’appareil peut provoquer

des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez

votre matériel pour inspection à un centre de service agréé Nikon.

N’utilisez pas l’appareil ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas d’équipement électronique en présence de gaz inflammable

sous peine de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Le fait de regarder le soleil ou toute autre source de lumière vive à travers

l’objectif ou le viseur peut provoquer des lésions oculaires irréversibles.

Tenez le produit hors de portée des enfants

Veillez tout particulièrement à ce que les enfants ne mettent pas les

accumulateurs/piles ou autres petites pièces à la bouche.

Observez les précautions suivantes lorsque vous

manipulez l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez et ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. Sinon,

vous risquez de provoquer une électrocution.

Lorsque vous photographiez à contre-jour, laissez le soleil hors du champ.

Les rayons du soleil peuvent se focaliser dans l’objectif et provoquer un incendie. Lorsque

le soleil est proche du centre de la vue, il peut également provoquer un incendie.

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, posez les

caches avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du

soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car

l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

Lors d’un décentrement et/ou une inclinaison, manipulez l’objectif avec

soin, sous peine de vous coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier.

54

Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur cet objectif

Nikon PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D.

1. Nomenclature

1

Parasoleil

0

Repère des ouvertures

(

Échelle de décentrement

2

Repère de fixation du

!

Molette d’inclinaison

)

Levier rotatif

parasoleil

@

Échelle d’inclinaison

q

Molette de libération

3

Repère de montage

#

Index rotatif

du verrouillage de

du parasoleil

décentrement

$

Repère de montage

4

Repère des distances

w

Molette de libération

%

Joint en caoutchouc

5

Échelle des

du verrouillage

de l’objectif

profondeurs de champ

d’inclinaison

^

Contacts électroniques

6

Échelle des distances

Fr

&

Bouton de fermeture

7

Bague de mise au point

du diaphragme

8

Bague d’ouverture

*

Molette de

9

Échelle des ouvertures

décentrement

55

2. Caractéristiques principales

C’est un objectif à rétrofoyer et correction de perspective (PC) qui vous

permet d’accentuer ou de corriger la perspective proche ou éloignée,

ou de contrôler la profondeur de champ. Il vous permet également de

corriger la distorsion provoquée par l’angle de l’appareil. De plus, vous

pouvez utiliser le mécanisme d’inclinaison-décentrement de cet

objectif pour la mise au point du plan sujet complet quand il n’est pas

parallèle au plan film.

Cet objectif intègre une fonction de réglage automatique de

l’ouverture. Lorsque l’objectif est monté sur un appareil Nikon D3,

D700, D300 ou D90, l’utilisateur peut utiliser tous les modes

d’exposition pour prendre des photos sans avoir à recourir au

Fr

bouton de fermeture du diaphragme.

Un contrôle d’exposition plus précis est possible quand cet objectif

est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, car

l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au

boîtier (sans inclinaison et/ou décentrement) (avec une ouverture

maximale lorsqu’il est monté sur les appareils).

Le traitement nano cristal sur certaines lentilles permet d’assurer une

image nette dans diverses conditions de prise de vue, des extérieurs

ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.

La distance de mise au point minimale est de 0,39 m.

Au total, deux flashes asservis sans câble SB-R200 peuvent être

montés à l’avant de l’objectif*.

* Lors de la fixation du matériel SB-R200, serrez la molette de

libération du verrouillage de décentrement. Dans le cas contraire,

l’objectif pourrait tomber sous le poids du matériel SB-R200. Il

n’est pas recommandé d’incliner et/ou de décentrer l’objectif

lorsque le matériel SB-R200 est fixé.

Remarque relative aux molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison

L’objectif ne se verrouille pas complètement quand vous tournez

les molettes de décentrement et de déverrouillage d’inclinaison.

Ceci est normal. Si vous tournez trop fort les molettes de

décentrement et de déverrouillage d’inclinaison pour verrouiller

l’objectif ou que vous décentrez/inclinez de force l’objectif alors

qu’il est verrouillé, vous risquez de l’endommager.

56

3. Appareils utilisables et fonctions disponibles

Certaines fonctions disponibles peuvent être soumises à des

restrictions ou des limitations. Pour plus de détails, consultez le

manuel d’utilisation de I’appareil.

Mode

Commande de

d’exposition *1

Réglage de

présélection

Montage

l’ouverture

Inclinaison/

Appareils

d’ouverture à

sur un

par

décentrement

touche

appareil

*2

P

l’appareil

6$0

unique



D3, D700, D300, D90





Fr

Série D2, Série D1,

D200, D100, D80,

Série D70, D60, D50,

Série D40, F6, F5,





———



Série F4

, F100,



F90X, Série F90,

Série F80, Série F75,

Série F65, Pronea 600i

Série F70, Série F60,

Série F55, Série F50,

F-401x, F-401s, F-401,

F-801s, F-801, F-601M,

————

F3AF, F-601, F-501,

Pronea S, appareils MF

Nikon (sauf F-601M)

: Possible

: Impossible

*1

L’exposition sera incorrecte si l’objectif est décentré et/ou incliné.

*2 P inclut AUTO (programme à usage général) et le système à

programme variable.

*3 Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y

compris à l’aide de la fonction de désactivation automatique du

posemètre) pendant la réduction de l’ouverture de l’objectif, les

lames du diaphragme s’ouvrent complètement. Il ne s’agit pas

d’un dysfonctionnement.

*4 La réduction de l’ouverture de l’objectif déclenche l’activation de la

commande AE-L (AE verrouillage).

57

*5 Les lames du diaphragme s’ouvrent et se referment après chaque

pression du

déclencheur et l’exposition sera incorrecte pour une prise de

vue continue.

*6

Lorsque la puissance de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y compris

à l’aide de la fonction de désactivation automatique du posemètre)

pendant la réduction de l’ouverture du diaphragme, l’objectif

demeure sur ce réglage. Lorsque l’appareil est remis sous tension ou

que le bouton de l’obturateur est légèrement pressé, les lames du

diaphragme s’ouvrent une fois avant de se refermer. Il ne s’agit pas

d’un dysfonctionnement.

*7

Lorsque l’appareil est éteint à l’aide de la fonction de désactivation

Fr

automatique du posemètre pendant la réduction de l’ouverture du

diaphragme, appuyez légèrement sur le déclencheur pour afficher la

valeur d’ouverture sélectionnée sur le moniteur de l’appareil ou le

viseur avant une prise de vue. Sinon, l’exposition est incorrecte

lorsque vous appuyez complètement sur le déclencheur.

Bouton de fermeture du diaphragme (commande

de présélection d’ouverture à touche unique)

La taille du diaphragme peut être réduite de l’ouverture maximum à la

position désirée en appuyant sur le bouton de fermeture du diaphragme.

Le fait d’appuyer de nouveau sur le bouton déclenche l’ouverture

complète du diaphragme. Que l’ouverture soit ou non réduite, vérifiez le

viseur de l’appareil ou le diaphragme depuis la lentille frontale.

Même lorsque l’objectif est complètement ouvert après annulation de la

fermeture du diaphragme, la valeur de présélection d’ouverture s’affiche

sur le boîtier.

Dans le cas de l’appareil D3, D700, D300 ou D90, la taille du

diaphragme est automatiquement réduite à un degré d’ouverture donné

en appuyant sur le déclencheur, même lorsqu’il est complètement

ouvert (ouverture maximale) avant la prise de vue. Lorsque la puissance

de l’objectif ou l’appareil est désactivé (y compris à l’aide de la fonction

de désactivation automatique du posemètre) après la réduction de

l’ouverture du diaphragme en appuyant sur le bouton correspondant, la

fermeture du diaphragme est annulée et les lames s’ouvrent

complètement.

58

Important !

Cet objectif est muni d’un système de mise au point manuelle et

l’autofocus ne peut pas être utilisé, même si le mode de mise au

point de l’appareil est réglé sur AF.

La rotation de la bague de mise au point permet l’affichage de

l’ouverture effective sur l’écran decontrôle CL et dans le viseur de

l’appareil.

L’utilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut

provoquer un vignetage ou une légère modification de la

couleur. (le vignetage est le phénomène décrit comme

l’obscurcissement des angles autour de l’image).

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX),

telles les séries D2 et D300, le champ angulaire de l’objectif devient

Fr

18°50’ et la focale équivalente en 35 mm est d’environ 127,5 mm.

Veillez à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques.

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-

vous chez votre revendeur ou dans le centre de réparations agréé

Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.

Lorsque la température est basse, il est conseillé de placer des

accumulateurs neufs ou complètement chargés dans l’appareil.

4. Montage de l’objectif

a

Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les

molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).

Remarque:

Évitez de monter/démonter l’objectif sur/de l’appareil

pendant l’utilisation des fonctions d’inclinaison, de

décentrement et/ou de rotation, et sans verrouiller chaque

molette. Sinon, vous risquez de vous coincer les doigts entre

l’objectif et le boîtier.

Fig. 2

b

Réglez les molettes d’inclinaison et de décentrement (fig. 3).

Remarque:

un serrage excessif risque également d’endommager les molettes.

Fig. 3

59

c

Eteignez l’appareil, alignez les index

de montage sur l’objectif et sur

l’appareil, puis tournez l’objectif

dans le sens anti-horaire jusqu’à ce

qu’il se verrouille en place (fig. 4).

Le montage de l’objectif sur un

appareil sous tension peut

engendrer des dysfonctionnements.

Fig. 4

5. Utilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-22

Alignez le repère de fixation (

) situé sur le

Fr

parasoleil avec le repère de montage situé

sur l’objectif, puis tournez le parasoleil

dans le sens horaire jusqu'au déclic d’arrêt

pour le bloquer (fig. 5).

Si le parasoleil n’est pas correctement

fixé, un effet de vignetage peut se

produire.

Fig. 5

Il vous sera plus facile de fixer ou de

retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs du

repère de fixation) et non par le bord extérieur.

Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.

6. Détermination de l’ouverture

La valeur d’ouverture affichée sur l’écran de contrôle CL de

l’appareil peut différer del’ouverture réglée avec la bague des

ouvertures de l’objectif quand la bague de mise au pointest

tournée. Dans ce cas, l’ouverture affichée sur l’écran de contrôle

CL ou dans le viseur estl’ouverture effective.

Pour l’appareil Nikon D3, D700, D300 ou D90

a

Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0

en tournant les molettes de décentrement

et d’inclinaison (fig. 2).

b

Réglez le mode d’exposition de l’appareil.

c

Avec le mode d’exposition A ou M, réglez

l’ouverture avec la bague d’ouverture ou la

molette de commande de l’appareil. Si vous

Fig. 6

utilisez la molette de commande, réglez l’ouverture

en position minimale de verrouillage (L) (fig. 6).

En mode P ou S, réglez l’ouverture à l’aide de la molette de

commande de l’appareil.

60

Pour les autres appareils Nikon

a

Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les

molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).

b

Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.

c

Appuyez sur le bouton de fermeture du diaphragme pour ouvrir

complètement le diaphragme, réglez la bague d’ouverture sur

« 2,8 » (ouverture maximale) et réglez la vitesse d’obturation

pour une exposition appropriée.

d

Choisissez l’ouverture désirée en tournant la bague d’ouverture et en

modifiant la vitesse d’obturation selon le même nombre d’étapes changées.

Régler la bague d’ouverture en position d’ouverture minimale

verrouillée (L) bloque l’ouverture à f/32 (ouverture minimale) (fig. 6).

Fr

Réglez l’ouverture avec la bague d’ouverture de l’objectif, même sur un

appareil dont l’ouverture doit être réglée via la molette de commande. Sur

un appareil à menu de réglages personnalisés de « réglage d’ouverture

avec la bague des ouvertures de l’objectif », le réglage est inutile.

Détermination de l’ouverture (avec un posemètre extérieur)

a

Réglez le décentrement et l’inclinaison à 0 en tournant les

molettes de décentrement et d’inclinaison (fig. 2).

b

Réglez le mode d’exposition de l’appareil sur M.

c

Réglez l’ouverture soit par la bague ou la molette de commande

de l’appareil, saisissez le degré d’ouverture sur le panneau ACL

de l'appareil photo au posemètre extérieur afin de déterminer

l’exposition et régler la vitesse d’obturation. Si vous ne pouvez

voir le degré d’ouverture sur l’écran de l’appareil ou si l’appareil

n’est pas doté d’un écran vous permettant de déterminer

l’exposition, choisissez une vitesse d’obturation appropriée pour

le numéro f (p. 244). Avec cette lentille, la luminosité de l’image

sur le film (dispositif détecteur d’image) augmentera par

incrément et le numéro f effectif augmentera d’un incrément à

la distance d’approche la plus près.

Si vous utilisez un appareil autre que le modèle D3, D700, D300 ou

D90, réglez l’ouverture à l’aide de la bague d’ouverture, même sur un

appareil dont l’ouverture doit être réglée avec la molette de

commande. Sur un appareil à menu de réglages personnalisés de «

réglage d’ouverture avec la bague des ouvertures de l’objectif », le

réglage est inutile.

61

7. Fonction d’inclinaison/décentrement

Important

L’utilisation d’un trépied est conseillée pour une prise de vue optimale.

Un serrage excessif des molettes peut provoquer des dommages.

L’utilisation de la fonction d’inclinaison/décentrement peut provoquer un effet de

vignetage (phénomène décrit comme l’obscurcissement des angles qui se produit

autour de l’image). Pour éviter cet effet, fermez le diaphragme (choisissez une

ouverture f plus large) ou compensez l’exposition avant la prise de vue.

La détermination de l’exposition appropriée avec le

décentrement et l’inclinaison exige de la pratique. Nous vous

conseillons de prendre une série de photos de test pour vous

familiariser avec ce fonctionnement.

Fr

Fonction de décentrement

Fig. 7

Dans cette opération, l’objectif est décentré à l’horizontale (ou à la

verticale, à la rotation de l’objectif) parallèlement au plan film (± 11,5 mm).

En décentrant, vous pouvez recomposer l’image de la photo sans

déplacer l’appareil.

Cela vous permet de corriger la déformation de perspective du

sujet ou exclure des objets non souhaités apparaissant devant le

sujet principal (p. 217).

Une fois l’objectif décentré, serrez la molette de libération du

verrouillage de décentrement pour fixer la position de

décentrement de l’objectif.

Remarque : lors de l’opération de décentrement, veillez à ne pas

vous coincer les doigts entre l’objectif et la poignée

du boîtier.

Fonction d’inclinaison

62

Fig. 8

Dans cette opération, l’objectif est incliné vers le haut ou le bas (vers

la droite ou la gauche, à la rotation de l’objectif) à ± 8,5° du plan

film. Via l’inclinaison, vous pouvez obtenir un plan sujet entièrement

net quand il n’est pas parallèle au plan film ou vous focaliser sur

certaines parties du sujet parallèles au boîtier (p. 217).

Une fois l’objectif incliné, serrez la molette de libération du

verrouillage d’inclinaison pour fixer la position d’inclinaison

de l’objectif.

Notez que l’inclinaison de l’objectif modifie également l’image du viseur.

Quand l’objectif est incliné, l’échelle des profondeurs de champ

et l’échelle des distances du baril de l’objectif sont inutilisables.

Rotation

Fr

Fig. 9

L’objectif peut être tourné de 90° vers la droite ou la gauche. En

tournant l’objectif, la fonction de décentrement peut être modifiée

pour fonctionner à la verticale, et la fonction d’inclinaison pour

fonctionner à l’horizontale.

Avant de tourner l’objectif, réglez le degré de décentrement et d’inclinaison

à « 0 » en faisant pivoter les molettes de décentrement et d’inclinaison.

Remarque :

lorsque vous tournez l’objectif avec la fonction d’inclinaison

ou décentrement activée, prenez garde de ne pas vous

coincer les doigts entre l’objectif et le boîtier. Assurez-vous

également de bien verrouiller chaque molette pour éviter ce

type de problème.

Poussez le levier rotatif et tournez l’objectif en saisissant ses

parties carrées.

Des positions crantées sont prévues tous les 30° vers la gauche

et la droite. À 30° et 60°, vous pouvez tourner l’objectif sans

pousser le levier rotatif.

63

8. Mise au point

Fr

Fig. 10

a

Réglez l’ouverture à sa valeur maximale en appuyant sur le

bouton de fermeture du diaphragme et la mise au point en

tournant la bague de mise au point.

b

Avant une prise de vue, appuyez de nouveau sur le bouton de

fermeture du diaphragme pour réduire l’ouverture.

Avec l’appareil photo Nikon D3, D700, D300 ou D90, il est

possible de prendre une photo sans actionner le bouton de

fermeture du diaphragme (l’ouverture peut être

automatiquement réduite à un degré d’ouverture donné en

appuyant sur le déclencheur, et non sur le bouton de fermeture

du diaphragme). Mais le bouton de fermeture du diaphragme

peut également être utilisé.

Lorsque la fonction d’inclinaison et/ou de décentrement est

activée, le viseur électronique de l’appareil ne peut pas être

utilisé pour vérifier que la mise au point est correctement

effectuée. La mise au point doit être confirmée en vérifiant

l’image dans le viseur de l’appareil.

Si vous modifiez le degré d’inclinaison et/ou de décentrement

une fois la mise au point effectuée, le sujet devient flou.

64

Correction infrarouge

Pour prendre des photos avec un film infrarouge, vous devez

monter un filtre rouge (R60) sur le diaphragme et la mise au

point doit être corrigée manuellement.

Commencez par faire le point sur le sujet. Tournez la bague de

mise au point pour réaligner la valeur de distance de mise au

point souhaitée (« 2 m » sur la fig. 11) sur (milieu entre

« 16 » sur l’échelle de profondeur de champ) et corriger la

mise au point. Montez un filtre rouge (R60) pour la

photographie infrarouge.

Fr

Échelle des profondeurs

9. Profondeur de champ

de champ

La profondeur de champ

Ligne de repère

approximative peut être déterminée

des distances

󱤨

en examinant l’échelle de profondeur

de champ.

La profondeur de champ peut être

estimée en regardant dans le viseur à

l’aide du bouton de fermeture du

diaphragme de l’objectif ou de la

commande de test de profondeur de

champ de l’appareil (pour le modèle

D3, D700, D300 ou D90).

Pour plus d’informations, consultez

la p. 248.

Fig. 11

Remarque : quand l’objectif est incliné,

l’échelle des profondeurs de champ et l’échelle des

distances sont inutilisables. (Ces deux échelles ne

peuvent être utilisées que lorsque l’objectif est

décentré).

10.

Mise au point à un rapport prédéterminé

Le rapport de reproduction est le rapport entre la dimension de

l’image enregistrée sur le film et la dimension réelle du sujet. Si par

exemple l’image de visée représente le cinquiéme du sujet, on dit

que le rapport de reproduction est de 1:5.

Pour obtenir le rapport de reproduction adapté à chaque distance

de mise au point, consultez le tableau de la page 248.

65

11. Conseils pour la macrophotographie et les

travaux de duplication

Le bougé

Le PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D a un tel grossissement de l’image

que le moindre rnouvement pendant la prise de vue donnera un cliché

flou. Pour éviter ceci, placez l’appareil photo sur un pied et utilisez un

déclencheur souple ou un câble de télécommande.

Les plans très rapprochés

Du fait des grossissements importants rencontrés en

macrophotographie, on manque énormément de profondeur de

champ. On peut l’améliorer en diaphragmant, mais on doit placer

Fr

le boîtier de telle sorte que les plans les plus importants du sujet se

trouvent dans la même zone de netteté.

12. Prise de vues avec un appareil à flash intégré

Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas de parasoleil. En outre,

prenez vos clichés à une distance d'au moins 0,6 m.

Remarque :

Lorsque le flash intégré de l’appareil est activé pour des

prises de vue avec inclinaison/décentrement, l’effet de

vignetage est plus accentué que dans le cas d’une prise

de vue sans ces fonctions. Pour les prises de vue avec

inclinaison/décentrement, il est déconseillé d’utiliser le

flash intégré.

66

13. Écrans de mise au point recommandés

Différents verres de mise au point interchangeables sont

disponibles pour certains appareils Nikon, afin de s’adapter au

mieux à toutes les prises de vue. Nous vous recommandons l’usage

des suivants en association avec cet objectif :

Écran

EC-B

ABCE

FG1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Appareil

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: Mise au point excellent

{: Mise au point acceptable

Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule

ne porte cependant aucune trace de ceci.

− : Non disponible.

( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise

(mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6,

corrigez en sélectionnant « Activ. : autre » dans le réglage

personnalisé « b6 : Plage visée » et en réglant le niveau IL de -2,0 à

+2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que

ceux de type B ou E, il faut sélectionner « Activ. : autre », même

lorsque la valeur de correction est de « 0 » (pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compensez en utilisant le réglage

personnalisé n° 18 sur le boîtier. Pour les appareils de la série F4,

compensez en utilisant le cadran de compensation de l’exposition

prévu pour les filtres de mise au point

.

Pour plus de détails, consultez le manuel d’instructions de l’appareil.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M

peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport

d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a

des applications différentes de celles des autres verres.

67

Remarque :

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

En cas d’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que

ceux indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes sur verres B et E.

14. Entretien de l’objectif

Quand l’objectif n’est pas utilisé, réglez le décentrement et

l’inclinaison à « 0 ». En effet, l’objectif inclut de nombreuses

pièces mobiles qui peuvent être facilement recouvertes de

poussière, de salissures ou de gouttes d’eau.

Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour

Fr

éliminer les poussières ou les traces, utilisez de préférence un

chiffon en coton doux ou un tissu optique légèrement imbibé

d’alcool éthylique (éthanol). Essuyez en effectuant un

mouvement circulaire en partant du centre, en veillant à ne pas

laisser de traces ou ne pas toucher d’autres parties de l’objectif.

N’employez jamais de solvant ou de benzène qui pourrait

endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.

Pour protéger la lentille frontale, utilisez en tout temps un filtre

NC. Un parasoleil permet également de protéger la partie avant

de l’objectif.

Lors du rangement de l’objectif dans son étui, pensez à remettre

en place les caches avant et arrière.

En cas d’inutilisation pendant une longue période, rangez

l’objectif dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter la

formation de moisissures. Tenez l’objectif à l’écart des rayons

solaires ou des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

N’aspergez pas d’eau sur l’objectif et ne l’immergez pas : cela

pourrait le rouiller et provoquer des dommages irréversibles.

Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication.

Pour éviter tout problème, ne soumettez pas l’objectif à de fortes

chaleurs.

15. Accessoires fournis

• Cache d’objectif avant 77 mm encliquetable LC-77

• Cache d’objectif arrière LF-1

• Parasoleil à baïonnette HB-22 • Étui souple pour objectif CL-1120

16. Accessoires optionnels

• Filtres à filetage 77 mm

68

17. Caractéristiques

Type d’objectif : Zoom NIKKOR de type D avec processeur

et monture baïonnette Nikon

Focale : 85 mm

Ouverture

f/2,8

maximale :

Construction

6 éléments en 5 groupes (Certains sont des

optique :

lentilles à couche déposée de nano cristal)

Angle de champ : 28°30’ avec les reflex argentiques Nikon et

reflex numériques Nikon au format

Fr

FX 35 mm

18°50’ avec les reflex numériques Nikon au

format DX

22°53’ avec les appareils photo IX240

Taux de

1/2

reproduction

maximum :

Informations sur la

Sur l’appareil

distance :

Mise au point : Manuelle via la bague de mise au point

séparée

Échelle des

Graduée en mètres et pieds de 0,39 m à

distances de prise

l’infini ()

de vue :

Distance focale la

0,39 m

plus courte :

Nb. de lames de

9 (circulaires)

diaphragme :

Diaphragme : Entièrement automatique/Commande de

présélection d’ouverture d’une pression de

bouton

Échelle des

f/2,8—f/32

ouvertures :

69

Mouvement de

Mouvement de décentrement et

l’objectif :

d’inclinaison à angle droit

(les deux opérations sont modifiables pour une

surcharge afin de se déplacer dans la même

direction [parallèle]. Pour plus d’informations,

contactez un représentant Nikon autorisé.)

Décentrement maximum : ±11,5mm

Inclinaison maximum : ±8,5°

Rotation de

90° vers la droite et la gauche (positions

l’objectif :

crantées tous les 30°)

Fr

Mesure de

Via la méthode pleine ouverture

l’exposition :

Taille des

77 mm (P = 0,75 mm)

accessoires :

Dimensions :

Env. 83,5 mm diam. x 107 mm extension à partir

de la monture d’objectif située sur l’appareil

Poids : Environ 635 g

Les caractéristiques et les schémas sont susceptibles d’être modifiés

sans préavis ni obligation de la part du constructeur.

70

Fr

71

Notas para garantizar un uso seguro

ADVERTENCIA

No desmonte el equipo

No toque las piezas interiores de la cámara o del objetivo puesto que podría

dañarse. Las reparaciones sólo deben llevarlas a cabo técnicos cualificados. Si

la cámara o el objetivo se rompiera y se abriera debido a una caída u otro

accidente, deberá desenchufar el equipo y/o retirar la batería y llevarlo a un

servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

Si no funciona correctamente, apague inmediatamente el equipo

Si notara humo o un olor inusual procedente de la cámara o del objetivo,

retire la batería inmediatamente, teniendo cuidado de no quemarse. Si

siguiese utilizando el equipo, correría el riesgo de lesionarse. Tras retirarlo o

desconectarlo de la fuente de alimentación, lleve el equipo a un servicio

Es

técnico autorizado Nikon para su revisión.

No utilice la cámara o el objetivo en lugares donde haya gas inflamable

Si utiliza el equipo electrónico en un lugar donde hay gas inflamable, puede

producirse una explosión o un incendio.

No mire al sol a través del objetivo o el visor

Mirar al sol u otras fuentes de luz intensa a través del objetivo o del visor

puede producir daños irreversibles en la vista.

Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños

Debe prestar especial atención para evitar que los niños introduzcan las pilas

u otras piezas pequeñas en la boca.

Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando

manipule la cámara y el objetivo

Mantenga la cámara y el objetivo secos, puesto que de lo contrario podría

producirse un incendio o una descarga eléctrica.

No manipule ni toque la unidad con las manos mojadas. Si lo hiciera,

podría provocar una descarga eléctrica.

En fotografías a contraluz, procure que el sol quede fuera del encuadre.

Podría producirse un efecto lente dentro del cuerpo del objetivo e

incendiarlo. Esto también puede ocurrir si el sol se acerca al encuadre.

Cuando no vaya a utilizar el objetivo durante un período de tiempo

prolongado, colóquele las tapas delantera y trasera y guárdelo alejado de

la luz solar directa. De no hacerlo así podría producirse un incendio,

porque el objetivo podría reflejar la luz solar directa sobre un objeto.

Mueva y/o incline el objetivo siempre con cuidado, para evitar pellizcarse

los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.

72

Gracias por adquirir el objetivo Nikon PC-E Micro NIKKOR

85mm f/2,8D.

1. Nomenclatura

1

Visera del objetivo

8

Anillo de aberturas

&

Botón de reducción

de abertura

2

Índice de acoplamiento

9

Escala de aberturas

de la visera del objetivo

0

Índice de abertura

*

Perilla de desplazamiento

3

Índice de montura de

!

Perilla de inclinación

(

Escala de desplazamiento

la visera del objetivo

@

Escala de inclinación

)

Palanca de revolución

4

Línea indicadora de

#

Índice de revolución

q

Perilla de liberación del

distancias

$

Índice de monturas

seguro de desplazamiento

5

Escala de profundidad

%

Junta de goma de

w

Perilla de liberación del

de campo

montaje del objetivo

seguro de inclinación

6

Escala de distancias

^

Contactos CPU

7

Anillo de enfoque

Es

73

2. Principales prestaciones

Este objetivo presenta control de perspectiva (PC) del tipo retrofoco que

permite dar énfasis o corregir la perspectiva cercana y lejana o controlar

la profundidad de campo. También permite corregir la distorsión

provocada por el ángulo de la cámara. Se puede utilizar además el

mecanismo de inclinación y desplazamiento del objetivo para enfocar

todo el plano del sujeto aunque no esté paralelo a la cámara.

Este objetivo presenta control automático de la abertura.

Montado en una cámara Nikon D3, D700, D300 o D90, permite

al usuario utilizar todos los modos de exposición o hacer

fotografías sin utilizar el botón de reducción de la abertura.

Se puede alcanzar un control de exposición más preciso cuando

el objetivo está montado en una cámara Nikon con posibilidad

de medición matricial en color 3D porque la información de

distancia del sujeto se transfiere del objetivo al cuerpo de la

cámara (sin inclinación ni desplazamiento) (con abertura máxima

Es

montado en cámaras).

El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza

imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde

exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial

de gran potencia.

La distancia de enfoque más cercana posible es de 0,39 m.

Es posible acoplar hasta dos Flashes remotos inalámbricos

SB-R200 en la parte delantera del objetivo*.

*

Cuando acople un SB-R200, apriete la perilla de liberación del

seguro de desplazamiento. De lo contrario, el objetivo podría

desplazarse debido al peso del SB-R200. No se recomienda inclinar

y/o desplazar el objetivo mientras el SB-R200 esté acoplado.

Nota sobre las perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de inclinación

El objetivo no se queda completamente asegurado girando las

perillas de liberación de los seguros de desplazamiento y de

inclinación. Esto no es un malfuncionamiento. Cuando se aprietan

demasiado las perillas de liberación de los seguros de

desplazamiento y de inclinación para asegurar el objetivo o

cuando se desplaza/inclina a la fuerza el objetivo cuando está

asegurado, puede resultar en una avería.

74

3.

Cámaras que se pueden utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.

Consulte el manual de instrucciones de la cámara para conocer más detalles.

Modo de

Funcionamiento

*1

Ajuste de

Inclinación/

exposición

con abertura

Montaje en

Cámaras

abertura por

despla-

preajustada de

una cámara

cámara

zamiento

*2

P

6$0

un toque



D3, D700, D300, D90





Serie D2, serie D1,

D200, D100, D80,

serie D70, D60, D50,

serie D40, F6, F5,

serie F4

, F100,

Es



F90X/N90s*,



———



serie F90/N90*,

serie F80/serie N80*,

serie F75/serie N75*,

serie F65/serie N65*,

Pronea 600i/6i*

Serie F70/N70*,

serie F60/N60*,

serie F55/serie N55*,

serie F50/N50*,

F-401x/N5005*,

F-401s/N4004s*,

F-401/N4004*,

F-801s/N8008s*,

————

F-801/N8008*,

F-601M/N6000*, F3AF,

F-601/N6006*,

F-501/N2020**,

Pronea S,

cámaras Nikon MF

(excepto F-601M/

N6000*)

: Posible

: Imposible

* De venta exclusiva en los EE.UU.

** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá

75

*1

Un objetivo desplazado y/o inclinado causará una exposición incorrecta.

*2

P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistema de programa variable.

*3

Cuando la potencia del objetivo o la cámara se desconectan (incluyendo

el uso de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo

que se reduce la abertura del objetivo, las hojas del diafragma se abren

completamente hasta el máximo. Esto no quiere decir que esté averiada.

*4 Al reducir la abertura del objetivo se activa AE-L (bloqueo AE).

*5

Las hojas del diafragma se abren y se cierran cada vez que se pulsa

el disparador, y la exposición no será válida para disparos continuos.

*6

Cuando el objetivo o la cámara se desconectan (incluida la utilización

de la función automática de desconexión del medidor) al tiempo que

se reduce la abertura del objetivo, la abertura se mantendrá en el

ajuste reducido. Cuando se vuelvan a encender la cámara o se pulsa

levemente el botón de liberación, las hojas del diagrama se abren una

vez y a continuación se cierran. Esto no quiere decir que esté averiada.

Es

*7

Cuando la cámara se desconecta utilizando la función automática

de desconexión del medidor al tiempo que se reduce la abertura

del objetivo, pulse levemente el disparador para visualizar el valor

de apertura seleccionado en la pantalla LCD o en el visor de la

cámara antes de realizar el disparo. De otro modo, la exposición

podría ser incorrecta al presionar hasta el fondo el disparador.

Botón de reducción de la abertura (funcionamiento

con abertura preajustada de un toque)

La abertura del objetivo se puede reducir desde la abertura

máxima hasta una abertura seleccionada pulsando el botón de

reducción de la abertura. Al presionar el botón otra vez se abre

completamente la abertura. Tanto si se reduce la abertura como

si no, compruebe el visor de la cámara o el diafragma desde la

parte delantera del objetivo.

Incluso con la abertura máxima tras cancelar la reducción de abertura,

el valor de abertura preajustado se muestra en el cuerpo de la cámara.

Con la cámara D3, D700, D300 o D90, la abertura se reduce

automáticamente a un valor seleccionado pulsando el disparador, incluso

cuando está en el máximo (abertura máxima) antes de disparar. Cuando

se desconecta el objetivo o la cámara (incluido el uso de la función

automática de desconexión del medidor) tras reducir la abertura del

objetivo pulsando el botón de reducción de la abertura, la reducción de la

abertura se cancela y las hojas del diagrama se abren completamente

hasta el máximo.

76

¡Importante!

El enfoque de este objetivo es manual y no dispone de autofoco ni

cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado al modo AF.

La rotación del aro de enfoque permite mostrar una abertura

efectiva en el panel de cristal líquido y visor de la cámara.

El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede

provocar cierto viñetado o un ligero cambio de color (el viñetado

es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen).

En las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las

de la serie D2 y D300, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve

de 18º50’ y su distancia focal equivalente de 35 mm es de

aproximadamente 127,5 mm.

Tenga cuidado para no manchar ni dañar los contactos de la CPU.

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, diríjase a un

distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para su reparación.

Es

A bajas temperaturas, utilice baterías nuevas o completamente cargadas

para la cámara.

4. Montaje del objetivo

a

Ajuste el valor del desplazamiento y la inclinación a 0 girando

las perillas del desplazamiento e inclinación (fig. 2).

Nota: No cierre/desmonte el objetivo en/de la cámara mientras

usa la inclinación, desplazamiento y/o revolución, y no

bloquee las perillas. De lo contrario, podría pellizcarse los

dedos entre el objetivo y el cuerpo de la cámara.

Fig. 2

b

Ajuste las perillas de inclinación y desplazamiento (fig. 3).

Nota: Si aprieta demasiado las perillas, se podrían dañar.

Fig. 3

77

c

Desconecte la cámara, alinee los

índices de montaje del objetivo y de

la cámara y gire el objetivo en

sentido contrario a las agujas del

reloj hasta que quede fijado en su

sitio (fig. 4).

Si monta el objetivo en una

cámara conectada podría no

funcionar correctamente.

Fig. 4

5. Utilización de la visera de la bayoneta HB-22

Alinee el índice de acoplamiento de la visera

del objetivo

(

)

en la visera con el índice de

montura de la visera del objetivo y gire la visera

en el sentido de las agujas del reloj hasta que

Es

quede fijada con un chasquido

(fig. 5)

.

Si la visera del objetivo no está instalada

correctamente, pueden producirse efectos

de viñetado.

Fig. 5

Para facilitar la colocación o el

desmontaje de la visera, sujétela por la base alrededor del índice

de acoplamiento de la visera del objetivo en lugar de por la parte

externa.

Para guardar la visera del objetivo, colóquela en la posición inversa.

6. Determinación de la exposición

El valor de abertura indicado en el panel de cristal líquido o visor o

en la cámara pueden serdiferentes del valor de abertura fijado con

el aro de aberturas del objetivo, cuando se gira el aro de enfoque.

En este caso, el valor de abertura indicado en el panel de cristal

líquido o visor es la abertura efectiva.

Con la cámara Nikon D3, D700, D300 o D90

a

Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando

las perillas de desplazamiento e inclinación (fig. 2).

b

Ajuste el modo de exposición de la cámara.

c

Con el modo de exposición A o M, ajuste la

abertura utilizando el anillo de aberturas o el dial

de control de la cámara. Con el dial de control

de la cámara, ajuste la abertura al bloqueo de

Fig. 6

abertura mínimo (L) (fig. 6).

78

Con el modo P o S, ajuste la abertura utilizando el dial de control de la cámara.

Con otras cámaras Nikon

a

Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas

de desplazamiento e inclinación (fig. 2).

b

Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.

c

Pulse el botón de reducción de la abertura hasta que la abertura

alcance el máximo, ajuste el anillo de aberturas a “2,8” (abertura

máxima) y ajuste la velocidad del disparador para la exposición correcta.

d

Ajuste la abertura deseada girando el anillo de aberturas y desplace la

velocidad del disparador el mismo número de intervalos cambiados.

Si se ajusta el anillo de aberturas al bloqueo de abertura

mínimo (L), la abertura se fija en f/32 (abertura mínima) (fig. 6).

Ajuste la abertura con el anillo de aberturas del objetivo incluso

en las cámaras en la que se ajusta la abertura con el dial de

control. Si la cámara tiene un menú de ajuste personalizado de

Es

“ajuste de aberturas con el anillo de aberturas del objetivo” no

es necesario realizar este ajuste.

Determinación de la exposición (con un medidor de

exposición externo)

a

Ajuste el desplazamiento y la inclinación a 0 girando las perillas

de desplazamiento e inclinación (fig. 2).

b

Ajuste el modo de exposición de la cámara a M.

c

Ajuste la abertura deseada con el anillo de abertura del objetivo

o el dial de control de la cámara, introduzca el valor de abertura

en el panel LCD de la cámara del medidor de exposición

externo para determinar la exposición y ajuste la velocidad del

disparador. Si no puede leer el valor de abertura en el panel

LCD de la cámara o no puede determinar la exposición porque

la cámara no tiene un panel LCD, seleccione la velocidad del

disparador para el número f (p. 244). Con este objetivo, el brillo

de la imagen en la película (dispositivo sensor de imagen)

disminuirá 1 paso y el número f efectivo aumentará 1 paso en

la distancia de enfoque más cercana.

Cuando utilice una cámara que no sea D3, D700, D300 o D90,

ajuste la abertura con el anillo de aberturas del objetivo, incluso si la

cámara requiere que la abertura se ajuste con el dial de control. Si la

cámara tiene un menú de ajuste personalizado de “ajuste de

aberturas con el anillo de aberturas del objetivo” no es necesario

realizar este ajuste.

79

7. La función de desplazamiento/inclinación

Importante

Se recomienda utilizar un trípode para lograr un disparo correcto.

Si se aprietan demasiado las perillas se pueden dañar.

El uso de la función de desplazamiento/inclinación puede

provocar cierto viñetado (el viñetado es el oscurecimiento de las

esquinas alrededor de la imagen). Para contrarrestar esto, cierre

la abertura (seleccione un número f más grande) o compense la

exposición antes del disparo.

Para determinar la exposición correcta con desplazamiento y/o

inclinación es necesario tener experiencia. Recomendamos que realice

una serie de disparos de prueba para familiarizarse con esta función.

La función de desplazamiento

Es

Fig. 7

Cuando se gira la perilla de desplazamiento, el objetivo se desplaza en

sentido horizontal (o en sentido vertical, cuando el objetivo se gira)

paralelamente al cuerpo de la cámara (±11,5 mm). Con el

desplazamiento, puede recomponer el encuadre de la fotografía sin

mover la cámara.

De este modo puede corregir la distorsión de perspectiva

del sujeto o evitar que aparezcan objetos no deseados delante del sujeto

principal (p. 217).

Tras el desplazamiento, apriete la perilla de liberación del seguro de

desplazamiento para fijar la posición de desplazamiento del objetivo.

Nota: Al desplazar el objetivo, tenga cuidado para no pellizcarse

los dedos entre el objetivo y la empuñadura de la cámara.

La función de inclinación

Fig. 8

80

Al girar la perilla de inclinación, el objetivo se inclina hacia arriba y

abajo (o derecha e izquierda, cuando el objetivo está girado) ±8,5°

con respecto a la cámara. Con esta inclinación puede obtener un

enfoque nítido de todo el plano del sujeto cuando no está paralelo

a la cámara o puede enfocar zonas pequeñas del sujeto paralelas a

la cámara (p. 217).

Tras la inclinación, apriete la perilla de liberación del seguro de

inclinación para fijar la posición de inclinación del objetivo.

Tenga en cuenta que la inclinación del objetivo también cambia

la imagen del visor.

Una vez inclinado el objetivo, no podrá utilizar ni la escala de profundidad

de campo ni la escala de distancias del cilindro del objetivo.

Revolución

Es

Fig. 9

Este objetivo puede tener una revolución de hasta 90º a derecha o

izquierda. Mediante la revolución del objetivo, la función de

desplazamiento puede cambiarse para que actúe verticalmente y la

función de inclinación puede cambiarse para que actúe horizontalmente.

Antes de girar el objetivo, ajuste el valor de desplazamiento e

inclinación a “0” rotando la perilla de inclinación y desplazamiento.

Nota:

Al realizar la revolución del objetivo con la función de

inclinación y/o desplazamiento, tenga cuidado para evitar

pellizcarse los dedos entre el objetivo y el cuerpo de la

cámara. Si no bloquea las perillas también puede suceder lo

mismo.

Empuje la palanca de revolución y gire el objetivo sujetándolo

por las partes cuadradas.

Hay parada a intervalos de 30º a izquierda y derecha. A 30º y

60º, puede girar el objetivo sin empujar la palanca de revolución.

81

8. Enfoque

Fig. 10

a

Ajuste la abertura al máximo pulsando el botón de reducción

Es

de la abertura y enfoque girando el anillo de enfoque.

b

Antes de disparar, pulse el botón de reducción de la abertura

otra vez para reducir la abertura.

Con la cámara Nikon D3, D700, D300 o D90, puede sacar una foto sin

utilizar el botón de reducción de la abertura (la abertura puede reducirse

automáticamente a un valor seleccionado pulsando el disparador sin

pulsar el botón de reducción de la abertura). En cualquier caso, también

se puede usar el botón de reducción de abertura.

Al emplear la inclinación y/o el desplazamiento, no puede

utilizarse el telémetro electrónico de la cámara para confirmar el

enfoque correcto. El enfoque debería confirmarse comprobando

la imagen en el visor de la cámara.

Si cambia el grado de inclinación y/o desplazamiento tras realizar

el enfoque, el sujeto se desenfoca.

Compensación de infrarrojos

Para fotografías que usen película de infrarrojos, instale un

filtro rojo (R60) en la lente para compensar el enfoque

manualmente.

En primer lugar, enfoque manualmente sobre el sujeto. Gire el

anillo de enfoque para realinear el número deseado de la

escala de distancias (“2 m” en la fig. 11) en (medio entre

“16” en la profundidad de la escala de campo y el índice de

distancia) para compensar el enfoque. Instale un filtro R60 para

la fotografía por infrarrojos.

82

9. Profundidad de campo

Escala de profundidad

de campo

La profundidad de campo aproximada

Índice de

se puede determinar comprobando la

󱤨

distancias

escala de profundidad de campo.

Con el botón de reducción de la

abertura del objetivo o el botón de

previsualización de la profundidad de

campo (con la cámara D3, D700,

D300 o D90), se puede observar la

profundidad de campo mirando por

el visor de la cámara.

Consulte más información en la

Fig. 11

p. 248.

Nota: Una vez inclinado el objetivo, no

podrá utilizar ni la escala de profundidad de campo ni la

Es

escala de distancias (estas escalas se pueden utilizar cuando

el objetivo sólo está desplazado).

10.

Enfoque a una proporción de reproducción

predeterminada

La proporción de reproducción es la relación entre el tamaño de la

imagen (grabada en la pelicula) y el tamaño real del sujeto. Si, por

ejemplo, Ia imagen en la pantalla de enfoque es una quinta parte del

tamaño real del sujeto, Ia proporción de reproducción será de 1:5.

Para obtener la proporción de reproducción apropiada para cada

distancia focal, vea el cuadro de profundidad de campo (página 248).

83

11.

Observaciones sobre fotografía de acercamiento y

trabajo de duplicación

Movimiento de la cámara

EI PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D proporciona ampliación de

imagen tan grande que aún el movimlento más ligero durante la

toma causa una imagen borrosa. Monte la cámara en un trípode y

utilice un cable de disparo o un cable de mando a distancia para

liberar el obturador.

Distancias de trabajo cercanas

Con altas proporciones de reproducción utilizadas durante tomas

de primeros planos, Ia profundidad de campo es muy baja.

Disminuya la abertura del objetivo para asegurar una profundidad

de campo más grande, Iuego posicione cuidadosamente la cámara

para asegurarse de que la superficie más importante del sujeto está

en la misma zona de enfoque nítido.

Es

12. Hacer fotografías con flash con cámaras con

flash incorporado

Para evitar el viñetado, no utilice la cubierta de una lente. Asimismo,

haga fotos con una distancia de disparo de 0,6 m o más.

Nota: Si se utiliza el flash integrado en la cámara para disparar con

inclinación/desplazamiento, el viñetado será mayor que si se

dispara sin inclinación/desplazamiento. Para realizar disparos

con inclinación/desplazamiento, no se recomienda utilizar el

flash incorporado en la cámara.

84

13. Pantallas de enfoque recomendadas

Existen varias pantallas de enfoque intercambiables disponibles

para algunas cámaras SLR Nikon, permitiendo la adaptación a

cualquier situación a la hora de tomar la fotografía. Las

recomendadas para este objetivo son las siguientes:

Pantalla

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Cámara

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

Es

F4+DA-20

◎○○

: Enfoque excelente

{: Enfoque aceptable

La imagen de la pantalla presenta un ligero viñetado, pero la película no.

− : No disponible.

( ):

Indica el grado de compensación de la exposición necesario (solamente

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense

seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:

Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en intervalos

de 0,5 EV. Cuando utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe

seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación

requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para las cámaras F5,

compense usando el ajuste personal del usuario nº 18 en el cuerpo de

la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense utilizando el dial

de compensación de exposición para las pantallas de enfoque.

Consulte el manual del cuerpo de la cámara para obtener más detalles.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la

pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una razón

de aumento de 1:1 o más como para microfotografía, sus

aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

85

Nota:

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de

enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

Cuando utilice las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas

de las relacionadas arriba, consulte las columnas correspondientes

a las pantallas B y E.

14. Cuidados del objetivo

Cuando no utilice el objetivo, ajuste el valor de inclinación y

desplazamiento a “0”. El objetivo tiene muchas partes móviles y se

puede manchar fácilmente con polvo, suciedad o gotas de agua.

Limpie la superficie del objetivo con un cepillo con soplador. Para

eliminar la suciedad y las manchas, emplee un paño de algodón

suave y limpio o un tisú para gafas empapado en una solución

Es

de etano (alcohol) o limpiador de gafas. Limpie haciendo círculos

desde el centro a los extremos, cuidando de no dejar manchas o

tocar otras partes del objetivo.

No utilice nunca diluyente de pintura o bencina para limpiar el objetivo,

porque podría estropearlo, provocar un incendio o dañar su salud.

Para proteger la lente delantera, se recomienda utilizar un filtro

NC en todo momento. La visera del objetivo también ayuda a

proteger la lente delantera.

Si lo guarda en su caja, colóquele las tapas delantera y trasera.

Si no va a utilizar el objetivo durante un largo período de tiempo,

guárdelo en un lugar fresco y seco para protegerlo contra el

moho. Guarde también el objetivo en un lugar donde no reciba

los rayos directos del sol ni esté expuesto a productos químicos

como el alcanfor o la naftalina.

Tenga cuidado de no mojar el objetivo y de que no caiga en

agua, puesto que podría oxidarse y estropearse.

Determinadas partes del objetivo disponen de plástico reforzado.

Para evitar que se dañe, no deje nunca el objetivo en un lugar

excesivamente caliente.

15. Accesorios estándar

• Tapa frontal de presión a 77 mm LC-77 • Tapa trasera de objetivo LF-1

• Visera de bayoneta HB-22 • Bolsa de objetivo flexible CL-1120

86

16 Accesorios opcionales

• Filtros de rosca de 77 mm

17. Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo NIKKOR tipo D con CPU

incorporada y montura de bayoneta Nikon

Distancia focal: 85 mm

Abertura máxima: f/2,8

Construcción del

6 elementos en 5 grupos (Algunos son

objetivo:

elementos de lente con recubrimiento de

nanocristal depositado)

Ángulo de imagen:

28°

30’

con cámaras SLR de película con

formato de 35 mm (135) de Nikon y cámaras

Es

digitales SLR con formato FX de Nikon

18°50’ con cámaras digitales SLR con

formato DX de Nikon;

22°53’ con cámaras del sistema IX240

Máxima relación de

1/2

reproducción:

Información de

Sale a la cámara

distancia:

Enfoque: Manual con anillo de enfoque

independiente

Escala de distancias

Calibradas en metros desde 0,39 m hasta

de la toma:

infinito ()

Distancia de enfoque

0,39 m

más cercana:

Nº de hojas del

9 (redondeadas)

diafragma:

Diafragma: Automático eléctrico/Funcionamiento con

abertura preajustada de un toque

Escala de

f/2,8—f/32

aberturas:

87

Movimiento del

Movimiento de desplazamiento e

objetivo:

inclinación en ángulos rectos (Las dos

operaciones pueden modificarse para una

sobrecarga, para moverlo en el mismo

sentido [paralelo]. Para más información,

póngase en contacto con un representante

del servicio autorizado de Nikon.)

Valor máximo de desplazamiento: ±11.5 mm

Valor máximo de inclinación: ±8,5°

Rotación del

90° derecha e izquierda (intervalo cada 30°)

objetivo:

Medición de la

Método de abertura total

exposición:

Es

Tamaño de

77 mm (P = 0,75 mm)

accesorios:

Dimensiones: Aprox. 83,5 mm diá. x 107 mm desde la

pestaña de montaje del objetivo de la

cámara

Peso: Aprox. 635 g

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo

aviso ni obligación alguna por parte del fabricante.

88

Es

89

Anmärkningar gällande säkerhet

VARNING

Får inte monteras isär

Att vidröra de inre delarna i kameran eller linsen kan leda till skada.

Reparationer bör endast utföras av kvalificerade tekniker. Skulle kameran eller

objektivet brytas itu på grund av ett fall eller en annan olycka, ta produkten

till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas efter

att ha kopplats bort från elnätet och/eller batteriet tagits bort.

Slå av omedelbart i händelse av att fel uppstår

Ta bort batteriet omedelbart, försiktigt så att du inte bränner dig, om du skulle

upptäcka att rök eller en ovanlig lukt kommer från kameran eller objektivet. Fortsatt

användning kan leda till skada. Efter att strömkällan tagits bort eller kopplats ur, ta

produkten till en auktoriserad serviceverkstad för Nikon så att den kan undersökas.

Använd inte kameran eller objektivet där det finns lättantändlig gas

Om den elektroniska utrustningen används där det finns lättantändlig gas

kan det orsaka en explosion eller en brand.

Se

Titta inte rakt in i solen genom linsen eller sökaren

Att titta rakt in i solen eller andra starka ljuskällor genom objektivet eller

sökaren kan orsaka permanenta ögonskador.

Förvara utom räckhåll för barn

Kontrollera att inte barn stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.

Tänk på följande när du hanterar kameran och

objektivet

Håll kameran eller objektivet torrt. I annat fall kan det orsaka en brand

eller en elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte vid enheten med våta händer. I annat fall kan det

orsaka en elektrisk stöt.

Vid fotografering i motljus, håll solen utanför motivet.

Solljuset kan fokuseras in i objetivet och orsaka en brand. När solen

kommer nära motivet kan den också orsaka en brand.

När objektivet inte kommer att användas under en längre tid, sätt på både

främre och bakre linsskyddet och förvara det så att det inte ligger i direkt

solljus. I annat fall kan det orsaka en brand eftersom objektivet kan

fokusera solljuset på ett föremål.

Var försiktig när du skiftar och/eller tiltar objektivet. I annat fall kan dina

fingrar klämmas mellan linsen och kamerahuset.

90

Tack för att du valde ett Nikon PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D-

objektiv.

1. Terminologi

1

Motljusskydd för

8

Bländarring

&

Knapp för

objektiv

bländarstopp

9

Bländarskala

2

Motljusskydd

0

Bländarindex

*

Knapp för skiftning

fästindex

!

Tiltknapp

(

Skiftskala

3

Motljusskydd

@

Tiltskala

)

Roterande spak

monteringsindex

#

Roterande index

q

Friläggningsknapp för

4

Avståndsindex

$

Monteringsindex

skiftning

5

Skärpedjupsskala

%

Gummipackning för

w

Friläggningsknapp för

6

Avståndsskala

montering av objektiv

tiltning

7

Fokusring

^

CPU-kontakter

Se

91

2. Huvudfunktioner

Detta är ett retrofokus perspektivkontroll-objektiv (PC) som ger dig

möjlighet att betona eller korrigera perspektiv både nära och på långt

håll, eller kontrollera skärpedjupet. Det ger dig möjlighet att korrigera

den förvrängning som kameravinkeln orsakar. Dessutom kan du

använda objektivets tilt och skift-funktion för att få fokus på hela

planet när det inte är parallellt med kameran.

Objektivet har en funktion för automatisk bländarkontroll. När

det är monterat på en Nikon D3, D700, D300 eller D90, kan

användaren använda alla exponeringslägen för att fotografera

utan att använda knappen för bländarstopp.

Det är också möjligt att få en mer exakt exponeringskontroll när

den är monterad på en Nikonkamera med 3D färgmatrismätning,

eftersom avståndsinformationen till föremålet överförs från

objektivet till kamerahuset (utan tiltning och/eller skiftning) (med

maximal bländare när den är monterad på en kamera).

Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar

att fina, klara bilder kan reproduceras under olika

Se

fotograferingsförhållanden, från soliga utomhus- till

spotlightbelysta inomhusmotiv.

Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 0,39 m.

Totalt kan två trådlösa SB-R200 Remote Speedlights monteras

framför objektivet*.

* När en SB-R200 sätts på, dra åt ratten för skiftlåset. I annat fall

kan objektivet skifta ner p.g.a. vikten från SB-R200. Det

rekommenderas inte att tilta och/eller skifta objektivet medan

SB-R200 är monterad.

Anmärkning angående friläggningsknappar för skiftning och tiltning

Objektivet låses inte helt genom att vrida skift- och

tiltknapparna. Detta är inte ett fel. Objektivet kan skadas om

man drar åt skift- och tiltknapparna för hårt eller skiftar/tiltar

med tvång när objektivet är låst.

92

3.

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna.

Se kamerans användarhandbok för mer information.

Inställning

Exponerings-

Bländar-

*1

av

Montering

läge

inställning

Tiltning/

Kameror

bländare

på en

per

skiftning

med ett

kamera

*2

P

6$0

kamera

tryck



D3, D700, D300, D90





D2-serien, D1-serien,

D200, D100, D80,

D70-serien, D60, D50,

D40-serien, F6, F5,





———



F4-serien

, F100, F90X,



F90-serien, F80-serien,

F75-serien, F65-serien,

Pronea 600i

Se

F70-serien, F60-serien,

F55-serien, F50-serien,

F-401x, F-401s, F-401,

F-801s, F-801,F-601M,

————

F3AF, F-601, F-501,

Pronea S, Nikon MF

kameror (utom F-601M)

: Möjligt

: Ej möjligt

*1 Exponeringen kommer att bli felaktig när objektivet är skiftat

och/eller tiltat.

*2 P inkluderar AUTO (General-Purpose Program) och Vari-

Programsystem.

*3 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av

funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren

stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. Detta är inte

ett funktionsfel.

*4 Nedfällning av linsbländaren aktiverar AE-L (AE-låset).

*5 Bländarbladen öppnar och stänger efter varje tryck på

avtryckaren, och exponeringen blir felaktig vid serietagning.

93

*6 När objektivet eller kameran slås ifrån (inklusive användning av

funktionen automätaravstängning) medan objektivbländaren

stoppas, öppnas objektivets bländare maximalt. När kameran

slås på igen eller slutarens avtryckarknapp trycks ned lätt,

öppnas bländarbladen en gång och sluts därefter. Detta är inte

ett funktionsfel.

*7 När objektivet eller kameran är slås från via funktionen för

automätaravstängning medan objektivbländaren stoppas, tryck

lätt på avtryckaren för att visa det valda bländarvärdet i

kamerans LCD eller sökare innan du fotograferar. Om du inte

gör det kan det leda till felaktig exponering när avtryckaren

trycks ned helt.

Knapp för bländarstopp (Förinställning av

bländare med ett tryck)

Objektivets bländare kan stoppas från maximal bländare till en

vald bländare genom att trycka på knappen för bländarstopp.

Se

Genom att trycka på knappen igen öppnas bländaren helt.

Oavsett om bländaren är stoppad eller inte, kontrollera kamerans

sökare eller kontrollera bländaren framifrån genom objektivet.

Även vid maximal bländare efter att ha avbrutit bländarstoppet,

visas det förvalda bländarvärdet i kamerahuset.

När en D3, D700, D300 eller D90 används, stoppas bländaren

vid en vald bländare automatiskt genom att trycka på bländarens

avtryckarknapp, även när bländaren är helt öppen (maximal

bländare) före fotografering. När objektivet eller kameran slås

ifrån (inklusive användning av funktionen automätaravstängning)

efter det att objektivbländaren stoppats genom att knappen för

bländarstopp tryckts in, avbryts stängningen av bländaren och

objektivets bländare öppnas maximalt.

94

Viktigt!

Objektivet är manuellt fokuserande, och autofokus fungerar inte

ens när kamerans fokusläge står på AF.

Genom att vrida fokusringen visas den effektiva bländningen i

LCD-panelen och sökaren på kamerahuset.

Användande av tilt/shift-funktionen kan orsaka lätt vignettering eller en

svag färgförändring. (Vignettering innebär att bildkanten blir mörkare.)

När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-

format), som D2-serien och D300 blir objektivvinkeln 18°50’ och

dess motsvarande fokallängd vid 35 mm är ungefär 127,5 mm.

Var försiktig så att du inte smutsar ned eller skadar CPU-kontakterna.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats,

besök din närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt

servicecenter för reparation.

Vid låga temperaturer måste nya eller fullt uppladdade batterier

användas i kameran.

4. Montering av objektiv

a

Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida knapparna (fig. 2).

Se

OBS: Undvik att sätta på/ta av objektivet på kameran medan tilt,

skift och/eller rotation används, och utan att låsa varje

knapp. I annat fall kan du klämma dina fingrar mellan

linsen och kamerahuset.

Fig. 2

b

Ställ in tilt- och skiftknapparna. (fig. 3)

OBS: Att vrida åt knappen för hårt kan skada knappen.

Fig. 3

95

c

Slå av kamerans ström, låt

monteringsindexen på linsen och

kameran vara i linje med varandra

och vrid sedan objektivet moturs

tills det låses på plats. (fig. 4)

Att montera objektivet på kameran

medan strömmen är på kan orsaka att

kameran inte fungerar som den ska.

Fig. 4

5. Använda bayonet hood HB-22

Justera in motljusskyddet fästindex (

) med monteringsindex på

objektivet och vrid skyddet medurs tills det

klickar på plats och är säkrat

(fig. 5)

.

Om motljusskyddet inte sätts fast korrekt

kan vinjettering uppstå.

För att underlätta fastsättning eller

avlägsnande, håll motljusskyddet kring

Se

basen vid motljusskyddets fästindex

Fig. 5

hellre än i dess ytterkant.

Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

6. Att bestämma exponering

Bländarvärdet som visas i LCD-panelen eller sökaren på kameran

kan skilja sig från det bländarvärde som ställts in med objektivets

bländarring när fokusringen roterats. I detta fall är det bländarvärde

som visas i LCD-panelen eller sökaren den effektiva

bländaröppningen.

När du använder Nikon D3, D700, D300 eller D90

a

Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida

skift- och tiltknapparna. (fig. 2)

b

Ställ in kamerans exponeringsläge.

c

Med A eller M som exponeringsläge, ställ

bländaren genom att använda

bländarringen eller kamerans

kommandoknappar. När kamerans

Fig. 6

kommandoknappar används, ställ

bländaren på minimal bländarlåsning (L) (fig. 6).

I läget P eller S, ställ in bländaren med kamerans inställningsknapp.

96

När andra Nikonkameror används

a

Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)

b

Ställ in kamerans exponeringsläge på M.

c

Tryck på knappen för bländarstopp för att helt öppna

bländaren, ställ bländarringen på “2,8“ (maximal bländare),

och ställ slutartiden så att exponeringen blir korrekt.

d

Ställ in önskad bländare genom att vrida på bländarringen och

byt slutarhastighet med samma antal ändrade steg.

Genom att ställa bländarringen på minimal bländarlåsning (L),

ställer du bländaren på f/32 (minsta bländare) (fig. 6).

Ställ bländaren med objektivets bländarring även på en kamera

som kräver att bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med

en kamera som har en anpassningsbar meny

bländarinställning

med objektivets bländarring

, behövs inte denna inställning.

Att bestämma exponering (med en extern exponeringsmätare)

a

Ställ skift och tilt till 0 genom att vrida skift- och tiltknapparna. (fig. 2)

b

Ställ in kamerans exponeringsläge på M.

Se

c

Ställ in önskad bländare med antingen bländarringen eller

kamerans kommandoknappar, ange bländarvärdet på kamerans

LCD-panel i den externa exponeringsmätaren för att bestämma

exponeringen och ställ in slutarhastigheten.

Kan du inte läsa av

bländarvärdet på kamerans LCD-skärm eller bestämma exponeringen

därför att kameran inte har en LCD-skärm, välj en lämplig

slutarhastighet till f-värdet (s. 244). Med det här objektivet

minskar bildens ljusstyrka på filmen (bildsensorn) med ett steg

och det verkliga f-värdet ökar ett steg vid det minsta

fokuseringsavståndet.

När en annan kamera än D3, D700, D300 och D90 används, ställ

bländaren med objektivets bländarring även på en kamera som

kräver att bländaren ställs in via kommandoknapparna. Med en

kamera som har en anpassningsbar meny “bländarinställning

med objektivets bländarring“, behövs inte denna inställning.

97

7. Skift-/tiltfunktionen

Viktigt!

Ett stativ rekommenderas för bra bilder.

Att spänna varje ratt för mycket kan orsaka skada.

Användning av skift/tilt-funktionen kan orsaka vinjettering.

(Vinjettering är de mörka hörnorna runt bilden.) För att motverka

detta stänger du bländaren (välj ett större f-värde), eller

kompenserar exponeringen innan du trycker av.

Att ange korrekt exponering med skift och/eller tilt kräver

erfarenhet. Vi rekommenderar att du tar en serie testbilder till du

är bekant med användningen.

Skiftfunktionen

Se

Fig. 7

När skiftratten vrids flyttas objektivet horisontellt (eller vertikalt, när

objektivet roterats) parallellt med kamerahuset (±11,5mm).

På detta sätt kan du komponera om motivet utan att flytta på

kameran.

Detta gör det möjligt att korrigera perspektivdistorsion hos

föremålet eller exkludera oönskade föremål framför

huvudföremålet (s. 217).

Efter skiftning, dra åt ratten för skiftlåset för att låsa

objektivets läge.

OBS: När linsen skiftas, se till att du inte klämmer dina fingrar

mellan objektivet och kamerahusets grepp.

Tiltfunktionen

Fig. 8

98

När tiltratten vrids flyttas objektivet upp och ned (eller till höger

och vänster, när objektivet roterats) ±8,5° mot kamerahuset.

Genom att tilta kan du få tydlig fokusering på hela planet när det

inte är parallellt med kameran eller också kan du fokusera på små

ytor på föremålet som är parallellt med kameran (s. 217).

Efter tiltning, dra åt ratten till tiltlåset för att låsa objektivets läge.

Observera att tiltning av objektivet också ändrar sökarbilden.

Sedan objektivet tiltats, kan varken djupskalan eller

avståndsskalan på objektivet användas.

Rotera

Se

Fig. 9

Detta objektiv kan roteras upp till 90° åt höger eller vänster.

Genom att rotera objektivet kan skiftfunktionen ändras så att den

fungerar vertikalt, och tiltfunktionen så att den fungerar

horisontellt.

Innan du roterar objektivet, ställ skift- och tiltvärdet till "0"

genom att vrida skift- och tiltrattarna.

OBS:

När du roterar objektivet medan du använder tilt och/eller

skift, var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan

objektivet och kamerahuset. Att inte låsa varje ratt kan få

samma effekt.

Dra i rotationsspaken och rotera objektivet genom att hålla i de

fyrkantiga delarna på objektivet.

Klickstopp finns i 30°-steg både till höger och vänster. Vid 30°

och 60° kan du rotera objektivet utan att tryck på

rotationsspaken.

99

8. Fokusering

Fig. 10

a

Ställ bländaren på max genom att trycka på knappen för

bländarstopp, och fokusera genom att vrida på fokuseringsringen.

b

Innan fotografering, tryck på knappen för bländarstopp igen för

Se

att stoppa bländaren.

När du använder Nikon D3, D700, D300 eller D90-kamera, kan

du ta en bild utan att använda knappen för minskning av

bländartid (bländartalet kan minskas till önskad bländartid

automatiskt genom att trycka på slutarknappen utan att trycka

på knappen för minskning av bländartid). Alternativt kan

knappen för minskning av bländartid användas.

När tilt och/eller skift används, kan inte kamerans elektroniska

sökare användas för att bekräfta rätt fokusering. Fokus bör

bekräftas genom att kontrollera bilden i kamerans sökare.

När du ändrar vinkeln på tiltningen och/eller skift efter

fokusering kommer föremålet att komma ut fokus.

Infraröd kompensation

Vid fotografering med infrafröd film, montera ett rödfilter

(R60) på objektivet och kompensera fokuseringen manuellt.

Fokusera först motivet manuellt. Kompensera fokus genom att

vrida fokusringen med önskat värde på avståndsskalan (“2 m” i

fig. 11) till (medel mellan “16” på skärpedjupsskalan och

avståndsindex). Montera ett R60-filter vid infraröd

fotografering.

100

9. Skärpedjup

Skärpedjupsskala

Ungefärligt djup kan bestämmas

Avståndsindex

󱤨

genom att kontrollera

skärpedjupsskalan.

Genom att använda knappen för

bländarstopp eller knapp för

granskning av skärpedjup (med D3,

D700, D300 eller D90), kan

skärpedjupet kontrolleras genom

kamerans sökare.

För vidare information, se s 248.

OBS: När objektivet tiltats, kan varken

Fig. 11

skärpedjupet eller avståndsskalan

på objektivet användas. (Båda skalor kan bara användas när

objektivet är skiftat.)

10.

Fokusering med förbestämd reproduktionsratio

Reproduktionsration är relationen mellan storleken på den bild som

har sparats på film och motivets verkliga storlek. Till exempel, om

Se

bilden på fokusskärmen är en femtedel så stor som motivet är i

verkligheten, är reproduktionsration 1:5.

För att få reda på korrekt reproduktionsratio för varje

fokusavstånd, se tabellen på sidan 248.

11.

Anmärkningar gällande närbilder och dupliceringsarbete

Kameravibration

PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D tillhandahåller en exceptionellt

hög bildförstoring. Minsta rörelse under fotografering kan därför

orsaka att bilden blir suddig. Se till att montera kameran på ett

stativ och använd fjärrutlösning via kabel eller fjärrkontroll.

Närbildsavstånd

Vid de höga reproduktionsratios som används vid närbildsfotografering,

är skärpedjupet väldigt litet. För att skapa större skärpedjup, blända ner

linsen och positionera därefter försiktigt kameran för att se till att den

viktigaste ytan av motivet är i samma skarpa fokus.

101

12. Ta blixtbilder med kamerans inbyggda blixt

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd. Ta dessutom

bilder på 0,6 m fotograferingsavstånd eller längre.

OBS: När kamerans inbyggda blixt används för att fotografera med

tilt/skift, kommer vinjetteringen att bli kraftigare än vid

fotografering utan tilt/skift. Det rekommenderas inte att

använda kamerans inbyggda blixt för fotografering med tilt/

skift.

13. Rekommenderade mattskivor

Olika utbytbara mattskivor finns för vissa Nikon SLR-kameror för att

passa alla fotograferingssituationer. De som rekommenderas

tillsammans med detta objektiv är:

Skärm

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Kamera

F6

◎◎―◎ ――――

Se

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: Utmärkt fokusering

{: Acceptabel fokusering

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte

på filmen.

− : Inte tillgängligt.

( ): Anger hur mycket exponeringskompensation som behövs

(endast centrumvägd mätning). För F6-kameror, kompensera

genom att välja “Annan skärm“ i Anpassade inställningar, “b6:

Screen comp.“ och ställ in EV-nivån från –2,0 till +2,0 i steg om

0,5 EV. När en annan skärm än typ B eller E används, måste

“Annan skärm“ väljas även när det nödvändiga

kompensationsvärdet är “0“ (ingen kompensering nödvändig).

102

För F5-kameror, kompensera genom att använda Anpassad

inställning #18 på kamerahuset. För kameror i F4-serien,

kompensera genom att använda knapparna för

exponeringskompensation för mattskivan.

Se kamerahusets användarhandbok för fler detaljer.

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp

M kan användas för både makrofotografering vid en

förstoringsgrad på 1:1 och högre och för fotomikrografi, har den

andra tillämpningar än andra skärmar.

OBS:

För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

tillgängliga i Matrismätning.

När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som

räknats upp ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.

Se

103

14. Objektivvård

När objektivet inte används, ställ tilt och skift på “0“. Objektivet

har många rörliga delar och lätt bli smutsigt av damm, smuts

eller vattendroppar.

Rengör linsytan med en blåspensel. Använd en mjuk, ren

bomullstrasa eller en linsduk fuktad med etanol (alkohol) för att

ta bort smuts och fläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten

ut mot ytterkanten; se till att inte röra vid andra delar av

objektivet eller lämna några spår.

Använd aldrig thinner eller bensen för att rengöra objektivet

eftersom det kan skada det, orsaka brand eller orsaka

hälsoproblem.

För att skydda det främre linselementet rekommenderas att

använda ett NC-filter alltid. Ett motljusskydd hjälper till att

skydda den främre delen av objektivet.

Sätt på både främre och bakre linsskyddet när objektivet förvaras

Se

i objektivväskan.

Förvara objektivet på en sval, torr plats, när det inte kommer att

användas under en längre period, för att förhindra mögel.

Förvara också objektivet så att det inte utsätts för direkt solljus

eller kemikalier som kamfer eller naftalin.

Få inte vatten på objektivet eller tappa det i vatten eftersom

detta kommer att orsaka rost och funktionsfel.

Förstärkt plast används i vissa delar av objektivet. Lämna aldrig

objektivet på en mycket varm plats, för att undvika skador.

15. Standardtillbehör

• 77 mm främre objektivlock som snäpps på LC-77

• Bakre objektivlock LF-1

Motljusskydd med bajonettfattning HB-22

Flexibel objektivväska CL-1120

16. Tillvalsutrustning

77 mm gängade filter

104

17. Specifikationer

Objektivtyp: D-typ NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU

och Nikon bajonettfattning

Fokallängd: 85 mm

Maximal bländare: f/2,8

Linskonstruktion: 6 element i 5 grupper

(En del är nanokristallbelagda linselement)

Bildvinkel: 28°30’ med 35 mm-format (135) Nikon

film SLR-kameror och Nikon FX-format

digitala SLR-kameror

18°50’ med Nikons digitala SLR-kameror i

DX-format;

22°53’ med IX240 systemkameror

Maximal

1/2

avbildningsskala:

Avståndsinformation:

Visas i kamerahuset

Se

Fokusering: Manuellt via separat fokusring

Avståndsskala för

Graderad i meter och fot från 0,39 m till

fotografering:

oändlighet ()

Minsta möjliga

0,39 m

fokuseringsavstånd:

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Bländare: Elektronisk automatisk/Inställning av

bländare med ett tryck

Bländarskala: f/2,8—f/32

Linsrörelse: Skift och tiltrörelser vid räta vinklar

(de två inställningarna kan modifieras mot

en extra avgift, för att kunna röra sig i

samma [parallella] riktning. Kontakta en

auktoriserad Nikon servicerepresentant för

ytterligare information.)

Mamimal skift: ±11,5mm

Mamimal tilt: ±8,5°

105

Objektivrotation: 90° åt höger och vänster (klick-stop för var

30°)

Exponeringsmätning:

Via fullbländare

Storlek: 77 mm (P = 0,75 mm)

Mått: Ungefär 83,5 mm diameter x 107 mm

utstick från objektivets monterade fläns

Vikt: Ungefär 635 g

Specifikationer och design kan ändras utan meddelande eller

skyldighet från tillverkarens sida.

Se

106

Se

107

Рекомендации по безопасной эксплуатации изделия

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не разбирайте устройство

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести

к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными

специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в

результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания

и/или извлеките батарею и доставьте устройство для проверки в ближайший

авторизованный сервисный центр Nikon.

При появлении неисправности немедленно выключите фотокамеру

При появлении дыма или запаха, исходящего от фотокамеры или объектива,

немедленно извлеките батарею; соблюдайте меры предосторожности, чтобы не

получить ожоги. Продолжение работы с устройством может привести к получению

травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте

изделие для проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.

Не используйте фотокамеру или объектив при

наличии легковоспламеняющихся газов

Не работайте с электронным оборудованием при наличии в воздухе

легковоспламеняющихся газовэто может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Взгляд на солнце или другой яркий источник света через объектив

или видоискатель может вызвать необратимое ухудшение зрения.

Ru

Храните устройство в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания

батарей и других небольших предметов в рот детям.

Во время эксплуатации фотокамеры или объектива

соблюдайте следующие меры предосторожности

Храните фотокамеру или объектив в сухом месте. Несоблюдение этого

требования может привести к поражению электрическим током.

Не держите фотокамеру и не прикасайтесь к ней мокрыми руками. Несоблюдение

этого требования может привести к поражению электрическим током.

При съемке с подсветкой сзади не допускайте попадания солнечных лучей в кадр.

Солнечные лучи могут сфокусироваться в корпус объектива и стать причиной

пожара. Кроме того, причиной пожара могут стать солнечные лучи,

попадающие на корпус в непосредственной близости от видоискателя.

Если объектив не планируется использовать на протяжении длительного времени,

присоедините заднюю и переднюю крышки и поместите объектив на хранение в место,

которое не подвержено воздействию прямых солнечных лучей. При несоблюдении

этого требования возникает вероятность возникновения пожара, поскольку объектив

может фокусировать солнечные лучи на окружающих предметах.

Будьте осторожны при смене или

наклоне объектива. Неосторожность может привести

к защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.

108

Благодарим вас за покупку объектива Nikon PC-E Micro

NIKKOR 85mm f/2.8D.

1. Компоненты

1

Бленда

0

Метка диафрагмы

&

Кнопка диафрагмирования

2

Метка крепления бленды

!

Кремальера регулировки

*

Кремальера

угла наклона

регулировки сдвига

3

Установочная метка бленды

@

Шкала наклона

(

Шкала сдвига

4

Указатель расстояния

#

Метка вращения

)

Поворотный рычажок

5

Шкала глубины резкости

$

Установочная метка

q

Кнопка

6

Шкала расстояния

разблокировки сдвига

%

Резиновый уплотнитель

7

Фокусировочное кольцо

крепления объектива

w

Кнопка разблокировки

8

Кольцо диафрагмы

механизма угла наклона

^

Контакты управления

9

Шкала диафрагмы

Ru

109

2. Основные особенности

Это перевернутый объектив с возможностью контроля перспективы

(PC), который позволяет выделить или скорректировать ближний и

дальний планы, или контролировать глубину резкости. С его

помощью также можно корректировать искажения, вызванные

неверным углом съемки. Кроме того, вы можете использовать

механизм сдвига и наклона объектива, чтобы удержать в фокусе всю

плоскость объекта, если он

не параллелен камере.

Объектив оснащен системой автоматической регулировки

диафрагмы. При установке на фотокамеры Nikon D3, D700, D300

или D90 данный объектив предоставляет возможность

использовать все режимы экспозиции во время съемки, не

прибегая к помощи кнопки диафрагмирования.

При установке этого объектива на фотокамеру Nikon, оснащенную

системой цветного матричного 3D замера экспозиции, можно

повысить точность управления экспозицией за счет

того, что

информация о расстоянии до объекта съемки передается от

объектива в фотокамеру (без сдвига и/или наклона) (с

максимальной диафрагмой при установке на камеры).

Нанокристаллическое антибликовое покрытие, нанесенное на

некоторые элементы объектива, гарантирует получение четких

снимков отличного качества в любых условияхот съемки при

солнечном освещении до съемки в

помещениях при свете

прожекторов.

Минимальное расстояние фокусировки - 0,39 м.

Ru

К передней части объектива можно прикрепить две дистанционно

управляемые беспроводные вспышки

SB-R200*.

* При прикреплении вспышки SB-R200 закрутите кремальеру

разблокировки сдвига. В противном случае объектив может

сдвинуться вниз под тяжестью SB-R200. Не рекомендуется

наклонять и/или сдвигать объектив с прикрепленной вспышкой

SB-R200.

Примечание о ручках функций сдвига/наклона

При повороте ручек сдвига/наклона объектив фиксируется

не полностью. Это не говорит о неисправности. Слишком

сильное закручивание ручек функций сдвига/наклона, с

целью фиксации объектива или принудительного сдвига/

наклона из зафиксированного положения может повредить

объектив

.

110

3.

Совместимые фотокамеры и доступные функции

Использование доступных функций объектива может быть

связано с некоторыми ограничениями. Подробные сведения

см. в руководстве по эксплуатации фотокамеры.

Выбор

Режим

*1

Автоматическая

предустановленного

экспозиции

Наклон/

Установка

Фотокамеры

установка

режима работы

сдвиг

на камеру

*2

диафрагмы

диафрагмы одним

P

SAM

нажатием

D3, D700, D300,





D90



Серия D2,

серия D1, D200,

D100, D80,

серия D70, D60,

D50, серия D40

,



F6, F5, серия F4

,





———

F100,



F90X, серия F90,

серия F80,

Серия F75,

Серия F65,

Pronea 600i

Ru

серия F70,

серия F60,

серия F55,

серия F50,

F-401x, F-401s,

F-401, F-801s,

————

F-601M

,

F3AF,

F-601, F-501,

Pronea S,

камеры Nikon MF

(кроме F-601M)

: Возможно

: Невозможно

*1

При сдвиге и/или наклоне объектива экспозиция будет неверной.

*2

Режим P включает в себя режим AUTO (универсальная программа) и

систему с варипрограммой.

*3

Если питание объектива или камеры выключается (включая использование

функции автоматического отключения экспонометра) при закрытии

диафрагмы объектива, лепестки диафрагмы полностью откроются до

максимального значения диафрагмы. Это не говорит о неисправности.

111

*4

Закрытие диафрагмы объектива активирует функцию AE-L

(блокировка автоматического выбора экспозиции).

*5

Лепестки диафрагмы открываются и закрываются после

каждого нажатия кнопки затвора, экспозиция для непрерывной

съемки будет неверной.

*6

Если питание объектива или камеры выключается (включая

использование функции автоматического отключения

экспонометра) при закрытии диафрагмы объектива, диафрагма

объектива остаётся в том положении, в котором было произведено

отключение. После повторного включения камеры или при лёгком

нажатии кнопки затвора камеры лепестки диафрагмы один раз

открываются и закрываются. Это не говорит о неисправности.

*7

Если функция автоматического отключения экспонометра выключает

камеру при закрытии диафрагмы объектива, перед съемкой слегка

нажмите спусковую кнопку затвора, чтобы отобразить выбранное

значение диафрагмы на ЖКД камеры или в видоискателе.

В противном случае при полноценном нажатии на кнопку затвора

может произойти неверная установка экспозиции.

Кнопка диафрагмирования (выбор предустановленного

режима работы диафрагмы одним нажатием)

Р

абочее отверстие объектива можно уменьшить от

Ru

максимального до выбранного размера нажатием кнопки

диафрагмирования. Повторное нажатие на кнопку приведет к

полному открытию диафрагмы. Проверить затемнение линзы

диафрагмой можно при помощи видоискателя камеры или

посредством визуального осмотра через переднюю линзу

объектива.

Даже при максимальной диафрагме после отмены

диафрагмирования на экране на корпусе камеры отображается

предустановленное значение диафрагмы.

При пользовании камерами D3, D700, D300 или D90 диаметр

отверстия диафрагмы автоматически изменяется до

установленного значения после нажатия кнопки затвора, даже

если диафрагма полностью открыта (максимальная диафрагма)

перед съемкой. Если питание объектива или камеры

выключается (также путём использования функции

автоматического отключения экспонометра) после закрытия

диафрагмы объектива нажатием кнопки остановки диафрагмы,

остановка диафрагмы отменяется, и лепестки диафрагмы

полностью откроются до максимального значения диафрагмы.

112

Внимание!

Данный объектив является объективом с ручной фокусировкой,

автоматическая фокусировка невозможна даже при установке режима

фокусировки камеры на AF (Автофокус).

Поворот кольца фокусировки позволяет отображать применяемую

диафрагму на ЖК-панели и в видоискателе камеры.

Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект виньетирования или

легкое изменение цвета. (Виньетированиезатемнение углов вокруг изображения).

При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата

DX, например, к фотокамере серии D2 или фотокамере D300, угол зрения

объектива становится равным 18°50, а фокусное расстояние (в эквиваленте для

35-мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 127,5 мм.

Старайтесь не загрязнять и не повреждать контакты управления.

В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива обратитесь к

авторизованному дилеру компании Nikon или в сервисный центр для проведения ремонта.

При низких температурах следует использовать в фотокамере

новые или полностью заряженные аккумуляторы.

4. Установка объектива

a

При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига

установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).

Примечание:

Не присоединяйте/отсоединяйте объектив к камере/от камеры при

использовании функций изменения угла наклона, сдвига и/или вращения, а

также без блокировки каждой кремальеры. Неосторожность может привести к

Ru

защемлению пальцев между объективом и корпусом камеры.

Рис. 2

b Установите кремальеры регулировки угла наклона и

сдвига в нужное положение (рис. 3).

Примечание:

Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.

Рис. 3

113

c

Отключите питание камеры,

совместите установочные отметки

на объективе и камере, затем

поверните объектив против часовой

стрелки до фиксации его в

требуемом положении (рис. 4).

Установка объектива на

включенную камеру может

вызвать сбои в работе камеры.

Рис. 4

5.

Использование крышки для байонета HB-22

Выровняйте указатель крепления крышки объектива

(

) на крышке с указателем установки крышки

объектива на объективе и поверните крышку по

часовой стрелке до щелчка

(рис. 5)

.

При неправильном подсоединении бленды

может наблюдаться виньетирование.

Для удобства подсоединения или отсоединения

бленды держите ее за основание с меткой

Рис. 5

крепления, а не за наружную кромку.

Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном положении.

Ru

6. Определение экспозиции

Значение диафрагмы, отображаемое на ЖК-панели или видоискателе

камеры, может отличаться от значения диафрагмы, установленного с

помощью кольца диафрагмы объектива при вращении кольца фокусировки. В

этом случае действительным значением диафрагмы будет значение,

отображаемое на ЖК-панели или в видоискателе.

При пользовании фотокамерой Nikon D3, D700, D300 или D90

a

При помощи кремальер регулировки

угла наклона и сдвига установите

значения сдвига и наклона, равные 0

(рис. 2).

b

Установите режим экспозиции

фотокамеры.

c

В режиме экспозиции A или M установите

диафрагму при помощи кольца диафрагмы

Рис. 6

или диска управления фотокамеры. При

использовании диска управления фотокамеры установите

диафрагму на фиксированное минимальное значение (L)

(рис. 6).

114

В режиме P или S установите диафрагму при помощи

диска управления камеры.

При пользовании другими фотокамерами Nikon

a

При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига

установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).

b

Установите режим экспозиции фотокамеры на М.

c

Нажмите кнопку диафрагмирования, чтобы полностью открыть диафрагму,

установите кольцо диафрагмы в положение 2,8 (максимальная диафрагма)

и выставите выдержку для правильной экспозиции.

d

Установите требуемую диафрагму путем вращения кольца

диафрагмы и измените выдержку на такое же количество шагов.

При установке кольца диафрагмы на фиксированное минимальное значение (L)

диафрагма фиксируется на значении f/32 (минимальная диафрагма) (рис. 6).

Устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы объектива, в том числе и на

фотокамерах, на которых требуется устанавливать диафрагму посредством диска управления.

Данное действие не требуется при работе с фотокамерой, в пользовательских настройках

которой указаноустановка диафрагмы с помощью кольца диафрагмы объектива”.

Определение экспозиции (с внешним экспонометром)

a

При помощи кремальер регулировки угла наклона и сдвига

установите значения сдвига и наклона, равные 0 (рис. 2).

b

Установите режим экспозиции фотокамеры на М.

Ru

c

Установите необходимое значение диафрагмы с помощью либо кольца

диафрагмы объектива, либо диска управления фотокамеры, укажите

значение диафрагмы на ЖК-панели камеры для внешнего экспонометра с

целью определения экспозиции и установите выдержку. Если вы не

видите значение диафрагмы на ЖК-дисплее фотокамеры или не можете

определить экспозицию для камеры без ЖК-дисплея

, выберите выдержку,

соответствующую числу F

(стр. 244)

. C этим объективом яркость

изображения на плёнке (в устройстве считывания изображения) будет

снижаться на 1 единицу, а соответствующее число F – увеличиваться на 1

на ближайшем фокусном расстоянии.

При использовании фотокамеры другой модели, нежели D3, D700, D300 или

D90, устанавливайте диафрагму с помощью кольца диафрагмы объектива, в

том числе и на фотокамерах, на которых требуется устанавливать

диафрагму посредством диска управления Данное действие не требуется

при работе с фотокамерой, в пользовательских настройках которой

указаноустановка диафрагмы с помощью кольца диафрагмы объектива”.

115

7. Функция сдвига/наклона

Внимание

Для правильной съемки рекомендуется использовать штатив.

Излишне плотное закручивание может повредить кремальеры.

Использование функции сдвига/наклона может вызвать эффект

виньетирования. (Виньетированиезатемнение углов вокруг изображения).

Во избежание этого закройте диафрагму (выберите большее число F) или

задайте величину поправки экспозиции перед съемкой.

Определение правильной экспозиции при использовании функции

сдвига/наклона требует навыка. Мы рекомендуем сделать серию

пробных снимков для формирования и закрепления навыка

использования функции сдвига/наклона при съемке.

Функция сдвига

Рис. 7

При вращении кремальеры регулировки сдвига объектив

Ru

сдвигается в горизонтальной плоскости (или вертикальной, если

объектив повернут) параллельно корпусу фотокамеры (±11,5мм).

Посредством сдвига можно изменить компоновку кадра

снимка без перемещения фотокамеры.

Это позволит устранить искажения перспективы объекта или исключить из

кадра нежелательные элементы впереди основного объекта съемки (стр. 217).

После сдвига закрутите кремальеру разблокировки сдвига,

чтобы зафиксировать положение объектива.

Примечание:

При сдвиге объектива соблюдайте осторожность, чтобы не защемить

пальцы между объективом и выступом под хват на корпусе фотокамеры.

Функция наклона

Рис. 8

116

При вращении кремальеры регулировки угла наклона угол наклона объектива

относительно корпуса камеры изменяется в пределах 8,5° в вертикальной плоскости

(или горизонтальной, если объектив повернут). За счет изменения угла наклона можно

обеспечить четкий фокус всей плоскости объекта, если она не параллельна камере или

сфокусироваться на небольших участках объекта, параллельных камере (стр. 217).

После изменения угла наклона закрутите кремальеру разблокировки

наклона, чтобы зафиксировать положение объектива.

Помните, что при изменении угла наклона объектива меняется и

изображение в видоискателе.

Изменение угла наклона объектива делает невозможным использование

ни шкалы глубины резкости, ни шкалы расстояния на тубусе объектива.

Вращение

Ru

Рис. 9

Данный объектив можно вращать вправо или влево на угол до 90°. За счет

вращения объектива можно сменить плоскости сдвига и наклона с

горизонтальной на вертикальную в первом случае и наоборот во втором случае.

Перед вращением объектива установите значения сдвига и

наклона на 0 при помощи кремальер регулировки.

Примечание:

При вращении объектива с использованием функций сдвига и/

или наклона соблюдайте осторожность, чтобы не защемить

пальцы между объективом и корпусом фотокамеры.

Невыполненная блокировка кремальер грозит такими же

последствиями.

Нажмите на поворотный рычажок и поверните объектив,

удерживая его за прямоугольные части.

Шаг поворота, отмечаемый щелчком, составляет 30° (как вправо, так и влево). При

30° и 60° можно поворачивать объектив без нажатия на поворотный рычажок.

117

8. Фокусировка

Рис. 10

a

Установите максимальную диафрагму при помощи кнопки

диафрагмирования и наведите на резкость с помощью

фокусировочного кольца.

b

Перед фотографированием повторно нажмите кнопку

диафрагмирования для затемнения линзы диафрагмой.

При использовании камеры Nikon D3, D700, D300 или D90

можно фотографировать, не используя кнопку

диафрагмирования (диафрагму можно затемнить до

Ru

выбранного значения автоматически, нажав спусковую

кнопку затвора, не нажимая кнопку диафрагмирования).

Либо можно использовать кнопку диафрагмирования.

При использовании функции сдвига и/или наклона

использование электронного

дальномера камеры для

подтверждения правильной фокусировки невозможно.

Правильность фокусировки проверяется визуально через

видоискатель.

Изменение угла наклона и/или сдвига после фокусировки

приведет к расфокусированию.

118

Поправка при инфракрасной съёмке

Для фотографий, снимаемых на инфракрасную плёнку,

установите на объектив красный (R60) фильтр и вручную

отрегулируйте фокусировку.

Сначала сфокусируйтесь на объекте вручную. Поверните

кольцо фокусировки так, чтобы настроить желаемый

номер на шкале расстояния («2 м» на рис. 11) на

(в середине между «16» на шкале глубины резко

изображаемого пространства и указателем расстояния)

для компенсации фокусировки. Закрепите фильтр R60

для выполнения инфракрасной съёмки.

Шкала глубины

9. Глубина резкости

резкости

Указатель

Приблизительная глубина

расстояния

󱤨

резкости определяется по шкале

глубины резкости.

При использовании кнопки

диафрагмирования объектива или

кнопки предварительного

просмотра глубины резкости

Ru

(диафрагмирования) (на

фотокамерах D3, D700, D300 или

D90) глубину резкости можно

оценить через видоискатель.

Рис. 11

Дополнительные сведения см. на

стр. 248.

Примечание:

Изменение угла наклона объектива делает невозможным

использование ни шкалы глубины резкости, ни шкалы

расстояния. (Обе шкалы могут быть использованы только

при сдвиге объектива).

119

10. Фокусировка с предварительно

определенным масштабом съемки

Масштаб съемки - это соотношение между размером

изображения, записанного на пленку, и фактическим

размером предмета. Если, например, изображение на

фокусировочном экране составляет одну пятую фактического

размера предмета, масштаб съемки составляет 1:5.

Для получения подходящего масштаба съемки для каждого

расстояния съемки см. стр. 248.

11.

Примечания по фотографиям с макросъемкой и

дублированием

Тряска фотокамеры

PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2.8D обеспечивает настолько высокое

увеличение изображения, что даже малейшее движение во время

съемки может вызвать его размытость. Обязательно

устанавливайте фотокамеру на треногу и используйте спусковой

тросик или шнур дистанционного управления для спуска затвора.

Малое расстояние съемки

При высоких масштабах во время макросъемки глубина резкости

очень ограничена. Для получения большей глубины резкости

Ru

затемните объектив, затем аккуратно расположите камеру, чтобы

наиболее важная деталь объекта находилась в той же зоне

резкого фокуса.

12.

Съемка на фотокамеру со встроенной вспышкой

Во избежание виньетирования не используйте крышку

объектива. Кроме того, выполняйте съемку на расстоянии

не менее 0,6 м.

Примечание:

При использовании встроенной вспышки во время съемки со

сдвигом/наклоном объектива эффект виньетирования будет

значительнее, чем при съемке без сдвига/наклона. Не

рекомендуется использовать встроенную вспышку при съемке

со сдвигом/наклоном объектива.

120

13.

Рекомендуемые фокусировочные экраны

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку

практически в любых ситуациях. С этим объективом

рекомендуется использовать следующие фокусировочные экраны:

Экран

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Фотокамера

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: Исключительное качество фокусировки

{: Приемлемое качество фокусировки

Небольшое виньетирование или муар могут иметь место

в видоискателе, но не на пленке.

Ru

: Недоступно

( ):

Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только

при использовании центрально-взвешенного замера). При

использовании фотокамер F6 для задания величины поправки

экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.

(“Компенсация фокусировочного экрана”) выберите вариант Other

screen (“Другой экран”) и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0

до +2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных

экранов с типами, отличными от B или E, вариант Other screen

(“Другой

экран”) необходимо выбирать даже в том случае, когда

значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При

использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции

можно задать с помощью пользовательской настройки #18 (на

корпусе фотокамеры). При использовании фотокамер серии F4

величину поправки экспозиции можно задать с помощью диска

поправки экспозиции для фокусировочного экрана.

Более подробные сведения см. в руководстве пользователя

фотокамеры.

121

Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.

Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки при

увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его применение

отличается от применения других экранов.

Примечание:

При использовании фотокамер F5 для матричного замера экспозиции можно

использовать фокусировочные экраны типа EC-B, EC-E, B, E, J, A и L.

При использовании фокусировочных экранов типа B и E в фотокамерах,

отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы для экранов типа B и E.

14. Уход за объективом

Если объектив не используется, установите значения сдвига и наклона,

равные 0. Объектив имеет много подвижных деталей и может легко

загрязниться при контакте с пылью, грязью или брызгами воды.

Для очистки поверхности объектива используйте грушу со щеточкой. Для

удаления грязи и пятен воспользуйтесь мягкой чистой хлопчатобумажной

тканью или специальной салфеткой, смоченной в этаноле (спирте) или

средстве для чистки объектива. Протирайте объектив по спирали от

центра линзы объектива к ее краям, стараясь не оставлять следов и не

дотрагиваться до остальных частей

объектива.

Во избежание повреждения объектива, риска возникновения

Ru

пожара или причинения вреда здоровью никогда не используйте для

чистки объектива растворители или жидкости на основе бензола.

Для защиты передней линзы объектива рекомендуется постоянно

использовать нейтральный светофильтр. Бленда также помогает

защитить переднюю часть объектива.

Если объектив хранится в чехле, присоедините к объективу заднюю и

переднюю крышки.

Если не предполагается использование объектива на протяжении

длительного времени, для предотвращения образования плесени

храните объектив в сухом и прохладном месте. Берегите объектив от

попадания прямых солнечных лучей и никогда не храните его вместе с

веществами на основе нафталина или камфары.

Избегайте попадания воды на объектив, поскольку это может привести к

появлению ржавчины и неправильной работе объектива.

Некоторые компоненты объектива изготовлены из армированной

пластмассы. Во избежание повреждений никогда не подвергайте

объектив воздействию высоких температур.

122

15. Стандартные принадлежности

77-мм передняя крышка объектива LC-77

Задняя крышка объектива LF-1

Байонетная бленда HB-22

Мягкий чехол CL-1120

16. Дополнительные принадлежности

• 77-мм ввинчиваемые фильтры

17. Технические характеристики

Тип объектива:

Объектив NIKKOR типа D со встроенным

микропроцессором и байонетом Nikon

Фокусное расстояние:

85 мм

Максимальная

f/2,8

диафрагма:

Оптическая схема:

6 элементов в 5 группах (Некоторые

представляют собой компонент объектива

с нанокристаллическим покрытием.)

Угол зрения:

28°30´ при использовании с 35-мм (135)

пленочными зеркальными фотокамерами

Nikon и цифровыми зеркальными

Ru

фотокамерами Nikon формата FX

18°50´ при использовании с цифровыми

зеркальными фотокамерами Nikon формата DX;

22°53´ при использовании с фотокамерами со

стандартом фотопленки IX240

МакМаксимальный

1/2

масштаб съемки при

репродуцировании:

Информация о

Передается в фотокамеру

расстоянии:

Фокусировка:

Ручная при помощи отдельного

фокусировочного кольца

Шкала расстояния

Градуирована в метрах и футах, начиная

съемки:

с 0,39 м до бесконечности ()

123

Минимальное

0,39 м

расстояние съемки:

Число лепестков

9 (скругленные)

диафрагмы:

Диафрагма: Автоматическая с электроприводом/Выбор

предустановленного режима работы диафрагмы

одним нажатием

Шкала диафрагмы:

f/2,8–f/32

Движение объектива: Cдвиг и наклон под прямым углом

(механизмы этих двух действий можно

модифицировать за дополнительную плату для

того, чтобы перемещения происходили в одном

направлении [параллельно]. Для получения

дополнительной информации обращайтесь к

официальному представителю компании Nikon.)

Максимальное значение сдвига: ±11,5 мм

Максимальное значение наклона: ±8,5°

Поворот объектива: 90° вправо и влево (с шагом, отмечаемым

Ru

щелчком, в 30°)

Замер экспозиции:

Методом с полностью открытой диафрагмой

Установочный

77 мм (Р = 0,75 мм)

размер:

Размеры:

Прибл. 83,5 мм (диаметр) x 107 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере)

Вес:

Прибл. 635 г

Технические характеристики и конструкция могут быть изменены без

предварительного уведомления или каких-либо обязательств со стороны

производителя.

124

Ru

125

Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING

Demonteer het toestel niet

Het aanraken van de interne onderdelen in de camera of het objectief kan

leiden tot verwonding. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door

bevoegde technici. Als de camera of het objectief onverhoopt openbreekt

door een val of ander ongeluk, moet u het product voor onderzoek naar een

door Nikon erkende servicedienst brengen nadat u het product heeft

losgekoppeld van de stroomtoevoer en/of de accu heeft verwijderd.

Schakel het toestel bij storing onmiddellijk uit

Als er rook of een ongewone geur uit de camera of het objectief komt, moet u de

accu direct verwijderen. Let hierbij op dat u geen brandwonden oploopt. Als u de

camera of het objectief in dit geval blijft gebruiken, kan dat leiden tot letsel. Nadat

de stroomvoorziening is losgekoppeld of verwijderd, kunt u het toestel vervolgens

naar een door Nikon erkende servicedienst brengen voor verder onderzoek.

Gebruik de camera of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen

Als de elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambaar gas gebruikt

wordt, kan dat een ontploffing of brand veroorzaken.

Kijk niet door het objectief of de zoeker naar de zon

Als u door het objectief of de zoeker naar de zon of een andere sterke

lichtbron kijkt, loopt u kans op permanent oogletsel.

Houd het toestel buiten bereik van kinderen

Er moet vooral op gelet worden dat kleine kinderen de batterijen of andere

kleine onderdelen niet in hun mond stoppen.

Nl

Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij

het gebruik van de camera en het objectief

Stel de camera of het objectief niet bloot aan vocht. Als deze namelijk nat

worden kan dat leiden tot brand of een elektrische schok.

Raak het toestel niet aan met natte handen. Als u dit wel doet kan dat

leiden tot een elektrische schok.

Zorg er bij tegenlichtopnamen voor dat de zon zich ver genoeg buiten beeld bevindt.

Het zonlicht zou anders in het objectief kunnen vallen en brand kunnen veroorzaken.

Als het zonlicht te dicht bij het beeld komt, kan dat ook brand veroorzaken.

Doe de lensdoppen op de voor- en achterkant van het objectief wanneer het

objectief een tijdje niet gebruikt gaat worden en berg de lens op op een plek waar hij

niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot

brand omdat het zonlicht door het objectief op een voorwerp gericht kan worden.

Wees tijdens het shiften en/of tilten voorzichtig met het objectief. Als u

namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen het objectief en de

camerabody bekneld raken.

126

Gefeliciteerd met de aanschaf van het Nikon PC-E Micro NIKKOR

85mm f/2.8D objectief.

1. Terminologie

1

Zonnekap

8

Diafragmaring

^

CPU-contacten

2

Bevestigingsindex

9

Diafragmaschaal

&

Diafragmeerknop

voor zonnekap

0

Diafragma-index

*

Shiftknop

3

Montage-index voor

!

Tiltknop

(

Shiftschaal

zonnekap

@

Tiltschaal

)

Draaihendel

4

Afstandsindexlijn

#

Draai-index

q

Shiftvergrendelingsknop

5

Scherptediepteschaal

$

Montage-index

w

Tiltvergrendelingsknop

6

Afstandsschaal

%

Rubberen pakking

7

Scherpstelring

van objectiefvatting

Nl

127

2. Belangrijkste functies

Dit is een objectief met retrofocus en perspectiefcorrectie (Perspective

Control, of PC) waarmee u het perspectief dichtbij en verder weg

kunt corrigeren, of scherptediepte kunt regelen. U kunt er ook

vervorming veroorzaakt door de camerahoek mee corrigeren. Daarbij

komt ook nog dat u met het tiltshiftmechanisme van de camera

scherp kunt stellen op een geheel onderwerpvlak wanneer het niet

parallel is met de camera.

Dit objectief heeft automatische diafragmaregeling. Wanneer dit

objectief wordt gebruikt op een Nikon D3-camera, D700-camera,

D300-camera of D90-camera kan de gebruiker alle

belichtingsstanden gebruiken om foto’s te maken zonder de

diafragmeerknop te hoeven gebruiken.

Nog nauwkeurigere regeling van de belichting is mogelijk

wanneer dit objectief gebruikt wordt op een Nikon camera met

3D-matrixmeting, omdat afstandsinformatie voor een onderwerp

vanuit het objectief naar de camera gestuurd wordt (zonder

tilten en/of shiften) (met het grootst mogelijke diafragma

wanneer gemonteerd op camera’s).

De Nano Crystal Coat op sommige van de lenselementen zorgt

voor scherpe beelden onder verschillende

opnameomstandigheden, van zonnige buitenopnamen tot

binnenopnamen met spotlicht.

De kortste scherpstelafstand is 0,39 m.

Er kunnen in totaal twee SB-R200 Wireless Remote Speedlights

met draadloze afstandsbediening SB-R200 aan de voorkant van

het objectief* worden bevestigd.

Nl

*

Bij het bevestigen van een SB-R200, draait u de shiftvergrendelingsknop

aan. Doet u niet, dan kan het objectief omlaag shiften door het

gewicht van de SB-R200. Wij raden u aan het objectief niet te tilten en/

of te shiften zolang de SB-R200 eraan vastzit.

Opmerking over de shift-en tiltvergrendelings knoppen

Het objectief wordt niet volledig vergrendeld wanneer de shift- en

tiltvergrendelingsknoppen worden gedraaid. Dit is geen defect. Als de

shift- en tiltvergrendelingsknoppen te vast worden gedraaid om het

objectief te vergrendelen of als het objectief met geweld geshift/getilt

wordt wanneer dit vergrendeld is, kunnen er beschadigingen ontstaan.

128

3. Geschikte camera’s en beschikbare functies

Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies.

Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.

Belichtingsstand *1

Diafragma-

One-touch

Monteren

Camera’s

instelling

vooringestelde

Tiltshift

op een

*2

per camera

diafragmabediening

camera

3

6$0



D3, D700, D300, D90

3333 3



D2-serie, D1-serie,

D200, D100, D80,

D70-serie, D60, D50,

D40-serie, F6, F5,





F4-serie

, F100,

333

———

3



F90X, F90-serie,

F80-serie,

F75-serie, F65-serie,

Pronea 600i

F70-serie, F60-serie,

F55-serie, F50-serie,

F-401x, F-401s, F-401,

F-801s, F-801, F-601M,

————

F3AF, F-601, F-501,

Pronea S,

Nikon MF camera’s

Nl

(behalve F-601M)

3: Mogelijk

: Niet mogelijk

*1 De belichting zal niet juist zijn wanneer het objectief geshift en/

of getilt is.

*2 P inclusief AUTO (algemeen programma) en onderwerpstanden

(Digital Vari-Program).

*3 Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de

camera wordt uitgeschakeld (ook door middel van de

automatische meter-uit functie) tijdens het diafragmeren, zullen

de diafragmalamellen helemaal openen tot het maximale

diafragma. Dit is geen storing.

129

*4

Het diafragmeren van het diafragma zal AE-L activeren (AE-vergrendeling).

*5 Diafragmalamellen openen en sluiten na elke druk op de ontspanknop

en de belichting zal niet juist zijn voor continue opnamen.

*6

Als de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera

wordt uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit

functie) tijdens het diafragmeren, zal het diafragma in de

gediafragmeerde stand blijven staan. Als de camera weer aangezet wordt,

of de ontspanknop van de camera licht wordt ingedrukt, zullen de

diafragmalamellen eenmaal openen en dan sluiten. Dit is geen storing.

*7 Als de camera wordt uitgeschakeld door middel van de automatische

meter-uit functie tijdens het diafragmeren, kunt u de gekozen

diafragmawaarde in de camera-LCD of de zoeker weergeven

voorafgaand aan een opname door licht op de ontspanknop te

drukken. Als u dit niet doet, kan dat leiden tot verkeerde belichting

wanneer de ontspanknop helemaal wordt ingedrukt.

Diafragmeerknop (one-touch vooringestelde

diafragmabediening)

Het diafragma van het objectief kan gediafragmeerd worden van een

maximale opening tot een geselecteerde opening door op de

diafragmeerknop te drukken. Door wederom de knop helemaal in te

drukken zal het diafragma helemaal open gaan. Om te zien of het

diafragma gediafragmeerd is of niet, controleer de zoeker van de

camera, of controleer het diafragma vanaf de voorkant van het

Nl

objectief.

Zelfs bij maximale opening na annulering van het diafragmeren, zal de

vooringestelde diafragmawaarde op de camerabody weergegeven

worden.

Als u de D3, D700, D300 of D90 gebruikt, zal het diafragma

automatisch gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening

wanneer u op de ontspanknop drukt, zelfs wanneer het diafragma

helemaal open staat (maximale opening) voordat u een foto maakt. Als

de stroomtoevoer naar het objectief wordt afgesloten of de camera

wordt uitgeschakeld (ook door middel van de automatische meter-uit

functie) tijdens het diafragmeren, zal het diafragmeren geannuleerd

worden en zullen de diafragmalamellen helemaal openen tot de

maximale opening.

130

Belangrijk!

Dit objectief is een objectief voor handmatige scherpstelling, en autofocus is niet

mogelijk, zelfs niet wanneer de schakelaar voor de scherpstelstand op AF staat.

Draai aan de scherpstelring om het effectieve diafragma op het

LCD-scherm en in de zoeker van de camerabody te zien.

Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering of

kleurverandering. (Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich

vormen om het beeld.)

Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-

formaat), zoals de D2-serie en de D300, wordt de beeldhoek 18°50’

en bedraagt de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa

127,5 mm.

Let erop dat de CPU-contacten niet vuil worden of beschadigd raken.

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u het

objectief voor reparatie naar de leverancier of servicedienst van Nikon brengen.

Bij lage temperaturen mogen geen nieuwe of volledig opgeladen batterijen

voor de camera gebruikt worden.

4. Het objectief bevestigen

a

Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien (Afb. 2).

Opmerking:

Bevestig/ontkoppel het objectief niet aan/van de

camera tijdens het tilten, shiften en/of draaien, en

zonder elk van deze knoppen te vergrendelen. Als u

namelijk niet goed uitkijkt, kunnen uw vingers tussen

het objectief en de camerabody bekneld raken.

Nl

Afb. 2

b

Stel de tilt- en shiftknoppen in. (Afb. 3)

Opmerking: Als u aan één van deze knoppen te hard draait kan

de knop beschadigd raken.

Afb. 3

131

c

Zet de camera uit, breng de

montage-indexen op het objectief

en de camera op gelijke hoogte en

draai het objectief naar links totdat

het vergrendeld is.(Afb. 4)

Het functioneren van de camera kan

negatief beïnvloed worden als u het

objectief aan de camera bevestigt

terwijl de camera ingeschakeld is.

Afb. 4

5. Gebruik van de bajonet-zonnekap HB-22

Lijn de bevestigingsindex

(

)

op de

zonnekap uit met de montage-index op het

objectief en draai de zonnekap naar rechts

totdat deze in de klikstop vergrendelt

(Afb. 5)

.

Als de zonnekap niet juist is bevestigd,

kan er vignettering optreden.

Om het bevestigen en verwijderen van de

Afb. 5

zonnekap te vergemakkelijken, moet u deze

onderaan vasthouden rondom de bevestigingsindex voor de zonnekap, en

niet bij de buitenrand.

Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief.

6. Belichting bepalen

De diafragmawaarde die op het LCD-scherm of in de zoeker van de camera

Nl

wordt getoond, kan verschillen van de diafragmawaarde die is ingesteld met

de diafragmaring van het objectief wanneer de scherpstelring wordt

rondgedraaid. In dit geval is de diafragmawaarde die op het LCD-scherm of

in de zoeker wordt getoond het effectieve diafragma.

Als u de Nikon D3-camera, D700-camera,

D300-camera of D90-camera gebruikt

a

Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en

tiltknoppen te draaien.(Afb. 2)

b

Selecteer de belichtingsstand van de camera.

c

Bij de belichtingsstand A of M, moet u het

diafragma instellen met de diafragmaring of

de instelknop van de camera. Wanneer u de

instelknop van de camera gebruikt, moet u

Afb. 6

het diafragma instellen op de kleinst

mogelijke diafragmavergrendeling (L) (Afb. 6).

132

Bij de stand P of S moet u het diafragma instellen met de

instelknop van de camera.

Als u andere Nikon camera’s gebruikt

a

Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)

b

Zet de belichtingsstand van de camera op M.

c

Druk op de diafragmeerknop om het diafragma helemaal te

openen, stel de diafragmaring op ‘2,8’ (maximale opening), en

stel de sluitertijd in voor de juiste belichting.

d

Selecteer het gewenste diafragma door aan de diafragmaring te

draaien, en verander de sluitertijd met hetzelfde aantal stappen.

Het instellen van de diafragmaring op de kleinst mogelijke

diafragmavergrendeling (L) zet het diafragma vast op f/32

(kleinst mogelijke diafragma) (Afb. 6).

Stel het diafragma in met de diafragmaring van het objectief,

ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma wordt

ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu voor

persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de diafragmaring

van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.



Belichting bepalen (met een externe belichtingsmeter)

a

Zet shift en tilt op 0 door aan de shift- en tiltknoppen te draaien. (Afb. 2)

b

Zet de belichtingsstand van de camera op M.

c

Selecteer het gewenste diafragma door gebruik te maken van de

diafragmaring van het objectief of de instelknop van de camera, voer

vervolgens de diagfragmawaarde op het LCD-scherm van de camera in op

de externe belichtingsmeter om de belichting te bepalen, en stel daarna de

Nl

sluitertijd in. Als u de diafragmawaarde niet op het LCD-scherm van de

camera kunt aflezen of als u de belichtingswaarde niet kunt bepalen omdat

de camera geen LCD-scherm heeft, kiest u een sluitertijd die geschikt is

voor het f-getal (p. 244). Met dit objectief zal de helderheid van het beeld

op de film (beeldgevoeligheidsinrichting) 1 stap minder worden en het

effectieve f-getal 1 stap meer worden bij de kortste scherpstelafstand.

Als u een andere camera dan de D3, D700, D300 of D90 gebruikt,

moet u het diafragma instellen met de diafragmaring van het

objectief, ook al gebruikt u een camera die vereist dat diafragma

wordt ingesteld met de instelknop. Op een camera dat het menu

voor persoonlijke instelling ‘diafragma instellen met de

diafragmaring van het objectief’ heeft, is deze instelling niet nodig.

133

7. De tiltshiftfunctie

Belangrijk

Voor goede opnamen wordt aanbevolen om een driepootstatief te gebruiken.

Als u aan elke knop te hard draait, kan dat leiden tot beschadiging.

Het gebruik van de tiltshiftfunctie kan leiden tot enige vignettering.

(Vignettering duidt op de donkere hoeken die zich vormen om het

beeld.) Om dit tegen te gaan, sluit het diafragma (kies een groter

f-getal), of compenseer de belichting voordat u de foto maakt.

Het bepalen van de juiste belichting bij shift en/of tilt vereist

enige ervaring. We raden u aan om eerst een aantal proeffoto’s

te maken totdat u zich op uw gemak voelt met deze handeling.

De shiftfunctie

Afb. 7

Wanneer er aan de shiftknop gedraaid wordt, zal het objectief in

horizontale richting parallel met de camerabody verplaatst worden (of in

verticale richting als het objectief gedraaid is) (±11,5 mm).

Door te shiften, kunt u het beeld van de opname herschikken

zonder de camera te verplaatsen.

Nl

Hiermee kunt u de perspectiefvertekening van het onderwerp

corrigeren of ervoor zorgen dat ongewenste voorwerpen niet voor

het hoofdonderwerp staan (p. 217).

Na het shiften moet u de shiftvergrendelingsknop indrukken om

de shiftstand van het objectief vast te zetten.

Opmerking:

Kijk bij het shiften van het objectief uit dat uw vingers niet beklemd

raken tussen het objectief en de handgreep van de camerabody.

De tiltfunctie

Afb. 8

134

Door aan de tiltknop te draaien, zal het objectief omhoog of omlaag

kantelen (of naar links of rechts als het objectief gedraaid is) op een

hoek van ±8,5° ten opzichte van de camerabody. Door te tilten kunt

u goed scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer dit vlak

niet parallel is met de camera of scherpstellen op kleine delen van

het onderwerp die parallel liggen met de camera (p. 217).

Na het tilten moet u de tiltvergrendelingsknop indrukken om de

tiltstand van het objectief vast te zetten.

Let erop dat het tilten van het objectief ook het beeld in de

zoeker zal veranderen.

Wanneer het objectief getilt is, kunnen de scherptediepteschaal en

de afstandsschaal op de objectiefcilinder niet meer gebruikt worden.

Draaien

Afb. 9

Dit objectief kan tot 90° naar rechts of links gedraaid worden. Door het

objectief te draaien, kan de shiftfunctie omgezet worden voor verticaal

Nl

gebruik, en kan de tiltfunctie omgezet worden voor horizontaal gebruik.

Voordat u het objectief draait, zet u eerst de mate van shift en

tilt op ‘0’ door aan de shift- en tiltknop te draaien.

Opmerking:

Als u het objectief draait terwijl u tilt en/of shift gebruikt,

moet u uitkijken dat uw vingers niet bekneld raken tussen

het objectief en de camerabody. Als u nalaat elke knop te

vergrendelen kan dat hetzelfde effect hebben.

Druk de draaihendel in en draai het objectief terwijl u de

vierkante delen van het objectief vasthoudt.

Er zijn klikstops na elke 30° zowel linksom als rechtsom. Op 30° en

60° kunt u het objectief draaien zonder de draaihendel in te drukken.

135

8. Scherpstellen

Afb. 10

a

Stel het diafragma in op de uiterste stand door op de diafragmeerknop

te drukken, en stel scherp door aan de scherpstelring te draaien.

b

Druk de diafragmeerknop weer in om te diafragmeren voordat

u een foto maakt.

Met de Nikon D3, D700, D300 of D90 kunt u een foto nemen zonder

de diafragmeerknop te gebruiken (het diafragma kan automatisch

gediafragmeerd worden naar een geselecteerde opening door de

ontspanknop in te drukken zonder de diafragmeerknop in te

drukken). Daarnaast kan de diafragmeerknop gebruikt worden.

Terwijl u tilt en/of shift, kan de electronische bereikzoeker van

de camera niet gebruikt worden om de juiste scherpstelling te

Nl

verifiëren. U kunt de scherpte verifiëren door het beeld te

bekijken in de zoeker van de camera.

Wanneer u de tilt- en/of shifthoek verandert na het scherpstellen

zal het onderwerp onscherp worden.

Infraroodcompensatie

Bij fotografie met infraroodfilm moet een rood (R60) filter aan

de lens worden bevestigd en de scherpstelling handmatig

worden gecompenseerd.

Stel eerst handmatig op het onderwerp scherp. Draai aan de

scherpstelring om het gewenste afstandsschaalnummer

(“2 m” in afb. 11) tegenover (in het midden tussen “16”

op de dieptescherpteschaal en de afstandsindex) te zetten

om de scherpstelling te compenseren. Bevestig een R60

filter voor infraroodfotografie.

136

9. Scherptediepte

Scherptediepteschaal

De scherptediepte kan bij benadering

Afstandsindexlijn

worden bepaald met behulp van de

󱤨

scherptediepteschaal.

Gebruik de diafragmeerknop van het

objectief of de scherptedieptecontrole

van de camera (diafragmeerknop) (op

de D3-camera, D700-camera,

D300-camera of D90-camera), om de

scherptediepte te controleren terwijl u

door de zoeker van de camera kijkt.

Zie p. 248 voor meer informatie.

Afb. 11

Opmerking: Wanneer het objectief

getilt is, kunnen de scherptediepteschaal en de

afstandsschaal niet meer gebruikt worden. (Beide

schalen kunnen wel gebruikt worden wanneer het

objectief alleen geshift is.)

10.

Scherpstelling bij een voorafbepaalde

reproductieverhouding

De reproductieverhouding is de verhouding tussen het

beeldformaat op film en het werkelijke formaat van het onderwerp.

Als het beeld op het matglas bijvoorbeeld een vijfde van de

werkelijke grootte heeft, dan is de reproductieverhouding 1:5.

Zie de tabel op pagina 248 om de juiste reproductieverhouding

Nl

voor iedere scherpstelafstand te vinden.

11.

Opmerkingen bij close-upfotografie en duplicatiewerk

Bewegende camera

De PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2.8D biedt zulke sterke

beeldvergroting dat zelfs de kleinste beweging tijdens de opname

het beeld troebel kan maken. Zorg dat de camera op een

driepootstatief staat en gebruik een kabelontspanner of

afstandsbedieningskabel om de ontspanknop te bedienen.

Korte werkafstand

Bij hoge reproductieverhoudingen met close-upopnames, is de

scherptediepte zeer klein. Om de scherptediepte te vergroten,

diafragmeert u de lens en plaatst u de camera daarna voorzichtig

neer om te zorgen dat het belangrijkste oppervlak van het

onderwerp zich in hetzelfde gebied bevindt als de scherpstelling.

137

12. Flitsfoto’s maken met camera’s met

ingebouwde flitser

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Bovendien moet u een opnameafstand aanhouden van

0,6 m of meer.

Opmerking: Wanneer u de ingebouwde flitser van de camera

gebruikt voor tiltshiftopnamen, zal vignettering

groter zijn dan wanneer u geen tiltshift gebruikt. Het

gebruik van de ingebouwde flitser van de camera

wordt afgeraden wanneer u tiltshift gebruikt.

13. Aanbevolen matglazen

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde

Nikon SLR-camera's voor elke fotogelegenheid. De volgende

worden voor dit objectief aangeraden:

Matglas

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

Cameraa

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

Nl

F4+DA-20

◎○○

: Uitstekende scherpstelling

{: Redelijke scherpstelling

Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar

niet op de foto.

− : Niet beschikbaar.

( ):

Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen

centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting

compenseren door ‘Ander matglas’ te selecteren voor persoonlijke

instelling ‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in te

stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander

type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander matglas’,

zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de

138

F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de

camera. Voor de F4-serie corrigeert u de belichting met behulp van

de belichtingscorrectieknop voor het matglas.

Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-

type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met

een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie,

heeft dit matglas andere toepassingen dan de andere matglazen.

Opmerking:

Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende

matglazen worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.

Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s

dan de hierboven vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de

B-type en E-type matglazen.

Nl

139

14. Objectiefonderhoud

Zet tilt en shift op ‘0’ wanneer het objectief niet gebruikt wordt.

Het objectief heeft veel bewegende delen en kan makkelijk

vervuild raken door stof, viezigheid of waterdruppels.

Reinig het objectiefoppervlak met een blaasborsteltje. Gebruik

voor het verwijderen van vuil en vlekken een zachte, schone

katoenen doek of een lenstissue dat is bevochtigd met ethanol

(alcohol) of lensreiniger. Wrijf in ronde bewegingen vanuit het

midden naar de buitenkant, waarbij u erop let dat u geen

vlekken achterlaat of andere delen van het objectief aanraakt.

Gebruik nooit thinner of benzeen om het objectief te reinigen

aangezien het objectief hierdoor beschadigd kan raken en dit

kan leiden tot brand of gezondheidsproblemen.

U wordt aangeraden altijd een NC-filter te gebruiken om het

voorste lenselement te beschermen. Een zonnekap beschermt

ook de voorkant van het objectief.

Bevestig zowel de voorste als de achterste lensdop wanneer u

het objectief opbergt in de objectieftas.

Als het objectief gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, bergt

u dit op een koele, droge plaats op om schimmelvorming te

voorkomen. Berg het objectief ook op uit de buurt van direct

zonlicht of chemicaliën zoals kamfer of nafta.

Zorg dat er geen water op het objectief terechtkomt en laat het niet

in water vallen aangezien dit leidt tot roestvorming en defecten.

Sommige onderdelen van het objectief zijn gemaakt van hard

Nl

plastic. Om beschadiging te voorkomen mag u het objectief

nooit op een zeer warme plaats laten liggen.

15. Standaardaccessoires

• 77mm voorste opsteeklensdop LC-77 • Achterste lensdop LF-1

• Bajonet-zonnekap HB-22 • Zachte tas CL-1120

16. Los verkrijgbare accessoires

• 77mm inschroeffilters

140

17. Specificaties

Type objectief: D-type NIKKOR-objectief met ingebouwde

CPU en Nikon-bajonetvatting

Brandpuntsafstand

: 85 mm

Maximaal

f/2.8

diafragma:

Objectiefconstructie

: 6 elementen in 5 groepen

(Sommige zijn lenselementen met Nano

Crystal Coat)

Beeldhoek: 28°30’ bij 35mm (135) formaat Nikon film-

SLR camera’s en Nikon FX-formaat digitale

SLR-camera’s;

18°50’ bij Nikon DX-formaat digitale

SLR-camera’s;

22°53’ bij camera’s met IX240-systeem

Maximaal

1/2

reproductieverhouding

:

Afstandsinformatie

: Doorgeven aan camerabody

Scherpstelling: Handmatig via aparte scherpstelring.

Schaal

In meters en feet van 0,39 m tot oneindig ()

opnameafstand:

Nl

Kortste

0,39 m

scherpstelafstand:

Aantal

9 stuks (afgerond)

diafragmalamellen

:

Diafragma: Elektrisch automatisch/One-touch

vooringestelde diafragmabediening

Diafragmaschaal: f/2.8—f/32

141

Objectiefbeweging

: tilt- en shiftbewegingen in rechte hoeken

(deze twee handelingen kunnen gewijzigd

worden tegen extra betaling, zodat ze in

dezelfde [parallelle] richting bewegen. Voor

nadere bijzonderheden kunt u contact

opnemen met een officiële Nikon service-

vertegenwoordiging.)

Maximale shift: ±11,5mm

Maximale tilt: ±8,5°

Objectiefdraaiing: 90° rechtsom en linksom (klikstop voor

elke stap van 30°)

Belichtingsmeting: Door middel van de volledige diafragma-

methode

Montage-afmeting:

77 mm (P = 0,75 mm)

Afmetingen:

Circa 83,5 mm (diameter) x 107 mm (afstand

van de objectiefvatting op de camera)

Gewicht: Circa 635 g

Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande

aankondiging worden gewijzigd door de fabrikant.

Nl

142

Nl

143

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Non smontare

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei

guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.

Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo

dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto assistenza Nikon autorizzato

per l’ispezione, dopo averlo scollegato dalla presa e/o rimosso la batteria.

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore

insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non

ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare l’apparecchio

presso un punto assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.

Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili

In caso contrario, si potrebbe procurare un’esplosione o un incendio.

Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è

soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,

osservare le seguenti precauzioni

Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario, si

potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.

It

Non maneggiare né toccare l’unità con le mani bagnate. In caso contrario,

si potrebbero verificare scosse elettriche.

Negli scatti in controluce, escludete il sole dall’inquadratura.

La luce del sole potrebbe concentrarsi nel corpo dell’obiettivo e provocare un incendio.

Anche l’approssimarsi del sole all’inquadratura può provocare un incendio.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta

del sole. In caso contrario, potrebbe verificarsi un incendio, poiché la lente

potrebbe focalizzare la luce del sole su un qualsiasi oggetto.

Effettuare le funzioni d’orientamento e/o d’inclinazione dell’obiettivo con

attenzione. In caso contrario, le dita potrebbero rimanere pizzicate tra

l’obiettivo e il corpo della fotocamera.

144

Vi ringraziamo per l’acquisto dell’obiettivo Nikon PC-E Micro

NIKKOR 85mm f/2,8D.

1. Nomenclatura

1

Paraluce

9

Scala di apertura

&

Tasto per la riduzione

dell’apertura dell’obiettivo

2

I

ndice di collegamento

0

Indice di apertura

del paraluce

*

Manopola d’orientamento

!

Manopola d’inclinazione

3

Indice di montaggio

(

Scala d’orientamento

@

Scala d’inclinazione

del paraluce

)

Leva di rotazione

#

Indice di rotazione

4

Contrassegno distanza

q

Manopola di sblocco

$

Indice d’innesto

5

Scala della profondità di campo

dell’orientamento

%

Guarnizione in gomma della

6

Scala della distanza

w

Manopola di sblocco

montatura dell’obiettivo

dell’inclinazione

7

Anello di messa a fuoco

^

Contatti CPU

8

Anello di apertura

It

145

2. Caratteristiche principali

Quest’obiettivo è del tipo a messa a fuoco posteriore, con controllo

prospettico (PC), che permette di accentuare o correggere la

prospettiva lontana e vicina o di controllare la profondità del campo.

Permette inoltre di correggere la distorsione provocata dall’angolo

della fotocamera. Si può usare il meccanismo d’inclinazione e

orientamento anche per ottenere la messa a fuoco di tutto il piano

del soggetto, quando questo non è parallelo alla fotocamera.

Questo obiettivo è caratterizzato dal controllo automatico dell’apertura.

Una volta montato sulla macchina Nikon D3, D700, D300 o D90, l’utente

può usare tutti i modi d’esposizione per fare delle fotografie senza dover

utilizzare il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.

Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile quando

questo obiettivo viene montato su una macchina Nikon dotata

della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le

informazioni relative a soggetto e distanza vengono trasferite

dall’obiettivo alla macchina fotografica (senza inclinazione e/o

orientamento) (con l’apertura al massimo quando è montato su

una macchina fotografica).

Il rivestimento di nanocristalli su alcuni componenti dell'obiettivo

assicura l'ottenimento di immagini chiare e nitide in diverse

condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree

illuminate e aree in ombra.

Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 0,39 m.

Sulla parte anteriore dell'obiettivo, è possibile montare un

massimo di 2 SB-R200 Wireless Remote Speedlights*.

* Quando si monta uno SB-R200, stringere la manopola di

It

sblocco dell’orientamento. In caso contrario, l’obiettivo

potrebbe orientarsi in basso per effetto del peso dello SB-R200.

Si sconsiglia di usare la funzione d’inclinazione e/o

d’orientamento dell’obiettivo quando è montato lo SB-R200.

Nota sulle manopole di sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione

L’obiettivo non si blocca completamente ruotando le manopole di

sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione. Questo non è un

malfunzionamento. La rotazione eccessiva delle monopole di

sblocco dell’orientamento e dell’inclinazione a fine di bloccare

l’obiettivo o di orientare/inclinare forzatamente l’obiettivo quando

esso è bloccato, può essere causa di danni.

146

3. Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo

delle funzioni disponibili. Per informazioni dettagliate, fare

riferimento al manuale di istruzioni della fotocamera.

Funzionamento

Regolazione

Modo di

con apertura

*1

delle

Montaggio

esposizione

prestabilita con

Inclinazione/

Fotocamere

aperture

sulla

una sola

orientamento

mediante la

fotocamera

pressione del

*2

fotocamera

3

6$0

tasto



D3, D700, D300, D90





Serie D2, Serie D1,

Serie D200, D100,

D80, D70, Serie D50,

Serie D40, F6, F5,





———



Serie F4

, F100,



F90X, Serie F90,

Serie F80, Serie F75,

Serie F65, Pronea 600i

Serie F70, Serie F60,

Serie F55, Serie F50,

F-401x, F-401s, F-401,

F-801s, F-801,

————

F-601M, F3AF, F-601,

F-501, Pronea S,

fotocamere Nikon

MF (tranne F-601M)

: Possibile

: Impossibile

It

*1 L’esposizione non sarà corretta dopo aver orientato e/o inclinato

l’obiettivo.

*2

P include AUTO (Programma d’uso generico) e il sistema Vari-Program.

*3

Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando

la funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura

dell’obiettivo, le lamelle del diaframma si aprono completamente

nella massima apertura. Questo non indica un malfunzionamento.

147

*4 Riducendo l'apertura dell'obiettivo, si attiva l'AE-L (blocco AE).

*5 Le lamelle del diaframma si aprono o si chiudono dopo ogni

pressione del pulsante di scatto e l’esposizione non sarà adatta per

lo scatto continuo.

*6

Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera (compreso usando la

funzione auto meter off) durante la riduzione dell’apertura

dell’obiettivo, l’apertura rimane bloccata sul valore impostato.

Quando si riaccende la fotocamera o si preme leggermente il tasto

di rilascio dell'otturatore, le lamelle del diaframma si aprono una

volta e quindi si chiudono. Questo non indica un malfunzionamento.

*7

Quando si spegne la fotocamera mediante la funzione ‘auto

meter off’ durante la riduzione dell’apertura dell’obiettivo,

premere leggermente il pulsante di scatto per visualizzare il

valore di apertura nell’LCD della fotocamera o view finder

prima di scattare la foto. La noncuranza di questa precauzione

può portare ad un’esposizione impropria al momento della

pressione del pulsante di scatto.

Tasto di riduzione dell’apertura dell’obiettivo

(funzionamento con apertura prestabilita con

una sola pressione del tasto)

Si può ridurre l’apertura dell’obiettivo dall’apertura massima ad

un valore selezionato premendo il corrispondente tasto di

riduzione dell’apertura. Premendo ancora il tasto si ottiene di

nuovo l’apertura massima. Sia che si riduce l’apertura

dell’obiettivo o non la si riduce, controllare il mirino della

fotocamera o il diaframma ponendosi di fronte all’obiettivo.

Occorre notare che, anche con l’apertura massima, sulla

fotocamera è visualizzato il valore dell’apertura prestabilita.

It

Quando si usa la fotocamera D3, D700, D300 o D90 e si preme il

pulsante di scatto, l’apertura viene ridotta automaticamente ad

un valore prestabilito subito prima di scattare la foto, anche con

l’apertura massima. Quando si spegne l’obiettivo o la fotocamera

(compreso usando la funzione auto meter off) dopo la riduzione

dell’apertura dell’obiettivo premendo il corrispondente tasto, la

riduzione dell’apertura dell’obiettivo viene annullata e le lamelle

del diaframma si aprono completamente nella massima apertura.

Importante!

Questo obiettivo è un obiettivo con messa a fuoco manuale, pertanto non è

possibile usare l’autofocus neanche impostando la fotocamera sulla modalità AF.

148

Ruotando l’anello di messa a fuoco si ottiene la visualizzazione

dell’apertura effettiva sul display acristalli liquidi e sul mirino della

fotocamera.

L'uso della funzione d'inclinazione/orientamento può provocare

una certa riduzione della luminosità ai margini dell'immagine o

una leggera variazione nei colori. (La vignettatura indica

l'oscuramento degli angoli dell'immagine.)

Se montato sulle fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX),

quali le serie D2 e D300, l’angolazione delle immagini sull’obiettivo

diventa di 18°50’ e la lunghezza focale pari a 35 mm di circa 127,5 mm.

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo

sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il

rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon più vicino.

Alle basse temperature, si dovrebbero usare delle batterie nuove o

completamente cariche nella fotocamera.

4. Innesto dell’obiettivo

a

Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione

ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione (Fig. 2).

Nota: Evitare l’innesto/stacco dell’obiettivo durante le funzioni

d’inclinazione, orientamento e/o rotazione, o senza aver

bloccato le corrispondenti manopole. In caso contrario, le

dita potrebbero rimanere pizzicate tra l’obiettivo e il corpo

della fotocamera.

It

Fig. 2

b

Regolare le manopole d’inclinazione e d’orientamento. (Fig. 3)

Nota:

La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.

Fig. 3

149

c

Spegnere la fotocamera, allineare gli

indici d’innesto dell’obiettivo e della

fotocamera, quindi far ruotare

l’obiettivo in senso antiorario fino a

quando si blocca in posizione. (Fig. 4)

Quando si monta l’obiettivo sulla

fotocamera mentre questa è

accesa, si può comprometterne il

funzionamento.

Fig. 4

5. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-22

Allineare l’indice di collegamento (

) sul

paraluce all’indice di montaggio del

paraluce sull’obiettivo, quindi ruotare il

paraluce in senso orario finché si blocchi in

posizione

(Fig. 5)

.

In caso di paraluce non adeguatamente

collegato, potrebbe verificarsi una riduzione

di luminosità ai margini dell’immagine.

Fig. 5

Per semplificare l’innesto o la rimozione del

paraluce, afferrarlo dalla propria base attorno all’indice di collegamento

e non dai bordi esterni.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

6. Determinazione dell’esposizione

Il valore dell’apertura visualizzato sul display a cristalli liquidi o sul

mirino della fotocamera può essere diverso dai valori dell’apertura

impostati con l’anello d’apertura dell’obiettivo quando si ruota

l’anello di messa a fuoco. In questo caso, il valore dell’apertura,

visualizzato sul display a cristalli liquidi o sul mirino, indica

It

l’apertura effettiva.

Usando la fotocamera Nikon D3, D700, D300 o D90

a

Mettere a zero il valore dell’orientamento e il

valore dell’inclinazione ruotando le manopole

d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)

b

Regolare il modo d’esposizione della fotocamera.

c

In modo d’esposizione A o M, regolare

l’apertura mediante l’anello di apertura o

la manopola di controllo della fotocamera.

Fig. 6

Utilizzando la manopola di controllo della

fotocamera, regolare l’apertura sul blocco di apertura minima

(L) (Fig. 6).

150

In modo P o S, regolare l’apertura usando la manopola di

controllo della fotocamera.

Usando fotocamere Nikon diverse

a

Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione

ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)

b

Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.

c

Premere il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo per

regolare l’apertura sul valore massimo, ruotare l’anello di

apertura su “2,8” (valore massimo), quindi regolare la velocità

dell’otturatore per ottenere un’esposizione corretta.

d

Regolare l’apertura desiderata ruotando l’anello di apertura e

orientare la velocità dell’otturatore dello stesso numero di passi.

Regolando l’anello di apertura sul blocco di apertura minima (L), il

valore dell’apertura viene fissato su f/32 (apertura minima) (Fig. 6).

Regolare l’apertura usando l’anello d’apertura dell’obiettivo

anche per le fotocamere sulle quali si usa la manopola di

controllo. Con una fotocamera dotata di menu di regolazione

personalizzati per “la regolazione delle aperture con l’anello

d’apertura dell’obiettivo,” non occorre regolare quest’opzione.

Determinazione dell’esposizione (usando un esposimetro esterno)

a

Mettere a zero il valore dell’orientamento e il valore dell’inclinazione

ruotando le manopole d’orientamento e d’inclinazione. (Fig. 2)

b

Regolare il modo d’esposizione della fotocamera su M.

c

Regolare l’apertura desiderata mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo

o la manopola di controllo della fotocamera, inserire quindi il valore

dell’apertura sul pannello LCD della fotocamera nell’esposimetro esterno

per determinare l’esposizione, e regolare la velocità dell’otturatore. Se è

impossibile leggere il valore dell’apertura sul pannello LCD della

fotocamera o è impossibile determinare l’esposizione perché la

It

fotocamera non dispone di un pannello LCD, selezionare una velocità

dell'otturatore appropriata per il numero-f (p. 244). Con questo

obiettivo, la luminosità dell’immagine sulla pellicola (dispositivo di

rilevazione dell’immagine) diminuirà di 1 passo e il numero-f effettivo

aumenterà di 1 passo alla distanza di messa fuoco più vicina.

Usando una fotocamera diversa dalla D3, D700, D300 o D90,

regolare l’apertura mediante l’anello d’apertura dell’obiettivo

anche per le fotocamere sulle quali si usa la manopola di

controllo. Con una fotocamera dotata di menu di regolazione

personalizzati per “la regolazione delle aperture con l’anello

d’apertura dell’obiettivo,” non occorre regolare quest’opzione.

151

7. La funzione orientamento/inclinazione

Importante

L”uso di un cavalletto è consigliato per poter scattare correttamente le foto.

La rotazione eccessiva delle manopole può essere causa di danni.

L’uso della funzione d’inclinazione/orientamento può provocare una

certa riduzione della luminosità ai margini dell’immagine. (La

vignettatura indica l’oscuramento degli angoli dell’immagine.) Per

contrastare quest’effetto, chiudere l’apertura (scegliendo un numero

f maggiore), o compensare l’esposizione prima di scattare le foto.

La corretta determinazione dell’esposizione in condizioni

d’orientamento e d’inclinazione richiede una buona esperienza.

È consigliabile eseguire una serie di scatti di prova fino a quando

non si è acquisita una buona pratica nell’esecuzione.

La funzione orientamento

Fig. 7

Ruotando la manopola d’orientamento, l’obiettivo viene orientato

orizzontalmente (o verticalmente, quando l’obiettivo è ruotato) ed

in modo parallelo al corpo della fotocamera (±11,5 mm).

L’orientamento permette di ricomporre il fotogramma senza muovere la fotocamera.

Questo consente di correggere la distorsione prospettica del

soggetto o di escludere la comparsa di oggetti indesiderati davanti

al soggetto principale (p. 217)

.

Dopo aver orientato l’obiettivo sul punto desiderato, bloccare

It

l’orientamento ruotando la manopola di blocco.

Nota:

Durante l’orientamento dell’obiettivo, fare attenzione a non

pizzicare le dita tra l’obiettivo e l’impugnatura della fotocamera.

La funzione inclinazione

Fig. 8

152

Ruotando la manopola d’inclinazione, l’obiettivo viene inclinato verso l’alto

e verso il basso (o verso destra e verso sinistra, quando l’obiettivo è ruotato)

di ±8,5° rispetto al corpo della fotocamera. L’inclinazione permette di

ottenere una messa a fuoco chiara di tutto il piano del soggetto quando

esso non è parallelo alla fotocamera o di mettere a fuoco aree più piccole

del soggetto che sono parallele alla fotocamera (p. 217).

Dopo aver inclinato l’obiettivo, bloccare l’inclinazione ruotando

la manopola di blocco.

Occorre notare che inclinando l’obiettivo si modifica anche

l’immagine nel mirino.

Dopo aver inclinato l’obiettivo, non è più possibile usare la scala

di profondità del campo, né la scala delle distanze sul barilotto.

Rotazione

Fig. 9

L’obiettivo può essere ruotato fino a 90° verso destra o verso

sinistra. Ruotando l’obiettivo, la funzione orientamento può essere

modificata per operare verticalmente, mentre la funzione

inclinazione può essere modificata per operare orizzontalmente.

It

Prima di ruotare l’obiettivo, regolare l’orientamento e

l’inclinazione su “0” ruotando le manopole corrispondenti.

Nota: Durante la rotazione dell’obiettivo usando le funzioni di

inclinazione e/o orientamento, fare attenzione a non

pizzicarsi le dita tra l’obiettivo e il corpo della fotocamera. Lo

stesso effetto si può avere se si omette di bloccare la

manopola.

Premere la leva di rotazione e ruotare l’obiettivo tenendolo dalle

parti quadrate.

Vi sono arresti di scatto ogni passo di 30° sia a destra sia a sinistra. A 30°

e 60°, si può ruotare l’obiettivo senza tenere il dito sulla leva di rotazione.

153

8. Messa a fuoco

Fig. 10

a

Regolare l’apertura sul valore massimo premendo il tasto per la

riduzione dell’apertura dell’obiettivo, quindi mettere a fuoco

ruotando l’anello di messa a fuoco.

b

Prima di scattare le foto, premere nuovamente il tasto per la

riduzione dell’apertura dell’obiettivo per regolare l’apertura su

un valore ridotto.

Quando si usa la fotocamera Nikon D3, D700, D300 o D90, si

possono scattare delle foto senza adoperare il tasto per la

riduzione dell’apertura dell’obiettivo (è possibile ridurre

automaticamente l’apertura dell’obiettivo ad un valore

selezionato premendo il pulsante di scatto senza premere il tasto

per la riduzione dell’apertura). In alternativa, si può anche usare

il tasto per la riduzione dell’apertura dell’obiettivo.

It

Quando si usano le funzioni d'inclinazione e/o d'orientamento,

non si può usare il telemetro elettronico della fotocamera per

confermare la corretta messa a fuoco. Per confermare la messa a

fuoco, bisogna controllare l'immagine nel mirino della

fotocamera.

Modificando il valore d’inclinazione e/o d’orientamento dopo la

messa a fuoco, il soggetto verrà fuori fuoco.

154

Compensazione dell’infrarosso

Per la fotografia con le pellicole all’infrarosso, applicare un

filtro rosso (R60) all’obiettivo e compensare manualmente la

messa a fuoco.

Per prima cosa, mettere a fuoco manualmente il soggetto.

Ruotare l’anello di messa a fuoco fino a riallineare il numero

della scala delle distanze (“2 m” in fig. 11) su (a metà tra

“16” sulla scala di profondità del campo e l’indice di distanza)

per compensare la messa a fuoco. Applicare un filtro rosso

(R60) per fotografia all’infrarosso.

9. Profondità di campo

Profondità di campo

È possibile determinare la profondità

Contrassegno distanza

di campo approssimativa controllando

󱤨

la scala della profondità di campo.

Usando il tasto per la riduzione

dell’apertura dell’obiettivo o il

pulsante per l’anteprima della

profondità di campo (stop-down) (in

caso di fotocamera D3, D700, D300 o

D90), sarà possibile osservare la

profondità di campo guardando nel

mirino della fotocamera.

Fig. 11

Per ulteriori informazioni, vedere

pag. 248.

Nota: Quando l’obiettivo è inclinato, non è possibile usare né la

scala della profondità del campo né la scala della distanza.

It

(Entrambe le scale possono essere usate solo quando

l’obiettivo è orientato.)

10.

Messa a fuoco a rapporto di riproduzione

predeterminato

Il rapporto di riproduzione indica la relazione fra la grandezza

dell’immagine (registrata sulla pellicola) e la grandezza reale del

soggetto. Se, per esempio, l’immagine sullo schermo di messa a

fuoco è un quinto della grandezza reale del soggetto, il rapporto di

riproduzione è 1:5.

Per ottenere un rapporto di riproduzione appropriato per ogni distanza

focale, vedere la tabella di profondità di campo (pagina 248).

155

11. Note relative alla fotografia close-up e

di riproduzione

Scosse della fotocamera

L’obiettivo PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2,8D offre un

ingrandimento di immagine talmente elevato che la minima scossa

durante la ripresa fotografica può causare una immagine a scarsa

definizione. Montare quindi la fotocamera su di un treppiede e

usare uno scatto a cavo o uno scatto a distanza per attivare

I’otturatore.

Presa a distanza ravvicinata

La profondità di campo con rapporti di riproduzione molto elevati è

molto scarsa. Per assicurare maggiore profondità di campo,

chiudere l’apertura del diaframma, quindi posizionare la

fotocamera in modo da assicurare che la superficie più importante

del soggetto sia localizzata nella stessa zona di messa a fuoco.

12. Per scattare foto con flash con macchine con

flash incorporato

Per impedire una riduzione di luminosità ai margini dell’immagine,

non usare un paraluce. Inoltre, scattare le fotografie a una distanza

di ripresa di 0,6 m o oltre.

Nota: Quando si usa il flash incorporato della fotocamera per la

ripresa con operazioni d’inclinazione/orientamento, la

riduzione della luminosità ai margini dell’immagine sarà

maggiore rispetto a quando si fa la ripresa senza queste

operazioni. Per la ripresa con operazioni d’inclinazione/

It

orientamento, si sconsiglia l’uso del flash incorporato della

fotocamera.

156

13. Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere Nikon SLR sono disponibili diverse

schermate di messa a fuoco intercambiabili per potersi adeguare a

qualsiasi situazione di ripresa. Quelle consigliate per l’utilizzo con

questo obiettivo sono le seguenti:

Schermo

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

Fotocamera

EC-E

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: Messa a fuoco eccellente

{: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di luminosità o

tracce di fenomeno del moiré, senza però lasciare tracce sulla pellicola.

− : Non disponibile.

( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva

richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le

fotocamere F6, compensare selezionando “Altro schermo”

nell’impostazione personalizzata “b6: Comp. schermo“ quindi

impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0 ad intervalli di 0,5 EV.

Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario

selezionare “Altro schermo” anche quando il valore di

It

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione

necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando

l’impostazione personalizzata #18 sul corpo della fotocamera.

Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il

quadrante di compensazione dell’esposizione previsto per i filtri

di messa a fuoco.

Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’istruzioni

della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1: 1 o superiore

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

157

Nota:

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione

a matrice, è possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a

fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate

sopra, fare riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.

14. Cura e manutenzione dell’obiettivo

Quando l’obiettivo non viene usato, regolare il valore d’inclinazione e

d’orientamento su “0.” L’obiettivo è formato da numerosi elementi

mobili che possono facilmente sporcarsi, impolverarsi o bagnarsi.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di

una cartina ottica leggermente imbevuta con alcool o con l’apposito liquido

(lens cleaner). Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro

verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.

Per la pulizia non usare mai solventi o benzina, che potrebbero

danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione.

Il filtro NC è utile per proteggere la lente anteriore dell’obiettivo.

Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte

anteriore dell’obiettivo.

Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio in borsa, montare

entrambi i coperchi protettivi.

Se rimane a lungo inutilizzato, riporlo in un ambiente fresco e

ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenerlo inoltre

lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione

di ossidazioni potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico

It

rinforzato. Per evitare danni, non lasciare mai l’obiettivo in un

luogo eccessivamente caldo.

15. Accessori in dotazione

• Tappo anteriore da 77 mm dia. LC-77 • Tappo posteriore LF-1

• Paraluce a baionetta HB-22 • Portaobiettivo morbido CL-1120

16. Accessori opzionali

• Altri filtri a vite da 77 mm

158

17. Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo NIKKOR tipo D con CPU

incorporato e attacco a baionetta Nikon

Lunghezza focale: 85 mm

Apertura massima: f/2,8

Costruzione

6 elementi in 5 gruppi (Alcuni sono

obiettivo:

elementi di lente con rivestimento di

nanocristalli)

Angolo di campo: 28°30’ con fotocamere Reflex a pellicola

Nikon formato 35 mm (135) e fotocamere

Reflex digitali Nikon formato FX

18°50’ con fotocamere Reflex digitali

Nikon formato DX;

22°53’ con fotocamere sistema IX240

Rapporto massimo

1/2

di riproduzione:

Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera

Messa a fuoco: Manuale mediante anello di messa a fuoco

separato

Scala delle

Graduata in metri e piedi da 0,39 m

distanze di ripresa:

all’infinito ()

Distanza di messa

0,39 m

a fuoco minima:

N. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

It

diaframma:

Diaframma: Automatico/Funzionamento con apertura

prestabilita con una sola pressione del tasto

Scala delle

f/2,8—f/32

aperture:

159

Movimento

Movimento d’orientamento e

dell’obiettivo:

d’inclinazione ad angolo retto

(le due operazioni possono essere

modificate per sovraccarico, in modo da

muoversi nella stessa direzione [parallela].

Per dettagli, contattare un rappresentante

di assistenza autorizzato Nikon.)

Valore massimo d’orientamento: ±11,5mm

Valore massimo d’inclinazione: ±8,5°

Rotazione

90° a destra e a sinistra (arresto degli scatti

dell’obiettivo:

per passi di 30°)

Misurazione

Con metodo ad apertura massima

dell’esposizione:

Misura

77 mm (P = 0,75 mm)

dell’accessorio:

Dimensioni: Circa 83,5 mm dia. x 107 mm di

estensione dalla flangia

Peso: Circa 635 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o

obblighi da parte del produttore.

It

160

It

161

安全操作注意事项

警告

勿自行拆卸

触动相机或镜头的内部零件可能会导致受伤。修理只能由有资格的维

修技师进行。如果由于掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断

产品电源和(或)取出电池后,请将产品送至尼康授权的维修中心进

行检查。

发生故障时立刻关闭电源

如果您发现相机或镜头冒烟或发出异味时,请立刻取出电池,注意勿

被灼伤。若继续使用可能导致受伤。请在取出电池或切断电源后,将

器材送到尼康授权的维修中心进行检查。

勿在易燃气体环境中使用相机或镜头

如果在易燃气体环境中使用电子设备,可能会导致爆炸或火灾。

勿通过镜头或取景器观看太阳

通过镜头或取景器观看太阳或其它强光,可能会导致永久性的视觉损

伤。

请勿在儿童伸手可及之处保管本产品

请特别注意避免婴幼儿将电池或其它小部件放入口中。

使用相机和镜头时应注意以下事项

保持相机或镜头干燥,否则可能导致火灾或引起电击。

请勿使用湿手操作或接触设备,否则可能引起电击。

当进行背光拍摄时,请不要把太阳包含在画面之内。

太阳光可能会通过透镜汇聚在镜头的镜身内,并引起火灾。当太阳

Ck

接近取景画面时,也有可能引起火灾。

如果镜头要长期搁置不用,请盖上前镜头盖和后镜头盖,并在存放

镜头时要避免直接日照,否则可能导致火灾,因为镜头可能使日光

对焦于某一物体。

当进行移轴(或倾斜)时,请小心操作镜头。否则可能导致手指夹

在镜头和相机机身之间。

162

感谢您购买尼康PC-E微距尼克尔85mm f/2.8D 镜头。

1. 名称

1 镜头遮光罩

8 光圈环

^ CPU触点

2 镜头遮光罩接头

9 光圈刻度

& 收缩光圈按钮

标志

0 光圈标志

* 移轴旋钮

3 镜头遮光罩安装

! 倾斜旋钮

( 移轴刻度

标志

@ 倾斜刻度

) 旋转杆

4 距离标志

# 旋转标志

q 移轴松锁旋钮

5 景深刻度

$ 安装标志

w 倾斜松锁旋钮

6 距离刻度

% 镜头安装橡皮

7 对焦环

垫圈

Ck

163

2. 主要特点

本镜头为反焦距型透视控制(PC)镜头,可让您突出或矫正远近

透视,或者控制景深。还可让您矫正由于相机角度造成的变形。

此外,当拍摄对象平面与相机不平行时,您可利用镜头的倾斜及

移轴结构获取整个拍摄对象平面的对焦。

本镜头具有自动光圈控制功能。当将其装在尼康D3、D700、

D300或D90相机上时,用户无需操作收缩光圈按钮即可使用所

有曝光模式来拍摄影像。

当本镜头装在有3D矩阵测光能力的尼康相机上时,由于此时镜

头会将拍摄对象距离信息传送到相机机身上(不带倾斜及/或移

轴),因而还可进行更精确的曝光控制(装在相机上时具有最

大光圈)。

部分镜片上涂覆的纳米结晶涂层(Nano Cystal Coat),确保在

晴天的户外,或是灯光照明的室内等各种拍摄场景,均可再现

透彻、清晰的影像。

可能的最近对焦距离为0.39 m。

镜头前方共计可以安装2盏SB-R200无线遥控闪光灯。

* 安装SB-R200时,请旋紧移轴松锁旋钮。否则SB-R200的重量

可能导致镜头向下移位。不建议在装有SB-R200的情况下对镜

头进行倾斜及/或移轴。

使用移轴/倾斜松锁按钮之注意事项

当转动移轴和倾斜松锁按钮以锁定镜头时,镜头将不会被完全

固定。此现象并不属于镜头故障,所以请注意不要在镜头被锁

Ck

定时强行转动移轴和倾斜松锁按钮以试图完全固定镜头,或强

行进行镜头的移轴和倾斜操作,否则将会损坏于镜头。

164

3. 适用的相机及可用的功能

有些功能可能受到限制。详情请参阅您的相机说明书。

*1

曝光模式

一键式

相机光

倾斜/

安装到相

相机

预设光圈

圈设定

移轴

机上

*2

P

6$0

操作

D3

D700

D300







D90

D2系列、D1系列、

D200、D100、D80、

D70系列、D60、

D50、D40系列、





F6、F5、F4系列



———



F100、F90X、

F90系列、F80系列、

F75系列、F65系列、

Pronea 600i

F70系列、F60系列、

F55系列、F50系列、

F-401x、F-401s、

F-401、F-801s、

F-801、F-601M、

———

F3AF、F-601、

F-501、Pronea S、

Nikon MF相机

(除了F-601M外)

: 可能

: 不可能

*1 当镜头移轴及/或倾斜时曝光将会不正确。

Ck

*2 P包括AUTO(通用程序)及可变程序系统。

*3 在收缩镜头光圈的情况下,关闭镜头电源或相机时(包括利用

自动测光关闭功能),光圈叶片会完全开启到最大光圈。此现

象并非故障。

*4 收缩镜头光圈会激活AE-L(自动曝光锁定)。

165

*5 光圈叶片会随着按下快门按钮而开启和关闭,连拍时的曝光将

会出错。

*6 在收缩镜头光圈的情况下,关闭镜头电源或相机时(包括利用

自动测光关闭功能),镜头光圈会保持在收缩设定。当再次

打开相机或轻轻按下相机快门释放按钮时,光圈叶片会随之

再次开启而后关闭。此现象并非故障。

*7 在收缩镜头光圈的情况下,当利用自动测光关闭功能关闭相机

时,请在拍摄之前轻轻按下快门按钮在相机的LCD显示屏或取

景器中显示所选的光圈值。否则当完全按下快门按钮时可能

导致曝光错误。

收缩光圈按钮(一键式预设光圈操作)

通过按下收缩光圈按钮,镜头光圈可从最大光圈收缩到选定的

光圈。再次按下该按钮可完全开启光圈。无论光圈是否收缩,

均请查看相机取景器或从镜头前方查看光圈。

取消光圈收缩之后,即使处于最大光圈,相机机身上仍然显示

预设的光圈值。

当使用D3、D700、D300或D90相机时,即使光圈完全开启(最

大光圈),拍摄之前通过按下快门按钮,光圈仍然会自动收缩

到选定的光圈。通过按下收缩光圈按钮收缩镜头光圈之后,关

闭镜头电源或相机时(包括利用自动测光关闭功能),光圈收

缩会被取消且光圈叶片完全开启到最大光圈。

注意事项!

本镜头为手动对焦镜头,即使相机对焦模式设为自动对焦模式

Ck

也无法进行自动对焦。

旋转对焦环,相机机身的LCD屏和取景器上即会显示有效光圈。

使用倾斜/移轴功能可能导致部分晕映或者轻微的色彩变化。

(晕映是指影像的周边出现的变暗的现象。)

本镜头装在尼康数码单镜反光(尼康DX格式)相机,如D2系列

和D300上时,镜头画面的角度变成18°50′并且其35 mm相当

的焦距约为127.5 mm。

166

注意不要弄脏或损坏CPU触点。

如果镜头安装橡皮垫圈损坏,请务必让附近的尼康授权的经销

商或服务中心修理。

在低温情况下,相机应该使用新的或充满电的电池。

4. 安装镜头

a

转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)

注: 当使用倾斜、移轴及/或旋转且没有锁定各个旋钮时,应避免

将镜头安装到相机上或将镜头从相机上卸下。否则可能导致

手指被夹在镜头和相机机身之间。

图2

b

设定倾斜及移轴旋钮。(图3)

注: 过度转动旋钮可能会损坏旋钮。

图3

c

关闭相机电源,将镜头及相机上的

Ck

安装标志对准,然后逆时针扭动镜

头,直至锁紧到位为止。(图4

当相机电源打开的情况下将镜头

安装到相机时,可能会导致相机

操作异常。

图4

167

5.

使用卡口式镜头遮光罩 HB-22

将镜头遮光罩上的镜头遮光罩接头标志

)对准镜头上的镜头遮光罩安装标

志,然后顺时针转动镜头遮光罩,直至听

到咔嗒声转不动为止

图5

若未正确安装镜头遮光罩,则会产生

图5

晕映。

为了便于装卸镜头遮光罩,应抓住其底座(镜头遮光罩接头标

志周围)而不是外缘。

存放镜头遮光罩时,应反方向装在相机上。

6. 决定曝光

旋转对焦环时,相机LCD屏和取景器上显示的光圈值可能不同于

镜头光圈环上所设定的光圈值。此时,LCD屏或取景器上显示的

光圈值为有效光圈。

当使用尼康D3、D700、D300或D90相机时

a

转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设

为0。(图2)

b

设定相机的曝光模式。

c

在A或M曝光模式下,请使用光圈环或相

机的指令拨盘设定光圈。当使用相机的指

令拨盘时,请将光圈设为最小光圈锁定

图6

(L)(图6)

在P或S模式下,请使用相机的指令拨盘设定光圈。

Ck

168

当使用其他尼康相机时

a

转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)

b

将相机的曝光模式设为M。

c

按下收缩光圈按钮完全开启光圈,将光圈环设为“2.8”(最大

光圈),然后设定快门速度获取正确的曝光。

d

转动光圈环设定所需的光圈,并以相同数量的变化级数改变快

门速度。

将光圈环设为最小光圈锁定(L)可使光圈固定在f/32(最小光

圈)

图6

即使使用可通过机身指令拨盘去设定光圈的相机,仍然要以镜

头的光圈环设定光圈。使用带有自选设定菜单“以镜头的光圈

环设定光圈”的相机时,则无需此项设定。

决定曝光(利用外置测光表)

a

转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设为0。(图2)

b

将相机的曝光模式设为M。

c

使用镜头的光圈环或相机的指令拨盘设定所需的光圈,然后在

相机LCD屏上将光圈值输入到外置测光表决定曝光,并设定快

门速度。如果相机没有LCD屏,无法读取相机LCD屏上的光圈

值或无法决定曝光,请选择一个适合f-值的快门速度

(p. 244)。使用本镜头,在最近的聚焦距离时,胶片(影像

感光器件)上的影像亮度将降低一个变化级数,有效f-值将增

加一个变化级数。

当使用D3、D700、D300或D90以外的相机时,即使使用可通过

机身指令拨盘去设定光圈的相机,仍然要以镜头的光圈环设定

Ck

光圈。使用带有自选设定菜单“以镜头的光圈环设定光圈”的

相机时,则无需此项设定。

169

7. 移轴/倾斜功能

注意事项

建议使用三脚架进行正确拍摄。

过度转动各个旋钮会导致损坏。

使用倾斜/移轴功能可能导致部分晕映。(晕映是指影像的周边

出现的变暗的现象。)为了避免这种现象,请在拍摄之前关闭

光圈(选择较大的f值)或进行曝光补偿。

要在使用移轴及/或倾斜时决定正确的曝光需要有一定的经验。

我们建议您先作多次试拍,直到认为可以操作自如为止。

移轴功能

图7

当转动移轴旋钮时,镜头会作水平(或垂直,当镜头进行旋转操

作时)的移轴,并与相机机身平行(±11.5mm)。

利用移轴功能,无需移动相机即可对拍摄的画面重新构图。

这种操作方式可让您矫正拍摄对象的透视变形,或消除不必要在

拍摄对象前出现的物体(p. 217)。

进行移轴之后,请旋紧移轴松锁旋钮固定镜头的移轴位置。

注:

当对镜头进行移轴时,请小心不要将手指夹在镜头和相机机身之间。

倾斜功能

Ck

图8

170

当转动倾斜旋钮时,镜头会作向上及向下(或向左及向右,当镜头

作了旋转操作时)的倾斜(相对相机机身±8.5°)。利用倾斜功

能,可以在整个拍摄对象平面与相机不平行的情况下获得清晰的对

焦,或者对与相机平行的拍摄对象之一小部分进行清晰的对焦

(p. 217)。

进行倾斜之后,请旋紧倾斜松锁旋钮固定镜头的倾斜位置。

请注意镜头的倾斜会改变取景器中的影像。

当倾斜镜头时,镜头筒上的景深刻度及距离刻度均无法使用。

旋转

图9

本镜头可以最多向左或向右作90°的旋转。通过旋转镜头,移轴

功能可以由水平改为垂直的移动,而倾斜功能则可以由垂直改为

水平的摆动。

旋转镜头之前,请转动移轴及倾斜旋钮将移轴值及倾斜量设

为“0”。

注: 当利用倾斜及/或移轴功能旋转镜头时,请小心不要将手指夹

在镜头和相机机身之间。不锁定各个旋钮也会造成相同的影

Ck

响。

请在握持镜头方形部位的同时按下旋转杆并转动镜头。

左右两边均有每隔30°的定位。处于30°及60°位置时,无需

按下旋转杆即可转动镜头。

171

8.

图10

a

按下收缩光圈按钮可将光圈设为最大,转动对焦环即可对焦。

b

拍摄之前再次按下收缩光圈按钮即可收缩光圈。

使用D3、D700、D300或D90相机时,不需操作收缩光圈按钮就

可拍摄照片。(不需按下缩小光圈按钮,只按下快门释放按

钮,可以自动将光圈缩小至一个选定的光圈值。)当然也可使

用收缩光圈按钮。

当使用倾斜及/或移轴时,无法使用相机的电子测距仪确认对焦

是否正确。应当通过查看相机取景器中的影像来确认对焦。

当在对焦之后改变倾斜及

/

或移轴的角度时,拍摄对象将会变得模

糊。

红外线补偿

使用红外线胶卷拍摄时,请在镜头上安装红色过滤镜(R60),

Ck

手控补偿对焦。

首先,手控对焦于拍摄对象。旋转对焦环,使所需的距离刻

度数值(图11中的“2 m”)对准 (景深刻度“16”和距

离标记之间),以补偿对焦。安装R60过滤镜拍摄红外线相

片。

172

9.

景深刻度

通过检查景深刻度可大致判断景深的

距离标志

󱤨

大小。

假如使用镜头的收缩光圈按钮或相机

的景深预览(收缩)按钮(当使用

D3、D700、D300或D90相机时),

则可通过相机取景器观察到景深的效

果。

有关更多的内容,请参阅p. 248。

图11

:

当倾斜镜头时,景深刻度及距离刻度

均无法使用。(仅当对镜头进行移轴时才可使用这两种刻度。)

10. 成像比率已预先确定情况下的对焦

所谓成像比率,是指记录在胶片上的影像尺寸与被摄物的真实尺

寸之间的比例关系。例如,设对焦屏上的影像大小是被摄物实际

尺寸的五分之一,那么成像比率就是1:5。

若要取得与各种对焦距离相对应的适当成像比率,请参阅第248页

的表格。

11. 有关特写摄影和翻拍摄影的说明

照相机的晃动

PC-E微距尼克尔85mm f/2.8D镜头提供了非常高的影像放大倍率,

以至于拍摄时稍有移动就会造成影像模糊。为此一定要把照相机

固定在三角架上,并使用快门线或遥控线来启动快门。

近摄距离

拍摄特写时如果使用大成像比率,景深就会很小。为确保较大的

Ck

景深,需收缩光圈,然后仔细地调整照相机的位置,以确保被摄

物上最重要的表面都置于清晰对焦的范围之内。

173

12. 使用带内置闪光灯的相机拍摄闪光照片

为了避免出现晕映,请勿使用镜头遮光罩。

而且,请在0.6m或更远的拍摄距离外拍摄照片。

注:

当使用相机

的内置闪光灯进行倾斜

/

移轴拍摄时,晕映的程度

比不进行倾斜/移轴拍摄时更加严重。不建议使用相机的内置

闪光灯进行倾斜

/

移轴拍摄。

Ck

174

13. 建议的对焦屏

各种对焦屏可通用于尼康单镜反光相机的任何相应的摄影场景。

下面所列为建议配合本镜头使用的对焦屏:

对焦屏

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

相机

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: 对焦效果良好

{: 对焦效果一般

取景窗内有轻微晕映或波纹图形,但胶片上不会有。

: 不可用

( ): 显示所需的曝光补偿程度(仅中央重点测光)。使用F6相机

时,请通过选择自选设定“b6:屏幕补偿”中的“其他屏

幕”进行补偿,并且将曝光补偿标准设为+/- 2.0 EV,1/2

EV级。当使用了B型和E型之外的屏幕时,即使所需补偿值

为“0”(无需补偿),也仍然必须选择“其他屏幕”。使用

F5相机时,请采用相机机身上的“自选设定#18”进行补偿。

使用F4系列相机时,请采用对焦屏的“曝光补偿拨盘”进行补偿。

详情请参阅相机机身说明书。

空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大

Ck

倍率进行宏观摄影和显微摄影,因此,不在此限。

注:

使用F5相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、

E型、J型、A型、L型对焦屏。

在上表中未列出的相机上使用B型和E型对焦屏时,请参阅B型和

E型对焦屏栏。

175

14. 镜头的维护保养

当不使用镜头时,请将移轴值及倾斜量设为“0”。由于镜头具有

许多可以移动的部件,因此容易受到灰尘、污垢或水滴的侵入。

使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔

软干净的棉布或镜头清洁纸沾少许乙醇(酒精)或镜头清洁液

擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向周围擦拭,注意不

要在镜片上留下痕迹或接触镜头的其他部件。

切勿使用稀释剂或苯溶液清洁镜头,否则可能损伤镜头,造成

火灾,或损害健康。

为了保护前镜头镜片,建议随时使用NC滤光镜。镜头遮光罩也

有助于保护镜头的前镜片。

当将镜头存放在镜盒中时,请盖好前盖和后盖。

当镜头准备长时间不用时,请存放在凉爽干燥的地方以防生

霉。另勿放在阳光直接照射或放有樟脑或卫生丸等化学药品的

地方。

请勿溅水于镜头上或将其落入水中,否则将会生锈而发生故障。

部分镜头部件采用了强化塑料。为了避免损坏,切勿将镜头放

置在温度过高的地方。

15. 标准配件

77 mm搭扣式前镜盖LC-77 后镜盖LF-1

卡口式镜头遮光罩HB-22 柔性镜头袋CL-1120

16. 选购附件

77 mm旋入式滤色镜

Ck

176

17. 规格

镜头类型: D型变焦尼克尔镜头,具有内置CPU(中央处理

器)和尼康卡口座

焦距: 85 mm

最大光圈: f/2.8

镜头构造: 5组6片(某些镜头组件使用了纳米结晶涂层)

画角: 使用35 mm (135)格式的尼康胶卷单镜反光

相机和尼康FX格式数码单镜反光相机时为

28°30′;

使用尼康DX格式数码单镜反光相机时为

18°50′;

使用IX240系统相机时为22°53′

最大摄影倍率: 1/2

距离信息: 输入相机机身

对焦: 通过独立对焦环进行手控

拍摄距离刻度:

刻度自0.39 m 至无限远 (

最短焦距: 0.39 m

光圈叶片数: 9片(圆形)

光圈: 电子式自动/一键式预设光圈操作

光圈范围: f/2.8— f/32

镜头移动: 以直角方向进行移轴或倾斜的移动

(此两个动作可以改装为同一[平行]方向移

动,须附加费用。有关详情,请与尼康授权服

务代表联系。)

Ck

最大移轴值: ±11.5 mm

最大倾斜量: ±8.5°

镜头旋转: 左右90°(每隔30°有定位)

曝光测量: 采用全光圈方式

安装尺寸: 77 mm (P = 0.75 mm)

177

尺寸: 直径约83.5 mm,从相机镜头安装凸缘起的长

度约107 mm

重量: 约635 g

产品设计与规格如有更改,厂商恕不另行通知或承担任何责任。

相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、

含量及环保使用期限说明

有毒有害物质或元素

环保使用

部件名称

六价铬

多溴联苯

多溴二苯醚

期限

Pb

Hg

Cd

CrVI))

PBB

PBDE

1

相机外壳和镜筒(金属制)

相机外壳和镜筒(塑料制)

2

机械元件

3

光学镜头、棱镜、滤镜玻璃

4

电子表面装配元件(包括电子元件)

5

机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等

注:

有毒有害物质或元素标识说明

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定

的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标

准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害

物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC》的豁免范围之内

环保使用期限

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品

的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、

规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

Ck

178

Ck

179

安全操作注意事項

警告

勿自行拆卸

觸動相機或鏡頭的內部零件可能會導致相機受損,相機僅能由專業維

修技師進行維修。若因摔落或其它事故導致相機或鏡頭分散,請先切

斷產品電源和(或)取出電池後,再將產品送至尼康授權的維修中心

進行檢查。

發生故障時立刻關閉電源

當您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味時,請立刻取出電池,以免有燃

燒之虞,若繼續使用可能會導致受傷。請在取出電池或切斷電源後,

將器材送到尼康授權的維修中心進行檢查維修。

勿在具易燃氣體的環境中使用相機或鏡頭

如果在具有易燃氣體的環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火

災。

勿透過鏡頭或取景器觀看太陽

通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損

傷。

請勿將本產品置於兒童伸手可及之處

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小零件放入口中。

使用相機和鏡頭時應注意以下事項

保持相機或鏡頭乾燥,否則可能會導致火災或引起電擊。

請勿使用潮濕的手處置或接觸設備,以免引起電擊。

在進行背光拍攝時,請勿將太陽置於畫面之內。

太陽光若聚焦於鏡頭的鏡身內,可能會引起火災,當太陽直照射鏡

頭時,也可能會引起火災。

如果鏡頭將長期擱置不用,請蓋上前鏡頭蓋和後鏡頭蓋,並儲存在無

Ch

法直接接觸日照之處,以免導致火災,因為鏡頭可使日光聚焦於某一

物體上。

更換鏡頭或鏡頭傾斜時,請小心拿取。若是拿取不小心,可能會發

生將手指夾於鏡頭與相機機身之間。

180

感謝您購買尼康PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2.8D鏡頭。

1. 名稱

1 遮光罩

9 光圈刻度尺

& 非全開光圈按鈕

2 遮光罩裝置標記

0 光圈標記

* 移軸旋鈕

3 遮光罩接環標記

! 俯仰旋鈕

( 移軸刻度尺

4 距離標記

@ 俯仰刻度尺

) 旋轉推桿

5 景深刻度尺

# 旋轉標記

q 移軸開鎖旋鈕

6 距離刻度尺

$ 接環標記

w 俯仰開鎖旋鈕

7 對焦環

% 鏡頭接環橡皮墊圈

8 光圈環

^ CPU接點

Ch

181

2. 主要特色

此鏡頭具前負後正的透視控制(PC)功能,可讓您強調或修正遠

近透視或控制景深,也可因修正相機角度而造成的變形,此外,

您亦可利用鏡頭的俯仰與移軸機制,在主體與相機不平行時,達

到對焦於整個主體面的效果。

本鏡頭配置有自動光圈控制功能,因此當此鏡頭與尼康D3、

D700、D300或D90相機搭配時,使用者即可使用所有的曝光模

式,在不使用非全開光圈按鍵的情況下進行拍攝。

當此鏡頭安裝於具3D矩陣測光能力的尼康相機身上時,即可進

行更精確的曝光控制,因為鏡頭會將主體距離的資訊傳送到相

機身上(無俯仰及或移軸)(相機上安裝最大光圈)。

使用塗上納米結晶塗層(Nano Cystal Coat)的某些鏡頭後,無

論是由晴天的戶外,到閃光燈照明的戶內場景等多種拍攝環

境,均可確保獲得清晰的影像。

可能的最近對焦距離為0.39公尺。

鏡頭前方共計可以安裝兩盞SB-R200無線遙控閃光燈。

* 安裝SB-R200時,務必鎖緊移軸開鎖旋鈕,否則將會造成

SB-R200的重量讓鏡頭向下移軸。不建議在安裝SB-R200時俯

仰及/或移軸鏡頭。

使用移軸傾斜鬆鎖按鈕之注意事項

當轉動移軸和傾斜鬆鎖按鈕以鎖定鏡頭時,鏡頭將不會被完全

固定。此現象並不屬於鏡頭故障,所以請注意不要在鏡頭被鎖

定時強行轉動移軸和傾斜鬆鎖按鈕以試圖完全固定鏡頭,或強

行進行鏡頭的移軸和傾斜操作,否則將會損壞於鏡頭。

Ch

182

3. 適用的相機及可用的功能

部分功能可能受到限制,詳情請參閱相機說明書。

*1

相機

一鍵式

曝光模式

俯仰/

安裝至

相機

光圈

預置光

*2

移軸

相機

P

6$0

設定

圈操作

D3、D700、D300、







D90

D2系列、D1系列、

D200、D100、D80、

D70系列、D60、

D50、D40系列、F6、





———



F5、F4系列

、F100、



F90X、F90系列、

F80系列、F75系列、

F65系列、Pronea 600i

F70系列、F60系列、

F55系列、F50系列、

F-401x、F-401s、

F-401、F-801s、

F-801、F-601M、

——

F3AF、F-601、

F-501、Pronea S、

Nikon MF 相機、

(F-601M除外)

: 可能 

: 不可能

*1 當鏡頭移軸及或俯仰,會造成曝光不正確。

*2 P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統。

*3當關閉鏡頭電力或相機電源(包括使用自動測光關閉的功

能),且定格鏡頭光圈時,光圈葉片會全開至最大光圈,這並

非故障現象。

*4 定格鏡頭光圈會啟動AE-L (AE 鎖定)。

Ch

*5 在每次按下快門按鍵後光圈葉片就會開闔一次,會導致連續拍

攝的曝光不正確。

183

*6 當關閉鏡頭電力或相機電源(包括使用自動測光關閉的功

能),且定格鏡頭光圈時,鏡頭光圈會保持定格設定,當再次

開啟相機電源或輕按相機快門釋放按鍵時,光圈葉片會開啟一

次,然後關閉,這並非故障現象。

*7 當使用自動測光關閉功能關閉鏡頭電力或相機電源,且定格鏡

頭光圈時,應先輕按快門釋放按鍵,在拍攝前將選擇的光圈值

顯示在相機液晶屏或觀景器中。若無法進行此動作,可能會導

致在完全按下快門釋放按鍵時得到不正確的曝光。

非全開光圈按鍵(一鍵式預置光圈操作)

按下非全開光圈按鍵,就可以將鏡頭光圈從最大非全開光圈至

選定的光圈,若又再次按下此按鍵則會完全打開光圈。無論是

否定格光圈,皆請先檢查相機取景器或從鏡頭前檢查光圈。

即使在取消非全開光圈後使用最大光圈,預置光圈值仍會顯示

於相機機身上。

在使用D3、D700、D300或D90相機時按下快門釋放按鍵,光圈

會在選定的光圈上自動定格,即使在拍攝前光圈已呈現全開的

狀態(最大光圈)亦同。在按下非全開光圈按鍵定格鏡頭光圈

後,再關閉鏡頭電力或相機(包括使用自動測光關閉的功

能),即會取消非全開光圈,且光圈葉片會全開至最大光圈。

注意事項

當本鏡頭為使用手動對焦鏡頭時,即使當相機的對焦模式設定

為AF模式,也無法使用自動對焦功能。

旋轉對焦環可在LCD面板及相機機身的觀景窗內顯示有效的光

圈。

使用俯仰移軸功能會造成暈映或稍微變色的現象(暈映為圖

像的周邊出現的變黑現象)。

本鏡頭安裝於尼康數碼單鏡反光(尼康DX格式)相機,如D2系

Ch

列和D300上時,鏡頭畫面視角會變成18°50,而與其35毫米

相當的焦距約為127.5毫米。

注意不要弄髒或損壞CPU接點。

184

如果鏡頭接環橡皮墊圈損壞時,請務必交由附近的尼康指定經

銷商或服務中心修理。

在低溫時,相機應使用新的或是充滿電的電池。

4. 安裝鏡頭

a

旋轉移軸及俯仰旋鈕所設定的移軸量與俯仰量為0(圖 2)

注意:

使用俯仰、移軸及或旋轉,且未鎖定每個旋鈕時,請避免

安裝鏡頭至相機或從相機上拆除鏡頭,以免造成手指夾在鏡

頭與相機機身之間。

圖 2

b

設定俯仰與移軸旋

(圖 3)

注意: 旋鈕轉動過緊可能會損壞旋

圖 3

c

關閉相機電力,然後對準鏡頭與相機上的接環標記,再以逆時針

方向轉動鏡頭,直到鎖進定位。(圖 4)

在相機電力為開啟的狀態下安裝鏡

頭,會造成相機無法正常運作。

Ch

圖 4

185

5. 使用卡口式遮光罩 HB-22

將遮光罩上的遮光罩裝置標記(

)對準

鏡頭上的遮光罩接環標記,然後以順時針

的方向轉動遮光罩,直至聽到咔嗒聲且無

法轉動為止(圖 5)

若未正確安裝遮光罩,會產生暈映。

圖 5

為了便於裝卸鏡頭罩,應以手抓住底座

(遮光罩裝置標記部分)而不是外緣。

存放鏡頭罩時,應將其以反方向裝在相機上。

6. 決定曝光

旋轉對焦環時,LCD面板及相機觀景窗內顯示的光圈值可能與使

用鏡頭光圈環設定的光圈值不同。在此情況下,LCD面板及觀景

窗內顯示的光圈值即為有效光圈。

使用尼康D3、D700、D300或D90相機時

a

旋轉移軸與俯仰旋

所設定的移軸及俯仰

量為0。(圖 2)

b

設定相機的曝光模式。

c

在A或M曝光模式下,可使用光圈環或相

機的指令盤設定光圈,若是使用相機的指

令盤,則應將光圈設定為最小光圈鎖

圖 6

(L)(圖 6)

在P或S模式下,可使用相機的指令盤設定光圈。

使用其他尼康相機時

a

旋轉移軸與俯仰旋

所設定的移軸及傾斜量為0。(圖 2)

b

設定相機的曝光模式為M。

c

按下非全開光圈按鍵完全打開光圈,並設定光圈環為「2.8」

Ch

(最大光圈),再為正確曝光設定快門速度。

d

以相同變更級數,旋轉光圈環及變更快門速度,以設定所需的

光圈。

設定光圈環為最小光圈鎖L,固定光圈為f/32最小光圈(圖 6

186

即使是使用可利用機身的指令盤設定光圈的相機,亦應以鏡頭

的光圈環設定光圈,若是使用備有個人設定選項為「以鏡頭的

光圈環設定光圈」的相機時,即無需設定此選項。

決定曝光(利用外置曝光錶)

a

旋轉移軸與俯仰旋

所設定的移軸及俯仰量為0。(圖 2)

b

設定相機的曝光模式為M。

c

使用鏡頭光圈環或相機的指令轉盤設定所需的光圈,然後將相

機LCD面板上的光圈值輸入外接式曝光表以決定曝光量,並設

定快門速度。若無法閱讀相機LCD面板上的光圈值,或因相機

無LCD面板而無法決定曝光量時,請選擇適合f-數字使用的快

門速度(請見第244頁)。使用此鏡頭後,膠捲(影像感應裝

置)上的影像亮度將會減少1階,且有效f-數字會依最近的對焦

距離增加1階。

使用非D3、D700、D300或D90的相機時,即使是使用可以利用

機身的指令盤設定光圈的相機,亦應以鏡頭的光圈環設定光

圈,若是使用備有個人設定選項為「以鏡頭的光圈環設定光

圈」的相機時,即無需設定此選項。

7. 移軸俯仰功能

注意事項

建議使用三腳架,以拍攝正確的照片。

旋鈕若轉動過緊,會造成損壞。

使用俯仰移軸功能會造成暈映的現象(暈映為圖像的周邊出

現的變黑現象),若欲抵消此現象,請關閉光圈(選擇大的

f值)或在拍攝前補償曝光。

若欲於使用移軸及或俯仰時獲得正確曝光,必須先累積使用

經驗,因此我們建議您先進行多次試拍,直到認為可以操作自

Ch

如為止。

187

移軸功能

圖 7

當旋轉移軸旋鈕時,鏡頭會呈現水平(或垂直,當鏡頭進行旋轉

操作時)的移軸,並與相機機身(±11.5 mm)平行。

若利用移軸功能,無需移動機身亦可為拍攝的畫面重新構圖。

此操作方式可以矯正主體畫面的透視變形,或消除一些無需在主

體畫面前出現的物體(請見第217頁)。

進行移軸後,應鎖緊移軸開鎖旋

,以固定鏡頭的移軸位置。

注意: 在操作鏡頭移軸時,應避免將手指夾在鏡頭與相機機身的握

把之間。

俯仰功能

圖 8

藉由旋轉俯仰旋

,鏡頭可以與相機機身呈現±8.5°的上下俯仰

(或左右,在操作鏡頭旋轉時)。使用俯仰鏡頭即可在拍攝的整個

Ch

主體畫面與相機不平行的情況下,取得清晰的對焦,亦可對焦在與

相機平行的小區域畫面上(請見第217頁)。

在俯仰鏡頭後,應鎖緊俯仰開鎖旋

以固定鏡頭的俯仰位置。

請注意鏡頭的

俯仰

會改變觀景窗內的影像。

188

當鏡頭進行

俯仰

設定時,鏡頭上的景深刻度尺及距離刻度尺均

無法使用。

旋轉

圖 9

本鏡頭可以進行左或右高達90°的旋轉。旋轉鏡頭,可以把鏡頭

的移軸功能由水平改為垂直移動,而俯仰功能則可由垂直改為水

平擺動。

在旋轉鏡頭前,請利用移軸及俯仰旋鈕,將鏡頭的移軸值及俯

仰值設定為「0」。

注意: 使用俯仰及或移軸功能旋轉鏡頭時,應避免將手指夾在鏡

頭與相機機身之間。無法鎖上每個旋鈕,也可能會造成相同

的效果。

推動旋轉推桿,並握住鏡頭的方形部分旋轉鏡頭。

左右兩邊均有每30°的定位,而在30°與60°之處,無需推動

旋轉推桿即可旋轉鏡頭。

Ch

189

8.

圖 10

a

按下非全開光圈按鍵設定最大光圈,旋轉對焦環進行對焦。

b

在拍攝前再次按下非全開光圈按鍵,以調整光圈。

使用 D3、D700、D300 D90 相機時,不需操作非全開光圈按

鍵即可拍攝照片。(不需按下非全開光圈按鍵,只要按下快門釋

放按鍵即可將光圈自動收縮至所需的範圍。)或是使用非全開光

圈按鍵。

使用俯仰及或移軸功能時,無法使用相機的電子測距器確認

正確的對焦,應檢查相機取景器內的影像確認對焦。

在針對主體畫面對焦後,改變俯仰及或移軸的角度會造成失焦

的現象。

紅外線補償

使用紅外線膠捲拍攝時,請在鏡頭上安裝紅色(R60)濾鏡並

手控補償對焦。

首先手控對焦於被攝主體。然後旋轉對焦環,將所需的距離刻

度數字(圖11的“2 m”)對準於 (介於景深刻度“16”與

Ch

距離標記中間)來補償對焦。再安裝R60濾鏡拍攝紅外線相片。

190

9.

景深刻度尺

透過檢查景深尺,可大約判斷景深的遠

距離標記

󱤨

近。

使用鏡頭的非全開光圈按鍵或相機的

景深預覽(收細光圈)按鍵(D3、

D700、D300或D90相機),便可以透

過相機的觀景窗觀察景深的效果。

更多相關內容,請參閱第248頁。

注意:

當鏡頭設定俯仰設定時,景深刻度尺及

圖 11

距離刻度尺均無法使用(若鏡頭僅設定

移軸設定時,則兩個刻度尺均可使用)。

10. 重現比率已預先確定情況下的對焦

所謂重現比率,是指記錄在菲林上的影像尺寸與主體的真實尺寸之

間的比例關係。例如,設對焦屏上的影像大小是主體實際尺寸的五

分之一,那麼重現比率就是1:5。

若要取得與各種焦距相對應的適當重現比率,請參閱第248頁的表格。

11. 有關近拍和翻拍攝影的說明

照相機的震動

PC-E Micro NIKKOR 85mm f/2.8D鏡頭提供了非常高的影像放大倍

率,以至於拍攝時稍有移動就會造成影像模糊。為此一定要把照相

機固定在三角架上,並使用快門線或遙控線來啟動快門。

近攝距離

微距拍攝時如果使用大重現比率,景深就會很小。為確保較大的景

深,需收縮光圈,然後仔細地調整照相機的位置,以確保主體上最

重要的表面都置於清晰對焦的範圍之內。

Ch

191

12.

使用帶內置閃光燈的相機拍攝需增加曝光之照片

為了避免產生暈映,請勿使用遮光罩。

此外,請在 0.6m 或更遠的拍攝距離拍照。

注意: 使用相機的內置閃光燈進行俯仰移軸拍攝時,發生暈映的

現象較未使用俯仰移軸進行拍攝時更為嚴重,因此不建議

使用相機的內置閃光燈進行俯仰移軸拍攝。

Ch

192

13. 請使用對焦板

多款尼康單鏡反光相機擁有多種可互換的對焦板,以配合您的拍

攝環境。建議搭配本鏡頭使用的對焦板為:

對焦板

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

相機

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

: 最佳對焦

{: 可能對焦

觀景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但不會出現於底片上。

: 是指相機上不帶取景器屏。

( ): 示光圈補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機是透過選擇

自選設定「b6:屏幕補償」中的「其他屏幕」進行補償,並且

將曝光補償標準設定在+/-2.0 EV、1/2 EV級,若所使用的是B型

和E型之外的屏幕,務必選擇「其他屏幕」,即使必須的補償

值為0(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的「自選設

定#18」提供補償,而F4系列相機則請使用對焦板的「曝光補

償刻度尺」進行補償。

詳情請參閱相機機身說明書。

空白代表不宜使用,不過,由於M型對焦板可同時以1:1或以上

放大倍率進行宏觀攝影和微縮攝影,因此不在此限。

注意:

Ch

使用F5相機,在矩陣測光時僅可使用EC-B、EC-E、B、E、J、

A、L對焦板。

使用B和E對焦板,請參閱B和E的對焦板一欄。

193

14. 鏡頭的維護保養

鏡頭暫不使用時,請將俯仰值及移軸值設定到「0」,因為鏡頭

有許多可以移動的部分,較易受塵汙或水滴。

使用吹風刷清掃鏡頭表面,若想清除鏡頭上的汙垢,請以柔軟

乾淨的棉布或鏡頭清潔紙,沾些許酒精或鏡頭清潔液擦拭。擦

拭鏡頭時,請自中心向周圍繞圈擦拭,並請勿於鏡片上留下痕

跡或碰撞外部的部件。

切勿使用稀釋劑或苯溶液清潔鏡頭,以免造成鏡頭損傷,或導

致火災、損害健康。

可使用NC濾光鏡保護鏡頭的前鏡片。遮光罩也有助於保護鏡頭

的前鏡片。

在將鏡頭保存於鏡盒前,請先蓋好前蓋和後蓋。

若可能長時間不使用鏡頭時,請務必保存在涼爽乾燥之處以防

發黴,而且不可置於陽光直接照射或有化學藥品、樟腦或衛生

丸等之處。

注意,不可將水潑濺於鏡頭上或落入水中,以免因生鏽而發生

故障。

由於鏡頭的部分部件是使用強化塑料,因此請勿將鏡頭置於高

溫之處,以免損壞。

15. 標準配件

77mm 按扣式前鏡蓋LC-77 後鏡蓋LF-1 卡口式遮光罩HB-22

柔性鏡頭袋CL-1120

16. 選購附件

77 mm旋入式濾色鏡

Ch

194

17. 規格

鏡頭類型: D型 NIKKOR鏡頭,具有內置CPU及尼康卡口

焦距: 85 mm

最大光圈: f/2.8

鏡頭構造: 5組6件(部分為奈米晶透塗層鏡頭元件)

圖像角度: 使用35 mm(135)格式的尼康菲林單鏡反光

相機及尼康FX格式數碼單鏡反光相機時為

28°30;

使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為

18°50;

使用IX240系統相機時為22°53

最大攝影倍率: 1/2

距離資料: 輸入機身

對焦: 手動使用獨立對焦環

拍攝距離刻度尺: 刻度尺自0.39 m 至無限遠(∞)

最短焦距: 0.39 m

光圈葉片數: 9片(圓形)

光闌: 全自動一鍵式預置光圈操作

光圈標記: f/2.8—f/32

鏡頭移動: 以直角方向進行移軸與俯仰的移動

(這兩項動作可以改裝為以同一平行方向移

動。有關詳情,請與尼康授權服務代表聯

繫。)

最大移軸量:±11.5 mm

最大俯仰量:±8.5°

Ch

鏡頭旋轉: 左右90°旋轉(每30°有定位)

曝光測量: 採用全光圈方式

配件尺寸: 77 mm (P = 0.75 mm)

195

尺寸: 直徑約83.5 mm,從相機鏡頭接環邊緣起的長

度約為107 mm

重量: 約635 g

產品設計與規格若有更改,恕不另行通知。

Ch

196

Ch

197

껽놹ꩶ넍늱넍ꩡ뼢

☵ⰲ㫡⡥ᎹG G ˄⫑ⶍ♊ⳡG ⺅ⳡG ☵㫶˅ⳍG ⴙ⛁㴑G ⴆቩG ⮵↝ἁG ↲∞ⳅ󰶆G

☵ⰲ㫡⭵G⺅⡥ᎹG ↝ᴖᡑᡭ UG ⳽G˄⫑ⶍ♊ⳡG ⺅ⳡG ☵㫶˅ⳉG ⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG

⮵↝ỽሕG ☵ⰲ㫡⭵G ቩᆦᡡኅG ᡭἁG ☵ᴕⳡG ⲍ㫽⯉G ⴵ☹G ✙㫽ἅG ↁ⭹⭙G

↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫥G ⺅ⰝG ☵㫶⳽G Ꮉⴵᦡ⬽G ⴑ⠾ᡑᡭ UG ⴆⳅ⡩G 㱍⭙᠝G ↡ᩥ⡥G

☵ⰲ㫡⡥᠝G ⌍⳽G ⭁ⶥᴅ᥍G ⠆ሕG ㇇⫍⊅G G ⴑ᠝G ⴮✕⭙G ≽኉㫡⭵GG

⺅⡶⡥⮭ UG

븑겑꾅鲵뼍꾡

㧥⡥⯉Gⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭ U

⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒ⳍG㫡´G☵ὦGᮙ᠝G⺚♊ⳍG

陲隕

ⴎⳍGⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U

⳽G 㧥⡥ἅG ₽⡥㫡ቩG ⴡ⁄ᦥG ↲∞ⳅ󰶆G ㍱᎒ⳍG 㫡´G ⌉♊ⳍG ⴎᇹᘡG

늱넍

⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥♦㫩GⰹᶭᆉGⴑ᠝GᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ U

⺉➡㫽⬅G㫩G☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕኅGᆢⳉGᎹ㯁󰶆Gድ⌍㫡⭵G⚭󰾯㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭ U

韥뿭븑겑꾽

БᎹ㯁᠝G⺅ⳡ O ቆቩG 㥵㫱 P ἅG ㊒ድ㫡᠝G ᘽⰲⳍGⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG

⺅≉⭙G ድ㈽ⶊⴁG ⺅ⳡG ᘽⰲ O ⸕㎪G ᎁὅⳡG ቆⰹ᠝G ᆙⶍG ⺅ⳡ P ⳽G ₡☵ᦡ⬽G

ⴑ⠾ᡑᡭ U

Ꮉ㯁᠝G ᎑⽉G 㬒ⲍἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G ድ㈽ⶊⴁG ᎑⽉G

ᘽⰲ O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝G⌍㫽G᎑⽉ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U

Ꮉ㯁᠝G ↡ᩥ⡥G 㫽⬅G 㫡᠝G ☵㫶ⳍG ⳡↁ㫲ᡑᡭ UG ᎁὅG ⫑⳽ᘡG ⺅≉⭙G

ድ㈽ⶊⴁG☵㫶 O ⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵ P ⳽G₡☵ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭ U

陲隕

ꜹ뼩뼍阥驍ꯍꍡˍG闑눥뼍덵ꍽ겢겑꿙

ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U

ꜹ뼩鞽덵

驎뼍 麦냱ꈑ넭뼑 볁ꭅ냱ꈑ驩ꜵ閵 鬭띑鷑陲끥꾅鱉 鬭띑ꜵꜹ냹

阩麑ꍡ덵ꍽ겢겑꿙 

뇆뚾鞽덵

ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U

㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG

㫡⡶⡥⮭ U

댾겑ꯍꍡ끉뙢냹

Kr

뼍겢겑꿙

198

陲隕

ꃝ阥낁덵阥驍  꾥韥閵 驍阥驍  멵鱉 驹ꩽ閵 驍鱉 麦넍 넩ꩶ 뾹ꩶ넩

놹덵ꌱꜹꍡ

넽鱉陲끥꾅鱉댾겑렩ꐉꄱ넍놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙

뼍겢겑꿙

ᎁᢉ󰶆G ☵ⰲ㫡´G 㯝ⴵG ᮙ᠝G 㯝♊ⳡG ⱙⴁ⳽G ᦲᡑᡭ UG ⶍ⽉ἅG ⌍ἵ㫩G

󰩶᠝G 㯝♊ⳍG ⴎ⽉G ⫓᥍󰶇G ㌲⌍㫥G ⺅ⳡἅG Ꮉⱁ⭵G ⺅⡶⡥⮭ UG ⶍ⽉ἅG

⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵἅGⰝ㈶㫡⭵G⺅⡶⡥⮭ U

댾겑ꯍꍡ끉뙢냹

뼍겢겑꿙

ꓱ꾅高阥驍 ꓱ냹ꦁꍡ阥驍 ꟹ꾅뇋陁뼍덵ꍽ겢겑꿙

↥㯝Gᮙ᠝GᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U

ꓱ뇆뚾鞽덵

넭쀉ವ붢ꗑ넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑ꩡ끞뼍덵ꍽ겢겑꿙

㪍󰶆㢙Gᆉ⠭GˍGᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭⯉G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G

☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U

ꩡ끞鞽덵

ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꄱꈑ덶뇆몑꽆集鿅鱉闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙

⡭󰾯Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽Gᦲᡑᡭ U

ꚩ덵ꍽ겢겑꿙

늱넍

뇋냵ꭅ냱ꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙

ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

闅놹늱넍

뇑븽냵냕껹넍ꭅ넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵뼍겢겑꿙

⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

ꗞ렍鞽덵

꾢集뛡꾶넍陲끥몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽ꠌ陝驍陁뼍겢겑꿙 

㙥⬚ኚ⳽G ㏽῝ᴅG ᘽ⌉⭙⚥G ㊑⶙ⳍG 㮞⚺㫡⭵G 㯝ⴵⳡG ⱙⴁ⳽G ᦩG ➡G

ⴑ⠾ᡑᡭ U

ꩡ끞늱넍

㯝ᆊ⭙⚥G㙥⬚⳽G☽⽦G⏠ሱᘡᆉᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

ꩡ끞뼍덵껿냹鼁鱉ꇁ댽꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅

ꚩ隵뼍겢겑꿙

㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

ꚩ隵늱넍

ꩱ閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎뼍덵ꍽ겢겑꿙

ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉󰩔㮉G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

넩鶎늱넍

뗲ꓭ냹 鲠냵 녅鶎뗝 驩ꜵ 鿅鱉 덶ꩡ集꫕꾅 鬭띑鷑 녚ꭁ 麦넍

ꟹ뇊ꩶ놶냱ꈑ꿝鵹閵魇껹덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍뼍덵ꍽ겢겑꿙

ᘽ⌉G⌉㨑⭙G⫎⮊㬮ⳍGↁ㉙G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽Gᦩ➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

ꗞ렍鞽덵

끵덶넩阥驍눥녆겑꾅鱉ꇁ댽ꚭ뙩넍閵녚녅ꍡꜵꜹ꾅늱넍뼍겢겑꿙

ᆉ⴮ⴙἵG ⌉⌍ኅG ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᮙ᠝G ✙ᆉᴆ⳽G ⶚㊒ᦡ⬽G ♊㈡G ᮙ᠝G

⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭ U

Kr

ꩡ끞늱넍

199

ᡑ㓡GwjTlGtGuprrvyG_\GVYU_kGᶕ⼑ἅGድⴎ㫽G⺅⛝⚥G

ᆙ☵㫲ᡑᡭU

ꐺ렢

1

Gᶕ⼑G㱍ᩥ

9

GⷹἵᆥGទ᎑

*

G⡥㪍㡁Gᜁ⎕

2

GGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG

0

GⷹἵᆥG㧥⡥⚩

(

G⡥㪍㡁Gទ᎑

㧥⡥⚩

!

G㢁㡁Gᜁ⎕

)

Gἵ⊅⏢Gᶑ∍

3

GGᶕ⼑G㱍ᩥG⴮ㆲG

@

G㢁㡁Gទ᎑

q

GG⡥㪍㡁G⴩᎑G㫽ⶥG

㧥⡥⚩

#

Gἵ⊅⏢G㧥⡥⚩

ᜁ⎕

4

GᇹἵG㧥⡥⚩

$

G⴮ㆲG㧥⡥⚩

w

G㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥGᜁ⎕

5

G㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑

%

GGᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀

6

GᇹἵGទ᎑

^

Gjw|G⡩㯁G⶚⶙

7

G㊑⶙GὊ

&

GGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG

8

GⷹἵᆥGὊ

∍㡅

Kr

200

늱끉뱮뎊

ᆉᏦቩG ῅G ⱙᎅᆙⳍG ᆞⷹ㫡ᇹᘡG ≽⶞㫡ቩG ⡵᥍ἅG ⷹⶑ㫡᠝G

ᶑ㡁󰶆G㥵㑭⠭G㙉ⴎGⱙᎅᆙGⷹⶑGOwjPGᶕ⼑ⴎᡑᡭUGᮙ㫥G㏽῝ᴅG

⫾ᎉ󰶆Gⴁ㫽G♦ᎽG⯥ቪⳍG≽⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGᣝ⌑⬽G⳽Gᶕ⼑ⳡG

㢁㡁G ↘G ⡥㪍㡁G ↲⡦ⳍG ⳽ⰲ㫡´G 㫅☵㈽ᆉG ㏽῝ᴅ⯉G 㥒㬒㫡⽉G

⫓᠝GቆⰹSGⶍ㈽G㫅☵㈽G㥒´ⳡG㊑⶙ⳍGὧ㌥G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ⳽G ᶕ⼑᠝G ⴙᥢG ⷹἵᆥG ⷹⶑ⳽G ᆉᠮ㫲ᡑᡭUG ⳽G ᶕ⼑ἅG ᡑ㓡G

kZSG k^WWSG kZWWG ᮙ᠝G k`WG ㏽῝ᴅ⭙G ⴮ㆲ㫡´G ⷹἵᆥG

⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍG☵ⰲ㫡⽉G⫓ቩ᥍G‱ᩩGᜁ㌥G‱ᩥἅG☵ⰲ㫡⭵G

㊵⮊ⳍG㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG

㫅☵㈽Ꮥ⽉ⳡGᇹἵG⶞≽ἅG㏽῝ᴅ㎪⭙Gⶍᡵ㫡᠝GᎹᠮⳅ󰶆SGZkG

Έ㡹G 㢱㚽G ㎪ኚG ᎹᠮⳍG ᆉ⽍G ㏽῝ᴅ⯉G ⷹ㫲㫡⭵G ≽ᡭG ⶞㯞㫥G

ᜁ㌥Gⶥ⬽ἅG⡭㮍㫡⮉⠾ᡑᡭUGO㢁㡁Gↁⶊⰲⳅ󰶆Gᆥ↲GⷹἵᆥⳡG

ቆⰹὕG㫽ᢂP

ˍG ᘡᜁG 㗵ἵ⠭㙑G 㓝㢎G ㈡ἵᦥG XὭⳡG ᶕ⼑ἅG 㙚ⴵ㫡⭵G ὚ⳉG

ᘩ⪱ⳡG ⬅ⰁG ㊵⮊⭙⚥⌉㚹G 㯝ᶭ㫥G ⷹ󰾯ⳡG ⴁ㛕ἵ⬽G ⴮´⭙G

⳽ỽᎹᏕ⽉ⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥G⚩󰾯㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡G

ⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ᠝G WUZ`G G ⴎᡑᡭU

ˍG ㊦G ᧙G ᢉⳡG ziTyYWWG ₽⚩G ἵ‱㡁G ⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁ἅG ᶕ⼑G

Q

ⶍ´⌉⭙G⴮ㆲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

G QGziTyYWWⳍG⴮ㆲ㫩G󰩶᠝G⡥㪍㡁Gቩ⶞G㫽ⶥGᜁ⎕ἅGቩ⶞⡥㒥G

⺅⡶⡥⮭UG ቩ⶞㫡⽉G ⫓ⳍG ቆⰹG ziTyYWWⳡG ₽ሕ󰶆G ⴁ㫽G

ᶕ⼑ᆉG ⫍ᴡ󰶆G ⡥㪍㡁ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ziTyYWWⳍG ⴮ㆲ㫥G

ቆⰹ⭙G ᶕ⼑ⳡG ⡥㪍㡁G ᮙ᠝G 㢁㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ሌⳉG

ጕ⴮㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUG

겑뺹뱭벭뱭隕뇊뼩뇑鬭ꟁ꾅鲵뼑늱넍ꩡ뼢

⡥㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᥕᶭ᥍Gᶕ⼑ᆉG⯍ⶍ㴑Gቩ⶞ᦡ

⽉᠝G⫓ⳅΌG⳽᠝Gቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑᡭUGᶕ⼑ἅGቩ⶞㫡ᎹGⲍ㫽G⡥

㪍㡁V㢁㡁Gቩ⶞T㫽ⶥGᜁ⎕ἅGᚑ₽G⛁ሕGᥕἵᇹᘡGᶕ⼑ᆉGቩ⶞

ᦥG♊㙥⭙⚥G₽ἵ㫡ሕGᶕ⼑ⳡG⡥㪍㡁V㢁㡁GⷹⴚⳍG㫡´Gᶕ⼑ᆉG

✙♊ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGG

Kr

201

ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉꄱ꿵韥鱚

☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG

ⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅⳡG☵ⰲG⚭󰾯⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U

낅뫥렍

鬭띑ꑝ麑

렩ꐉꄱꈑ

뺹ꍡ꬀

벭벺

렩ꐉꄱ꾅

렩ꐉꄱ

눥ꍡ闑

눥ꍡ闑

겑뺹벺

녚뗞



3

6$0

꫙뇊

鶎녆

kZSGk^WWSGkZWWSG







k`WG

kYT⡥ἵ⼑SG

kXT⡥ἵ⼑SG

kYWWSGkXWWSGk_WSG

k^WT⡥ἵ⼑SGk]WSG

k\WSGk[WT⡥ἵ⼑S

G

Q\

Q]

m]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑

S

G



———

mXWWSG

m`WSG

Q^

m`WT⡥ἵ⼑S

m_WT⡥ἵ⼑S

m^\T⡥ἵ⼑S

m]\T⡥ἵ⼑SG

㪍󰶆ᚭ⫍G]WW

m^WT⡥ἵ⼑SG

m]WT⡥ἵ⼑SG

m\\T⡥ἵ⼑S

m\WT⡥ἵ⼑SG

mT[WXSGmT[WXSG

mT[WXSGmT_WXSG

————

mT_WXSGmT]WXtSG

mZhmSGmT]WXS

mT\WXSG㪍󰶆ᚭ⫍GzS

ᡑ㓡GtmG㏽῝ᴅ

OmT]WXtGⶥⰁP

aG☵ⰲᆉᠮGG

aG☵ⰲG⌑ᆉ

Kr

202

QXGᶕ⼑ᆉG⡥㪍㡁V㢁㡁Gᦡ⬽GⴑⳍG󰩶᠝Gᜁ㌥⳽G⌉⶞㯞㫽G⽚ᡑᡭU

QYG wG ⭙᠝G ⮭㜩G O∝ⰲG 㪍󰶆ᎁᴱPG ⯉G ᆉ≉G 㪍󰶆ᎁᴱG ⡥⠭㛥⳽G

㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU

QZGGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G

ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ⷹἵᆥG ᘩᆥᆉG ㋥ᢉG

ⷹἵᆥᏕ⽉G⯍ⶍ㴑G⭽ἵ᠝᣹SG⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU

Q[Gᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´GhlTsGOhlG⴩᎑PG⳽GⴚᥢᦲᡑᡭU

Q\GG⛝㚹G∍㡅ⳍGឍἅG󰩶ὑᡭGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG⭽ἵቩGᡴ㴑ΌSG⭹✖G

㊵⮊㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝Gᜁ㌥⳽G≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU

Q]GGᶕ⼑GⷹἵᆥἅG⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G⮭㜩ↁ㚹Gᑅ⽙GᎹᠮⳍG☵ⰲ㫽G

ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ᶕ⼑G ⷹἵᆥ᠝G ⠭㜺ᡭⰽG

⚭⶞ⳅ󰶆G ⲩ⽉ᦲᡑᡭUG ㏽῝ᴅἅG ᡭ⡥G 㒥ᇹᘡG ⛝㚹G Ἵἵ⼑G

∍㡅ⳍG☽⽦Gឍỽ´SGⷹἵᆥGᘩᆥᆉG㫥G∑G⭽ἹG㱍Gᡴ㴑᠝᣹SG

⳽ሌⳉG⮭ⴚᥢ⳽G⫍ᡢᡑᡭU

Q^GGᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ⠭㜺ᡭⰽ㫡´⚥G ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG

☵ⰲ㫡⭵G ㏽῝ᴅἅG ᗕG ቆⰹ⭙G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ⬆ᆍG

ឍỽ´G ㊵⮊G ⶍ⭙G ㏽῝ᴅⳡG sjkG ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ⚩㙦㫥G

ⷹἵᆥG ᆛ⳽G 㧥⡥ᦲᡑᡭUG ⳽ᶐሕG ᦡ⽉G ⫓ⳅ´G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G

∍㡅ⳍG⯍ⶍ㴑GផᶉⳍG󰩶G⌑⯍ⶍ㫥Gᜁ㌥⳽G♦ᏁG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

눥ꍡ闑걙뭦鲙끩꘹뱱낅뫥렍뺹ꍡ꬀눥ꍡ闑鶎녆

ˍGⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥἅG ㋥ᢉG

ⷹἵᆥ⭙⚥G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥᏕ⽉G ⠭㜺ᡭⰽ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G

∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG ⯍ⶍ㴑G ⭽὆ᡑᡭUG ⷹἵᆥᆉG

⠭㜺ᡭⰽG ᦡ⭑᠝⽉G ⫕ᶭ´G ㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG 㯞ⴁ㫡ᇹᘡSG

ᶕ⼑G⶞´⭙⚥GⷹἵᆥἅG㯞ⴁ㫡⡶⡥⮭U

ˍG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽⳍG ㍱✕㫥G 㱍G ㋥ᢉG ⷹἵᆥ⭙⚥᥍SG ㏽῝ᴅG

↝᪝⭙G☵ⶍ⚭⶞ᦥGⷹἵᆥGᆛ⳽G㧥⡥ᦲᡑᡭU

ˍG kZSGk^WWSG kZWWG ᮙ᠝Gk`WG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G 󰩶G ⛝㚹GἽἵ⼑G

∍㡅ⳍG ឍỽ´SG ⷹἵᆥᆉG ⯍ⶍ㴑G ⭽ᶭG ⴑ᠝G ㊵⮊G ↝󰶆G ⶍⳡG

♊㙥G O㋥ᢉG ⷹἵᆥPG ⭙⚥᥍G ⷹἵᆥ᠝G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥ󰶆G

ⴙᥢⳅ󰶆G⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUGⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGᶕ⼑G

ⷹἵᆥἅG ⠭㜺ᡭⰽ㫥G 㱍⭙SG ⮭㜩ↁ㚹G ᑅ⽙G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡⭵G

ᶕ⼑G ⶍⱙ⳽ᘡG ㏽῝ᴅἅG ᗍ´SG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽ⳽G ㍱✕ᦡቩG

ⷹἵᆥGᘩᆥ᠝G㋥ᢉGⷹἵᆥ󰶆G⯍ⶍ㴑G⭽὆ᡑᡭU

Kr

203

닆끉

ˍG ⳽G ᶕ⼑᠝G ➡ᥢG ㊑⶙G ᶕ⼑ⴎᡑᡭUG ㏽῝ᴅⳡG ㊑⶙G ‱ᩥᆉG hmG

‱ᩥ󰶆G⚭⶞ᦡ⬽Gⴑᣝᴅ᥍Gⴙᥢ㊑⶙⳽Gᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU

ˍG㥵㑭⠭G ὊⳍG 㰕ⶍ⡥㘭´G ㏽῝ᴅG ⊁㈽ⳡG sjkG 㯝´ኅG

⍹㢕ⴁᣝ⭙Gⲩ㰱GⷹἵᆥᆉG㧥⡥ᦲᡑᡭU

ˍG㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍⳡG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊G ᮙ᠝G G

≉ቆ⳽G ♦ᏁG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊ⳡG ⺅≉G

‱⚥ἵᆉG⬽᧙ⱕ⽉᠝G㮍♊ⴎᡑᡭUPG

ˍG kYT⡥ἵ⼑⯉G kZWWG ᩺ⳡG ᡑ㓡G ᪝⽉㛁G zsyG Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀPGG

㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫥GቆⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉGX_¶\W϶ᆉGᦡΌG㯡☹G㊑⶙G

ᇹἵ᠝G⬆GXY^U\GᆉGᦲᡑᡭU

ˍG jw|G ⡩㯁G ⶚⶙⳽G ᣝᵵⱕ⽉ᇹᘡG ㌲ሲ⳽G ᆉ㫽⽉⽉G ⫓᥍󰶇G

⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U

ˍG ᶕ⼑G ⴮ㆲG ቩ₽G 㢱㙀⳽G ✙♊ᦥG ቆⰹ⭙᠝G ᡑ㓡G ᢉἵ⶙G ᮙ᠝G

⚥⏍⠭G⛅㚹⭙⚥G➡ἵG↤ⳅ⡶⡥⮭U

ˍGⶉ⮱ⴅG 󰩶᠝G ㏽῝ᴅG ⶍ⽉ἅG ㌲⌍㴑G ㌲ⶍ⡥㘱G ♊㙥⭙⚥G

☵ⰲ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U

ꇁ댽녚뗞뼍韥

a

G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG

ⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅGYPU

GG늱넍㢁㡁SG ⡥㪍㡁SG ἵ⊅⏢ⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑⭙᠝G ᆊG ᜁ⎕ἅG

⴩ᎁ⽉G ⫓ቩG ㏽῝ᴅ⭙⚥G ᶕ⼑ἅG ⴮ㆲV㙑ㆲ㫡⽉G

ὑ⡶⡥⮭UG ቆⰹ⭙G 󰩚ᴅG ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G

✙ᆉᴆ⳽GᘅⴅG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

鞭ꍱ

Kr

204

b

G 㢁㡁Gᜁ⎕⯉G⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGZP

GG늱넍GG⬽᠙G 㫥うG ᜁ⎕ἅG ⬆ᆍG ᥕἵ´G ᜁ⎕ᆉG ✙♊ᦩG G

ⴑ⠾ᡑᡭU

鞭ꍱ

c

G㏽῝ᴅG ⶍⱙⳍG ᗍቩSG ᶕ⼑G ⲍⳡG

⴮ㆲG 㧥⡥⚩ኅG ㏽῝ᴅἅG

ⴅ㏡⡥㘱G㱍SGᶕ⼑ᆉG⴩ᏁG󰩶Ꮥ⽉G

⡥ቍ↡ᢉ↲㬮ⳅ󰶆G ᶕ⼑ἅG

ᥕἵ⡶⡥⮭UGOᎁὅG[P

ˍG G㏽῝ᴅG ⶍⱙ⳽G 㒥ⷁG ⴑ᠝G ᥢ⫑⭙G

ᶕ⼑ἅG ㏽῝ᴅ⭙G ⴮ㆲ㫡´G

㏽῝ᴅᆉG⮵↝ỽሕGᥢⴚ㫡⽉G⫓ⳍG

鞭ꍱ

➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

+%%D\RQHW쁹麑ꩡ끞ꗞꙊ

㱍ᩥG㧥´ⳡGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩O

PⳍG

ᶕ⼑G㎪´ⳡG㱍ᩥG⴮ㆲG㧥⡥⚩⭙Gὧ㌡G㱍SG

ㆹ㏾㫡᠝G ✕ἵᆉG ᘩG 󰩶Ꮥ⽉G 㱍ᩥἅG ⡥ቍG

↲㬮ⳅ󰶆GᥕᶭGቩ⶞⡥㘭⡶⡥⮭GOᎁὅG\PU

ˍGᶕ⼑G 㱍ᩥᆉG ⶥᢉ󰶆G ⴮ㆲᦡ⽉G ⫓ⳅ´G

⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍGG㱍ᩥἅG⴮ㆲV㙑ㆲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G㱍ᩥⳡG

鞭ꍱ

ⲍうG ᧡ᶑ≽ᡭ᠝G ↚⌉⌍G Oᶕ⼑G 㱍ᩥG

⌉ㆲG㧥⡥⚩PGᏕ⽉G⻙᠝Gሌ⳽G㥁ἵ㫲ᡑᡭU

ˍGGᶕᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G󰩶⭙᠝G↡ᢉG↲㬮ⳅ󰶆G⴮ㆲ㫡⡶⡥⮭U

Kr

205

鬭띑陥뇊뼍韥

㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´G ᮙ᠝G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G 㧥⡥ᦡ᠝G ⷹἵᆥG ᆛⳉG

㥵㑭⠭GὊⳍG㰕ⶍ⡥㘵G󰩶Gᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅ󰶆G⚭⶞ᦡ᠝GⷹἵᆥG

ᆛኅG ᡭἅG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽ᵵ㫥G ቆⰹ⭙᠝G sjkG 㯝´G ᮙ᠝G

⍹㢕ⴁᣝ⭙G㧥⡥ᦡ᠝GⷹἵᆥGᆛ⳽Gⲩ㰱GⷹἵᆥⴎᡑᡭU

鱽뤍'''鿅鱉'렩ꐉꄱꌱꩡ끞뼕陲끥

a

G

⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭG ⡥㪍㡁G

⬚ኅG㢁㡁G⬚ⳍGWⳅ󰶆G⚭⶞㫲ᡑᡭUGOᎁὅGYP

b

G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅG⚭⶞㫲ᡑᡭUG

c

GhG ᮙ᠝G tG ᜁ㌥G ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG

ⷹἵᆥGὊ⳽ᘡG㏽῝ᴅG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG

☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭G

㏽῝ᴅⳡG㑭άᩥGᡭ⳽⭅ⳍG☵ⰲ㫩G󰩶᠝G

鞭ꍱ

ⷹἵᆥἅG ㋥✕G ⷹἵᆥG ⴩᎑OsP󰶆G

⚭⶞㫡⡶⡥⮭GOᎁὅG]PU

G G wG ᮙ᠝G zG ‱ᩥἅG ☵ⰲ㫥ᡭ´SG ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG

☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U

鞭ꗋ넍鱽뤍렩ꐉꄱꌱꩡ끞뼕陲끥

a

G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ⬚ⳍG

Wⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGOᎁὅGYP

b

G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭U

c

G ⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍGផᵵGⷹἵᆥἅG⯍ⶍ㴑G⭽ቩSGⷹἵᆥG

ὊⳍG ˈYU_ˉG O㋥ᢉG ⷹἵᆥPG 󰶆G ⚭⶞㫡ቩSG ⶞㯞㫥G ᜁ㌥ⳍG ⲍ㫽G

⛝㚹G✖᥍ἅG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U

d

GⷹἵᆥG ὊⳍG ᥕᶭ⚥G ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩSG ≉ቆᦥG

ᡱቍⳡGᥢⴅ㫥G➡Gὕ㘅G⛝㚹G✖᥍ἅGⷹ⶞㫡⡶⡥⮭U

ˍ ⷹἵᆥG ὊⳍG ㋥✕G ⷹἵᆥG ቩ⶞OsP󰶆G ⚭⶞㫡´G ⷹἵᆥᆉVZYGG

O㋥✕GⷹἵᆥPG󰶆Gቩ⶞ᦲᡑᡭGOᎁὅG]PU

ˍG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G ㏽῝ᴅG

⭙⚥᥍G ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG Ὂⳅ󰶆G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG

☵ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞G῝៽Gˈᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅ󰶆GⷹἵᆥG⚭⶞ˉ⳽G

ⴑ᠝G㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU

鬭띑陥뇊뼍韥뀭ꜵ鬭띑陹ꩡ끞

a

G⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G ⡥㪍㡁G ⬚ኅG 㢁㡁G ᆛⳍG

Kr

Wⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGGOᎁὅGYP

206

b

G ㏽῝ᴅⳡGᜁ㌥G‱ᩥἅGtⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG

c

Gᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ὊG ᮙ᠝G ㏽῝ᴅⳡG 㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫽G

ⱙ㫡᠝G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡ቩG ㏽῝ᴅⳡG sjkG 㯝´⭙⚥G Ⰱ⴮G

ᜁ㌥ቍ⭙G ⷹἵᆥG ᆛⳍG ⴎᶮ㫽G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫡ቩG ⛝㚹G ✖᥍ἅG

⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅGsjkG㯝´⭙⚥GⷹἵᆥGᆛⳍG㯞ⴁ㫩G➡G

⭏ᇹᘡG ㏽῝ᴅ⭙G sjkG 㯝´⳽G ⭏⬽G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫩G ➡G ⭏᠝G

ቆⰹ⭙᠝G ᆛ⭙G ⶊ㫲㫥G ⛝㚹G ✖᥍ἅG ⚩㙦㫡⡶⡥⮭G OY[[G

㤡⳽⽉PUG ⳽G ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫩G ቆⰹG ㋥ᡱG ㊑⶙G ᇹἵ⭙⚥G

㫍ἍO⳽ↁ⽉G ᆙ⽉G ⴮㏡PG ♊ⳡG ⳽ↁ⽉ⳡG ↦Ꮉ᠝G XᡱቍG

ᆙ✕㫡ቩGⲩ㰱GᆛⳉGXᡱቍG⼦ᆉ㫡ሕGᦲᡑᡭUG

ˍG kZSG k^WWSG kZWWG ᮙ᠝G k`WG ⳽ⰁⳡG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G 󰩶᠝SG

㑭άᩥG ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫽⬅G 㫡᠝G

㏽῝ᴅ⭙⚥᥍G ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG Ὂⳅ󰶆G ⷹἵᆥἅG ⚭⶞㫡⡶⡥⮭UG

☵ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞G῝៽Gˈᶕ⼑ⳡGⷹἵᆥGὊⳅ󰶆GⷹἵᆥG⚭⶞ˉ⳽G

ⴑ᠝G㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⳽G⚭⶞⳽G㫍ⰝG⭏⠾ᡑᡭU

겑뺹뱭벭뱭韥鱚

닆끉

ˍG ⮵↝ἁG ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ♅ᆊᢉG ☵ⰲⳍG ጕ⴮㫲ᡑᡭU

ˍG ᆊG ᜁ⎕ἅG ᚑ₽G ⡵㫡ሕG ᥕἵ´G ✙♊ᦩG ➡G ⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG㢁㡁V⡥㪍㡁G ᎹᠮⳍG ☵ⰲ㫡´G ⬆ᆍG ⏍ᚭ㢎G 㮍♊⳽G ♦ᏁG G

ⴑ⠾ᡑᡭUG O⏍ᚭ㢎ⳉG ♦⚺ᦥG 㯝♊G ⺅≉G ‱⚥ἵᆉG ⬽᧙ⱕ⽉᠝G

㮍♊ⴎᡑᡭUPG⳽ἅG♊❍㫡ᶭ´GⷹἵᆥἅGᡴᇹᘡGOᣝG㗹G∑㯁ἅG

⚩㙦PSG㊵⮊Gⶍ⭙Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫡⡶⡥⮭U

ˍG⡥㪍㡁V㢁㡁ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶞㯞㫥G ᜁ㌥ⳍG ሹ⶞㫡ᶭ´G ቆ㭡⳽G

㫍Ⱍ㫲ᡑᡭUGⷹⴚ⳽G 㥁㫡ᡭቩG ᠙ᘍG 󰩶Ꮥ⽉G⡥㭡G㊵⮊ⳍG‐G∑G

㫽G≽᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU

겑뺹뱭韥鱚

Kr

鞭ꍱ

207

⡥㪍㡁Gᜁ⎕ἅGᥕἵ´Gᶕ⼑ᆉG➡㥒ⳅ󰶆GO㯂ⳉGᶕ⼑ἅGἵ⊅⏢㫡´G

➡⽊ⳅ󰶆PG㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㥒㬒㫡ሕGO·XXU\PG⡥㪍㡁GᦲᡑᡭU

⡥㪍㡁㫡´G㏽῝ᴅἅG ⮷Ꮉ⽉G ⫓ቩ᥍G㯝♊ⳡG 㪍ᶑⴍⳍG ⴵድ⚺㫩G

➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ᎁᵵ´G 㫅☵㈽ⳡG ⱙᎅᆙG ⯥ቪⳍG ≽⶞㫩G ➡G ⴑቩG ⱙ㫡⽉G ⫓᠝G

㫅☵㈽ᆉG ⺅㫅☵㈽G ⶞´⭙G ᘡ㙉ᘡ⽉G ⫓᥍󰶇G 㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭ

GOYX^G㤡⳽⽉PU

ˍG ⡥㪍㡁㫥G㱍SG ⡥㪍㡁G⴩᎑G㫽ⶥGᜁ⎕ἅGⷹ⳽´G ᶕ⼑ⳡG ⡥㪍㡁G

ⲍ㏡ᆉGቩ⶞ᦲᡑᡭU

늱넍GGᶕ⼑ἅG ⡥㪍㡁㫩G 󰩶G ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ᎁ὆G ☵⳽⭙G

✙ᆉᴆ⳽Gᘅ⳽⽉G⫓᥍󰶇G⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U

벭뱭韥鱚

鞭ꍱ

㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕἵ´G ᶕ⼑ᆉG ㏽῝ᴅG ↝᪝⭙G ·_U\¶G ⲍ⯉G ⫍ᴡ󰶆G

Oᮙ᠝G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫡´G ⮭ἁうኅG Ⰵうⳅ󰶆PG 㢁㡁ᦲᡑᡭUG

㢁㡁㫡´G ㏽῝ᴅ⭙G 㥒㬒㫡⽉G ⫓ⳍG 󰩶⭙᥍G ⶍ㈽G 㫅☵㈽G 㥒´ⳡG

Ᏹᗠ㫥G㊑⶙ⳍG⭄ⳍG➡GⴑⳅΌSG㏽῝ᴅ⭙G㥒㬒㫥G㫅☵㈽ⳡGⴚⳉG

⮊⭶ⳍG㥵㑭⡺㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭGOYX^G㤡⳽⽉PU

ˍG 㢁㡁㫥G㱍G㢁㡁G⴩᎑G㫽ⶥG∍㡅ⳍGⷹ⳽´G ᶕ⼑ⳡG㢁㡁Gⲍ㏡ἅG

ቩ⶞⡥㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍGᶕ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G ⍹㢕ⴁᣝG ⳽ↁ⽉᥍G ≉㫥ᡭ᠝G ☵⡭⭙G

ⲩⳡ㫡⡶⡥⮭U

ˍG ᶕ⼑ἅGⴅᡱG㢁㡁㫡´Gᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G⡵᥍Gទ᎑⳽ᘡGᇹἵGទ᎑ⳍG

☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU

Kr

208

ꍡꚱꠎ

鞭ꍱ

⳽G ᶕ⼑᠝G ⮭ἁう⳽ᘡG Ⰵうⳅ󰶆G `W¶Ꮥ⽉G ἵ⊅⏢ᦲᡑᡭUG ᶕ⼑ἅG

ἵ⊅⏢㫡´G➡⽊ⳅ󰶆Gᥢⴚ㫩G➡Gⴑ᥍󰶇G⡥㪍㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡G

ⴑⳅΌSG➡㥒ⳅ󰶆GGⴚᥢ㫡᥍󰶇G㢁㡁GᎹᠮⳍG≉ቆ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑ἅG ᥕἵᎹG ⶍ⭙SG ⡥㪍㡁G ᜁ⎕⯉G 㢁㡁G ᜁ⎕ἅG ᥕᶭ⚥G

⡥㪍㡁⯉G㢁㡁G⬚ⳍGˈWˉⳅ󰶆G⚭⶞㫡⡶⡥⮭U

늱넍㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁ἅG ☵ⰲ㫡᠝G ᥢ⫑G ᶕ⼑ἅG ἵ⊅⏢㫩G 󰩶G

ᶕ⼑⯉G ㏽῝ᴅG ↝᪝G ☵⳽⭙G ✙ᆉᴆ⳽G ᘅ⳽⽉G ⫓᥍󰶇G

⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭UG ᆊG ᜁ⎕ἅG ⴩ᎁ⽉G ⫓⫍᥍G ⳽⯉G ᆢⳉG ⴅ⳽G

↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑ⳡG☵ᆊG⌉⌍ⳍG⴪ⳉG♊㙥⭙⚥Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⬽Gᶕ⼑ἅG

ᥕἵ⡶⡥⮭U

ˍG ⮭ἁうኅG Ⰵう⭙G ZW¶G ᡱቍ󰶆G 㗽ἶG ⠭㜺⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ZW¶G ⯉G

]W¶⭙⚥᠝Gἵ⊅⏢Gᶑ∍ἅG↉⽉G⫓ቩGᶕ⼑ἅGᥕἽG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

붡뢙겦

Kr

鞭ꍱ

209

a

GⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ផᵵG ⷹἵᆥἅG ㋥ᢉ󰶆G ⚭⶞㫡ቩSG

㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG㊑⶙ⳍGὧ㌝⡶⡥⮭U

b

G㊵⮊G ⶍ⭙G ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ᡭ⡥G ឍỽ´G ⷹἵᆥᆉG

⠭㜺ᡭⰽGᦲᡑᡭUG

ˍG ᡑ㓡GkZSG k^WWSG kZWWGᮙ᠝G k`WG ㏽῝ᴅἅG ☵ⰲ㫩G 󰩶GⷹἵᆥG

⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ㊵⮊⳽G ᆉᠮ㫲ᡑᡭUG OⷹἵᆥG

⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅ⳍG ឍỽ⽉G ⫓ቩ᥍G ⛝㚹G Ἵἵ⼑G ∍㡅ⳍG ឍỽ´G

ⷹἵᆥ᠝G ⚩㙦ᦥG ⷹἵᆥ󰶆G ⴙᥢⳅ󰶆G ⠭㜺ᡭⰽᦲᡑᡭUPG ᮙ㫥G

ⷹἵᆥG⠭㜺ᡭⰽG∍㡅ⳍG☵ⰲ㫩G➡᥍Gⴑ⠾ᡑᡭUG

ˍG

㢁㡁V⡥㪍㡁GᎹᠮⳍG⳽ⰲ㫡᠝Gᥢ⫑⭙᠝G ㏽῝ᴅⳡGⶍⴙGᇹἵቍἅG

☵ⰲ㫡⭵G 㥵㑭⡺⳽G ⮵↝ἁ⽉G 㯞ⴁ㫩G ➡G ⭏⠾ᡑᡭUG ㏽῝ᴅG

⍹㢕ⴁᣝⳡG⳽ↁ⽉ἅG≽ቩG㊑⶙ⳍG㯞ⴁ㫡᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU

ˍG 㥵㑭⡺G㱍G㢁㡁⯉G⡥㪍㡁GᆛⳍG≉ቆ㫡´G㫅☵㈽᠝G㊑⶙⳽Gὧ⽉G

⫓ሕGᦲᡑᡭUG

놶뀭꫕ꚩ뇊

ⶊⰁ⚩G㫍ἍⳍG☵ⰲ㫥G㊵⮊ⳡGቆⰹ⭙᠝Gᶕ⼑⭙Gⶊ♒GOy]WPG

㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫡ቩG㥵㑭⡺ⳍG➡ᥢⳅ󰶆G≽⶞㫡⡶⡥⮭U

῅ⶉG㫅☵㈽⭙G➡ᥢⳅ󰶆G㊑⶙ⳍGὧ㌮ᡑᡭUG㥵㑭⠭GὊⳍGᥕᶭG

ᇹἵGទ᎑G➴ⴙGOᎁὅGXXⳡGˈYGˉPGἅG GO㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑G

˄X]˅ኅGᇹἵG㧥⡥⚩ⳡG⺚ᆍGⲍ㏡PG⭙Gὧ㌹Gᜁ㌥ⳍG≽⶞㫲ᡑ

ᡭUGⶊⰁ⚩G㊵⮊ⰲGⶊ♒GOy]WPG㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫲ᡑᡭU

뻱ꩡ陹겡鵹

㫅☵ቍG⡵᥍Gទ᎑

ˍG ᢉᴾⶊⴁG㫅☵ቍG⡵᥍᠝G㫅☵ቍG⡵᥍G

ᇹἵG㧥⡥⚩

󱤨

ទ᎑ⳅ󰶆G㯞ⴁ㫽Gሹ⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG

ˍG

ᶕ⼑ⳡG ⷹἵᆥG ⠭㜺ᡭⰽG ∍㡅G ᮙ᠝G

㏽῝ᴅⳡG 㫅☵ቍG ⡵᥍G ↁἵ≽ᎹGGG

O⠭㜺ᡭⰽPG ∍㡅G OkZSG k^WWSG kZWWG

ᮙ᠝G k`WG ㏽῝ᴅPG ⳍG ☵ⰲ㫡´G

㏽῝ᴅG ⍹㢕ⴁᣝἅG ≽´⚥G 㫅☵ቍG

⡵᥍ἅG㯞ⴁ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ≽ᡭG ⴙ⛁㫥G ᘽⰲⳉSG Y[_㤡⳽⽉ἅG

鞭ꍱ

㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U

늱넍GGᶕ⼑ἅG 㢁㡁㫡´G 㫅☵ቍG ⡵᥍G

Kr

ទ᎑⳽ᘡGᇹἵGទ᎑ⳍG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭUGGO⳽G᧙Gទ᎑ⳉG

ᶕ⼑ἅG⡥㪍㡁㫥Gቆⰹ⭙ὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUP

210

ꖭꍡ陥뇊뼑ꗥ냝냹ꩡ끞뼑붡뢙겦

↹ⲱⳉG 㫍ἍG ⲍ⭙G Ꮉ󰶇ᦡ᠝G ⳽ↁ⽉G 㗵Ꮉ⯉G ⡭ⶥG 㫅☵㈽G 㗵ᎹⳡG

⏍ⲱⴎᡑᡭUG ⮑ἅᩭ⬽G 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⳡG ⳽ↁ⽉ᆉG ⡭ⶥG 㫅☵㈽G

㗵ᎹⳡGXV\ⴁGቆⰹG↹ⲱⳉGXa\ᆉGᦲᡑᡭU

ᆊᆊⳡG㊑⶙Gᇹἵ⭙Gⶊ㫲㫥G↹ⲱ⭙Gᢉ㫽⚥᠝G Y[_㤡⳽⽉ⳡG㧥ἅG

㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U

뇆ꩡ뛡꾶隱ꚪꩡ녆꽺겑넍늱넍ꩡ뼢

렩ꐉꄱ齝ꍱ

wjTlG tG uprrvyG _\G VYU_k᠝G ♊ᢂ㴑G ᜛ⳉG ⳽ↁ⽉G

↹ⲱⳍG ⶥቾ㫡ᎹG 󰩶⃁⭙G ㊵⮊G ⺚ⳡG ↁ⛁㫥G ⱉ⽊ⴍⷹㆱ᥍G

⳽ↁ⽉ⳡG㳝ᩭὅG㮍♊⳽G↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㏽῝ᴅἅG♅ᆊᢉ⭙G

⴮ㆲ㫡ቩG 㒉⳽⎝G Ἵἵ⼑G ᮙ᠝G ₽⚩G 㓝ᩥἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⛝㚹ἅG

Ἵἵ⼑㫡⡶⡥⮭U

閵頁끩阥ꍡ꾅꫑넍녆꽺

᜛ⳉG ↹ⲱⳍG ☵ⰲ㫥G ⶚☵G ㊵⮊ⳡG ቆⰹ⭙᠝G 㫅☵ቍG ⡵᥍ᆉG ὭⰹG

⬞⠾ᡑᡭUG ᏓⳉG ⡵᥍ἅG 㯞≽㫡ᶭ´G ᶕ⼑G ⷹἵᆥG ᆛⳍG ⺍⳽ቩG

㫅☵㈽ⳡGᆉ⴮G⺚Ⱍ㫥G㧥´⳽G⚩󰾯㫥G㊑⶙⳽G㮞⚺ᦡ᠝GᥢⴅG⮊⭶G

ᘽ⭙G⮭᥍󰶇G㈥㈥㴑G㏽῝ᴅGⲍ㏡ἅGሹ⶞㫲ᡑᡭUG

렩ꐉꄱ驩녚뻁ꅍ겑ꌱꩡ끞뼑뻁ꅍ겑ꩡ덹뛡꾶

⏍ᚭ㢎ⳍG ↲⽉G 㫡ᎹG ⲍ㫽⚥᠝G ᶕ⼑G 㱍ᩥἅG ☵ⰲ㫡⽉G ὑ⡶⡥⮭UG

ᮙ㫥GWU]G⳽♊Gᬱ⬽⽍Gᇹἵ⭙⚥G㊵⮊㫽G⺅⡶⡥⮭U

늱넍GG

㢁㡁V⡥㪍㡁G ㊵⮊ⳍG ⲍ㫡⭵G ㏽῝ᴅⳡG ᘽ⴮G 㪕ᴡ⡥ἅG ☵ⰲ㫩G

󰩶᠝G㢁㡁V⡥㪍㡁GᎹᠮG⭏⳽G㊵⮊㫡᠝Gሌ≽ᡭG⏍ᚭ㢎G㮍♊⳽GᣝG

㗽G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG 㢁㡁V⡥㪍㡁G ㊵⮊ⳍG 㫩G 󰩶᠝G ㏽῝ᴅⳡG ᘽ⴮G

㪕ᴡ⡥ἅG☵ⰲ㫡⽉G⫓᠝Gሌ⳽G⸔⠾ᡑᡭU

Kr

211

靁녚붡뢙겦걙먡ꍥ

㡂⶞G uG zsyG ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹ⭙᠝G ⬽ᬩ㫥G ㊵⮊G ⷹᇽ⭙⚥᥍G

ⶊⶑ㫥G㊵⮊ⳍGᆉᠮ㫡ሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G

⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⳽G ᶕ⼑⭙᠝G ᡭⳕG 㥵㑭⡺G

⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩GሌⳍG㌝㈥㫲ᡑᡭU

걙먡ꍥ

EC-B

ABCE

F G1G2G3G4 J K LMPU

EC-E

렩ꐉꄱ

F6

◎◎―◎ ――――

F5+DP-30

―◎◎◎

F5+DA-30

◎◎

◎―◎

(+0.5)

F4+DP-20

―◎ ◎◎―

F4+DA-20

◎○○

aGὭⰹG ⶊ㫲㫥G 㥵㑭⡺

{aGⶊ㫲㫥G 㥵㑭⡺

G G ⍹㢕ⴁᣝ⭙G ቆↁ㫥G ⏍ᚭ㢎G ᮙ᠝G ‱⫍ᶑG 㢱㚽⳽G ᘡ㙉ᘡ⽉ὕG

㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU

˰GaG⌉ⶊ㫲U

OGPaG㫍Ⱍ㫥G ᜁ㌥G ≽⶞ᆛG O⺚⫢⌉G ⺚⶙G ㎪ኚ⭙G 㫥㫱PG ⴎᡑᡭUG m]G

㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ☵ⰲⴙG ⶞ⳡG ⚭⶞G ˄]aG zG U˅⭙⚥G

˄vGz˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱ⳍGTYUWGGRYUWGOWU\Gl}G

ᡱቍPG 󰶆G ⚩㙦㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG iG ᮙ᠝G lG 㙉ⴎG ⰁⳡG

⠭㗵ἹⳍG ☵ⰲ㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G 㫍Ⱍ㫥G ≽⶞ᆛ⳽G ˄W˅ⴁG ቆⰹG

O≽⶞⳽G 㫍ⰝG ⭏᠝G ቆⰹPG ⭙᥍G ˄vG ˅ⳍG ⚩㙦㫽⬅G

㫲ᡑᡭUGm\G ㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG㏽῝ᴅG ↝᪝ⳡG ☵ⰲⴙG⶞ⳡG⚭⶞G

JX_ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞ⳍG 㫲ᡑᡭUG m[T⡥ἵ⼑G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG

㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹⰲG ᜁ㌥G ≽⶞G ᡭ⳽⭅ⳍG ☵ⰲ㫡⭵G ≽⶞㫲ᡑᡭUG

≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽῝ᴅG↝᪝ⳡG☵ⰲG⚭󰾯⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U

⏑㐁ⳉG ☵ⰲG ⌑ᆉἅG ⳡↁ㫲ᡑᡭUG tG 㙉ⴎⳡG ⠭㗵ἹⳉG ↹ⲱG

XaXᮙ᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ↹ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ↁቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G

☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵Ἱⳅ󰶆SGᡭἁG⠭㗵Ἱኅ᠝G≍᥍󰶆G☵ⰲᦲᡑᡭU

Kr

212

늱넍

ˍG m\G ㏽῝ᴅⳡG ቆⰹSG ljTiSG ljTlSG iSG lSG qSG hSG sG 㥵㑭⡺G

⠭㗵Ἱὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G㎪ኚⳅ󰶆G☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑᡭU

ˍG ♊ᎹG 㧥⭙G ⭏᠝G ㏽῝ᴅ⭙⚥G iG 㥵㑭⡺G ⠭㗵ἹG ᮙ᠝G lG 㥵㑭⡺G

⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝GiG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹGᮙ᠝GlG 㥵㑭⡺G

⠭㗵Ἱ⭙Gᢉ㫥G⚭󰾯G⌉⌍ⳍG㇁ቩ㫡⡶⡥⮭U

ꇁ댽隵ꍡ

ˍG ᶕ⼑ἅG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓ⳍG 󰩶᠝G 㢁㡁⯉G ⡥㪍㡁G ⬚ⳍG ˈWˉⳅ󰶆G

⚭⶞㫡⡶⡥⮭UGᶕ⼑⭙᠝Gⱉ⽊⳽᠝G⌉㨑⳽GὗᎹG󰩶⃁⭙G῅⽉ᘡG

⮭⃅SG⃅↲ⱁ⭙Gⳡ㫽G⠆ሕGᣝᵵⱕ⽑G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑G㧥´ⳉG⎝󰶆⬽G⎕ᵵ⡥ἅG☵ⰲ㫡⭵Gᡯ⫍G⺅⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG

⭅ṲⳡGⶥᇹ⭙᠝G⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㈥Gᮙ᠝Gᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵G

O⫕㓝⮵PG ᮙ᠝G ᶕ⼑G 㗽ἵᚑἅG ╕ᶭG ☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG ⴙዶⳍG

ᘱᎹ⽉G⫓ቩGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ⽉G⫓᥍󰶇G⺅ⳡ㫡´⚥G

⺚⫢⭙⚥G↝Ꮾうⳅ󰶆GⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⠾ᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑ἅG ᡯⳍG 󰩶G ⡥ᚑG ᮙ᠝G ∭ⶩⳉG ⶑᢉG ☵ⰲ㫡⽉G ὑ⡶⡥⮭UG

ᶕ⼑G✙♊Gᮙ᠝G↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑⳅΌGᇽᆞ⭙G⫎⮊㬮ⳍG

ᘅ㏩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ujG 㫍㚹ἅG ☵ⰲ㫡⭵G ⶍ´G ᶕ⼑G Ⱍ✕ἅG ≽㯁㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG

ᮙ㫥Gᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gⶍ´Gᶕ⼑ⳡG≽㯁⭙G᥍ⱉ⳽GᦲᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑ἅG ᶕ⼑G 㒉⳽⠭⭙G ≽኉㫡᠝G ቆⰹ⭙᠝G ⫧G 㐪ኅG ᩀG 㐪ⳍG

‱᧙G⪕ⱕG⺅⡶⡥⮭U

ˍGᶕ⼑ἅG ⴮⡥ᆍG ☵ⰲ㫡⽉G ⫓᠝G ቆⰹ⭙᠝G ቹ㢪⳽G ↥♦ⳍG

↲⽉㫡ᎹG ⲍ㫽G ⚥ᠡ㫡ቩG ᇽⷹ㫥G ቼ⭙G ≽኉㫽G ⺅⡶⡥⮭UG ᮙ㫥G

⽊☵ኚ⚩ኅG ⴮᝕G ᮙ᠝G ᘡ㪍㙑ᶕG ᩺ⳡG 㯝㫢⃅⽑ⳍG 㫅㫡⭵G

≽኉㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U

ˍG ᶕ⼑⭙G ⃅ⳍG ⶊ⡥ᇹᘡG ⃅G ✖⭙G ᶕ⼑ἅG ᚬ⽉G ὑ⡶⡥⮭UG ⌉⡦G

ᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

ˍG ᶕ⼑⭙᠝G ᆞ㯝G 㪕ᴅ⠭㡺⳽G ☵ⰲᦥG ⌉⌍⳽G ⴑ⠾ᡑᡭUG ✙♊G

↲⽉ἅGⲍ㫽Gⶑᢉ󰶆GᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲㏡㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U

Kr

213

븑늵꼖ꫭ꫑ꍡ

ˍG ^^G G ⠭ᙎG ⮱G ⶍ´G ᶕ⼑G 㐪G sjT^^G G ˍG 㱍´G ᶕ⼑G 㐪G smTXGG

ˍGiG㱍ᩥGoiTYYGGˍGⲩ⭹⚺⳽Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕ⰹ㏡GjsTXXYWG

ꙹꎙ꼖ꫭ꫑ꍡ

ˍG^^GG⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹

ꩡ꽆

ꇁ댽멵넺

k㙉ⴎGuprrvyGᶕ⼑GOjw|⯉Gᡑ㓡GiG

ὑⰽ㡁Gᘽ⴮P

뚽뇅阥ꍡ

_\G

뜑鲵눥ꍡ闑

VYU_

ꇁ댽霡ꫦ

\ዹG]ὭGGOⴅ⌉GᘡᜁG㗵ἵ⠭㙑G㓝㢎G㈡ἵGᶕ⼑P

쀉閶

Y_¶ZW϶OZ\GGOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍ἍTzsyG

㏽῝ᴅ⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG᪝⽉㛁GzsyG㏽῝ᴅⳡG

ቆⰹP

X_¶\W϶G Oᡑ㓡G kG 㥵ᾀG ᪝⽉㛁G zsyG

㏽῝ᴅⳡGቆⰹP

YY¶\Z϶GOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP

뜑鲵뛡꾶ꗥ냝

XVY

阥ꍡ뇊ꚩ

㏽῝ᴅG↝᪝⭙G㌥ᶮ

붡뢙겦

ᆊG㥵㑭⠭GὊ⭙Gⳡ㫥GὭ៽⭅G↲⡦

뛡꾶阥ꍡ鮽鞽

WUZ`GG¥G₽㫥GO˳PGOↁ㚹⯉G㫅㡁GᡱⲍP

뜑鲝뚽뇅阥ꍡ

WUZ`G

눥ꍡ闑驕闑ꯍ

`ᆥGOⱙ㮞P

눥ꍡ闑

ⶍᎹⶊGⴙᥢVⱙ㚹㏡G㪍ἵ⛔GⷹἵᆥGᥢⴚ

눥ꍡ闑鮽鞽

VYU_ˁVZY

Kr

214

ꇁ댽넩鶎

⽊ᆊⳍG⳽ṱ᠝G⡥㪍㡁G↘G㢁㡁G⳽ᥢG

O㌝ᆉG ⏍ⰲⳍG ᩭ⳽´SG ⽊ᆊⳍG ⳽ṱ᠝G G

ᥢⴚ⳽Gᥢⴅ㫥㥒㬒㫥G↲㬮ⳅ󰶆Gⱉ⽊⳽᥍󰶇G

≉ቆ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⴙ⛁㫥G ☵㫶ⳉG ᡑ㓡G

ቾ⡦G⚥⏍⠭G⛅㚹󰶆G⃁ⳡ㫽G⺅⡶⡥⮭UP

㋥ᢉG⡥㪍㡁G⬚aG·XXU\

㋥ᢉG㢁㡁G⬚aG·_U\¶

ꇁ댽쁁놹

⮭ἁうኅG Ⰵうⳅ󰶆G `W¶G OZW¶G ᡱቍὑᡭG 㗽ἶG

⠭㜺P

鬭띑럖뇊

ᆥ↲GⷹἵᆥG↲∞ⳍG⳽ⰲ

ꜵ뗞ꩡ넩댽

^^GGOwGdGWU^\GP

먡韥

⽊ቆG ⬆G _ZU\G G G XW^G G Oᶕ⼑G ὑⰽ㡁G

⌉㚹ⳡG㋥ᢉGᏁ⳽P

ꓩ陁

⬆G]Z\G

ⶥⷹ☵᠝G ☵ⶍG ቾ⽉G ⭏⳽G ☵⬚ኅG ᪝ⴙⴁⳍG ≉ቆ㫩G ➡G ⴑⳅΌG

⳽⭙Gᢉ㫽Gⶥⷹ☵⭙G㇎ⴍ⳽Gⶍᆉᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU

Kr

215

Kr

216

作 例

Sample images

Beispielaufnahmen

Exemples d’images

Imágenes de muestra

Provbilder

Voorbeeldafbeeldingen

Образцы изображений

Immagini esemplificative

影像示例

範例影像

샘플 이미지

217

1

■シフト(P.11) ■Shifting (P. 26)

■Dezentrieren (S. 44) ■Décentrement (P. 62)

■Desplazamiento (p. 80) ■Skiftning (S. 98)

■Сдвиг (стр. 116) ■Shiften (P. 134)

■Orientamento (P. 152) ■移轴 (P. 170)

■移軸(第 188 ) ■겑뺹벺 뵍넩덵

A

B

218

被写体の歪みを修正する



シフト無し(A)レンズから紙袋の上部と下部までの距離が異なるので、

被写体が歪んで写ります。



シフト有り(B)カメラと紙袋を平行にして、下にシフトさせます。

Correct perspective distortion of subject

Without shifting (Photo A): When the lens-to-subject distance

from the top and bottom of the subject differs, the subject

appears with distorted perspective in the frame.

With shifting (Photo B): To correct distortion, place the camera

parallel to the subject and shift the lens down.

Korrekte perspektivische Verzerrung des Hauptobjekts

Ohne Dezentrieren (Aufnahme A): Wenn die Entfernung

zwischen Objektiv und Hauptobjekt von der Ober- bis zur

Unterseite variiert, wird das Hauptobjekt im Bildfeld verzerrt.

Mit Dezentrieren (Aufnahme B): Um die Verzerrung zu

korrigieren, halten Sie die Kamera parallel zum Hauptobjekt, und

dezentrieren Sie das Objektiv nach unten.

Correction de la distorsion de perspective du sujet

Sans décentrement (photo A) : Lorsque la distance objectif-

sujet diffère par rapport à la partie supérieure et inférieure du

sujet, la perspective du sujet apparaît déformée dans le champ.

Avec décentrement (photo B) : Pour corriger la distorsion,

placez l’appareil parallèlement au sujet et décentrez l’objectif

vers le bas.

219

1

Corregir la distorsión de perspectiva del sujeto

Sin desplazamiento (foto A): Cuando la distancia entre el

objetivo y el sujeto no coincide entre la parte superior e inferior

del sujeto, éste aparece con una perspectiva distorsionada en el

encuadre.

Con desplazamiento (foto B): Para corregir la distorsión,

coloque la cámara en paralelo con relación al sujeto y desplace

el objetivo hacia abajo.

Korrekt perspektivdistorsion hos föremålet

Utan skiftning (foto A): När avståndet från objektivet till

föremålet skiljer sig i övre och nedre kant, kan föremålet visas

med ett förvrängt perspektiv i motivet.

Med skiftning (foto B): För att korrigera distorsion, placera

kameran parallellt med föremålet och skifta objektivet nedåt.

Коррекция искажений перспективы объекта

Без сдвига (фото А): Если имеется разница в расстоянии

от объектива до верхней и нижней точек объекта,

перспектива объекта в кадре искажается.

Со сдвигом (фото B): Для коррекции искажения

расположите фотокамеру параллельно объекту и

сдвиньте объектив вниз.

Perspectiefvertekening van het onderwerp corrigeren

Zonder shiften (Foto A): Als de afstand tussen het objectief en

het onderwerp verschillend is vanaf de bovenkant en onderkant

van het onderwerp, zal het perspectief van het onderwerp

vertekend zijn in het beeld.

Met shiften (Foto B): Plaats de camera parallel met het

onderwerp en shift het objectief omlaag om deze vertekening te

corrigeren.

220

Correzione della distorsione prospettiva del soggetto

Senza orientamento (Foto A): Quando la distanza tra

obiettivo e soggetto è differente a seconda della parte superiore

o il fondo del soggetto, il soggetto apparirà nella foto con una

prospettiva distorta.

Con orientamento (Foto B): Per correggere la distorsione,

collocare la fotocamera parallelamente rispetto al soggetto e

orientare l'obiettivo verso il basso.

矫正拍摄对象的透视变形

不使用移轴(照片A):当拍摄对象的上下与镜头之间的距离

不同时,画面中拍摄对象会出现透视变形。

使用移轴(照片B):若想矫正变形,请将相机平行于拍摄对象

放置并将镜头向下移轴。

矯正透視變形

無移軸(照片A): 當主體的上及下與鏡頭之間的距離不同,主

體會產生透視變形。

有移軸(照片B): 若要修正變形,請將相機與主體平行放置,

並將鏡頭向下移軸。

피사체의 올바른 원근감 왜곡

ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹$ 피사체 상단과 하단까지 렌즈와 피사체

거리가 다른 경우, 피사체는 프레임에 원근감이 왜곡되어 나타

납니다.

ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹%G올바른 왜곡 효과를 위하여 카메라를

사체에 평행하게 놓고 렌즈를 아래로 시프트 합니다.

221

2

■シフト(P.11)  ■Shifting (P. 26)

■Dezentrieren (S. 44) ■Décentrement (P. 62)

■Desplazamiento (p. 80) ■Skiftning (S. 98)

■Сдвиг (стр. 116) ■Shiften (P. 134)

■Orientamento (P. 152) ■移轴 (P. 170)

■移軸(第 188 頁) ■겑뺹벺 뵍넩덵

C

D

222

撮影者やカメラの写り込みを防ぐ



シフト無し(C)鏡などを正面から撮影すると、撮影者やカメラが写り

込みます。



シフト有り(D)写り込まない位置に移動し、左にシフトさせます。

Excluding unwanted reflections

Without shifting (Photo C): When shooting a reflective surface

such as a mirror, the photographer or the camera may be

reflected in the frame.

With shifting (Photo D): To avoid such reflection, place the

camera in a position where such reflection does not occur, then

shift the lens left.

Vermeidung störender Spiegelungen

Ohne Dezentrieren (Aufnahme C): Bei Aufnahmen von

reflektierenden Flächen, wie eines Spiegels oder einer

Fensterscheibe, kann das Spiegelbild des Fotografen und der

Kamera im Bild erscheinen.

Ohne Dezentrieren (Aufnahme D):

Zur Abhilfe stellen Sie die

Kamera auf einem Stativ leicht seitlich auf, so dass keine Spiegelung

mehr auftritt. Dann verschieben Sie das Objektiv nach links.

Suppression des reflets indésirables

Sans décentrement (photo C) : Lors de la prise de vue d’une

surface réfléchissante, telle qu’un miroir, le photographe ou

l’appareil peut être reflété dans le champ.

Avec décentrement (photo D) : Pour éviter cet effet, placez

l’appareil à un angle auquel ces reflets ne se produisent pas, puis

décentrez l’objectif vers la gauche.

223

2

Evitar reflejos no deseados

Sin desplazamiento (foto C): Cuando dispare a una superficie

reflectante como un espejo, el fotógrafo o la cámara se pueden

reflejar en el encuadre.

Con desplazamiento (foto D): Para evitar este reflejo, coloque

la cámara en una posición en la que no se produzca este reflejo

cuando desplace el objetivo hacia la izquierda.

Ta bort oönskade reflexer

Utan skiftning (foto C): När du fotograferar en reflekterande

yta som en spegel, kan fotogarfen eller kameran spegla sig i

motivet.

Med skiftning (foto D): Placera kameran i en position där en

sådan reflex inte uppstår, för att undvika en sådan reflex, skifta

sedan linsen åt vänster.

Устранение нежелательного отражения

Без сдвига (фото C): При съемке отражающей

поверхности, например, зеркала, в кадре может остаться

отражение фотографа или камеры.

Со сдвигом (фото D): Чтобы избежать такого отражения,

расположите камеру таким образом, чтобы отражение не

попадало в кадр, и сдвиньте объектив

влево.

Ongewenste weerspiegelingen elimineren

Zonder shiften (Foto C): Wanneer er een opname gemaakt

wordt van een weerspiegelend oppervlak, zoals een spiegel, kan

de fotograaf of de camera weerspiegeld worden in het beeld.

Met shiften (Foto D): Om deze weerspiegeling te vermijden,

de camera zo bewegen dat deze weerspiegeling niet voorkomt,

en het objectief vervolgens naar links shiften.

224

Esclusione di riflessi indesiderati

Senza orientamento (Foto C): Quando si fotografa una

superficie riflettente come uno specchio, il riflesso del fotografo

o della fotocamera può comparire sulla foto.

Con orientamento (Foto D): Per evitare questa situazione,

collocare la fotocamera in una posizione in cui il riflesso non sia

presente, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.

消除不需要的反

不使用移轴(照片C):当拍摄镜子等反射表面时,摄影者或相

机可能会反射出现在画面中。

使用移轴(照片D):若想避免此种反射现象,请将相机置于

不会出现反射的位置,然后将镜头向左移轴。

消除不必要的反射

無移軸(照片C): 拍攝鏡子等會反射的表面時,可能會將拍攝

者或相機反射至畫面中。

有移軸(照片D): 若欲避免反射,可將相機置於不會造成反射

的位置,然後將鏡頭向左移軸。

원치 않는 반사 배제하기

ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹&G 거울 같은 반사 표면을 촬영하는 경우,

촬영자 또는 카메라가 프레임에 반사될 수 있습니다.

ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹'G이러한 반사를 피하기 위하여 카메라를

반사가 없는 위치에 놓고, 렌즈를 왼쪽으로 시프트 합니다.

225

3

■シフト(P.11) ■Shifting (P. 26)

■Dezentrieren (S. 44) ■Décentrement (P. 62)

■Desplazamiento (p. 80) ■Skiftning (S. 98)

■Сдвиг (стр. 116) ■Shiften (P. 134)

■Orientamento (P. 152) ■移轴 (P. 170)

■移軸(第 188 頁) ■겑뺹벺 뵍넩덵

E

F

226

被写体の前にある不要物を避ける



シフト無し(E)撮影したい構図内に不要物がある場合があります。



シフト有り(F)不要物が入らない位置に平行移動し、左にシフトさせ

ます。

Excluding unwanted objects in the frame

Without shifting (Photo E): Sometimes unwanted objects

appear in front of the main subject in a desired position for a

specific composition.

With shifting (Photo F): To exclude such objects from

disrupting the scene, move the camera horizontally at a position

where the unwanted object will not be in the frame, then shift

the lens left.

Vermeiden unerwünschter Objekte im Bild

Ohne Dezentrieren (Aufnahme E): Manchmal erscheinen vor

dem Hauptobjekt unerwünschte Objekte.

Mit Dezentrieren (Aufnahme F): Um diese aus dem Bild zu

verbannen, verschieben Sie die Kamera horizontal, so dass die

unerwünschten Objekte nicht mehr im Bild erscheinen, und

verschieben Sie das Objektiv nach links.

Exclusion d’objets indésirables dans le champ

Sans décentrement (photo E) : Des objets indésirables

apparaissent parfois à l’avant du sujet principal dans une

position désirée pour une composition spécifique.

Avec décentrement (photo F) : Pour empêcher ces objets de

perturber la scène, placez l’appareil à l’horizontale dans une

position de manière que l’objet indésirable ne soit pas visible

dans le champ, puis décentrez l’objectif vers la gauche.

227

3

Suprimir objetos no deseados del encuadre

Sin desplazamiento (foto E): En ocasiones aparecen objetos

no deseados delante del sujeto principal en una posición

deseada para una composición determinada.

Con desplazamiento (foto F): Para evitar que estos objetos

perturben la escena, mueva la cámara en sentido horizontal

hasta una posición en la que el objeto no esté dentro del

encuadre, a continuación desplace el objetivo hacia la izquierda.

Ta bort oönskade föremål ur motivet

Utan skiftning (foto E): Ibland syns oönskade föremål framför

huvudföremålet i en önskad position för en specifik komposition.

Med skiftning (foto F): För att ta bort sådana föremål så att de

inte förstör motivet, flytta kameran horisontellt till en position

där det oönskade föremålet inte finns med i motivet, skifta

sedan objektivet till vänster.

Устранение нежелательных объектов в кадре

Без сдвига (фото E): Иногда впереди основного объекта,

находящегося в нужном положении для особой

компоновки кадра, появляются нежелательные элементы.

Со сдвигом (фото F): Чтобы подобные объекты не

нарушали сюжет, переместите камеру в горизонтальной

плоскости в положение, при котором нежелательный

элемент не попадает в кадр,

и сдвиньте объектив влево.

Ongewenste voorwerpen buiten beeld houden

Zonder shiften (Foto E): Soms staan er ongewenste

voorwerpen voor het onderwerp dat we in een bepaalde positie

willen fotograferen om een specifieke compositie te krijgen.

Met shiften (Foto F): Om te voorkomen dat dergelijke

voorwerpen het beeld verstoren, moet u de camera horizontaal

bewegen naar een positie waar het ongewenste voorwerp niet

in beeld is, en het objectief vervolgens naar links shiften.

228

Esclusione degli oggetti indesiderati sulla foto

Senza orientamento (Foto E): Talvolta, dopo aver collocato la

fotocamera nella posizione desiderata per una determinata

composizione, davanti al soggetto principale compaiono degli

oggetti indesiderati.

Con orientamento (Foto F): Per evitare che questi oggetti

rovinino la scena, spostare la fotocamera orizzontalmente e

collocarla in posizione tale che l'oggetto indesiderato non venga

più inquadrato, quindi orientare l'obiettivo verso sinistra.

消除画面中不需要的物体

不使用移轴(照片E):在为了拍摄某一特定构图的必要位置

时,但拍摄对象前方有时会出现不需要的物体。

使用移轴(照片F):若想消除此类干扰画面的物体,请将相机

水平移动,直到不需要的物体从画面中消失,然后将镜头向左

移轴。

消除畫面中不必要的物體

無移軸(照片E): 有時候不必要的物體會出現在特殊構圖之特

定方向的主體前面。

有移軸(照片F): 若欲消除破壞畫面的物體,可將相機水平移

動至畫面中沒有任何不必要物體的地方,然後將鏡頭向左移

軸。

프레임에 원치 않는 피사체 배제하기

ˍG G겑뺹벺꽻넁ꩡ덹(G특정한 구성의 경우 원하는 위치에 있는

주피사체 정면에 원치 않는 피사체가 보이는 경우가 있습니다.

ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹)G 이러한 피사체가 장면을 방해하지 않도

록 하려면 원치 않는 피사체가 프레임에 없는 위치로 카메라를

수평으로 옮기고, 렌즈를 왼쪽으로 시프트 합니다.

229

4

■ティルト(P.11)  Tilting (P. 26)

■Schwenken (S. 44) ■Inclinaison (P. 62)

■Inclinación (p. 80) ■Tiltning (S. 98)

■Наклон (стр. 116) ■Tilten (P. 134)

■Inclinazione (P. 152) ■倾斜 (P. 170)

■俯仰(第 188 頁) ■벭벺 뵍넩덵

G

H

230

手前から奥までピントを合わせる



ティルト無し(G)カメラと平行でない被写体は、手前から奥までピン

トが合いません。



ティルト有り(H)下にティルトさせると、手前から奥までピントが合

います。

Achieve focus on the entire subject plane when it is not

parallel to the camera

Without tilting (Photo G): When the subject plane is not

parallel to the camera, focus cannot be achieved throughout the

entire subject plane.

With tilting (Photo H): Tilt the lens down to take a photo in

which the entire subject plane is in focus.

Scharfeinstellung des gesamten Objekts wenn dieses nicht

parallel zur Kamera liegt

Ohne Schwenken (Aufnahme G): Liegt die Objektebene nicht

parallel zur Kamera, ist keine Scharfeinstellung des gesamten

Objekts möglich.

Mit Schwenken (Aufnahme H): Für eine Aufnahme, bei der

die gesamte Objektebene scharf eingestellt ist, schwenken Sie

das Objektiv nach unten.

Mise au point du plan sujet complet quand ce dernier n’est

pas parallèle au plan film

Sans inclinaison (photo G) : Lorsque le plan sujet n’est pas

parallèle à l’appareil, la mise au point de l’intégralité du plan

sujet est impossible.

Avec inclinaison (photo H) : Inclinez l’objectif vers le bas pour

prendre une photo dans laquelle le plan sujet complet apparaît

nettement.

231

4

Enfocar el plano entero del sujeto cuando no está paralelo a

la cámara

Sin inclinación (foto G): Cuando el plano del sujeto no está

paralelo a la cámara, no puede lograrse el enfoque de todo el

plano del sujeto.

Con inclinación (foto H): Incline el objetivo hacia abajo para

sacar una foto en la que todo el plano del sujeto esté enfocado.

Få fokus på hela planet när det inte är parallellt med

kameran

Utan tiltning (foto G): När föremålets plan inte är parallellt

med kamera kan inte fokus uppnås i hela planet.

Med tiltning (foto H): Tilta objektivet nedåt för att ta en bild

där hela planet är i fokus.

Удержание в фокусе всей плоскости объекта, если он

не параллелен фотокамере

Без наклона (фото G): Если плоскость объекта не

параллельна фотокамере, она не может целиком остаться

в фокусе.

С наклоном (фото H): Наклоните объектив вниз, чтобы

вся плоскость объекта находилась в

фокусе.

Scherpstellen op het hele onderwerpvlak wanneer het niet

parallel is met de camera

Zonder tilten (Foto G): Wanneer het onderwerpvlak niet

parallel is met de camera, kan er niet scherpgesteld worden op

het hele onderwerpvlak.

Met tilten (Foto H): Tilt het objectief omlaag om een foto te

maken waarop het hele onderwerpvlak scherp is.

232

Ottenere la messa a fuoco su tutto il piano del soggetto

quando questo non è parallelo alla fotocamera

Senza inclinazione (Foto G): Quando il piano del soggetto non

è parallelo alla fotocamera, non è possibile ottenere la messa a

fuoco su tutto il piano del soggetto.

Senza inclinazione (Foto H): In questo caso, inclinare

l'obiettivo verso il basso per scattare una foto in cui tutto il piano

del soggetto è messo a fuoco.

当整个拍摄对象平面与相机不平行时获得清晰对焦

不使用倾斜(照片G):当拍摄对象平面与相机不平行时,整

个拍摄对象平面无法获得清晰对焦。

使用倾斜(照片H):将镜头向下倾斜进行拍照,使整个拍摄对

象平面清晰对焦。

當整個主體面與相機不平行時,可以對焦於主體上方

無移軸(照片G): 當主體面不平行於相機時,即無法對焦在整

個主體面上。

有移軸(照片H): 將鏡頭向下傾斜,拍攝對焦於整個主體面上

的照片。

피사체 평면이 카메라와 평행하지 않을 때 전체 피사체 평면에서

초점을 맞춥니다.

ˍG G벭벺꽻넁ꩡ덹*G피사체 평면이 카메라와 평행하지 않을 경

우에는 전체 피사체 평면에서 초점을 맞출 수 없습니다.

ˍG G벭벺넽넁 ꩡ덹 +G 전체 피사체 평면에 초점이 맞는 사진을

찍으려면 렌즈를 아래로 틸트 합니다.

233

5

■ティルト(P.11)  ■Tilting (P. 26) 

■Schwenken (S. 44) ■Inclinaison (P. 62)

■Inclinación (p. 80) ■Tiltning (S. 98)

■Наклон (стр. 116) ■Tilten (P. 134)

■Inclinazione (P. 152) ■倾斜 (P. 170)

■俯仰(第 188 頁) ■벭벺 뵍넩덵

I

J

234

被写体の一部分にピントを合わせる



ティルト無し(I)全体にピントが合っています。



ティルト有り(J)左にティルトさせると、一部分にピントが合います。

Achieve focus on a specific part of the subject

Without tilting (Photo I): Focus is achieved on all parts of the

subject.

With tilting (Photo J): Tilt the lens left to focus on only a

specific part of the subject.

Scharfeinstellung eines bestimmten Objektteils

Ohne Schwenken (Aufnahme I): Die Scharfeinstellung erfolgt

für alle Teile des Objekts.

Mit Schwenken (Aufnahme J): Schwenken Sie das Objektiv

nach links, um nur einen bestimmten Teil des Objekts scharf

einzustellen.

Mise au point d’une partie spécifique du sujet

Sans inclinaison (photo I) : Toutes les parties du sujet

apparaissent nettement.

Avec inclinaison (photo J) : Inclinez l’objectif vers la gauche

pour effectuer une mise au point d’une partie donnée du sujet.

Enfocar una parte determinada del sujeto

Sin inclinación (foto I): Se consigue el enfoque de todas las

partes del sujeto.

Con inclinación (foto J): Incline el objetivo hacia la izquierda

para enfocar sólo una parte determinada del sujeto.

Fokusera på en specifik del av föremålet

Utan tiltning (foto I): Fokus på alla delar av föremålet.

Med tiltning (foto J): Tilta objektivet åt vänster för att endast

fokusera på en specifik del av föremålet.

235

5

Фокусирование на отдельном элементе объекта

Без наклона (фото I): Все элементы объекта в фокусе.

С наклоном (фото J): Наклоните объектив влево, чтобы

сфокусироваться только на отельном элементе объекта.

Scherpstellen op een specifiek deel van het onderwerp

Zonder tilten (Foto I): Er wordt scherpgesteld op alle delen van

het onderwerp.

Met tilten (Foto J): Tilt het objectief naar links om alleen op

een specifiek deel van het onderwerp scherp te stellen.

Ottenere la messa a fuoco su una parte specifica del

soggetto

Senza inclinazione (Foto I): La messa a fuoco è ottenuta su

tutte le parti del soggetto.

Senza inclinazione (Foto J): Per ottenere la messa a fuoco solo

su una parte specifica del soggetto, inclinare l'obiettivo verso

sinistra.

拍摄对象的特定位置获得清晰对焦

不使用倾斜(照片I):拍摄对象的各个位置均获得清晰对焦。

使用倾斜(照片J):向左倾斜镜头,仅使拍摄对象的特定位置

获得清晰对焦。

對焦於主體的特定部分

無移軸(照片I): 對焦於主體的所有部分。

有移軸(照片J): 將鏡頭向左傾斜,僅對焦在主體的特定部

分。

236

피사체의 특정 부분에 초점 맞추기

ˍG G벭벺꽻넁ꩡ덹,G피사체의 모든 부분에 초점이 맞습니다.

ˍG G벭벺넽넁ꩡ덹-G 피사체의 특정 부분에만 초점을 맞추려면

렌즈를 왼쪽으로 틸트 합니다.

237

6

■

シフトとティルトの併用(P.11)

■Shifting/Tilting (P. 26)

■

Dezentrieren /Schwenken (S. 44)

■

Décentrement/inclinaison (P. 62)

■

Desplazamiento/inclinación (p. 80)

■Skiftning/tiltning (S. 98)

■Сдвиг/наклон (стр. 116) ■Tiltshift (P. 134)

■

Orientamento/inclinazione (P. 152)

■移轴 / 倾斜 (P. 170)

■移軸俯仰 (第 188 頁) ■

겑뺹벺 벭벺뵍넩덵

K

L

238

M

N

239

6



ノーマル(K)被写体が歪み、一部分にしかピントが合いません。



シフトのみ(L)

ティルトのみ(M)



シフトとティルト有り(N)併用によって、形が整い、全面にピントが

合います。

Without shifting and tilting (Photo K): Without using shift

and tilt, the subject appears distorted, and only a small area of

the subject is in focus.

With shifting (Photo L)

With tilting (Photo M)

With shifting and tilting (Photo N):

When using shift and tilt

functions, the subject appears with corrected perspective and the

entire area of the subject is in focus.

Ohne Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme K): Ohne

Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und

nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.

Mit Dezentrieren (Aufnahme L)

Mit Schwenken (Aufnahme M)

Mit Dezentrieren und Schwenken (Aufnahme N):

Ohne

Dezentrieren und Schwenken erscheint das Objekt verzerrt, und

nur ein kleiner Teil des Objekts ist scharf.

Sans décentrement et inclinaison (photo K) : Sans les

fonctions de décentrement et d’inclinaison activées, le sujet

apparaît déformé et seule une petite partie du plan est mise

au point.

Avec décentrement (photo L)

Avec inclinaison (photo M)

Avec décentrement et inclinaison (photo N) :

Lorsque les

fonctions de décentrement et d’inclinaison sont activées, le sujet

apparaît dans une perspective corrigée et l’intégralité du plan est

mise au point.

240

Sin desplazamiento ni inclinación (foto K): Sin emplear el

desplazamiento ni la inclinación, el sujeto aparece distorsionado,

y sólo está enfocada una pequeña zona del sujeto.

Con desplazamiento (foto L)

Con inclinación (foto M)

Con desplazamiento e inclinación (foto N):

Al emplear las

funciones de desplazamiento e inclinación, el sujeto aparece con la

perspectiva corregida y toda la zona del sujeto está enfocada.

Utan skiftning och tiltning (foto K): Utan att använda

skiftning och tiltning verkar föremåler vara förvrängt, och bara

ett litet område av föremålet är i fokus.

Med skiftning (foto L)

Med tiltning (foto M)

Med skiftning och tiltning (foto N): När funktionerna för

skiftning och tiltning används, visas föremålet med rätt

perspektiv, och hela föremålet är i fokus.

Без сдвига и наклона (фото K): Без использования

функции сдвига и наклона объект искажен, только

небольшая область объекта остается в фокусе.

Со сдвигом (фото L)

С наклоном (фото M)

Со сдвигом и наклоном (фото N):

С использованием

функции сдвига и наклона перспектива объекта

скорректирована, вся область объекта в фокусе.

Zonder tiltshift (Foto K): Wanneer u geen tiltshift gebruikt zal

het onderwerp er vertekend uitzien, en slechts een klein deel

van het onderwerp zal scherp zijn.

Met shiften (Foto L)

Met tilten (Foto M)

Met tiltshift (Foto N):

Wanneer u tiltshift gebruikt zal het

perspectief van het onderwerp gecorrigeerd worden, en zal het

hele vlak van het onderwerp scherp zijn.

241

6

Senza orientamento e inclinazione (Foto K): Senza usare le

funzioni d'orientamento e d'inclinazione, i soggetti appaiono

distorti, mentre solo una parte del soggetto è a fuoco.

Con orientamento (Foto L)

Con inclinazione (Foto M)

Con orientamento e inclinazione (Foto N):

Quando si usano

le funzioni d'orientamento e d'inclinazione, la distorsione

prospettica della fotografia può essere corretta e tutto il piano del

soggetto si trova così a fuoco.

不使用移轴及倾斜(照片K):在不使用移轴及倾斜的情况下,

拍摄对象出现变形,并且仅拍摄对象的一小部分清晰对焦。

使用移轴(照片L)

使用倾斜(照片M)

使用移轴及倾斜(照片N):当同时使用移轴及倾斜功能时,

出现经矫正透视的拍摄对象且拍摄对象的所有部分均清晰对

焦。

無移軸與俯仰(照片K): 在不使用移軸與俯仰功能,而主體有

變形的情況,並只對焦在主體的一小部分上。

有移軸(照片L)

有俯仰(照片 M)

有移軸與俯仰(照片 N): 使用移軸與俯仰功能矯正主體透視,

並對焦於主體的所有區域上。

ˍG G겑뺹벺隱벭벺꽻넁ꩡ덹.G 시프팅과 틸팅을 사용하지 않으

면 피사체는 왜곡되어 보이며, 피사체의 작은 영역에만 초점이

맞습니다.

ˍG G겑뺹벺넽넁ꩡ덹/

ˍG G벭벺넽넁ꩡ덹0

ˍG G겑뺹벺隱벭벺넽넁ꩡ덹1시프트와 틸트 기능을 사용하면

피사체는 원근감있게 나타나며 피사체의 전체 영역에서 초점

이 맞습니다.

242

243

撮影距離∞時に設定できる範囲

Aperture range when the lens is set at “infinity”

Blendenöffnungsbereich bei der Objektiveinstellung auf “unendlich”.

Plage d’ouverture lorsque l’objectif est réglé sur “infini”.

Gama de abertura cuando el objetivo se ajusta a “infinito”

Bländarintervall när linsen är inställd på ”oändligt”

開放 1段 2段 3段 4段 5段 6段 7段

Maximum

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

aperture

Maximale

1 Blenden -

2 Blenden -

3 Blenden -

4 Blenden -

5 Blenden

6 Blenden -

7 Blendens

Blendenöffnung

stufe

stufe

stufe

stufe

-stufe

stufe

-stufe

Ouverture

1

2

3

4

5

6

7

maximale

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragm

e

diaphragme

Abertura

1 parada 2 parada 3 parada 4 parada 5 parada 6 parada 7 parada

máxima

Maximal

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

bländare

撮影距離

f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

Focused distance

Fokussierabstand

Distance de mise au point

Distancia enfocada

Fokusavstånd

1m

(3.3 ft.)

咂扠

Closest shooting distance

(f/4.2)

(f/45)

(f/48)

Mindestaufnahmeentfernung

Distance de prise de

vue minimale

撮影距離至近時に設定できる範囲※

Distancia de fotografiado

más cercana

Aperture range when shooting at the closest

Närmast möjliga fotoavstånd

shooting distance*

Blendenöffnungsbereich bei

Mindestaufnahmeentfernung*

Plage d’ouverture lors d’une prise de vue avec une

distance de prise de vue minimale*

Gama de abertura cuando se fotografía a la distancia

de fotografiado más cercana*

Bländarintervall när man fotograferar på närmast

möjliga fotoavstånd*

244

カメラの表示パネル/ファインダー内での表示(∞時でF値設定)

カメラ表示パネル/ファインダー内での表示(至近時でF値設定)

※撮影距離至近時で設定できる最大F値(f/48)は、露出値の設定のステ

ップ幅により違います。図は、ステップ幅が1/3段のときです。

Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at “infinity”)

Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at closest shooting

distance)

* The largest f-number (f/48) will vary according to the camera’s exposure

value increment. The chart accounts for 1/3 EV increment settings.

Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei

“unendlich”)

Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei

Mindestaufnahmeentfernung)

*

Die größte Blendenzahl (f/48) richtet sich nach der Belichtungswertzunahme

der Kamera. Die Tabelle berücksichtigt eine EV-Zunahmeeinstellung von 1/3.

Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f

d’ouverture à l’infini)

Affichage sur l’écran ACL/le viseur de l’appareil photo (valeur f

d’ouverture à la distance de prise de vue minimale)

* La plus grande valeur f d’ouverture (f/48) varie en fonction du pas de la

valeur d’exposition de l’appareil photo. Le tableau représente des réglages

de pas de 1/3EV.

Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f en

“infinito”)

Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (número f a la

distancia más corta de fotografiado)

* El número f más grande (f/48) variará de acuerdo con el incremento del

valor de exposición de la cámara.

Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid “oändligt”)

Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid närmast möjliga

fotoavstånd)

* Högsta f-nummer (f/48) varierar i enlighet med kamerans stegvist ökande

exponeringsvärde. Tabellen är baserad på en ökning i steg på 1/3 EV.

245

Расстояние диафрагмы, когда объектив настроен на «бесконечность»

Diafragmaschaal wanneer de lens op “oneindig“ staat

Gamma di apertura quando l’obiettivo è impostato su “infinito”

柫⯃幍⸩⃉ಯ㡯棟扫᧤LQILQLW\᧥ರ㢅䤓⏘⦗喒⦃

晰檼岼⸩䍉ಯ䎰棟拯᧤LQILQLW\᧥ರ㣑䤓⏘⦗乓⦜

ᶕ⼑ᆉG˄₽㫥˅ⳅ󰶆G⚭⶞ᦥGቆⰹⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ

Максимальная

1

2

3

4

5

6

7

диафрагма

остановка

остановки

остановки

остановки

остановок

остановок

остановок

Maximaal

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

diafragma

Apertura

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

massima

㦏⮶⏘⦗ 㫲













㦏⮶⏘⦗ 㴣











㋥ᢉGⷹἵᆥ

XG⠭㛦 YG⠭㛦 ZG⠭㛦 [G⠭㛦 \G⠭㛦 ]G⠭㛦 ^G⠭㛦

Дистанция съемки

f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

Scherpstelafstand

Distanza di

messa a fuoco

⺈䎵恬䱊

⺜䎵恬楱

⽚⶙Gᇹἵ

1m

(3.3 ft.)

Самое близкое расстояние съемки

(f/4.2)

(f/45)

(f/48)

Kortste opnameafstand

Distanza minima di scatto

㦏扠䤓㕜㛓恬䱊

Расстояние диафрагмы при съемке на самом

㦏扠䤓㕜㞬恬楱

близком ее расстоянии*

㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ

Diafragmaschaal bij opname op de kortste

opnameafstand*

Gamma di apertura quando si eseguono foto

alla distanza minima di scatto*

⦷㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㕜㛓㢅䤓⏘⦗喒⦃

⦷㦏扠䤓㕜㞬恬楱㕜㞬㣑䤓⏘⦗乓⦜

Q

㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥G㊵⮊⡥ⳡGⷹἵᆥG∝ⲍ

246

Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число

F в режиме «бесконечности»)

Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число

F при самом близком расстоянии съемки)

* Самое большое число F (f/48) изменяется в зависимости от

увеличения экспозиционного числа. Таблица учитывает настройки

увеличения для 1/3 EV.

Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op "oneindig")

Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op kortste

opnameafstand)

*

De hoogste f-waarde (f/48) zal variëren al naar gelang de belichtingswaarde van

de camera toeneemt. De grafiek gaat tot instellingen van 1/3 EV-toename.

Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore

f/ impostato su “infinito”)

Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore

f/ impostato sulla distanza minima di scatto)

* Il valore f/ maggiore (f/48) varierà in base all’incremento del valore di

esposizione della fotocamera. Il grafico considera le impostazioni con

incremento 1/3 EV.

䦇㧉/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤ಯ㡯棟扫ರ㢅䤓I⋋᧥

䦇㧉/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓㣍䯉䟊槱᧤㦏扠䤓㕜㛓恬䱊㢅䤓I⋋᧥

㦏⮶䤓I ⋋᧤I᧥⺕↩∬䏶䦇㧉䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈♧ᇭ㷳⃉₏₹⬭摞幍

⸩⃉(9䤓⦍嫷ᇭ

䦇㳮/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤ಯ䎰棟拯ರ㣑䤓I⋋᧥

䦇㳮/&'槱㨎♥㣾⣷ₙ䤓櫾䯉䟺槱᧤㦏扠䤓㕜㞬恬楱㣑䤓I⋋᧥

㦏⮶䤓I ⋋᧤I᧥⺖㦒∬䏶䦇㳮䤓㥬⏘⋋⬭摞力㟈帙

㷳䍉₏⊚⬭摞岼

⸩䍉(9䤓⦥嫷

㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O˄₽㫥˅⭙⚥ⳡGTᚡ∍P

㏽῝ᴅGsjkG㢱ᚙV⍹㢕ⴁᣝⳡG㧥⡥O㋥ᡱG㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥ⳡGTᚡ∍PG

* ㋥ᢉGTᚡ∍OV[_P᠝G㏽῝ᴅGᜁ㌥ᆛⳡG⼦⌍⭙G󰩚ᴅGᡵᴅ⽚ᡑᡭUG⊁G㇩㡁

⭙⚥᠝G⼦⌍⳽GXVZl}󰶆G⚭⶞ᦥGቆⰹἅG⚭󰾯㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭUG

247

1/56.5

2.98 — 17.30

f/2.8* f/4* f/5.6* f/8* f/11* f/16* f/22* f/32*

75.97 — 54.75 — 39.15 — 27.46 — 20.02 — 13.81 — 10.09 — 6.99 — 1/

1 0.99 — 1.01 0.99 — 1.01 0.98 — 1.02 0.97 — 1.03 0.96 — 1.04 0.95 — 1.06 0.93 — 1.08 0.91 — 1.12 1/9.5

2 1.96 — 2.05 1.94 — 2.07 1.92 — 2.09 1.88 — 2.14 1.84 — 2.19 1.78 — 2.29 1.71 — 2.43 1.60 — 2.70 1/21.3

5 4.71 — 5.33 4.60 — 5.48 4.46 — 5.69 4.27 — 6.06 4.04 — 6.58 3.72 — 7.70 3.40 — 9.71

0.4 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.40 — 0.40 0.39 — 0.41 1/2.1

0.5 0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52 1/3.5

0.6 0.60 — 0.60 0.60 — 0.60 0.59 — 0.61 0.59 — 0.61 0.59 — 0.61 0.59 — 0.62 0.58 — 0.62 0.57 — 0.63 1/4.7

0.7 0.70 — 0.70 0.69 — 0.71 0.69 — 0.71 0.69 — 0.71 0.69 — 0.72 0.68 — 0.72 0.67 — 0.73 0.66 — 0.75 1/6.0

0.8 0.79 — 0.81 0.79 — 0.81 0.79 — 0.81 0.78 — 0.82 0.78 — 0.82 0.77 — 0.83 0.76 — 0.85 0.74 — 0.87 1/7.2

1.2 1.19 — 1.21 1.18 — 1.22 1.17 — 1.23 1.16 — 1.24 1.15 — 1.26 1.12 — 1.29 1.10 — 1.33 1.06 — 1.40 1/11.9

0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.39 — 0.39 0.38 — 0.40 1/2.0

0.42 0.42 — 0.42 0.42 — 0.42 0.42 — 0.42 0.42 — 0.42 0.42 — 0.42 0.42 — 0.42 0.41 — 0.43 0.41 — 0.43 1/2.4

0.45 0.45 — 0.45 0.45 — 0.45 0.45 — 0.45 0.45 — 0.45 0.45 — 0.45 0.44 — 0.46 0.44 — 0.46 0.44 — 0.46 1/2.8

0.55 0.55 — 0.55 0.55 — 0.55 0.55 — 0.55 0.54 — 0.56 0.54 — 0.56 0.54 — 0.56 0.54 — 0.57 0.53 — 0.57 1/4.1

248

*被写界深度表のF値は、撮影距離∞時です。

* The f-number on the ”Depth of field” chart is the value when the lens is set at ”infinity”.

* Die Blendenzahl in der ”Schärfentiefe”-Tabelle ist der Wert, bei dem das Objektiv auf ”unendlich” eingestellt ist.

* La valeur f d’ouverture dans le tableau ”Profondeur de champ” est la valeur lorsque l’objectif est réglé sur ”infini”.

* El número f en la tabla de ”Profundidad de campo” cuando el objetivo se ajusta a ”infinito”.

* F-numret på tabellen för ”skärpedjup” är värdet när linsen är inställd på ”oändligt”

* Число F в таблице «Глубина резкости» - это значение, когда объектив установлен на «бесконечность».

* De f-waarde op de ”Scherptediepte”-grafiek is de waarde wanneer het objectief op ”oneindig” staat.

* Il valore f/ riportato sul grafico ”Profondità di campo” rappresenta il valore quando l’obiettivo è impostato su ”infinito”.

*“景深”图表上的f数值便是在镜头设定为“无限远”时的数值。

*“景深”圖表上的f數值便是在鏡頭設定為“無限遠”時的數值。

*G˄㫅☵ቍG⡵᥍˅G㇩㡁ⳡGTᚡ∍᠝Gᶕ⼑ᆉG˄₽㫥˅ⳅ󰶆G⚭⶞ᦥGቆⰹⳡGᆛⴎᡑᡭU

249

1/

1/2.9

1/3.9

1/4.9

1/6.7

1/8.5

1/12.1

1/15.7

1/22.9

1/51.5

2 ft. 9 in.

1 ft. 5-8/16 in.

1 ft. 6-8/16 in.

1 ft. 8-4/16 in.

1 ft. 9-13/16 in.

1 ft. 10-15/16 in.

2 ft. 1-5/16 in.

2 ft. 4-1/16 in.

2 ft. 8-6/16 in.

3 ft. 3-13/16 in.

3 ft. 6-4/16 in.

4 ft. 8-1/16 in.

4 ft. 2-14/16 in.

6 ft. 1-15/16 in.

5 ft. 6-6/16 in.

9 ft. 8-10/16 in.

9 ft. 3-6/16 in.

42 ft. 5-6/16 in.

22 ft. 11-4/16 in.

.

3 ft. 2-8/16 in.

1 ft. 5-10/16 in.

1 ft. 6-6/16 in.

1 ft. 8-8/16 in.

1 ft. 9-10/16 in.

1 ft. 11-3/16 in.

2 ft. 13/16 in.

2 ft. 4-9/16 in.

2 ft. 7-9/16 in.

2 ft. 9-13/16 in.

3 ft. 7-15/16 in.

4 ft. 5-3/16 in.

4 ft. 5-6/16 in.

5 ft. 8-14/16 in.

5 ft. 10-15/16 in.

8 ft. 7-13/16 in.

10 ft. 6-4/16 in.

26 ft. 10-1/16 in.

33 ft. 1-7/16 in

1 ft. 6-4/16 in.

1 ft. 9-6/16 in.

2 ft. 10/16 in.

2 ft. 7-1/16 in.

5 ft. 6-2/16 in.

6 ft. 2-1/16 in.

8 ft. 1-7/16 in.

22 ft. 8/16 in.

1 ft. 5-12/16 in.

1 ft. 8-10/16 in.

1 ft. 11-6/16 in.

2 ft. 4-15/16 in.

2 ft. 10-7/16 in.

3 ft. 1-13/16 in.

3 ft. 8-14/16 in.

4 ft. 3-10/16 in.

4 ft. 6-15/16 in.

11 ft. 5-4/16 in.

45 ft. 3-13/16 in.

1 ft. 5-14/16 in.

1 ft. 6-2/16 in.

1 ft. 8-12/16 in.

1 ft. 9-4/16 in.

1 ft. 11-10/16 in.

2 ft. 8/16 in.

2 ft. 5-4/16 in.

2 ft. 6-12/16 in.

2 ft. 10-15/16 in.

3 ft. 1-3/16 in.

3 ft. 9-13/16 in.

4 ft. 2-6/16 in.

4 ft. 8-6/16 in.

5 ft. 4-1/16 in.

6 ft. 4-13/16 in.

7 ft. 8-12/16 in.

12 ft. 4-3/16 in.

19 ft. 2-6/16 in.

65 ft. 8-1/16 in.

2 ft. 6/16 in.

1 ft. 5-14/16 in.

1 ft. 6-2/16 in.

1 ft. 8-12/16 in.

1 ft. 9-4/16 in.

1 ft. 11-12/16 in.

2 ft. 5-8/16 in.

2 ft. 6-10/16 in.

2 ft. 11-3/16 in.

3 ft. 13/16 in.

3 ft.10-7/16 in.

4 ft. 1-13/16 in.

4 ft. 9-6/16 in.

5 ft. 2-14/16 in.

6 ft. 6-10/16 in.

7 ft. 6-4/16 in.

12 ft. 11-10/16 in.

17 ft. 9-15/16 in.

90 ft. 1-1/16 in.

2 ft. 4/16 in.

1 ft. 5-14/16 in.

1 ft. 6-2/16 in.

1 ft. 8-14/16 in.

1 ft. 9-2/16 in.

2 ft. 5-10/16 in.

2 ft. 6-6/16 in.

3 ft. 10/16 in.

2 ft. 11-6/16 in.

4 ft. 1-3/16 in.

4 ft. 10-1/16 in.

5 ft. 2-1/16 in.

6 ft. 8-3/16 in.

7 ft. 4-3/16 in.

13 ft. 6-2/16 in.

1 ft. 11-12/16 in.

3 ft. 10-15/16 in.

16 ft. 10-7/16 in.

128 ft. 5-8/16 in.

1 ft. 6 in.

7 ft. 3 in.

2 ft. 2/16 in.

3 ft. 8/16 in.

1 ft. 6-2/16 in.

1 ft. 8-14/16 in.

1 ft. 9-2/16 in.

1 ft. 11-14/16 in.

2 ft. 5-12/16 in.

2 ft. 6-4/16 in.

4 ft. 13/16 in.

2 ft. 11-10/16 in.

3 ft. 11-3/16 in.

4 ft.10-11/16 in.

5 ft. 1-7/16 in.

6 ft. 9-4/16 in.

13 ft. 10-15/16 in.

16 ft. 3-8/16 in.

179 ft. 7-7/16 in

.

2/16 in.

6/16 in.

f/2.8* f/4* f/5.6* f/8* f/11* f/16* f/22* f/32*

1 ft. 6 in.

1 ft. 6 in.

1 ft. 9-2/16 in.

1 ft. 11-14/16 in.

2 ft. 6-4/16 in.

7 ft. 2-3/16 in.

1 ft. 8-14/16 in.

2 ft.

2 ft. 5-12/16 in.

2 ft. 11-10/16 in.

3 ft.

3 ft. 11-6/16 in

4 ft. 10/16 in.

4 ft. 11-1/16 in.

5 ft. 15/16 in.

6 ft. 9-15/16 in.

14 ft. 2-6/16 in.

15 ft. 10-13/16 in.

Focused distance Depth of field Reproduction ratio

249 ft. 3-2/16 in.

Depth of field (ft.)

2

3

4

5

7

15

* The f-number on the ”Depth of field” chart is the value when the lens is set at ”infinity”.

250

使用説明書の内容が破損などによて判読できなくなったときは、

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization

from NIKON CORPORATION.

NIKON CORPORATION

FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,

TOKYO 100-8331, JAPAN

Printed in Japan TT8J03

(

C2

)

7MAA53C2-03