Nikon AF-S VR II 200mm f-2G ED: ■ Specifications

■ Specifications: Nikon AF-S VR II 200mm f-2G ED

Specifications

Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon

bayonet mount

Jp

Focal length: 200mm

En

Maximum aperture: f/2

Lens construction: 13 elements in 9 groups (3 ED, 1 Super ED and some

Nano Crystal Coat-deposited lens elements), as well as 1

De

protective glass

Angle of view: 12°20´ with 35mm (135) format Nikon film SLR cameras

Fr

and Nikon FX format digital SLR cameras

8° with Nikon DX format digital SLR cameras

50´ with IX240 system cameras

Es

Distance information: Output to camera

Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a

Se

Silent Wave Motor; manually via separate focus ring

Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)

Ru

Shooting distance

Graduated in meters and feet from 1.9 m (7 ft) to

scale:

infinity (∞)

Nl

Closest focusing

1.9 m (6.2 ft.)

distance:

It

No. of diaphragm

9 pcs. (rounded)

blades:

Ck

Diaphragm: Fully automatic

Aperture range: f/2 to f/22

Ch

Exposure

Via full-aperture method with cameras with CPU

measurement:

interface system

Kr

Focusing limit switch: Provided; two ranges available: FULL (∞–1.9 m), or ∞–5 m

Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index at

90°, only tripod collar detachable

Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 203.5 mm extension from the

camera’s lens-mount flange

Weight: Approx. 2,930 g (6.5 lbs)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the

part of the manufacturer.

29

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Jp

Keinesfalls zerlegen.

En

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht

Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich

De

qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den

Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das

Fr

Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an

eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Es

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Se

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder

Ru

Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,

denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen

Nl

Umständen droht Verletzungsgefahr.

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine

It

autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Ck

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von

brennbarem Gas einsetzen.

Ch

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.

Explosions- oder Brandgefahr.

Kr

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv

oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere

Kleinteile in den Mund nehmen können.

30

Jp

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die

folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

En

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht

De

Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit

nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Fr

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder

Es

das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine

Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.

Se

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen

und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter

Ru

Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher

Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des

AF-S NIKKOR 200mm 1:2G ED VR

entgegenbringen. Machen Sie

sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser

Jp

Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

En

Nomenklatur

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1 Gegenlichtblende (S. 40)

# CPU-Kontakte (S. 42)

2 Halteschraube der

$ Stativanschlussring-

Gegenlichtblende (S. 40)

Befestigungsschraube (S. 39)

3 Fokus-Betriebstaste (Fokusspeicher/

% Eingebauter Stativanschluss (S. 39)

Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)

^ Ösen für den Schulterriemen

4 Positionsindex für Objektivdrehung

& Knopf für Steckfilterhalter (S. 40)

(S. 39)

* Steckfilterhalter (S. 40)

5 Fokussierring (S. 35)

( Fokusmodusschalter (S. 35)

6 Entfernungsskala (S. 39)

) Scharfeinstellungsgrenzeschalter

7 Entfernungsindexlinie (S. 39)

(S. 35)

8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)

q Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)

9 Speichertaste (S. 36)

w Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/

0 ON/OFF-Ringschalter für

MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)

Bildstabilisator (S. 38)

e Ton-Monitorschalter (S. 36)

! Montagemarkierung

( ): Seitennummer

@ Dichtungsmanschette (S. 42)

32

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

33

Die wichtigsten Merkmale

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den

Jp

unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem

Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zum Fokusspeicher im

En

Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY

RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.

De

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR

) können längere Belichtungszeiten

(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren

Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.

Fr

(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.

Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und

Es

Einsatz variieren.)

AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

Se

TC-20E

können verwendet werden.

Wichtige Hinweise

Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera

Ru

mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der Bildwinkel

8° und der Brennweitenbereich entspricht 300mm beim Kleinbildformat.

Nl

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

glicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.

It

Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

Belichtungssteuerung

Ck

Funktion

(Aufnahmebereitschaft)

Kameras

AF-Start

Fokus-

Speicher-

*1

Ch

VR AF

am

P

SAM

speicher

aufruf

Objektiv

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

Kr

FX/DX-Format), F6, F5, F100,

✓✓✓✓

F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*

✓✓✓✓

3

3

4

*

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

*

*

5

✓✓

——

*

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——

✓✓✓✓

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

✓✓

——

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF Kameras (außer F-601

M)

: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus

*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.

*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus

aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.

*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.

*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen

34

Fokussierung

Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.

Jp

Fokusmodusschalter (Objektiv)

Fokussteuerung

Kameras

(Kamera)

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

mit manueller

Manueller Fokus

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

mit manueller

Einstellmöglichkeit

(Elektronische

AF (C/S)

Einstellmöglichkeit

De

FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,

bei Priorität

Einstellhilfe

bei Priorität des

F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,

der manuellen

verfügbar.)

Autofokus

Einstellung

F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

Fr

Pronea 600i, Pronea S

Manueller Fokus

MF

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)

Es

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Manueller Fokus

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,

MF

F-401s, F-401

außer bei F-601

M.)

Se

AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung

A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei

Ru

Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller

Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)

Nl

M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem

Fokussierring außer Kraft gesetzt.

It

A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem

Fokussierring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit

Ck

bei der Fokussierringerkennung ist jedoch wesentlich

geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie

diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die

Ch

AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des

Fokussierrings zu ändern.

Kr

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Der Autofokus wird durch Drehen des Fokussierrings bei angetipptem

Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera oder die Betätigung

einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am

Objektiv außer Kraft gesetzt.

c

Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt, drücken Sie die

AF-ON-Taste erneut oder drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv

erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb

zurückwechseln möchten.

Begrenzung des Autofokusbereichs

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise

näher als 5 m sein könnte.

–5m: Ist das Motiv immer 5 m oder weiter entfernt, stellen

Sie den Schalter auf –5m, um die Fokussierzeit zu

verkürzen.

35

Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste

(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf Seite 34.)

Jp

Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-

Betriebstasten.

En

Fokus-

Fokus-

Betriebswahlschalterposition

Betriebstastenfunktion

De

AF-L Fokusspeicher

MEMORY RECALL Speicheraufruf

Fr

AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv

Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die

Es

einzelnen Funktionen zu aktivieren.

Se

Ru

Fokusspeicher (AF-L)

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

Nl

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.

c

It

Im Autofokusmodus kann der Fokusspeicher durch Drücken einer der Fokus-

Betriebstasten aktiviert werden.

Der Fokusspeicher bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt gehalten wird.

Ck

Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert werden.

Speicheraufruf (MEMORY RECALL)

Ch

: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen

Piepton von sich.

Kr

: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.

Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter

auf eingestellt sein.

a

Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,

um die Brennweite zu speichern.

Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv

einen Piepton von sich.

Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich

der Entfernungsskalaring ca. 10-mal hin- und her, während

das Objektiv einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich

gibt. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang, um die

Brennweite zu speichern.

Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des

Fokusmodus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.

Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet

oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.

36

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.

c

Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei

Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.

Jp

Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei

Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.

En

Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-

Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.

Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv vom

De

Speicheraufrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen

Fokussiermodus zurück.

Fr

Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

Es

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.

c

Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.

Se

Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.

Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv

Ru

eingeschaltet werden.

Bildstabilisator (VR)

Nl

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators

Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs

It

Hoch

Starke

Kamera-Verwacklung

Ck

bei Aufnahmen aus

Kamera-Verwacklung

einem fahrenden

Fahrzeug

Ch

Kr

Frequenz der Vibrationen

Kameraschwenks

Niedrig

Schwach

Stärke der Vibrationen

Stark

Einstellung des Bildstabilisatorschalters

Einstellung des Bildstabilisatorschalters

auf NORMAL

auf ACTIVE

Bei normalen Aufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

Bei Schwenkaufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.

Bei Aufnahmen aus einem

Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.

Fahrzeug in Bewegung

Bei Stativaufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

37

Einstellen des ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator

ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei

Jp

Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt

und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die

Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,

En

gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und

die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.

De

OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht

verringert.

Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)

Fr

Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen

Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.

Es

NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär

die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte

Se

von Kamera-Verwacklungen werden auch bei

horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen

verringert.

Ru

ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die

Effekte von normalen und stärkeren Kamera-

Nl

Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus

fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus

werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch

It

von Schwenkbewegungen unterschieden.

Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators

Ck

Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die

Bildstabilisatorfunktion (VR) nicht unterstützt (S. 34), sollten Sie den

Ch

Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für

Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die

Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.

Kr

Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert

hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.

Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das

Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist

jedoch keine Fehlfunktion.

Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt

sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen

bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung

nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur

die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.

Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv

von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann

beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere

Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie

einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.

Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,

solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.

38

Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für

Bildstabilisator auf ON, um die Wirkungen von Kamera-Verwacklung zu

reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht arretierten Stativkopfs

Jp

oder eines Einbeinstativs den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilsator auf ON

zu stellen. Wenn die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann

die Bildstabilisierungsfunktion dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung

En

durch die Bewegung des Systems verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall

den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.

De

Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera

oder eine Fokus-Taste am Objektiv gedrückt wird.

Fr

Tiefenschärfe

Die ungefähre Tiefenschärfe kann über die

Tiefenschärfemarkierungen ermittelt werden.

Es

Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste

ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor

Se

Tiefenschärfe-

Entfernungsindexlinie

dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.

markierungen

Ru

Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)

ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die

Brennweite ab.

Nl

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und

Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen

It

weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion

haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen

geringeren Wert als Unendlich zeigt.

Ck

Weitere Informationen finden Sie auf Seite 226.

Blendeneinstellung

Ch

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Kr

Verwendung eines integrierten eingebauten

Stativanschlusses

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern

am Stativanschluss des Objektivs an.

Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf

dem Stativanschluss gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an

das Stativ stoßen.

Der Stativanschluss lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des

Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang

erhalten Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ändern der Kameraposition

Lösen Sie die Stativanschlussring-

Befestigungsschraube (1). Wählen Sie durch

Drehen des Objektivs entsprechend der

Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen

geeigneten Positionsindex für Objektivdrehung

(2) und ziehen Sie die Schraube (3) an.

39

Integriertes Blitzgerät und Abschattung

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Jp

Gegenlichtblende.

Kameras

Vignettierung tritt bei allen

En

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Aufnahmeentfernungen auf.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Verwendung der Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt

Fr

die Frontlinse.

Anbringen der Gegenlichtblende

Es

Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende

(2) fest an.

Se

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht

ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in

Ru

umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt

werden.

Nl

Steckfilterhalter

Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in

It

den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter enthalten.

a

Drücken Sie den Knopf für Steckfilterhalter nieder

Ck

und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis

die weiße Linie am Knopf in einem rechten Winkel

zur Objektivachse steht.

Ch

b

Ziehen Sie den Steckfilterhalter aus dem

Objektivkörper heraus.

Kr

c



Nehmen Sie den angebrachten Filter vom

Filterhalter ab.

d

Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des

Filterhalters ein, die mit den Wörtern “Nikon” und

JAPAN” markiert ist.

Der Steckfilterhalter kann mit der Aufschrift “Nikon

und “JAPAN“ der Objektiv- oder der Kameraseite

zugewandt angebracht werden, ohne dass dies

Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L (optional)

Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.

Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L angebracht wird,

unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.

Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der

Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.

Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition

geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL3L-Filter vor Verwendung der

Speicherfunktion ein.

40

Empfohlene Einstellscheiben

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu

Jp

werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:

En

Einstellscheibe

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Kamera

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Hervorragende Scharfeinstellung

: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon

Se

unberührt.

: Nicht verfügbar

Ru

( )

: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie

Nl

durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”

und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in

0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist

It

Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert

“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts

Ck

an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im

Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für

Ch

Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für

Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr

Kr

Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.

Wichtige Hinweise

Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit

Matrixmessung verwendet werden.

41

Pflege des Objektivs

Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich

Jp

am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera

beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten

En

Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.

De

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv

beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen

Fr

Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,

das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.

Es

Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne

dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.

Se

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin

zum Reinigen des Objektivs.

Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und

Ru

der hintere Deckel aufgesetzt sein.

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen

Nl

Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.

Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien

It

wie Kampfer oder Naphthalin fern.

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu

Betriebsstörungen führen kann.

Ck

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das

Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!

Ch

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Zugehöriger vorderer Aufsteckobjektivdeckel

Kr

• Hinterer Objektivdeckel

• Gegenlichtblende HK-31

• Objektivbeutel CL-L1

• Zugehöriger Steckfilterhalter

• 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter

• Schulterriemen LN-1

Wichtig

Der Steckfilterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte immer am

Objektiv angebracht sein.

Optionales Zubehör

52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters

)

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L

AF-S Telekonverter TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

42

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und

Nikon-Bajonettfassung

Jp

Brennweite: 200mm

En

Lichtstärke: 1:2

Optischer Aufbau: 13 Linsen in 9 Gruppen (3 Linsen aus ED-Glas ,1 Linse aus

Super ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)

De

sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe

Bildwinkel: Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das

Fr

Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras

mit FX-Format: 12°20´

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8°

Es

Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´

Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera

Se

Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System),

Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten

Ru

Fokussierring

Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe;

Nl

Antrieb durch Schwingspulenmotoren

Entfernungsskala:

Unterteilt in Meter und Fuß; 1,9 m bis Unendlich ()

It

Naheinstellgrenze: 1,9 m

Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen

Ck

Blendensteuerung: Vollautomatisch

Blendenbereich: 2 bis 22

Ch

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer

Blendenübermittlung

Scharfeinstellungsgrenze-

Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–1,9 m) oder

Kr

schalter

:

–5 m

Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung bei

90°, nur Stativanschluss abnehmbar

Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 203,5 mm (Länge ab Bajonettauflage)

Gewicht: ca. 2.930 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne

Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.

43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Jp

Ne pas démonter

En

Le fait de toucher aux pièces internes de lappareil ou de l’objectif pourrait

entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des

De

techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un

autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour

Fr

le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

Es

En cas de dysfonctionnement, éteignez lappareil

immédiatement

Se

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de

l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant

Ru

soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des

blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le

Nl

produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

It

N’utilisez pas lappareil photo ou lobjectif en présence de

Ck

gaz inflammable

L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait

Ch

de provoquer une explosion ou un incendie.

Kr

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le

viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de pore des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche

les piles ou dautres petites pièces.

44

Jp

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez

l’appareil et l’objectif

En

Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

De

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les

mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une

Fr

électrocution.

Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil

Es

et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo

Se

pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez

Ru

les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à labri de la lumière directe

du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car

Nl

l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

It

Ck

Ch

Kr

45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm

f/2G ED VR

. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et

vous reporter au manuel dutilisation de votre appareil photo.

Jp

Nomenclature

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Parasoleil (p. 54)

$

Vis de blocage de la bague du collier du

Kr

2

Vis du parasoleil (p. 54)

trépied (p. 53)

3

Bouton de mise au point (morisation

%

Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)

de la mise au point /Rappel mémoire/

^

Oeilleton de bandoulière

Départ AF) (p. 50)

&

Bouton du support de filtre à insérer

4

Index de position de rotation de lobjectif

(p. 54)

(p. 53)

*

Support de filtre à insérer (p. 54)

5

Bague de mise au point (p. 49)

(

Commutateur de mode de mise au point

6

Échelle des distances (p. 53)

(p. 49)

7

Ligne de repère des distances (p. 53)

)

Commutateur limiteur de mise au point

8

Échelle de profondeur de champ (p. 53)

(p. 49)

9

Bouton mémoire (p. 50)

q

Commutateur de mode de réduction de

la vibration (p. 52)

0

Bague de commutateur ON/OFF (marche/

arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)

w

Commutateur de sélection de mise au point

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50)

!

Repère de montage

e

Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)

@

Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)

#

Contacts du microprocesseur (p. 56)

( ): Page de référence

46

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

47

Principales caractéristiques

Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette

dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en

Jp

intérieur sous les spots.

Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point

En

pendant l’autofocus, AF-ON, qui active lautofocus et MEMORY RECALL, qui

enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR

), il est possible de prendre

De

des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures

à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses

Fr

d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main.

(*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la

réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)

Es

Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Important

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série

D300 et D90, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente

Ru

en 24 x 36 mm est denviron 300mm.

Nl

Appareils utilisables et fonctions disponibles

Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez

le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.

It

Mode

d’exposition

Fonction

Ck

(mode de prise

de vue)

Appareil

Mémorisation

Départ AF

Ch

Rappel

*1

VR AF

de la mise au

(AF-ON) sur

P

SAM

mémoire

point

l’objectif

Kr

Reflex numériques Nikon (format

Nikon FX/DX), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

série F80, série F75, série F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

3

4

*

Série F4, F90X, série F90, série F70

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Série F60, série F55, série F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, appareils MF

————

Nikon (sauf F-601

M)

3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus

*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).

*2: Manuel (M) n’est pas disponible.

*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,

l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en

enfonçant à mi-course le déclencheur.

*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant

à mi-course le déclencheur.

*5: Possible, avec des restrictions limitées

48

Mise au point

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau

ci-dessous.

Jp

Mode de

Mode de mise au point de l’objectif

mise au

En

Appareil

point de

A/M M/A M

l’appareil

Mise au point

De

Autofocus avec

Autofocus avec

Reflex numériques Nikon

manuelle

commande

commande

(format Nikon FX/DX), F6,

AF (C/S)

(Le télémètre

manuelle

manuelle

F5, série F4, F100, F90X,

Fr

électronique

(priorité AF)

(priorité MF)

série F90, série F80,

peut être utilisé.)

série F75, série F70, série F65,

Mise au point manuelle

Pronea 600i, Pronea S

MF

Es

(Le télémètre électronique peut être utilisé.)

Série F60, série F55,

Mise au point manuelle

AF (C/S)

Se

série F50, F-801s, F-801,

(Le télémètre électronique peut être utilisé,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

sauf sur le F-601

M.)

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

Ru

Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et

mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)

Nl

M/A: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point.

It

A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point, mais

Ck

la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure

à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de

Ch

dérégler la mise au point automatique accidentellement

en touchant la bague de mise au point.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

Kr

b

Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague

de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant

sur le bouton AF-ON de lappareil photo ou sur le bouton de mise au point

(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de lobjectif.

c

Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le

bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point

de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.

Pour limiter la gamme d’autofocus

Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.

FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le

commutateur sur FULL.

–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance,

réglez le commutateur sur –5m pour réduire le délai

de mise au point.

49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton

de mise au point (Voir page 48 pour les appareils photo

Jp

compatibles.)

Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction

parmi les boutons de mise au point.

En

Position du commutateur de

Fonction du bouton de mise

sélection de mise au point

au point

De

AF-L Mémorisation de la mise au point

Fr

MEMORY RECALL Rappel mémoire

AF-ON part AF (AF-ON) sur l’objectif

Es

Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour

activer chaque fonction.

Se

Ru

morisation de la mise au point (AF-L)

Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.

Nl

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.

It

c

En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant

sur l’un des boutons de mise au point.

La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton

Ck

de mise au point.

La fonction AF-L peut être activée soit depuis lappareil photo, soit depuis

Ch

l’objectif.

Rappel mémoire (MEMORY RECALL)

Kr

: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre

en action.

: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.

Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle

sonore placé sur .

a

Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton

mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.

L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point

est correctement enregistrée.

Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague

d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant

10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips

longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer

la distance de mise au point.

La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du

mode de mise au point ou du commutateur de sélection de

mise au point.

50

La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo

est éteint ou que lobjectif n’est pas monté sur l’appareil.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.

Jp

c

Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que lobjectif émet deux

bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.

La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur

En

le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.

Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez

De

enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.

L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au

point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.

Fr

part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

Es

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.

c

Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.

Se

L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de

mise au point.

La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis

Ru

l’objectif.

Nl

Mode réduction de la vibration (VR)

Concept de base de la réduction de la vibration

It

Bougé de l’appareil en utilisant un trépied

Élevé

Bougé de

l’appareil important

Ck

lors de la prise de vue

Bougé de l’appareil

depuis un véhicule en

Ch

mouvement

Kr

Panoramiques

Nombre de vibrations

Faible

Faible

Force des vibrations

Forte

Placez le commutateur de

Placez le commutateur de

mode de réduction de

mode de réduction de

vibration sur NORMAL.

vibration sur ACTIVE.

Réglez le commutateur de mode de réduction de

Pendant la prise de vue

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue de

Réglez le commutateur de mode de réduction

panoramiques

de vibration sur NORMAL.

Lors de la prise de vue depuis un

Réglez le commutateur de mode de réduction

véhicule en mouvement

de vibration sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue à l’aide

Réglez le commutateur de mode de réduction de

d’un trépied

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

51

Réglage du bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction

de la vibration

Jp

ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits

lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au

moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite

En

dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/

manuelle et le cadrage précis du sujet.

De

OFF:

Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration

Fr

Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la

vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le

commutateur de mode de réduction de vibration.

Es

NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit

principalement les effets du bougé de l'appareil

Se

photo. Les effets du bougé de l'appareil sont

également réduits en cas de prise de vue

panoramique horizontale et verticale.

Ru

ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les

effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent

Nl

notamment lors de la prise de vue à partir d'un

véhicule en mouvement, que le bougé soit

normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé

It

de l'appareil photo n'est pas automatiquement

différencié du mouvement de panoramique.

Ck

Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration

Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la

Ch

réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en

particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.

Kr

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans

le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.

En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,

l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le

déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le

mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil

photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue

pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé

vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique

horizontal.

N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil

lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez

pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression

qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.

Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration

ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.

52

Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du

bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur

Jp

ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou

avec un monopied. Toutefois, si le bougé de lappareil photo est très peu, la

fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé

En

d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le

bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration

De

sur OFF.

La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur

l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.

Fr

Profondeur de champ

Es

La profondeur de champ approximative peut

être déterminée en examinant l’échelle de

profondeur de champ. Si votre appareil pos-

Se

sède un levier ou une commande d’aperçu

Échelle de profondeur

Ligne de repère des

de la profondeur de champ (diaphragme),

de champ

distances

Ru

vous pouvez en obtenir laperçu dans le

viseur de l’appareil photo.

Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance

Nl

de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.

L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et

It

l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement

être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages

éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de

Ck

l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.

Pour plus d’informations, consultez la page 226.

Ch

glage de louverture

Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.

Kr

Utilisation du collier de trépied rotatif intégré

Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au

lieu de l’appareil.

Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec

l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le

trépied selon le trépied utilisé.

Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du

collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec

le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.

Changement de position de l’appareil photo

Desserrez la vis de blocage de la bague du collier

du trépied (1). Selon la position de lappareil

photo (verticale ou horizontale), tournez lobjectif

sur un index de position de rotation de l’objectif

adéquat (2) et serrez la vis (3).

53

Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.

Jp

Appareils

Le vignettage se produit à n’importe quelle

Série F65, série F60, série F55, série F50,

En

distance de prise de vue.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Utilisation du parasoleil

Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.

Fr

Fixation du parasoleil

• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).

Es

Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque

d’entraîner du vignettage.

Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à

Se

l’envers.

Ru

Support de filtre à insérer

Nl

Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre neutre NC vissable de

52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine.

It

a

Appuyez sur le bouton du support de filtre à

insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles

Ck

d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le

bouton soit à angle droit par rapport à laxe de

l’objectif.

Ch

b

Tirez sur le support de filtre à insérer pour lextraire

du corps de l’objectif.

Kr

c

Détachez le filtre attaché au support de filtre.

d

Vissez un filtre sur le côté du support de filtre

portant les mots « Nikon » et « JAPAN ».

Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les

mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à

l’appareil photo sans incidence sur les photos.

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)

Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.

Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de

mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.

L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance

de mise au point la plus proche est légèrement étendue.

La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection

de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de

mémorisation.

54

Verres de visée recommandés

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon

qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés

Jp

avec cet objectif sont listés ci-dessous:

En

Verre

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Appareil

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Mise au point excellente

: Mise au point passable

Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le

Se

film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.

: Non disponible.

Ru

( )

: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure

pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en

Nl

sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”

et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous

utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:

It

autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage

Ck

personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil

photo pour plus de détails.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être

Ch

utilisé pour la macrophotographie à un rapport dagrandissement 1:1 ou plus

et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des

Kr

autres verres.

Important

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

55

Entretien de l’objectif

Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de lappareil avec lobjectif en place, sous

Jp

peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois

l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.

Lorsque lobjectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez

En

pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et

De

de ne pas les endommager.

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans

Fr

un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations

nécessaires.

Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de

Es

nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence

un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de

Se

l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en

partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces

et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.

Ru

N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour

nettoyer l’objectif.

Nl

Lorsque vous rangez l’objectif dans son btier, mettez les bouchons d’objectif

avant et arrière en place.

It

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans

un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.

Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits

Ck

chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la

Ch

formation de rouille et des dommages irréparables.

Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout

Kr

problème, ne pas soumettre lobjectif à de fortes chaleurs.

Accessoires fournis

Bouchon d’objectif avant vissable exclusif

Bouchon arrière de l’objectif

• Parasoleil HK-31

Étui semi-souple CL-L1

Support de filtre à insérer exclusif

Filtre neutre NC vissable de 52mm

• Dragonne LN-1

Important

Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être

inséré dans l’objectif en tout temps.

Accessoires en option

Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire

)

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L

Téléconvertisseurs AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

56

Caractéristiques

Type d'objectif: Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et

monture baïonnette Nikon

Jp

Focale: 200mm

Ouverture maximale: f/2

En

Construction optique: 13 éléments en 9 groupes (3 lentilles ED, 1 lentille Super ED

et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi

De

qu’1 verre de protection de lobjectif

Angle de champ: 12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex

numériques Nikon au format FX

Fr

8° avec les reflex numériques Nikon au format DX

50´ avec les appareils photo IX240

Es

Informations de

Communiquée à l'appareil photo

distance:

Se

Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec

moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au

point indépendante

Ru

Réduction de vibration: VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)

Echelle des distances de

Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini ()

Nl

prise de vue:

Distance minimale de

1,9 m

It

mise au point:

Nb. de lamelles du

9 (circulaires)

diaphragme:

Ck

Diaphragme: Entièrement automatique

Plage des ouvertures: f/2 à f/22

Ch

Mesure de l’exposition: Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système

d’interface du microprocesseur

Kr

Commutateur limiteur

Fourni; deux plages disponibles: FULL (–1,9 m), ou

–5 m.

de mise au point:

Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de lobjectif à

90°, collier de trépied uniquement détachable

Dimensions: Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de

la monture d’objectif de l’appareil)

Poids: Env. 2.930 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles dêtre modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

57

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Jp

No desarme el equipo

En

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar

lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos

De

cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el

objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la

Fr

batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico

autorizado Nikon para su revisión.

Es

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento

Se

defectuoso

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor

Ru

extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue

utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.

Nl

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a

un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

It

Ck

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría

Ch

producir una explosión o un incendio.

Kr

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor

podría producirle daños permanentes en la vista.

Mantener fuera del alcance de los niños

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas

u otras piezas pequeñas.

58

Jp

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y

el objetivo

En

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse

un incendio o una descarga eléctrica.

De

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo

Fr

contrario podría recibir una descarga eléctrica.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz

Es

solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,

posiblemente, causar un incendio.

Se

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,

colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no

Ru

hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la

luz solar directa sobre un objeto inflamable.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED

VR

. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el

Jp

manual del usuario de la cámara.

Nomenclatura

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Parasol (pág. 68)

#

Contactos de CPU (g. 70)

Kr

2

Tornillo del parasol (pág. 68)

$

Tornillo de fijación del anillo del cuello del

3

Botón de la función de enfoque (Bloqueo del

trípode (pág. 67)

enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio

%

Cuello del trípode giratorio incorporado

de AF) (g. 64)

(pág. 67)

4

Indices de posición de rotación del objetivo

^

Ojillos para la correa

(pág. 67)

&

Perilla del soporte del filtro deslizante (pág. 68)

5

Anillo de enfoque (pág. 63)

*

Soporte del filtro deslizante (pág. 68)

6

Escala de distancias (pág. 67)

(

Interruptor de modo de enfoque (pág. 63)

7

Línea indicadora de distancias (pág. 67)

)

Interruptor de límite de enfoque (pág. 63)

8

Escala de profundidades de campo (pág. 67)

q

Interruptor de modo de reducción de la

9

Botón de ajuste de la memoria (pág. 64)

vibración (pág. 66)

0

Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de

w

Interruptor de selección de la función de

la vibración (Pág. 66)

enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)

(pág. 64)

!

Marca de montaje del objetivo

e

Interruptor de control de sonido (pág. 64)

@

Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 70)

( ): Página de referencia

60

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

61

Principales funciones

El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas

en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de

Jp

interior con iluminación artificial de gran potencia.

Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,

En

AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de

memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.

Si activa la reducción de la vibración (VR

), podrá utilizar velocidades de

De

obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

aumenta el rango de velocidades de obturación posibles, especialmente si

Fr

sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo

condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración

Es

pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)

Pueden utilizarse teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Importante

Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como

las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 8° y

Ru

su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.

Nl

Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.

Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.

It

Modo de exposición

Función

(modo de disparo)

Ck

Cámaras

Bloqueo

Recuperación

Inicio de AF

*1

VR AF

del

de la

P

SAM

en el objetivo

enfoque

memoria

Ch

Cámaras SLR digitales Nikon

(formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

Kr

serie F80/serie N80*, serie F75/

serie N75*, serie F65/serie N65*

2

Pronea 600i/6i*, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Serie F4, F90X/N90s*,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

serie F90/N90*, serie F70/N70*

*

Serie F60/N60*,

serie F55/serie N55*,

——

3333

serie F50/N50*, F-401x/N5005*,

F-401s/N4004s*, F-401/N4004*

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,

——

33

——

F-601

M /N6000*

F3AF, F-601/N6006*,

F-501/N2020**, Nikon MF cámaras

————

(excepto F-601

M/N6000*)

3: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco

*De venta exclusiva en los EE.UU.

**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.

*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos escenas).

*2: No puede utilizar el manual (M).

62

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el

autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras

Jp

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*5: Posible, con ciertas restricciones

En

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

De

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

Cámaras

enfoque de

A/M M/A M

la cámara

Fr

Cámaras SLR digitales Nikon (formato

Autofoco con

Autofoco con

Enfoque manual

Nikon FX/DX), F6, F5, serie F4, F100,

prioridad

prioridad

(Puede utilizarse

Es

F90X/N90s*, serie F90/N90*,

AF (C/S)

manual

manual

un telémetro

serie F80/serie N80*,

(prioridad AF)

(prioridad MF)

electrónico.)

serie F75/serie N75*, serie F70/N70*,

Se

serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*,

Enfoque manual

MF

Pronea S

(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)

Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,

Ru

serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,

Enfoque manual (Puede utilizarse

AF (C/S)

F-801/N8008*, F-601

M /N6000*,

un telémetro electrónico, excepto

MF

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

con la F-601

M/N6000*.)

Nl

F-401/N4004*

*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual

It

Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y

modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).

Ck

M/A:

El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo de

enfoque.

Ch

A/M:

El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el anillo de

enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque

Kr

es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar

que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al

mover el anillo de enfoque.

a

Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.

b

El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque mientras pulsa

el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON en la cámara o pulsando

el botón de la fución del enfoque (con la función de enfoque ajustada a AF-ON) en el

objetivo.

c

Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la cámara

de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se

cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autofoco.

Para limitar el rango del autofoco

Esta función solo esta disponible con el autofoco.

FULL:

Si el elemento está a veces más cerca de 5 m (16,4 pies),

ajústelo a FULL (completo).

–5m:

Si el elemento está siempre a una distancia de 5 m

(16,4 pies) o superior, ajuste el interruptor a –5m para

reducir el tiempo de enfoque.

63

Interruptor de selección de la función de enfoque y botón

de la fución de enfoque (Véase página 62 para cámaras

Jp

compatibles.)

Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una

En

función de los botones de la función de enfoque.

Posicn del interruptor de

Función del botón de la fución

De

selección de la función de

de enfoque

enfoque

Fr

AF-L Bloqueo de enfoque

MEMORY RECALL Recuperación de la memoria

AF-ON Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo

Es

Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque

para activar cada función.

Se

Ru

Bloqueo de enfoque (AF-L)

Nl

Esta función sólo está compatible con autofoco.

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.

It

c

Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse

pulsando uno de los botones de la función de enfoque.

Ck

El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el

botón de la fución de enfoque.

La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.

Ch

Recuperacn de la memoria (MEMORY RECALL)

Kr

: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación

de memoria.

: La recuperación de memoria se opera sin el bip.

La siguiente función es con el interruptor de control de sonido

ajustado en .

a

Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la

memoria para guardar la distancia de enfoque.

El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada es

guardada correctamente.

Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la

rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas

10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este

caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.

Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del

interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de

enfoque.

La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está

apagada o el objetivo está quitada de la cámara.

64

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY

RECALL.

c

Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips,

Jp

pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.

La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la

En

función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.

Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la

función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.

De

El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al

enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.

Fr

Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

Es

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.

c

Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.

Se

El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de

enfoque.

La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.

Ru

Modo de reducción de la vibración (VR)

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

Nl

Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode

Alto

It

Fuertes

sacudidas de la

cámara al tomar

Ck

fotografías desde un

Sacudidas de la cámara

vehículo en

movimiento

Ch

Kr

Fotografías panorámicas

Número de vibraciones

Bajo

Ligera

Fuerza de las vibraciones

Fuerte

Ponga el interruptor de modo

Ponga el interruptor de modo

de reducción de la vibración en

de reducción de la vibración en

la posición NORMAL.

la posición ACTIVE.

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

Cuando se toman fotografías

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL O ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

panorámicas

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL.

Cuando se toman fotografías desde

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

un vehículo en movimiento

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNACTIVE.

Cuando se toman fotografías

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

usando un trípode

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉN NORMAL O ACTIVE.

65

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración

ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen

Jp

cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también

en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce

en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del

En

sujeto resultan más sencillos.

OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.

De

Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibracn

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y

seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de

Fr

reducción de la vibración.

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración

Es

fundamentalmente reduce los efectos de las

sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas

de la cámara también se reducen con barrido

Se

horizontal y vertical.

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce

Ru

los efectos de las sacudidas de la cámara, como

los que se producen al hacer fotografías desde un

coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más

Nl

o menos intensas. En este modo, las sacudidas de

la cámara no se diferencian automáticamente del

It

movimiento de barrido.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

Ck

Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la

vibración (pág. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción

de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este

Ch

interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la

Kr

imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.

Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la

imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No

se trata de un mal funcionamiento.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de

reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza

un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las

sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los

efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido

horizontal.

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado

el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría

producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente

interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.

Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona

cuando se está cargando el flash incorporado.

66

Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de

reducción de la vibración a ON para reducir los efectos de las sacudidas de

la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la

Jp

cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando

las sacudidas de la cámara son muy ligras, la función de reducción de la

vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara mediante el

En

movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de

reducción de la vibración en OFF.

De

La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de

la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.

Fr

Profundidad de campo

La profundidad de campo aproximada se

Es

puede determinar comprobando la escala de

profundidad de campo. Si su cámara cuenta

con un botón o palanca de previsualización

Se

Escala de

Línea indicadora

de profundidad de campo (reducción de

profundidades

de distancias

apertura), podrá obtener la previsualización

de campo

Ru

de la profundidad de campo a través del visor

de la cámara.

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que

Nl

disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.

La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara.

It

Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación

general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede

influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición

Ck

más cercana que el infinito.

Consulte más información en la página 226.

Ch

Ajuste de abertura

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

Kr

Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado

Cuando utilice un trípode, instálelo en el cuello del trípode del objetivo en lugar

de en la cámara.

Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su

cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del

trípode que se utilice.

Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello

del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto

con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.

Cambiar la posición de la cámara

Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del

trípode (1). Dependiendo de la posición de la

cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un

índice de posición de rotación del objetivo

adecuado (2) y apriete el tornillo (3).

67

Flash incorporado y viñeteado

Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.

Jp

Cámaras

El viñeteado se presenta a cualquier

Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,

En

distancia de fotografía.

serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,

F-601/N6006*, Pronea 600i/6i*, Pronea S

De

*De venta exclusiva en los EE.UU.

Utilización del parasol

Fr

Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.

Instalación del parasol

Es

Apriete completamente el tornillo del parasol (2).

Si el parasol no está correctamente colocado, podría

Se

producirse viñeteo.

Para guardar el parasol, instálelo en la posición

inversa.

Ru

Nl

Soporte del filtro deslizante

Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro de color

It

neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.

a

Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire

Ck

en dirección contraria a las agujas del reloj hasta

que la línea blanca de la perilla esté a un ángulo

recto del eje del objetivo.

Ch

b

Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del

objetivo.

Kr

c

Suelte el filtro del soporte del filtro.

d

Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro

marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.

El soporte del filtro deslizante puede colocarse con

las palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el

objetivo o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.

Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (opcional)

Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.

Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL3L, la

distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro de rosca de 52mm.

La escala de distancias se desplaza de la posición correcta. La distancia de

enfoque más cercana se amplía ligeramente.

La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se

utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la

función de ajuste de la memoria.

68

Pantallas de enfoque recomendadas

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR

de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas

Jp

para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:

En

Pantalla

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Cámara

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Enfoque excelente

: Enfoque aceptable

Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la

Se

película no es afectada por esto.

: No existe.

( )

: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente

Ru

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando

Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”

Nl

y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice

una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”

incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere

It

compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal

del usuario No.

18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el

Ck

manual del usuario de la cámara.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M

se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como

Ch

para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

Importante

Kr

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

69

Forma de cuidar el objetivo

Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo

Jp

instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).

Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la

En

cámara y el objetivo por el parasol.

Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un

De

centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la

Fr

suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel

especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de

Es

objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,

teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.

No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para

Se

limpiar el objetivo.

Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior

del objetivo.

Ru

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo

en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

Nl

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos

químicos tales como alcanfor o naftalina.

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

It

funcionaría bien.

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no

Ck

dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Accesorios estándar

Ch

Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada

Tapa posterior del objetivo

Kr

• Parasol HK-31

Estuche semiblando CL-L1

Soporte de filtro deslizante dedicado

Filtro de color neutro NC de rosca de 52mm

• Cinta LN-1

Importante

El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm, debe introducirse

en el objetivo en cualquier momento.

Accesorios opcionales

Filtros de rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular

)

Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L

Teleconvertidores AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

70

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje

de bayoneta Nikon

Jp

Distancia focal: 200mm

Abertura máxima: f/2

En

Estructura del objetivo: 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y

algunas de cristal con revestimiento de nanocristal

De

depositado), así como 1 cristal protector del objetivo

Ángulo de visión: 12°20’ para las cámaras SLR de película con formato de

35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con

Fr

formato FX de Nikon

8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon

Es

50’ para las cámaras del sistema IX240

Informacn de

Salida al cuerpo de la cámara

distancia:

Se

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de

autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante

Ru

anillo de enfoque separado

Reducción de las

Método de desplazamiento del objetivo mediante motores

Nl

vibraciones:

de bobina de voz (VCM)

Escala de distancias de

Calibrado en metros y pies desde 1,9 m (7 ft) a infinito ()

la toma:

It

Distancia de enfoque

1,9 m (6,2 pies)

más cercana:

Ck

No. de láminas del

9 piezas (redondeadas)

diafragma:

Ch

Diafragma: Totalmente automático

Gama de aberturas: f/2 hasta f/22

Kr

Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de

interfase CPU

Interruptor de límite de

Instalado; hay dos posiciones: FULL (–1,9 m) o –5 m

enfoque:

Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a 90°,

collar del trípode únicamente desmontable

Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida

de la montura del objetivo de la cámara)

Peso: Aprox. 2.930 g

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por

parte del fabricante.

71

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Jp

Montera inte isär kameran

En

Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.

Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller

De

objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du

efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna

Fr

in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

Es

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Sv

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska

du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

Ru

användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort

strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter

Nl

för kontroll.

It

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i

Ck

explosion eller brand.

Ch

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Kr

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller

sökaren kan ögonen skadas permanent.

Förvara utom räckhåll för barn

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar

batterier eller andra smådelar i munnen.

72

Jp

Observera följande försiktighettgärder när du hanterar

kameran och objektivet

En

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning

De

kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att

Fr

följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot

Es

solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran

bli överhettad och kanske orsaka brand.

Sv

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre

och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad

Ru

mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,

eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR

.

Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och

Jp

kamerans användarhandbok.

Terminologi

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1 Motljusskydd (s. 82)

# CPU-kontakter (s. 84)

2 Skruv för motljusskydd (s. 82)

$ Fästskruv till stativring (s. 81)

3 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/

% Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)

Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)

^ Fäste för rem

4 Markering för objektivrotationsläge

& Knapp på instickshållare för filter

(s. 81)

(s. 82)

5 Fokusring (s. 77)

* Instickshållare för filter (s. 82)

6 Avståndsskala (s. 81)

( Brytare för fokusläge (s. 77)

7 Distansindikeringslinje (s. 81)

) Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)

8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)

q Lägesbrytare för

9 Minnesinställningsknapp (s. 78)

vibrationsreducering (s. 80)

0 Vibrationsreducering ON/OFF

w Väljare för fokusfunktion (AF-L/

ringbrytare (s. 80)

MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)

! Monteringsindikering

e Väljare för ljudmonitor (s. 78)

@ Gummipackning för montering av

( ): Referenssida

objektiv (s. 84)

74

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

75

Huvudfunktioner

Nano Crystal Coating på några av linselementen garanterar att fina, klara

Jp

bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga

utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.

Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som

En

aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda

fokusavstånd.

De

Med vibrationsreducering (VR

) aktiverad kan längre slutartider användas

(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,

Fr

särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons

mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera beroende

på fotograferingsförutsättningarna och användning.)

Es

AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

kan användas.

Sv

Viktigt

När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som

Ru

D300-serien och D90 blir bildvinkeln 8° och dess motsvarande fokallängd vid

35mm är ungefär 300mm.

Nl

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran

It

användarhandbok för mer information.

Exponeringsläge

Funktion

Ck

(fotograferingsläge)

Kameror

Fokus-

Minnesåter-

AF-start på

*1

VR AF

P

SAM

lås

kallning

objektivet

Ch

Nikon digital SLR-kamera (Nikon

FX/DX-format), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

Kr

F80-serien, F75-serien, F65-serien

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

F4-serien, F90X, F90-serien,

3

4

3

3*

3

3*

3

*

5

33

——

F70-serien

*

F60-serien, F55-serien, F50-serien,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

——

Nikon MF kameror (utom F-601

M)

3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus

*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).

*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.

*3 : När väljare för fokusfunktion är slld till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för

fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.

*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du

trycker ner slutaren halvvägs.

*5 : Möjligt, med vissa begränsningar

76

Fokusering

Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:

Jp

Brytare för fokusläge

Kamerans

Kameror

fokusläge

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

Nikon digital SLR-kamera

Manuell

med

med

fokusering

(Nikon FX/DX-format), F6, F5,

möjlighet

möjlighet

AF (C/S)

(Elektronisk

De

F4-serien, F100, F90X,

till manuell

till manuell

avståndsmätare

F90-serien, F80-serien,

fokusering

fokusering

kan användas.)

F75-serien, F70-serien,

(AF-prioritet)

(MF-prioritet)

Fr

F65-serien, Pronea 600i,

Manuell fokusering

Pronea S

MF

(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)

Es

F60-serien, F55-serien,

Manuell fokusering

AF (C/S)

F50-serien, F-801s, F-801,

(Elektronisk avståndsmätare kan användas,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

utom med F-601

M.)

Sv

AF: Autofokus MF: Manuell fokusering

A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och

Ru

M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)

M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

Nl

fokusera manuellt med fokusringen.

A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

It

fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens

känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge

Ck

om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att

oavsiktligt röra fokusringen.

a

Ställ in brytaren för fokusläge på A/M eller M/A.

Ch

b

Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan

du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran

Kr

eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på

objektivet.

c

Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på

kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen avbryter

du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till autofokusläge.

Begränsa autofokusområde

Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.

FULL: Om motivet är något närmre än 5 m, ställ in till FULL.

–5m: Om motivet alltid är 5 m eller längre bort, stall in till

–5m för att minska fokuseringstiden.

77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion

(se sidan 76 för kompatibla kameror.)

Jp

Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för

fokusfunktion.

En

Position för väljare för

Knappfunktion för fokus

fokusfunktion

De

AF-L Fokuslås

MEMORY RECALL Minnesåterkallning

Fr

AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet

Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera

Es

varje funktion.

Sv

Ru

Fokuslås (AF-L)

Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.

a

Nl

Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.

c

Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna

It

för fokusfunktion.

Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

Ck

AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)

Ch

: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.

: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.

Kr

Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är ställd

till .

a

Fokusera på ett motiv och tryck ner

minnesinställningsknappen för att spara fokusavståndet.

Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är korrekt

sparat.

När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer

distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger

medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa

pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara

fokusavståndet.

Minnesinställning går att göra oavsett inställning på

fokusläget eller väljare för fokusfunktion.

Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när

objektivet tas bort från kameran.

78

b

Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,

tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.

Jp

Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks

ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.

En

r att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion

och tryck ner slutaren helt.

Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus

De

när knapp för fokusfunktion släpps upp.

Fr

Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)

a

Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.

Es

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.

Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

Sv

AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Läge för vibrationsreducering (VR)

Ru

Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering

Kameraskakning vid bruk av ett stativ

Nl

Hög

Kraftig

kameraskakning

It

vid fotografering

Kameraskakning

från fordon i

rörelse

Ck

Ch

Antal vibrationer

Panoreringsbilder

Kr

Låg

Svag

Vibrationsstyrka

Kraftig

Ställ in lägesbrytaren för

Ställ in lägesbrytaren för

vibrationsreducering på NORMAL.

vibrationsreducering på ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering

NORMAL eller ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid panoreringsfotografering

NORMAL.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering från ett fordon i rörelse

ACTIVE.

Vid fotografering med hjälp av ett

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

stativ

NORMAL eller ACTIVE.

79

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker

Jp

ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden

tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas

den automatiska eller manuella fokuseringen och själva

En

komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.

OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.

De

Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett

Fr

vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.

NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen

effekten av kameraskakningar. Effekten av

Es

kameraskakningar reduceras också vid horisontella

eller vertikala panoreringar.

Sv

ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av

kameraskakningar vid till exempel fotografering från

ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare

Ru

kameraskakningar reduceras. I det här läget görs

ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar

Nl

och panorering.

Att notera om vibrationsreducering

It

Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med

vibrationsreducering (s. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet

Ck

snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.

Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren

Ch

stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i

sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

Kr

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren

för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid

båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i

panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal

kameraskakning vid horisontell panorering.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när

vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och

kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.

Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.

r kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när

den inbyggda blixten laddas.

När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar

att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud

eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan

vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets

rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till

OFF.

80

Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en

knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.

Jp

Skärpedjup

Ungefärligt djup kan bestämmas genom

En

att kontrollera indikatorer för skärpedjup.

Om din kamera har en knapp eller spak

för förhandsgranskning av skärpedjupet

De

Indikatorer för

Distansindike-

(manuella mätningar) kan du förhandsgranska

skärpedjup

ringslinje

skärpedjupet genom sökaren.

Fr

Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om

fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.

Es

Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är

ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av

avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara

Sv

i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.

r vidare information, se sidan 226.

Ru

Ställa in bländaren

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

Nl

Använda ett inbyggt roterande stativfäste

It

Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.

När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,

kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.

Ck

Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till

stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste

Ch

Nikon-servicecenter eller återförsäljare.

Ändra kamerapositionen

Kr

Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på

kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid

objektivet till ett lämpligt markering för

objektivrotationsläge (2) och dra åt skruven (3).

81

Inbyggd blixt och vinjettering

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.

Jp

Kameror

Vinjettering inträffar på alla

En

F65-serien, F60-serien, F55-serien,

fotograferingsavstånd.

F50-serien, F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Använda motljusskyddet

Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.

Fr

Att fästa motljusskyddet

• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).

Es

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan

vinjettering uppstå.

Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

Sv

Ru

Instickshållare för filter

Nl

Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är

fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.

It

a

Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid

moturs tills den vita linjen på ratten är med rät

Ck

vinkel till objektivets axel.

b

Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.

Ch

c

Ta loss filtret från hållaren för filter.

Kr

d

Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter

markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.

Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon

och ”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller

kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.

C-PL3L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)

Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.

När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL3L fästs, skiljer sig fokusavståndet

från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt

position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.

Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd

fokus. Fäst C-PL3L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.

82

Rekommenderade mattskivor

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika

Jp

fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Skärm

EC-B

G1

En

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Kamera

F6

◎◎―◎――――◎◎

De

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

Fr

◎◎

(+0,5)

: Utmärkt fokusering

Es

: Acceptabel fokusering

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.

Sv

: Inte tillgängligt

( )

: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd

mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”

Ru

(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.

(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.

Nl

När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other

screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”

(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom

It

setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information

finns i användarhandboken för kamerahuset.

Ck

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan

användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre

Ch

och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.

Viktigt

Kr

r F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i

matrismätning.

83

rd av objektivet

Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på

Jp

kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.

När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran

En

och objektivet i motljusskydd.

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos

De

närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk

Fr

eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.

mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

Es

objektivet.

Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.

Sv

När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre

objektivlocket.

Ru

Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras

svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat

mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.

Nl

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,

eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.

It

rstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på

en alltför varm plats för att undvika skador.

Ck

Standardtillbehör

Snäpp på dedicerat främre objektivlock

Ch

• Bakre objektivlock

• Motljusskydd HK-31

Kr

• Objektivfodral CL-L1

• Dedicerad filterhållare

52mm påskruvbart NC-filter

• Rem LN-1

Viktigt

Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas

in i objektivet.

Extra tillbehör

52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter

)

Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL3L

AF-S telekonvertrar TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

84

Specifikationer

Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR objektiv med inbyggd CPU och Nikons

Jp

bajonettkoppling

Fokallängd: 200mm

En

Maximal bländare: f/2

Linskonstruktion: 13 element i 9 grupper (3 ED, 1 super ED och några

linselement med Nano Crystal Coat) samt ett avtagbart

De

skyddsglas

Bildvinkel: 12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och

Fr

Nikon FX-format digitalkameror

8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format

50’ med IX240 systemkameror

Es

Avståndsinformation: Visas i kamerahuset

Fokusering: Nikon inte fokuseringssystem (IF), autofokus med en

Sv

fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat

fokusring

Ru

Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)

Skala för

Graderad i meter och fot från 1,9 m till oändligt avstånd ()

fotograferingsavstånd:

Nl

Kortaste

1,9 m

fokuseringsavstånd:

It

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Bländarle: Helautomatisk

Ck

Bländarskala: f/2 till f/22

Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt

Ch

Väljare för

Två områden: FULL (

–1,9 m) eller

–5 m

fokuseringsgräns:

Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°, endast

Kr

borttagbar stativkrage

Mått: Ungefär 124 mm diameter x 203,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns)

Vikt: Ungefär 2 930 g

Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar

detta och utan någon skyldighet för densamme.

85

Примечания по безопасности использования

Jp

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не разбирайте фотокамеру

Ua

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива

может привести к получению травм. Ремонт должен производиться

De

только квалифицированными специалистами. В случае повреждения

корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого

Fr

происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею

и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр

Es

Nikon.

Se

В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру

Ru

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры

или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить

Nl

ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к

получению травм. После извлечения батареи или отключения источника

It

питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный

сервисный центр компании Nikon.

Ck

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии

Ch

в воздухе легковоспламеняющихся газов

Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе

Kr

легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через

объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое

ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания

батарей и других небольших предметов детям в рот.

86

Jp

Соблюдайте следующие меры предосторожности во

время эксплуатации фотокамеры и объектива

Ua

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.

De

Несоблюдение этого требования может привести к пожару или

поражению электрическим током.

Fr

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.

Несоблюдение этого требования может привести к поражению

Es

электрическим током.

При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,

Se

а также не

допускайте попадания солнечного света в объектив, так как

это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.

Ru

Если объектив не будет использоваться в течение длительного

времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива

Nl

и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.

Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку

It

объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо

легковоспламеняющемся предмете.

Ck

Ch

Kr

87

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 200мм

f/2G ED VR . До использования этого объектива ознакомьтесь с

Jp

данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.

Компоненты

Ua

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1

Бленда (стр. 96)

$

Крепежный винт кольца переходника для

2

Винт бленды объектива (стр. 96)

крепления на штативе (стр. 95)

3

Кнопка управления фокусировкой

%

Встроенный поворотный переходник для

(блокировка фокуса/Вызов даннвых из

крепления на штативе (стр. 95)

памяти/запуск AF) (стр. 92)

^

Проушина для ремня

4

Метка положения при повороте объектива

&

Рукоятка выдвижного держателя фильтра

(стр. 95)

(стр. 96)

5

Кольцо фокусировоки (стр. 91)

*

Выдвижной держатель фильтра (стр. 96)

6

Шкала расстояния (стр. 95)

(

Переключатель режимов фокусировки

7

Указатель расстояния (стр. 95)

(стр. 91)

8

Индикаторы глубины резкости (стр. 95)

)

Ограничитель фокусировки (стр. 91)

9

Кнопка Memory Set (стр. 92)

q

Переключатель режимов подавления

вибраций (стр. 94)

0

Кольцо регулировки подавления вибрации

ON/OFF (стр. 94)

w

Переключатель выбора режима фокусировки

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 92)

!

Установочная метка

e

Переключатель управления звуком (стр. 92)

@

Резиновый уплотнитель крепления

объектива (стр. 98)

( ): справочная страница

#

Контакты микропроцессора (стр. 98)

88

Jp

Ua

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

89

Основные возможности

Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,

Jp

гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условияхот

съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете прожекторов.

В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус во

Ua

время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку, и

MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные расстояния.

De

При включении функции подавления вибраций (VR) можно использовать более

длительные выдержки (приблизительно на 4 ступени*), тем самым увеличивая

диапазон значений выдержки, особенно при ручной съёмке. (*Основано на

Fr

результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты

подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)

Es

С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/

TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Внимание

При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon

формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива

Ru

становится равным, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной

фотокамеры) становится приблизительно равным 300мм.

Nl

Совместимые фотокамеры и доступные функции

Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми

It

ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.

Режим экспозиции

Функция

(режим съёмки)

Ck

Фотокамеры

Блоки-

Вызов

Запуск

*1

VR AF

ровка

даннвых

AF на

P

SAM

Ch

фокуса

из памяти

объективе

Цифровой зеркальной фотокамере

Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

Kr

cерия F80, cерия F75, cерия F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

Серия F4, F90X, cерия F90,

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

*

cерия F70

Серия F60, cерия F55, cерия F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

—— ————

фотокамеры Nikon MF (кроме F-601м)

3

: Возможно

: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: автофокусировка

*1:

Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).

*2:

Ручной режим (M) недоступен.

*3:

В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,

автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления фокусировки с

одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.

*4:

Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки, одновременно до

половины нажимая кнопку спуска затвора.

*5:

Возможно, но с некоторыми ограничениями.

90

Фокусировка

Выберите режим фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой

таблицей.

Jp

Режим

Переключатель режимов фокусировки объектива

Фотокамеры

фокусировки

Ua

A/M M/A M

фотокамеры

Автоматический

Автоматический

Ручной фокус

Цифровой зеркальной

с возможностью

De

с возможностью

(Может

фотокамере Nikon формата

коррекции вручную

AF (C/S)

коррекции вручную

использоваться

FX/DX, F6, F5, cерия F4,

(приоритет

(приоритет режима

электронный

F100, F90X, cерия F90,

ручного режима

Fr

автофокусировки)

дальномер.)

cерия F80, cерия F75,

фокусировки)

cерия F70, cерия F65,

Ручной фокус

Pronea 600i, Pronea S

MF

(Может использоваться электронный

Es

дальномер.)

Ручной фокус

Серия F60, cерия F55,

Se

AF (C/S)

(Может использоваться электронный

cерия F50, F-801s, F-801,

MF

дальномер, функция недоступна в

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

фотокамере F-601M.)

Ru

AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную

Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.

Nl

Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка

с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).

It

Режим M/A

:

Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.

Ck

Режим A/M

:

Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,

однако чувствительность фокусировочного кольца в этом

Ch

режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим

во избежание отмены режима автофокусировки из-за

Kr

непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.

a

Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.

b

Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,

одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере

кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка

установлена на AF-ON) на объективе.

c

Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на

камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе

отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим

автофокусировки.

Ограничение диапазона автофокусировки

Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.

FULL:

Если иногда объект приближается на расстояние ближе 5 м,

установите его в положение

FULL

.

–5m:

Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии

свыше 5 м, установите ограничитель фокусировки в

положение –5m, чтобы сократить время фокусировки.

91

Переключатель выбора режима фокусировки и

кнопка управления фокусировки (Совместимые

Jp

камеры указаны на странице 90.)

Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора

функций кнопок управления фокусировки.

Ua

Положение переключателя

Функция кнопки управления

выбора режима фокусировки

фокусировки

De

AF-L

Блокировка фокусировки

Fr

MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти

Автозапуск камеры

AF-ON

(AF-ON) на объективе

Es

Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх

кнопок управления фокусировки.

Se

Ru

Блокировка фокусировки (AF-L)

Nl

Данная функция совместима только с автофокусом.

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.

It

c

В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из

кнопок управления фокусировки.

Ck

Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и

удерживается.

Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Ch

Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)

:

При работе функции вызова даннвых из памяти объектив

Kr

подаёт звуковой сигнал.

:

Функция вызова даннвых из памяти выполняется без

звукового сигнала.

Дальнейшее функционирование выполняется при

переключателем управления звуком в положении

.

a

Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set,

чтобы сохранить фокусное расстояние.

При корректном сохранении фокусного расстояния

объектив подаст звуковой сигнал.

В случае некорректного сохранения фокусного расстояния

кольцо шкалы расстояний повернётся в одну и в другую

сторону около 10 раз, а объектив издаст один короткий и

три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру

сохранения фокусного расстояния.

Установка памяти может выполняться независимо от

настройки режима фокусировки или переключателя выбора

режима фокусировки.

Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении

камеры или отсоединении объектива от камеры.

92

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение

MEMORY RECALL.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового

Jp

сигнала до упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.

Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления

Ua

фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.

Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте

кнопку управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска

De

затвора.

Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим

Fr

автофокусировки или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку

управления фокусировки.

Es

Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

Se

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение

AF-ON.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сделать снимки.

Ru

Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки

нажата и удерживается.

Nl

Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Режим подавления вибраций (VR)

It

Основное понятие подавления вибраций

Дрожание фотокамеры при использовании штатива

Ck

Сильное

Высокая

дрожание

фотокамеры при

Ch

съемке с

Дрожание фотокамеры

движущегося

автомобиля

Kr

Панорамные снимки

Частота вибраций

Слабая

Интенсивность вибраций

Сильная

Низкая

Установите переключатель

Установите переключатель

режима подавления вибраций

режима подавления вибраций

в положение NORMAL.

в положение ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке изображений

в положение NORMAL или ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке панорамных снимков

в положение NORMAL.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

движущегося автомобиля

в положение ACTIVE.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

использованием штатива

в положение NORMAL или ACTIVE.

93

Настройка кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF

ON (ВКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при

Jp

нажатии спусковой кнопки затвора наполовину

и в момент спуска затвора. Снижение уровня

Ua

вибраций в видоискателе облегчает выполнение

автоматической и ручной фокусировки, а также

точного кадрирования объекта съемки.

De

OFF (ВЫКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.

Установка переключателя режима подавления вибраций

Fr

Установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON

и выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления

вибрации.

Es

NORMAL:

Механизм подавления вибраций уменьшает в основном

эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания

Se

фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и

вертикальном панорамировании.

Ru

ACTIVE:

Механизм подавления вибраций уменьшает эффект

дрожания фотокамеры, например, при съемке из

движущегося автомобиля, и подавляет дрожание

Nl

фотокамеры обычного или более высокого уровня. В

этом режиме фотокамера не может автоматически

It

отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры

при панорамировании.

Примечания по использованию подавления вибрации

Ck

Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой

подавления вибраций (стр. 90), установите кольцо регулировки подавления

Ch

вибрации ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в

положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно

это относится к фотокамере Pronea 600i).

Kr

После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться

стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую

кнопку затвора до конца.

Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после

того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе

может оказаться смазанным.

При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима

подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой

траектории подавление дрожания фотокамеры в направлении съемки панорамы

не будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании

уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе

в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при

сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или

поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для

устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.

При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при

заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.

94

В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры

установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение

ON. Nikon рекомендует устанавливать переключатель в положение ON при

Jp

использовании камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом.

При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления вибрации может

Ua

наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В

таком случае установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в

положение OFF.

De

Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на

объективе нажата кнопка управления фокусировки.

Fr

Глубина резкости

Приблизительная глубина резкости

Es

определяется по индикаторам глубины

резкости. Если фотокамера оснащена

Se

кнопкой или рычажком просмотра глубины

Индикаторы

Указатель

резкости (затемнение), то глубину резкости

глубины резкости

расстояния

можно проверить через видоискатель

Ru

фотокамеры.

Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере

Nl

уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.

Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом

It

и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует

использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных

пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может казаться

Ck

сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.

Дополнительные сведения см. на странице 226.

Ch

Установка диафрагмы

На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.

Kr

Использование встроенный поворотный

переходник для крепления на штативе

При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива

для крепления на штативе, а не к фотокамере.

Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце

для крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.

Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для

получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный

центр или представительство компании Nikon.

Изменение положения камеры

Ослабьте крепежный винт кольца переходника для

крепления на штативе (

1

). В зависимости от

положения камеры (вертикальное или

горизонтальное), метка положения при повороте

объектива (

2

) и затяните винт (

3

).

95

Встроенная вспышка и виньетирование

Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.

Jp

Фотокамеры

Виньетирование возникает на любом

Ua

Серия F65, серия F60, серия F55,

расстоянии до объекта съёмки.

серия F50, F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Использование бленды

Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.

Fr

Присоединение бленды

До упора затяните винт бленды объектива (2).

Если бленда установлена на объектив

Es

ненадлежащим образом, может возникнуть

эффект виньетирования.

Se

Для хранения бленды присоединяйте ее в

обратном положении.

Ru

Выдвижной держатель фильтра

Nl

Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление).

52-мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем

крепится к держателю фильтра.

It

a

Нажмите рукоятка выдвижного держателя

фильтра и поверните его против часовой

Ck

стрелки так, чтобы белая линия на ручке

оказалась под нужным углом к оси объектива.

b

Ch

Снимите выдвижной держатель фильтра с

корпуса объектива.

c

Снимите закреплённый на держателе

Kr

фильтра фильтр.

d

Закрепите фильтр со стороны выдвижной

держатель фильтра, помеченной словами

«Nikoи «JAPAN».

Держатель вставного фильтра может

крепиться таким образом, чтобы слова «Niko

и «JAPAN» были напротив либо объектива,

либо камеры, что никак не повлияет на

создаваемые вами снимки.

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL3L

(дополнительно)

Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,

стекла или воды.

Фокусное расстояние вставного циркулярного поляризационного

фильтра C-PL3L отличается от фокусного расстояния 52-мм

ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по

сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное

расстояние слегка увеличивается.

96

Положение установки памяти может слегка изменяться при

использовании предустановок фокусировки. Устанавливайте фильтр

C-PL3L перед использованием функции установки памяти.

Jp

Рекомендуемые фокусировочные экраны

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

Ua

зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку

практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется

De

использовать следующие фокусировочные экраны:

Экран

EC-B

G1

Fr

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Фотокамера

F6

◎◎―◎――――◎◎

Es

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

Se

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

: Исключительное качество фокусировки

Ru

: Приемлемое качество фокусировки

Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в

Nl

видоискателе, но не на пленке.

: Недоступно

( )

:

Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при

It

использовании центрально-взвешенного замера). При использовании

фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для

Ck

пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация

фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой

Ch

экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV.

При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B

или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в

Kr

том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При

использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать

с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).

Более подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.

Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.

Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки

при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его

применение отличается от применения других экранов.

Внимание

Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только

фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

97

Уход за объективом

После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только

Jp

за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению (установка

объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус и за объектив.

Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за

Ua

прикрепленную к объективу бленду.

Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их повреждения.

De

В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива

обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный

центр для проведения ремонта.

Fr

Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для

удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань

Es

или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или

жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми движениями от центра

к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей

Se

объектива.

Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки

Ru

объектива.

В случае хранения объектива в его чехле обязательно устанавливайте

передние и задние крышки объектива.

Nl

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования

It

гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием

прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов,

например камфарных или нафталиновых средств.

Ck

Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это

может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.

Ch

В некоторых частях объектива используется пластиковый материал

повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не

оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.

Kr

Стандартные принадлежности

Специальная вставная передняя крышка объектива

Задняя защитная крышка объектива

Бленда HK-31

Чехол CL-L1

Специальный выдвижной держатель фильтра

52-мм ввинчивающийся фильтр (52mm Screw-on NC Filter)

Ремешок LN-1

Внимание

Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм ввинчивающимся фильтром

необходимо всегда вставлять в объектив.

Дополнительная принадлежность

52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного поляризационного

фильтра

)

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL3L

Телеконверторы AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

98

Технические характеристики

Тип объектива: Объектив AF-S NIKKOR типа G со встроенным

Jp

микропроцессором и байонетом Nikon

Фокусное расстояние: 200мм

Ua

Максимальная

f/2

диафрагма:

Оптическая схема: 13 элементов в 9 группах (3 элемента с низкой

De

дисперсией (ED), 1 элемент со сверхнизкой дисперсией

(Super ED) и несколько линз с нанокристаллическим

покрытием), а также 1 съёмное защитное стекло

Fr

Угол зрения: 12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными

зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми

Es

зеркальными фотокамерами Nikon формата FX

при использовании с цифровыми зеркальными

фотокамерами Nikon формата DX

Se

9°50´ при использовании с фотокамерами со

стандартом фотопленки IX240

Ru

Информация о

Передается в фотокамеру

расстоянии:

Nl

Фокусировка: Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,

автофокусировка с использованием бесшумного

волнового привода, ручная фокусировка с помощью

It

отдельного кольца фокусировки

Подавление

Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с

Ck

вибраций:

линейной

обмоткой (voice coil motor, VCM)

Шкала расстояния

Градуированная в метрах и футах, начиная с

съемки:

1,9 м до бесконечности ()

Ch

Минимальное

1,9 м

расстояние

Kr

фокусировки:

Число лепестков

9 (скругленные)

диафрагмы:

Диафрагма: Полностью автоматическая

Шкала диафрагмы: f/2 – f/22

Замер экспозиции: Метод с полностью открытой диафрагмой для

фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора

Ограничитель

Установлен; доступны два диапазона: FULL (–1,9 м) и

фокусировки:

–5 м

Переходник для

Поворачивается на 360°, метка положения при

крепления на

повороте объектива на 90°, отсоединяется только

штативе:

переходник для крепления на штативе.

Размеры: Прибл. 124 мм (диаметр) х 203,5 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере)

Вес: Прибл. 2 930 г

Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-

либо обязательств со

стороны изготовителя.

99

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING

Jp

Haal het toestel niet uit elkaar

En

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief

kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd

De

door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een

val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende

Fr

servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of

de batterijen hebt verwijderd.

Es

Se

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het

Ru

objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te

vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Nl

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel

nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.

It

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van

Ck

ontvlambare gassen

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen

Ch

kan leiden tot een ontploffing of brand.

Kr

Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker

kan een blijvend oogletsel veroorzaken.

Buiten het bereik van kinderen houden

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet

in hun mond kunnen stoppen.

100

Jp

Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en

En

het objectief

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel

De

niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte

Fr

handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een

elektrische schok tot gevolg hebben.

Es

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de

zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.

Se

Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand

tot gevolg.

Ru

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,

Nl

bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om

het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,

It

aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar

Ck

voorwerp.

Ch

Kr

101

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED

VR

-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de

gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Jp

Terminologie

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Zonnekap (p. 110)

#

CPU-contacten (p. 112)

Kr

2

Zonnekapschroef (p. 110)

$

Bevestigingsschroef voor statiefkraagring

3

Scherpstelknop (scherpstelvergrendeling/

(p. 109)

geheugenoproep/AF starten) (p. 106)

%

Ingebouwde draaibare

4

Aanduiding voor draaipositie van

statiefbevestigingsring (p. 109)

objectief (p. 109)

^

Oogje voor draagriem

5

Scherpstelring (p. 105)

&

Vergrendelingsknop voor

6

Afstandsschaal (p. 105)

insteekfilterhouder (p. 110)

7

Afstandsindexlijn (p. 109)

*

Insteekfilterhouder (p. 110)

8

Scherptediepte-aanduidingen (p. 109)

(

Scherpstelstandschakelaar (p. 105)

9

Geheugenknop (p. 100)

)

Scherpstellingbegrenzingsschakelaar

(p. 105)

0

Vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar

(p. 108)

q

Vibratiereductiestandschakelaar (p. 108)

!

Objectiefbevestigingsmarkering

w

Scherpstelselectieknop (AF-L/MEMORY

RECALL/AF-ON) (p. 106)

@

Rubberen pakking van objectiefvatting

(p. 112)

e

Aan/uit-schakelaar geluidssignaal (p. 106)

( ): Referentiepagina

102

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

103

Belangrijkste functies

De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle

opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige

Jp

buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.

Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus

En

vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL

dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept.

Door vibratiereductie te activeren (VR

) kunnen langere snelle sluitertijden

De

(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden

kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt

Fr

om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de

meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen

variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)

Es

De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

kunnen worden gebruikt.

Se

Belangrijk

Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de

Ru

D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 8° en bedraagt de

brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 300mm.

Nl

Geschikte camera’s en beschikbare functies

Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de

It

gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Belichtingsstand

Functie

(opnamestand)

Ck

Camera’s

Scherpstel-

Geheugen-

AF starten via

*1

VR AF

P

SAM

vergrendeling

oproep

objectief

Ch

Nikon digitale SLR-camera’s

(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,

3 3 3 3 3 3333

F100, F80-Serie, F75-Serie,

Kr

F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

F4-Serie, F90X, F90-Serie,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

*

F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF-camera’s

——

(behalve F-601

M)

3: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus

*1:

P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.

*2:

Handmatig (M) is niet beschikbaar.

*3:

Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra

de scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt

gehouden.

*4:

Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop halverwege in.

*5:

Mogelijk, met enkele beperkingen

104

Scherpstellen

Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.

Jp

Camera’s

Scherpstelstand van objectief

Camera’s

scherpstelling

A/M M/A M

stand

En

Handmatige

Nikon digitale SLR-camera’s

Autofocus met

Autofocus met

scherpstelling

(Nikon FX/DX-formaat), F6,

handmatige

handmatige

(Elektronische

AF (C/S)

De

F5, F4-Serie, F100, F90X,

aanpassing

aanpassing

afstandsmeter

F90-Serie, F80-Serie,

(AF-prioriteit)

(MF-prioriteit)

kan worden

gebruikt.)

F75-Serie, F70-Serie,

Fr

F65-Serie, Pronea 600i,

Handmatige scherpstelling

Pronea S

MF

(Elektronische afstandsmeter kan

worden gebruikt.)

Es

F60-Serie, F55-Serie,

Handmatige scherpstelling

AF (C/S)

F50-Serie, F-801s, F-801,

(Elektronische afstandsmeter kan worden

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

gebruikt, behalve bij de F-601

M.)

Se

AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling

Ru

A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) -stand en

M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) -stand

Nl

M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp

te stellen met de scherpstelring.

A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig

It

scherp te stellen met de scherpstelring, maar de

gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de

Ck

stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de

AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk

Ch

de scherpstelring verdraait.

a

Zet de scherpstelstandschakelaar op A/M of M/A.

b

Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de

Kr

scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de

scherpstelknop (met scherpstelstand ingesteld op AF-ON) op het objectief.

c

Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken

van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling

opgeheven en keert het objectief naar de autofocusstand terug.

Beperken van het bereik van de autofocus

Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.

FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 5 m, de

schakelaar op FULL instellen.

–5m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 5 m,

de schakelaar op –5m instellen om de scherpsteltijd

te verminderen.

105

Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie pagina 104

voor compatibele camera's.)

Jp

Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de

scherpstelknoppen.

En

Stand van

Scherpstelknopfunctie

scherpstelselectieknop

De

AF-L Scherpstelvergrendeling

MEMORY RECALL Geheugenoproep

Fr

AF starten (AF-ON) via het

AF-ON

objectief

Es

Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier

scherpstelknoppen.

Se

Ru

Scherpstelvergrendeling (AF-L)

Deze functie is enkel compatibel met autofocus.

Nl

a

Stel de scherpstelstandschakelaar in op A/M of M/A.

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.

c

In de autofocusstand kan de scherpstelling vergrendeld worden door het

It

indrukken van een van de scherpstelknoppen.

De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt

Ck

wordt gehouden.

De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

het objectief.

Ch

Geheugenoproep (MEMORY RECALL)

: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de

Kr

geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.

: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.

De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar

geluidssignaal ingesteld is op .

a

Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop

om de scherpstelafstand op te slaan.

Het objectief geeft een pieptoon wanneer de scherpgestelde

afstand correct is opgeslagen.

Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt opgeslagen,

zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer

draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen

geven. Herhaal in dit geval de procedure voor het opslaan van

de scherpstelafstand.

Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling

van de scherpstelstand of scherpstelselectieknop.

De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de

camera wordt uitgeschakeld of het objectief van de camera

wordt losgemaakt.

106

b

Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.

c

Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon

heeft gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.

Jp

De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een

scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege wordt

ingedrukt.

En

Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de

scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.

De

Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige

scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.

Fr

Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)

a

Stel de scherpstelstandschakelaar in op A/M of M/A.

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.

Es

c

Druk op een scherpstelknop voor het nemen van de foto's.

Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt

Se

wordt gehouden.

De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

het objectief.

Ru

Vibratiereductiestand (VR)

Nl

Basisconcept van vibratiereductie

Cameratrillingen bij gebruik van statief

It

Hoog

Sterke

cameratrillingen

bij het maken van

Ck

Cameratrilling

foto’s vanuit een

rijdend voertuig

Ch

Kr

Aantal vibraties

Panoramafoto's

Laag

Zwak

Sterkte van vibraties

Sterk

Stel de vibratiereductiestandschakelaar

Stel de vibratiereductiestandschakelaar

in op NORMAL.

in op ACTIVE.

Bij het fotograferen

Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.

Bij panoramafotografie

Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL.

Bij fotografie vanuit een bewegend

Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op ACTIVE.

voertuig

Bijhetfotograferen met een statief

Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.

107

Instellen van de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar

ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd

Jp

wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op

het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de

vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger

En

om automatisch/handmatig scherp te stellen en het

onderwerp precies te kadreren.

OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.

De

Instellen van de vibratiereductiestandschakelaar

Zet de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op ON en kies een

Fr

vibratiereductiestand met de vibratiereductiestandschakelaar.

NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in

Es

de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.

De effecten van cameratrillingen worden ook

Se

verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.

ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert

effecten van zowel normale als intense

Ru

cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van

een bewegend voertuig. In deze stand worden de

Nl

cameratrillingen niet automatisch onderscheiden

van panbewegingen.

Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie

It

Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet

ondersteunt (p. 104), zet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF.

Ck

Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in

combinatie met de Pronea 600i.

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de

Ch

beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.

Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat

Kr

het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit

is geen storing.

Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiestandschakelaar op

NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er

geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo

worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens

horizontaal pannen.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van

het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen

alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee

wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit

te corrigeren.

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet

wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.

108

Zet bij gebruik van een statief de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar

op ON om het effect van cameratrillingen te verminderen. Het wordt door

Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te zetten wanneer de camera

Jp

gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd of met een eenpoot. Bij

uiterst kleine cameratrillingen kan de vibratiereductiefunctie het effect van

de cameratrillingen versterken door de werking van het systeem. In dat geval

En

moet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF zetten.

Vibratiereductie functioneert niet wanneer de AF-ON-knop op de camera of

De

een scherpstelknop op het objectief wordt ingedrukt.

Scherptediepte

Fr

De scherptediepte kan bij benadering

worden bepaald met behulp van de

Es

scherptediepte-aanduidingen. Indien uw

camera beschikt over een voorbeeldknop

Scherptediepte-

Afstandsindexlijn

of –hendel (stop-beneden), kunt u de

Se

aanduidingen

scherptediepte zien door de zoeker van de

camera.

Ru

• Dit objectief is uitgerust met een intern scherpstelsysteem (IF). Naarmate de

opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

Nl

De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp

en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn

te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap

It

kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp

lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.

Ck

Zie pagina 226 voor meer informatie.

De diafragma instellen

Ch

Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.

Gebruik van een ingebouwde draaibare

Kr

statiefbevestigingsring

Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief

worden bevestigd in plaats van aan de camera.

Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met

het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand

tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.

Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag

te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op

met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.

Veranderen van de camerapositie

Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring

los (1). Draai afhankelijk van de camerapositie

(verticaal of horizontaal) het objectief naar een

geschikte aanduiding voor de draaipositie van

objectief (2) en draai de schroef vast (3).

109

De ingebouwde flitser en vignettering

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Jp

Camera’s

Vignettering treedt op bij elke opnameafstand.

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

En

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Gebruik van de zonnekap

Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.

De zonnekap bevestigen

Fr

• Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er

Es

vignettering voorkomen.

Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze

Se

omgekeerd op het objectief.

Ru

Insteekfilterhouder

Nl

Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het verlaten van de fabriek

is een 52mm vastschroefbare NC filter bevestigd aan de filterhouder.

a

Druk de vergrendelingsknop voor

It

insteekfilterhouder in en draai linksom totdat de

witte lijn op de knop een rechte hoek maakt met

Ck

de as van het objectief.

b

Trek de insteekfilterhouder van het objectief.

Ch

c

Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.

d

Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder

Kr

welke gemarkeerd is met de woorden “Nikon“ en

“JAPAN.

De insteekfilterhouder kan zowel met de “Nikon“-

en “JAPAN“-zijde richting het objectief als richting

de camera worden bevestigd zonder dat dit effect

heeft op uw beelden.

C-PL3L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)

Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en water.

Als er een C-PL3L Circulair polariserend insteekfilter wordt gebruikt, is

het brandpunt anders dan wanneer er een 52mm vastschroefbare filter

wordt gebruikt. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de juiste positie. De

dichtstbijzijnde scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.

De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde

scherpstelling enigszins afwijken. Bevestig het C-PL3L filter alvorens de

geheugeninstelfunctie te gebruiken.

110

Aanbevolen scherpstelschermen

Er zijn diverse uitwisselbare scherpstelschermen beschikbaar voor bepaalde

Nikon SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit

Jp

objectief aangeraden:

En

Scherpstelschermen

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

Camera

EC-E

G2

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

: Uitstekende scherpstelling

Es

: Redelijke scherpstelling

Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.

Se

: Niet beschikbaar

( )

: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte

Ru

meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander

scherpstelscherm te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie

Nl

voor scherpstelscherm en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0

in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type scherpstelscherm

gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander scherpstelscherm, zelfs als

It

de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert

u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de

Ck

gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type

scherpstelscherm zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met

Ch

een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit

scherpstelscherm andere toepassingen dan de andere scherpstelschermen.

Kr

Belangrijk

Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende scherpstelschermen

worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.

111

Onderhoud van het objectief

Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is

Jp

aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera

(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u

deze draagt.

En

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het

fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.

Zorg ervoor dat de CPU-contacten niet vuil of beschadigd worden.

De

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u

het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende

Fr

servicedienst brengen.

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,

gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met

Es

ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van

het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of

Se

andere onderdelen van het objectief aanraakt.

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het

objectief te reinigen.

Ru

Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor

en achter aanbrengen.

Nl

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende

een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.

Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht

It

of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.

Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water

Ck

vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.

Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.

Ch

Standaardaccessoires

Kr

Speciale opschuifbare voorobjectiefdop

• Achterste objectiefdop

• Zonnekap HK-31

Zachte tas CL-L1

• Speciale insteekfilterhouder

52mm vastschroefbaar NC filter

• Riem LN-1

Belangrijk

De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,

moet altijd in het objectief zijn gestoken.

Optioneel accessoires

52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter

)

C-PL3L circulair polariserend insteekfilter

AF-S teleconverters TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

112

Technische gegevens

Objectief type: G-type AF-S NIKKOR-objectief met ingebouwde CPU en

Nikon-bajonetsluiting

Jp

Brandpuntsafstand: 200mm

En

Maximaal diafragma: f/2

Objectiefconstructie: 13 elementen in 9 groepen (3 ED lenselementen, 1 super ED

lenselement en sommige lenselementen met Nano Crystal

De

Coat) en 1 beschermglas

Beeldhoek: 12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR camera’s en

Fr

Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s

8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s

9°50´ bij camera’s met IX240-systeem

Es

Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera

Scherpstelling: Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met Silent Wave

Se

Motor; handmatig met scherpstellen met aparte scherpstelring

Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)

Ru

Afstandsschaal:

Schaalverdeling in meters vanaf 1,9 m tot oneindig ()

Dichtste

1,9 m

Nl

scherpstelafstand:

Aantal

9 stuks (afgerond)

It

diafragmalamellen:

Diafragma: Volledig automatisch

Ck

Diafragmaschaal: f/2 tot f/22

Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij camera’s

met CPU-interfacesysteem

Ch

Scherpstelling-

Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (

–1,9 m), of

–5 m

begrenzingsschakelaar:

Kr

Statiefkraag: Draaibaar over 360°, aanduiding voor draaipositie van

objectief bij 90°, alleen statiefkraag afneembaar

Afmetingen: Circa 124 mm (diameter) x 203,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera )

Gewicht: Circa 2.930 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles dêtre modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

113

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Jp

Non smontare

En

Toccando le parti interne della fotocamera o dellobiettivo si potrebbero causare

dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.

De

Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o

l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza

Fr

Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso

la batteria.

Es

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

Se

fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dallobiettivo dovesse uscire del fumo o un odore

Ru

insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non

ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

Nl

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto

It

presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.

Ck

Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas

infiammabili

Ch

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può

causare esplosioni o incendi.

Kr

Non guardare il sole in modo diretto attraverso lobiettivo o il

mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è

soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole

parti.

114

Jp

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le

seguenti precauzioni

En

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe

verificare un incendio o scosse elettriche.

De

Non maneggiare né toccare la fotocamera o lobiettivo con le mani bagnate.

In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Fr

Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare

Es

che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera

potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.

Se

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta

Ru

del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché

l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

115

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR

.

Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il

Jp

manuale d’uso della fotocamera.

Denominazione

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Paraluce (pag. 124)

$

Vite di fissaggio dell’anello del collare del

Kr

2

Vite del paraluce (pag. 124)

treppiede (pag. 123)

3

Pulsante di azionamento della messa a

%

Collare girevole incorporato per il

fuoco (Blocco della messa a fuoco/Richiamo

cavalletto (pag. 123)

della memoria/Avvio AF) (pag. 120)

^

Occhielli per tracolla

4

Indice della posizione di rotazione

&

Manopola del portafiltro a inserimento

dellobiettivo (pag. 123)

(pag. 124)

5

Anello di messa a fuoco (pag. 119)

*

Portafiltro a inserimento (pag. 124)

6

Scala delle distanze (pag. 123)

(

Interruttore del modo messa a fuoco

7

Contrassegno distanza (pag. 123)

(pag. 119)

8

Scala profondità di campo (pag. 123)

)

Interruttore di limite di messa a fuoco (pag. 119)

9

Pulsante della memoria (pag. 120)

q

Interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni (pag. 122)

0

Interruttore dell’anello di riduzione

vibrazioni ON/OFF (pag. 122)

w

Interruttore di selezione dellazionamento

della messa a fuoco (AF-L/MEMORY

!

Indice di montaggio

RECALL/AF-ON) (pag. 120)

@

Guarnizione in gomma della montatura

e

Interruttore controllo suono (pag. 120)

dellobiettivo (pag. 126)

#

Contatti CPU (pag. 126)

( ): Pagina di riferimento

116

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

117

Caratteristiche principali

Il trattamento Nano Crystal Coat su alcuni componenti dell’obiettivo assicura

l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni

Jp

assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante

En

l’autofocus, di AF-ON, che attiva l’autofocus, e di MEMORY RECALL (Richiamo

della memoria), che salva e richiama le distanze di messa a fuoco selezionate.

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare

De

tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto si

ha una maggiore gamma di tempi di posa a disposizione, soprattutto quando

Fr

si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle

condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni

può variare a seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)

Es

È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Importante

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le

Ru

serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8° e la sua

lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300mm.

Nl

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nellutilizzo delle funzioni

It

disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della

fotocamera.

Modo di

Ck

Funzione

esposizione

(modo di ripresa)

Fotocamere

Ch

Blocco

Richiamo

Avvio

*1

VR AF

della messa

della

AF sull’

P

SAM

a fuoco

memoria

obiettivo

Kr

Fotocamere reflex digitali Nikon

(formato FX/DX), F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Serie F4, F90X, serie F90,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

serie F70

*

Serie F60, serie F55, serie F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF fotocamere

—— ————

(tranne F-601

M)

3: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazioni AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).

*2: Manuale (M) non è disponibile.

*3: Quando l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco è impostato

su AF-ON, l’autofocus inizia non appena viene premuto il pulsante di messa a fuoco

mentre il pulsante di rilascio dellotturatore è premuto a metà.

118

*4: Premere il pulsante della memoria o il pulsante di azionamento della messa a fuoco

fino a metà.

*5: Possibile, con restrizioni limitate

Jp

Messa a fuoco

Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella:

En

Modo di messa

Modo messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

De

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali

Autofocus

Autofocus

manuale

Nikon (formato FX/DX),

con esclusione

con esclusione

(È possibile

Fr

AF (C/S)

manuale

manuale

utilizzare un

F6, F5, serie F4, F100, F90X,

(Priorità AF)

(Priorità MF)

telemetro

serie F90, serie F80, serie F75,

elettronico.)

Es

serie F70, serie F65,

Messa a fuoco manuale

Pronea 600i, Pronea S

MF

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Se

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale

AF (C/S)

serie F50, F-801s, F-801,

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

ad eccezione del modello F-601

M.)

Ru

AF: Autofocus MF: Messa a fuoco manuale

Modalità A/M (Autofocus con esclusione manuale. Priorità AF) e

Nl

modalità M/A (Autofocus con esclusione manuale. Priorità MF)

M/A:

È possibile ignorare l’autofocus regolando manualmente la

It

messa a fuoco mediante l’apposito anello.

A/M:

È possibile ignorare l’autofocus regolando quest’ultima

Ck

manualmente con l’anello di messa a fuoco, ma la sensibilità

di rilevazione dell’anello di messa a fuoco è minore rispetto

al modo M/A. Usare questo modo per evitare di annullare

Ch

l’impostazione di AF spostando involontariamente l’anello di

messa a fuoco.

Kr

a

Impostare l’interruttore del modo messa a fuoco su A/M o M/A.

b

È possibile escludere manualmente lautofocus ruotando l’anello di messa a fuoco

mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo il pulsante

AF-ON sulla fotocamera o premendo un pulsante di azionamento della messa a fuoco

(con lazionamento della messa a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.

c

Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo nuovamente

il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente il pulsante di

azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco manuale e si riporterà

l’obiettivo alla modalità di autofocus.

Come limitare il campo dellautofocus

Questa funzione è disponibile solamente con l’autofocus.

FULL:

Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 5 m, impostare

l’interruttore su

FULL

.

–5m:

Se il soggetto è sempre a distanza di 5 m o superiore,

impostare l’interruttore su –5m per ridurre il tempo di

messa a fuoco.

119

Interruttore di selezione dell’azionamento della messa

a fuoco e pulsante di azionamento della messa a fuoco

Jp

(Vedere pagina 118 per le fotocamere compatibili.)

Utilizzare l’interruttore di selezione dellazionamento della messa a fuoco per selezionare

una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

En

Posizione dell’interruttore di

Funzione pulsante di

selezione dell’azionamento

azionamento della messa a

De

della messa a fuoco

fuoco

AF-L Blocco della messa a fuoco

Fr

MEMORY RECALL Richiamo della memoria

AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo

Es

Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a

fuoco per attivare ciascuna funzione.

Se

Ru

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Questa funzione è compatibile solamente con l’autofocus.

Nl

a

Impostare l’interruttore del modo messa a fuoco su A/M o M/A.

b

Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.

It

c

Durante la modalità di autofocus, è possibile bloccare la messa a fuoco premendo

uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a

Ck

fuoco viene premuto e tenuto premuto.

È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

Ch

Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)

:

L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il

Kr

richiamo della memoria.

:

Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale

acustico.

La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .

a

Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per

salvare la distanza di messa a fuoco.

L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di messa

a fuoco viene salvata correttamente.

Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata

correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e

indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale

acustico breve e tre lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per

salvare la distanza di messa a fuoco.

L’impostazione della memoria è possibile a prescindere

dall’impostazione della modalità di messa a fuoco o dell’interruttore

di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.

La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la

fotocamera viene spenta oppure lobiettivo viene staccato dalla

fotocamera.

120

b

Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su

MEMORY RECALL.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo

Jp

emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio

dell’otturatore per scattare la fotografia.

La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un

En

pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio

dell’otturatore è premuto a metà.

De

Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il

pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di

rilascio dellotturatore.

Fr

L’obiettivo torna dal richiamo della memoria all’autofocus o alla messa a fuoco manuale

quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.

Es

Avvio dell’autofocus (AF) sull’obiettivo (AF-ON)

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su AF-ON.

Se

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per scattare le fotografie.

L’autofocus viene attivata mentre un pulsante di azionamento della messa a fuoco

Ru

viene premuto e tenuto premuto.

È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dallobiettivo.

Nl

Modalità riduzione vibrazioni (VR)

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

It

Alto

Movimento della fotocamera con un treppiedi

Forti movimenti

Ck

della fotocamera

durante l’acquisizione di

Movimento della fotocamera

Ch

immagini da un veicolo

in movimento

Kr

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità

Impostare l’interruttore della modalità

di riduzione vibrazioni su NORMAL.

di riduzione vibrazioni su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Durante l’acquisizione di immagine

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

con treppiede

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

121

Impostazione dell’interruttore dell’anello di riduzione vibrazioni ON/OFF

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti

Jp

mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche

nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel

mirino, pertanto l’autofocus/la messa a fuoco manuale e

En

l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

OFF:

Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

ridotti.

De

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni

Impostare l’interruttore dellanello di riduzione vibrazioni ON/OFF su ON e

Fr

selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità

riduzione vibrazioni.

Es

NORMAL:

Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della fotocamera

Se

vengono ridotti anche durante il panning orizzontale e

verticale.

Ru

ACTIVE:

Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

effetti del movimento della fotocamera, come quelli

che si verificano quando si scatta da un veicolo in

Nl

movimento, sia nel caso di movimenti normali che di

movimenti più intensi. In questo modo, il movimento

It

della fotocamera non viene distinto automaticamente

dal panning.

Ck

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

vibrazioni (pag. 118), impostare l’interruttore dell’anello di riduzione vibrazioni

Ch

ON/OFF su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia

l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Kr

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine

nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione vibrazioni possono rendere sfocata

l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un

malfunzionamento.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di

selezione della modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un

ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella

direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il

panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale

della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dellobiettivo può

generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si

tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non

può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

122

Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione

vibrazioni ON/OFF su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera.

Nikon consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera

Jp

su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando il

movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione vibrazioni

potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento della fotocamera tramite il

En

movimento del sistema. In tal caso, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione

vibrazioni ON/OFF su OFF.

De

La riduzione vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla fotocamera o un

pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo viene premuto.

Fr

Profondità di campo

È possibile determinare la profondità di campo

Es

approssimativa controllando la scala della

profondità di campo. Se la fotocamera è dotata

di pulsante o leva di anteprima della profondità

Se

Scala profondità

Contrassegno

di campo (stop-down), è possibile verificare

di campo

distanza

l’effettiva profondità di campo nel mirino della

Ru

fotocamera.

Questo obiettivo è dotato di sistema di messa a fuoco interna (IF). La lunghezza

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

Nl

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la

fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento

It

generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo potrebbe

influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una

posizione che è più vicina all’infinito.

Ck

Per ulteriori informazioni, vedere pagina 226.

Impostazione dell’apertura

Ch

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Kr

Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare del

treppiede dell’obiettivo.

Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera con

l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il treppiede,

a seconda del treppiede in uso.

È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del collare

del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza o

l’ufficio di rappresentanza Nikon più vicino.

Cambiamento della posizione della fotocamera

Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del

treppiede (

1

). A seconda della posizione della

fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo

su un indice della posizione di rotazione dell’obiettivo

(

2

) e serrare la vite (

3

).

123

Flash incorporato e vignettatura

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),

Jp

non usare un paraluce.

Fotocamere

L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi

En

Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,

distanza di ripresa.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono lobiettivo.

Fr

Collegamento del paraluce

• Serrare completamente la vite del paraluce (2).

Es

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

verificare la vignettatura.

Se

Riporre il paraluce innestandolo in posizione

invertita.

Ru

Nl

Portafiltro a inserimento

Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro neutro NC a vite da 52mm

viene fornito in dotazione già montato sul portafiltro.

It

a

Premere verso il basso la manopola del portafiltro a

inserimento ed effettuare una rotazione in senso

Ck

antiorario fino a quando la linea bianca presente

sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto

all’asse dell’obiettivo.

Ch

b

Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo

dell’obiettivo.

Kr

c

Staccare il filtro annesso dal portafiltro.

d

Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro

contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.

Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la

dicitura “Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo

o verso la fotocamera, senza che ciò abbia alcuna

influenza sulle fotografie scattate.

Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL3L (opzionale)

Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro

o acqua.

Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL3L, la

distanza di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro

ad avvitamento da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione

corretta. La distanza di messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.

La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si

utilizzano impostazioni di messa a fuoco preimpostate. Montare il filtro

C-PL3L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.

124

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

Jp

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo

En

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Fotocamera

F6

◎◎―◎――――◎◎

De

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

: Messa a fuoco eccellente

Es

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Se

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

( )

: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

Ru

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

Nl

b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

It

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

Ck

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

Ch

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Kr

Importante

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

125

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è

Jp

fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura

dell’obiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il

trasporto.

En

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

De

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia

Fr

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

Es

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,

o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido

Se

detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento

circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o

toccare altre parti.

Ru

Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire l’obiettivo.

Quando si ritira lobiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i

Nl

copriobiettivo anteriore e posteriore.

Se si prevede di non utilizzare lobiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

It

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

Ck

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Ch

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.

Accessori in dotazione

Kr

Apposito copriobiettivo anteriore slip-on

• Copriobiettivo posteriore

• Paraluce HK-31

Custodia semi-rigida CL-L1

Portafiltro apposito a inserimento

Filtro neutro NC a vite da 52mm

• Cinghietta LN-1

Importante

Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere

sempre inserito nell’obiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare

)

Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL3L

Teleconvertitori AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

126

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporata e attacco

a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 200mm

Apertura massima: f/2

En

Costruzione obiettivo: 13 elementi in 9 gruppi (3 ED, 1 super ED e alcune lenti con

trattamento Nano Crystal Coat), unitamente a 1 protezione

De

obiettivo

Angolo di campo: 120’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon formato

35mm (135) e fotocamere reflex digitali Nikon formato FX;

Fr

8° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;

50’ con fotocamere sistema IX240

Es

Dati distanze: Uscita alla fotocamera

Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon, autofocus con

Se

motore Silent Wave; manuale mediante anello di messa a

fuoco separata

Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)

Ru

Scala delle distanze di

Graduata in metri e piedi da 1,9 m all’infinito ()

ripresa:

Nl

Distanza focale minima: 1,9 m

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

It

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Ck

Gamma di apertura: Da f/2 a f/22

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere con

dell’esposizione:

sistema di interfaccia CPU

Ch

Interruttore di limite di

In dotazione; due gamme disponibili: FULL (

–1,9 m)

messa a fuoco:

oppure

–5 m

Kr

Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile

Dimensioni: Ca. 124 mm diam. x 203,5 mm (estensione della flangia)

Peso: Circa 2.930 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del

produttore.

127

Poznámky k bezpečnému provozu

Jp

UPOZORNĚNÍ

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu

De

či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo

z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

Fr

zkontrolován.

Es

Vípadě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk

Se

zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by

Ru

mohlo vést ke zranění.

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného

Nl

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

It

Nepoužívejte fotoaparát ani objek tiv vítomnosti hořlavých plynů

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k

Cz

výbuchu či požáru.

Ch

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Kr

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dě

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé

součástky do úst.

128

Jp

i manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující opatření

En

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření

může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

De

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým

Fr

proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby

Es

sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

fotoaparátu, případně i k požáru.

Se

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu

a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,

Ru

může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký

hořlavý předmět.

Nl

It

Cz

Ch

Kr

129

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED

VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

Jp

fotoaparátu.

Názvosloví

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

1

Sluneční clona (str. 138)

@

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

2

Aretační šroub sluneční clony (str. 138)

objektivu (str. 140)

3

Funkční tlačítko zaostřování (Bloková

#

Kontakty CPU (str. 140)

zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené

$

Aretační šroub kroužku se stativovým

vzdálenosti z paměti [Memory recall]/

závitem (str. 137)

Aktivace autofokusu [AF-ON]) (str. 134)

%

Vestavěný otočný kroužek se stativovým

4

Značka pro odečítání natočení objektivu

závitem (str. 137)

(str. 137)

^

Očko pro upevnění popruhu

5

Zaostřovací kroužek (str. 133)

&

Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)

6

Stupnice vzdáleností (str. 137)

*

Zásuvný držák filtrů (str. 138)

7

Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti

(

Volič zaostřovacích režimů (str. 133)

(str. 137)

)

Volič omezení rozsahu zaostřitelných

8

Stupnice hloubky ostrosti (str. 137)

vzdáleností (str. 133)

9

Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

q

Volič režimů redukce vibrací (str. 136)

paměti (str. 134)

w

Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/

0

Vypínač kroužek redukce vibrací (str. 136)

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)

!

Montážní značka

e

Spínač zvukové signalizace (str. 134)

130

( ): odkazovaná stránka

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

131

Hlavní funkce

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

Jp

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON

En

aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání

zvolených zaostřených vzdáleností.

De

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca čtyři EV*)

a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky pro fotografování z ruky. (*Podle

Fr

výsledků testů prováděných s využitím metodiky měření společnosti Nikon. Účinek

redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a způsobu

použití.)

Es

Lze použít telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

.

Se

Důležité

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada

Ru

D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 8°, což odpovídá ohniskové vzdálenosti

300 mm u 35 mm kinofilmu a formátu FX.

Nl

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

It

návodu k obsluze fotoaparátu.

Funkce

Expozič režim

Cz

Aktivace

Fotoaparáty

Blokování

Vyvolání

*1

VRAF

autofokusu

P

S AM

zaostření

z paměti

na objek tivu

Ch

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,

3 3 3 3 3 3 333

řada F75, řada F65

Kr

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3 333

3

4

3

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

3*

3

3*

*

3

5

33

——

*

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,

——

3 333

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon

———

MF (vyjma modelu F-601

M)

3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).

*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.

*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne

automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí

tlačítka spouště do poloviny.

*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti

nebo funkční tlačítko zaostřování.

*5 : Možné s výhradami

132

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:

Jp

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Fotoaparáty

režim

fotoaparátu

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

Manuální

s možností

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

s prioritou

zaostřování

manuální

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

AF (C/S)

manuálního

(Lze použít

úpravy

De

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

zaostření

elektronický

zaostření

(Priorita MF)

dálkoměr.)

řada F70, řada F65, Pronea 600i,

(Priorita AF)

Pronea S

Fr

Manuální zaostřování

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF (C/S)

Es

(Lze použít elektronický dálkoměr,

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

Se

Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a

režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)

Ru

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením

pomocí zaostřovacího kroužku.

Nl

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením

pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost detekce

It

zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A. Tento režim

použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu nechtěným

Cz

posunutím zaostřovacího kroužku.

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí

Ch

zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

Kr

zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).

c

Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim

autofokusu.

Omezení zaosovacího rozsahu objektivu

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší n

5 m, nastavte volič do polohy FULL.

∞–5m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší než

5 m, nastavte volič do polohy ∞–5m.

133

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko

zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz stránka 132)

Jp

Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům

zaostřování.

En

Poloha voliče režimů činnosti

Funkce funkčních tlačítek

zaostřování

zaostřování

AF-L Blokování zaostření

De

Vyvolání zaostřené vzdálenosti z

MEMORY RECALL

paměti

Fr

AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)

Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čt

Es

dostupných funkčních tlačítek zaostřování.

Se

Ru

Blokování zaosení (AF-L)

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.

Nl

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.

c

Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím

It

některého z funkčních tlačítek zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka

zaostřování.

Cz

Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)

Ch

: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené

vzdálenosti z paměti.

Kr

: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické

signalizace.

Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace

nastaveným do polohy .

a

Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na

objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

paměti.

Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.

Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se

stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním

hodnotám zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno

krátké a tři dlouhá pípnutí. V takovém případě postup uložení

vzdálenosti opakujte.

Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu

na nastavení zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti

zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí

fotoaparátu nebo sejmutí objektivu z fotoaparátu.

134

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.

c

Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte

tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.

Jp

Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v

případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.

En

Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté

funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.

Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání

De

zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.

Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)

Fr

a

Nastavte volič zaostřovacího režimu na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.

c

Chcete-li exponovat, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.

Es

Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.

Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Se

Režim redukce vibrací (VR

)

Základní koncepce redukce vibrací

Ru

Chvě fotoaparátui používání stativu

Nl

Vysoký

Silné chvě

fotoaparátui

pořizování snímků

It

Chvě fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Cz

Počet vibrací

Snímky pořízené panorámováním

Ch

Kr

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Sil

Nastavte volič režimů redukce

Nastavte volič režimů redukce

vibrací do polohy NORMAL.

vibrací do polohy ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

i pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

i panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

i fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

i umístě fotoaparátu na stativ

NORMAL nebo ACTIVE.

135

Nastavení vypínacího kroužku redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

Jp

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku

expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu

v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a

En

přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

De

Nastavení voliče režimů redukce vibra

Nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce

Fr

vibrací vyberte požadovaný režim.

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v první řadě

omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy

Es

chvění fotoaparátu jsou omezovány také při

svislém a vodorovném panorámování.

Se

ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází

například při pořizování snímků z jedoucího

Ru

vozidla, ať jde o normální či intenzivnější

otřesy. V tomto režimu fotoaparát neodlišuje

Nl

chvění fotoaparátu od panorámovacích

pohybů.

It

Poznámky k poití redukce vibrací

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 132), nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Cz

Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl

vypínač ponechán v poloze ON (Zap.).

Ch

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

Kr

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k

automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování

ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve

svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce

vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat

zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek

uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím

fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

136

Jestliže používáte stativ, nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy ON

(Zap.), má-li být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje,

aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát

Jp

na nezajištěné stativové hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění

fotoaparátu příliš malé, funkce redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění

En

fotoaparátu pohybem systému. V takovém případě nastavte vypínací kroužek

redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo

De

funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.

Hloubka ostrosti

Fr

Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze

stupnice hloubky ostrosti. Pokud váš fotoaparát

Es

podporuje kontrolu hloubky ostrosti, lze před

fotografováním zobrazit účinek nastavení clony

Stupnice hloubky

Značka pro odečítání

Se

v hledáčku.

ostrosti

zaostřené vzdálenos

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému

Ru

dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové

vzdálenosti objektivu.

Nl

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,

It

které jsou blíže než v nekonečnu.

Více informací naleznete na stránce 226.

Cz

Nastavení clony

Pro nastavení clony použijte fotoaparát.

Ch

Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým závitem

Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku

Kr

se stativovým závitem na objektivu.

Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se

stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ

narazit rukou do stativu.

Odšroubováním aretačního šroubu se stativovým závitem lze kroužek demontovat.

Další podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo

zastoupení společnosti.

Změna polohy fotoaparátu

Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem

(1). Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná)

otočte objektiv do polohy odpovídající značce pro

odečítání natočení objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).

137

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte sluneční clonu.

Jp

Fotoaparáty

Vinětace se objevi při jakekoliv vzdalenosti

Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50, F-601,

En

zaostřeni.

Pronea 600i, Pronea S

De

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Fr

Připevnění sluneční clony

Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.

Es

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v

Se

obrácené poloze.

Ru

Zásuvný držák filt

Nl

Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodáni objektivu

opatřen šroubovacím neutrálním šedým filtrem (NC) o průměru 52 mm.

It

a

Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte

jím vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose

Cz

objektivu.

b

Z těla objektivu vyhněte zásuvný držák filtrů.

Ch

c

Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.

Kr

d

Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného

slovy „Nikon“ a „JAPAN“.

Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby označení „Nikon“

a „JAPAN“ směřovalo buď ke straně objektivu nebo

fotoaparátu, aniž by nějakým způsobem ovlivnil snímky.

Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L (volitelný)

Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.

Pokud je nasazen zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L, je rovina ostrosti odlišná,

než při použití běžných šroubovacích filtrů o průměru 52 mm. Stupnice vzdáleností

je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce

prodloužena.

U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatrně

změnit. Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr

C- P L 3 L .

138

Doporučené zaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

Jp

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Matnice

EC-B

G1

En

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Fotoaparát

F6

◎◎―◎――――◎◎

De

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

: Vynikajízaostření

Es

: Přijatelné zaostření

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.

Se

: Není k dispozici

( )

: Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření

se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomo

Ru

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV.

Nl

Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other

screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez

It

nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce

č.18 na těle fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

Cz

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Ch

Důležité

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze zaostřovací

Kr

matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

139

Péče o objektiv

Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby

Jp

nedošlo k poškození bajonetu.

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv

En

za sluneční clonu.

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je

De

třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

Fr

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem

od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se

Es

nedotýkali jiných částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo

Se

či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.

Ru

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém

místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či

Nl

naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může

It

vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

Cz

zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou

teplotou.

Ch

Standardní příslušenství

Vyhrazený nasazovací přední kryt objektivu

Kr

Zadní krytka objektivu

Sluneční clona HK-31

Poloměkké pouzdro CL-L1

Vyhrazený držák zásuvných filtrů

Šroubovací neutrální šedý filtr (NC) o průměru 52 mm

Ramenní popruh LN-1

Důležité

Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy

vsazen v objektivu.

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry 52mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru

)

Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L

Telekonvertory AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

140

Specifikace

Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon

Jp

Ohnisková vzdálenost: 200mm

Světelnost: f/2

En

Konstrukce objektivu: 13 čoček/9 členů (3 optické členy ze skel ED, 1 optický člen ze skla

super ED a selektivně aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal

Coat), 1 ochranné sklo

De

Obrazový úhel: 120’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních

jednookých zrcadlovek formátu FX

Fr

8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX

50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)

Informace o vzdálenosti: enášená do fotoaparátu

Es

Zaostřování: Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus pomocí

ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální zaostřování

Se

prostřednictvím zaostřovacího kroužku

Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)

Ru

Stupnice vzdáleností: Značená v metrech a stopách, od 1,9 m do nekonečna (∞)

Nejkratší zaositelná

1,9 m

vzdálenost:

Nl

Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)

Clona: Plně automatická

It

Rozsah clon: f/2 až f/22

Měření expozice: Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem

Cz

rozhraní CPU

Volič omezení rozsahu

Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞1,9 m), nebo ∞–5 m

Ch

zaostřitelných

vzdáleností:

Kroužek se stativovým

Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení objektivu

Kr

závitem:

po 90°, možnost sejmutí kroužku

Rozměry: Přibližně 124 mm (průměr) x 203,5 mm (vzdálenost od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnost: Přibližně 2930 g

Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího

upozornění nebo závazků.

141

Poznámky k bezpečnej prevádzke

Jp

UPOZORNENIE

Nerozoberajte

En

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.

Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije

De

v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu

a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

Fr

V ppade poruchy okamžite vypnite

Es

Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo

objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie

Se

používanie by mohlo spôsobiť zranenie.

Ru

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi

autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.

Nl

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov

It

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch

alebo požiar.

Cz

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cezadáčik

Sk

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže

Kr

spôsobiť trvalé poškodenie zraku.

Uchovávajte mimo dosahu detí

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé

súčiastky do úst.

142

Jp

Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny

En

Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar

alebo úraz elektrickým prúdom.

De

Nepoužívajte fotoaparát alebo objektív ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky. V

opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.

Fr

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné

lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie

Es

fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a

Se

odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže spôsobiť

požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý predmet.

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Kr

143

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR

. Pred

používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.

Jp

Popis

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Kr

1

Slnečná clona objektívu (str. 152)

@

Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu

2

Skrutka slnečnej clony objekvu (str. 152)

objekvu (str. 154)

3

Funkčné tlačidlo zaostrovania (Pamäť

#

Kontakty procesora (str. 154)

zaostrenia [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej

$

Upevňovacia skrutka krúžka statívovej

vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/

objímky (str. 151)

Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 148)

%

Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str. 151)

4

Značka pre odčítanie natočenia objekvu

^

Očko na remienok

(str. 151)

&

Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 152)

5

Zaostrovací krúžok (str. 147)

*

Držiak zásuvných filtrov (str. 152)

6

Stupnica vzdialeností (str. 151)

(

Prepínač režimov zaostrovania (str. 147)

7

Čiara značky vzdialenosti (str. 151)

)

Prepínač obmedzenia zaostrovacieho

8

Stupnica hĺbky ostrosti (str. 151)

rozsahu (str. 147)

9

Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti

q

Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 150)

do pamäte (str. 148)

w

Prepínač na výber operácie zaostrovania

0

Prstencový prepínač stabilizácie obrazu

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 148)

(str. 150)

e

Prepínač zvukovej signalizácie (str. 148)

!

Upevňovacia značka objektívu

( ): referenčná strana

144

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Kr

145

Hlavné funkcie

Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky

Jp

objekvu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych podmienkach

snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.

En

Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou

AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,

pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.

De

Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR

), môžete použiť kratší čas uzávierky

(približne o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky, hlavne pri

Fr

držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti

Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania a spôsobu

použitia.)

Es

Možno použiť teleobjektívy AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

.

Se

Dôležité

Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad

Ru

k fotoaparátu séria D300 alebo D90, je obrazový uhol objektívu 8°, čo zodpovedá

ohniskovej vzdialenosti 300 mm u kinofilmu formátu 35 mm.

Nl

Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie

Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v

It

užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Expozičný

Funkcia

Cz

(snímania) režim

Akticia

Fotoaparáty

Pamäť

Práca s

automatického

*1

VR AF

P

SAM

Sk

zaostrenia

pamäťou

zaostrovania na

objektíve

Digitálne jednooké zrkadlovky

Kr

Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

séria F80, séria F75, séria F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

33 3 3 3333

3

4

3

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

3*

3

3*

3

*

5

33

——

*

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,

——

3333

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty

———

Nikon MF (okrem modelu F-601

M)

3: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie

*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.

*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.

*3: Ak je prepínač na výber operácie zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické

zaostrovanie sa aktivuje po stlačení funkčného tlačidla zaostrovania na objektíve a

polovičnom stlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte.

*4: Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamate alebo funkčne tlačidlo zaostrovania

stlte počas polovičneho stlačenia tlačidla spušte na fotoaparate.

*5: Je možné s obmedzeniami

146

Zaostrovanie

Režim zaostrovania fotoaparátu nastavte podľa tabuľky nižšie:

Jp

Za ostrovací

Prepínač režimov zaostrovania na objektíve

Fotoaparáty

režim

fotoaparátu

A/M M/A M

En

Automatic

Automatic

zaostrovanie

zaostrovanie

Manuálne

Digitálne jednooké

s možnosťou

s možnosťou

zaostrovanie

De

zrkadlovky Nikon formátu

AF (C/S)

manuálného

manuálného

(Možno použ

FX/DX, F6, F5, séria F4, F100,

zaostrovania (priorita

zaostrovania (priorita

elektronický

F90X, séria F90, séria F80,

automatického

manuálného

diaľkomer.)

Fr

séria F75, séria F70, séria F65,

zaostrovania)

zaostrovania)

Pronea 600i, Pronea S

Manuálne zaostrovanie

MF

Es

(Možno použiť elektronický diaľkomer.)

Séria F60, séria F55, séria F50,

Manuálne zaostrovanie

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Okrem modelu F-601

M možno použiť

Se

MF

F-401s, F-401

elektronický diaľkomer.)

AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie

Ru

Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného

zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatic

Nl

zaostrovanie s mnosťou manuálho zaostrovania, priorita manuálného

zaostrovania)

It

M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.

Cz

A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť

detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.

Sk

Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia

automatického zaostrovania neúmyselným posunutím

Kr

zaostrovacieho krúžka.

a

Nastavte prepínač režimov zaostrovania do polohy M/A alebo A/M.

b

Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho

krúžka pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením tlačidla

AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného tlačidla zaostrovania (režim

prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.

c

Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné

realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného

tlačidla zaostrovania na objektíve.

Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania

Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.

FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 5 metrov, posuňte

prepínač do polohy FULL.

∞–5m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 5 metrov, posuňte

prepínač do polohy ∞–5m, čím skrátite čas potrebný na

zaostrenie.

147

Prepínač na výber operácie zaostrovania a funkčné

tlačidlo zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam

Jp

kompatibilných fotoaparátov)

Pomocou prepínača na výber operácie zaostrovania si môžete zvoliť funkciu funkčných

En

tlačidiel zaostrovania.

Poloha prepínač na výber

Funkcia funkčného tlačidla

operácie zaostrovania

zaostrovania

De

AF-L Pať zaostrenia

Fr

MEMORY RECALL Práca s pamäťou

Aktivácia automatického

AF-ON

zaostrovania (AF-ON) na objekve

Es

Potlačením jedného zo štyroch funkčných tlačidiel zaostrovania

Se

aktivujete príslušnú funkciu.

Ru

Pamäť zaostrenia (AF-L)

Nl

Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.

a

Prepínač režimov zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.

It

b

Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy AF-L.

c

Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vialenosť

Cz

stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.

Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené funkčné tlačidlo zaostrovania.

Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.

Sk

Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)

: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.

Kr

: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.

Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy je

prevádzka objektívu nasledujúca:

a

Zaostrite na objekt a stlačením tlačidla na uloženie zaostrenej

vzdialenosti do pamäte uložte ohniskovú vzdialenosť.

Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objektív vydá

zvukový signál.

Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na

nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na

druhý približne 10 krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé

zvukové signály. V tomto prípade opakujte postup na uloženie

zaostrenej vzdialenosti do pamäte.

Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu

zaostrovania alebo prepínača na výber operácie zaostrovania.

Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát

vypnutý alebo objektív odpojený od fotoaparátu.

148

b

Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL

(práca s pamäťou).

c

Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové

Jp

signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.

Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení funkčného tlačidla

En

zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.

Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené funkčné

tlačidlo zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.

De

Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo

manuálneho zaostrovania po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania.

Fr

Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objektíve (AF-ON)

a

Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.

b

Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.

Es

c

Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania, aby ste mohli fotografovať.

Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené funkčné tlačidlo

Se

zaostrovania.

Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.

Ru

Režim stabilizácie obrazu (VR

)

Základná koncepcia stabilizácie obrazu

Nl

Chvenie fotoaparátu pri použití statívu

Veľký

Silné chvenie

It

fotoaparátu počas

zhotovovania

snímok z

Chvenie fotoaparátu

Cz

pohybuceho sa

vozidla

Sk

Počet vibrácií

Zábery urobené panorámovaním

Kr

Ma

Slabé

Intenzita vibrácií

Silné

Prepínač režimu stabilizácie obrazu

Prepínač režimu stabilizácie obrazu

posuňte do polohy NORMAL.

posuňte do polohy ACTIVE.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

Počas snímania

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

Počas zhotovovania záberov

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

panorámovaním

polohy NORMAL.

Počas zhotovovania snímok z

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

pohybuceho sa vozidla

polohy ACTIVE.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

Fotografovanie pomocou statívu

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

149

Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu

ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení tlačidla

Jp

spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania uzávierky.

Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku, automatické/

manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú oveľa

En

jednoduchšie.

OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.

De

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Prepnite prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim

Fr

stabilizácie obrazu pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.

NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje

následky chvenia fotoaparátu. Následky chvenia

Es

fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych

alebo vertikálnych panoramatických snímok.

Se

ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky

chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z

pohybujúceho sa vozidla, a to bez ohľadu na to, či ide o

Ru

normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu. V tomto

režime fotoaparát nerozpozná chvenie fotoaparátu a

Nl

pohyb pri panorámovaní.

Informácie o poívaní rimu stabilizácie obrazu

It

Ak tento objekv používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie

obrazu (str. 146), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.

Cz

Ak je prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo

fotoaparáte Pronea 600i.

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku

Sk

nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.

Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky

sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.

Kr

Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do

polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát

kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len

následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.

Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho

objekv. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z

neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde

o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.

Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas

dobíjania blesku.

Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy

ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,

aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na

nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie

fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky

chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový

prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.

150

Stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo

funkčného tlačidla zaostrovania na objektíve.

Jp

Hĺbka ostrosti

Približnú hĺbku ostrosti možno určiť podľa

En

stupnice hĺbky ostrosti. Ak je fotoaparát

vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu

(nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno

De

Stupnica hĺbky

Čiara značky vzdialenosti

kontrolovať prostredníctvom hľadáčika

ostrosti

fotoaparátu.

Fr

Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním

vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.

Stupnica vzdialeností neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom a

Es

fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná

pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a

Se

objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.

Ďalšie informácie nájdete na strane 226.

Ru

Nastavenie clony

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.

Nl

Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív

Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k

It

fotoaparátu.

Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do statívu

Cz

pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho typu).

Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií

získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu

Sk

spoločnosti Nikon.

Zmena orientácie fotoaparátu

Kr

Uvoľnite upevňovaciu skrutku kžka statívovej

objímky (1). V závislosti od orientácie fotoaparátu

(vertikálnej alebo horizontálnej) otočte objektív na

značku pre odčítanie natočenia objektívu (2) a

dotiahnite skrutku (3).

151

Zabudovaný blesk a vinetácia

Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.

Jp

Fotoaparáty

Vinetacia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti

Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50, F-601,

snimania.

En

Pronea 600i, Pronea S

De

Používanie slnečnej clony objektívu

Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.

Fr

Nasadenie slnečnej clony

Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2).

Ak slnečná clona objektívu nie je správne nasadené, môže

Es

dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).

Slnečnú clonu objektívu je možné nasadiť opačným

Se

smerom a takto ju skladovať, keď sa nepoužíva.

Ru

Držiak zásuvných filtrov

Nl

Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je od

výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.

It

a

Tlačte na skrutku zasúvacieho držiaka filtra a otáčajte ju

proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na

Cz

skrutke nedostane do pravého uhla s osou objekvu.

b

Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.

c

Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.

Sk

Kr

d

Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je

označená slovami „Nikon“ a „JAPAN“.

Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať tak, aby

slová „Nikon“ a „JAPAN“ smerovali buď k objektívu, alebo

k fotoaparátu bez toho, aby to malo vplyv na kvalitu

fotografií.

suvný kruhový polarizný filter C-PL3L (voliteľné príslušenstvo)

Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.

Po nasadení zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL3L je zaostriteľná

vzdialenosť odlišná od zaostriteľnej vzdialenosti po nasadení skrutkovacieho NC

filtra s priemerom 52 mm. Stupnica vzdialeností sa odchýli od pôvodných hodnôt.

Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť bude mierne predĺžená.

U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne

zmeniť. Filter C-PL3L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia

zaostrenej vzdialenosti.

152

Odporúčané zaostrovacie matnice

Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie

Jp

matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa

odporúča používať tieto matnice:

En

Matnica

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Fotoaparát

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

: Výborné zaostrovanie

Es

: Prijateľné zaostrovanie

V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.

Se

: Nie je k dispozícii

( )

: Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní

Ru

expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu

vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)

vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu

Nl

2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo

E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota

It

požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade

fotoaparátu F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele

Cz

fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno

používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na

Sk

mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.

Dôležité

Kr

U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len

matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.

153

Starostlivosť o objektív

Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objektívom držte komplet za objekv, aby

Jp

nedošlo k poškodeniu bajonetu.

Keď je objekv nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo

En

objekv za slnečnú clonu objektívu.

Dbajte na to, aby sa kontakty procesora neznečistili ani nepoškodili.

V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa

De

obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn

Fr

používajte mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy

navlhčený v etanole (alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte

krúživým pohybom od stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste

Es

nezanechávali šmuhy ani sa nedotýkali iných častí objektívu.

Na čistenie objekvu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo

Se

benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok

požiar alebo zdravotné problémy.

Ru

Počas uskladnenia objektívu v puzdre naň nasaďte predný a zadný kryt.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom

mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objekv neskladujte na priamom

Nl

slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k

It

výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.

Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste

Cz

zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.

Štandard príslušenstvo

Sk

Špeciálny nasaditeľný kryt prednej šošovky

Zadný kryt objektívu

Kr

Slnečná clona HK-31

Polovystužené puzdro CL-L1

Špeciálny držiak zásuvných filtrov

Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm

Popruh LN-1

Dôležité

Diak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.

Volitpríslušenstvo

Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra

)

Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL3L

Teleobjekvy AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

154

Technické parametre

Typ objektívu: Objekv AF-S NIKKOR typu G so zabudovaným procesorom a

Jp

bajonetovou objímkou Nikon

Ohnisková vzdialenosť: 200 mm

En

Maximálna clona: f/2

Konštrukcia objektívu: 13 prvkov v 9 skupinách (3 prvky ED, 1 prvok Super ED a

selektívne aplikované antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat) a 1

De

ochranné sklo

Obrazovy uhol: 12°20’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon formátu

Fr

35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon

formátu FX

8° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu DX

Es

50’ pri fotoaparátoch systému IX240

Inforcie o

Prenos do fotoaparátu

Se

vzdialenosti:

Zaostrovanie: Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické

zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne pomocou

Ru

samostatného zaostrovacieho krúžka

Stabilizácia obrazu: Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou cievkou)

Nl

Stupnica zaostrovacieho

Odstupňovaná po metroch a stopách od 1,9 m po nekonečno (∞)

rozsahu snímania:

It

Najkratšia zaostriteľná

1,9 m

vzdialenosť:

Cz

Počet lamiel clony: 9 ks (s optimalizovaným tvarom)

Clona: Plnoautomatická

Rozsah nastavenia clony: f/2 až f/22

Sk

Meranie expozície: Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom rozhrania

procesora

Kr

Prepínač obmedzenia

K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–1,9 m) alebo ∞–5 m

zaostrovacieho rozsahu:

Statívová objímka: Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia

objektívu po 90°, možnosť odpojiť objímku

Rozmery: Približne 124 mm (priemer) × 203,5 mm (vzdialenosť od dosedacej

plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnosť: Približne 2930 g

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej

povinnosti zo strany výrobcu.

155

Note despre operaţiunile de siguranţă

ATENŢIE

Nu demontaţi

Atingerea pieselor interne ale aparatului sau obiectivului ar putea duce la

leziuni. Reparaţiile ar trebui efectuate doar de tehnicieni calificaţi. În cazul în

care aparatul sau obiectivul se sparg în urma unei căderi sau a unui accident,

duceţi produsul la o reprezentanţă autorizată Nikon pentru verificare, după

deconectarea produsului şi/sau scoaterea bateriei.

În cazul unei defecţiuni opriţi imediat aparatul

Dacă observaţi fum sau simţiţi un miros neobişnuit ce vine de la aparatul

foto sau de la obiectiv scoateţi imediat bateria având grijă să evitaţi arsurile.

Continuarea utilizării ar putea duce la leziuni.

După demontarea sau deconectarea sursei de alimentare, duceţi produsul la

o reprezentanţă autorizată Nikon pentru verificare.

Nu utilizaţi aparatul foto sau obiectivul acolo unde există gaz

inflamabil

Utilizarea echipamentului electronic acolo unde există gaz inflamabil ar putea

duce la producerea unei explozii sau a unui incendiu.

Ro

Nu vă uitaţi la soare prin obiectiv sau vizor

Dacă vă uitaţi la soare sau la alte surse puternice de lumină prin obiectiv sau

prin vizor puteţi orbi permanent.

A nu se lasă la îndemâna copiilor

Trebuie avută o grijă deosebita pentru a împiedica copii să ingereze bateriile

sau alte piese mici.

156

Luaţi în considerare următoarele precauţii atunci când

manevraţi aparatul foto sau obiectivul

• Păstraţi uscate aparatul foto şi a obiectivul. Dacă nu faceţi acest lucru puteţi

provoca incendii sau şocuri electrice.

• Nu manevraţi sau atingeţi aparatul foto sau obiectivul cu mâinile ude. Dacă

faceţi acest lucru puteţi provoca şocuri electrice.

• Când fotografiaţi cu iluminare de fundal nu îndreptaţi obiectivul spre soare

şi nu lăsaţi ca lumina soarelui să cadă direct pe obiectiv deoarece acest

lucru poate duce la supraîncălzirea aparatului foto şi poate provoca un

incendiu.

Atunci când obiectivul nu este utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp,

puneţi capacul frontal şi posterior al obiectivului şi depozitaţi-l într-un loc

ferit de lumina soarelui. Dacă nu faceţi acest lucru ar putea izbucni un

incendiu deoarece obiectivul poate concentra lumina soarelui pe un obiect

inflamabil.

Ro

157

Vă mulţumim pentru achiziţionarea obiectivului AF-S NIKKOR 200mm f/2G

ED VR

. Înainte de a utiliza acest obiectiv vă rugăm să consultaţi aceste

instrucţiuni şi manualul utilizatorului al aparatului dumneavoastră foto.

Nomenclator

Ro

1 Parasolar obiectiv (pag. 166)

$ Şurub de fixare colier trepied

2 Şurub parasolar obiectiv (pag. 166)

(pag. 165)

3 Buton operare focalizare (Blocare

% Colier trepied rotativ încorporat

focalizare/Rechemare memorie/

(pag. 165)

Pornire AF) (pag. 162)

^ Orificiu pentru curea

4

Index rotativ poziţie obiectiv (pag. 165)

& Ştift suport filtru cu introducere

5 Inel focalizare (pag. 161)

directă (pag. 166)

6 Scală distanţă (pag. 165)

* Suport filtru cu introducere directă

(pag. 166)

7 Linie index distanţă (pag. 165)

( Comutator mod focalizare (pag. 161)

8

Indicatori profunzime câmp (pag. 165)

) Comutator limită focalizare (pag. 161)

9 Buton setare memorie (pag. 162)

q Comutator mod reducere vibraţie

0 Comutator circular ON/OFF

(pag. 164)

reducere vibraţie (pag. 164)

w Comutator selectare operaţiune

! Index montură objective

focalizare (AF-L/MEMORY

@ Garnitură din cauciuc pentru

RECALL/AF-ON) (pag. 162)

montare obiectiv (pag. 168)

e Comutator monitor sunet (pag. 162)

# Contacte CPU (pag. 168)

( ): pagină de referinţă

158

Ro

159

Caracteristici principale

• Acoperirea nanocristalină a unor elemente ale obiectivului asigură

reproducerea de imagini clare şi excepţionale în diverse condiţii de fotografiere

diverse de la scene exterioare însorite la cele interioare cu lumină artificială.

Acest obiectiv este caracterizat de AF-L, care blochează focalizarea în

timpul focalizării automate, AF-ON (AF-PORNIT) care activează focalizarea

automată şi MEMORY RECALL (RECHEMARE MEMORIE), care salvează

şi recheamă distanţele selectate de focalizare.

Prin activarea reducerii vibraţiei (VR

), pot fi utilizate viteze mai reduse de

declanşare (aproximativ patru opriri*), cresnd astfel gama de viteze utile

de declanşare, în special atunci când ţineţi aparatul foto în mâ. (*Pe baza

rezultatelor obţinute conform cerinţelor de măsurare Nikon. Efectele reducerii

vibraţiei pot varia în funcţie de condiţiile de fotografiere şi cu utilizarea.)

Pot fi utilizate teleconvertoarele AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E /TC-17E /

TC-20E/TC-20E /TC-20E .

Important

La instalarea pe aparatele foto digitale Nikon DX SLR, cum ar fi seria D300

şi D90, unghiul de câmp al obiectivului devine 8° şi distanţa sa focală de

35 mm echivalentă este de aproximativ 300 mm.

Aparate foto utilizabile şi funcţii disponibile

Pot exista unele restricţii sau limitări ale funcţiilor disponibile. A se consulta

manualul utilizatorului al aparatului foto pentru detalii.

Mod expunere

Funcţie

(fotografiere)

Aparate foto

Pornire

Blocare

Rechemare

*1

VR AF

AF pe

P

SAM

focalizare

memorie

obiectiv

Aparate foto digitale Nikon SLR

(format Nikon FX/DX), F6, F5, F100,

✓✓✓✓

Ro

seria F80, seria F75, seria F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

✓✓✓✓

3

3

4

*

Seria F4, F90X, seria F90, seria F70

*

✓✓*

5

✓✓

——

*

Seria F60, seria F55, seria F50,

——

✓✓✓✓

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

✓✓

——

F3AF, F-601, F-501, aparate foto

——

Nikon MF (cu excepţia F-601

M)

: Posibil

: Nu este posibil VR: Reducere vibraţie AF: Focalizare automată

*1: P include AUTO şi Sistem vari-program (moduri scenă)

*2: Manual (M) nu este disponibil.

*3: Atunci când comutatorul de selectare a operării focalizării este pe AF-ON,

focalizarea automată începe imediat ce a fost apăsat butonul de operare focalizare,

în timp ce butonul de declanşare este apăsat pe jumătate.

*4: Apăsaţi butonul de setare a memoriei sau butonul de operare a focalizării în timp ce

apăsaţi şi butonul de declanşare pe jumătate.

*5: Posibil, cu restricţii limitate

160

Focalizare

Setaţi modul de focalizare al aparatului foto conform tabelului de mai jos:

Mod

Comutator mod focalizare obiectiv

Aparate foto

focalizare

aparat foto

A/M M/A M

Focalizare

Focalizare

Focalizare

manuală

automată

automată

(Poate fi utilizat

Aparate foto digitale Nikon SLR

AF

cu anulare

cu anulare

dispozitivul

(format Nikon FX/DX), F6, F5,

(C/S)

manuală

manuală

electronic de

seria F4, F100, F90X, seria F90,

(prioritate AF)

(prioritate MF)

măsurare a

seria F80, seria F75, seria F70,

distanţei.)

seria F65, Pronea 600i, Pronea S

Focalizare manuală

MF

(Poate fi utilizat dispozitivul electronic

de măsurare a distanţei.)

Focalizare manuală

Seria F60, seria F55, seria F50,

AF

(Poate fi utilizat dispozitivul electronic

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(C/S)

de măsurare a distanţei, cu excepţia

F-401s, F-401

MF

F-601

M.)

AF: Focalizare automată MF: Focalizare manuală

Mod A/M (Focalizare automată cu anulare manuală. Prioritate AF) şi

mod M/A (Focalizare automată cu anulare manuală. Prioritate MF)

M/A: Focalizarea automată poate fi anulată prin focalizare

manuală cu ajutorul inelului de focalizare.

A/M: Focalizarea automatã poate fi anulatã prin focalizarea

manualã cu ajutorul inelul de focalizare, dar

sensibilitatea de detectare a inelului de focalizare este

mai micã decât în modul M/A. Se va utiliza acest mod

pentru a se evita anularea setării AF prin mişcarea

accidentalã a inelului de focalizare.

Ro

a

Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.

b

Focalizarea automatã poate fi anulatã manual prin rotirea inelului de

focalizare, apăsând, în acelaşi timp, pe jumătate, butonul de declanşare,

butonul AF-ON de pe aparatul foto sau apănd butonul de operare a

focalizării (cu operaţiunea de focalizare setată la AF-ON) de pe obiectiv.

c

Prin apăsarea pe jumătate a butonului de declanşare, apăsarea încă o

datã a butonului AF-ON de pe aparatul foto sau apăsarea încă o datã a

butonului de operare a focalizării de pe obiectiv se va anula modul manual

şi obiectivul va reveni la modul de focalizare automatã.

Pentru limitarea razei de focalizare automată

Această funcţie este disponibilă numai cu focalizare automată.

FULL: Dacă subiectul este uneori mai aproape de 5 m,

setaţi comutatorul la FULL.

–5m: Dacă subiectul este tot timpul la 5 m sau mai mult,

setaţi comutatorul la –5m pentru a reduce timpul

de focalizare.

161

Comutatorul de selectare a operării focalizării şi

butonul de operare a focalizării (Consultaţi pagina 160

pentru aparate foto compatibile.)

Utilizaţi comutatorul de selectare a operării focalizării pentru a alege o funcţie

a butoanelor de operare a focalizării.

Poziţia comutatorului de

Funcţia butonului de operare

selectare a operării focalizării

a focalizării

AF-L Blocare focalizare

MEMORY RECALL Rechemare memorie

AF-ON

Pornire AF (AF-ON) pe obiectiv

Apăsaţi unul dintre cele patru butoane de operare a

focalizării pentru a activa fiecare funcţie.

Blocare focalizare (AF-L)

Această funcţie este compatibilă numai cu focalizarea automată.

a

Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.

b

Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la AF-L.

c

În timpul modului de focalizare automată, focalizarea poate fi blocatã prin

apăsarea unuia din butoanele de operare a focalizării.

• Focalizarea rămâne blocată cât timp un buton de operare a focalizării este

apăsat şi menţinut apăsat.

• Funcţia AF-L poate fi activată de pe aparatul foto sau de pe obiectiv.

Rechemare memorie (MEMORY RECALL )

Ro

: De la obiectiv se aude un sunet de avertizare atunci când

se utilizează rechemarea memoriei.

: Rechemarea memoriei funcţionează fără sunetul de

avertizare.

Următoarea operaţie se face cu comutatorul de pe monitorul

de sunet setat la .

a

Focalizaţi pe un subiect şi apăsaţi butonul de setare a

memoriei pentru a salva distanţa de focalizare.

Obiectivul va scoate un sunet de avertizare atunci când

distanţa focalizată este salvată corect.

Atunci când distanţa de focalizare nu este salvată corect,

inelul scalei de distanţă se va roti înainte şi înapoi de

aproximativ 10 ori, în timp ce obiectivul va emite un sunet

scurt şi trei lungi. În acest caz repetaţi procedura pentru a

salva distanţa de focalizare.

Setarea memoriei este posibilă indiferent de setarea modului de focalizare

sau de comutatorul de selectare a operării focalizării.

162

Distanţa de focalizare este salvată chiar şi atunci când aparatul foto este oprit

sau obiectivul nu este montat pe aparatul foto.

b

Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la MEMORY RECALL.

c

Apăsaţi un buton de operare a focalizării. După ce obiectivul a emis două sunete

de avertizare, apăsaţi complet butonul de declanşare pentru a face fotografia.

Distanţa de focalizare salvată este rechemată atunci când un buton de operare

a focalizării este apăsat chiar şi atunci când butonul de declanşare este apăsat

doar pe jumătate.

Pentru a face fotografii la distanţa de focalizare salvată ţineţi apăsat butonul de

operare a focalizării şi apăsaţi complet butonul de declanşare.

Obiectivul revine la focalizare automată sau focalizare manuală de la

rechemarea memoriei atunci când butonul de operare a focalizării este eliberat.

Pornire focalizare automată (AF) pe obiectiv (AF-ON)

a

Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.

b

Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la AF-ON.

c

Apăsaţi un buton de operare a focalizării pentru a face fotografii.

• Focalizarea automată este activată cât timp un buton de operare a focalizării

este apăsat şi menţinut apăsat.

• Funcţia AF-ON poate fi activată de pe aparatul foto sau de pe obiectiv.

Mod de reducere vibraţie (VR

)

Concept de bază al reducerii vibraţiei

Ro

163

Tremuratul aparatului foto cu ajutorul unui trepied

Ridicat

Tremurat

puternic al aparatului

foto când faceţi fotografii

Tremurat al aparatului foto

dintr-un vehicul

în mişcare

Număr de vibraţii

Imagini panoramice

Scăzut

Slab

Intensitatea vibraţiilor

Puternic

Setaţi comutatorul

Setaţi comutatorul

modului de reducere

modului de reducere

a vibraţiei la NORMAL.

a vibraţiei la ACTIVE.

Atunci când faceţi fotografii

Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL sau ACTIVE.

Atunci când realizaţi fotografii

Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL.

panoramice

Atunci când realizaţi fotografii

Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la ACTIVE.

dintr-un vehicul în mişcare

Atunci când realizaţi fotografii

Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL sau ACTIVE.

cu ajutorul unui trepied

Setarea comutatorului circular ON/OFF de reducere a vibraţiei

ON:

Efectele tremuratului aparatului foto sunt reduse când butonul

de declanşare este apăsat pe jumătate şi, de asemenea,

în momentul în care butonul de declanşare este eliberat.

Datorită faptului că vibraţia este redusă în vizor se poate face

mai uşor focalizarea automată/manuală şi încadrarea precisă

a subiectul.

OFF:

Efectele tremuratului aparatului foto nu sunt reduse.

Setarea comutatorului modului de reducere a vibraţiei

Setaţi comutatorul circular ON/OFF de reducere a vibraţiei la poziţia ON şi alegeţi un

mod de reducere a vibraţiei cu ajutorul comutatorului modului de reducere a vibraţiei.

NORMAL:

Mecanismul de reducere a vibraţiei în primul rând

reduce efectele tremuratului aparatului foto. Efectele

tremuratului aparatului foto sunt, de asemenea, reduse

o dată cu rotirea panoramică pe orizontală şi verticală.

ACTIVE:

Mecanismul de reducere a vibraţiei reduce efectele

tremuratului aparatului foto cum ar fi cel care apare

atunci când faceţi fotografii dintr-un vehicul în mişcare,

fie că este un tremurat normal sau intens al aparatului

foto. În acest mod, tremuratul aparatului foto nu se

distinge automat de mişcarea de rotire panoramică.

Note despre utilizarea reducerii vibraţiei

• Dacă acest obiectiv este utilizat împreună cu aparatele foto care nu au

funcţia de reducere a vibraţiei (pag. 160) setaţi comutatorul circular ON/OFF de

reducere a vibraţiei la OFF. În special cu aparatul foto Pronea 600i bateria se poate

consuma repede dacă acest comutator este lăsat pe poziţia ON.

După apăsarea pe jumătate a butonului de declanşare aşteptaţi până când imaginea

Ro

din vizor se stabilizează înainte de a apăsa complet butonul de declanşare.

Imaginea din vizor poate fi neclară după ce butonul de declanşare este eliberat

din cauza caracteristicilor mecanismului de reducere a vibraţiei Acesta nu este o

defecţiune.

Atunci când realizaţi fotografii panoramice asiguraţi-vă că aţi setat comutatorul

modului de reducere a vibraţiei la NORMAL. Compensarea pentru tremuratul

aparatului în direcţie panoramică nu se efectuează dacă aparatul foto este rotit

panoramic într-un cerc larg. De exemplu, doar efectele tremuratului vertical sunt

reduse prin panoramare orizontală.

Nu opriţi aparatul foto şi nu demontaţi obiectivul de pe aparatul foto în timp ce

funcţionează reducerea vibraţiei. Nerespectarea acestui lucru ar putea face ca

obiectivul să emită sunete şi să pară că o componentă internă s-a desfăcut sau s-a

rupt atunci când este scuturat. Acesta nu este o defecţiune. Porniţi din nou camera

pentru a remedia această problemă.

La aparatele foto cu bliţ încorporat reducerea vibraţiei nu funcţioneazăt timp bliţul

încorporat se încarcă.

164

Atunci când utilizaţi un trepied, setaţi comutatorul circular ON/OFF de

reducere a vibraţiei la ON pentru a reduce efectele tremuratului aparatului

foto. Nikon recomandă ca poziţia comutatorului să fie la ON atunci când

utilizaţi aparatul foto pe un cap de trepied care nu este bine fixat sau cu un

monopod. Dar atunci când tremuratul aparatului foto este foarte mic, funcţia

de reducere a vibraţiei poate în schimb să crească efectul de tremurat al

aparatului foto prin mişcarea sistemului. În acest caz setaţi comutatorul

circular ON/OFF de reducere a vibraţiei la poziţia OFF.

• Reducerea vibraţiei nu funcţionează atunci când este apăsat butonul AF-ON

de pe cameră sau butonul de operare a focalizării de pe obiectiv.

Profunzimea de câmp

Profunzimea aproximativă a câmpului poate fi

determinată prin verificarea indicatorilor

profunzimii de câmp. Dacă aparatul

dumneavoastră foto are un buton sau un

Indicatori

Linie index

comutator de previzualizare (oprire) a profunzimii

profunzime câmp

distanţă

de câmp aceasta poate fi previzualizată prin

vizorul aparatului foto.

Acest obiectiv este echipat cu sistemul IF (Internal Focusing). Distanţa

focală scade pe măsură ce distanţa de fotografiere scade.

Scala de distanţă nu indică distanţa exactă dintre subiect şi aparatul foto.

Valorile sunt aproximative şi ar trebui utilizate doar ca modalitate generală de

ghidare. Atunci când fotografiaţi peisaje la distanţă, profunzimea de câmp

poate influenţa funcţionarea şi subiectul poate apărea focalizat la o poziţie

care este mai apropiată decât infinitul.

Pentru mai multe informaţii consultaţi pagina 226.

Setarea aperturii

Utilizaţi aparatul foto pentru a regla setarea aperturii.

Ro

Utilizarea unui colier încorporat al trepiedului rotativ

Atunci când utilizaţi un trepied prindeţi-l de colierul trepiedului obiectivului în

loc de aparatul foto.

• Atunci nd ţineţi aparatul foto de mânerul său şi îl rotiţi cu obiectivul în

colierul trepiedului său, mâna dumneavoastră poate lovi trepiedul în funcţie

de modelul de trepied folosit.

• Este posibilă desfacerea colierului trepiedului prin demontarea şurubului de

fixare. Pentru detalii despre această procedură contactaţi cel mai apropiat

centru service sau reprezentanţă Nikon.

Modificarea poziţiei aparatului foto

Slăbiţi şurubul de fixare al colierului trepiedului

(1). În funcţie de poziţia aparatului foto (verticală

sau orizontală), rotiţi obiectivul la un index rotativ al

poziţiei obiectivului corespunzător (2) şi strângeţi

şurubul (3).

165

Bliţul încorporat şi vignetarea

Nu utilizaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni vignetarea.

Aparate foto

Vignetarea apare la orice distanţă de fotografiere

Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50,

F-601, Pronea 600i, Pronea S

Utilizarea parasolarului obiectivului

Parasolarele obiectivului diminuează lumina în dispersie şi protejează

lentilele obiectivului.

Montarea parasolarului

Strângeţi complet şurubul parasolarului

obiectivului (

2

).

Poate apărea vignetarea dacă parasolarul

obiectivului nu este montat corect.

Montaţi parasolarul obiectivului în poziţie inversă

pentru a-l strânge.

Suport filtru cu introducere directă

Folosiţi întotdeauna un filtru (de 52 mm cu înşurubare). La livrarea din fabrică

pe suportul de filtru este montat un filtru de culoare neutră NC de 52 mm cu

înşurubare.

a

Apăsaţi ştiftul sferic al suportului filtrului cu

introducere directă şi rotiţi-l în sens invers acelor

de ceasornic până când linia albă de pe ştift este

în unghi drept cu axa obiectivului.

b

Trageţi suportul filtrului cu introducere directă din

Ro

corpul obiectivului.

c

Desfaceţi filtrul montat din suportul filtrului.

d

Înşurubaţi un filtru pe partea suportului filtrului

marcată prin cuvintele „Nikon” şi „JAPAN.

Suportul filtrului cu introducere directă poate

fi montat cu partea pe care scrie „Nikon” sau

JAPAN” spre obiectiv sau spre aparatul foto fără a

influenţa fotografiile făcute de dumneavoastră.

Filtru polarizare circulară cu introducere directă C-PL3L (opţional)

• Blochează reflexiile de la suprafeţele nemetalice cum ar fi sticla şi apa.

Atunci când este ataşat un filtru de polarizare circular cu introducere directă

C-PL3L distanţa de focalizare este diferită de aceea în care este montat

un filtru cu înşurubare de 52 mm. Scala de distanţă este schimbată de la

poziţia corectă. Cea mai apropiată distanţă focalizată este uşor extinsă.

166

• Poziţia setată în memorie se poate modifica uşor la utilizarea unei focalizării

presetate. Montaţi filtrul C-PL3L înainte de a utiliza funcţia de setare a

memoriei.

Ecranele de focalizare recomandate

Pentru anumite aparate foto Nikon SLR sunt disponibile diverse ecrane

interschimbabile de focalizare adecvate pentru orice situaţie de fotografiere.

Cele recomandate pentru utilizarea cu acest obiectiv sunt:

Ecran

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Aparat foto

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

◎: Focalizare excelentă

: Focalizare acceptabilă

În vizor apare o uşoară vignetare sau structuri de efect de moar dar nu şi pe

film.

: Nu este disponibil

( ) : Indică gradul de compensare expunere necesar (doar în măsurare

central-ponderată). Pentru aparatele foto F6, compensarea se face

prin selectarea „Alt ecran” din Setarea personalizatăb6: Comp. ecran

şi setarea nivelului EV între -2,0 +2,0 în trepte de 0,5 EV. Atunci când

utilizaţi alte ecrane det B şi E trebuie selectat „Alt ecran” chiar şi

atunci când valoarea compensaţiei necesare este „0” (nu este necesară

compensarea). Pentru aparatele foto F5 compensaţi utilizând Setarea

personalizată #18 de pe corpul aparatului foto. Pentru mai multe detalii

Ro

consultaţi manualul utilizatorului al corpului aparatului foto.

Căsuţa goală înseamnă că nu se aplică. Deoarece ecranul de tip M poate fi

utilizat atât pentru macrofotografie la un nivel de mărire de 1:1 sau mai mare

cât şi pentru microfotografie, acesta are aplicaţii diferite faţă de celelalte

ecrane.

Important

Pentru aparatele foto F5 pot fi utilizate doar ecranele de focalizare EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L la măsurarea expunerii prin matrice.

167

Întreţinerea obiectivului

• Aveţi grijă să nu ţineţi corpul aparatului foto când obiectivul este montat

deoarece puteţi provoca defecţiuni aparatului foto (montură obiectiv). La

transport asiguraţi-vă că ţineţi atât obiectivul cât şi aparatul foto.

Atunci când obiectivul este montat pe aparatul foto nu ridicaţi şi nu ţineţi

aparatul foto şi obiectivul de parasolarul obiectivului.

• Aveţi grijă să nu lăsaţi contactele CPU să se murdărească sau să se strice.

• Dacă garnitura de cauciuc pentru montarea obiectivului este deteriorată

vizitaţi cea mai apropiată reprezentanţă service autorizată Nikon pentru

reparaţii.

• Curăţaţi suprafaţa obiectivului cu o perie suflantă. Pentru a îndepărta

murdăria şi petele utilizaţi o cârpă moale din bumbac sau una pentru

obiectiv umezită

cu etanol (alcool) sau soluţie de curăţare lentile. Ştergeţi

cu o mişcare circulară dinspre centru spre marginea exterioară având grijă

să nu lăsaţi urme sau să atingeţi alte părţi ale obiectivului.

Pentru a curăţa obiectivul nu utilizaţi niciodată solvenţi cum ar fi diluantul

sau benzenul.

• Când depozitaţi obiectivul în cutia sa ataşaţi atât capacul frontal cât şi pe

cel posterior.

Atunci când nu utilizaţi obiectivul pentru o perioadă mai lungă de timp

depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni mucegăirea şi

ruginirea. Asiguraţi-vă că depozitaţi obiectivul într-un loc ferit de lumina

directă a soarelui sau de substanţele chimice cum ar fi camforul sau

naftalina.

• Nu vărsaţi şi nu scăpaţi obiectivul în apă deoarece acest lucru va favoriza

apariţia ruginii şi va duce la defectarea sa.

Pentru anumite părţi ale obiectivului s-a utilizat plastic ranforsat. Nu lăsaţi

niciodată obiectivul într-un loc extrem de cald pentru a evita deteriorarea.

Ro

Accesorii standard

Capac obiectiv frontal cu introducere directă dedicat

Capac posterior obiectiv

Parasolar obiectiv HK-31

• Husă semi-rigidă CL-L1

Suport filtru cu introducere directă dedicat

Filtru de culoare neutră NC de 52 mm cu înşurubare

• Curea LN-1

Important

Suportul filtrului cu introducere directă, cu filtru de 52 mm cu înşurubare

ataşat, ar trebui întotdeauna introdus în obiectiv.

Accesorii opţionale

Filtre de 52 mm cu înşurubare (cu excepţia filtrului

de polizare circular)

Filtru polarizare circulară cu introducere directă C-PL3L

AF-S Teleconvertoare TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

168

Specificaţii

Tipul obiectivului: Obiectiv de tip G AF-S NIKKOR cu CPU încorporat şi

montură tip baionetă Nikon

Distanţă focală: 200mm

Apertură maximă: f/2

Construcţia

13 elemente în 9 grupuri (3 ED, 1 Super ED şi unele

obiectivului:

elemente de obiectiv acoperite nanocristalină) şi, de

asemenea, 1 sticlă de protecţie

Unghi de câmp: 12°20´ la aparatele foto SLR cu film Nikon format

35 mm (135) şi aparatele foto SLR digitale format FX

Nikon

8° la aparatele foto SLR digitale format DX Nikon

9°50´ la aparatele foto cu sistem lX240

Informaţii despre

Ieşire la aparat foto

distanţă:

Focalizare: Sistemul IF (Internal Focusing) Nikon, focalizare

automată utilizând un Motor SWM (Silent Wave Motor);

manual prin reducerea vibraţiei cu inel de focalizare

separat: Metodă deplasare obiectiv utilizând motoare

silenţioase de tip VCM

Scală distanţă

Gradat în metri şi picioare de la 1,9 m la infinit ()

fotografiere:

Cea mai apropiată

1,9 m

distanţă de focalizare:

Nr. de lame ale

9 buc. (rotunjite)

diafragmei:

Diafragma: Complet automată

Ro

Rază apertură: f/2 la f/22

Măsurare expunere: Prin metoda aperturii complete cu aparate foto cu

sistem de interfaţă CPU

Comutator limită

Livrat; două raze disponibile: FULL (–1,9 m), sau

focalizare:

–5 m

Colier trepied: Rotativ până la 360°, index rotativ poziţie obiectiv la 90°,

numai colier trepied detaşabil

Dimensiuni: Aproximativ 124 mm diametru x 203,5 mm prelungire

de la flanşa monturii obiectivului aparatului foto

Greutate: Aproximativ 2.930 g

Specificaţiile şi modelele pot fi modificate fără nicio notificare sau obligaţie din partea

producătorului.

169

Примітки з безпечної експлуатації

УВАГА!

Не розбирати

Торкання внутрішніх частин фотокамери або обєктиву може призвести

до пошкодження. Ремонт має виконуватися лише кваліфікованими

фахівцями. У разі розбиття фотокамери внаслідок падіння або іншого

нещасного випадку її слід передати до офіційного сервісного центру

Nikon задля огляду, лише після відключення фотокамери та/або

вийняття батарейок.

У разі появи несправності негайно вимкнути

У разі виявлення диму або незвичайного запаху від фотокамери

або обєктиву, слід негайно вийняти батарею так, щоб не отримати

опіків. Продовження експлуатації за таких умов може призвести до

пошкодження.

Вийнявши або відключивши джерело живлення, слід віднести виріб до

офіційного сервісного центру Nikon з метою огляду.

Не використовувати фотокамеру або обєктив поблизу

пального газу

Експлуатація електронного обладнання поблизу пального газу може

призвести до вибуху чи пожежі.

Ua

Не дивитися на сонце крізь обєктив або видошукач

Погляд на сонце або інші потужні джерела світла крізь обєктив або

видошукач може призвести до тяжкого пошкодження зору.

Тримати подалі від дітей

Особливу увагу слід приділяти тому, щоб немовля не потягли батареї

або інші дрібні деталі до рота.

170

Під час експлуатації фотокамери та обєктива

дотримуватись таких заходів безпеки

Тримати фотокамеру та обєктив сухими. Недотримання цього

застереження може привести до пожежі або ураження електричним

струмом.

Не торкатися фотокамери та обєктива мокрими руками.

Недотримання цього застереження може привести до ураження

електричним струмом.

Під час зйомки з використанням заднього підсвічування не наводити

обєктив на сонце та не

допускати прямого попадання в нього

сонячного променя, оскільки це може призвести до перегріву

фотокамери і, можливо, до пожежі.

Під час тривалого невикористання обєктива встановити обидві,

передню та задню, кришки обєктива та тримати сам обєктів подалі

від сонячного світла. Недотримання цього застереження може

призвести до пожежі, Оскільки обєктив може сфокусувати сонячне

світло на легкозаймистий предмет.

Ua

171

Дякуємо за придбання обєктива AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED

VR . Перед використанням обєктива слід уважно ознайомитися

з цим посібником та посібником користувача вашої фотокамери.

Номенклатура

1

Бленда (стор. 180)

#

Контакти ЦП (стор. 182)

2

Гвинт бленди (стор. 180)

$

Гвинт кріплення штативного кільця

Ua

3

Кнопка керування фокусуванням

(стор. 179)

(Блокування фокусу/Виклик памяті/Пуск

%

Муфта вбудованого поворотного

автофокусування) (стор. 176)

штативного кільця (стор. 179)

4

Індекс положення повертання обєктива

^

Вушко для ремінця

(стор. 179)

&

Ручка тримача висувного фільтра

5

Фокусувальне кільце (стор. 175)

(стор. 180)

6

Шкала фокусної відстані (стор. 179)

*

Тримач висувного фільтра (стор. 180)

7

Шкала індексів відстані (стор. 179)

(

Перемикач режиму фокусування (стор. 180)

8

Показники глибини різкості (стор. 179)

)

Перемикач ліміту фокусування (стор. 175)

9

Кнопка налаштування памяті (стор. 176)

q

Перемикач режиму зниження вібрації

0

Кільцевий комутатор зниження вібрації

(стор. 178)

ON/OFF (стор. 178)

w

Перемикач керування фокусуванням

!

Індекс встановлення

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стор. 176)

@

Гумова прокладка для встановлення

e

Перемикач звуку монітора (стор. 176)

обєктива (стор. 182)

( ): довідкова сторінка

172

Ua

173

Основні функції

Нанокристалічне покриття, що наноситься на деякі з деталей обєктива,

забезпечує створення чітких виразних зображень за різних умов зйомки, як

на сонці просто неба, так і в приміщенні зі штучним освітленням.

Цей обєктив має функції AF-L, що блокує фокусування під час

автофокусування, AF-ON, що активує автофокусування, та MEMORY RECALL,

що зберігає та дозволяє викликати з памяті обрані відстані фокусування.

Активуючи зниження вібрації (VR

), можна використовувати довші

витримки (приблизно чотири зупинки*), таким чином збільшуючи діапазон

використовуваних витримок, особливо під час зйомки з рук. (*На підставі

результатів, досягнутих за умов вимірювання Nikon. Ефект зниження вібрації

залежить від умов зйомки та використання.)

Можуть використовуватися телеконвертери AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/

TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Важливо

У разі встановлення на цифрових дзеркальних фотокамерах Nikon DX,

наприклад, cерія D300 та D90, кут зору обєктива стаєа його 35мм

еквівалентна фокусна відстань - приблизно 300мм.

Сумісні фотокамери та наявні функції

Наявні функції можуть мати деякі обмеження або граничні значення.

Докладну інформацію дивіться у посібнику користувача фотокамери.

Режим

Функція

експозиції

(зйомки)

Фотокамери

AF

Блокування

Виклик

*1

VR AF

start на

P

SAM

фокусування

з памяті

обєктиві

Цифрові дзеркальні фотокамери

Nikon (формат Nikon FX/DX), F6,

✓✓✓✓

F5, F100, cерія F80, cерія F75,

cерія F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

✓✓ ✓✓

Ua

Серія F4, F90X, cерія F90,

3

3

4

*

*

*

5

✓✓

——

cерія F70

*

Серія F60, cерія F55, cерія F50,

——

✓✓✓✓

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

✓✓

——

F3AF, F-601, F-501, фотокамери

————

Nikon MF (окрім F-601

M)

: Можливо

: Неможливо VR: зниження вібрації AF: автофокусування

*1: P включає AUTO та Vari-Program System (сюжетні режими).

*2: Режим ручне (M) недоступний.

*3: У разі встановлення перемикача керування фокусуванням на AF-ON,

автофокусування починається відразу ж після натискання кнопки керування

фокусуванням, коли кнопку затвора натиснуто наполовину.

*4: Натисніть кнопку налаштування памяті або кнопку керування фокусуванням,

наполовину натиснувши кнопку затвора.

*5: Можливо, з

деякими обмеженнями

174

Фокусування

Встановіть режим фокусування фотокамери згідно з даними в таблиці нижче:

Перемикач режиму фокусування

Режим

обєктива

Фотокамери

фокусування

фотокамери

A/M M/A M

Автофокусування з

Автофокусування з

Ручне фокусування

Цифрові дзеркальні

можливістю ручного

можливістю ручного

(З можливістю

фотокамери Nikon (формат

AF

налаштування

налаштування

використання

Nikon FX/DX), F6, F5, cерія F4,

(C/S)

(пріоритет

(пріоритет ручного

допомоги

F100, F90X, cерія F90,

автофокусування AF)

фокусування MF)

фокусування.)

cерія F80, cерія F75,

Ручне фокусування

cерія F70, cерія F65,

MF

(З можливістю використання допомоги

Pronea 600i, Pronea S

фокусування.)

Серія F60, cерія F55,

AF

Ручне фокусування

cерія F50, F-801s, F-801,

(C/S)

(З можливістю використання допомоги

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

фокусування, за виключенням F-601

M.)

AF: Aвтофокусування MF: Ручне фокусування

Режим A/M (автофокусування з можливістю ручного налаштування.

Пріоритет режиму автофокусування) та режим M/A (автофокусування

з можливістю ручного налаштування. Пріоритет режиму ручного

фокусування).

M/A:

Режим автофокусування можна скасувати ручним

фокусуванням за допомогою фокусувального кільця.

A/M:

Режим автофокусування можна скасувати ручним

фокусуванням за допомогою фокусувального кільця, але

чутливість фокусувального кільця нижча за чутливість

в режимі M/A. Цей режим використовується задля

уникнення скасування настройки AF ненавмисним

зсуненням фокусувального кільця.

a

Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.

b

Автофокусування можна скасувати ручним налаштуванням, повернувши

Ua

фокусувальне кільце, одночасно до половини натискаючи кнопку затвора,

натиснувши кнопку AF-ON на фотокамері або натиснувши кнопку керування

фокусуванням (якщо режим фокусування встановлений на AF-ON) на обєктиві.

c

Повторне натискання знову натиснувши кнопки AF-ON на фотокамері або

кнопки керування фокусуванням на обєктиві одночасно з натиснутою до

половини кнопкою затвора скасує ручне налаштування та поверне обєктив у

режим авто фокусування.

Обмеження діапазону автофокусування

Ця функція доступна лише з автофокусуванням.

FULL:

Якщо обєкт іноді розташований ближче ніж за 5 м,

встановіть перемикач на

FULL

.

–5m:

Якщо обєкт завжди розташований за 5 м або далі,

встановіть перемикач на –5m, щоб зменшити час

фокусування.

175

Перемикач керування фокусуванням та кнопка

керування фокусуванням (сумісні фотокамери вказано

на сторінці 174.)

Для обрання функції кнопок керування фокусуванням скористайтеся

перемикачем керування фокусуванням.

Положення перемикача

Функція кнопки керування

режиму фокусування

фокусуванням

AF-L Блокування фокусування

MEMORY RECALL Виклик з памяті

Пуск автофокусування (AF-ON)

AF-ON

на обєктиві

Для активації кожної функції натисніть одну з кнопок

операції фокусування.

Блокування фокусування (AF-L)

Ця функція сумісна лише з автофокусуванням.

a

Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.

b

Встановіть перемикач керування фокусуванням на AF-L.

c

В режимі авто фокусування фокус можна заблокувати, натиснувши

одну з кнопок керування фокусуванням.

Фокус залишається блокованим під час натискання та утримання

кнопки керування фокусуванням.

Функцію AF-L можна активувати або з фотокамери, або з обєктиву.

Виклик з памяті (MEMORY RECALL)

: Під час виклику з памяті обєктив видає звуковий

сигнал.

Ua

: Виклик з памяті здійснюється без звукового сигналу.

Нижчеописана операція виконується, коли перемикач

звуку монітора встановлено на .

a

Сфокусуйтеся на обєкті та натисніть кнопку

налаштування памяті, щоб зберегти фокусну відстань.

По завершенні коректного збереження фокусної

відстані обєктив видасть звуковий сигнал.

Якщо фокусну відстань збережено некоректно, кільце

шкали фокусної відстані прокрутиться біля 10 разів,

поки обєктив видаватиме один короткий та три

довгих звукових сигнали. В такому випадку повторіть

процедуру збереження фокусної відстані.

Налаштування памяті можливо незалежно від

настройки режиму фокусування або перемикача

керування фокусуванням.

Фокусна відстань зберігається навіть після вимкнення

фотокамери або зняття обєктиву.

176

b

Встановіть перемикач керування фокусуванням на MEMORY RECALL.

c

Натисніть кнопку керування фокусуванням. Після подвійного

звукового сигналу обєктива до упору натисніть кнопку затвора, щоб

зробити знімок.

Збережена фокусна відстань викликається натисканням кнопки

керування фокусуванням навіть якщо кнопку затвора натиснуто до

половини.

Задля виконання зйомки зі збереженою фокусною відстанню

тримайте кнопку керування фокусування натиснутою та до упора

натисніть

кнопку затвора.

Обєктив переходить з режиму виклику з памяті до авто фокусування

або ручного фокусування після відпускання кнопки керування

фокусуванням.

Пуск автофокусування (AF) на обєктиві (AF-ON)

a

Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.

b

Встановіть перемикач керування фокусуванням на AF-ON.

c

Натисніть кнопку керування фокусуванням, щоб зробити знімок.

Автофокусування активується під час натискання та утримання кнопки

керування фокусуванням.

Функцію AF-ON можна активувати або з фотокамери, або з обєктиву.

Режим зниження вібрації (VR

)

Загальне уявлення про зниження вібрації

Ua

177

Вібрація фотокамери з використанням штатива

Сильна вібрація

фотокамери під час

зйомки з автівки,

Вібрація фотокамери

що рухається

Кількість вібраційНизька Висока

Панорамні знімки

Слабка

Сила вібрацій

Сильна

Встановіть перемикач

Встановіть перемикач

режиму зниження

режиму зниження

вібрації на NORMAL.

вібрації на ACTIVE.

Під час зйомки

Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL або ACTIVE.

Під час панорамної зйомки

Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL.

Під час зйомки з автівки, що

Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на ACTIVE.

рухається

Під час зйомки з

Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL або ACTIVE.

використанням штатива

Налаштування кільцевого комутатора зниження вібрації ON/OFF

ON:

Ефект вібрації фотокамери знижується натисканням

кнопки затвора до половини, а також в момент

відпускання кнопки затвора. Зниження вібрації у

видошукачі полегшує автоматичне/ручне фокусування та

точне захоплення обєкта до кадру.

OFF:

Ефект вібрації фотокамери не знижується.

Настройки перемикача режиму зниження вібрації

Встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF на ON та оберіть

режим зниження вібрації перемикачем режиму зниження вібрації.

NORMAL:

Механізм зниження вібрації в першу чергу знижує

ефект вібрації фотокамери. Ефект вібрації

фотокамери також знижується горизонтальним та

вертикальним панорамуванням.

ACTIVE:

Механізм зниження вібрації знижує ефект вібрації

фотокамери, наприклад, той, що виникає під час

зйомки з автівки, що рухається, незалежно від того,

чи це звичайна або надто інтенсивна вібрація. ІВ

такому режимі вібрація фотокамери автоматично не

відрізняється від руху при панорамуванні.

Примітки з використання зниження вібрації

У разі використання цього обєктиву з фотокамерами без функції зниження

вібрації (стор. 174), встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF

на OFF. Зокрема для фотокамери Pronea 600i тривале використання режиму

ON може швидко виснажити батареї живлення.

Після натискання кнопку затвора до половини слід зачекати стабілізації

зображення у видошукачі, і лише після цього натиснути кнопку затвора до

упору.

У звязку з особливостями механізму зниження вібрації після відпускання

Ua

кнопки затвора зображення у видошукачі може виглядати неясним. Це не є

несправністю.

Під час зйомки панорамних знімків обовязково встановіть перемикач режиму

зниження вібрації на NORMAL. Якщо фотокамера панорамує широкий

кут зору, компенсація вібрації фотокамери в напрямку панорамування не

виконується. Наприклад, у разі горизонтального панорамування знижується

лише вертикальна вібрація фотокамери.

Забороняється вимикати фотокамеру або знімати обєктив під час здійснення

зниження вібрації. Недотримання цієї вимоги може призвести до того,

що обєктив буде «звучати» та виглядати під час вібрації так, ніби якийсь

зовнішній компонент погано закріплено або зламано. Це не є несправністю.

Знову увімкніть фотокамеру та виправте положення.

На фотокамерах з вбудованим спалахом зниження вібрації не функціонує під

час зарядження вбудованого спалаху.

178

У разі використання штативу встановіть кільцевий комутатор зниження

вібрації ON/OFF на ON. Це дозволить знизити вібрацію фотокамери.

Nikon рекомендує встановлювати перемикач на ON у разі використання

фотокамери на незакріпленій головці штатива або на моноподі. Але у разі

незначної вібрації фотокамери функція зниження вібрації може навпаки

збільшити ефект вібрації фотокамери внаслідок рухання системи. В такому

випадку встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF на OFF.

Зниження вібрації не функціонує, якщо натиснуто кнопку AF-ON на

фотокамері або кнопку керування фокусуванням.

Глибина різкості

Приблизну глибину різкості можна

визначити, перевіривши показники глибини

різкості. Якщо фотокамеру обладнано

кнопкою або важелем попереднього

Показники глибини

Шкала індексів

перегляду глибини різкості, глибину різкості

різкості

відстані

можна попередньо перевірити у видошукачі

фотокамери.

Цей обєктив обладнано системою внутрішнього фокусування (IF). За

зменшення відстані зйомки, фокусна відстань також зменшується.

Шкала фокусної відстані не зображує точну відстань від обєкта до

фотокамери. Значення приблизні, їх слід брати до уваги лише як загальні

орієнтири. У разі зйомки віддалених пейзажів, глибина різкості може

вплинути на роботу фотокамери, і обєкт може відобразитися в фокусі у

положенні, ближчому за нескінченність.

Додаткову інформацію надано на сторінці 226.

Настройка діафрагми

На фотокамері також можна налаштувати настройки діафрагми.

Використання муфти вбудованого поворотного

штативного кільця

У разі використання штатива прикріпіть його до штативного кільця, а не до

Ua

фотокамери.

Тримаючи фотокамеру за рукоятку та повертаючи фотокамеру з обєктивом

у штативному кільці, залежно від використовуваного штативу ви можете

наштовхнутися на сам штатив.

Штативне кільце можна зняти, викрутивши гвинт фіксації штативного кільця.

Більш докладну інформацію з цього приводу можна отримати в найближчому

сервісному центрі Nikon або в представницькому офісі.

Зміна положення фотокамери

Послаблення гвинта кріплення штативного

кільця (

1

).

Залежно від положення фотокамери (вертикального

або горизонтального), поверніть обєктив у

відповідне положення так, щоб він відповідав

індексу положення повертання обєктива (

2

) та

затягніть гвинт (

3

).

179

Вбудований спалах та віньєтування

Задля уникнення віньєтування не слід використовувати бленду.

Фотокамеры

Віньєтування виникає за будь-якої відстані

Серія F65, серія F60, серія F55, серія F50,

зйомки.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

Використання бленди

Бленда мінімізує вплив розсіяного світла та захищає обєктив.

Кріплення бленди

Повністю затягніть гвинт бленди (

2

).

У разі невірного кріплення бленди можливе

віньєтування.

Зберігати бленду слід прикріпленою до

обєктива в зворотному положенні.

Тримач висувного фільтра

Завжди користуйтеся фільтром (52мм гвинтовим). 52мм гвинтовий

фільтр NC постачається виробником прикріпленим до тримача фільтра.

a

Натисніть на ручку тримача висувного фільтра

та поверніть її проти годинникової стрілки,

поки біла смужка на ручці не опиниться під

прямим кутом до осі обєктива.

b

Зніміть тримач висувного фільтра з обєктива.

c

Зніміть прикріплений фільтр з тримача фільтра.

d

Загвинтіть фільтр на боці тримача фільтра з

поміткою «Nikon» та «JAPAN».

Тримач висувного фільтра можна кріпити до

Ua

боку з помітками «Nikon» та «JAPAN» будь-

яким чином, без будь-якого впливу на подальші

знімки.

Висувний кільцевий поляризаційний фільтр C-PL3L (додатково)

Блокує відбиття неметалевих поверхонь, наприклад, скла та води.

У разі використання висувного кільцевого поляризаційного фільтра

C-PL3L фокусна відстань відрізняється від тієї, що створюється у

разі використанi 52мм гвинтового фільтра. Шкала фокусної відстані

зсовується з вірного положення. Найближча фокусна відстань дещо

збільшується.

Положення, встановлене в памяті, може дещо змінитися разі

використання попередніх уставок фокусування. Фільтр C-PL3L слід

закріплювати до використання функції налаштування памяті.

180

Рекомендовані фокусувальні екрани

Для певних дзеркальних фотокамер Nikon існує багато змінних

фокусувальних екранів, що відповідають різним умовам зйомки. З цим

обєктивом рекомендується використовувати:

Екран

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Фотокамера

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

◎: Bідмінне фокусування

: Прийнятне фокусування

Легке віньєтування або муар зявляться у видошукачі, але не на плівці.

: Недоступно

( ) : вказує на необхідний ступінь компенсації експозиції (лише

центрозважений експозамір) Для фотокамер F6 виконуйте

компенсацію, обираючи «Інший екран» у користувацьких настройках

«b6: Screen comp.» та налаштовуйте рівень EV на значення від -2,0

до +2,0 кроками по 0,5 EV. Використовуючи інші екрани, крім типів

B або E, слід обрати «Other screen» навіть якщо необхідне значення

компенсації дорівнює «0» (тобто, компенсація непотрібна). Для

фотокамер F5 виконуйте компенсацію за допомогою Користувацької

настройки #18 на корпусі фотокамери. Додаткову інформацію

надано у посібнику користувача корпусу фотокамери.

Пусте поле означає незастосовність даних. Оскільки екран типу M

можна використовувати як для макрозйомки з коефіцієнтом збільшення

1:1 та вище, і для мікрофотографії, він має відмінні від інших екранів

застосування.

Важливо

Ua

Для фотокамер F5 лише фокусувальні

екрани EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

можуть використовуватися з Матрічним експозаміром.

181

Догляд за обєктивом

Після встановлення обєктива намагайтеся не тримати фотокамеру за

корпус, оскільки це може призвести до її пошкодження (встановлення

обєктива). Під час носіння фотокамери тримайте її одночасно за

корпус та обєктив.

Після встановлення обєктива не беріть та не тримайте фотокамеру з

обєктивом за бленду.

Слідкуйте за тим, щоб не забруднити та не пошкодити контакти ЦП.

У разі пошкодження гумової прокладки для встановлення обєктива

обовязково віддайте фотокамеру на ремонт до найближчого

офіційного сервісного центру Nikon.

Чистіть поверхню обєктива продуванням повітрям. Задля зчищення

бруду та плям користуйтеся мякою тканинною серветкою або

тканиною для обєктива

, змоченою у спирті або засобі для чищення

об'єктива. Витирайте поверхню круговими рухами, з центра до

країв, намагаючись не залишати слідів та не торкатися інших частин

обєктива.

Забороняється чистити обєктив органічними розчинами, наприклад,

розчинником або бензолом.

Зберігаючи обєктив у футлярі, слід одягати і передню і задню кришки.

У разі тривалого невикористання обєктива його слід зберігати у

прохолодному сухому місці, уникаючи утворення плісняви та іржи.

Обовязково зберігайте обєктив подалі від прямого сонячного світла

та можливого впливу хімічних речовин, наприклад, камфори чи

нафталіну.

Слід берегти обєктив від потрапляння на нього води та не

впускати його у воду, оскільки це може призвести до появи іржи та

несправностей.

Окремі частини обєктива виготовлені з армованої пластмаси. Задля

уникнення пошкодження не слід залишати обєктив у надзвичайно

гарячих місцях.

Ua

Стандарті аксесуари

Спеціальна передня кришка висувного обєктива

Задня кришка обєктива

Бленда HK-31

Напівмякий футляр CL-L1

Спеціальний тримач висувного фільтра

• 52мм гвинтовий фільтр NC

Ремінець LN-1

Важливо

Тримач висувного фільтра із закріпленим на ньому 52мм гвинтовим

фільтром має завжди бути встановленим на обєктиві.

Додаткові аксесуари

• 52мм гвинтові фільтри (окрім кільцевого поляризаційного фільтра

)

Висувний кільцевий поляризаційний фільтр C-PL3L

Телеконвертери AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

182

Технічні характеристики

Тип обєктива: Обєктив AF-S NIKKOR типу G з вбудованим ЦП та

байонетом Nikon

Фокусна відстань: 200мм

Максимальна

f/2

діафрагма:

Oптична схема: 13 елементів у 9 групах (3 елементи з наднизькою

дисперсією (ED), 1 елемент з супер-наднизькою

дисперсією (Super ED) та декілька лінз з

нанокристалічним покриттям), а також 1 захисне скло

Кут зору: 12°20´ для 35мм (135) плівкових дзеркальних

фотокамер Nikon та цифрових

дзеркальних

фотокамер Nikon FX

для цифрових дзеркальних фотокамер Nikon DX

9°50´ для системних фотокамер IX240

Інформація про

Передається на фотокамеру

відстань:

Фокусування: Система внутрішнього фокусування Nikon (IF),

авто фокусування з використанням безшумного

хвильового приводу; ручне фокусування

фокусувальним кільцем

Зниження вібрації: Метод зсунення обєктива з використанням

котушок лінійного електроприводу (VCM)

Шкала фокусної

Гра д уйов а н а у метрах та футах від

1,9 м до

відстані зйомки:

нескінченності ()

Найближча фокусна

1,9 м

відстань:

Число пелюстків

9 (скруглені)

діафрагми:

Ua

Діафрагма: Повністю автоматична

Шкала діафрагми: f/2 - f/22

Замір експозиції: Метод з повністю відкритою діафрагмою для

фотокамер з інтерфейсною системою ЦП

Перемикач ліміту

Встановлений; має два діапазони: FULL (–1,9 м) та

фокусування:

–5 м

Штативне кільце: Повертається на 360°, індекс положення

повертання обєктива на 90°, від'єднується лише

штативне кільце

Розміри: прибл. 124 мм в діаметрі x 203,5 мм виступаюча

частина з виступу для кріплення обєктива

Вага: прибл. 2 930 г

Характеристики та дизайн можуть змінюватися без попереднього повідомлення

або будь-яких зобовязань з боку виробника.

183

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

安全须知

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记

载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成

人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以

随时查阅。

有关指示

本节中标注的指示和含义如下。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或

警告

负重伤的内容。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、

注意

以及有可能造成物品损害的内容。

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

图示和符号的实例

△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。

警告

切勿自行拆卸、修理或改装。

Ck

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

禁止拆卸

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。

禁止触碰

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修

理。

立即委托修理

184

警告

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电

池。

取出电池

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

取出电池时,请小心勿被烫伤。

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。

立即委托修理

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

否则将会导致起火或触电。

禁止接触水

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致

禁止使用

爆炸或火灾。

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

否则将会导致失明或视觉损伤。

禁止观看

注意

切勿用湿手触碰。

否则将有可能导致触电。

当心触电

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

否则将有可能导致受伤。

禁止放置

进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离视角。

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾。

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

Ck

妥善保存

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

小心移动

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

禁止放置

185

感谢您购买AF-S尼克尔200mm f/2G ED VR 镜头使用本镜头之前

先阅读这些说明并参阅相机的

使用说明书

名称

1 镜头遮光罩(第194页

# CPU接点(第195页

2 镜头遮光罩螺丝(第194页

$ 三脚架固定座环锁定螺丝(第193页)

3 对焦操作按钮(对焦锁/调用记忆/

%置旋转脚架固定座(第193页

Ck

AF启用)(第190页

^ 背带

4 镜头旋转位置标(第193页)

& 插入式滤镜架旋钮(第194页)

5 对焦环(第189页

* 插入式滤镜架(第194页

6 距离刻度(第193页)

( 对焦模式选择(第189页

7 距离标线(第193页

) 对焦限制开(第189页)

8 景深指示(第193页

q 减震模式开关(第192页

9 记忆设定按钮(第190页)

w 对焦操作选择开关(对焦锁定/调用记

0 减震ON/OFF环开关(第192页)

忆/AF启用(第190页)

! 镜头上安装标志

e 声音监控开关(第190页

@ 镜头安装橡皮垫(第195页

( )参考

186

Ck

187

分镜Nano Crystal Coat)确保在晴天的户外或是灯

照明的室内等不同的摄场景,均可获得清晰的图像。

镜头AF-L功于在动对焦时锁定对AF-ON功用于启用自

对焦以及MEMORY RECALL功能用于保存和调用所选的对焦距离。

启用减震(VR

),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相

*

当于降低4档

),从而扩大可用快门速度的范围,尤其在手握相机拍摄时。

*

根据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使

用而异。)

可使AF-I/AF-STC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /

TC-20E

注意事项

本镜头装在尼康DX格式数码单反照相机如D300系列D90上镜头视角变成

35mm格焦距值约300mm

适用的相机及可用的功能

有些功可能限制详情请参阅您的相机

使用说明书

功能 曝光(拍摄)模式

相机

对焦

调用

镜头上的

1

VR AF

P*

SAM

锁定

记忆

AF启用

尼康数码(尼康FX/DX格式)

相机F6F5、F100、F80系列

33 3 3 3 3333

F75系列F65系列

2

Pronea 600iPronea S*

33 3 3 3333

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

F4系列、F90XF90系列、F70系列

*

33

——

F60系列F55系列F50系列、

——

3333

F-401xF-401s、F-401

Ck

F-801s、F-801F-601M

——

33

——

F3AFF-601F-501

—— ———

尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)

3: 可能 —: 不能 VR: 减震 AF: 自动对

*1: P包括AUTO及数字可变程序系统(场景模式)

*2: 无手动模式(M)可用

*3: 对焦选择开关AF-ON时,

就会立即开始动对焦

*4: 在半按下快门释放按钮时按下记忆设定按钮或某个对焦操作按钮。

*5: 可能有限制。

188

按下表定相机对焦模式

相机对

镜头对焦模式选择器

相机

焦模式

A/M M/A M

尼康数码(尼康FX/DX格式)

设有手动

设有手动

手动对焦

相机F6F5、F4系列、F100、F90X

AF (C/S)

制的自对焦

制的自对焦

(可使用电

F90系F80系列、F75系列

(AF优先)

(MF优先)

测距仪)

F70系列F65系列

手动对焦

MF

Pronea 600iPronea S

(可使用电子测距仪。

F60系列F55系列

AF (C/S)

手动对焦

F50系列F-801s、F-801

MF

(可使用电子测距仪,除了F-601

M外。

F-601MF-401xF-401s、F-401

AF动对焦 MF手动对

A/M(设自动焦。自动先)模式和

M/A(设的自动对焦手动对焦优先)模式

M/A 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。

A/M 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦

环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因

为意外移动了对焦环消自动对焦设定。

a

把对焦模式选择器设定到A/MM/A

b

在半下快门释放按钮、按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦操

作按钮(对焦操设为AF-ON时,可以手动转对焦环,此时动对焦功能

失效

c

再次半按下快门释放按钮按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦

操作按钮,可以取消手动对焦使镜头返回自对焦模式。

限制自动对焦范围

Ck

此功能在自动对焦时用。

FULL 如果拍摄对象有时会在5米之内请将此开关设定在

FULL

5m 如果拍摄对象总在5米之外时请将此开关设定在

5m

以减少对焦时间

189

对焦操作选择开关和对焦操作按钮(请第188页机。

使用对焦操作选择开关选择对焦操作按钮的一种功能。

对焦操作选择开关的位置 对焦操作按钮的功能

AF-L

对焦锁

MEMORY RECALL

调用记忆

AF-ON

镜头上的AF启用(AF-ON)

按钮

对焦锁定(AF-L

本功能仅适用于动对焦功能。

a

A/MM/A

b

将对焦操作选择开关设定为AF-L

c

以按任何一个对焦作按钮锁定对焦。

当按住某个对焦操对焦持续被锁定。

AF-L功以通过相机或镜头实

调用记忆(MEMORY RECALL

: 调用记忆工作时镜头会发蜂鸣音

: 调用记忆工作时不发出蜂鸣音

下是声音监控开关设定为

时的操作。

a

对焦于拍摄按下记忆定按钮保存对焦距离

当对焦正确镜头会发出蜂鸣

当对焦离未正确保存距离刻度环会反复旋转十次左

Ck

同时镜头会发出一声短蜂鸣音三声长鸣音这种情况

重复步骤存对焦距

无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何均可以进行

忆设定。

即使相机电源已关闭或头已相机上拆下也能保存对焦距

离。

190

b

将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL

c

按下任何一个对焦操作按钮。镜头发两声蜂鸣音完全按下快门释放按钮

进行拍摄

按下对焦操作按钮时即使仅半按下了开门释放按钮,也可以调用已保存的

距离

若要以存的对焦距离进行拍摄按住对焦操作按钮并完全按下快门释放

按钮

松开对焦操作按钮后镜头会从调用记忆功能返回至动对焦手动对焦。

镜头上的AF启用(AF-ON

a

A/MM/A

b

将对焦操作选择开关设定为AF-ON

c

按住任何一个对焦操作按就可启用自对焦。

AF-ON功能可以通过相机或镜头实

(VR

减震的基本概念

使用三脚架时的相机震动

从行驶车辆上

拍摄时的强烈

相机震动

相机

震动

震动次数

摇镜拍摄

Ck

震动强度

将减震模式开关设定为

将减震模式开关设定为

NORMAL(普通)。

ACTIVE(动态)。

拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE

摇镜拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL

从行驶的车辆上拍摄时

将减震模式开关设定在ACTIVE

使用三脚架拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE

191

设定减ON/OFF环开关

ON:以及释放快门的瞬间会减少相

机震动的影响。为在取景器中减震自动/手动对焦

拍摄对象的精确构图将更加容易

OFF: 不减少相机震动的影响。

设定减震模式开关

将减震ON/OFF环开关设定ON然后用减震模式开关选择一种减震模式。

NORMAL: 减震装置主要减少相机震动的影响。水平

拍摄时也会减少相机震动的影响

ACTIVE:

的相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈的相机

震动。在此模式中不会自动区分相机震动和镜拍

摄。

使用减震的注意事

如本镜头与不兼容减震功能的相机(第188页)一起使用,请将减震ON/OFF环

开关置于OFF。特别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电

池电量会很快耗尽。

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释

放按钮。

由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不

是故障。

摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇镜拍摄时大

范围地移动相机,将不会对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转动

时仅减少垂直相机震动的影响。

请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可

Ck

能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故

障。请重新打开相机消除这种情况。

对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。

使用三脚架时,将减震ON/OFF环开关设定为ON,以减少相机震动的影响。在

不固定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,我们建议将此开关设定为ON

但当相机震动很轻微时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会增加相

机震动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF环开关设定为OFF

按下相机上的AF-ON按钮或镜头上的任何一个对焦操作按钮时,减震功能无效。

192

如果相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或

控制杆,则可通过相机取景器预览景深。

景深指示 距离标线

本镜头配备内部对焦(IF)系统。近距离对焦时焦距会稍微缩

刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离数值是近只能作为一

般参考拍摄远景时景深可能会影响操作因此相机的对焦位置可能比无穷远

稍近一些

关更请参阅第226

用相机调整光圈设定

使

使用三脚架请将其安装在镜头的三脚架固定座上而不是相机身上。

当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住相机操作手柄旋转相机时,您的手

可能会碰到三架,情况随所用的三脚架而异。

取下三脚架固定座锁定螺丝可取下脚架固定座有关此步请联系最

近的尼康务中心或代理处。

改变相机的位置

拧松三脚架固定座环锁定螺丝(1)。据相机位置

(垂水平)将镜头转至适的镜头旋转位置标

志(2),然后拧紧螺丝(3)。

Ck

为避免暗角请勿使用镜头遮光罩。

相机

F65系列F60系列F55系列、F50系列

在任何拍摄距离都会产生暗角。

F-601Pronea 600iPronea S

193

使

镜头遮光罩使杂散光降低到程度并可保护镜头

安装镜头遮光

拧紧遮光(2)。

如果镜头遮光罩安装不则可能产生暗角。

存放镜头遮光罩时要反方向装在相机上。

必须配合滤镜52mm旋入式使用在出厂时已提供一52mm旋入式性色彩

NC滤并安装在滤镜架上。

a

按下插入式滤镜架旋钮然后逆时针旋转旋钮直至

旋钮的白线与镜头的线成角为止。

b

将插入式滤镜架拉镜头

c

从滤镜架上拆下随附的滤镜

d

把滤镜滤镜架印有“Nikon”和“ J A P A N 字样的

滤镜架一边。

安装插入式滤镜“Nikon和“ J A P A N 字样既

在镜头侧也可在相机侧对拍摄的照片都没有影响。

C-PL3L插入式圆形偏振滤镜(另购)

可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。

安装C-PL3L插入式偏振滤镜时的对焦距离不同于安装52mm旋入式滤

Ck

镜时的对焦距离。其距离刻度会偏离正确位置,最近的对焦距离会略长

当使用对焦预设记忆设定的位置或许会轻微改变。请在使用记忆设能前

先安装好C-PL3L滤镜。

使用的对焦屏

各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场下面所列为建议配合本镜头

使用的对焦屏

对焦屏

EC-B

G1

ABCE

G3 G4 J L M U

相机

EC-E

G2

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0.5)

194

: 对焦效果良好

: 对焦效果一般

但胶卷不会

: 不可

( )

: 显示所需曝光补偿值(仅中央时)使用F6相机时请通过选择个

设定“b6屏幕补偿”中的其他屏幕”并以0.5 EV为步长将曝光补偿

定在-2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E型即使所需

的补偿值为“0”(没有补偿需要)也必需选择“其他屏幕”使用F5相机时

请用“个定#18”进行补偿详情请参阅相机机身使用说明书

空白栏意为宜使用。因为M对焦屏可同时使用1:1或以倍率进行宏观

影和显微摄因此不在此限

注意事项

使用F5在矩阵测光时使用EC-B型EC-E型B型E型J型A型L型

对焦屏。

安装了镜头注意不要只握住相机机身这样可能会导致损坏相机镜头卡

口)携带时务必要同时握住镜头和相机。

当镜安装切勿通过镜遮光罩拎起或持相机镜头。

注意让CPU接点变脏或受

如果镜头安装橡皮垫圈损坏时请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修理。

使用吹风刷镜头如想清除镜头上的污垢时请用软干净

镜头清洁纸沾酒精镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头请绕着圆圈中心向周

围擦注意要在镜片留下迹或碰撞外部的部

切勿使用稀释剂或苯等有溶剂清洁镜头。

头保镜头请盖头前盖和镜头后盖。

当镜头长时间不用时请将其保存凉爽干燥的地方以防生霉和锈。请勿放在

阳光直射或樟脑球/卫生等化学品附近

注意溅水于镜头上或使其落到水因为这会使镜头锈而生故障。

Ck

不要把镜头放置在高温的地方以免损

运输产品时请在包装箱内足够多的缓冲以减少(避免由于冲击导致

产品损坏。

用插入式镜头前盖 镜头后盖

HK-31镜头遮光 半软袋CL-L1

用插入式滤镜架 52mm旋入式中性色彩NC滤镜

背带LN-1

注意事项

须始终将安装有52mm旋入式滤镜的插入式滤镜架插入到镜头中

195

52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜

除外)

C-PL3L插入式圆形偏振滤镜

AF-S望倍率镜TC-14E /TC-17E /TC-20E

镜头类型 G型AF-S尼克尔镜头带内置CPU和尼卡口

焦  距 200mm

最大光 f/2

镜头构造 9组133片ED和1片超级ED镜片和数片涂覆有纳米结晶涂层

的镜片以及1镜头保护镜片

视  角 使用35mm135格式的尼康胶卷单反照相机和尼康FX格式

数码单反照相时为12°20

使用尼康DX格式数码单反照相机时为8°

使用IX240系统照相机时为9°50'

距离信 输出到相

对  焦 尼康内部对焦(IF)系统采用宁静波动马达自对焦手动

采用独对焦

减  震 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式

拍摄距离刻度 从1.9m 至无穷远(∞)

最短对焦距离

1.9m

光圈叶片数: 9片(圆形)

光  圈 全自

光圈范围: f/2至f/22

曝光测量: 配合带CPU接点系统的相机,采用全光圈方式

对焦限制开关: 配备适用二种范围FULL(∞-1.9m或 ∞-5m

三脚架固定 可360°旋转在90°处有镜头旋转位置标志仅三脚架固定座

Ck

可拆除

尺  寸 直径约为124mm,镜头长约203.5mm自相机镜卡口边缘算

重  量 约2930g

设计和规格若有变更制造商恕无义务另行通知。

196

󰅰󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉

󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉



󰪜



󰚤

󰚤



Pb

Hg

Cd

CrVI

PBB

PBDE

1

相机外壳和镜筒(金属制)

相机外壳和镜筒(塑料制)

2

机械元件

3

光学镜头、棱镜、滤镜玻璃

4

电子表面装配元件(包括电子元件)

5

机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等

󰆠

󰁖󰁖󰅪󰂎

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定

的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标

准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害

物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC》的豁免范围之内。

󰁉

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品

的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、

规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司

Ck

(上海市西藏中路268 号来福士广场50 01-04 室,200001

尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00

http://www.nikon.com.cn/

在日本印刷

出版日期: 201071

197

安全操作注意事

警告

勿自行拆開

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果

由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池

後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。

發生故障時立刻關閉電源

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若

繼續使用可能導致受傷。

取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭

如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。

勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽

通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。

請勿存放本產品在兒童伸手可及之處

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。

Ch

198

使用相機和鏡頭時應注意以下事項

保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起觸電

請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致觸電

背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能

導致相機過熱,引起火災。

當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽

光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。

Ch

199

感謝您購AF-S 克爾 200mm f/2G ED VR

鏡頭使用本鏡頭之

請先閱讀這些說明並參閱相機的

使用說明

術語

1

遮光罩(第 208 頁

#

CPU接點(第 210 頁

2

遮光罩螺第 208 頁

$

(第 207 頁)

3

對焦操作按鍵(對 //

%

內置旋轉三腳架軛具(第 207 頁

AF啟用第 204 頁

^

背帶孔

4

鏡頭旋轉位置標記(第 207 頁

&

插入式濾鏡架鍵(第 208 頁

5

對焦環(第 203 頁

*

插入式濾鏡架(第 208 頁

Ch

6

距離尺第 207 頁

(

對焦模式切換器(第 203 頁

7

距離標記線(第 207 頁

)

對焦限制切換器(第 203 頁

8

景深指示器第 207 頁

q

減震模式切換器(第 206 頁

9

記憶體設定按鍵(第 204 頁

w

對焦操作選擇切換器AF-L/MEMORY

0

減震 ON/OFF 環切換器第 206 頁

RECALL/AF-ON)(第 204 頁

!

接環標記

e

聲音監控切換器(第 204 頁

@

鏡頭接環橡膠墊圈(第 210 頁

( ): 參考頁

200

Ch

201

在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈

照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。

鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而

MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。

啟用減震VR

)可 使 * ,因

速度的範尤其是手持相機時(* 果。

的效果可能會因拍攝條件和使用方式而

可使用AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

注意事項

本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫

角變成8°,並其35毫米相當的焦距約為300mm

適用的相機及用的功能

有些功可能限制詳情的相

使用說明書

功能

曝光(拍 攝)

相機

對焦

記憶

鏡頭上

*1

VR AF

P

SAM

鎖定

回復

AF啟用

尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格式

機、F 6、F5、F10 0、F 8 0 列、

33 3 3 3 3333

F75系列F65系列

2

Pronea 600iPronea S*

33 3 3 3333

3

3

4

*

F4系列F90XF90系F70系列

3*

3

3*

3

5

33

——

*

F 6 0 列、F 5 5 列、F 5 0 列、

——

3333

F-401xF-401sF-401

F - 8 01s、F- 8 01、F - 6 01M

——

33

——

F 3 A F、F - 6 01、F - 5 01

——

尼康MF相機F-601M除外

Ch

3: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦

*1 : P包括AUTO及多元化自動拍攝系場景模式

*2 : 無手動模式M

*3 :

對焦操作選擇切換器設為AF-ON後,半 時,

開始自動對

*4 : 半按住快門釋放按鍵的同時按下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵

*5 : 可有限制

202

請根據下表來設定相機的對焦模式

相機對

鏡頭對焦模

相機

焦模式

A/M M/A M

尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格式

備手動凌駕

備手動凌駕

手動對焦

機、F 6、F5、F4 、F 10 0、

AF (C/S)

的自動

的自動

(可使用電

F 9 0X、F9 0列、F80 列、

(AF先)

(M F 先)

測距儀)

F 7 5 列、F 7 0 列、F 6 5 列、

手動對焦

MF

Pronea 600iPronea S

(可使子測 儀。

F 6 0 列、F 5 5 列、

AF (C/S)

手動對焦

F50系列F-801sF-801

MF

(可使子測 F- 601

M除外

F-601M、F - 4 0 1x、F - 4 01s、F - 4 01

AF自動對焦 MF手動對焦

A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及

M/A (自動對焦和手動補償。MF 優先) 模式

M/A使用對焦環作手動調焦以凌駕自動對焦

A/M 使 調 焦,以 焦,但

的偵會比M/A時為低使用此模式可免因

為意外了對焦環而消了自動焦設

a

把對焦模式切換器設定到A/MM/A

b

按住快門釋放按鍵按下相機上的AF-ON按鍵或按下鏡頭上的對焦操作按

鍵(對焦操作設為AF-ON)的同時,旋轉對焦環可手動補償對焦使動對焦無

效。

c

再次半按住快門釋放按鍵按下相機上的AF-ON按鍵或按下鏡頭上的對焦操

作按,即可取消手動補償並使頭回復自動對焦模式

限制自動對焦範圍

此功能僅搭配自動對焦使用

FULL主體距離有時於5 m請將切換器設為FULL

Ch

–5m 若主體永遠距離5 m以上請將切換器設為

–5m,以

減少對焦時間

203

對焦操作選擇切換器和對焦操作按關於相容相機請參閱

第 202 頁

使用對焦操作選擇切換器來選擇對焦操作按鍵的功能

對焦操作選擇切換器的位置 對焦操作按鍵功能

AF-L

對焦鎖定

MEMORY RECALL

記憶回復

AF-ON

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

焦操作按鍵之即可功能

對焦鎖定 (AF-L)

本功能僅相容於動對焦

a

A/MM/A

b

AF-L

c

動對焦模式時按下其中一個對焦操作按鍵即可鎖定對焦

按住對焦操作按鍵的同時持續鎖定對焦

在相機或鏡頭中都可以使用AF-L功能

記憶回復 (MEMORY RECALL)

: 使用記憶回復時頭發出嗶聲

: 使用記憶回復時不發出嗶聲

是聲音監控切換器設為

Ch

204

時的操作

a

對焦主體並按下記憶體設定按鍵即可儲存對焦距離

確實儲存對焦距離後頭會發出嗶聲

焦距離儲存不當時距離尺環將前後轉動約10次同時鏡頭

會發出一短三長的嗶在此情況下請重複執行儲存對焦

離的程序

記憶體設定與對焦模式或對焦操作選擇切換器的設定無關

使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭都會儲存對焦距離

b

將對焦操作選擇切換器設為MEMORY RECALL

c

按下對焦操作按鍵鏡頭發出兩次嗶聲後完全按下快門釋放按鍵以進行拍照

即使在半按住快門釋放按鍵時按下對焦操作按鍵後仍可回復儲存的對焦距

離。

若要以儲存的對焦距離拍照請按住對焦操作按鍵並完全按下快門釋放按鍵

釋放對焦操作按頭會從記憶回復功能回復自動對焦或手動對焦

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

a

A/MM/A

b

AF-ON

c

按住對焦操作按鍵的同時即可啟動動對焦

在相機或鏡頭中都可以使用AF-ON功

(VR

)

減震的基本概念

使用三腳架時相機震動

從行駛車輛上

拍照時,相機

相機震動

會劇烈震動

震動數

搖鏡拍攝

微弱

震動強度

劇烈

將減震模式切換器

將減震模式切換器

設定為NORMAL

設定為ACTIVE

拍攝時

將減震模式切換器設定在NORMALACTIVE

搖鏡拍攝時

將減震模式切換器設定在NORMAL

Ch

從行駛的車輛上拍攝時

將減震模式切換器設定在ACTIVE

使用三腳架拍攝時

將減震模式切換器設定在NORMALACTIVE

205

設定減ON/OFF環切換器

ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震動造

成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比較容易自

動/手動對焦和對主體精確構圖。

OFF: 不減少相機震動造成的影響。

設定減震模式的切換器

將減震ON/OFF環ON,再 式。

NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和垂

直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。

ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行駛中

的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的相機

震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區別相機

震動與搖鏡動作。

使用減震的注意事項

如本鏡頭與無減震功能的相機(第 202 頁)一起使用請將減震ON/OFF環切

換器置於OFF特別是與Pronea 600i相機一起使用如該切換器置於ON,電

池電量會快耗

半按快門釋放按鍵後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放

按鍵。

由於減震結構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是

故障。

搖鏡拍攝時,務必將減震模式切換器設定為NORMAL(普通)。如果您在搖

攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補償。例如,水

平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能

會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。

請重新打開相機消除這種情況。

Ch

對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。

使用三腳架時,將減震ON/OFF環切換器設為ON,即可減少相機震動所造成

的影響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將切換器設為

ON。但是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機

震動所造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF環切換器設為OFF

按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作按鍵時,減震功能無效。

206

透過檢查深指示器大約判斷景深的

淺。如

鍵或控制桿則可以通過相機觀景器預覽景

景深指示器 距離標記線

深。

這個頭配內部對焦IF減小

距離尺會顯示主體與相機之間的精確距離數值為近只能作為一般

參考拍攝遠方風景時深可能會影響操作且主體能會在比無限遠更近

的位置對焦

關內容請參閱第 226 頁

用相機調整光圈

使

使用三腳架時請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上而不是相機身

利用相機手柄抓住相機並利用三腳架軛具旋轉相機與鏡頭時三腳架的使

用方式而定您的手可能會碰

若取下三腳架軛具鎖定螺絲可能會卸下三腳架軛欲瞭解此程序的詳細

資訊洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處

變更相機位置

鬆開三腳架軛具環鎖定螺絲(1)。根

(垂平)將鏡頭旋轉至的鏡頭旋轉

置標記(2),接 ( 3)。

Ch

207

為避免邊暈現象請勿使用遮光罩

相機

在任都會發生邊暈

F 65 列、F 6 0 列、F 55 列、F 5 0 列、F - 6 01

Pronea 600iPronea S

使用遮光

遮光罩可將雜光減到最低並保護鏡頭

安裝遮

請確實鎖緊遮光罩螺絲(2)。

果遮光罩安裝不則可能產生邊暈

存放遮光罩時要反方向裝在相機上

必須使用濾鏡52mm旋入式,在 ,已 5 2 m m

NC濾鏡並安裝在濾鏡架上

a

按下插入式濾鏡架鍵然後反時針方向轉至鍵上的

白線與鏡頭的軸成直角為

b

鏡身拉出插入式濾鏡架

c

濾鏡架拆下已安裝的濾鏡

d

把一個濾鏡旋入濾鏡架印“NikonJAPAN”

字樣的那邊

濾鏡架裝在“Nikon”和“JAPAN”向鏡頭或向相機

一面皆可,對拍攝的照片都沒有影響。

Ch

C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡另購

可阻隔由非金屬物件表面產生的反光如玻璃和水

安裝C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡時會與安裝52mm旋入式濾鏡時的焦

不同距離尺會由確位置偏移最近的對焦距離會輕微伸

當使用對焦預設時記憶設定的位置或會輕微改變請在使用記憶設定功能前

先把C-PL3L鏡裝妥

208

使

各種屏可通用於尼康單鏡相機相應下面所列可

本鏡頭

對焦屏

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

相機

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0.5)

: 最佳對焦

: 可接

: 不可用

( )

: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇

用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光

補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型

和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0

(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請

參閱相機機身的使用說明書。

空白代M可同

以1

:

1或

和微縮攝影因此不在此限

注意事項

使 F 5 機,在 使 E C - BE C - E、BE、J、A、L

Ch

209

小心在鏡頭裝上時握著機身以免損壞相 (鏡頭接環)帶時請確定

握好鏡頭相機

當鏡頭安裝在相機上時切勿透過遮光罩拎起或握持相機和鏡頭

小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞

如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理

使用吹風刷清掃鏡頭表面如想清除鏡頭上的污垢時請用柔軟乾淨的棉布或

鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清液擦在擦拭鏡頭時繞著中心

周圍注意不上留下痕或碰部的部件

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡

保存鏡頭

中時請妥善蓋上前鏡頭蓋和鏡頭後蓋

當鏡頭長時間不用時請將其存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽勿放

在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附

注意不要濺水於頭上或掉落到水中因為將會生鏽而發生故

鏡頭的一分部件採用了強化塑料不要把鏡頭放置在高溫的地方以免損

壞。

插入式前鏡頭

鏡頭後蓋

HK-31遮光罩

半軟套CL-L1

指定的插入式濾鏡架

52mm性色彩NC

LN-1背帶

注意事項

安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架應隨時插入鏡頭

Ch

52mm旋入式濾鏡除圓形偏光濾鏡

C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡

AF-S增距鏡TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

210

鏡頭類型 G型AF-S尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺式接環

焦距 200mm

最大光圈 f/2

靜態構造 13片9組(3片ED和1片超級ED鏡片及數片裝有納米結晶塗層

的鏡頭原件),以及1片鏡頭保護鏡片。

畫角 使用35mm135式的尼康林單鏡反光相機和尼康FX格

數碼單反光時為12°20';

使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為8°;

使用IX 240系統相機時為9°50'

距離信息 輸入機

對焦 尼康內對焦IF系統採用寧靜波動馬達自動對焦經由獨

立對焦環手動對焦

減震 採用音圈馬達VCM的鏡頭位移式

拍攝距離 刻度1.9 m至無限遠()

最近對焦距離

1.9 m

光圈葉片 9 片圓形

光圈 全自動

光圈範圍 f/2 至 f/22

曝光測量 連接具備CPU界面的相機採用全光圈方式

對焦限制

配備適用二種範圍FULL∞-1.9 m或 ∞5 m

切換器

三腳架軛 可360°旋轉在90°處有頭旋轉位置標僅三腳架軛具

可拆

尺寸 徑約124 mm鏡頭長203.5 mm安裝鏡頭保護的相

機鏡頭接環邊緣算起

重量 約2930 g

產品設計與規格如有更改恕不另行通知

Ch

211

전상의 주의 사

사용기 전에 '본 설서'를 자세히 읽고 올르게 사용하오. 이 '명서'

는 제품을 안고 올바르게 사용게 하여 부상 또는 재산의 손해

에 방기 위한 중요한 내이 기재되어 있. 읽은 후에는 반드

상 쉽게 찾아볼 수 있는 장에 보하여 주십시오.

시에 관하여

각 표시의 의미는 다과 같습니.

이 표시를 무하고 잘못된 방법으로 취급시면 사망 또는 부상

경고

을 위험이 있는 내용을 표시고 있습.

이 표시를 무하고 잘못된 방법으로 취급시면 부을 입을 위

주의

이 있는 내용 및 물적 손해가 발할 위험이 있는 내용을 표시

고 있습니다.

준수야 될 사의 종를 다음의 그표시로 구분하여 설고 있습니.

림 표시 예

△기호는 주(경고 포함)를 알는 표시입니. 그림 내, 또는 주에 구체적

인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니.

호는 금지(해서는 안되는 행위) 행위를 알는 표시입. 그림 내, 또

는 주에 구적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있

습니다.

기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니. 그림 내

, 또는 주에 구체인 엄수사항(좌측 그의 경우에는 건전지 분)이 표

어 있습.

Kr

212

경고

분해거나 수리·개조지 마십시오.

감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

분해 금지

접촉 금지

낙하 등으로 인한 파손로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분에 손을 대지 마

십시오.

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.

즉시 수리

카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하십시오.

의뢰를 하십

시오.

뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상이 일어난 경우,

전지를 분리

하십시오.

시 카메라에서 전지를 분리하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지

않도록 충분히 주의하여 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리

즉시 수리

를 요청하십시오.

의뢰를 하십

시오.

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 젖지 않도록 하십시오.

발화하거나 감전의 원인이 됩니다.

액체접촉 금지

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용지마십시오.

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는

사용 금지

화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

쳐다보지 말 것

주의

젖은 손으로 만지지 마십시오.

감전의 원인이 될 수 있습니다.

감전 주의

제품은 유의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

부상의 원인이 될 수 있습니다.

방치 금지

역광 촬영의 경우, 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

사용 주의

화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.

사용지 않을 경우, 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지 않는 장소에 보관하

십시오.

Kr

보관 주의

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

각대에 카메라 또는 렌를 장착한 상태로 이지 마십시오.

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있 습니다.

이동 주의

문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높

지는 장소에 방치지 마십시오.

방치 금지

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.

213

AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR

즈를 구하여 주

사합. 본 렌즈를 사용기 전에 아래의 사항을 읽고 카메

사용설

를 참하여 주기 바랍.

1

즈 후(222

$

좌 링 고정 나(221

2

즈 후드 나(222페

%

장된 회전 삼(221페이

3

포커스 조작 버튼(포커 고정/메모

^

스트랩 구멍고

콜/AF 스트)(218페

&

삽입식 필터 홀더 손잡

4

즈 회전 위치 지(221

(222페

5

(217페

*

삽입식 필터 홀(222

6

(221

(

점 모드 스위(217페지)

7

Kr

리 눈금 기준선(221지)

)

점 제한 스(217페

8

계 심도 눈금(221

q

림 보정 모드 스

9

모리 설정 버(218페지)

220

0

w

림 보정 ON/OFF링 스위

포커스 조작 선택 스위(AF-L/

220

MEMORY RECALL/AF-ON)

218

!

즈 착탈 지

e

사운드 모니터 스위(218페지)

@

즈 장착 고무 패킹(224

#

CPU 신호 접(224페이

( ): 참조 페

214

Kr

215

요 기능

구성 렌즈 중 일부에 나노 크리탈 코트를 채용하여 맑은 날의 야외

촬영에서부터 화한 조명의 인테리어 장면에 이르기의 다양한 촬영

서 선한 사진을 촬영할 수 있.

이 렌즈는 자동 초점 시 포커스를 고는 AF-L과 자동 초

성화하는 AF-ON 및 선택된 초점 거를 저고 다시 불러오는 메

콜(MEMORY RECALL) 기능을 탑한 것이 특징니다.

림 보(VR

)을 사용하면 저속 셔터 속도(약 4 Step*)를 사용할 수

있으므로 특히 카메라를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도의 범

늘어납니. (*Nikon 측정 조에 따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효과는

촬영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니.)

TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/TC-20E

AF-I/AF-S 텔레 컨버터를 사할 수 있습니.

중요

D300-즈 또는 D90 등의 니콘 DX 포맷 디털 SLR 카메라에 장착할 경

즈 화각은 8° 가 되며 35mm 환산 초점 거의 범위는 약 300mm가 됩.

사용이 가능한 카메라와 기능

사용하는 카메라에 따라 사용 기능의 제한이 있을 수 있습. 자세한 내용은

사용하는 카메의 사용설를 참하십시오.

기능 노출(촬영)모드

렌즈

카메라

포커스

메모리

*1

VR AF

의 AF

P

SAM

고정

리콜

스타트

콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/

DX 포맷) 카메, F6, F5, F100,

33 3 3 3 3333

F80-시리즈, F75-리즈, F65-리즈

2

프로아 600i, 프로아 S*

3 3 3 3 3333

F4-즈, F90X, F90-즈,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

F70-

*

F60-시리즈, F55-시리즈, F50-시리즈,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

—— ————

콘 MF 카메라 (F-601

M 제외)

3: 사용 기능 —: 사용 불가 VR: 손떨림 보점 기능 AF: 오토 포커스

Kr

*1: P에는 오토와 가변 프로그램 시템(장면 모드)이 포함되어 있습다.

*2: 수동(M)은 사용할 수 없습니다.

*3: 포커스 조작 선택 스위AF-ON으로 되어 있는 경, 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한

상태에서 포커스 조작 버튼을 누르면 바로 오토 포커스가 구동합니다.

*4: 터 릴리즈 버튼을 반누름한 상서 메모리 설정 버튼 또는 포커스 조작 버튼을 누

릅니다.

*5: 제한된 범위 내서 사용 가능

216

포커싱

아래 차에 따라 사용하는 카메의 포커스 모드 선택 다이을 설하여 주십

시오.

카메라 포

렌즈 포커스 모드

카메라

커스모드

A/M M/A M

오토 포커

오토 포커

콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/

얼 포커

AF

+매뉴얼 오버

+매뉴얼 오버

DX 포맷) 카메, F6, F5, F4-시리즈,

(초점 에이

(C/S)

라이드 (AF

라이드 (MF

F100, F90X, F90-시리즈,

가능.)

우선)

우선)

F80-시리즈, F75-리즈,

F70-리즈, F65-리즈,

얼 포커

MF

프로아 600i, 프로네아 S

(초점 에이드 가능.)

F60-시리즈, F55-시리즈,

AF

얼 포커

F50-즈, F-801s, F-801,

(C/S)

(F-601

M을 제외고 초점 에이드 가능.)

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

AF: 오토 포커스 MF: 매뉴얼 포커

A/M (자동 우선 자동 초점) 모드와 M/A (수동 우선 자동 초점) 모드

M/A: 오토 포커에서 포스 링으로 수동 포커이 오라이

드 됩.

A/M: 오토 포커에서 포싱 링으로 수동 포커

라이드 되만 검출 감도가 M/A 모드의 경보다

낮습. 이 모드는 실로 포커스 링을 건들여 AF

이 취소되는 경우를 방기 위해 사용합니.

a

포커스 모드 스위A/M 또는 M/A 로 조합니.

b

셔터 릴즈 버튼을 반누름한 상태로 초점 링을 돌리, 카메라 본체

AF-ON 버튼을 누르거, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 눌(포커스

작을 AF-ON으로 설) 수동으로 오토 포커스를 우으로 조작할 수

있습니다.

c

셔터 릴즈 버튼을 반누름, 카메라 본체의 AF-ON 버튼을 다시 한번

르거, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 다시 한번 누면 렌즈의 수

이 취소고 자동 초점 모드로 되돌아갑.

오토 포커스 범위 제한하

이 기능은 오토 포커스를 사용할 때만 사용할 수 있습니.

FULL: 체가 간혹 5 m 이내에 위게 되는 경우에

FULL로 설하십시오.

–5m: 피사가 항상 5 m 이상의 거에 있는 경우에는 스위

Kr

–5m로 설하면 포커싱 시간이 단축됩.

217

포커스 조작 선택 스치 및 포커스 조작 버튼(사용 가능

메라에 대해는 216를 참하십시오.)

포커스 조작 선택 스위를 사용하여 포커스 조작 버의 기능을 선택합니다.

포커스 조작 선택 스위치의

포커스 조작 버튼의 기능

위치

AF-L 포커스 고정

MEMORY RECALL 메모리 리콜

렌즈에서의 AF 스타트

AF-ON

(AF-ON)

4개의 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 각의 기능을 활

화시킵니다.

포커스 고정(AF-L)

이 기능은 오토 포커스에서만 사용할 수 있습니다.

a

포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.

b

포커스 조작 선택 스위치를 AF-L로 설정합니다.

c

오토 포커스 모드 도중에 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 초점을 고정시

킬 수 있습니다.

포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안에는 초점이 고정 상태를 유지합니다.

AF-L 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.

메모리 리콜(MEMORY RECALL)

: 메모리 리콜 기능이 작동되면 렌에서 ‘삐’ 소가 납니.

: ‘삐’ 소가 나지 않고 메모리 리콜 기능이 작동합니.

다음은 사드 모니터 스위

Kr

218

로 설정된 경의 조작니다.

a

피사체에 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을 눌러 초점

거리를 저장합니다.

초점 거리가 올바르게 저장되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.

초점 거리가 올바르게 저장되지 않은 경우, 초점거리 눈금

링이 앞뒤로 약 10회 정도 움직이며 짧게 한 번, 길게 세 번

의 “삐” 소리가 렌즈에서 납니다. 이 경우에는 절차를 반복

수행하여 초점 거리를 저장합니다.

메모리 설정은 포커스 모드나 포커스 조작 선택 스위치의

설정과 관계 없이 가능합니다.

초점 거리는 카메라가 꺼지거나 카메라에서 렌즈를 분리한

경우에도 저장됩니다.

b

포커스 조작 선택 스위를 메모리 리콜(MEMORY RECALL)로 설합니.

c

포커스 조작 버튼을 누릅니. 렌즈서 ‘삐’ 소리가 두 번 나면 셔터 릴리즈

튼을 완히 눌러 사을 촬영합니.

장된 초점 거는 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서도 포커스 조작 버

튼을 누르면 리콜됩.

장된 초점 거리 사을 촬영하려면, 포커스 조작 버튼을 누른 상태에서 셔

즈 버튼을 완히 누릅니.

포커스 조작 버튼을 놓면 렌즈가 메모리 리콜에서 오토 포커스 또는 매

포커스로 되돌아갑.

렌즈에서의 오토 포커스(AF) 스타트(AF-ON)

a

포커스 모드 스위A/M 또는 M/A로 설합니.

b

포커스 조작 선택 스위AF-ON으로 설.

c

포커스 조작 버튼을 눌러 사진을 촬영합니.

오토 포커스는 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안 활성화됩.

AF-ON 기능은 카메라나 렌즈 어나 작동킬 수 있습.

손떨림 보정 모드 (VR)

손떨림 보정의 기본인 개념

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ󰶒㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

⋆㢀

󰵾⥠䚐ٻ

㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

㜼ٻ㣄┍㵜ٻ

㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

☥㜄㉐㢌ٻ

⛜⫰

㋄⛜⫰ٻ䟀㍌

䑜␑ٻ㹠㜵

㚱䚜

㋄⛜⫰ٻᵉ⓸

ᵉ䚜

⇢㢀

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ

㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻٻ

㇠㫸ٻ㹠㜵㐐

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ㡰⦐ٻ

䑜␑ٻ㹠㜵㐐

㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

Kr

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄٻ⦐ٻ

󰵾⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐

㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻ

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚌㜠ٻ㹠㜵㐐

㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

219

손떨림 보정 ON/OFF링 스위치 설정

ON: 터 버튼을 반누름하고 있는 동안과 셔터 버튼을 놓

순간에 카메라 흔들이 제거니다. 손이 뷰파

서 감소되기 때문에 자/수동 초점 조절 및 피사

의 정확한 구도를 잡가 편합.

OFF: 카메라 흔들이 제거지 않습니다.

손떨림 보정 모드 스위치 설정하

림 보정 ON/OFF링 스위ON으로 하고 손떨림 보정 모드 스위를 사

하여 손림 보정 모드를 선하십오.

NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들을 제

합니. 수평 또는 수직 패도 카메라 흔들

이 제.

ACTIVE: 는 차에서 촬영하면 카라 흔들

다 심해지는데 이런 경, 카메

이 손림 보정 기능으로 감소됩.

이 모드서는 카라 흔들림과 패닝 동작

자동으로 구지 않습니다.

손떨림 보정 사용에 관한 주의사항

림 보정 기능을 지지 않는 카메라 (216지) 에서 이 렌

사용하는 경우, 손림 보정 기능 ON/OFF링 스위OFF로 하십오.

히 프로아 600i 카메의 경우에는 스위ON으로 되어 있으면 배터

이 급속히 소모될 수 있습니.

터 버을 반누름한 후 나지 셔터 버튼을 끝지 누르기 전에 뷰

화상이 안될 때까지 기다리시오.

림 보의 특성상 뷰의 화상은 셔터가 해제된 후 흔들릴 수 있습니

. 이것은 고장이 아닙.

닝 샷으로 촬영하는 경, 손림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 설

오. 넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬을 하면 패하는 방향의

카메라 흔들은 보정되지 않습니다. 예를 들어, 수평 패는 수직 카메

만 제.

림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를 끄거나 렌즈를 카메라에서 탈

착하지 않도록 주의하기 바랍니다. 이 주사항을 준수하지 않으면 렌즈가

릴 때 내부 부품이 헐지거나 망가진 것럼 소리가 날 수 있습.

은 고장이 아닙. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍.

장 플래가 탑재된 카라를 사용하면 내장 플래가 충전 중일 때 손

이 작동지 않습.

Kr

각대를 사용하는 경, 카메라 흔들의 영향을 줄이기 위해 손림 보

ON/OFF링ON으로하십시오. 니콘은 삼각대 헤드를 고지 않

고 카메라를 사나 모노포드를 사용하는 경우에는 스위치를 ON으로 설

할 것을 권합니. 그러, 카메라 흔들림이 아주 경한 경, 손떨림 보정 기

능을 설하면 시이 움직여 오히려 카메라 흔의 영향을 높일 수 있습니

. 이런 경우에는 손림 보정 ON/OFF링 스위OFF로 설하십오.

220

카메라 본체의 AF-ON 버튼을 누르거나 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 누

면 손림 보이 작동지 않습.

피사계 심도

대략적인 피사계 심도는 피사계 심도

눈금으로 확인해 결정할 수 있습니다.

카메라에 심도 미리보기 (심도 프리뷰)

버튼으로 카메라 뷰파인더로 심도를 미리

계 심

리 눈금 기

볼 수 있습니다.

눈금

준선

이 렌에는 IF 방식 시스템이 장착 되어 있습. 촬영 거가 짧아지면 초

도 줄어듭니.

계에 표시된 피체와 카라간의 거는 정확지 않습니. 근사치 값이

, 이 값은 참고용으로만 활하여 주기 바랍. 먼 거의 풍경을 촬영

할 경우에는 피계 심도가 작동에 영향을 미쳐 피가 무한대보다 가까운

에 초점이 형성되어 표시될 수 있습니.

다 자세한 내용은, 226페를 참조하오.

조리개 설정

카메라를 사용하여 조리개 설을 조정하십오.

내장된 회전 삼좌 사용

삼각대를 사용할 경우에는 카메라 대신 삼각대를 렌즈의 삼각좌에 장착하십

시오.

카메라의 핸드그립을 쥔 상태에서 삼각좌에 설치된 렌즈와 함께 카메라를

회전시키는 경우에 사용하는 삼각대에 따라서 손이 삼각대에 부딪히게 될

수 있습니다.

삼각좌 고정 나사를 풀어 삼각좌를 분리할 수 있습니다. 분리 방법에 대한

자세한 내용은 가까운 서비스 지정점 또는 니콘 서비스 센터로 문의하시기

바랍니다.

카메라 위치 변경하

좌 링 고정 나사를 풉니다(1). 카메라 위

(로 또는 가로)에 따라 렌를 적합한 렌즈 회

치 지표로 돌리(2) 나사를 조입니다(3).

Kr

221

내장 플시 및 비

네팅을 방면 렌즈 후드를 사용지 마십오.

카메라

팅 현은 어한 촬영 거리에서

F65-시리즈, F60-시즈, F55-즈,

발생합다.

F50-시리즈, F-601, 프로아 600i, 프로네아 S

렌즈 후드 사용 방

즈 후는 미광을 최소화고 렌를 보호합니.

드 장착 방법

즈 후드 나사를 완히 조입니다(2).

렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅

할 수 있습니.

즈 후를 보관할 때에는 반대 방향으

장착하시오.

삽입식 필터 홀더

상 52mm 스크류식 필를 사용하십시오. 52mm 스크류식 NC 필터는 필

홀더에 장되어 있습니.

a

삽입식 필터 홀더 손잡이 부분을 누르고 손잡이

색 선이 렌즈 중심 축 선과 직을 이룰 때까

계 반대 방향으로 돌.

b

즈 본체로터 삽입식 필터 홀를 잡아 당니다.

c

필터 홀로부터 부착된 필를 분리합니.

d

‘Nikon’과JAPAN’ 표시가 된 필터 홀더의 측면

를 돌려서 끼웁니.

삽입식 필터 홀는 ‘Nikon’과‘JAPAN’ 표시가 렌즈

는 카메라를 향하는 방향으로 장착이 가능하며

는 영향을 주지 않습니다.

C-PL3L 삽입식 원형 편광 필터(별매)

리 및 물 등의 비금속성 물질 표면으로부터 반사를 차단합니.

Kr

C-PL3L 삽입식 원형 편광 필를 장착했을 때의 초점 거는 52mm

스크류식 필터를 장착했을 때와 차이가 있습.

리 눈금이 원치에서 이동에 따라 최단 초점 거가 약간 길.

포커스 프을 사용면 메모리 설정 위가 약간 변경될 수 있습니.

모리 리콜 기능을 사용하기 전에 C-PL3L 필터를 장착하십오.

222

권장 포싱 스크

특정 Nikon 일안 리스 카메의 경우, 어한 촬영 조서도 적한 촬영

을 가능게 하는 다양한 종류의 교환 가능한 포커싱 스크린을 사할 수 있습

. 이 렌즈는 다음과 같은 포싱 스크린 사용을 추천합니.

스크린

EC-B

G1

ABCE

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

카메라

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0.5)

: 우 적합한 포커

: 한 포커

파인에 경한 비네팅 또는 모아레 현상이 나타나만 필름에는 반영

지 않습.

:

(

): 필요한 노출 보값(중앙부 중점 측광에 한함)입. F6 카메의 경우, 사

자정의 설b6: Screen comp.에서‘Other screen’을 선고 EV 레

을 -2.0 to +2.0(0.5EV 단)로 선택해 보을 합니. B 또는 E 타입 외

스크을 사용하는 경우에는 필요한 보정값이‘0’인 경우(보정이 필요 없

)에‘Other screen’을 선해야 합니다. F5 카메의 경, 카메라 바

의 사용자 정의 설정 #18을 사용해 보정을 합. 보다 자세한 내용은 카

라 사용 설서를 참하십오.

은 사용 불가를 의합니. M 타입의 스은 배율 1:1는 그 이의 저

율 확대 사진과 현경 사진 촬영에 모두 사용이 가능한 스크린으로, 다른 스

린과는 별도로 사용됩.

중요

F5 카메의 경우, EC-B, EC-E, B, E, J, A, L 포커싱 스크만이 멀티 패턴

측광으로 사용 가능합니.

Kr

223

렌즈 관

즈가 장된 상태서 카메라 바디만을 잡는 경, 카메라(렌즈가 장착된)가

손상될 수 있으므로 주하십오. 운반할 때는 반드시 렌즈와 카라를 모

고 들어 주오.

렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드쪽을 잡고 카메와 렌즈를 들어 올

나 붙잡지 마십오.

CPU 신호 접이 더러워나 손상지 않록 주하십오.

렌즈 장착 고무 패킷이 손상된 경우에는 반드시 가까운 니콘 서스 센

수리를 받으십시오.

어 브러로 렌즈 표면을 청소하십오. 먼지나 얼룩을 제하려면 소재

의 부드럽고 깨끗한 헝겊을 사용나 렌즈 티슈에 에탄올(올)이나 렌

클리를 적서 사용하십오. 흔을 남나 렌즈의 다른 부분을 건드

지 않게 조심하면서 가운데서 바깥으로 원을 그듯이 닦오.

시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오.

렌즈를 케이에 보관할 때는 앞뒤 양쪽에 렌즈 캡을 부착하오.

렌즈를 장간 사용하지 않을 경, 곰팡이 발나 부식을 방기 위해 건

고 서늘한 장소에 보관하십오. 또, 렌즈는 직사광이나 장뇌 또는 나

탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해 주십오.

렌즈에 물을 적나 물속에 렌즈를 넣지 마십오. 부식 또는 고장의 원

됩니다.

렌즈에는 강화 플라이 사용된 부분이 있습니. 손상 방지를 위해 절대로

뜨거운 장에 렌를 방치하지 마십오.

준 액세서

용 슬립온식 렌즈 앞

즈 뒷

즈 후드 HK-31

미 소프트케스 CL-L1

용 필터 홀더

52mm 스크식 NC 필

스트랩 LN-1

중요

52mm 스크식 필가 부착된 슬식 필터 홀는 항상 렌즈에 부착되어

야 합니.

별매 액세서

52mm 스크류식 필(편광 필

)

식 원광 필터 C-PL3L

Kr

AF-S 텔레 컨버터 TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

224

사양

렌즈 유형:

내장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트가 장착된 G 타입

AF-S NIKKOR 렌즈

초점 거리:

200mm

최대 조리개:

f/2

렌즈 구성:

9군 13매(ED 렌즈 3매, 슈퍼 ED렌즈 1매, 나노 크리스탈

코팅 렌즈), 보호 유리 1개

화각:

12°20´ (35mm (135) 포맷 니콘 필름일안 리플렉스 카메

라와 니콘 FX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라의 경우)

8° (니콘 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라의 경우)

9°50´ (IX240 시스템 카메라의 경우)

거리 정보:

카메라에 출력

초점 조절:

Nikon IF 방식, 초음파 모터(SWM)를 사용한 자동 초점,

별도의 초점 링을 통한 수동 조정

손떨림 보정:

보이스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동 방점

초점 거리계:

1.9 m에서 무한대(∞)까지 미터와 피트 눈금 사용

최단 초점 거리:

1.9 m

조리개 날개수:

9매(원형)

조리개:

완전 자동

조리개 눈금:

f/2에서 f/22

노출 측정:

CPU 인터페이스 시스템이 탑재된 카메라의 개방 조리

개 사용

초점 제한 스위치:

제공됨, 2가지 범위 사용 가능: FULL (∞–1.9 m) 또는

∞–5 m

삼각좌:

360° 회전, 90° 각도의 렌즈 회전 위치 기준선, 삼각좌만

분리 가능

크기:

직경 약 124 mm x 203.5 mm (카메라의 렌즈

장착면부터의 최대 크기)

무게:

약 2,930 g

양 및 디자인은 제업체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이 변될 수 있습니다.

Kr

225

Poměr reprodukce

Reprodukčný pomer

Rază reproducere

Масштаб зйомки під час

репродукування

Hĺbka ostrosti

Hloubka ostrosti

Hloubka ostrosti

Hĺbka ostrosti

Profunzimea de câmp

Глибина різкості

Vzdialenosť pri snímaní

Distanţa de fotograere

㈖⫫#ᅚẖ

•Distanza di ripresa

Vzdálenosti zaostření

Відстань зйомки

拍摄距离

拍攝距離

Profunzimea de câmp Глибина різкості

撮影距離

Distance de prise de vue

•Shooting distance

•Aufnahmedistanz

•Distancia de disparo

•Avstånd

Расстояние съемки

•Opnameafstand

1/∞

1/8.1

1/8.6

1/9.6

1/11.1

1/13.7

1/16.2

1/18.8

1/23.9

1/29.0

1/39.2

1/59.6

1/100.4

51.21 — ∞

9.79 — 15.55

72.31 — ∞

2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.05 2.93 — 3.08 2.90 — 3.11 2.86 — 3.16

f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22

1.90 — 1.90 1.89 — 1.91 1.89 — 1.91 1.89 — 1.91 1.88 — 1.92 1.87 — 1.93 1.86 — 1.94 1.85 — 1.96

1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.94 — 2.06

2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26 2.13 — 2.28

2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55 2.43 — 2.57 2.40 — 2.61

2.99 — 3.01 2.98 — 3.02

3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.45 — 3.55 3.43 — 3.58 3.40 — 3.61 3.36 — 3.66 3.30 — 3.73

3.97 — 4.03 3.97 — 4.04 3.95 — 4.05 3.93 — 4.07 3.90 — 4.10 3.87 — 4.15 3.81 — 4.21 3.74 — 4.30

4.96 — 5.04 4.94 — 5.06 4.92 — 5.08 4.89 — 5.11 4.85 — 5.16 4.79 — 5.24 4.70 — 5.34 4.59 — 5.50

5.94 — 6.06 5.92 — 6.08 5.89 — 6.12 5.84 — 6.17 5.78 — 6.24 5.69 — 6.35 5.57 — 6.50 5.41 — 6.74

7.89 — 8.11 7.85 — 8.15 7.80 — 8.22 7.71 — 8.31 7.60 — 8.44 7.45 — 8.64 7.24 — 8.94 6.97 — 9.40

565.20 — ∞ 407.79 — ∞ 288.39 — ∞ 204.00 — ∞ 144.33 — ∞ 102.14 — ∞

11.76 — 12.25 11.67 — 12.35 11.54 — 12.50 11.36 — 12.72 11.11 — 13.05 10.78 — 13.54 10.35 — 14.31

19.33 — 20.72 19.08 — 21.01 18.73 — 21.46 18.25 — 22.13 17.61 — 23.15 16.79 — 24.77 15.74 — 27.50 14.47 — 32.58

2

3

4

5

6

8

2.2

2.5

3.5

12

20

1.9

226

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安

全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や

財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった

後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また

は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負

う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される

内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近

くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中

や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の

中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて

います。

Jp

分解したり、修理や改造をしないこと

分解禁止

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を

接触禁止

触れないこと

f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22

感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、

販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼

Depth of field (ft.)

Shooting distance Depth of field Reproduction ratio

7

2

227

2 ft. 1-9/16 in.

2 ft. 1-11/16 in.

2 ft. 1-7/16 in.

2 ft. 1-11/16 in.

2 ft. 1-7/16 in.

2 ft. 1-13/16 in.

2 ft. 1-7/16 in.

2 ft. 1-13/16 in.

2 ft. 1-5/16 in.

2 ft. 1-15/16 in.

2 ft. 1-3/16 in.

2 ft. 2-1/16 in.

2 ft. 15/16 in.

2 ft. 2-4/16 in.

2 ft. 12/16 in.

2 ft. 2-8/16 in.

1/9.3

8

2 ft. 5-3/16 in.

2 ft. 5-6/16 in.

2 ft. 5-3/16 in.

2 ft. 5-6/16 in.

2 ft. 5-1/16 in.

2 ft. 5-8/16 in.

2 ft. 5-8/16 in.

2 ft. 4-15/16 in.

2 ft. 4-13/16 in.

2 ft. 5-10/16 in.

2 ft. 4-11/16 in.

2 ft. 5-14/16 in.

2 ft. 4-7/16 in.

2 ft. 6-2/16 in.

2 ft. 4-3/16 in.

2 ft. 6-8/16 in.

1/10.8

10

3 ft. 6/16 in.

3 ft. 12/16 in.

3 ft. 6/16 in.

3 ft. 13/16 in.

3 ft. 4/16 in.

3 ft. 15/16 in.

3 ft. 2/16 in.

3 ft. 1-1/16 in.

3 ft. 1-3/16 in.

2 ft. 11-14/16 in.

3 ft. 1-9/16 in.

2 ft. 11-10/16 in.

2 ft. 11-4/16 in.

3 ft. 1-15/16 in.

3 ft. 2-8/16 in.

2 ft. 10-13/16 in.

1/13.9

15

4 ft. 6-8/16 in.

4 ft. 7-5/16 in.

4 ft. 6-6/16 in.

4 ft. 7-7/16 in.

4 ft. 6-2/16 in.

4 ft. 7-11/16 in.

4 ft. 8-1/16 in.

4 ft. 5-12/16 in.

4 ft. 5-4/16 in.

4 ft. 8-8/16 in.

4 ft. 9-4/16 in.

4 ft. 4-11/16 in.

4 ft. 3-13/16 in.

4 ft. 10-3/16 in.

4 ft. 2-12/16 in.

4 ft. 11-12/16 in.

1/21.7

25

7 ft. 6-4/16 in.

7 ft. 8-10/16 in.

7 ft. 9-2/16 in.

7 ft. 5-14/16 in.

7 ft. 5-3/16 in.

7 ft. 9-13/16 in.

7 ft. 4-5/16 in.

7 ft. 10-13/16 in.

8 ft. 4/16 in.

7 ft. 3-2/16 in.

7 ft. 1-7/16 in.

8 ft. 2-6/16 in.

6 ft. 11-3/16 in.

8 ft. 5-10/16 in.

6 ft. 8-3/16 in.

8 ft. 10-9/16 in.

1/37.3

40

12 ft. 5-6/16 in.

11 ft. 11-4/16 in.

11 ft. 10-3/16 in.

12 ft. 6-10/16 in.

11 ft. 8-8/16 in.

12 ft. 8-8/16 in.

11 ft. 6-6/16 in.

12 ft. 11-4/16 in.

11 ft. 3-4/16 in.

13 ft. 3-6/16 in.

13 ft. 9-8/16 in.

10 ft. 11-3/16 in.

10 ft. 5-14/16 in.

14 ft. 6-15/16 in.

9 ft. 11-1/16 in.

15 ft. 10-9/16 in.

1/60.6

70

20 ft. 6-15/16 in.

22 ft. 1-15/16 in.

20 ft. 3-10/16 in.

22 ft. 5-14/16 in.

23 ft. 2/16 in.

19 ft. 10-11/16 in.

19 ft. 4-3/16 in.

23 ft. 9-6/16 in.

18 ft. 7-11/16 in.

24 ft. 11-8/16 in.

17 ft. 8-8/16 in.

26 ft. 10-5/16 in.

30 ft. 1-3/16 in.

16 ft. 6-10/16 in.

15 ft. 1-13/16 in.

36 ft. 3-13/16 in.

1/107.2

565 ft. 2-6/16 in.

407 ft. 8-12/16 in.

288 ft. 4-11/16 in.

204 ft.

144 ft. 3-15/16 in.

102 ft. 1-11/16 in.

72 ft. 3-12/16 in.

51 ft. 2-8/16 in.

1/∞

Printed in Japan

TT0G02(G4)

2010

7MAA75G4-02 G01