Nikon AF-S VR II 200mm f-2G ED: ■ Specifications
■ Specifications: Nikon AF-S VR II 200mm f-2G ED
Table of contents
- Notes on Safety Operations
- Observe the following precautions when handling the camera and lens
- ■ Nomenclature
- En
- ■ Major features ■ Usable cameras and available functions
- ■ Focusing
- ■ Focus operation selection switch and focus operation button (See page 20 for compatible cameras.)
- ■ Vibration reduction mode (VR
- Setting the vibration reduction ON/OFF ring switch Setting the vibration reduction mode switch Notes on using vibration reduction
- ■ Depth of field ■ Setting the aperture ■ Using a built-in rotating tripod collar
- ■ The built-in flash and vignetting ■ Using the lens hood
- ■ Recommended focusing screens
- ■ Lens care ■ Standard accessories ■ Optional accessories
- ■ Specifications

■ Specifications
Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount
Jp
Focal length: 200mm
En
Maximum aperture: f/2
Lens construction: 13 elements in 9 groups (3 ED, 1 Super ED and some
Nano Crystal Coat-deposited lens elements), as well as 1
De
protective glass
Angle of view: 12°20´ with 35mm (135) format Nikon film SLR cameras
Fr
and Nikon FX format digital SLR cameras
8° with Nikon DX format digital SLR cameras
9°50´ with IX240 system cameras
Es
Distance information: Output to camera
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Se
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Ru
Shooting distance
Graduated in meters and feet from 1.9 m (7 ft) to
scale:
infinity (∞)
Nl
Closest focusing
1.9 m (6.2 ft.)
distance:
It
No. of diaphragm
9 pcs. (rounded)
blades:
Ck
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/2 to f/22
Ch
Exposure
Via full-aperture method with cameras with CPU
measurement:
interface system
Kr
Focusing limit switch: Provided; two ranges available: FULL (∞–1.9 m), or ∞–5 m
Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index at
90°, only tripod collar detachable
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 203.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Weight: Approx. 2,930 g (6.5 lbs)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
29

Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Jp
Keinesfalls zerlegen.
En
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
De
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Fr
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Es
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Se
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Ru
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Nl
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
It
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Ck
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Ch
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
30

Jp
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
En
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
De
Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Fr
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
Es
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Se
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Ru
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 200mm 1:2G ED VR
Ⅱ
entgegenbringen. Machen Sie
sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
■ Nomenklatur
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 40)
# CPU-Kontakte (S. 42)
2 Halteschraube der
$ Stativanschlussring-
Gegenlichtblende (S. 40)
Befestigungsschraube (S. 39)
3 Fokus-Betriebstaste (Fokusspeicher/
% Eingebauter Stativanschluss (S. 39)
Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)
^ Ösen für den Schulterriemen
4 Positionsindex für Objektivdrehung
& Knopf für Steckfilterhalter (S. 40)
(S. 39)
* Steckfilterhalter (S. 40)
5 Fokussierring (S. 35)
( Fokusmodusschalter (S. 35)
6 Entfernungsskala (S. 39)
) Scharfeinstellungsgrenzeschalter
7 Entfernungsindexlinie (S. 39)
(S. 35)
8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)
q Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)
9 Speichertaste (S. 36)
w Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
0 ON/OFF-Ringschalter für
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)
Bildstabilisator (S. 38)
e Ton-Monitorschalter (S. 36)
! Montagemarkierung
( ): Seitennummer
@ Dichtungsmanschette (S. 42)
32

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33

■ Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
Jp
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zum Fokusspeicher im
En
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
De
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
Ⅱ
) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.
Fr
(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.
Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und
Es
Einsatz variieren.)
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
Se
TC-20E
Ⅲ
können verwendet werden.
Wichtige Hinweise
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
Ru
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der Bildwinkel
8° und der Brennweitenbereich entspricht 300mm beim Kleinbildformat.
Nl
■ Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
It
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Belichtungssteuerung
Ck
Funktion
(Aufnahmebereitschaft)
Kameras
AF-Start
Fokus-
Speicher-
*1
Ch
VR AF
am
P
SAM
speicher
aufruf
Objektiv
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
Kr
FX/DX-Format), F6, F5, F100,
✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
3
3
4
*
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
—
✓*
✓
✓*
✓
5
✓✓
——
*
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
—— — — —
✓✓✓✓
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
✓✓
——
F3AF, F-601, F-501,
— — — — — ————
Nikon MF Kameras (außer F-601
M)
✓: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus
aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
34

Fokussierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Jp
Fokusmodusschalter (Objektiv)
Fokussteuerung
Kameras
(Kamera)
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
mit manueller
Manueller Fokus
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
mit manueller
Einstellmöglichkeit
(Elektronische
AF (C/S)
Einstellmöglichkeit
De
FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
bei Priorität
Einstellhilfe
bei Priorität des
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
der manuellen
verfügbar.)
Autofokus
Einstellung
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
Fr
Pronea 600i, Pronea S
Manueller Fokus
MF
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Es
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Manueller Fokus
AF (C/S)
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
MF
F-401s, F-401
außer bei F-601
M.)
Se
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Ru
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Nl
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
Fokussierring außer Kraft gesetzt.
It
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
Fokussierring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit
Ck
bei der Fokussierringerkennung ist jedoch wesentlich
geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie
diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die
Ch
AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des
Fokussierrings zu ändern.
Kr
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Fokussierrings bei angetipptem
Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera oder die Betätigung
einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am
Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt, drücken Sie die
AF-ON-Taste erneut oder drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv
erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb
zurückwechseln möchten.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise
näher als 5 m sein könnte.
∞
–5m: Ist das Motiv immer 5 m oder weiter entfernt, stellen
Sie den Schalter auf ∞–5m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
35

■ Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf Seite 34.)
Jp
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Betriebstasten.
En
Fokus-
Fokus-
Betriebswahlschalterposition
Betriebstastenfunktion
De
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicheraufruf
Fr
AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv
• Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
Es
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
Se
Ru
Fokusspeicher (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
Nl
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
c
It
Im Autofokusmodus kann der Fokusspeicher durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
•
Der Fokusspeicher bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt gehalten wird.
Ck
•
Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
Ch
: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
Kr
○
♪
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
•
Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
• Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungsskalaring ca. 10-mal hin- und her, während
das Objektiv einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich
gibt. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang, um die
Brennweite zu speichern.
• Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des
Fokusmodus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
• Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
36

b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei
Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
Jp
• Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
En
• Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-
Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
• Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv vom
De
Speicheraufrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Fr
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
Es
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.
Se
• Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.
• Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
Ru
eingeschaltet werden.
■ Bildstabilisator (VRⅡ)
Nl
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs
It
Hoch
Starke
Kamera-Verwacklung
Ck
bei Aufnahmen aus
Kamera-Verwacklung
einem fahrenden
Fahrzeug
Ch
Kr
Frequenz der Vibrationen
Kameraschwenks
Niedrig
Schwach
Stärke der Vibrationen
Stark
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
auf NORMAL
auf ACTIVE
Bei normalen Aufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.
Bei Aufnahmen aus einem
Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.
Fahrzeug in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
37

Einstellen des ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei
Jp
Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die
Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
En
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
De
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht
verringert.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Fr
Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen
Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
Es
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär
die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte
Se
von Kamera-Verwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen
verringert.
Ru
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Effekte von normalen und stärkeren Kamera-
Nl
Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch
It
von Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Ck
• Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die
Bildstabilisatorfunktion (VR) nicht unterstützt (S. 34), sollten Sie den
Ch
Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die
Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Kr
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur
die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv
von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann
beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere
Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
38

• Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf ON, um die Wirkungen von Kamera-Verwacklung zu
reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht arretierten Stativkopfs
Jp
oder eines Einbeinstativs den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilsator auf ON
zu stellen. Wenn die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann
die Bildstabilisierungsfunktion dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung
En
durch die Bewegung des Systems verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall
den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.
De
• Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera
oder eine Fokus-Taste am Objektiv gedrückt wird.
Fr
■ Tiefenschärfe
Die ungefähre Tiefenschärfe kann über die
Tiefenschärfemarkierungen ermittelt werden.
Es
Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste
ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor
Se
Tiefenschärfe-
Entfernungsindexlinie
dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
markierungen
Ru
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)
ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Brennweite ab.
Nl
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen
It
weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion
haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen
geringeren Wert als Unendlich zeigt.
Ck
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 226.
Blendeneinstellung
Ch
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Kr
Verwendung eines integrierten eingebauten
Stativanschlusses
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
am Stativanschluss des Objektivs an.
• Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf
dem Stativanschluss gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an
das Stativ stoßen.
• Der Stativanschluss lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des
Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang
erhalten Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Lösen Sie die Stativanschlussring-
Befestigungsschraube (1). Wählen Sie durch
Drehen des Objektivs entsprechend der
Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen
geeigneten Positionsindex für Objektivdrehung
(2) und ziehen Sie die Schraube (3) an.
39

Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Jp
Gegenlichtblende.
Kameras
Vignettierung tritt bei allen
En
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Aufnahmeentfernungen auf.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt
Fr
die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Es
• Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2) fest an.
Se
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
Ru
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Nl
Steckfilterhalter
Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
It
den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter enthalten.
a
Drücken Sie den Knopf für Steckfilterhalter nieder
Ck
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
die weiße Linie am Knopf in einem rechten Winkel
zur Objektivachse steht.
Ch
b
Ziehen Sie den Steckfilterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
Kr
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom
Filterhalter ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern “Nikon” und
“JAPAN” markiert ist.
• Der Steckfilterhalter kann mit der Aufschrift “Nikon“
und “JAPAN“ der Objektiv- oder der Kameraseite
zugewandt angebracht werden, ohne dass dies
Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L (optional)
• Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
• Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L angebracht wird,
unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.
Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der
Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
• Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL3L-Filter vor Verwendung der
Speicherfunktion ein.
40

Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
Jp
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
En
Einstellscheibe
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Kamera
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Hervorragende Scharfeinstellung
◎
: Akzeptable Scharfeinstellung
○
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
Se
unberührt.
—
: Nicht verfügbar
Ru
( )
: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
Nl
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
It
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
Ck
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Ch
Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Kr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
41

Pflege des Objektivs
• Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich
Jp
am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera
beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
En
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
De
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Fr
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Es
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Se
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
Ru
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Nl
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien
It
wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Ck
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Ch
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Zugehöriger vorderer Aufsteckobjektivdeckel
Kr
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-31
• Objektivbeutel CL-L1
• Zugehöriger Steckfilterhalter
• 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
• Der Steckfilterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte immer am
Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters
Ⅱ
)
• Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L
• AF-S Telekonverter TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
42

■ Technische Daten
Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und
Nikon-Bajonettfassung
Jp
Brennweite: 200mm
En
Lichtstärke: 1:2
Optischer Aufbau: 13 Linsen in 9 Gruppen (3 Linsen aus ED-Glas ,1 Linse aus
Super ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
De
sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe
Bildwinkel: Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das
Fr
Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras
mit FX-Format: 12°20´
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8°
Es
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera
Se
Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System),
Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten
Ru
Fokussierring
Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe;
Nl
Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß; 1,9 m bis Unendlich (∞)
It
Naheinstellgrenze: 1,9 m
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Ck
Blendensteuerung: Vollautomatisch
Blendenbereich: 2 bis 22
Ch
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
Scharfeinstellungsgrenze-
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞–1,9 m) oder
Kr
schalter
:
∞–5 m
Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung bei
90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 203,5 mm (Länge ab Bajonettauflage)
Gewicht: ca. 2.930 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Jp
Ne pas démonter
En
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
De
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
Fr
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
Es
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Se
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
Ru
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
Nl
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
Ck
gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
Ch
de provoquer une explosion ou un incendie.
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou d’autres petites pièces.
44

Jp
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
En
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
De
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
Fr
électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
Es
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
Se
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
Ru
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
Nl
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
It
Ck
Ch
Kr
45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm
f/2G ED VR
Ⅱ
. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Jp
■ Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Parasoleil (p. 54)
$
Vis de blocage de la bague du collier du
Kr
2
Vis du parasoleil (p. 54)
trépied (p. 53)
3
Bouton de mise au point (Mémorisation
%
Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)
de la mise au point /Rappel mémoire/
^
Oeilleton de bandoulière
Départ AF) (p. 50)
&
Bouton du support de filtre à insérer
4
Index de position de rotation de l’objectif
(p. 54)
(p. 53)
*
Support de filtre à insérer (p. 54)
5
Bague de mise au point (p. 49)
(
Commutateur de mode de mise au point
6
Échelle des distances (p. 53)
(p. 49)
7
Ligne de repère des distances (p. 53)
)
Commutateur limiteur de mise au point
8
Échelle de profondeur de champ (p. 53)
(p. 49)
9
Bouton mémoire (p. 50)
q
Commutateur de mode de réduction de
la vibration (p. 52)
0
Bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)
w
Commutateur de sélection de mise au point
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50)
!
Repère de montage
e
Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)
@
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)
#
Contacts du microprocesseur (p. 56)
( ): Page de référence
46

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47

Principales caractéristiques
•
Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette
dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en
Jp
intérieur sous les spots.
•
Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point
En
pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL, qui
enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
•
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
Ⅱ
), il est possible de prendre
De
des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures
à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses
Fr
d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main.
(*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la
réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
Es
•
Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/
TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Se
Important
•
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série
D300 et D90, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente
Ru
en 24 x 36 mm est d’environ 300mm.
Nl
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez
le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
It
Mode
d’exposition
Fonction
Ck
(mode de prise
de vue)
Appareil
Mémorisation
Départ AF
Ch
Rappel
*1
VR AF
de la mise au
(AF-ON) sur
P
SAM
mémoire
point
l’objectif
Kr
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
série F80, série F75, série F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
3
3
4
*
Série F4, F90X, série F90, série F70
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
Série F60, série F55, série F50,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501, appareils MF
— — — — — ————
Nikon (sauf F-601
M)
3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant
à mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
48

Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau
ci-dessous.
Jp
Mode de
Mode de mise au point de l’objectif
mise au
En
Appareil
point de
A/M M/A M
l’appareil
Mise au point
De
Autofocus avec
Autofocus avec
Reflex numériques Nikon
manuelle
commande
commande
(format Nikon FX/DX), F6,
AF (C/S)
(Le télémètre
manuelle
manuelle
F5, série F4, F100, F90X,
Fr
électronique
(priorité AF)
(priorité MF)
série F90, série F80,
peut être utilisé.)
série F75, série F70, série F65,
Mise au point manuelle
Pronea 600i, Pronea S
MF
Es
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
Série F60, série F55,
Mise au point manuelle
AF (C/S)
Se
série F50, F-801s, F-801,
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
sauf sur le F-601
M.)
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Ru
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et
mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
Nl
M/A: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
It
A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
Ck
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
Ch
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
Kr
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le
commutateur sur FULL.
∞–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance,
réglez le commutateur sur ∞–5m pour réduire le délai
de mise au point.
49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (Voir page 48 pour les appareils photo
Jp
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
En
Position du commutateur de
Fonction du bouton de mise
sélection de mise au point
au point
De
AF-L Mémorisation de la mise au point
Fr
MEMORY RECALL Rappel mémoire
AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif
Es
• Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
Se
Ru
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
Nl
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
It
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
Ck
de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
Ch
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
Kr
: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
○
♪
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur .
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
•
L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
• Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips
longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer
la distance de mise au point.
• La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du
mode de mise au point ou du commutateur de sélection de
mise au point.
50

• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
Jp
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux
bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur
En
le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
• Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez
De
enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.
• L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au
point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
Fr
Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
Es
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.
Se
• L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de
mise au point.
• La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
Ru
l’objectif.
Nl
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base de la réduction de la vibration
It
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
Élevé
Bougé de
l’appareil important
Ck
lors de la prise de vue
Bougé de l’appareil
depuis un véhicule en
Ch
mouvement
Kr
Panoramiques
Nombre de vibrations
Faible
Faible
Force des vibrations
Forte
Placez le commutateur de
Placez le commutateur de
mode de réduction de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
Pendant la prise de vue
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue de
Réglez le commutateur de mode de réduction
panoramiques
de vibration sur NORMAL.
Lors de la prise de vue depuis un
Réglez le commutateur de mode de réduction
véhicule en mouvement
de vibration sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue à l’aide
Réglez le commutateur de mode de réduction de
d’un trépied
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
51

Réglage du bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction
de la vibration
Jp
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au
moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite
En
dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet.
De
OFF:
Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Fr
Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le
commutateur de mode de réduction de vibration.
Es
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l'appareil
Se
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
Ru
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent
Nl
notamment lors de la prise de vue à partir d'un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
It
de l'appareil photo n'est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Ck
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
Ch
réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Kr
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans
le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue
pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé
vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression
qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
52

• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du
bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur
Jp
ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou
avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très peu, la
fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé
En
d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le
bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration
De
sur OFF.
• La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur
l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Fr
■ Profondeur de champ
Es
La profondeur de champ approximative peut
être déterminée en examinant l’échelle de
profondeur de champ. Si votre appareil pos-
Se
sède un levier ou une commande d’aperçu
Échelle de profondeur
Ligne de repère des
de la profondeur de champ (diaphragme),
de champ
distances
Ru
vous pouvez en obtenir l’aperçu dans le
viseur de l’appareil photo.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
Nl
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et
It
l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
Ck
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
• Pour plus d’informations, consultez la page 226.
Ch
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Kr
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec
l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le
trépied selon le trépied utilisé.
• Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du
collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec
le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier
du trépied (1). Selon la position de l’appareil
photo (verticale ou horizontale), tournez l’objectif
sur un index de position de rotation de l’objectif
adéquat (2) et serrez la vis (3).
53

Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Jp
Appareils
Le vignettage se produit à n’importe quelle
Série F65, série F60, série F55, série F50,
En
distance de prise de vue.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fr
Fixation du parasoleil
• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).
Es
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
Se
l’envers.
Ru
Support de filtre à insérer
Nl
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre neutre NC vissable de
52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine.
It
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à
insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles
Ck
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le
bouton soit à angle droit par rapport à l’axe de
l’objectif.
Ch
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire
du corps de l’objectif.
Kr
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre
portant les mots « Nikon » et « JAPAN ».
• Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les
mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à
l’appareil photo sans incidence sur les photos.
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)
• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
• Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de
mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.
L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance
de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de
mémorisation.
54

Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
Jp
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
En
Verre
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Appareil
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Mise au point excellente
◎
: Mise au point passable
○
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
Se
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
Ru
( )
: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
Nl
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
It
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
Ck
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
Ch
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus
et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des
Kr
autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
55

Entretien de l’objectif
• Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
Jp
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
En
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et
De
de ne pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
Fr
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de
Es
nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence
un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de
Se
l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
Ru
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Nl
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
It
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
Ck
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
Ch
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
Kr
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant vissable exclusif
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-31
• Étui semi-souple CL-L1
• Support de filtre à insérer exclusif
• Filtre neutre NC vissable de 52mm
• Dragonne LN-1
Important
• Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire
Ⅱ
)
• Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L
• Téléconvertisseurs AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
56

■ Caractéristiques
Type d'objectif: Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et
monture baïonnette Nikon
Jp
Focale: 200mm
Ouverture maximale: f/2
En
Construction optique: 13 éléments en 9 groupes (3 lentilles ED, 1 lentille Super ED
et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi
De
qu’1 verre de protection de l’objectif
Angle de champ: 12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
Fr
8° avec les reflex numériques Nikon au format DX
9°50´ avec les appareils photo IX240
Es
Informations de
Communiquée à l'appareil photo
distance:
Se
Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec
moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au
point indépendante
Ru
Réduction de vibration: VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Echelle des distances de
Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini (∞)
Nl
prise de vue:
Distance minimale de
1,9 m
It
mise au point:
Nb. de lamelles du
9 (circulaires)
diaphragme:
Ck
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/2 à f/22
Ch
Mesure de l’exposition: Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système
d’interface du microprocesseur
Kr
Commutateur limiteur
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,9 m), ou
∞
–5 m.
de mise au point:
Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif à
90°, collier de trépied uniquement détachable
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de
la monture d’objectif de l’appareil)
Poids: Env. 2.930 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
57

Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
Jp
No desarme el equipo
En
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
De
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
Fr
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Es
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
Se
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
Ru
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Nl
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
It
Ck
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
Ch
producir una explosión o un incendio.
Kr
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
58

Jp
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
En
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
De
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
Fr
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
Es
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
Se
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
Ru
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VR
Ⅱ
. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Jp
manual del usuario de la cámara.
■ Nomenclatura
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Parasol (pág. 68)
#
Contactos de CPU (pág. 70)
Kr
2
Tornillo del parasol (pág. 68)
$
Tornillo de fijación del anillo del cuello del
3
Botón de la función de enfoque (Bloqueo del
trípode (pág. 67)
enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio
%
Cuello del trípode giratorio incorporado
de AF) (pág. 64)
(pág. 67)
4
Indices de posición de rotación del objetivo
^
Ojillos para la correa
(pág. 67)
&
Perilla del soporte del filtro deslizante (pág. 68)
5
Anillo de enfoque (pág. 63)
*
Soporte del filtro deslizante (pág. 68)
6
Escala de distancias (pág. 67)
(
Interruptor de modo de enfoque (pág. 63)
7
Línea indicadora de distancias (pág. 67)
)
Interruptor de límite de enfoque (pág. 63)
8
Escala de profundidades de campo (pág. 67)
q
Interruptor de modo de reducción de la
9
Botón de ajuste de la memoria (pág. 64)
vibración (pág. 66)
0
Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de
w
Interruptor de selección de la función de
la vibración (Pág. 66)
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(pág. 64)
!
Marca de montaje del objetivo
e
Interruptor de control de sonido (pág. 64)
@
Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 70)
( ): Página de referencia
60

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61

Principales funciones
• El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
Jp
interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,
En
AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
• Si activa la reducción de la vibración (VR
Ⅱ
), podrá utilizar velocidades de
De
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación posibles, especialmente si
Fr
sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo
condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración
Es
pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)
• Pueden utilizarse teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/
TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Se
Importante
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como
las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 8° y
Ru
su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.
Nl
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
It
Modo de exposición
Función
(modo de disparo)
Ck
Cámaras
Bloqueo
Recuperación
Inicio de AF
*1
VR AF
del
de la
P
SAM
en el objetivo
enfoque
memoria
Ch
Cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
Kr
serie F80/serie N80*, serie F75/
serie N75*, serie F65/serie N65*
2
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
Serie F4, F90X/N90s*,
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
serie F90/N90*, serie F70/N70*
*
Serie F60/N60*,
serie F55/serie N55*,
—— — — —
3333
serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
—— — — —
33
——
F-601
M /N6000*
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**, Nikon MF cámaras
— — — — — ————
(excepto F-601
M/N6000*)
3: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos escenas).
*2: No puede utilizar el manual (M).
62

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
Jp
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
En
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
De
Modo de
Modo de enfoque del objetivo
Cámaras
enfoque de
A/M M/A M
la cámara
Fr
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Autofoco con
Autofoco con
Enfoque manual
Nikon FX/DX), F6, F5, serie F4, F100,
prioridad
prioridad
(Puede utilizarse
Es
F90X/N90s*, serie F90/N90*,
AF (C/S)
manual
manual
un telémetro
serie F80/serie N80*,
(prioridad AF)
(prioridad MF)
electrónico.)
serie F75/serie N75*, serie F70/N70*,
Se
serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*,
Enfoque manual
MF
Pronea S
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,
Ru
serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
Enfoque manual (Puede utilizarse
AF (C/S)
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
un telémetro electrónico, excepto
MF
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
con la F-601
M/N6000*.)
Nl
F-401/N4004*
*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual
It
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).
Ck
M/A:
El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo de
enfoque.
Ch
A/M:
El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el anillo de
enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque
Kr
es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar
que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al
mover el anillo de enfoque.
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque mientras pulsa
el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON en la cámara o pulsando
el botón de la fución del enfoque (con la función de enfoque ajustada a AF-ON) en el
objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la cámara
de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se
cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autofoco.
Para limitar el rango del autofoco
Esta función solo esta disponible con el autofoco.
FULL:
Si el elemento está a veces más cerca de 5 m (16,4 pies),
ajústelo a FULL (completo).
∞–5m:
Si el elemento está siempre a una distancia de 5 m
(16,4 pies) o superior, ajuste el interruptor a ∞–5m para
reducir el tiempo de enfoque.
63

Interruptor de selección de la función de enfoque y botón
de la fución de enfoque (Véase página 62 para cámaras
Jp
compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
En
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
Función del botón de la fución
De
selección de la función de
de enfoque
enfoque
Fr
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de la memoria
AF-ON Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo
Es
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
Se
Ru
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Nl
Esta función sólo está compatible con autofoco.
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
It
c
Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
Ck
• El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de la fución de enfoque.
• La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Ch
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
Kr
: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
○
♪
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en .
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
•
El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
•
Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la
rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas
10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este
caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
•
Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del
interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de
enfoque.
•
La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está
apagada o el objetivo está quitada de la cámara.
64

b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY
RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips,
Jp
pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
• La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la
En
función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
• Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la
función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
De
• El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al
enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Fr
Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
Es
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.
Se
• El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de
enfoque.
• La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Ru
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Nl
Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode
Alto
It
Fuertes
sacudidas de la
cámara al tomar
Ck
fotografías desde un
Sacudidas de la cámara
vehículo en
movimiento
Ch
Kr
Fotografías panorámicas
Número de vibraciones
Bajo
Ligera
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ponga el interruptor de modo
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración en
de reducción de la vibración en
la posición NORMAL.
la posición ACTIVE.
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
Cuando se toman fotografías
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL O ACTIVE.
Cuando se toman fotografías
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
panorámicas
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL.
Cuando se toman fotografías desde
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
un vehículo en movimiento
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNACTIVE.
Cuando se toman fotografías
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
usando un trípode
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉN NORMAL O ACTIVE.
65

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
Jp
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también
en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce
en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del
En
sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
De
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y
seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de
Fr
reducción de la vibración.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
Es
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas
de la cámara también se reducen con barrido
Se
horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
Ru
los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un
coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más
Nl
o menos intensas. En este modo, las sacudidas de
la cámara no se diferencian automáticamente del
It
movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
Ck
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la
vibración (pág. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción
de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este
Ch
interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
Kr
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los
efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido
horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
66

• Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración a ON para reducir los efectos de las sacudidas de
la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la
Jp
cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando
las sacudidas de la cámara son muy ligras, la función de reducción de la
vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara mediante el
En
movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración en OFF.
De
• La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de
la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.
Fr
■ Profundidad de campo
La profundidad de campo aproximada se
Es
puede determinar comprobando la escala de
profundidad de campo. Si su cámara cuenta
con un botón o palanca de previsualización
Se
Escala de
Línea indicadora
de profundidad de campo (reducción de
profundidades
de distancias
apertura), podrá obtener la previsualización
de campo
Ru
de la profundidad de campo a través del visor
de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
Nl
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara.
It
Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación
general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición
Ck
más cercana que el infinito.
• Consulte más información en la página 226.
Ch
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Kr
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el cuello del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
• Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su
cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del
trípode que se utilice.
•
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello
del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto
con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del
trípode (1). Dependiendo de la posición de la
cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un
índice de posición de rotación del objetivo
adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
67

Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.
Jp
Cámaras
El viñeteado se presenta a cualquier
Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,
En
distancia de fotografía.
serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
F-601/N6006*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
De
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Fr
Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.
Instalación del parasol
Es
• Apriete completamente el tornillo del parasol (2).
• Si el parasol no está correctamente colocado, podría
Se
producirse viñeteo.
• Para guardar el parasol, instálelo en la posición
inversa.
Ru
Nl
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro de color
It
neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire
Ck
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
que la línea blanca de la perilla esté a un ángulo
recto del eje del objetivo.
Ch
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
Kr
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
• El soporte del filtro deslizante puede colocarse con
las palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el
objetivo o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (opcional)
• Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
• Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL3L, la
distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro de rosca de 52mm.
La escala de distancias se desplaza de la posición correcta. La distancia de
enfoque más cercana se amplía ligeramente.
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la
función de ajuste de la memoria.
68

Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
Jp
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
En
Pantalla
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Cámara
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Enfoque excelente
◎
: Enfoque aceptable
○
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
Se
película no es afectada por esto.
—
: No existe.
( )
: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
Ru
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
Nl
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
It
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
Ck
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
Ch
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
Kr
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
69

Forma de cuidar el objetivo
• Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
Jp
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
En
cámara y el objetivo por el parasol.
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
De
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
Fr
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
Es
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
Se
limpiar el objetivo.
• Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior
del objetivo.
Ru
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
Nl
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
It
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
Ck
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
Ch
• Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada
• Tapa posterior del objetivo
Kr
• Parasol HK-31
• Estuche semiblando CL-L1
• Soporte de filtro deslizante dedicado
• Filtro de color neutro NC de rosca de 52mm
• Cinta LN-1
Importante
• El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
• Filtros de rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular
Ⅱ
)
• Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L
• Teleconvertidores AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
70

■ Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje
de bayoneta Nikon
Jp
Distancia focal: 200mm
Abertura máxima: f/2
En
Estructura del objetivo: 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y
algunas de cristal con revestimiento de nanocristal
De
depositado), así como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo de visión: 12°20’ para las cámaras SLR de película con formato de
35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con
Fr
formato FX de Nikon
8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon
Es
9°50’ para las cámaras del sistema IX240
Información de
Salida al cuerpo de la cámara
distancia:
Se
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de
autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante
Ru
anillo de enfoque separado
Reducción de las
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores
Nl
vibraciones:
de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de
Calibrado en metros y pies desde 1,9 m (7 ft) a infinito (∞)
la toma:
It
Distancia de enfoque
1,9 m (6,2 pies)
más cercana:
Ck
No. de láminas del
9 piezas (redondeadas)
diafragma:
Ch
Diafragma: Totalmente automático
Gama de aberturas: f/2 hasta f/22
Kr
Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Interruptor de límite de
Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞–1,9 m) o ∞–5 m
enfoque:
Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a 90°,
collar del trípode únicamente desmontable
Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida
de la montura del objetivo de la cámara)
Peso: Aprox. 2.930 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
71

Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Jp
Montera inte isär kameran
En
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
De
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
Fr
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Es
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Sv
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
Ru
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
Nl
för kontroll.
It
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i
Ck
explosion eller brand.
Ch
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Kr
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
72

Jp
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
En
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
De
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
Fr
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
Es
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
Sv
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
Ru
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
Jp
kamerans användarhandbok.
■ Terminologi
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Motljusskydd (s. 82)
# CPU-kontakter (s. 84)
2 Skruv för motljusskydd (s. 82)
$ Fästskruv till stativring (s. 81)
3 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
% Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)
^ Fäste för rem
4 Markering för objektivrotationsläge
& Knapp på instickshållare för filter
(s. 81)
(s. 82)
5 Fokusring (s. 77)
* Instickshållare för filter (s. 82)
6 Avståndsskala (s. 81)
( Brytare för fokusläge (s. 77)
7 Distansindikeringslinje (s. 81)
) Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)
8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)
q Lägesbrytare för
9 Minnesinställningsknapp (s. 78)
vibrationsreducering (s. 80)
0 Vibrationsreducering ON/OFF
w Väljare för fokusfunktion (AF-L/
ringbrytare (s. 80)
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)
! Monteringsindikering
e Väljare för ljudmonitor (s. 78)
@ Gummipackning för montering av
( ): Referenssida
objektiv (s. 84)
74

Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75

Huvudfunktioner
• Nano Crystal Coating på några av linselementen garanterar att fina, klara
Jp
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
En
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavstånd.
De
• Med vibrationsreducering (VR
Ⅱ
) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,
Fr
särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons
mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera beroende
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
Es
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
TC-20E
Ⅲ
kan användas.
Sv
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
Ru
D300-serien och D90 blir bildvinkeln 8° och dess motsvarande fokallängd vid
35mm är ungefär 300mm.
Nl
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
It
användarhandbok för mer information.
Exponeringsläge
Funktion
Ck
(fotograferingsläge)
Kameror
Fokus-
Minnesåter-
AF-start på
*1
VR AF
P
SAM
lås
kallning
objektivet
Ch
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
Kr
F80-serien, F75-serien, F65-serien
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
F4-serien, F90X, F90-serien,
3
4
3
—
3*
3
3*
3
*
5
33
——
F70-serien
*
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
Nikon MF kameror (utom F-601
M)
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
trycker ner slutaren halvvägs.
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
76

Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:
Jp
Brytare för fokusläge
Kamerans
Kameror
fokusläge
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
Nikon digital SLR-kamera
Manuell
med
med
fokusering
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
möjlighet
möjlighet
AF (C/S)
(Elektronisk
De
F4-serien, F100, F90X,
till manuell
till manuell
avståndsmätare
F90-serien, F80-serien,
fokusering
fokusering
kan användas.)
F75-serien, F70-serien,
(AF-prioritet)
(MF-prioritet)
Fr
F65-serien, Pronea 600i,
Manuell fokusering
Pronea S
MF
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
Es
F60-serien, F55-serien,
Manuell fokusering
AF (C/S)
F50-serien, F-801s, F-801,
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
utom med F-601
M.)
Sv
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
Ru
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
Nl
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
It
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
Ck
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
a
Ställ in brytaren för fokusläge på A/M eller M/A.
Ch
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
Kr
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen avbryter
du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 5 m, ställ in till FULL.
∞–5m: Om motivet alltid är 5 m eller längre bort, stall in till
∞–5m för att minska fokuseringstiden.
77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sidan 76 för kompatibla kameror.)
Jp
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
En
Position för väljare för
Knappfunktion för fokus
fokusfunktion
De
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minnesåterkallning
Fr
AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet
• Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
Es
varje funktion.
Sv
Ru
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Nl
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
It
för fokusfunktion.
• Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
Ck
• AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
Ch
: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
○
♪
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
Kr
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är ställd
till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner
minnesinställningsknappen för att spara fokusavståndet.
•
Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är korrekt
sparat.
• När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger
medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa
pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara
fokusavståndet.
• Minnesinställning går att göra oavsett inställning på
fokusläget eller väljare för fokusfunktion.
• Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när
objektivet tas bort från kameran.
78

b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
Jp
• Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
En
• För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
• Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
De
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Fr
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
Es
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.
• Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
Sv
• AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreducering (VRⅡ)
Ru
Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
Nl
Hög
Kraftig
kameraskakning
It
vid fotografering
Kameraskakning
från fordon i
rörelse
Ck
Ch
Antal vibrationer
Panoreringsbilder
Kr
Låg
Svag
Vibrationsstyrka
Kraftig
Ställ in lägesbrytaren för
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL.
vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid fotografering
på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid panoreringsfotografering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
på ACTIVE.
Vid fotografering med hjälp av ett
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
stativ
på NORMAL eller ACTIVE.
79

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
Jp
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
En
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
De
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett
Fr
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
Es
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
Sv
ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
Ru
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
Nl
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
It
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (s. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
Ck
snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
Ch
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
Kr
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
• När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till
OFF.
80

• Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en
knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.
Jp
■ Skärpedjup
Ungefärligt djup kan bestämmas genom
En
att kontrollera indikatorer för skärpedjup.
Om din kamera har en knapp eller spak
för förhandsgranskning av skärpedjupet
De
Indikatorer för
Distansindike-
(manuella mätningar) kan du förhandsgranska
skärpedjup
ringslinje
skärpedjupet genom sökaren.
Fr
• Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
Es
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
Sv
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sidan 226.
Ru
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Nl
Använda ett inbyggt roterande stativfäste
It
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
• När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,
kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.
Ck
• Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Ch
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Kr
Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid
objektivet till ett lämpligt markering för
objektivrotationsläge (2) och dra åt skruven (3).
81

Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Jp
Kameror
Vinjettering inträffar på alla
En
F65-serien, F60-serien, F55-serien,
fotograferingsavstånd.
F50-serien, F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Fr
Att fästa motljusskyddet
• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
Es
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Sv
Ru
Instickshållare för filter
Nl
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
It
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid
moturs tills den vita linjen på ratten är med rät
Ck
vinkel till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
Ch
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
Kr
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
• Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon”
och ”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller
kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.
C-PL3L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
• Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
• När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL3L fästs, skiljer sig fokusavståndet
från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt
position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.
• Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus. Fäst C-PL3L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
82

Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
Jp
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
EC-B
G1
En
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Kamera
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
De
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
Fr
◎◎ ◎
(+0,5)
: Utmärkt fokusering
◎
Es
: Acceptabel fokusering
○
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
Sv
—
: Inte tillgängligt
( )
: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
Ru
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
Nl
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
It
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
Ck
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
Ch
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
Kr
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
83

Vård av objektivet
• Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
Jp
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
En
och objektivet i motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
De
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
Fr
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
Es
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
Sv
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
Ru
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Nl
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
It
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Ck
Standardtillbehör
• Snäpp på dedicerat främre objektivlock
Ch
• Bakre objektivlock
• Motljusskydd HK-31
Kr
• Objektivfodral CL-L1
• Dedicerad filterhållare
• 52mm påskruvbart NC-filter
• Rem LN-1
Viktigt
• Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Extra tillbehör
• 52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter
Ⅱ
)
• Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL3L
• AF-S telekonvertrar TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
84

■ Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR objektiv med inbyggd CPU och Nikons
Jp
bajonettkoppling
Fokallängd: 200mm
En
Maximal bländare: f/2
Linskonstruktion: 13 element i 9 grupper (3 ED, 1 super ED och några
linselement med Nano Crystal Coat) samt ett avtagbart
De
skyddsglas
Bildvinkel: 12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och
Fr
Nikon FX-format digitalkameror
8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
9°50’ med IX240 systemkameror
Es
Avståndsinformation: Visas i kamerahuset
Fokusering: Nikon inte fokuseringssystem (IF), autofokus med en
Sv
fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat
fokusring
Ru
Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
Graderad i meter och fot från 1,9 m till oändligt avstånd (∞)
fotograferingsavstånd:
Nl
Kortaste
1,9 m
fokuseringsavstånd:
It
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländarle: Helautomatisk
Ck
Bländarskala: f/2 till f/22
Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Ch
Väljare för
Två områden: FULL (
∞
–1,9 m) eller
∞
–5 m
fokuseringsgräns:
Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°, endast
Kr
borttagbar stativkrage
Mått: Ungefär 124 mm diameter x 203,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Vikt: Ungefär 2 930 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
85

Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Ua
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
De
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
Fr
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Es
Nikon.
Se
В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру
Ru
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
Nl
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
It
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Ck
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
Ch
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Kr
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
86

Jp
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
Ua
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
De
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
Fr
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
Es
электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
Se
а также не
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Ru
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
Nl
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
It
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Ck
Ch
Kr
87

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 200мм
f/2G ED VR Ⅱ. До использования этого объектива ознакомьтесь с
Jp
данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.
■ Компоненты
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Бленда (стр. 96)
$
Крепежный винт кольца переходника для
2
Винт бленды объектива (стр. 96)
крепления на штативе (стр. 95)
3
Кнопка управления фокусировкой
%
Встроенный поворотный переходник для
(блокировка фокуса/Вызов даннвых из
крепления на штативе (стр. 95)
памяти/запуск AF) (стр. 92)
^
Проушина для ремня
4
Метка положения при повороте объектива
&
Рукоятка выдвижного держателя фильтра
(стр. 95)
(стр. 96)
5
Кольцо фокусировоки (стр. 91)
*
Выдвижной держатель фильтра (стр. 96)
6
Шкала расстояния (стр. 95)
(
Переключатель режимов фокусировки
7
Указатель расстояния (стр. 95)
(стр. 91)
8
Индикаторы глубины резкости (стр. 95)
)
Ограничитель фокусировки (стр. 91)
9
Кнопка Memory Set (стр. 92)
q
Переключатель режимов подавления
вибраций (стр. 94)
0
Кольцо регулировки подавления вибрации
ON/OFF (стр. 94)
w
Переключатель выбора режима фокусировки
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 92)
!
Установочная метка
e
Переключатель управления звуком (стр. 92)
@
Резиновый уплотнитель крепления
объектива (стр. 98)
( ): справочная страница
#
Контакты микропроцессора (стр. 98)
88

Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
89

■ Основные возможности
•
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,
Jp
гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях – от
съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете прожекторов.
•
В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус во
Ua
время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку, и
MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные расстояния.
De
•
При включении функции подавления вибраций (VRⅡ) можно использовать более
длительные выдержки (приблизительно на 4 ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки, особенно при ручной съёмке. (*Основано на
Fr
результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Es
•
С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
TC-14E
Ⅱ/TC-17E
Ⅱ/TC-20E/TC-20E
Ⅱ/TC-20E
Ⅲ.
Se
Внимание
•
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива
Ru
становится равным 8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной
фотокамеры) становится приблизительно равным 300мм.
Nl
■ Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
It
ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.
Режим экспозиции
Функция
(режим съёмки)
Ck
Фотокамеры
Блоки-
Вызов
Запуск
*1
VR AF
ровка
даннвых
AF на
P
SAM
Ch
фокуса
из памяти
объективе
Цифровой зеркальной фотокамере
Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,
33 3 3 3 3333
Kr
cерия F80, cерия F75, cерия F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
3
Серия F4, F90X, cерия F90,
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
cерия F70
Серия F60, cерия F55, cерия F50,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
фотокамеры Nikon MF (кроме F-601м)
3
: Возможно
—
: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: автофокусировка
*1:
Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).
*2:
Ручной режим (M) недоступен.
*3:
В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,
автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления фокусировки с
одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.
*4:
Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки, одновременно до
половины нажимая кнопку спуска затвора.
*5:
Возможно, но с некоторыми ограничениями.
90

■ Фокусировка
Выберите режим фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой
таблицей.
Jp
Режим
Переключатель режимов фокусировки объектива
Фотокамеры
фокусировки
Ua
A/M M/A M
фотокамеры
Автоматический
Автоматический
Ручной фокус
Цифровой зеркальной
с возможностью
De
с возможностью
(Может
фотокамере Nikon формата
коррекции вручную
AF (C/S)
коррекции вручную
использоваться
FX/DX, F6, F5, cерия F4,
(приоритет
(приоритет режима
электронный
F100, F90X, cерия F90,
ручного режима
Fr
автофокусировки)
дальномер.)
cерия F80, cерия F75,
фокусировки)
cерия F70, cерия F65,
Ручной фокус
Pronea 600i, Pronea S
MF
(Может использоваться электронный
Es
дальномер.)
Ручной фокус
Серия F60, cерия F55,
Se
AF (C/S)
(Может использоваться электронный
cерия F50, F-801s, F-801,
MF
дальномер, функция недоступна в
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
фотокамере F-601M.)
Ru
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Nl
Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
It
Режим M/A
:
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Ck
Режим A/M
:
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
Ch
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
Kr
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
FULL:
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 5 м,
установите его в положение
FULL
.
∞–5m:
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 5 м, установите ограничитель фокусировки в
положение ∞–5m, чтобы сократить время фокусировки.
91

Переключатель выбора режима фокусировки и
кнопка управления фокусировки (Совместимые
Jp
камеры указаны на странице 90.)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора
функций кнопок управления фокусировки.
Ua
Положение переключателя
Функция кнопки управления
выбора режима фокусировки
фокусировки
De
AF-L
Блокировка фокусировки
Fr
MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти
Автозапуск камеры
AF-ON
(AF-ON) на объективе
Es
•
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх
кнопок управления фокусировки.
Se
Ru
Блокировка фокусировки (AF-L)
Nl
Данная функция совместима только с автофокусом.
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
It
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из
кнопок управления фокусировки.
Ck
•
Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и
удерживается.
•
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Ch
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
:
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив
Kr
подаёт звуковой сигнал.
○
♪
:
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без
звукового сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при
переключателем управления звуком в положении
.
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set,
чтобы сохранить фокусное расстояние.
•
При корректном сохранении фокусного расстояния
объектив подаст звуковой сигнал.
•
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния
кольцо шкалы расстояний повернётся в одну и в другую
сторону около 10 раз, а объектив издаст один короткий и
три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру
сохранения фокусного расстояния.
•
Установка памяти может выполняться независимо от
настройки режима фокусировки или переключателя выбора
режима фокусировки.
•
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении
камеры или отсоединении объектива от камеры.
92

b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение
MEMORY RECALL.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового
Jp
сигнала до упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.
•
Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления
Ua
фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.
•
Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте
кнопку управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска
De
затвора.
•
Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим
Fr
автофокусировки или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку
управления фокусировки.
Es
Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
Se
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение
AF-ON.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сделать снимки.
Ru
•
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки
нажата и удерживается.
Nl
•
Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Режим подавления вибраций (VRⅡ)
It
Основное понятие подавления вибраций
Дрожание фотокамеры при использовании штатива
Ck
Сильное
Высокая
дрожание
фотокамеры при
Ch
съемке с
Дрожание фотокамеры
движущегося
автомобиля
Kr
Панорамные снимки
Частота вибраций
Слабая
Интенсивность вибраций
Сильная
Низкая
Установите переключатель
Установите переключатель
режима подавления вибраций
режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
При съемке изображений
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
При съемке панорамных снимков
в положение NORMAL.
При съемке изображений с
Установите переключатель режима подавления вибраций
движущегося автомобиля
в положение ACTIVE.
При съемке изображений с
Установите переключатель режима подавления вибраций
использованием штатива
в положение NORMAL или ACTIVE.
93

Настройка кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF
ON (ВКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при
Jp
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину
и в момент спуска затвора. Снижение уровня
Ua
вибраций в видоискателе облегчает выполнение
автоматической и ручной фокусировки, а также
точного кадрирования объекта съемки.
De
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
Установка переключателя режима подавления вибраций
Fr
Установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON
и выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления
вибрации.
Es
NORMAL:
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания
Se
фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и
вертикальном панорамировании.
Ru
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет дрожание
Nl
фотокамеры обычного или более высокого уровня. В
этом режиме фотокамера не может автоматически
It
отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры
при панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
Ck
•
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой
подавления вибраций (стр. 90), установите кольцо регулировки подавления
Ch
вибрации ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в
положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно
это относится к фотокамере Pronea 600i).
Kr
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться
стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую
кнопку затвора до конца.
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после
того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе
может оказаться смазанным.
•
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой
траектории подавление дрожания фотокамеры в направлении съемки панорамы
не будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании
уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе
в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при
сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или
поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для
устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
•
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при
заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
94

•
В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры
установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение
ON. Nikon рекомендует устанавливать переключатель в положение ON при
Jp
использовании камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом.
При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления вибрации может
Ua
наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В
таком случае установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в
положение OFF.
De
•
Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на
объективе нажата кнопка управления фокусировки.
Fr
■ Глубина резкости
Приблизительная глубина резкости
Es
определяется по индикаторам глубины
резкости. Если фотокамера оснащена
Se
кнопкой или рычажком просмотра глубины
Индикаторы
Указатель
резкости (затемнение), то глубину резкости
глубины резкости
расстояния
можно проверить через видоискатель
Ru
фотокамеры.
•
Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
Nl
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
•
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом
It
и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных
пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может казаться
Ck
сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
•
Дополнительные сведения см. на странице 226.
Ch
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Kr
Использование встроенный поворотный
переходник для крепления на штативе
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива
для крепления на штативе, а не к фотокамере.
•
Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце
для крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
•
Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный
центр или представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для
крепления на штативе (
1
). В зависимости от
положения камеры (вертикальное или
горизонтальное), метка положения при повороте
объектива (
2
) и затяните винт (
3
).
95

Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Jp
Фотокамеры
Виньетирование возникает на любом
Ua
Серия F65, серия F60, серия F55,
расстоянии до объекта съёмки.
серия F50, F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Fr
Присоединение бленды
• До упора затяните винт бленды объектива (2).
• Если бленда установлена на объектив
Es
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
Se
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
обратном положении.
Ru
Выдвижной держатель фильтра
Nl
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление).
52-мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
крепится к держателю фильтра.
It
a
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
Ck
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
b
Ch
Снимите выдвижной держатель фильтра с
корпуса объектива.
c
Снимите закреплённый на держателе
Kr
фильтра фильтр.
d
Закрепите фильтр со стороны выдвижной
держатель фильтра, помеченной словами
«Nikon» и «JAPAN».
• Держатель вставного фильтра может
крепиться таким образом, чтобы слова «Nikon»
и «JAPAN» были напротив либо объектива,
либо камеры, что никак не повлияет на
создаваемые вами снимки.
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL3L
(дополнительно)
• Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
стекла или воды.
• Фокусное расстояние вставного циркулярного поляризационного
фильтра C-PL3L отличается от фокусного расстояния 52-мм
ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по
сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное
расстояние слегка увеличивается.
96

• Положение установки памяти может слегка изменяться при
использовании предустановок фокусировки. Устанавливайте фильтр
C-PL3L перед использованием функции установки памяти.
Jp
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
Ua
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
De
использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
EC-B
G1
Fr
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Фотокамера
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
Es
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
Se
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
: Исключительное качество фокусировки
Ru
◎
: Приемлемое качество фокусировки
○
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
Nl
видоискателе, но не на пленке.
—
: Недоступно
( )
:
Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при
It
использовании центрально-взвешенного замера). При использовании
фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для
Ck
пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой
Ch
экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV.
При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B
или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в
Kr
том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При
использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать
с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только
фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
97

Уход за объективом
•
После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только
Jp
за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению (установка
объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус и за объектив.
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за
Ua
прикрепленную к объективу бленду.
•
Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их повреждения.
De
•
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный
центр для проведения ремонта.
Fr
•
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для
удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань
Es
или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или
жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми движениями от центра
к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей
Se
объектива.
•
Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки
Ru
объектива.
•
В случае хранения объектива в его чехле обязательно устанавливайте
передние и задние крышки объектива.
Nl
•
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования
It
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием
прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов,
например камфарных или нафталиновых средств.
Ck
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это
может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
Ch
•
В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не
оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Kr
Стандартные принадлежности
•
Специальная вставная передняя крышка объектива
•
Задняя защитная крышка объектива
•
Бленда HK-31
•
Чехол CL-L1
•
Специальный выдвижной держатель фильтра
•
52-мм ввинчивающийся фильтр (52mm Screw-on NC Filter)
•
Ремешок LN-1
Внимание
•
Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм ввинчивающимся фильтром
необходимо всегда вставлять в объектив.
Дополнительная принадлежность
•
52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного поляризационного
фильтра
Ⅱ
)
•
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL3L
•
Телеконверторы AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
98

■ Технические характеристики
Тип объектива: Объектив AF-S NIKKOR типа G со встроенным
Jp
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное расстояние: 200мм
Ua
Максимальная
f/2
диафрагма:
Оптическая схема: 13 элементов в 9 группах (3 элемента с низкой
De
дисперсией (ED), 1 элемент со сверхнизкой дисперсией
(Super ED) и несколько линз с нанокристаллическим
покрытием), а также 1 съёмное защитное стекло
Fr
Угол зрения: 12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
Es
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
8° при использовании с цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата DX
Se
9°50´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
Ru
Информация о
Передается в фотокамеру
расстоянии:
Nl
Фокусировка: Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
волнового привода, ручная фокусировка с помощью
It
отдельного кольца фокусировки
Подавление
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
Ck
вибраций:
линейной
обмоткой (voice coil motor, VCM)
Шкала расстояния
Градуированная в метрах и футах, начиная с
съемки:
1,9 м до бесконечности (∞)
Ch
Минимальное
1,9 м
расстояние
Kr
фокусировки:
Число лепестков
9 (скругленные)
диафрагмы:
Диафрагма: Полностью автоматическая
Шкала диафрагмы: f/2 – f/22
Замер экспозиции: Метод с полностью открытой диафрагмой для
фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора
Ограничитель
Установлен; доступны два диапазона: FULL (∞–1,9 м) и
фокусировки:
∞–5 м
Переходник для
Поворачивается на 360°, метка положения при
крепления на
повороте объектива на 90°, отсоединяется только
штативе:
переходник для крепления на штативе.
Размеры: Прибл. 124 мм (диаметр) х 203,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере)
Вес: Прибл. 2 930 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-
либо обязательств со
стороны изготовителя.
99

Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Jp
Haal het toestel niet uit elkaar
En
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief
kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd
De
door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een
val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
Fr
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of
de batterijen hebt verwijderd.
Es
Se
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het
Ru
objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te
vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nl
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel
nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
It
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen
Ch
kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kr
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker
kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet
in hun mond kunnen stoppen.
100

Jp
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en
En
het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel
De
niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte
Fr
handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Es
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de
zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.
Se
Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand
tot gevolg.
Ru
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,
Nl
bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om
het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,
It
aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar
Ck
voorwerp.
Ch
Kr
101

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VR
Ⅱ
-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Jp
■ Terminologie
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Zonnekap (p. 110)
#
CPU-contacten (p. 112)
Kr
2
Zonnekapschroef (p. 110)
$
Bevestigingsschroef voor statiefkraagring
3
Scherpstelknop (scherpstelvergrendeling/
(p. 109)
geheugenoproep/AF starten) (p. 106)
%
Ingebouwde draaibare
4
Aanduiding voor draaipositie van
statiefbevestigingsring (p. 109)
objectief (p. 109)
^
Oogje voor draagriem
5
Scherpstelring (p. 105)
&
Vergrendelingsknop voor
6
Afstandsschaal (p. 105)
insteekfilterhouder (p. 110)
7
Afstandsindexlijn (p. 109)
*
Insteekfilterhouder (p. 110)
8
Scherptediepte-aanduidingen (p. 109)
(
Scherpstelstandschakelaar (p. 105)
9
Geheugenknop (p. 100)
)
Scherpstellingbegrenzingsschakelaar
(p. 105)
0
Vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar
(p. 108)
q
Vibratiereductiestandschakelaar (p. 108)
!
Objectiefbevestigingsmarkering
w
Scherpstelselectieknop (AF-L/MEMORY
RECALL/AF-ON) (p. 106)
@
Rubberen pakking van objectiefvatting
(p. 112)
e
Aan/uit-schakelaar geluidssignaal (p. 106)
( ): Referentiepagina
102

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
103

Belangrijkste functies
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
Jp
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
•
Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus
En
vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL
dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept.
•
Door vibratiereductie te activeren (VR
Ⅱ
) kunnen langere snelle sluitertijden
De
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt
Fr
om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
Es
•
De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
TC-20E
Ⅲ
kunnen worden gebruikt.
Se
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de
Ru
D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 8° en bedraagt de
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 300mm.
Nl
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
It
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Belichtingsstand
Functie
(opnamestand)
Ck
Camera’s
Scherpstel-
Geheugen-
AF starten via
*1
VR AF
P
SAM
vergrendeling
oproep
objectief
Ch
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
3 3 3 3 3 3333
F100, F80-Serie, F75-Serie,
Kr
F65-Serie
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
F4-Serie, F90X, F90-Serie,
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s
—— — — — ————
(behalve F-601
M)
3: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1:
P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2:
Handmatig (M) is niet beschikbaar.
*3:
Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra
de scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt
gehouden.
*4:
Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop halverwege in.
*5:
Mogelijk, met enkele beperkingen
104

Scherpstellen
Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Jp
Camera’s
Scherpstelstand van objectief
Camera’s
scherpstelling
A/M M/A M
stand
En
Handmatige
Nikon digitale SLR-camera’s
Autofocus met
Autofocus met
scherpstelling
(Nikon FX/DX-formaat), F6,
handmatige
handmatige
(Elektronische
AF (C/S)
De
F5, F4-Serie, F100, F90X,
aanpassing
aanpassing
afstandsmeter
F90-Serie, F80-Serie,
(AF-prioriteit)
(MF-prioriteit)
kan worden
gebruikt.)
F75-Serie, F70-Serie,
Fr
F65-Serie, Pronea 600i,
Handmatige scherpstelling
Pronea S
MF
(Elektronische afstandsmeter kan
worden gebruikt.)
Es
F60-Serie, F55-Serie,
Handmatige scherpstelling
AF (C/S)
F50-Serie, F-801s, F-801,
(Elektronische afstandsmeter kan worden
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
gebruikt, behalve bij de F-601
M.)
Se
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
Ru
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) -stand en
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) -stand
Nl
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig
It
scherp te stellen met de scherpstelring, maar de
gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de
Ck
stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de
AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk
Ch
de scherpstelring verdraait.
a
Zet de scherpstelstandschakelaar op A/M of M/A.
b
Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de
Kr
scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de
scherpstelknop (met scherpstelstand ingesteld op AF-ON) op het objectief.
c
Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken
van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling
opgeheven en keert het objectief naar de autofocusstand terug.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 5 m, de
schakelaar op FULL instellen.
∞–5m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 5 m,
de schakelaar op ∞–5m instellen om de scherpsteltijd
te verminderen.
105

Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie pagina 104
voor compatibele camera's.)
Jp
Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de
scherpstelknoppen.
En
Stand van
Scherpstelknopfunctie
scherpstelselectieknop
De
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugenoproep
Fr
AF starten (AF-ON) via het
AF-ON
objectief
Es
• Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier
scherpstelknoppen.
Se
Ru
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Deze functie is enkel compatibel met autofocus.
Nl
a
Stel de scherpstelstandschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.
c
In de autofocusstand kan de scherpstelling vergrendeld worden door het
It
indrukken van een van de scherpstelknoppen.
• De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt
Ck
wordt gehouden.
• De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Ch
Geheugenoproep (MEMORY RECALL)
: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de
Kr
geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.
○
♪
: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.
De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar
geluidssignaal ingesteld is op .
a
Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop
om de scherpstelafstand op te slaan.
•
Het objectief geeft een pieptoon wanneer de scherpgestelde
afstand correct is opgeslagen.
•
Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt opgeslagen,
zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer
draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen
geven. Herhaal in dit geval de procedure voor het opslaan van
de scherpstelafstand.
• Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling
van de scherpstelstand of scherpstelselectieknop.
• De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de
camera wordt uitgeschakeld of het objectief van de camera
wordt losgemaakt.
106

b
Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.
c
Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon
heeft gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.
Jp
• De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een
scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege wordt
ingedrukt.
En
• Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de
scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.
De
• Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige
scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.
Fr
Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)
a
Stel de scherpstelstandschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.
Es
c
Druk op een scherpstelknop voor het nemen van de foto's.
• Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt
Se
wordt gehouden.
• De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Ru
Vibratiereductiestand (VRⅡ)
Nl
Basisconcept van vibratiereductie
Cameratrillingen bij gebruik van statief
It
Hoog
Sterke
cameratrillingen
bij het maken van
Ck
Cameratrilling
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
Ch
Kr
Aantal vibraties
Panoramafoto's
Laag
Zwak
Sterkte van vibraties
Sterk
Stel de vibratiereductiestandschakelaar
Stel de vibratiereductiestandschakelaar
in op NORMAL.
in op ACTIVE.
Bij het fotograferen
Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
Bij panoramafotografie
Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL.
Bij fotografie vanuit een bewegend
Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op ACTIVE.
voertuig
Bijhetfotograferen met een statief
Stel de vibratiereductiestandschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
107

Instellen van de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar
ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd
Jp
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op
het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger
En
om automatisch/handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.
De
Instellen van de vibratiereductiestandschakelaar
Zet de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op ON en kies een
Fr
vibratiereductiestand met de vibratiereductiestandschakelaar.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in
Es
de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.
De effecten van cameratrillingen worden ook
Se
verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense
Ru
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van
een bewegend voertuig. In deze stand worden de
Nl
cameratrillingen niet automatisch onderscheiden
van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
It
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt (p. 104), zet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF.
Ck
Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in
combinatie met de Pronea 600i.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de
Ch
beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat
Kr
het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit
is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiestandschakelaar op
NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er
geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen
alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee
wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit
te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
108

• Zet bij gebruik van een statief de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar
op ON om het effect van cameratrillingen te verminderen. Het wordt door
Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te zetten wanneer de camera
Jp
gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd of met een eenpoot. Bij
uiterst kleine cameratrillingen kan de vibratiereductiefunctie het effect van
de cameratrillingen versterken door de werking van het systeem. In dat geval
En
moet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF zetten.
• Vibratiereductie functioneert niet wanneer de AF-ON-knop op de camera of
De
een scherpstelknop op het objectief wordt ingedrukt.
■ Scherptediepte
Fr
De scherptediepte kan bij benadering
worden bepaald met behulp van de
Es
scherptediepte-aanduidingen. Indien uw
camera beschikt over een voorbeeldknop
Scherptediepte-
Afstandsindexlijn
of –hendel (stop-beneden), kunt u de
Se
aanduidingen
scherptediepte zien door de zoeker van de
camera.
Ru
• Dit objectief is uitgerust met een intern scherpstelsysteem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
Nl
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
It
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Ck
• Zie pagina 226 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Ch
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Gebruik van een ingebouwde draaibare
Kr
statiefbevestigingsring
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief
worden bevestigd in plaats van aan de camera.
• Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met
het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand
tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.
• Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag
te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op
met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Veranderen van de camerapositie
Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring
los (1). Draai afhankelijk van de camerapositie
(verticaal of horizontaal) het objectief naar een
geschikte aanduiding voor de draaipositie van
objectief (2) en draai de schroef vast (3).
109

De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Jp
Camera’s
Vignettering treedt op bij elke opnameafstand.
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
En
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
Fr
• Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
Es
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
Se
omgekeerd op het objectief.
Ru
Insteekfilterhouder
Nl
Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het verlaten van de fabriek
is een 52mm vastschroefbare NC filter bevestigd aan de filterhouder.
a
Druk de vergrendelingsknop voor
It
insteekfilterhouder in en draai linksom totdat de
witte lijn op de knop een rechte hoek maakt met
Ck
de as van het objectief.
b
Trek de insteekfilterhouder van het objectief.
Ch
c
Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.
d
Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder
Kr
welke gemarkeerd is met de woorden “Nikon“ en
“JAPAN“.
• De insteekfilterhouder kan zowel met de “Nikon“-
en “JAPAN“-zijde richting het objectief als richting
de camera worden bevestigd zonder dat dit effect
heeft op uw beelden.
C-PL3L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)
• Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en water.
• Als er een C-PL3L Circulair polariserend insteekfilter wordt gebruikt, is
het brandpunt anders dan wanneer er een 52mm vastschroefbare filter
wordt gebruikt. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de juiste positie. De
dichtstbijzijnde scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.
• De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde
scherpstelling enigszins afwijken. Bevestig het C-PL3L filter alvorens de
geheugeninstelfunctie te gebruiken.
110

Aanbevolen scherpstelschermen
Er zijn diverse uitwisselbare scherpstelschermen beschikbaar voor bepaalde
Nikon SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit
Jp
objectief aangeraden:
En
Scherpstelschermen
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
Camera
EC-E
G2
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
: Uitstekende scherpstelling
Es
◎
: Redelijke scherpstelling
○
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
Se
—
: Niet beschikbaar
( )
: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
Ru
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
scherpstelscherm te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie
Nl
voor scherpstelscherm en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0
in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type scherpstelscherm
gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander scherpstelscherm, zelfs als
It
de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert
u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de
Ck
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type
scherpstelscherm zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met
Ch
een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit
scherpstelscherm andere toepassingen dan de andere scherpstelschermen.
Kr
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende scherpstelschermen
worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
111

Onderhoud van het objectief
• Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
Jp
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u
deze draagt.
En
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten niet vuil of beschadigd worden.
De
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
Fr
servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
Es
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of
Se
andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
Ru
• Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor
en achter aanbrengen.
Nl
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht
It
of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
Ck
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.
Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Ch
Standaardaccessoires
Kr
• Speciale opschuifbare voorobjectiefdop
• Achterste objectiefdop
• Zonnekap HK-31
• Zachte tas CL-L1
• Speciale insteekfilterhouder
• 52mm vastschroefbaar NC filter
• Riem LN-1
Belangrijk
• De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,
moet altijd in het objectief zijn gestoken.
Optioneel accessoires
• 52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter
Ⅱ
)
• C-PL3L circulair polariserend insteekfilter
• AF-S teleconverters TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
112

■ Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S NIKKOR-objectief met ingebouwde CPU en
Nikon-bajonetsluiting
Jp
Brandpuntsafstand: 200mm
En
Maximaal diafragma: f/2
Objectiefconstructie: 13 elementen in 9 groepen (3 ED lenselementen, 1 super ED
lenselement en sommige lenselementen met Nano Crystal
De
Coat) en 1 beschermglas
Beeldhoek: 12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR camera’s en
Fr
Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
9°50´ bij camera’s met IX240-systeem
Es
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera
Scherpstelling: Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met Silent Wave
Se
Motor; handmatig met scherpstellen met aparte scherpstelring
Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)
Ru
Afstandsschaal:
Schaalverdeling in meters vanaf 1,9 m tot oneindig (∞)
Dichtste
1,9 m
Nl
scherpstelafstand:
Aantal
9 stuks (afgerond)
It
diafragmalamellen:
Diafragma: Volledig automatisch
Ck
Diafragmaschaal: f/2 tot f/22
Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij camera’s
met CPU-interfacesysteem
Ch
Scherpstelling-
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (
∞
–1,9 m), of
∞
–5 m
begrenzingsschakelaar:
Kr
Statiefkraag: Draaibaar over 360°, aanduiding voor draaipositie van
objectief bij 90°, alleen statiefkraag afneembaar
Afmetingen: Circa 124 mm (diameter) x 203,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera )
Gewicht: Circa 2.930 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
113

Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Jp
Non smontare
En
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare
dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
De
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza
Fr
Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso
la batteria.
Es
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
Se
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore
Ru
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Nl
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto
It
presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Ck
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
infiammabili
Ch
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può
causare esplosioni o incendi.
Kr
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole
parti.
114

Jp
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
En
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe
verificare un incendio o scosse elettriche.
De
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.
In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Fr
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare
Es
che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
Se
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta
Ru
del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché
l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
115

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
.
Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
Jp
manuale d’uso della fotocamera.
■ Denominazione
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Paraluce (pag. 124)
$
Vite di fissaggio dell’anello del collare del
Kr
2
Vite del paraluce (pag. 124)
treppiede (pag. 123)
3
Pulsante di azionamento della messa a
%
Collare girevole incorporato per il
fuoco (Blocco della messa a fuoco/Richiamo
cavalletto (pag. 123)
della memoria/Avvio AF) (pag. 120)
^
Occhielli per tracolla
4
Indice della posizione di rotazione
&
Manopola del portafiltro a inserimento
dell’obiettivo (pag. 123)
(pag. 124)
5
Anello di messa a fuoco (pag. 119)
*
Portafiltro a inserimento (pag. 124)
6
Scala delle distanze (pag. 123)
(
Interruttore del modo messa a fuoco
7
Contrassegno distanza (pag. 123)
(pag. 119)
8
Scala profondità di campo (pag. 123)
)
Interruttore di limite di messa a fuoco (pag. 119)
9
Pulsante della memoria (pag. 120)
q
Interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni (pag. 122)
0
Interruttore dell’anello di riduzione
vibrazioni ON/OFF (pag. 122)
w
Interruttore di selezione dell’azionamento
della messa a fuoco (AF-L/MEMORY
!
Indice di montaggio
RECALL/AF-ON) (pag. 120)
@
Guarnizione in gomma della montatura
e
Interruttore controllo suono (pag. 120)
dell’obiettivo (pag. 126)
#
Contatti CPU (pag. 126)
( ): Pagina di riferimento
116

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
117

Caratteristiche principali
• Il trattamento Nano Crystal Coat su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
Jp
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
• Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante
En
l’autofocus, di AF-ON, che attiva l’autofocus, e di MEMORY RECALL (Richiamo
della memoria), che salva e richiama le distanze di messa a fuoco selezionate.
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
), è possibile impostare
De
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto si
ha una maggiore gamma di tempi di posa a disposizione, soprattutto quando
Fr
si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle
condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni
può variare a seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)
Es
• È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/
TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Se
Importante
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le
Ru
serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 8° e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 300mm.
Nl
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni
It
disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della
fotocamera.
Modo di
Ck
Funzione
esposizione
(modo di ripresa)
Fotocamere
Ch
Blocco
Richiamo
Avvio
*1
VR AF
della messa
della
AF sull’
P
SAM
a fuoco
memoria
obiettivo
Kr
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
33 3 3 3 3333
serie F80, serie F75, serie F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
Serie F4, F90X, serie F90,
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
serie F70
*
Serie F60, serie F55, serie F50,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere
—— — — — ————
(tranne F-601
M)
3: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazioni AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
*3: Quando l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco è impostato
su AF-ON, l’autofocus inizia non appena viene premuto il pulsante di messa a fuoco
mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a metà.
118

*4: Premere il pulsante della memoria o il pulsante di azionamento della messa a fuoco
fino a metà.
*5: Possibile, con restrizioni limitate
Jp
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella:
En
Modo di messa
Modo messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
a fuoco della
A/M M/A M
fotocamera
De
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali
Autofocus
Autofocus
manuale
Nikon (formato FX/DX),
con esclusione
con esclusione
(È possibile
Fr
AF (C/S)
manuale
manuale
utilizzare un
F6, F5, serie F4, F100, F90X,
(Priorità AF)
(Priorità MF)
telemetro
serie F90, serie F80, serie F75,
elettronico.)
Es
serie F70, serie F65,
Messa a fuoco manuale
Pronea 600i, Pronea S
MF
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Se
Serie F60, serie F55,
Messa a fuoco manuale
AF (C/S)
serie F50, F-801s, F-801,
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
ad eccezione del modello F-601
M.)
Ru
AF: Autofocus MF: Messa a fuoco manuale
Modalità A/M (Autofocus con esclusione manuale. Priorità AF) e
Nl
modalità M/A (Autofocus con esclusione manuale. Priorità MF)
M/A:
È possibile ignorare l’autofocus regolando manualmente la
It
messa a fuoco mediante l’apposito anello.
A/M:
È possibile ignorare l’autofocus regolando quest’ultima
Ck
manualmente con l’anello di messa a fuoco, ma la sensibilità
di rilevazione dell’anello di messa a fuoco è minore rispetto
al modo M/A. Usare questo modo per evitare di annullare
Ch
l’impostazione di AF spostando involontariamente l’anello di
messa a fuoco.
Kr
a
Impostare l’interruttore del modo messa a fuoco su A/M o M/A.
b
È possibile escludere manualmente l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco
mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo il pulsante
AF-ON sulla fotocamera o premendo un pulsante di azionamento della messa a fuoco
(con l’azionamento della messa a fuoco impostato su AF-ON) sull’obiettivo.
c
Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo nuovamente
il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente il pulsante di
azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco manuale e si riporterà
l’obiettivo alla modalità di autofocus.
Come limitare il campo dell’autofocus
Questa funzione è disponibile solamente con l’autofocus.
FULL:
Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 5 m, impostare
l’interruttore su
FULL
.
∞–5m:
Se il soggetto è sempre a distanza di 5 m o superiore,
impostare l’interruttore su ∞–5m per ridurre il tempo di
messa a fuoco.
119

Interruttore di selezione dell’azionamento della messa
a fuoco e pulsante di azionamento della messa a fuoco
Jp
(Vedere pagina 118 per le fotocamere compatibili.)
Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare
una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
En
Posizione dell’interruttore di
Funzione pulsante di
selezione dell’azionamento
azionamento della messa a
De
della messa a fuoco
fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
Fr
MEMORY RECALL Richiamo della memoria
AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo
Es
•
Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a
fuoco per attivare ciascuna funzione.
Se
Ru
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Questa funzione è compatibile solamente con l’autofocus.
Nl
a
Impostare l’interruttore del modo messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.
It
c
Durante la modalità di autofocus, è possibile bloccare la messa a fuoco premendo
uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
•
La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a
Ck
fuoco viene premuto e tenuto premuto.
•
È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Ch
Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)
:
L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il
Kr
richiamo della memoria.
○
♪
:
Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale
acustico.
La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato su .
a
Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per
salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di messa
a fuoco viene salvata correttamente.
•
Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata
correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e
indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale
acustico breve e tre lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per
salvare la distanza di messa a fuoco.
•
L’impostazione della memoria è possibile a prescindere
dall’impostazione della modalità di messa a fuoco o dell’interruttore
di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.
•
La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la
fotocamera viene spenta oppure l’obiettivo viene staccato dalla
fotocamera.
120

b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su
MEMORY RECALL.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo
Jp
emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio
dell’otturatore per scattare la fotografia.
•
La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un
En
pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio
dell’otturatore è premuto a metà.
De
•
Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il
pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di
rilascio dell’otturatore.
Fr
•
L’obiettivo torna dal richiamo della memoria all’autofocus o alla messa a fuoco manuale
quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.
Es
Avvio dell’autofocus (AF) sull’obiettivo (AF-ON)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su AF-ON.
Se
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per scattare le fotografie.
•
L’autofocus viene attivata mentre un pulsante di azionamento della messa a fuoco
Ru
viene premuto e tenuto premuto.
•
È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Nl
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
It
Alto
Movimento della fotocamera con un treppiedi
Forti movimenti
Ck
della fotocamera
durante l’acquisizione di
Movimento della fotocamera
Ch
immagini da un veicolo
in movimento
Kr
Numbero di vibrazioni
Panoramiche
Basso
Debole
Forza delle vibrazioni
Forte
Impostare l’interruttore della modalità
Impostare l’interruttore della modalità
di riduzione vibrazioni su NORMAL.
di riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante l’acquisizione di immagini
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante la ripresa panoramica
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
un veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
Durante l’acquisizione di immagine
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
con treppiede
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
121

Impostazione dell’interruttore dell’anello di riduzione vibrazioni ON/OFF
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti
Jp
mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche
nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel
mirino, pertanto l’autofocus/la messa a fuoco manuale e
En
l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.
OFF:
Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti.
De
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni
Impostare l’interruttore dell’anello di riduzione vibrazioni ON/OFF su ON e
Fr
selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità
riduzione vibrazioni.
Es
NORMAL:
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della fotocamera
Se
vengono ridotti anche durante il panning orizzontale e
verticale.
Ru
ACTIVE:
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli
che si verificano quando si scatta da un veicolo in
Nl
movimento, sia nel caso di movimenti normali che di
movimenti più intensi. In questo modo, il movimento
It
della fotocamera non viene distinto automaticamente
dal panning.
Ck
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
•
Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazioni (pag. 118), impostare l’interruttore dell’anello di riduzione vibrazioni
Ch
ON/OFF su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia
l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
Kr
•
Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine
nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
•
Le caratteristiche del meccanismo di riduzione vibrazioni possono rendere sfocata
l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un
malfunzionamento.
•
Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di
selezione della modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un
ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il
panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale
della fotocamera.
•
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell’obiettivo può
generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si
tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
•
Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non
può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
122

•
Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione
vibrazioni ON/OFF su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera.
Nikon consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera
Jp
su una testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando il
movimento della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione vibrazioni
potrebbe al contrario aumentare l’effetto di movimento della fotocamera tramite il
En
movimento del sistema. In tal caso, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione
vibrazioni ON/OFF su OFF.
De
•
La riduzione vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla fotocamera o un
pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo viene premuto.
Fr
■ Profondità di campo
È possibile determinare la profondità di campo
Es
approssimativa controllando la scala della
profondità di campo. Se la fotocamera è dotata
di pulsante o leva di anteprima della profondità
Se
Scala profondità
Contrassegno
di campo (stop-down), è possibile verificare
di campo
distanza
l’effettiva profondità di campo nel mirino della
Ru
fotocamera.
•
Questo obiettivo è dotato di sistema di messa a fuoco interna (IF). La lunghezza
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
Nl
•
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
It
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo potrebbe
influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
posizione che è più vicina all’infinito.
Ck
•
Per ulteriori informazioni, vedere pagina 226.
Impostazione dell’apertura
Ch
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Kr
Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare del
treppiede dell’obiettivo.
•
Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera con
l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il treppiede,
a seconda del treppiede in uso.
•
È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del collare
del treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza o
l’ufficio di rappresentanza Nikon più vicino.
Cambiamento della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (
1
). A seconda della posizione della
fotocamera (verticale o orizzontale), girare l’obiettivo
su un indice della posizione di rotazione dell’obiettivo
(
2
) e serrare la vite (
3
).
123

Flash incorporato e vignettatura
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),
Jp
non usare un paraluce.
Fotocamere
L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi
En
Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,
distanza di ripresa.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Fr
Collegamento del paraluce
• Serrare completamente la vite del paraluce (2).
Es
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
Se
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
invertita.
Ru
Nl
Portafiltro a inserimento
Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro neutro NC a vite da 52mm
viene fornito in dotazione già montato sul portafiltro.
It
a
Premere verso il basso la manopola del portafiltro a
inserimento ed effettuare una rotazione in senso
Ck
antiorario fino a quando la linea bianca presente
sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto
all’asse dell’obiettivo.
Ch
b
Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo
dell’obiettivo.
Kr
c
Staccare il filtro annesso dal portafiltro.
d
Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro
contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.
• Il portafiltro a inserimento può essere fissato con la
dicitura “Nikon” e “JAPAN” rivolta verso l’obiettivo
o verso la fotocamera, senza che ciò abbia alcuna
influenza sulle fotografie scattate.
Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL3L (opzionale)
• Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro
o acqua.
• Quando viene fissato un filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL3L, la
distanza di messa a fuoco è diversa rispetto a quando viene fissato un filtro
ad avvitamento da 52mm. La scala delle distanze non si trova nella posizione
corretta. La distanza di messa a fuoco più ravvicinata viene leggermente estesa.
• La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si
utilizzano impostazioni di messa a fuoco preimpostate. Montare il filtro
C-PL3L prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.
124

Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
Jp
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
En
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Fotocamera
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
De
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
Fr
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
: Messa a fuoco eccellente
Es
◎
: Messa a fuoco accettabile
○
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
Se
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
—
: Non disponibile
( )
: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
Ru
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
Nl
“b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
It
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
Ck
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
Ch
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Kr
Importante
•
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
125

Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è
Jp
fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura
dell’obiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il
trasporto.
En
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
De
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
Fr
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
Es
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,
o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
Se
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento
circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o
toccare altre parti.
Ru
• Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire l’obiettivo.
• Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i
Nl
copriobiettivo anteriore e posteriore.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
It
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
Ck
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Ch
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
Kr
• Apposito copriobiettivo anteriore slip-on
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce HK-31
• Custodia semi-rigida CL-L1
• Portafiltro apposito a inserimento
• Filtro neutro NC a vite da 52mm
• Cinghietta LN-1
Importante
• Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere
sempre inserito nell’obiettivo.
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare
Ⅱ
)
• Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL3L
• Teleconvertitori AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
126

■ Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporata e attacco
a baionetta Nikon
Jp
Lunghezza focale: 200mm
Apertura massima: f/2
En
Costruzione obiettivo: 13 elementi in 9 gruppi (3 ED, 1 super ED e alcune lenti con
trattamento Nano Crystal Coat), unitamente a 1 protezione
De
obiettivo
Angolo di campo: 12°20’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon formato
35mm (135) e fotocamere reflex digitali Nikon formato FX;
Fr
8° con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX;
9°50’ con fotocamere sistema IX240
Es
Dati distanze: Uscita alla fotocamera
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon, autofocus con
Se
motore Silent Wave; manuale mediante anello di messa a
fuoco separata
Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Ru
Scala delle distanze di
Graduata in metri e piedi da 1,9 m all’infinito (∞)
ripresa:
Nl
Distanza focale minima: 1,9 m
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
It
diaframma:
Diaframma: Completamente automatico
Ck
Gamma di apertura: Da f/2 a f/22
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere con
dell’esposizione:
sistema di interfaccia CPU
Ch
Interruttore di limite di
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (
∞
–1,9 m)
messa a fuoco:
oppure
∞
–5 m
Kr
Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Dimensioni: Ca. 124 mm diam. x 203,5 mm (estensione della flangia)
Peso: Circa 2.930 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.
127

Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
En
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.
Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu
De
či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo
z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
Fr
zkontrolován.
Es
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý
Se
zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by
Ru
mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného
Nl
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
It
Nepoužívejte fotoaparát ani objek tiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k
Cz
výbuchu či požáru.
Ch
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Kr
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem
fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé
součástky do úst.
128

Jp
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující opatření
En
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření
může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
De
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li
mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
Fr
proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby
Es
sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
Se
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,
Ru
může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký
hořlavý předmět.
Nl
It
Cz
Ch
Kr
129

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VR
Ⅱ
. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
Jp
fotoaparátu.
■ Názvosloví
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
1
Sluneční clona (str. 138)
@
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
2
Aretační šroub sluneční clony (str. 138)
objektivu (str. 140)
3
Funkční tlačítko zaostřování (Blokování
#
Kontakty CPU (str. 140)
zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené
$
Aretační šroub kroužku se stativovým
vzdálenosti z paměti [Memory recall]/
závitem (str. 137)
Aktivace autofokusu [AF-ON]) (str. 134)
%
Vestavěný otočný kroužek se stativovým
4
Značka pro odečítání natočení objektivu
závitem (str. 137)
(str. 137)
^
Očko pro upevnění popruhu
5
Zaostřovací kroužek (str. 133)
&
Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)
6
Stupnice vzdáleností (str. 137)
*
Zásuvný držák filtrů (str. 138)
7
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
(
Volič zaostřovacích režimů (str. 133)
(str. 137)
)
Volič omezení rozsahu zaostřitelných
8
Stupnice hloubky ostrosti (str. 137)
vzdáleností (str. 133)
9
Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
q
Volič režimů redukce vibrací (str. 136)
paměti (str. 134)
w
Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/
0
Vypínač kroužek redukce vibrací (str. 136)
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)
!
Montážní značka
e
Spínač zvukové signalizace (str. 134)
130
( ): odkazovaná stránka

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
131

Hlavní funkce
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
Jp
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
• Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON
En
aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání
zvolených zaostřených vzdáleností.
De
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití delších časů závěrky (o cca čtyři EV*)
a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky pro fotografování z ruky. (*Podle
Fr
výsledků testů prováděných s využitím metodiky měření společnosti Nikon. Účinek
redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a způsobu
použití.)
Es
• Lze použít telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ/
TC-20E
Ⅲ
.
Se
Důležité
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada
Ru
D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 8°, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
300 mm u 35 mm kinofilmu a formátu FX.
Nl
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
It
návodu k obsluze fotoaparátu.
Funkce
Expoziční režim
Cz
Aktivace
Fotoaparáty
Blokování
Vyvolání
*1
VRAF
autofokusu
P
S AM
zaostření
z paměti
na objek tivu
Ch
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,
3 3 3 3 3 3 333
řada F75, řada F65
Kr
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3 333
3
4
3
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
—
3*
3
3*
*
3
5
33
——
*
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
—— — — —
3 333
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon
— — — — — ————
MF (vyjma modelu F-601
M)
3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.
*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne
automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti
nebo funkční tlačítko zaostřování.
*5 : Možné s výhradami
132

Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:
Jp
Zaostřovací
Volič zaostřovacích režimů objektivu
Fotoaparáty
režim
fotoaparátu
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
Manuální
s možností
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
s prioritou
zaostřování
manuální
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
AF (C/S)
manuálního
(Lze použít
úpravy
De
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
zaostření
elektronický
zaostření
(Priorita MF)
dálkoměr.)
řada F70, řada F65, Pronea 600i,
(Priorita AF)
Pronea S
Fr
Manuální zaostřování
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF (C/S)
Es
(Lze použít elektronický dálkoměr,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Se
Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostření. Priorita AF) a
režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)
Ru
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením
pomocí zaostřovacího kroužku.
Nl
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením
pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost detekce
It
zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A. Tento režim
použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu nechtěným
Cz
posunutím zaostřovacího kroužku.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomocí
Ch
zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
Kr
zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).
c
Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim
autofokusu.
Omezení zaostřovacího rozsahu objektivu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než
5 m, nastavte volič do polohy FULL.
∞–5m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší než
5 m, nastavte volič do polohy ∞–5m.
133

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko
zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz stránka 132)
Jp
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům
zaostřování.
En
Poloha voliče režimů činnosti
Funkce funkčních tlačítek
zaostřování
zaostřování
AF-L Blokování zaostření
De
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z
MEMORY RECALL
paměti
Fr
AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)
• Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř
Es
dostupných funkčních tlačítek zaostřování.
Se
Ru
Blokování zaostření (AF-L)
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.
Nl
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.
c
Během používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím
It
některého z funkčních tlačítek zaostřování.
• Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka
zaostřování.
Cz
• Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti (MEMORY RECALL)
Ch
: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti.
Kr
○
♪
: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické
signalizace.
Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace
nastaveným do polohy .
a
Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete na
objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti.
•
Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.
• Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se
stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním
hodnotám zaostřovacího rozsahu, zatímco objektiv vydá jedno
krátké a tři dlouhá pípnutí. V takovém případě postup uložení
vzdálenosti opakujte.
• Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu
na nastavení zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti
zaostřování.
• Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí
fotoaparátu nebo sejmutí objektivu z fotoaparátu.
134

b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
c
Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte
tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.
Jp
• Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v
případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
En
• Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté
funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.
• Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání
De
zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.
Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)
Fr
a
Nastavte volič zaostřovacího režimu na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.
c
Chcete-li exponovat, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.
Es
• Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.
• Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Se
Režim redukce vibrací (VR
Ⅱ
)
Základní koncepce redukce vibrací
Ru
Chvění fotoaparátu při používání stativu
Nl
Vysoký
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
It
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
automobilu
Cz
Počet vibrací
Snímky pořízené panorámováním
Ch
Kr
Nízký
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Nastavte volič režimů redukce
Nastavte volič režimů redukce
vibrací do polohy NORMAL.
vibrací do polohy ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při pořizování snímků
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při panorámování
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při fotografování z jedoucího vozidla
ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při umístění fotoaparátu na stativ
NORMAL nebo ACTIVE.
135

Nastavení vypínacího kroužku redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
Jp
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a
En
přesné vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
De
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce
Fr
vibrací vyberte požadovaný režim.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v první řadě
omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy
Es
chvění fotoaparátu jsou omezovány také při
svislém a vodorovném panorámování.
Se
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází
například při pořizování snímků z jedoucího
Ru
vozidla, ať jde o normální či intenzivnější
otřesy. V tomto režimu fotoaparát neodlišuje
Nl
chvění fotoaparátu od panorámovacích
pohybů.
It
Poznámky k použití redukce vibrací
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 132), nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Cz
Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl
vypínač ponechán v poloze ON (Zap.).
Ch
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
Kr
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování
ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve
svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce
vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat
zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek
uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím
fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
136

• Jestliže používáte stativ, nastavte vypínací kroužek redukce vibrací do polohy ON
(Zap.), má-li být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje,
aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát
Jp
na nezajištěné stativové hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění
fotoaparátu příliš malé, funkce redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění
En
fotoaparátu pohybem systému. V takovém případě nastavte vypínací kroužek
redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
• Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo
De
funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.
■ Hloubka ostrosti
Fr
Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze
stupnice hloubky ostrosti. Pokud váš fotoaparát
Es
podporuje kontrolu hloubky ostrosti, lze před
fotografováním zobrazit účinek nastavení clony
Stupnice hloubky
Značka pro odečítání
Se
v hledáčku.
ostrosti
zaostřené vzdáleností
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému
Ru
dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové
vzdálenosti objektivu.
Nl
• Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,
It
které jsou blíže než v nekonečnu.
• Více informací naleznete na stránce 226.
Cz
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Ch
Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým závitem
Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku
Kr
se stativovým závitem na objektivu.
• Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se
stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ
narazit rukou do stativu.
• Odšroubováním aretačního šroubu se stativovým závitem lze kroužek demontovat.
Další podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo
zastoupení společnosti.
Změna polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem
(1). Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná)
otočte objektiv do polohy odpovídající značce pro
odečítání natočení objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).
137

Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte sluneční clonu.
Jp
Fotoaparáty
Vinětace se objevi při jakekoliv vzdalenosti
Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50, F-601,
En
zaostřeni.
Pronea 600i, Pronea S
De
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Fr
Připevnění sluneční clony
• Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.
Es
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
Se
obrácené poloze.
Ru
Zásuvný držák filtrů
Nl
Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodáni objektivu
opatřen šroubovacím neutrálním šedým filtrem (NC) o průměru 52 mm.
It
a
Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte
jím vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose
Cz
objektivu.
b
Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.
Ch
c
Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.
Kr
d
Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného
slovy „Nikon“ a „JAPAN“.
• Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby označení „Nikon“
a „JAPAN“ směřovalo buď ke straně objektivu nebo
fotoaparátu, aniž by nějakým způsobem ovlivnil snímky.
Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L (volitelný)
• Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.
• Pokud je nasazen zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L, je rovina ostrosti odlišná,
než při použití běžných šroubovacích filtrů o průměru 52 mm. Stupnice vzdáleností
je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce
prodloužena.
• U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatrně
změnit. Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr
C- P L 3 L .
138

Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
Jp
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
EC-B
G1
En
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Fotoaparát
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
De
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
○
Fr
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
: Vynikající zaostření
◎
Es
: Přijatelné zaostření
○
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
Se
—
: Není k dispozici
( )
: Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
Ru
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV.
Nl
Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other
screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez
It
nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce
č.18 na těle fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
Cz
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Ch
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze zaostřovací
Kr
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
139

Péče o objektiv
• Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby
Jp
nedošlo k poškození bajonetu.
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
En
za sluneční clonu.
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
De
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
Fr
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
Es
nedotýkali jiných částí objektivu.
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
Se
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.
Ru
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
Nl
naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
It
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
Cz
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
teplotou.
Ch
Standardní příslušenství
• Vyhrazený nasazovací přední kryt objektivu
Kr
• Zadní krytka objektivu
• Sluneční clona HK-31
• Poloměkké pouzdro CL-L1
• Vyhrazený držák zásuvných filtrů
• Šroubovací neutrální šedý filtr (NC) o průměru 52 mm
• Ramenní popruh LN-1
Důležité
• Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy
vsazen v objektivu.
Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry 52mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru
Ⅱ
)
• Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL3L
• Telekonvertory AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
140

■ Specifikace
Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon
Jp
Ohnisková vzdálenost: 200mm
Světelnost: f/2
En
Konstrukce objektivu: 13 čoček/9 členů (3 optické členy ze skel ED, 1 optický člen ze skla
super ED a selektivně aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal
Coat), 1 ochranné sklo
De
Obrazový úhel: 12°20’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních
jednookých zrcadlovek formátu FX
Fr
8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
9°50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
Informace o vzdálenosti: Přenášená do fotoaparátu
Es
Zaostřování: Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus pomocí
ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální zaostřování
Se
prostřednictvím zaostřovacího kroužku
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Ru
Stupnice vzdáleností: Značená v metrech a stopách, od 1,9 m do nekonečna (∞)
Nejkratší zaostřitelná
1,9 m
vzdálenost:
Nl
Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona: Plně automatická
It
Rozsah clon: f/2 až f/22
Měření expozice: Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem
Cz
rozhraní CPU
Volič omezení rozsahu
Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–1,9 m), nebo ∞–5 m
Ch
zaostřitelných
vzdáleností:
Kroužek se stativovým
Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení objektivu
Kr
závitem:
po 90°, možnost sejmutí kroužku
Rozměry: Přibližně 124 mm (průměr) x 203,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost: Přibližně 2930 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího
upozornění nebo závazků.
141

Poznámky k bezpečnej prevádzke
Jp
UPOZORNENIE
Nerozoberajte
En
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.
Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije
De
v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu
a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
Fr
V prípade poruchy okamžite vypnite
Es
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo
objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie
Se
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.
Ru
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi
autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Nl
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
It
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch
alebo požiar.
Cz
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Sk
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
Kr
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
Uchovávajte mimo dosahu detí
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé
súčiastky do úst.
142

Jp
Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny
En
• Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar
alebo úraz elektrickým prúdom.
De
• Nepoužívajte fotoaparát alebo objektív ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky. V
opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Fr
• Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné
lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie
Es
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a
Se
odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže spôsobiť
požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý predmet.
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Kr
143

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
. Pred
používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.
Jp
■ Popis
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Kr
1
Slnečná clona objektívu (str. 152)
@
Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu
2
Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 152)
objektívu (str. 154)
3
Funkčné tlačidlo zaostrovania (Pamäť
#
Kontakty procesora (str. 154)
zaostrenia [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej
$
Upevňovacia skrutka krúžka statívovej
vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/
objímky (str. 151)
Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 148)
%
Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str. 151)
4
Značka pre odčítanie natočenia objektívu
^
Očko na remienok
(str. 151)
&
Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 152)
5
Zaostrovací krúžok (str. 147)
*
Držiak zásuvných filtrov (str. 152)
6
Stupnica vzdialeností (str. 151)
(
Prepínač režimov zaostrovania (str. 147)
7
Čiara značky vzdialenosti (str. 151)
)
Prepínač obmedzenia zaostrovacieho
8
Stupnica hĺbky ostrosti (str. 151)
rozsahu (str. 147)
9
Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti
q
Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 150)
do pamäte (str. 148)
w
Prepínač na výber operácie zaostrovania
0
Prstencový prepínač stabilizácie obrazu
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 148)
(str. 150)
e
Prepínač zvukovej signalizácie (str. 148)
!
Upevňovacia značka objektívu
( ): referenčná strana
144

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Kr
145

Hlavné funkcie
• Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky
Jp
objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych podmienkach
snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.
En
• Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou
AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,
pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.
De
• Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR
Ⅱ
), môžete použiť kratší čas uzávierky
(približne o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky, hlavne pri
Fr
držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti
Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania a spôsobu
použitia.)
Es
• Možno použiť teleobjektívy AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
TC-20E
Ⅲ
.
Se
Dôležité
• Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
Ru
k fotoaparátu séria D300 alebo D90, je obrazový uhol objektívu 8°, čo zodpovedá
ohniskovej vzdialenosti 300 mm u kinofilmu formátu 35 mm.
Nl
Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v
It
užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Expozičný
Funkcia
Cz
(snímania) režim
Aktivácia
Fotoaparáty
Pamäť
Práca s
automatického
*1
VR AF
P
SAM
Sk
zaostrenia
pamäťou
zaostrovania na
objektíve
Digitálne jednooké zrkadlovky
Kr
Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
33 3 3 3 3333
séria F80, séria F75, séria F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
33 3 3 3333
3
4
3
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
—
3*
3
3*
3
*
5
33
——
*
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,
—— — — —
3333
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty
— — — — — ————
Nikon MF (okrem modelu F-601
M)
3: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
*3: Ak je prepínač na výber operácie zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické
zaostrovanie sa aktivuje po stlačení funkčného tlačidla zaostrovania na objektíve a
polovičnom stlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*4: Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamate alebo funkčne tlačidlo zaostrovania
stlačte počas polovičneho stlačenia tlačidla spušte na fotoaparate.
*5: Je možné s obmedzeniami
146

Zaostrovanie
Režim zaostrovania fotoaparátu nastavte podľa tabuľky nižšie:
Jp
Za ostrovací
Prepínač režimov zaostrovania na objektíve
Fotoaparáty
režim
fotoaparátu
A/M M/A M
En
Automatické
Automatické
zaostrovanie
zaostrovanie
Manuálne
Digitálne jednooké
s možnosťou
s možnosťou
zaostrovanie
De
zrkadlovky Nikon formátu
AF (C/S)
manuálného
manuálného
(Možno použiť
FX/DX, F6, F5, séria F4, F100,
zaostrovania (priorita
zaostrovania (priorita
elektronický
F90X, séria F90, séria F80,
automatického
manuálného
diaľkomer.)
Fr
séria F75, séria F70, séria F65,
zaostrovania)
zaostrovania)
Pronea 600i, Pronea S
Manuálne zaostrovanie
MF
Es
(Možno použiť elektronický diaľkomer.)
Séria F60, séria F55, séria F50,
Manuálne zaostrovanie
AF (C/S)
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(Okrem modelu F-601
M možno použiť
Se
MF
F-401s, F-401
elektronický diaľkomer.)
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
Ru
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného
zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické
Nl
zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita manuálného
zaostrovania)
It
M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.
Cz
A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť
detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.
Sk
Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia
automatického zaostrovania neúmyselným posunutím
Kr
zaostrovacieho krúžka.
a
Nastavte prepínač režimov zaostrovania do polohy M/A alebo A/M.
b
Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho
krúžka pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením tlačidla
AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného tlačidla zaostrovania (režim
prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.
c
Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné
realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením funkčného
tlačidla zaostrovania na objektíve.
Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania
Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 5 metrov, posuňte
prepínač do polohy FULL.
∞–5m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 5 metrov, posuňte
prepínač do polohy ∞–5m, čím skrátite čas potrebný na
zaostrenie.
147

Prepínač na výber operácie zaostrovania a funkčné
tlačidlo zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam
Jp
kompatibilných fotoaparátov)
Pomocou prepínača na výber operácie zaostrovania si môžete zvoliť funkciu funkčných
En
tlačidiel zaostrovania.
Poloha prepínač na výber
Funkcia funkčného tlačidla
operácie zaostrovania
zaostrovania
De
AF-L Pamäť zaostrenia
Fr
MEMORY RECALL Práca s pamäťou
Aktivácia automatického
AF-ON
zaostrovania (AF-ON) na objektíve
Es
• Potlačením jedného zo štyroch funkčných tlačidiel zaostrovania
Se
aktivujete príslušnú funkciu.
Ru
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Nl
Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.
a
Prepínač režimov zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
It
b
Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy AF-L.
c
Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vzďialenosť
Cz
stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.
• Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené funkčné tlačidlo zaostrovania.
• Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Sk
Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)
: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.
Kr
○
♪
: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.
Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy je
prevádzka objektívu nasledujúca:
a
Zaostrite na objekt a stlačením tlačidla na uloženie zaostrenej
vzdialenosti do pamäte uložte ohniskovú vzdialenosť.
• Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objektív vydá
zvukový signál.
• Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na
nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na
druhý približne 10 krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé
zvukové signály. V tomto prípade opakujte postup na uloženie
zaostrenej vzdialenosti do pamäte.
• Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu
zaostrovania alebo prepínača na výber operácie zaostrovania.
• Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát
vypnutý alebo objektív odpojený od fotoaparátu.
148

b
Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL
(práca s pamäťou).
c
Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové
Jp
signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.
• Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení funkčného tlačidla
En
zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.
• Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené funkčné
tlačidlo zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.
De
• Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo
manuálneho zaostrovania po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania.
Fr
Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objektíve (AF-ON)
a
Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač na výber operácie zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.
Es
c
Potlačte funkčné tlačidlo zaostrovania, aby ste mohli fotografovať.
• Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené funkčné tlačidlo
Se
zaostrovania.
• Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Ru
Režim stabilizácie obrazu (VR
Ⅱ
)
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
Nl
Chvenie fotoaparátu pri použití statívu
Veľký
Silné chvenie
It
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
Chvenie fotoaparátu
Cz
pohybujúceho sa
vozidla
Sk
Počet vibrácií
Zábery urobené panorámovaním
Kr
Malý
Slabé
Intenzita vibrácií
Silné
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
posuňte do polohy NORMAL.
posuňte do polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
Počas snímania
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Počas zhotovovania záberov
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
panorámovaním
polohy NORMAL.
Počas zhotovovania snímok z
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
pohybujúceho sa vozidla
polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
Fotografovanie pomocou statívu
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
149

Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu
ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení tlačidla
Jp
spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania uzávierky.
Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku, automatické/
manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú oveľa
En
jednoduchšie.
OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.
De
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Prepnite prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim
Fr
stabilizácie obrazu pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje
následky chvenia fotoaparátu. Následky chvenia
Es
fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych
alebo vertikálnych panoramatických snímok.
Se
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky
chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z
pohybujúceho sa vozidla, a to bez ohľadu na to, či ide o
Ru
normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu. V tomto
režime fotoaparát nerozpozná chvenie fotoaparátu a
Nl
pohyb pri panorámovaní.
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
It
• Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie
obrazu (str. 146), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
Cz
Ak je prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo
fotoaparáte Pronea 600i.
• Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
Sk
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
• Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
Kr
• Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát
kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.
• Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.
• Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
• Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy
ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,
aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na
nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie
fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky
chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový
prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
150

• Stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo
funkčného tlačidla zaostrovania na objektíve.
Jp
Hĺbka ostrosti
Približnú hĺbku ostrosti možno určiť podľa
En
stupnice hĺbky ostrosti. Ak je fotoaparát
vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu
(nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno
De
Stupnica hĺbky
Čiara značky vzdialenosti
kontrolovať prostredníctvom hľadáčika
ostrosti
fotoaparátu.
Fr
• Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním
vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.
• Stupnica vzdialeností neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom a
Es
fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná
pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a
Se
objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.
• Ďalšie informácie nájdete na strane 226.
Ru
Nastavenie clony
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Nl
Používanie zabudovaného otočného prstenca pre statív
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k
It
fotoaparátu.
• Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do statívu
Cz
pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho typu).
• Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií
získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu
Sk
spoločnosti Nikon.
Zmena orientácie fotoaparátu
Kr
Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej
objímky (1). V závislosti od orientácie fotoaparátu
(vertikálnej alebo horizontálnej) otočte objektív na
značku pre odčítanie natočenia objektívu (2) a
dotiahnite skrutku (3).
151

Zabudovaný blesk a vinetácia
Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.
Jp
Fotoaparáty
Vinetacia sa vyskytuje pri akejkoľvek vzdialenosti
Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50, F-601,
snimania.
En
Pronea 600i, Pronea S
De
Používanie slnečnej clony objektívu
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Fr
Nasadenie slnečnej clony
• Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2).
• Ak slnečná clona objektívu nie je správne nasadené, môže
Es
dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).
• Slnečnú clonu objektívu je možné nasadiť opačným
Se
smerom a takto ju skladovať, keď sa nepoužíva.
Ru
Držiak zásuvných filtrov
Nl
Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je od
výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.
It
a
Tlačte na skrutku zasúvacieho držiaka filtra a otáčajte ju
proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na
Cz
skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.
b
Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.
c
Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.
Sk
Kr
d
Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je
označená slovami „Nikon“ a „JAPAN“.
• Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať tak, aby
slová „Nikon“ a „JAPAN“ smerovali buď k objektívu, alebo
k fotoaparátu bez toho, aby to malo vplyv na kvalitu
fotografií.
Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL3L (voliteľné príslušenstvo)
• Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.
• Po nasadení zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL3L je zaostriteľná
vzdialenosť odlišná od zaostriteľnej vzdialenosti po nasadení skrutkovacieho NC
filtra s priemerom 52 mm. Stupnica vzdialeností sa odchýli od pôvodných hodnôt.
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť bude mierne predĺžená.
• U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne
zmeniť. Filter C-PL3L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia
zaostrenej vzdialenosti.
152

Odporúčané zaostrovacie matnice
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
Jp
matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa
odporúča používať tieto matnice:
En
Matnica
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Fotoaparát
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
: Výborné zaostrovanie
Es
◎
: Prijateľné zaostrovanie
○
V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
Se
—
: Nie je k dispozícii
( )
: Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
Ru
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu
vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)
vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu
Nl
–2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo
E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota
It
požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade
fotoaparátu F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele
Cz
fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
Sk
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
Kr
• U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
153

Starostlivosť o objektív
• Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objektívom držte komplet za objektív, aby
Jp
nedošlo k poškodeniu bajonetu.
• Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo
En
objektív za slnečnú clonu objektívu.
• Dbajte na to, aby sa kontakty procesora neznečistili ani nepoškodili.
• V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
De
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
• Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn
Fr
používajte mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy
navlhčený v etanole (alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte
krúživým pohybom od stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste
Es
nezanechávali šmuhy ani sa nedotýkali iných častí objektívu.
• Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
Se
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok
požiar alebo zdravotné problémy.
Ru
• Počas uskladnenia objektívu v puzdre naň nasaďte predný a zadný kryt.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom
Nl
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
• Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
It
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
• Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste
Cz
zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Štandardné príslušenstvo
Sk
• Špeciálny nasaditeľný kryt prednej šošovky
• Zadný kryt objektívu
Kr
• Slnečná clona HK-31
• Polovystužené puzdro CL-L1
• Špeciálny držiak zásuvných filtrov
• Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm
• Popruh LN-1
Dôležité
• Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.
Voliteľné príslušenstvo
• Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra
Ⅱ
)
• Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL3L
• Teleobjektívy AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
154

■ Technické parametre
Typ objektívu: Objektív AF-S NIKKOR typu G so zabudovaným procesorom a
Jp
bajonetovou objímkou Nikon
Ohnisková vzdialenosť: 200 mm
En
Maximálna clona: f/2
Konštrukcia objektívu: 13 prvkov v 9 skupinách (3 prvky ED, 1 prvok Super ED a
selektívne aplikované antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat) a 1
De
ochranné sklo
Obrazovy uhol: 12°20’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon formátu
Fr
35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu FX
8° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu DX
Es
9°50’ pri fotoaparátoch systému IX240
Informácie o
Prenos do fotoaparátu
Se
vzdialenosti:
Zaostrovanie: Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické
zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne pomocou
Ru
samostatného zaostrovacieho krúžka
Stabilizácia obrazu: Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou cievkou)
Nl
Stupnica zaostrovacieho
Odstupňovaná po metroch a stopách od 1,9 m po nekonečno (∞)
rozsahu snímania:
It
Najkratšia zaostriteľná
1,9 m
vzdialenosť:
Cz
Počet lamiel clony: 9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Clona: Plnoautomatická
Rozsah nastavenia clony: f/2 až f/22
Sk
Meranie expozície: Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom rozhrania
procesora
Kr
Prepínač obmedzenia
K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–1,9 m) alebo ∞–5 m
zaostrovacieho rozsahu:
Statívová objímka: Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia
objektívu po 90°, možnosť odpojiť objímku
Rozmery: Približne 124 mm (priemer) × 203,5 mm (vzdialenosť od dosedacej
plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnosť: Približne 2930 g
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
povinnosti zo strany výrobcu.
155

Note despre operaţiunile de siguranţă
ATENŢIE
Nu demontaţi
Atingerea pieselor interne ale aparatului sau obiectivului ar putea duce la
leziuni. Reparaţiile ar trebui efectuate doar de tehnicieni calificaţi. În cazul în
care aparatul sau obiectivul se sparg în urma unei căderi sau a unui accident,
duceţi produsul la o reprezentanţă autorizată Nikon pentru verificare, după
deconectarea produsului şi/sau scoaterea bateriei.
În cazul unei defecţiuni opriţi imediat aparatul
Dacă observaţi fum sau simţiţi un miros neobişnuit ce vine de la aparatul
foto sau de la obiectiv scoateţi imediat bateria având grijă să evitaţi arsurile.
Continuarea utilizării ar putea duce la leziuni.
După demontarea sau deconectarea sursei de alimentare, duceţi produsul la
o reprezentanţă autorizată Nikon pentru verificare.
Nu utilizaţi aparatul foto sau obiectivul acolo unde există gaz
inflamabil
Utilizarea echipamentului electronic acolo unde există gaz inflamabil ar putea
duce la producerea unei explozii sau a unui incendiu.
Ro
Nu vă uitaţi la soare prin obiectiv sau vizor
Dacă vă uitaţi la soare sau la alte surse puternice de lumină prin obiectiv sau
prin vizor puteţi orbi permanent.
A nu se lasă la îndemâna copiilor
Trebuie avută o grijă deosebita pentru a împiedica copii să ingereze bateriile
sau alte piese mici.
156

Luaţi în considerare următoarele precauţii atunci când
manevraţi aparatul foto sau obiectivul
• Păstraţi uscate aparatul foto şi a obiectivul. Dacă nu faceţi acest lucru puteţi
provoca incendii sau şocuri electrice.
• Nu manevraţi sau atingeţi aparatul foto sau obiectivul cu mâinile ude. Dacă
faceţi acest lucru puteţi provoca şocuri electrice.
• Când fotografiaţi cu iluminare de fundal nu îndreptaţi obiectivul spre soare
şi nu lăsaţi ca lumina soarelui să cadă direct pe obiectiv deoarece acest
lucru poate duce la supraîncălzirea aparatului foto şi poate provoca un
incendiu.
• Atunci când obiectivul nu este utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp,
puneţi capacul frontal şi posterior al obiectivului şi depozitaţi-l într-un loc
ferit de lumina soarelui. Dacă nu faceţi acest lucru ar putea izbucni un
incendiu deoarece obiectivul poate concentra lumina soarelui pe un obiect
inflamabil.
Ro
157

Vă mulţumim pentru achiziţionarea obiectivului AF-S NIKKOR 200mm f/2G
ED VR
Ⅱ
. Înainte de a utiliza acest obiectiv vă rugăm să consultaţi aceste
instrucţiuni şi manualul utilizatorului al aparatului dumneavoastră foto.
■ Nomenclator
Ro
1 Parasolar obiectiv (pag. 166)
$ Şurub de fixare colier trepied
2 Şurub parasolar obiectiv (pag. 166)
(pag. 165)
3 Buton operare focalizare (Blocare
% Colier trepied rotativ încorporat
focalizare/Rechemare memorie/
(pag. 165)
Pornire AF) (pag. 162)
^ Orificiu pentru curea
4
Index rotativ poziţie obiectiv (pag. 165)
& Ştift suport filtru cu introducere
5 Inel focalizare (pag. 161)
directă (pag. 166)
6 Scală distanţă (pag. 165)
* Suport filtru cu introducere directă
(pag. 166)
7 Linie index distanţă (pag. 165)
( Comutator mod focalizare (pag. 161)
8
Indicatori profunzime câmp (pag. 165)
) Comutator limită focalizare (pag. 161)
9 Buton setare memorie (pag. 162)
q Comutator mod reducere vibraţie
0 Comutator circular ON/OFF
(pag. 164)
reducere vibraţie (pag. 164)
w Comutator selectare operaţiune
! Index montură objective
focalizare (AF-L/MEMORY
@ Garnitură din cauciuc pentru
RECALL/AF-ON) (pag. 162)
montare obiectiv (pag. 168)
e Comutator monitor sunet (pag. 162)
# Contacte CPU (pag. 168)
( ): pagină de referinţă
158

Ro
159

■ Caracteristici principale
• Acoperirea nanocristalină a unor elemente ale obiectivului asigură
reproducerea de imagini clare şi excepţionale în diverse condiţii de fotografiere
diverse de la scene exterioare însorite la cele interioare cu lumină artificială.
• Acest obiectiv este caracterizat de AF-L, care blochează focalizarea în
timpul focalizării automate, AF-ON (AF-PORNIT) care activează focalizarea
automată şi MEMORY RECALL (RECHEMARE MEMORIE), care salvează
şi recheamă distanţele selectate de focalizare.
• Prin activarea reducerii vibraţiei (VR
Ⅱ), pot fi utilizate viteze mai reduse de
declanşare (aproximativ patru opriri*), crescând astfel gama de viteze utile
de declanşare, în special atunci când ţineţi aparatul foto în mânã. (*Pe baza
rezultatelor obţinute conform cerinţelor de măsurare Nikon. Efectele reducerii
vibraţiei pot varia în funcţie de condiţiile de fotografiere şi cu utilizarea.)
• Pot fi utilizate teleconvertoarele AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/
TC-20E/TC-20E Ⅱ/TC-20E Ⅲ.
Important
• La instalarea pe aparatele foto digitale Nikon DX SLR, cum ar fi seria D300
şi D90, unghiul de câmp al obiectivului devine 8° şi distanţa sa focală de
35 mm echivalentă este de aproximativ 300 mm.
■ Aparate foto utilizabile şi funcţii disponibile
Pot exista unele restricţii sau limitări ale funcţiilor disponibile. A se consulta
manualul utilizatorului al aparatului foto pentru detalii.
Mod expunere
Funcţie
(fotografiere)
Aparate foto
Pornire
Blocare
Rechemare
*1
VR AF
AF pe
P
SAM
focalizare
memorie
obiectiv
Aparate foto digitale Nikon SLR
(format Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
Ro
seria F80, seria F75, seria F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
3
3
4
*
Seria F4, F90X, seria F90, seria F70
—
✓*
✓✓*
✓
5
✓✓
——
*
Seria F60, seria F55, seria F50,
—— — — —
✓✓✓✓
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
✓✓
——
F3AF, F-601, F-501, aparate foto
—— — — — ————
Nikon MF (cu excepţia F-601
M)
✓: Posibil
—
: Nu este posibil VR: Reducere vibraţie AF: Focalizare automată
*1: P include AUTO şi Sistem vari-program (moduri scenă)
*2: Manual (M) nu este disponibil.
*3: Atunci când comutatorul de selectare a operării focalizării este pe AF-ON,
focalizarea automată începe imediat ce a fost apăsat butonul de operare focalizare,
în timp ce butonul de declanşare este apăsat pe jumătate.
*4: Apăsaţi butonul de setare a memoriei sau butonul de operare a focalizării în timp ce
apăsaţi şi butonul de declanşare pe jumătate.
*5: Posibil, cu restricţii limitate
160

■ Focalizare
Setaţi modul de focalizare al aparatului foto conform tabelului de mai jos:
Mod
Comutator mod focalizare obiectiv
Aparate foto
focalizare
aparat foto
A/M M/A M
Focalizare
Focalizare
Focalizare
manuală
automată
automată
(Poate fi utilizat
Aparate foto digitale Nikon SLR
AF
cu anulare
cu anulare
dispozitivul
(format Nikon FX/DX), F6, F5,
(C/S)
manuală
manuală
electronic de
seria F4, F100, F90X, seria F90,
(prioritate AF)
(prioritate MF)
măsurare a
seria F80, seria F75, seria F70,
distanţei.)
seria F65, Pronea 600i, Pronea S
Focalizare manuală
MF
(Poate fi utilizat dispozitivul electronic
de măsurare a distanţei.)
Focalizare manuală
Seria F60, seria F55, seria F50,
AF
(Poate fi utilizat dispozitivul electronic
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(C/S)
de măsurare a distanţei, cu excepţia
F-401s, F-401
MF
F-601
M.)
AF: Focalizare automată MF: Focalizare manuală
Mod A/M (Focalizare automată cu anulare manuală. Prioritate AF) şi
mod M/A (Focalizare automată cu anulare manuală. Prioritate MF)
M/A: Focalizarea automată poate fi anulată prin focalizare
manuală cu ajutorul inelului de focalizare.
A/M: Focalizarea automatã poate fi anulatã prin focalizarea
manualã cu ajutorul inelul de focalizare, dar
sensibilitatea de detectare a inelului de focalizare este
mai micã decât în modul M/A. Se va utiliza acest mod
pentru a se evita anularea setării AF prin mişcarea
accidentalã a inelului de focalizare.
Ro
a
Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.
b
Focalizarea automatã poate fi anulatã manual prin rotirea inelului de
focalizare, apăsând, în acelaşi timp, pe jumătate, butonul de declanşare,
butonul AF-ON de pe aparatul foto sau apăsând butonul de operare a
focalizării (cu operaţiunea de focalizare setată la AF-ON) de pe obiectiv.
c
Prin apăsarea pe jumătate a butonului de declanşare, apăsarea încă o
datã a butonului AF-ON de pe aparatul foto sau apăsarea încă o datã a
butonului de operare a focalizării de pe obiectiv se va anula modul manual
şi obiectivul va reveni la modul de focalizare automatã.
Pentru limitarea razei de focalizare automată
Această funcţie este disponibilă numai cu focalizare automată.
FULL: Dacă subiectul este uneori mai aproape de 5 m,
setaţi comutatorul la FULL.
∞–5m: Dacă subiectul este tot timpul la 5 m sau mai mult,
setaţi comutatorul la ∞–5m pentru a reduce timpul
de focalizare.
161

■ Comutatorul de selectare a operării focalizării şi
butonul de operare a focalizării (Consultaţi pagina 160
pentru aparate foto compatibile.)
Utilizaţi comutatorul de selectare a operării focalizării pentru a alege o funcţie
a butoanelor de operare a focalizării.
Poziţia comutatorului de
Funcţia butonului de operare
selectare a operării focalizării
a focalizării
AF-L Blocare focalizare
MEMORY RECALL Rechemare memorie
AF-ON
Pornire AF (AF-ON) pe obiectiv
• Apăsaţi unul dintre cele patru butoane de operare a
focalizării pentru a activa fiecare funcţie.
Blocare focalizare (AF-L)
Această funcţie este compatibilă numai cu focalizarea automată.
a
Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.
b
Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la AF-L.
c
În timpul modului de focalizare automată, focalizarea poate fi blocatã prin
apăsarea unuia din butoanele de operare a focalizării.
• Focalizarea rămâne blocată cât timp un buton de operare a focalizării este
apăsat şi menţinut apăsat.
• Funcţia AF-L poate fi activată de pe aparatul foto sau de pe obiectiv.
Rechemare memorie (MEMORY RECALL )
Ro
: De la obiectiv se aude un sunet de avertizare atunci când
se utilizează rechemarea memoriei.
○
♪
: Rechemarea memoriei funcţionează fără sunetul de
avertizare.
Următoarea operaţie se face cu comutatorul de pe monitorul
de sunet setat la .
a
Focalizaţi pe un subiect şi apăsaţi butonul de setare a
memoriei pentru a salva distanţa de focalizare.
•
Obiectivul va scoate un sunet de avertizare atunci când
distanţa focalizată este salvată corect.
• Atunci când distanţa de focalizare nu este salvată corect,
inelul scalei de distanţă se va roti înainte şi înapoi de
aproximativ 10 ori, în timp ce obiectivul va emite un sunet
scurt şi trei lungi. În acest caz repetaţi procedura pentru a
salva distanţa de focalizare.
• Setarea memoriei este posibilă indiferent de setarea modului de focalizare
sau de comutatorul de selectare a operării focalizării.
162

•
Distanţa de focalizare este salvată chiar şi atunci când aparatul foto este oprit
sau obiectivul nu este montat pe aparatul foto.
b
Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la MEMORY RECALL.
c
Apăsaţi un buton de operare a focalizării. După ce obiectivul a emis două sunete
de avertizare, apăsaţi complet butonul de declanşare pentru a face fotografia.
•
Distanţa de focalizare salvată este rechemată atunci când un buton de operare
a focalizării este apăsat chiar şi atunci când butonul de declanşare este apăsat
doar pe jumătate.
•
Pentru a face fotografii la distanţa de focalizare salvată ţineţi apăsat butonul de
operare a focalizării şi apăsaţi complet butonul de declanşare.
• Obiectivul revine la focalizare automată sau focalizare manuală de la
rechemarea memoriei atunci când butonul de operare a focalizării este eliberat.
Pornire focalizare automată (AF) pe obiectiv (AF-ON)
a
Setaţi comutatorul modului focalizare la A/M sau M/A.
b
Setaţi comutatorul de selectare a operării focalizării la AF-ON.
c
Apăsaţi un buton de operare a focalizării pentru a face fotografii.
• Focalizarea automată este activată cât timp un buton de operare a focalizării
este apăsat şi menţinut apăsat.
• Funcţia AF-ON poate fi activată de pe aparatul foto sau de pe obiectiv.
■ Mod de reducere vibraţie (VR
Ⅱ
)
Concept de bază al reducerii vibraţiei
Ro
163
Tremuratul aparatului foto cu ajutorul unui trepied
Ridicat
Tremurat
puternic al aparatului
foto când faceţi fotografii
Tremurat al aparatului foto
dintr-un vehicul
în mişcare
Număr de vibraţii
Imagini panoramice
Scăzut
Slab
Intensitatea vibraţiilor
Puternic
Setaţi comutatorul
Setaţi comutatorul
modului de reducere
modului de reducere
a vibraţiei la NORMAL.
a vibraţiei la ACTIVE.
Atunci când faceţi fotografii
Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL sau ACTIVE.
Atunci când realizaţi fotografii
Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL.
panoramice
Atunci când realizaţi fotografii
Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la ACTIVE.
dintr-un vehicul în mişcare
Atunci când realizaţi fotografii
Setaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei la NORMAL sau ACTIVE.
cu ajutorul unui trepied

Setarea comutatorului circular ON/OFF de reducere a vibraţiei
ON:
Efectele tremuratului aparatului foto sunt reduse când butonul
de declanşare este apăsat pe jumătate şi, de asemenea,
în momentul în care butonul de declanşare este eliberat.
Datorită faptului că vibraţia este redusă în vizor se poate face
mai uşor focalizarea automată/manuală şi încadrarea precisă
a subiectul.
OFF:
Efectele tremuratului aparatului foto nu sunt reduse.
Setarea comutatorului modului de reducere a vibraţiei
Setaţi comutatorul circular ON/OFF de reducere a vibraţiei la poziţia ON şi alegeţi un
mod de reducere a vibraţiei cu ajutorul comutatorului modului de reducere a vibraţiei.
NORMAL:
Mecanismul de reducere a vibraţiei în primul rând
reduce efectele tremuratului aparatului foto. Efectele
tremuratului aparatului foto sunt, de asemenea, reduse
o dată cu rotirea panoramică pe orizontală şi verticală.
ACTIVE:
Mecanismul de reducere a vibraţiei reduce efectele
tremuratului aparatului foto cum ar fi cel care apare
atunci când faceţi fotografii dintr-un vehicul în mişcare,
fie că este un tremurat normal sau intens al aparatului
foto. În acest mod, tremuratul aparatului foto nu se
distinge automat de mişcarea de rotire panoramică.
Note despre utilizarea reducerii vibraţiei
• Dacă acest obiectiv este utilizat împreună cu aparatele foto care nu au
funcţia de reducere a vibraţiei (pag. 160) setaţi comutatorul circular ON/OFF de
reducere a vibraţiei la OFF. În special cu aparatul foto Pronea 600i bateria se poate
consuma repede dacă acest comutator este lăsat pe poziţia ON.
•
După apăsarea pe jumătate a butonului de declanşare aşteptaţi până când imaginea
Ro
din vizor se stabilizează înainte de a apăsa complet butonul de declanşare.
•
Imaginea din vizor poate fi neclară după ce butonul de declanşare este eliberat
din cauza caracteristicilor mecanismului de reducere a vibraţiei Acesta nu este o
defecţiune.
•
Atunci când realizaţi fotografii panoramice asiguraţi-vă că aţi setat comutatorul
modului de reducere a vibraţiei la NORMAL. Compensarea pentru tremuratul
aparatului în direcţie panoramică nu se efectuează dacă aparatul foto este rotit
panoramic într-un cerc larg. De exemplu, doar efectele tremuratului vertical sunt
reduse prin panoramare orizontală.
•
Nu opriţi aparatul foto şi nu demontaţi obiectivul de pe aparatul foto în timp ce
funcţionează reducerea vibraţiei. Nerespectarea acestui lucru ar putea face ca
obiectivul să emită sunete şi să pară că o componentă internă s-a desfăcut sau s-a
rupt atunci când este scuturat. Acesta nu este o defecţiune. Porniţi din nou camera
pentru a remedia această problemă.
•
La aparatele foto cu bliţ încorporat reducerea vibraţiei nu funcţionează cât timp bliţul
încorporat se încarcă.
164

• Atunci când utilizaţi un trepied, setaţi comutatorul circular ON/OFF de
reducere a vibraţiei la ON pentru a reduce efectele tremuratului aparatului
foto. Nikon recomandă ca poziţia comutatorului să fie la ON atunci când
utilizaţi aparatul foto pe un cap de trepied care nu este bine fixat sau cu un
monopod. Dar atunci când tremuratul aparatului foto este foarte mic, funcţia
de reducere a vibraţiei poate în schimb să crească efectul de tremurat al
aparatului foto prin mişcarea sistemului. În acest caz setaţi comutatorul
circular ON/OFF de reducere a vibraţiei la poziţia OFF.
• Reducerea vibraţiei nu funcţionează atunci când este apăsat butonul AF-ON
de pe cameră sau butonul de operare a focalizării de pe obiectiv.
■ Profunzimea de câmp
Profunzimea aproximativă a câmpului poate fi
determinată prin verificarea indicatorilor
profunzimii de câmp. Dacă aparatul
dumneavoastră foto are un buton sau un
Indicatori
Linie index
comutator de previzualizare (oprire) a profunzimii
profunzime câmp
distanţă
de câmp aceasta poate fi previzualizată prin
vizorul aparatului foto.
• Acest obiectiv este echipat cu sistemul IF (Internal Focusing). Distanţa
focală scade pe măsură ce distanţa de fotografiere scade.
• Scala de distanţă nu indică distanţa exactă dintre subiect şi aparatul foto.
Valorile sunt aproximative şi ar trebui utilizate doar ca modalitate generală de
ghidare. Atunci când fotografiaţi peisaje la distanţă, profunzimea de câmp
poate influenţa funcţionarea şi subiectul poate apărea focalizat la o poziţie
care este mai apropiată decât infinitul.
• Pentru mai multe informaţii consultaţi pagina 226.
■ Setarea aperturii
Utilizaţi aparatul foto pentru a regla setarea aperturii.
Ro
■ Utilizarea unui colier încorporat al trepiedului rotativ
Atunci când utilizaţi un trepied prindeţi-l de colierul trepiedului obiectivului în
loc de aparatul foto.
• Atunci când ţineţi aparatul foto de mânerul său şi îl rotiţi cu obiectivul în
colierul trepiedului său, mâna dumneavoastră poate lovi trepiedul în funcţie
de modelul de trepied folosit.
• Este posibilă desfacerea colierului trepiedului prin demontarea şurubului de
fixare. Pentru detalii despre această procedură contactaţi cel mai apropiat
centru service sau reprezentanţă Nikon.
Modificarea poziţiei aparatului foto
Slăbiţi şurubul de fixare al colierului trepiedului
(1). În funcţie de poziţia aparatului foto (verticală
sau orizontală), rotiţi obiectivul la un index rotativ al
poziţiei obiectivului corespunzător (2) şi strângeţi
şurubul (3).
165

■ Bliţul încorporat şi vignetarea
Nu utilizaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni vignetarea.
Aparate foto
Vignetarea apare la orice distanţă de fotografiere
Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50,
F-601, Pronea 600i, Pronea S
■ Utilizarea parasolarului obiectivului
Parasolarele obiectivului diminuează lumina în dispersie şi protejează
lentilele obiectivului.
Montarea parasolarului
• Strângeţi complet şurubul parasolarului
obiectivului (
2
).
• Poate apărea vignetarea dacă parasolarul
obiectivului nu este montat corect.
• Montaţi parasolarul obiectivului în poziţie inversă
pentru a-l strânge.
■ Suport filtru cu introducere directă
Folosiţi întotdeauna un filtru (de 52 mm cu înşurubare). La livrarea din fabrică
pe suportul de filtru este montat un filtru de culoare neutră NC de 52 mm cu
înşurubare.
a
Apăsaţi ştiftul sferic al suportului filtrului cu
introducere directă şi rotiţi-l în sens invers acelor
de ceasornic până când linia albă de pe ştift este
în unghi drept cu axa obiectivului.
b
Trageţi suportul filtrului cu introducere directă din
Ro
corpul obiectivului.
c
Desfaceţi filtrul montat din suportul filtrului.
d
Înşurubaţi un filtru pe partea suportului filtrului
marcată prin cuvintele „Nikon” şi „JAPAN”.
• Suportul filtrului cu introducere directă poate
fi montat cu partea pe care scrie „Nikon” sau
„JAPAN” spre obiectiv sau spre aparatul foto fără a
influenţa fotografiile făcute de dumneavoastră.
Filtru polarizare circulară cu introducere directă C-PL3L (opţional)
• Blochează reflexiile de la suprafeţele nemetalice cum ar fi sticla şi apa.
• Atunci când este ataşat un filtru de polarizare circular cu introducere directă
C-PL3L distanţa de focalizare este diferită de aceea în care este montat
un filtru cu înşurubare de 52 mm. Scala de distanţă este schimbată de la
poziţia corectă. Cea mai apropiată distanţă focalizată este uşor extinsă.
166

• Poziţia setată în memorie se poate modifica uşor la utilizarea unei focalizării
presetate. Montaţi filtrul C-PL3L înainte de a utiliza funcţia de setare a
memoriei.
■ Ecranele de focalizare recomandate
Pentru anumite aparate foto Nikon SLR sunt disponibile diverse ecrane
interschimbabile de focalizare adecvate pentru orice situaţie de fotografiere.
Cele recomandate pentru utilizarea cu acest obiectiv sunt:
Ecran
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Aparat foto
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
◎: Focalizare excelentă
○
: Focalizare acceptabilă
În vizor apare o uşoară vignetare sau structuri de efect de moar dar nu şi pe
film.
—
: Nu este disponibil
( ) : Indică gradul de compensare expunere necesar (doar în măsurare
central-ponderată). Pentru aparatele foto F6, compensarea se face
prin selectarea „Alt ecran” din Setarea personalizată „b6: Comp. ecran”
şi setarea nivelului EV între -2,0 +2,0 în trepte de 0,5 EV. Atunci când
utilizaţi alte ecrane decât B şi E trebuie selectat „Alt ecran” chiar şi
atunci când valoarea compensaţiei necesare este „0” (nu este necesară
compensarea). Pentru aparatele foto F5 compensaţi utilizând Setarea
personalizată #18 de pe corpul aparatului foto. Pentru mai multe detalii
Ro
consultaţi manualul utilizatorului al corpului aparatului foto.
Căsuţa goală înseamnă că nu se aplică. Deoarece ecranul de tip M poate fi
utilizat atât pentru macrofotografie la un nivel de mărire de 1:1 sau mai mare
cât şi pentru microfotografie, acesta are aplicaţii diferite faţă de celelalte
ecrane.
Important
• Pentru aparatele foto F5 pot fi utilizate doar ecranele de focalizare EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L la măsurarea expunerii prin matrice.
167

■ Întreţinerea obiectivului
• Aveţi grijă să nu ţineţi corpul aparatului foto când obiectivul este montat
deoarece puteţi provoca defecţiuni aparatului foto (montură obiectiv). La
transport asiguraţi-vă că ţineţi atât obiectivul cât şi aparatul foto.
• Atunci când obiectivul este montat pe aparatul foto nu ridicaţi şi nu ţineţi
aparatul foto şi obiectivul de parasolarul obiectivului.
• Aveţi grijă să nu lăsaţi contactele CPU să se murdărească sau să se strice.
• Dacă garnitura de cauciuc pentru montarea obiectivului este deteriorată
vizitaţi cea mai apropiată reprezentanţă service autorizată Nikon pentru
reparaţii.
• Curăţaţi suprafaţa obiectivului cu o perie suflantă. Pentru a îndepărta
murdăria şi petele utilizaţi o cârpă moale din bumbac sau una pentru
obiectiv umezită
cu etanol (alcool) sau soluţie de curăţare lentile. Ştergeţi
cu o mişcare circulară dinspre centru spre marginea exterioară având grijă
să nu lăsaţi urme sau să atingeţi alte părţi ale obiectivului.
• Pentru a curăţa obiectivul nu utilizaţi niciodată solvenţi cum ar fi diluantul
sau benzenul.
• Când depozitaţi obiectivul în cutia sa ataşaţi atât capacul frontal cât şi pe
cel posterior.
• Atunci când nu utilizaţi obiectivul pentru o perioadă mai lungă de timp
depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni mucegăirea şi
ruginirea. Asiguraţi-vă că depozitaţi obiectivul într-un loc ferit de lumina
directă a soarelui sau de substanţele chimice cum ar fi camforul sau
naftalina.
• Nu vărsaţi şi nu scăpaţi obiectivul în apă deoarece acest lucru va favoriza
apariţia ruginii şi va duce la defectarea sa.
• Pentru anumite părţi ale obiectivului s-a utilizat plastic ranforsat. Nu lăsaţi
niciodată obiectivul într-un loc extrem de cald pentru a evita deteriorarea.
Ro
■ Accesorii standard
• Capac obiectiv frontal cu introducere directă dedicat
• Capac posterior obiectiv
• Parasolar obiectiv HK-31
• Husă semi-rigidă CL-L1
• Suport filtru cu introducere directă dedicat
• Filtru de culoare neutră NC de 52 mm cu înşurubare
• Curea LN-1
Important
• Suportul filtrului cu introducere directă, cu filtru de 52 mm cu înşurubare
ataşat, ar trebui întotdeauna introdus în obiectiv.
■ Accesorii opţionale
• Filtre de 52 mm cu înşurubare (cu excepţia filtrului
Ⅱ
de polizare circular)
• Filtru polarizare circulară cu introducere directă C-PL3L
• AF-S Teleconvertoare TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
168

■ Specificaţii
Tipul obiectivului: Obiectiv de tip G AF-S NIKKOR cu CPU încorporat şi
montură tip baionetă Nikon
Distanţă focală: 200mm
Apertură maximă: f/2
Construcţia
13 elemente în 9 grupuri (3 ED, 1 Super ED şi unele
obiectivului:
elemente de obiectiv acoperite nanocristalină) şi, de
asemenea, 1 sticlă de protecţie
Unghi de câmp: 12°20´ la aparatele foto SLR cu film Nikon format
35 mm (135) şi aparatele foto SLR digitale format FX
Nikon
8° la aparatele foto SLR digitale format DX Nikon
9°50´ la aparatele foto cu sistem lX240
Informaţii despre
Ieşire la aparat foto
distanţă:
Focalizare: Sistemul IF (Internal Focusing) Nikon, focalizare
automată utilizând un Motor SWM (Silent Wave Motor);
manual prin reducerea vibraţiei cu inel de focalizare
separat: Metodă deplasare obiectiv utilizând motoare
silenţioase de tip VCM
Scală distanţă
Gradat în metri şi picioare de la 1,9 m la infinit (∞)
fotografiere:
Cea mai apropiată
1,9 m
distanţă de focalizare:
Nr. de lame ale
9 buc. (rotunjite)
diafragmei:
Diafragma: Complet automată
Ro
Rază apertură: f/2 la f/22
Măsurare expunere: Prin metoda aperturii complete cu aparate foto cu
sistem de interfaţă CPU
Comutator limită
Livrat; două raze disponibile: FULL (∞–1,9 m), sau
focalizare:
∞–5 m
Colier trepied: Rotativ până la 360°, index rotativ poziţie obiectiv la 90°,
numai colier trepied detaşabil
Dimensiuni: Aproximativ 124 mm diametru x 203,5 mm prelungire
de la flanşa monturii obiectivului aparatului foto
Greutate: Aproximativ 2.930 g
Specificaţiile şi modelele pot fi modificate fără nicio notificare sau obligaţie din partea
producătorului.
169

Примітки з безпечної експлуатації
УВАГА!
Не розбирати
Торкання внутрішніх частин фотокамери або об’єктиву може призвести
до пошкодження. Ремонт має виконуватися лише кваліфікованими
фахівцями. У разі розбиття фотокамери внаслідок падіння або іншого
нещасного випадку її слід передати до офіційного сервісного центру
Nikon задля огляду, лише після відключення фотокамери та/або
вийняття батарейок.
У разі появи несправності негайно вимкнути
У разі виявлення диму або незвичайного запаху від фотокамери
або об’єктиву, слід негайно вийняти батарею так, щоб не отримати
опіків. Продовження експлуатації за таких умов може призвести до
пошкодження.
Вийнявши або відключивши джерело живлення, слід віднести виріб до
офіційного сервісного центру Nikon з метою огляду.
Не використовувати фотокамеру або об’єктив поблизу
пального газу
Експлуатація електронного обладнання поблизу пального газу може
призвести до вибуху чи пожежі.
Ua
Не дивитися на сонце крізь об’єктив або видошукач
Погляд на сонце або інші потужні джерела світла крізь об’єктив або
видошукач може призвести до тяжкого пошкодження зору.
Тримати подалі від дітей
Особливу увагу слід приділяти тому, щоб немовля не потягли батареї
або інші дрібні деталі до рота.
170

Під час експлуатації фотокамери та об’єктива
дотримуватись таких заходів безпеки
• Тримати фотокамеру та об’єктив сухими. Недотримання цього
застереження може привести до пожежі або ураження електричним
струмом.
• Не торкатися фотокамери та об’єктива мокрими руками.
Недотримання цього застереження може привести до ураження
електричним струмом.
• Під час зйомки з використанням заднього підсвічування не наводити
об’єктив на сонце та не
допускати прямого попадання в нього
сонячного променя, оскільки це може призвести до перегріву
фотокамери і, можливо, до пожежі.
• Під час тривалого невикористання об’єктива встановити обидві,
передню та задню, кришки об’єктива та тримати сам об’єктів подалі
від сонячного світла. Недотримання цього застереження може
призвести до пожежі, Оскільки об’єктив може сфокусувати сонячне
світло на легкозаймистий предмет.
Ua
171

Дякуємо за придбання об’єктива AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VR Ⅱ. Перед використанням об’єктива слід уважно ознайомитися
з цим посібником та посібником користувача вашої фотокамери.
■ Номенклатура
1
Бленда (стор. 180)
#
Контакти ЦП (стор. 182)
2
Гвинт бленди (стор. 180)
$
Гвинт кріплення штативного кільця
Ua
3
Кнопка керування фокусуванням
(стор. 179)
(Блокування фокусу/Виклик пам’яті/Пуск
%
Муфта вбудованого поворотного
автофокусування) (стор. 176)
штативного кільця (стор. 179)
4
Індекс положення повертання об’єктива
^
Вушко для ремінця
(стор. 179)
&
Ручка тримача висувного фільтра
5
Фокусувальне кільце (стор. 175)
(стор. 180)
6
Шкала фокусної відстані (стор. 179)
*
Тримач висувного фільтра (стор. 180)
7
Шкала індексів відстані (стор. 179)
(
Перемикач режиму фокусування (стор. 180)
8
Показники глибини різкості (стор. 179)
)
Перемикач ліміту фокусування (стор. 175)
9
Кнопка налаштування пам’яті (стор. 176)
q
Перемикач режиму зниження вібрації
0
Кільцевий комутатор зниження вібрації
(стор. 178)
ON/OFF (стор. 178)
w
Перемикач керування фокусуванням
!
Індекс встановлення
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стор. 176)
@
Гумова прокладка для встановлення
e
Перемикач звуку монітора (стор. 176)
об’єктива (стор. 182)
( ): довідкова сторінка
172

Ua
173

■ Основні функції
•
Нанокристалічне покриття, що наноситься на деякі з деталей об’єктива,
забезпечує створення чітких виразних зображень за різних умов зйомки, як
на сонці просто неба, так і в приміщенні зі штучним освітленням.
•
Цей об’єктив має функції AF-L, що блокує фокусування під час
автофокусування, AF-ON, що активує автофокусування, та MEMORY RECALL,
що зберігає та дозволяє викликати з пам’яті обрані відстані фокусування.
•
Активуючи зниження вібрації (VR
Ⅱ
), можна використовувати довші
витримки (приблизно чотири зупинки*), таким чином збільшуючи діапазон
використовуваних витримок, особливо під час зйомки з рук. (*На підставі
результатів, досягнутих за умов вимірювання Nikon. Ефект зниження вібрації
залежить від умов зйомки та використання.)
•
Можуть використовуватися телеконвертери AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/
TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Важливо
•
У разі встановлення на цифрових дзеркальних фотокамерах Nikon DX,
наприклад, cерія D300 та D90, кут зору об’єктива стає 8° а його 35мм
еквівалентна фокусна відстань - приблизно 300мм.
■ Сумісні фотокамери та наявні функції
Наявні функції можуть мати деякі обмеження або граничні значення.
Докладну інформацію дивіться у посібнику користувача фотокамери.
Режим
Функція
експозиції
(зйомки)
Фотокамери
AF
Блокування
Виклик
*1
VR AF
start на
P
SAM
фокусування
з пам’яті
об’єктиві
Цифрові дзеркальні фотокамери
Nikon (формат Nikon FX/DX), F6,
✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
F5, F100, cерія F80, cерія F75,
cерія F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
✓✓ ✓✓✓✓✓✓
Ua
Серія F4, F90X, cерія F90,
3
3
4
*
—
✓*
✓
✓*
✓
5
✓✓
——
cерія F70
*
Серія F60, cерія F55, cерія F50,
—— — — —
✓✓✓✓
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
✓✓
——
F3AF, F-601, F-501, фотокамери
— — — — — ————
Nikon MF (окрім F-601
M)
✓: Можливо
—
: Неможливо VR: зниження вібрації AF: автофокусування
*1: P включає AUTO та Vari-Program System (сюжетні режими).
*2: Режим ручне (M) недоступний.
*3: У разі встановлення перемикача керування фокусуванням на AF-ON,
автофокусування починається відразу ж після натискання кнопки керування
фокусуванням, коли кнопку затвора натиснуто наполовину.
*4: Натисніть кнопку налаштування пам’яті або кнопку керування фокусуванням,
наполовину натиснувши кнопку затвора.
*5: Можливо, з
деякими обмеженнями
174

■ Фокусування
Встановіть режим фокусування фотокамери згідно з даними в таблиці нижче:
Перемикач режиму фокусування
Режим
об’єктива
Фотокамери
фокусування
фотокамери
A/M M/A M
Автофокусування з
Автофокусування з
Ручне фокусування
Цифрові дзеркальні
можливістю ручного
можливістю ручного
(З можливістю
фотокамери Nikon (формат
AF
налаштування
налаштування
використання
Nikon FX/DX), F6, F5, cерія F4,
(C/S)
(пріоритет
(пріоритет ручного
допомоги
F100, F90X, cерія F90,
автофокусування AF)
фокусування MF)
фокусування.)
cерія F80, cерія F75,
Ручне фокусування
cерія F70, cерія F65,
MF
(З можливістю використання допомоги
Pronea 600i, Pronea S
фокусування.)
Серія F60, cерія F55,
AF
Ручне фокусування
cерія F50, F-801s, F-801,
(C/S)
(З можливістю використання допомоги
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
фокусування, за виключенням F-601
M.)
AF: Aвтофокусування MF: Ручне фокусування
Режим A/M (автофокусування з можливістю ручного налаштування.
Пріоритет режиму автофокусування) та режим M/A (автофокусування
з можливістю ручного налаштування. Пріоритет режиму ручного
фокусування).
M/A:
Режим автофокусування можна скасувати ручним
фокусуванням за допомогою фокусувального кільця.
A/M:
Режим автофокусування можна скасувати ручним
фокусуванням за допомогою фокусувального кільця, але
чутливість фокусувального кільця нижча за чутливість
в режимі M/A. Цей режим використовується задля
уникнення скасування настройки AF ненавмисним
зсуненням фокусувального кільця.
a
Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.
b
Автофокусування можна скасувати ручним налаштуванням, повернувши
Ua
фокусувальне кільце, одночасно до половини натискаючи кнопку затвора,
натиснувши кнопку AF-ON на фотокамері або натиснувши кнопку керування
фокусуванням (якщо режим фокусування встановлений на AF-ON) на об’єктиві.
c
Повторне натискання знову натиснувши кнопки AF-ON на фотокамері або
кнопки керування фокусуванням на об’єктиві одночасно з натиснутою до
половини кнопкою затвора скасує ручне налаштування та поверне об’єктив у
режим авто фокусування.
Обмеження діапазону автофокусування
Ця функція доступна лише з автофокусуванням.
FULL:
Якщо об’єкт іноді розташований ближче ніж за 5 м,
встановіть перемикач на
FULL
.
∞–5m:
Якщо об’єкт завжди розташований за 5 м або далі,
встановіть перемикач на ∞–5m, щоб зменшити час
фокусування.
175

■
Перемикач керування фокусуванням та кнопка
керування фокусуванням (сумісні фотокамери вказано
на сторінці 174.)
Для обрання функції кнопок керування фокусуванням скористайтеся
перемикачем керування фокусуванням.
Положення перемикача
Функція кнопки керування
режиму фокусування
фокусуванням
AF-L Блокування фокусування
MEMORY RECALL Виклик з пам’яті
Пуск автофокусування (AF-ON)
AF-ON
на об’єктиві
• Для активації кожної функції натисніть одну з кнопок
операції фокусування.
Блокування фокусування (AF-L)
Ця функція сумісна лише з автофокусуванням.
a
Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.
b
Встановіть перемикач керування фокусуванням на AF-L.
c
В режимі авто фокусування фокус можна заблокувати, натиснувши
одну з кнопок керування фокусуванням.
• Фокус залишається блокованим під час натискання та утримання
кнопки керування фокусуванням.
• Функцію AF-L можна активувати або з фотокамери, або з об’єктиву.
Виклик з пам’яті (MEMORY RECALL)
: Під час виклику з пам’яті об’єктив видає звуковий
сигнал.
Ua
○
♪
: Виклик з пам’яті здійснюється без звукового сигналу.
Нижчеописана операція виконується, коли перемикач
звуку монітора встановлено на .
a
Сфокусуйтеся на об’єкті та натисніть кнопку
налаштування пам’яті, щоб зберегти фокусну відстань.
•
По завершенні коректного збереження фокусної
відстані об’єктив видасть звуковий сигнал.
• Якщо фокусну відстань збережено некоректно, кільце
шкали фокусної відстані прокрутиться біля 10 разів,
поки об’єктив видаватиме один короткий та три
довгих звукових сигнали. В такому випадку повторіть
процедуру збереження фокусної відстані.
•
Налаштування пам’яті можливо незалежно від
настройки режиму фокусування або перемикача
керування фокусуванням.
•
Фокусна відстань зберігається навіть після вимкнення
фотокамери або зняття об’єктиву.
176

b
Встановіть перемикач керування фокусуванням на MEMORY RECALL.
c
Натисніть кнопку керування фокусуванням. Після подвійного
звукового сигналу об’єктива до упору натисніть кнопку затвора, щоб
зробити знімок.
• Збережена фокусна відстань викликається натисканням кнопки
керування фокусуванням навіть якщо кнопку затвора натиснуто до
половини.
• Задля виконання зйомки зі збереженою фокусною відстанню
тримайте кнопку керування фокусування натиснутою та до упора
натисніть
кнопку затвора.
• Об’єктив переходить з режиму виклику з пам’яті до авто фокусування
або ручного фокусування після відпускання кнопки керування
фокусуванням.
Пуск автофокусування (AF) на об’єктиві (AF-ON)
a
Встановіть перемикач режиму фокусування на A/M або M/A.
b
Встановіть перемикач керування фокусуванням на AF-ON.
c
Натисніть кнопку керування фокусуванням, щоб зробити знімок.
• Автофокусування активується під час натискання та утримання кнопки
керування фокусуванням.
• Функцію AF-ON можна активувати або з фотокамери, або з об’єктиву.
■ Режим зниження вібрації (VR
Ⅱ
)
Загальне уявлення про зниження вібрації
Ua
177
Вібрація фотокамери з використанням штатива
Сильна вібрація
фотокамери під час
зйомки з автівки,
Вібрація фотокамери
що рухається
Кількість вібраційНизька Висока
Панорамні знімки
Слабка
Сила вібрацій
Сильна
Встановіть перемикач
Встановіть перемикач
режиму зниження
режиму зниження
вібрації на NORMAL.
вібрації на ACTIVE.
Під час зйомки
Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL або ACTIVE.
Під час панорамної зйомки
Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL.
Під час зйомки з автівки, що
Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на ACTIVE.
рухається
Під час зйомки з
Встановіть перемикач режиму зниження вібрації на NORMAL або ACTIVE.
використанням штатива

Налаштування кільцевого комутатора зниження вібрації ON/OFF
ON:
Ефект вібрації фотокамери знижується натисканням
кнопки затвора до половини, а також в момент
відпускання кнопки затвора. Зниження вібрації у
видошукачі полегшує автоматичне/ручне фокусування та
точне захоплення об’єкта до кадру.
OFF:
Ефект вібрації фотокамери не знижується.
Настройки перемикача режиму зниження вібрації
Встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF на ON та оберіть
режим зниження вібрації перемикачем режиму зниження вібрації.
NORMAL:
Механізм зниження вібрації в першу чергу знижує
ефект вібрації фотокамери. Ефект вібрації
фотокамери також знижується горизонтальним та
вертикальним панорамуванням.
ACTIVE:
Механізм зниження вібрації знижує ефект вібрації
фотокамери, наприклад, той, що виникає під час
зйомки з автівки, що рухається, незалежно від того,
чи це звичайна або надто інтенсивна вібрація. ІВ
такому режимі вібрація фотокамери автоматично не
відрізняється від руху при панорамуванні.
Примітки з використання зниження вібрації
•
У разі використання цього об’єктиву з фотокамерами без функції зниження
вібрації (стор. 174), встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF
на OFF. Зокрема для фотокамери Pronea 600i тривале використання режиму
ON може швидко виснажити батареї живлення.
•
Після натискання кнопку затвора до половини слід зачекати стабілізації
зображення у видошукачі, і лише після цього натиснути кнопку затвора до
упору.
•
У зв’язку з особливостями механізму зниження вібрації після відпускання
Ua
кнопки затвора зображення у видошукачі може виглядати неясним. Це не є
несправністю.
•
Під час зйомки панорамних знімків обов’язково встановіть перемикач режиму
зниження вібрації на NORMAL. Якщо фотокамера панорамує широкий
кут зору, компенсація вібрації фотокамери в напрямку панорамування не
виконується. Наприклад, у разі горизонтального панорамування знижується
лише вертикальна вібрація фотокамери.
•
Забороняється вимикати фотокамеру або знімати об’єктив під час здійснення
зниження вібрації. Недотримання цієї вимоги може призвести до того,
що об’єктив буде «звучати» та виглядати під час вібрації так, ніби якийсь
зовнішній компонент погано закріплено або зламано. Це не є несправністю.
Знову увімкніть фотокамеру та виправте положення.
•
На фотокамерах з вбудованим спалахом зниження вібрації не функціонує під
час зарядження вбудованого спалаху.
178

•
У разі використання штативу встановіть кільцевий комутатор зниження
вібрації ON/OFF на ON. Це дозволить знизити вібрацію фотокамери.
Nikon рекомендує встановлювати перемикач на ON у разі використання
фотокамери на незакріпленій головці штатива або на моноподі. Але у разі
незначної вібрації фотокамери функція зниження вібрації може навпаки
збільшити ефект вібрації фотокамери внаслідок рухання системи. В такому
випадку встановіть кільцевий комутатор зниження вібрації ON/OFF на OFF.
•
Зниження вібрації не функціонує, якщо натиснуто кнопку AF-ON на
фотокамері або кнопку керування фокусуванням.
■ Глибина різкості
Приблизну глибину різкості можна
визначити, перевіривши показники глибини
різкості. Якщо фотокамеру обладнано
кнопкою або важелем попереднього
Показники глибини
Шкала індексів
перегляду глибини різкості, глибину різкості
різкості
відстані
можна попередньо перевірити у видошукачі
фотокамери.
•
Цей об’єктив обладнано системою внутрішнього фокусування (IF). За
зменшення відстані зйомки, фокусна відстань також зменшується.
•
Шкала фокусної відстані не зображує точну відстань від об’єкта до
фотокамери. Значення приблизні, їх слід брати до уваги лише як загальні
орієнтири. У разі зйомки віддалених пейзажів, глибина різкості може
вплинути на роботу фотокамери, і об’єкт може відобразитися в фокусі у
положенні, ближчому за нескінченність.
•
Додаткову інформацію надано на сторінці 226.
■ Настройка діафрагми
На фотокамері також можна налаштувати настройки діафрагми.
■ Використання муфти вбудованого поворотного
штативного кільця
У разі використання штатива прикріпіть його до штативного кільця, а не до
Ua
фотокамери.
•
Тримаючи фотокамеру за рукоятку та повертаючи фотокамеру з об’єктивом
у штативному кільці, залежно від використовуваного штативу ви можете
наштовхнутися на сам штатив.
•
Штативне кільце можна зняти, викрутивши гвинт фіксації штативного кільця.
Більш докладну інформацію з цього приводу можна отримати в найближчому
сервісному центрі Nikon або в представницькому офісі.
Зміна положення фотокамери
Послаблення гвинта кріплення штативного
кільця (
1
).
Залежно від положення фотокамери (вертикального
або горизонтального), поверніть об’єктив у
відповідне положення так, щоб він відповідав
індексу положення повертання об’єктива (
2
) та
затягніть гвинт (
3
).
179

■ Вбудований спалах та віньєтування
Задля уникнення віньєтування не слід використовувати бленду.
Фотокамеры
Віньєтування виникає за будь-якої відстані
Серія F65, серія F60, серія F55, серія F50,
зйомки.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
■ Використання бленди
Бленда мінімізує вплив розсіяного світла та захищає об’єктив.
Кріплення бленди
• Повністю затягніть гвинт бленди (
2
).
• У разі невірного кріплення бленди можливе
віньєтування.
• Зберігати бленду слід прикріпленою до
об’єктива в зворотному положенні.
■ Тримач висувного фільтра
Завжди користуйтеся фільтром (52мм гвинтовим). 52мм гвинтовий
фільтр NC постачається виробником прикріпленим до тримача фільтра.
a
Натисніть на ручку тримача висувного фільтра
та поверніть її проти годинникової стрілки,
поки біла смужка на ручці не опиниться під
прямим кутом до осі об’єктива.
b
Зніміть тримач висувного фільтра з об’єктива.
c
Зніміть прикріплений фільтр з тримача фільтра.
d
Загвинтіть фільтр на боці тримача фільтра з
поміткою «Nikon» та «JAPAN».
• Тримач висувного фільтра можна кріпити до
Ua
боку з помітками «Nikon» та «JAPAN» будь-
яким чином, без будь-якого впливу на подальші
знімки.
Висувний кільцевий поляризаційний фільтр C-PL3L (додатково)
• Блокує відбиття неметалевих поверхонь, наприклад, скла та води.
• У разі використання висувного кільцевого поляризаційного фільтра
C-PL3L фокусна відстань відрізняється від тієї, що створюється у
разі використанi 52мм гвинтового фільтра. Шкала фокусної відстані
зсовується з вірного положення. Найближча фокусна відстань дещо
збільшується.
• Положення, встановлене в пам’яті, може дещо змінитися разі
використання попередніх уставок фокусування. Фільтр C-PL3L слід
закріплювати до використання функції налаштування пам’яті.
180

■ Рекомендовані фокусувальні екрани
Для певних дзеркальних фотокамер Nikon існує багато змінних
фокусувальних екранів, що відповідають різним умовам зйомки. З цим
об’єктивом рекомендується використовувати:
Екран
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Фотокамера
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
◎: Bідмінне фокусування
○
: Прийнятне фокусування
Легке віньєтування або муар з’являться у видошукачі, але не на плівці.
—
: Недоступно
( ) : вказує на необхідний ступінь компенсації експозиції (лише
центрозважений експозамір) Для фотокамер F6 виконуйте
компенсацію, обираючи «Інший екран» у користувацьких настройках
«b6: Screen comp.» та налаштовуйте рівень EV на значення від -2,0
до +2,0 кроками по 0,5 EV. Використовуючи інші екрани, крім типів
B або E, слід обрати «Other screen» навіть якщо необхідне значення
компенсації дорівнює «0» (тобто, компенсація непотрібна). Для
фотокамер F5 виконуйте компенсацію за допомогою Користувацької
настройки #18 на корпусі фотокамери. Додаткову інформацію
надано у посібнику користувача корпусу фотокамери.
Пусте поле означає незастосовність даних. Оскільки екран типу M
можна використовувати як для макрозйомки з коефіцієнтом збільшення
1:1 та вище, і для мікрофотографії, він має відмінні від інших екранів
застосування.
Важливо
Ua
• Для фотокамер F5 лише фокусувальні
екрани EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
можуть використовуватися з Матрічним експозаміром.
181

■ Догляд за об’єктивом
• Після встановлення об’єктива намагайтеся не тримати фотокамеру за
корпус, оскільки це може призвести до її пошкодження (встановлення
об’єктива). Під час носіння фотокамери тримайте її одночасно за
корпус та об’єктив.
• Після встановлення об’єктива не беріть та не тримайте фотокамеру з
об’єктивом за бленду.
• Слідкуйте за тим, щоб не забруднити та не пошкодити контакти ЦП.
• У разі пошкодження гумової прокладки для встановлення об’єктива
обов’язково віддайте фотокамеру на ремонт до найближчого
офіційного сервісного центру Nikon.
• Чистіть поверхню об’єктива продуванням повітрям. Задля зчищення
бруду та плям користуйтеся м’якою тканинною серветкою або
тканиною для об’єктива
, змоченою у спирті або засобі для чищення
об'єктива. Витирайте поверхню круговими рухами, з центра до
країв, намагаючись не залишати слідів та не торкатися інших частин
об’єктива.
• Забороняється чистити об’єктив органічними розчинами, наприклад,
розчинником або бензолом.
• Зберігаючи об’єктив у футлярі, слід одягати і передню і задню кришки.
• У разі тривалого невикористання об’єктива його слід зберігати у
прохолодному сухому місці, уникаючи утворення плісняви та іржи.
Обов’язково зберігайте об’єктив подалі від прямого сонячного світла
та можливого впливу хімічних речовин, наприклад, камфори чи
нафталіну.
• Слід берегти об’єктив від потрапляння на нього води та не
впускати його у воду, оскільки це може призвести до появи іржи та
несправностей.
• Окремі частини об’єктива виготовлені з армованої пластмаси. Задля
уникнення пошкодження не слід залишати об’єктив у надзвичайно
гарячих місцях.
Ua
■ Стандарті аксесуари
• Спеціальна передня кришка висувного об’єктива
• Задня кришка об’єктива
• Бленда HK-31
• Напівм’який футляр CL-L1
• Спеціальний тримач висувного фільтра
• 52мм гвинтовий фільтр NC
• Ремінець LN-1
Важливо
• Тримач висувного фільтра із закріпленим на ньому 52мм гвинтовим
фільтром має завжди бути встановленим на об’єктиві.
■ Додаткові аксесуари
• 52мм гвинтові фільтри (окрім кільцевого поляризаційного фільтра
Ⅱ
)
• Висувний кільцевий поляризаційний фільтр C-PL3L
• Телеконвертери AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
182

■ Технічні характеристики
Тип об’єктива: Об’єктив AF-S NIKKOR типу G з вбудованим ЦП та
байонетом Nikon
Фокусна відстань: 200мм
Максимальна
f/2
діафрагма:
Oптична схема: 13 елементів у 9 групах (3 елементи з наднизькою
дисперсією (ED), 1 елемент з супер-наднизькою
дисперсією (Super ED) та декілька лінз з
нанокристалічним покриттям), а також 1 захисне скло
Кут зору: 12°20´ для 35мм (135) плівкових дзеркальних
фотокамер Nikon та цифрових
дзеркальних
фотокамер Nikon FX
8° для цифрових дзеркальних фотокамер Nikon DX
9°50´ для системних фотокамер IX240
Інформація про
Передається на фотокамеру
відстань:
Фокусування: Система внутрішнього фокусування Nikon (IF),
авто фокусування з використанням безшумного
хвильового приводу; ручне фокусування
фокусувальним кільцем
Зниження вібрації: Метод зсунення об’єктива з використанням
котушок лінійного електроприводу (VCM)
Шкала фокусної
Гра д уйов а н а у метрах та футах від
1,9 м до
відстані зйомки:
нескінченності (∞)
Найближча фокусна
1,9 м
відстань:
Число пелюстків
9 (скруглені)
діафрагми:
Ua
Діафрагма: Повністю автоматична
Шкала діафрагми: f/2 - f/22
Замір експозиції: Метод з повністю відкритою діафрагмою для
фотокамер з інтерфейсною системою ЦП
Перемикач ліміту
Встановлений; має два діапазони: FULL (∞–1,9 м) та
фокусування:
∞–5 м
Штативне кільце: Повертається на 360°, індекс положення
повертання об’єктива на 90°, від'єднується лише
штативне кільце
Розміри: прибл. 124 мм в діаметрі x 203,5 мм виступаюча
частина з виступу для кріплення об’єктива
Вага: прибл. 2 930 г
Характеристики та дизайн можуть змінюватися без попереднього повідомлення
або будь-яких зобов’язань з боку виробника.
183

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成
人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以
随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或
警告
负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、
注意
以及有可能造成物品损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。
●符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
警告
切勿自行拆卸、修理或改装。
Ck
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止拆卸
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。
禁止触碰
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修
理。
立即委托修理
184

警告
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电
池。
取出电池
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
立即委托修理
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
禁止接触水
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致
禁止使用
爆炸或火灾。
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
禁止观看
注意
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
当心触电
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
禁止放置
进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
小心使用
太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
Ck
妥善保存
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
小心移动
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
禁止放置
185

感谢您购买AF-S尼克尔200mm f/2G ED VR Ⅱ镜头。使用本镜头之前,请
先阅读这些说明并参阅相机的
使用说明书
。
名称
1 镜头遮光罩(第194页)
# CPU接点(第195页)
2 镜头遮光罩螺丝(第194页)
$ 三脚架固定座环锁定螺丝(第193页)
3 对焦操作按钮(对焦锁定/调用记忆/
% 内置旋转三脚架固定座(第193页)
Ck
AF启用)(第190页)
^ 背带孔
4 镜头旋转位置标志(第193页)
& 插入式滤镜架旋钮(第194页)
5 对焦环(第189页)
* 插入式滤镜架(第194页)
6 距离刻度(第193页)
( 对焦模式选择器(第189页)
7 距离标线(第193页)
) 对焦限制开关(第189页)
8 景深指示(第193页)
q 减震模式开关(第192页)
9 记忆设定按钮(第190页)
w 对焦操作选择开关(对焦锁定/调用记
0 减震ON/OFF环开关(第192页)
忆/AF启用)(第190页)
! 镜头上安装标志
e 声音监控开关(第190页)
@ 镜头安装橡皮垫圈(第195页)
( ):参考页
186

Ck
187

主要特色
• 部分镜片上的纳米结晶涂层(Nano Crystal Coat),确保在晴天的户外,或是灯光
照明的室内等不同的拍摄场景,均可获得清晰的图像。
• 本镜头具有AF-L功能,用于在自动对焦时锁定对焦;AF-ON功能,用于启用自动
对焦;以及MEMORY RECALL功能,用于保存和调用所选的对焦距离。
• 启用减震(VR
Ⅱ
),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相
*
当于降低4档
),从而扩大可用快门速度的范围,尤其在手握相机拍摄时。
*
(
根据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使
用而异。)
• 可使用AF-I/AF-S望远倍率镜TC-14E/TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E/TC-20E Ⅱ/
TC-20E Ⅲ。
注意事项
• 本镜头装在尼康DX格式数码单反照相机,如D300系列和D90上时,镜头视角变成
8°,35mm格式焦距相当值约为300mm。
适用的相机及可用的功能
有些功能可能受到限制。详情请参阅您的相机
使用说明书
。
功能 曝光(拍摄)模式
相机
对焦
调用
镜头上的
1
VR AF
P*
SAM
锁定
记忆
AF启用
尼康数码单反(尼康FX/DX格式)
相机、F6、F5、F100、F80系列、
33 3 3 3 3333
F75系列、F65系列
2
Pronea 600i、Pronea S*
—
33 3 3 3333
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
*
33
——
F60系列、F55系列、F50系列、
—— — — —
3333
F-401x、F-401s、F-401
Ck
F-801s、F-801、F-601M
—— — — —
33
——
F3AF、F-601、F-501、
—— — — — ————
尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)
3: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦
*1: P包括AUTO及数字可变程序系统(场景模式)。
*2: 无手动模式(M)可用。
*3: 当对焦操作选择开关设为AF-ON时,如果在半按下快门释放按 钮时按下对焦操作按
钮,就会立即开始自动对焦。
*4: 在半按下快门释放按钮时,按下记忆设定按钮或某个对焦操作按钮。
*5: 可能,有限制。
188

对焦
按下表设定相机对焦模式:
相机对
镜头对焦模式选择器
相机
焦模式
A/M M/A M
尼康数码单反(尼康FX/DX格式)
设有手动控
设有手动控
手动对焦
相机、F6、F5、F4系列、F100、F90X、
AF (C/S)
制的自动对焦
制的自动对焦
(可使用电子
F90系列、F80系列、F75系列、
(AF优先)
(MF优先)
测距仪。)
F70系列、F65系列、
手动对焦
MF
Pronea 600i、Pronea S
(可使用电子测距仪。)
F60系列、F55系列、
AF (C/S)
手动对焦
F50系列、F-801s、F-801、
MF
(可使用电子测距仪,除了F-601
M外。)
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
AF:自动对焦 MF:手动对焦
A/M(设有手动控制的自动对焦。自动对焦优先)模式和
M/A(设有手动控制的自动对焦。手动对焦优先)模式
M/A: 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。
A/M: 可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦
环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因
为意外移动了对焦环而取消自动对焦设定。
a
把对焦模式选择器设定到A/M或M/A。
b
在半按下快门释放按钮、按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦操
作按钮(对焦操作设为AF-ON时)时,可以手动转动对焦环,此时自动对焦功能
失效。
c
再次半按下快门释放按钮、按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦
操作按钮,可以取消手动对焦并使镜头返回自动对焦模式。
限制自动对焦范围
Ck
此功能仅在自动对焦时可用。
FULL: 如果拍摄对象有时会在5米之内时,请将此开关设定在
FULL。
∞
–5m: 如果拍摄对象总在5米之外时,请将此开关设定在
∞
–5m
以减少对焦时间。
189

对焦操作选择开关和对焦操作按钮(请参阅第188页查看适用相机。)
使用对焦操作选择开关选择对焦操作按钮的一种功能。
对焦操作选择开关的位置 对焦操作按钮的功能
AF-L
对焦锁定
MEMORY RECALL
调用记忆
AF-ON
镜头上的AF启用(AF-ON)
• 按下四个对焦操作按钮之一启用各种功能。
对焦锁定(AF-L)
本功能仅适用于自动对焦功能。
a
将对焦模式选择器设定为A/M或M/A。
b
将对焦操作选择开关设定为AF-L。
c
在自动对焦模式下,可以按下任何一个对焦操作按钮锁定对焦。
• 当按住某个对焦操作按钮时,对焦持续被锁定。
• AF-L功能可以通过相机或镜头实现。
调用记忆(MEMORY RECALL)
♪: 调用记忆工作时,镜头会发出蜂鸣音。
○
♪
: 调用记忆工作时,不发出蜂鸣音。
以下是声音监控开关设定为
时的操作。
a
对焦于拍摄对象,按下记忆设定按钮保存对焦距离。
• 当对焦距离被正确保存时,镜头会发出蜂鸣音。
• 当对焦距离未正确保存时,距离刻度环会反复旋转十次左右,
Ck
同时镜头会发出一声短蜂鸣音、三声长蜂鸣音。这种情况下,请
重复步骤以保存对焦距离。
• 无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何,均可以进行记
忆设定。
• 即使相机电源已关闭或镜头已从相机上拆下,也能保存对焦距
离。
190

b
将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL。
c
按下任何一个对焦操作按钮。镜头发出两声蜂鸣音后,完全按下快门释放按钮
进行拍摄。
• 按下对焦操作按钮时,即使仅半按下了开门释放按钮,也可以调用已保存的对焦
距离。
• 若要以已保存的对焦距离进行拍摄,请按住对焦操作按钮,并完全按下快门释放
按钮。
• 松开对焦操作按钮后,镜头会从调用记忆功能返回至自动对焦或手动对焦。
镜头上的AF启用(AF-ON)
a
将对焦模式选择器设定为A/M或M/A。
b
将对焦操作选择开关设定为AF-ON。
c
按下任何一个对焦操作按钮进行拍摄。
• 按住任何一个对焦操作按钮,就可启用自动对焦。
• AF-ON功能可以通过相机或镜头实现。
减震模式(VR
Ⅱ
)
减震的基本概念
使用三脚架时的相机震动
高
从行驶车辆上
拍摄时的强烈
相机震动
相机
震动
震动次数
摇镜拍摄
低
Ck
弱
震动强度
强
将减震模式开关设定为
将减震模式开关设定为
NORMAL(普通)。
ACTIVE(动态)。
拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL或 ACTIVE。
摇镜拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL。
从行驶的车辆上拍摄时
将减震模式开关设定在ACTIVE。
使用三脚架拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL或 ACTIVE。
191

设定减震ON/OFF环开关
ON: 在半按快门释放按钮时,以及在释放快门的瞬间,会减少相
机震动的影响。因为在取景器中减震,自动/手动对焦和对
拍摄对象的精确构图将更加容易。
OFF: 不减少相机震动的影响。
设定减震模式开关
将减震ON/OFF环开关设定为ON,然后用减震模式开关选择一种减震模式。
NORMAL: 减震装置主要减少相机震动的影响。水平和垂直摇镜
拍摄时也会减少相机震动的影响。
ACTIVE: 减震装置减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现
的相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈的相机
震动。在此模式中,不会自动区分相机震动和摇镜拍
摄。
使用减震的注意事项
• 如本镜头与不兼容减震功能的相机(第188页)一起使用,请将减震ON/OFF环
开关置于OFF。特别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电
池电量会很快耗尽。
• 半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释
放按钮。
• 由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不
是故障。
• 摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇镜拍摄时大
范围地移动相机,将不会对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转动
时仅减少垂直相机震动的影响。
• 请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可
Ck
能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故
障。请重新打开相机消除这种情况。
• 对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。
• 使用三脚架时,将减震ON/OFF环开关设定为ON,以减少相机震动的影响。在
不固定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,我们建议将此开关设定为ON。
但当相机震动很轻微时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会增加相
机震动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF环开关设定为OFF。
• 按下相机上的AF-ON按钮或镜头上的任何一个对焦操作按钮时,减震功能无效。
192

景深
通过检查景深指示可大致判断景深的大小。
如果相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或
控制杆,则可通过相机取景器预览景深。
景深指示 距离标线
• 本镜头配备内部对焦(IF)系统。近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离。数值是近似值,只能作为一
般参考。拍摄远景时,景深可能会影响操作,因此相机的对焦位置可能比无穷远
稍近一些。
• 有关更多的内容,请参阅第226页。
光圈设定
用相机调整光圈设定。
使用内置旋转三脚架固定座
使用三脚架时,请将其安装在镜头的三脚架固定座上,而不是相机身上。
• 当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住相机操作手柄旋转相机时,您的手
可能会碰到三脚架,情况随所用的三脚架而异。
• 取下三脚架固定座锁定螺丝可取下三脚架固定座。有关此步骤详情,请联系最
近的尼康服务中心或代理处。
改变相机的位置
拧松三脚架固定座环锁定螺丝(1)。根据相机位置
(垂直或水平),将镜头转至适当的镜头旋转位置标
志(2),然后拧紧螺丝(3)。
Ck
内置闪光灯和暗角
为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。
相机
F65系列、F60系列、F55系列、F50系列、
在任何拍摄距离都会产生暗角。
F-601、Pronea 600i、Pronea S
193

使用镜头遮光罩
镜头遮光罩可使杂散光降低到最小程度并可保护镜头。
安装镜头遮光罩
• 拧紧镜头遮光罩螺丝(2)。
• 如果镜头遮光罩安装不当,则可能产生暗角。
• 存放镜头遮光罩时,要反方向装在相机上。
插入式滤镜架
必须配合滤镜(52mm旋入式)使用,在出厂时,已提供一个52mm旋入式中性色彩
NC滤镜,并安装在滤镜架上。
a
按下插入式滤镜架旋钮,然后逆时针旋转旋钮直至
旋钮上的白线与镜头的轴线成直角为止。
b
将插入式滤镜架拉出镜头。
c
从滤镜架上拆下随附的滤镜。
d
把滤镜旋入滤镜架印有“Nikon”和“ J A P A N ”字样的
滤镜架一边。
• 安装插入式滤镜架时,“Nikon”和“ J A P A N ”字样既可
在镜头侧也可在相机侧,对拍摄的照片都没有影响。
C-PL3L插入式圆形偏振滤镜(另购)
• 可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。
• 安装了C-PL3L插入式圆形偏振滤镜时的对焦距离不同于安装了52mm旋入式滤
Ck
镜时的对焦距离。其距离刻度会偏离正确位置,最近的对焦距离会略长。
• 当使用对焦预设时,记忆设定的位置或许会轻微改变。请在使用记忆设定功能前
先安装好C-PL3L滤镜。
建议使用的对焦屏
各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场景。下面所列为建议配合本镜头
使用的对焦屏:
对焦屏
EC-B
G1
ABCE
G3 G4 J L M U
相机
EC-E
G2
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎
◎◎
(+0.5)
194

: 对焦效果良好
◎
: 对焦效果一般
○
取景器内有轻微暗角或莫尔条纹图形,但胶卷上不会有。
—
: 不可用
( )
: 显示所需曝光补偿值(仅限中央重点测光时)。使用F6相机时,请通过选择个人
设定“b6:屏幕补偿”中的“其他屏幕”,并以0.5 EV为步长将曝光补偿级数设
定在-2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E型之外的屏幕时,即使所需
的补偿值为“0”(没有补偿需要),也必需选择“其他屏幕”。使用F5相机时,
请用机身上的“个人设定#18”进行补偿。详情请参阅相机机身使用说明书。
空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大倍率进行宏观摄
影和显微摄影,因此,不在此限。
注意事项
• 使用F5相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、E型、J型、A型、L型
对焦屏。
镜头的维护保养
•
当安装了镜头时,注意不要只握住相机机身,这样可能会导致损坏相机(镜头卡
口)。携带时务必要同时握住镜头和相机。
•
当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎起或握持相机和镜头。
•
注意不要让CPU接点变脏或受损。
•
如果镜头安装橡皮垫圈损坏时,请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修理。
• 使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔软干净的棉布或
镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向周
围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹或碰撞外部的部件。
•
切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
• 当把镜头保存在镜头袋中时,请盖好镜头前盖和镜头后盖。
•
当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放在
阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近。
•
注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这会使镜头生锈而发生故障。
Ck
•
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头放置在高温的地方,以免损坏。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避免)由于冲击导致
产品损坏。
标准配件
• 专用插入式镜头前盖 • 镜头后盖
• HK-31镜头遮光罩 • 半软袋CL-L1
• 专用插入式滤镜架 • 52mm旋入式中性色彩NC滤镜
• 背带LN-1
注意事项
•
必须始终将安装有52mm旋入式滤镜的插入式滤镜架插入到镜头中。
195

选购附件
• 52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜
Ⅱ
除外)
• C-PL3L插入式圆形偏振滤镜
• AF-S望远倍率镜TC-14E Ⅱ/TC-17E Ⅱ/TC-20E Ⅲ
规格
镜头类型: G型AF-S尼克尔镜头,带内置CPU和尼康卡口座
焦 距: 200mm
最大光圈: f/2
镜头构造: 9组13片(3片ED和1片超级ED镜片和数片涂覆有纳米结晶涂层
的镜片),以及1片镜头保护镜片。
视 角: 使用35mm(135)格式的尼康胶卷单反照相机和尼康FX格式
数码单反照相机时为12°20';
使用尼康DX格式数码单反照相机时为8°;
使用IX240系统照相机时为9°50'
距离信息: 输出到相机
对 焦: 尼康内部对焦(IF)系统,采用宁静波动马达自动对焦,手动则
采用独立对焦环
减 震: 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式
拍摄距离刻度: 从1.9m 至无穷远(∞)
最短对焦距离:
1.9m
光圈叶片数: 9片(圆形)
光 圈: 全自动
光圈范围: f/2至f/22
曝光测量: 配合带CPU接点系统的相机,采用全光圈方式
对焦限制开关: 配备。适用二种范围:FULL(∞-1.9m)或 ∞-5m
三脚架固定座: 可360°旋转,在90°处有镜头旋转位置标志,仅三脚架固定座
Ck
可拆除
尺 寸: 直径约为124mm,镜头长约203.5mm,自相机镜头卡口边缘算起
重 量: 约2930g
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
196

Pb
Hg
Cd
CrVI
PBB
PBDE
1
相机外壳和镜筒(金属制)
相机外壳和镜筒(塑料制)
2
机械元件
3
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
4
电子表面装配元件(包括电子元件)
5
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定
的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害
物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC》的豁免范围之内。
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
进口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
Ck
(上海市西藏中路268 号来福士广场50 楼01-04 室,200001)
尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期: 2010年7月1日
197

安全操作注意事項
警告
勿自行拆開
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果
由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池
後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。
發生故障時立刻關閉電源
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若
繼續使用可能導致受傷。
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。
勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽
通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。
請勿存放本產品在兒童伸手可及之處
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。
Ch
198

使用相機和鏡頭時應注意以下事項
• 保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起觸電。
• 請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致觸電。
• 背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能
導致相機過熱,引起火災。
• 當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽
光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
Ch
199

感謝您購買AF-S 尼克爾 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
鏡頭。使用本鏡頭之前,
請先閱讀這些說明並參閱相機的
使用說明書
。
術語
1
遮光罩(第 208 頁)
#
CPU接點(第 210 頁)
2
遮光罩螺絲(第 208 頁)
$
三 腳架軛具環鎖定螺絲(第 207 頁)
3
對焦操作按鍵(對 焦 鎖 定/記憶回復/
%
內置旋轉三腳架軛具(第 207 頁)
AF啟用)(第 204 頁)
^
背帶孔
4
鏡頭旋轉位置標記(第 207 頁)
&
插入式濾鏡架鍵(第 208 頁)
5
對焦環(第 203 頁)
*
插入式濾鏡架(第 208 頁)
Ch
6
距離尺(第 207 頁)
(
對焦模式切換器(第 203 頁)
7
距離標記線(第 207 頁)
)
對焦限制切換器(第 203 頁)
8
景深指示器(第 207 頁)
q
減震模式切換器(第 206 頁)
9
記憶體設定按鍵(第 204 頁)
w
對焦操作選擇切換器(AF-L/MEMORY
0
減震 ON/OFF 環切換器(第 206 頁)
RECALL/AF-ON)(第 204 頁)
!
接環標記
e
聲音監控切換器(第 204 頁)
@
鏡頭接環橡膠墊圈(第 210 頁)
( ): 參考頁
200

Ch
201

主要特色
• 在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈
照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。
• 鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而
MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。
• 啟用減震(VR
Ⅱ
)可 以 使 用 較 慢 的 快 門 速 度( 約 四 檔 * ),因 此 會 擴 大可用 快 門
速度的範圍,尤其是手持相機時。(* 根 據 在 尼 康 測 量 條 件下 獲 得 的 結 果。減 震
的效果可能會因拍攝條件和使用方式而異。)
• 可使用AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
TC-20E
Ⅲ
。
注意事項
• 本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫
角變成8°,並其35毫米相當的焦距約為300mm。
適用的相機及可用的功能
有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機
使用說明書
。
功能
曝光(拍 攝)模式
相機
對焦
記憶
鏡頭上的
*1
VR AF
P
SAM
鎖定
回復
AF啟用
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/DX格式)
相 機、F 6、F5、F10 0、F 8 0 系 列、
33 3 3 3 3333
F75系列、F65系列
2
Pronea 600i、Pronea S*
—
33 3 3 3333
3
3
4
*
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
F 6 0 系 列、F 5 5 系 列、F 5 0 系 列、
—— — — —
3333
F-401x、F-401s、F-401
F - 8 01s、F- 8 01、F - 6 01M
—— — — —
33
——
F 3 A F、F - 6 01、F - 5 01、
—— — — — ————
尼康MF相機(F-601M除外)
Ch
3: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦
*1 : P包括AUTO及多元化自動拍攝系統(場景模式)。
*2 : 無手動模式(M)可用。
*3 :
對焦操作選擇切換器設為AF-ON後,半 按 快 門 釋 放 按 鍵 時,一 按 下 對 焦 操 作 按 鍵 即 可
開始自動對焦。
*4 : 半按住快門釋放按鍵的同時,按下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵。
*5 : 可能,有限制
202

對焦
請根據下表來設定相機的對焦模式:
相機對
鏡頭對焦模式
相機
焦模式
A/M M/A M
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/DX格式)
備手動凌駕
備手動凌駕
手動對焦
相 機、F 6、F5、F4系 列、F 10 0、
AF (C/S)
的自動對焦
的自動對焦
(可使用電子
F 9 0X、F9 0系列、F80系 列、
(AF優先)
(M F 優 先)
測距儀。)
F 7 5 系 列、F 7 0 系 列、F 6 5 系 列、
手動對焦
MF
Pronea 600i、Pronea S
(可使用電子測 距 儀。)
F 6 0 系 列、F 5 5 系 列、
AF (C/S)
手動對焦
F50系列、F-801s、F-801、
MF
(可使用電子測 距 儀,但F- 601
M除外。)
F-601M、F - 4 0 1x、F - 4 01s、F - 4 01
AF:自動對焦 MF:手動對焦
A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及
M/A (自動對焦和手動補償。MF 優先) 模式
M/A:可使用對焦環作手動調焦,以凌駕自動對焦。
A/M: 可 使 用 對 焦 環 作 手 動 調 焦,以 凌 駕 自 動 對 焦,但 是 對 焦 環
的偵測感應度會比M/A模式時為低。使用此模式可避免因
為意外移動了對焦環而取消了自動對焦設定。
a
把對焦模式切換器設定到A/M或M/A。
b
半按住快門釋放按鍵、按下相機上的AF-ON按鍵或按下鏡頭上的對焦操作按
鍵(對焦操作設為AF-ON)的同時,旋轉對焦環可手動補償對焦使自動對焦無
效。
c
再次半按住快門釋放按鍵、按下相機上的AF-ON按鍵或按下鏡頭上的對焦操
作按鍵,即可取消手動補償並使鏡頭回復自動對焦模式。
限制自動對焦範圍
此功能僅可搭配自動對焦使用。
FULL: 若主體距離有時會少於5 m,請將切換器設為FULL。
Ch
∞
–5m: 若主體永遠距離5 m以上,請將切換器設為
∞
–5m,以
減少對焦時間。
203

對焦操作選擇切換器和對焦操作按鍵(關於相容相機,請參閱
第 202 頁。)
使用對焦操作選擇切換器來選擇對焦操作按鍵的功能。
對焦操作選擇切換器的位置 對焦操作按鍵功能
AF-L
對焦鎖定
MEMORY RECALL
記憶回復
AF-ON
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
• 按下四個對焦操作按鍵之一,即可啟動各項功能。
對焦鎖定 (AF-L)
本功能僅相容於自動對焦。
a
將對焦模式切換器設為A/M或M/A。
b
將對焦操作選擇切換器設為AF-L。
c
在自動對焦模式時,按下其中一個對焦操作按鍵即可鎖定對焦。
• 按住對焦操作按鍵的同時,將持續鎖定對焦。
• 在相機或鏡頭中都可以使用AF-L功能。
記憶回復 (MEMORY RECALL)
♪: 使用記憶回復時,鏡頭發出嗶聲。
○
♪
: 使用記憶回復時,不發出嗶聲。
以下是聲音監控切換器設為
Ch
204
♪
時的操作。
a
對焦於主體並按下記憶體設定按鍵,即可儲存對焦距離。
• 確實儲存對焦距離後,鏡頭會發出嗶聲。
• 對焦距離儲存不當時,距離尺環將前後轉動約10次,同時鏡頭
會發出一短三長的嗶聲。在此情況下,請重複執行儲存對焦距
離的程序。
• 記憶體設定與對焦模式或對焦操作選擇切換器的設定無關。
• 即使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭,都會儲存對焦距離。
b
將對焦操作選擇切換器設為MEMORY RECALL。

c
按下對焦操作按鍵,鏡頭發出兩次嗶聲後,完全按下快門釋放按鍵以進行拍照。
• 即使在半按住快門釋放按鍵時,按下對焦操作按鍵後仍可回復儲存的對焦距
離。
• 若要以儲存的對焦距離拍照,請按住對焦操作按鍵,並完全按下快門釋放按鍵。
• 釋放對焦操作按鍵後,鏡頭會從記憶回復功能回復至自動對焦或手動對焦。
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
a
將對焦模式切換器設為A/M或M/A。
b
將對焦操作選擇切換器設為AF-ON。
c
按下對焦操作按鍵即可拍照。
• 按住對焦操作按鍵的同時,即可啟動自動對焦。
• 在相機或鏡頭中都可以使用AF-ON功能。
減震模式(VR
Ⅱ
)
減震的基本概念
使用三腳架時相機震動
高
從行駛車輛上
拍照時,相機
相機震動
會劇烈震動
震動數
搖鏡拍攝
低
微弱
震動強度
劇烈
將減震模式切換器
將減震模式切換器
設定為NORMAL。
設定為ACTIVE。
拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL或ACTIVE。
搖鏡拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL。
Ch
從行駛的車輛上拍攝時
將減震模式切換器設定在ACTIVE。
使用三腳架拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL或ACTIVE。
205

設定減震ON/OFF環切換器
ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震動造
成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比較容易自
動/手動對焦和對主體精確構圖。
OFF: 不減少相機震動造成的影響。
設定減震模式的切換器
將減震ON/OFF環切換器設為ON,再 利 用 減 震 模 式 切 換 器 選 擇 減 震 模 式。
NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和垂
直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行駛中
的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的相機
震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區別相機
震動與搖鏡動作。
使用減震的注意事項
• 如本鏡頭與無減震功能的相機(第 202 頁)一起使用,請將減震ON/OFF環切
換器置於OFF。特別是與Pronea 600i相機一起使用時,如該切換器置於ON,電
池電量會很快耗盡。
• 半按快門釋放按鍵後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放
按鍵。
• 由於減震結構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是
故障。
• 搖鏡拍攝時,務必將減震模式切換器設定為NORMAL(普通)。如果您在搖
攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補償。例如,水
平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。
• 請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能
會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。
請重新打開相機消除這種情況。
Ch
• 對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。
• 使用三腳架時,將減震ON/OFF環切換器設為ON,即可減少相機震動所造成
的影響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將切換器設為
ON。但是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機
震動所造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF環切換器設為OFF。
• 按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作按鍵時,減震功能無效。
206

景深
透過檢查景深指示器,可大約判斷景深的深
淺。如 果 相 機 具有景 深 預 覽(縮 小光 圈)按
鍵或控制桿,則可以通過相機觀景器預覽景
景深指示器 距離標記線
深。
• 這個鏡頭配備內部對焦(IF)系統。隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
• 距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。數值均為近似值,只能作為一般
參考。拍攝遠方風景時,景深可能會影響操作,且主體可能會在比無限遠更近
的位置對焦。
• 更多相關內容,請參閱第 226 頁。
光圈設定
用相機調整光圈設定。
使用內置旋轉三腳架軛具
使用三腳架時,請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上,而不是相機身上。
• 利用相機手柄抓住相機,並利用三腳架軛具旋轉相機與鏡頭時,視三腳架的使
用方式而定,您的手可能會碰撞三腳架。
• 若取下三腳架軛具鎖定螺絲,可能會卸下三腳架軛具。如欲瞭解此程序的詳細
資訊,請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處。
變更相機位置
鬆開三腳架軛具環鎖定螺絲(1)。根 據相 機 的 位 置
(垂直或水平),將鏡頭旋轉至適當的鏡頭旋轉位
置標記(2),接 著 請 鎖 緊 螺 絲 ( 3)。
Ch
207

內置閃光燈和邊暈現象
為避免邊暈現象,請勿使用遮光罩。
相機
在任何拍攝距離下都會發生邊暈現象。
F 65 系列、F 6 0 系 列、F 55 系 列、F 5 0 系 列、F - 6 01、
Pronea 600i、Pronea S
使用遮光罩
遮光罩可將雜光減到最低,並保護鏡頭。
安裝遮光罩
• 請確實鎖緊遮光罩螺絲(2)。
• 如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。
• 存放遮光罩時,要反方向裝在相機上。
插入式濾鏡架
必須使用濾鏡(52mm旋入式),在 出 廠 付 運 時,已 附 帶 一 個 5 2 m m 旋 入 式 中 性 色 彩
NC濾鏡,並安裝在濾鏡架上。
a
按下插入式濾鏡架鍵,然後反時針方向轉至鍵上的
白線與鏡頭的軸線成直角為止。
b
從鏡身拉出插入式濾鏡架。
c
從濾鏡架拆下已安裝的濾鏡。
d
把一個濾鏡旋入濾鏡架印有“Nikon”和“JAPAN”
字樣的那邊。
• 濾鏡架裝在“Nikon”和“JAPAN”向鏡頭或向相機
一面皆可,對拍攝的照片都沒有影響。
Ch
C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡(另購)
• 可阻隔由非金屬物件表面產生的反光,如玻璃和水。
• 安裝C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡時,焦點會與安裝52mm旋入式濾鏡時的焦點
不同,距離尺會由正確位置偏移,最近的對焦距離會輕微伸延。
• 當使用對焦預設時,記憶設定的位置或會輕微改變。請在使用記憶設定功能前
先把C-PL3L濾鏡裝妥。
208

建議使用的對焦屏
各種對焦屏可通用於尼康單鏡反光相機的任何相應的攝影場景。下面所列可用於
本鏡頭:
對焦屏
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
相機
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0.5)
: 最佳對焦
◎
: 可接受對焦
○
觀景器內有輕微邊暈或摩爾圖紋,但菲林上不會有。
—
: 不可用
( )
: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇
用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光
補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型
和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0
(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請
參閱相機機身的使用說明書。
空白代表不適用,不過,由於M型對焦板可同時
以1
:
1或以上放大倍率進行宏觀攝影
和微縮攝影,因此不在此限。
注意事項
• 使 用 F 5 相 機,在 矩 陣 測 光 時 僅 可 使 用 E C - B、E C - E、B、E、J、A、L 對 焦 屏。
Ch
209

鏡頭的維護保養
•
請小心切勿在鏡頭裝上時握著機身,以免損壞相機 (鏡頭接環)。攜帶時,請確定
握好鏡頭及相機。
•
當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過遮光罩拎起或握持相機和鏡頭。
•
小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞。
• 如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時,請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理。
• 使用吹風刷清掃鏡頭表面。如想清除鏡頭上的污垢時,請用柔軟乾淨的棉布或
鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦拭。在擦拭鏡頭時,請繞著圓圈自中心向
周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕跡或碰撞外部的部件。
•
切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
•
鏡頭保存於鏡頭
袋
中時,請妥善蓋上前鏡頭蓋和鏡頭後蓋。
•
當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽。請勿放
在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近。
•
注意不要濺水於鏡頭上或掉落到水中,因為將會生鏽而發生故障。
•
鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。不要把鏡頭放置在高溫的地方,以免損
壞。
標準配件
•
指定的
插入式前鏡頭蓋
•
鏡頭後蓋
•
HK-31遮光罩
•
半軟套CL-L1
•
指定的插入式濾鏡架
•
52mm旋入式中性色彩NC濾鏡
•
LN-1背帶
注意事項
•
安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架,應隨時插入鏡頭之中。
選購附件
Ch
• 52mm旋入式濾鏡(除圓形偏光濾鏡
Ⅱ
)
• C-PL3L插入式圓形偏光濾鏡
• AF-S增距鏡TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
210

規格
鏡頭類型: G型AF-S尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺刀式接環
焦距: 200mm
最大光圈: f/2
靜態構造: 13片9組(3片ED和1片超級ED鏡片及數片裝有納米結晶塗層
的鏡頭原件),以及1片鏡頭保護鏡片。
畫角: 使用35mm(135)格式的尼康菲林單鏡反光相機和尼康FX格式
數碼單鏡反光相機時為12°20';
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為8°;
使用IX 240系統相機時為9°50'
距離信息: 輸入機身
對焦: 尼康內部對焦(IF)系統,採用寧靜波動馬達自動對焦,經由獨
立對焦環手動對焦
減震: 採用音圈馬達(VCM)的鏡頭位移式
拍攝距離尺: 刻度自1.9 m至無限遠(∞)
最近對焦距離:
1.9 m
光圈葉片: 9 片(圓形)
光圈: 全自動
光圈範圍: f/2 至 f/22
曝光測量: 連接具備CPU界面的相機,採用全光圈方式
對焦限制
配備。適用二種範圍:FULL(∞-1.9 m)或 ∞-5 m
切換器:
三腳架軛具: 可360°旋轉,在90°處有鏡頭旋轉位置標誌,僅三腳架軛具
可拆除
尺寸: 直徑約124 mm,鏡頭長約203.5 mm,自安裝鏡頭保護鏡片的相
機鏡頭接環邊緣算起
重量: 約2930 g
產品設計與規格如有更改,恕不另行通知。
Ch
211

안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '설명서'
에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 하여 부상 또는 재산상의 손해를
사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽은 후에는 반드시
항상 쉽게 찾아볼 수 있는 장소에 보관하여 주십시오.
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상을
경고
입을 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위
주의
험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하
고 있습니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
△기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적
인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또
는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있
습니다.
●기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그림 내
부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시
되어 있습니다.
Kr
212

경고
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
분해 금지
접촉 금지
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분에 손을 대지 마
십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.
즉시 수리
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하십시오.
의뢰를 하십
시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상이 일어난 경우,
전지를 분리
하십시오.
즉시 카메라에서 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지
않도록 충분히 주의하여 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리
즉시 수리
를 요청하십시오.
의뢰를 하십
시오.
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 젖지 않도록 하십시오.
발화하거나 감전의 원인이 됩니다.
액체접촉 금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장소에서 사용하면 폭발 또는
사용 금지
화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
쳐다보지 말 것
주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
감전 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
방치 금지
역광 촬영의 경우, 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용 주의
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우, 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지 않는 장소에 보관하
십시오.
Kr
보관 주의
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지 마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있 습니다.
이동 주의
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높
아지는 장소에 방치하지 마십시오.
방치 금지
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
213

AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
렌즈를 구입하여 주셔서
감사합니다. 본 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라의
사용설명서
를 참조하여 주시기 바랍니다.
명칭
1
렌즈 후드(222페이지)
$
삼각좌 링 고정 나사(221페이지)
2
렌즈 후드 나사(222페이지)
%
내장된 회전 삼각좌(221페이지)
3
포커스 조작 버튼(포커스 고정/메모리
^
스트랩 구멍고리
리콜/AF 스타트)(218페이지)
&
삽입식 필터 홀더 손잡이
4
렌즈 회전 위치 지표(221페이지)
(222페이지)
5
초점링(217페이지)
*
삽입식 필터 홀더(222페이지)
6
거리계(221페이지)
(
초점 모드 스위치(217페이지)
7
Kr
거리 눈금 기준선(221페이지)
)
초점 제한 스위치(217페이지)
8
피사계 심도 눈금(221페이지)
q
손떨림 보정 모드 스위치
9
메모리 설정 버튼(218페이지)
(220페이지)
0
w
손떨림 보정 ON/OFF링 스위치
포커스 조작 선택 스위치(AF-L/
(220페이지)
MEMORY RECALL/AF-ON)
(218페이지)
!
렌즈 착탈 지표
e
사운드 모니터 스위치(218페이지)
@
렌즈 장착 고무 패킹(224페이지)
#
CPU 신호 접점(224페이지)
( ): 참조 페이지
214

Kr
215

주요 기능
• 구성 렌즈 중 일부에 나노 크리스탈 코트를 채용하여 맑은 날씨의 야외
촬영에서부터 화려한 조명의 인테리어 장면에 이르기까지의 다양한 촬영
조건에서 선명한 사진을 촬영할 수 있습니다.
• 이 렌즈는 자동 초점 시 포커스를 고정시키는 AF-L과 자동 초점을
활성화하는 AF-ON 및 선택된 초점 거리를 저장하고 다시 불러오는 메모리
리콜(MEMORY RECALL) 기능을 탑재한 것이 특징입니다.
• 손떨림 보정(VR
Ⅱ
)을 사용하면 저속 셔터 속도(약 4 Step*)를 사용할 수
있으므로 특히 카메라를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도의 범위가
늘어납니다. (*Nikon 측정 조건에 따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효과는
촬영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)
• TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
의
AF-I/AF-S 텔레 컨버터를 사용할 수 있습니다.
중요
•
D300-시리즈 또는 D90 등의 니콘 DX 포맷 디지털 SLR 카메라에 장착할 경우
렌즈 화각은 8° 가 되며 35mm 환산 초점 거리의 범위는 약 300mm가 됩니다.
사용이 가능한 카메라와 기능
사용하는 카메라에 따라 사용 기능의 제한이 있을 수 있습니다. 자세한 내용은
사용하는 카메라의 사용설명서를 참조하십시오.
기능 노출(촬영)모드
렌즈에서
카메라
포커스
메모리
*1
VR AF
의 AF
P
SAM
고정
리콜
스타트
니콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
DX 포맷) 카메라, F6, F5, F100,
33 3 3 3 3333
F80-시리즈, F75-시리즈, F65-시리즈
2
프로네아 600i, 프로네아 S*
—
3 3 3 3 3333
F4-시리즈, F90X, F90-시리즈,
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
F70-시리즈
*
F60-시리즈, F55-시리즈, F50-시리즈,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
니콘 MF 카메라 (F-601
M 제외)
3: 사용 기능 —: 사용 불가 VR: 손떨림 보점 기능 AF: 오토 포커스
Kr
*1: P에는 오토와 가변 프로그램 시스템(장면 모드)이 포함되어 있습니다.
*2: 수동(M)은 사용할 수 없습니다.
*3: 포커스 조작 선택 스위치가 AF-ON으로 되어 있는 경우, 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한
상태에서 포커스 조작 버튼을 누르면 바로 오토 포커스가 구동합니다.
*4: 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서 메모리 설정 버튼 또는 포커스 조작 버튼을 누
릅니다.
*5: 제한된 범위 내에서 사용 가능
216

포커싱
아래 차트에 따라 사용하는 카메라의 포커스 모드 선택 다이얼을 설정하여 주십
시오.
카메라 포
렌즈 포커스 모드
카메라
커스모드
A/M M/A M
오토 포커스
오토 포커스
니콘 디지털 일안 리플렉스(니콘 FX/
매뉴얼 포커스
AF
+매뉴얼 오버
+매뉴얼 오버
DX 포맷) 카메라, F6, F5, F4-시리즈,
(초점 에이드
(C/S)
라이드 (AF
라이드 (MF
F100, F90X, F90-시리즈,
가능.)
우선)
우선)
F80-시리즈, F75-시리즈,
F70-시리즈, F65-시리즈,
매뉴얼 포커스
MF
프로네아 600i, 프로네아 S
(초점 에이드 가능.)
F60-시리즈, F55-시리즈,
AF
매뉴얼 포커스
F50-시리즈, F-801s, F-801,
(C/S)
(F-601
M을 제외하고 초점 에이드 가능.)
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
AF: 오토 포커스 MF: 매뉴얼 포커스
A/M (자동 우선 자동 초점) 모드와 M/A (수동 우선 자동 초점) 모드
M/A: 오토 포커스에서 포커스 링으로 수동 포커싱이 오버라이
드 됩니다.
A/M: 오토 포커스에서 포커싱 링으로 수동 포커싱이
오버라이드 되지만 검출 감도가 M/A 모드의 경우보다
낮습니다. 이 모드는 실수로 포커스 링을 건들여 AF
설정이 취소되는 경우를 방지하기 위해 사용합니다.
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A 로 조정합니다.
b
셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태로 초점 링을 돌리거나, 카메라 본체의
AF-ON 버튼을 누르거나, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 눌러(포커스
조작을 AF-ON으로 설정) 수동으로 오토 포커스를 우선적으로 조작할 수
있습니다.
c
셔터 릴리즈 버튼을 반누름하거나, 카메라 본체의 AF-ON 버튼을 다시 한번
누르거나, 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 다시 한번 누르면 렌즈의 수동
초점이 취소되고 자동 초점 모드로 되돌아갑니다.
오토 포커스 범위 제한하기
이 기능은 오토 포커스를 사용할 때만 사용할 수 있습니다.
FULL: 피사체가 간혹 5 m 이내에 위치하게 되는 경우에는
FULL로 설정하십시오.
∞
–5m: 피사체가 항상 5 m 이상의 거리에 있는 경우에는 스위치
Kr
를
∞
–5m로 설정하면 포커싱 시간이 단축됩니다.
217

포커스 조작 선택 스위치 및 포커스 조작 버튼(사용 가능한
카메라에 대해서는 216페이지를 참조하십시오.)
포커스 조작 선택 스위치를 사용하여 포커스 조작 버튼의 기능을 선택합니다.
포커스 조작 선택 스위치의
포커스 조작 버튼의 기능
위치
AF-L 포커스 고정
MEMORY RECALL 메모리 리콜
렌즈에서의 AF 스타트
AF-ON
(AF-ON)
• 4개의 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 각각의 기능을 활성
화시킵니다.
포커스 고정(AF-L)
이 기능은 오토 포커스에서만 사용할 수 있습니다.
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 AF-L로 설정합니다.
c
오토 포커스 모드 도중에 포커스 조작 버튼 중 하나를 눌러 초점을 고정시
킬 수 있습니다.
• 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안에는 초점이 고정 상태를 유지합니다.
• AF-L 기능은 카메라나 렌즈 어디에서든 작동시킬 수 있습니다.
메모리 리콜(MEMORY RECALL)
♪: 메모리 리콜 기능이 작동되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.
○
♪
: ‘삐’ 소리가 나지 않고 메모리 리콜 기능이 작동합니다.
다음은 사운드 모니터 스위치가
Kr
218
♪
♪로 설정된 경우의 조작입니다.
a
피사체에 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을 눌러 초점
거리를 저장합니다.
•
초점 거리가 올바르게 저장되면 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 납니다.
•
초점 거리가 올바르게 저장되지 않은 경우, 초점거리 눈금
링이 앞뒤로 약 10회 정도 움직이며 짧게 한 번, 길게 세 번
의 “삐” 소리가 렌즈에서 납니다. 이 경우에는 절차를 반복
수행하여 초점 거리를 저장합니다.
• 메모리 설정은 포커스 모드나 포커스 조작 선택 스위치의
설정과 관계 없이 가능합니다.
• 초점 거리는 카메라가 꺼지거나 카메라에서 렌즈를 분리한
경우에도 저장됩니다.

b
포커스 조작 선택 스위치를 메모리 리콜(MEMORY RECALL)로 설정합니다.
c
포커스 조작 버튼을 누릅니다. 렌즈에서 ‘삐’ 소리가 두 번 나면 셔터 릴리즈
버튼을 완전히 눌러 사진을 촬영합니다.
• 저장된 초점 거리는 셔터 릴리즈 버튼을 반누름한 상태에서도 포커스 조작 버
튼을 누르면 리콜됩니다.
• 저장된 초점 거리 사진을 촬영하려면, 포커스 조작 버튼을 누른 상태에서 셔터
릴리즈 버튼을 완전히 누릅니다.
• 포커스 조작 버튼을 놓으면 렌즈가 메모리 리콜에서 오토 포커스 또는 매뉴얼
포커스로 되돌아갑니다.
렌즈에서의 오토 포커스(AF) 스타트(AF-ON)
a
포커스 모드 스위치를 A/M 또는 M/A로 설정합니다.
b
포커스 조작 선택 스위치를 AF-ON으로 설정합니다.
c
포커스 조작 버튼을 눌러 사진을 촬영합니다.
• 오토 포커스는 포커스 조작 버튼을 누르고 있는 동안 활성화됩니다.
• AF-ON 기능은 카메라나 렌즈 어디서나 작동시킬 수 있습니다.
손떨림 보정 모드 (VRⅡ)
손떨림 보정의 기본적인 개념
ㇰᴵ⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
⋆㢀
⥠䚐ٻ
㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
㜼ٻ㣄┍㵜ٻ
㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
☥㜄㉐㢌ٻ
⛜⫰
㋄⛜⫰ٻ䟀㍌
䑜␑ٻ㹠㜵
㚱䚜
㋄⛜⫰ٻᵉ⓸
ᵉ䚜
⇢㢀
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ
㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻٻ
㇠㫸ٻ㹠㜵㐐
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ㡰⦐ٻ
䑜␑ٻ㹠㜵㐐
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
Kr
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄٻ⦐ٻ
⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐
㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ❄⏈ٻ
ㇰᴵ⪰ٻ㇠㟝䚌㜠ٻ㹠㜵㐐
㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
219

손떨림 보정 ON/OFF링 스위치 설정하기
ON: 셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과 셔터 버튼을 놓는
순간에 카메라 흔들림이 제거됩니다. 손떨림이 뷰파인
더에서 감소되기 때문에 자동/수동 초점 조절 및 피사
체의 정확한 구도를 잡기가 편합니다.
OFF: 카메라 흔들림이 제거되지 않습니다.
손떨림 보정 모드 스위치 설정하기
손떨림 보정 ON/OFF링 스위치를 ON으로 하고 손떨림 보정 모드 스위치를 사
용하여 손떨림 보정 모드를 선택하십시오.
NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들림을 제거
합니다. 수평 또는 수직 패닝에서도 카메라 흔들
림이 제거됩니다.
ACTIVE: 달리는 차에서 촬영하면 카메라 흔들림이
평상시보다 심해지는데 이런 경우, 카메라의
흔들림이 손떨림 보정 기능으로 감소됩니다.
이 모드에서는 카메라 흔들림과 패닝 동작이
자동으로 구별되지 않습니다.
손떨림 보정 사용에 관한 주의사항
• 손떨림 보정 기능을 지원하지 않는 카메라 (216페이지) 에서 이 렌즈를
사용하는 경우, 손떨림 보정 기능 ON/OFF링 스위치를 OFF로 하십시오.
특히 프로네아 600i 카메라의 경우에는 스위치가 ON으로 되어 있으면 배터리
전원이 급속히 소모될 수 있습니다.
• 셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝까지 누르기 전에 뷰파인더의
화상이 안정될 때까지 기다리십시오.
• 손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터가 해제된 후 흔들릴 수 있습니
다. 이것은 고장이 아닙니다.
• 패닝 샷으로 촬영하는 경우, 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 설정하
십시오. 넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을 하면 패닝하는 방향의
카메라 흔들림은 보정되지 않습니다. 예를 들어, 수평 패닝에서는 수직 카메라
흔들림만 제거됩니다.
• 손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를 끄거나 렌즈를 카메라에서 탈
착하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 이 주의사항을 준수하지 않으면 렌즈가
흔들릴 때 내부 부품이 헐거워지거나 망가진 것처럼 소리가 날 수 있습니다.
이것은 고장이 아닙니다. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍니다.
• 내장 플래시가 탑재된 카메라를 사용하면 내장 플래시가 충전 중일 때 손떨림
보정이 작동되지 않습니다.
Kr
• 삼각대를 사용하는 경우, 카메라 흔들림의 영향을 줄이기 위해 손떨림 보정
ON/OFF링 스위치를 ON으로 설정하십시오. 니콘은 삼각대 헤드를 고정하지 않
고 카메라를 사용하거나 모노포드를 사용하는 경우에는 스위치를 ON으로 설정
할 것을 권장합니다. 그러나, 카메라 흔들림이 아주 경미한 경우, 손떨림 보정 기
능을 설정하면 시스템이 움직여 오히려 카메라 흔들림의 영향을 높일 수 있습니
다. 이런 경우에는 손떨림 보정 ON/OFF링 스위치를 OFF로 설정하십시오.
220

• 카메라 본체의 AF-ON 버튼을 누르거나 렌즈에 있는 포커스 조작 버튼을 누
르면 손떨림 보정이 작동되지 않습니다.
피사계 심도
대략적인 피사계 심도는 피사계 심도
눈금으로 확인해 결정할 수 있습니다.
카메라에 심도 미리보기 (심도 프리뷰)
버튼으로 카메라 뷰파인더로 심도를 미리
피사계 심도
거리 눈금 기
볼 수 있습니다.
눈금
준선
• 이 렌즈에는 IF 방식 시스템이 장착 되어 있습니다. 촬영 거리가 짧아지면 초점
거리도 줄어듭니다.
• 거리계에 표시된 피사체와 카메라간의 거리는 정확하지 않습니다. 근사치 값이
며, 이 값은 참고용으로만 활용하여 주시기 바랍니다. 먼 거리의 풍경을 촬영
할 경우에는 피사계 심도가 작동에 영향을 미쳐 피사체가 무한대보다 가까운
위치에 초점이 형성되어 표시될 수 있습니다.
• 보다 자세한 내용은, 226페이지를 참조하십시오.
조리개 설정
카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.
내장된 회전 삼각좌 사용하기
삼각대를 사용할 경우에는 카메라 대신 삼각대를 렌즈의 삼각좌에 장착하십
시오.
• 카메라의 핸드그립을 쥔 상태에서 삼각좌에 설치된 렌즈와 함께 카메라를
회전시키는 경우에 사용하는 삼각대에 따라서 손이 삼각대에 부딪히게 될
수 있습니다.
• 삼각좌 고정 나사를 풀어 삼각좌를 분리할 수 있습니다. 분리 방법에 대한
자세한 내용은 가까운 서비스 지정점 또는 니콘 서비스 센터로 문의하시기
바랍니다.
카메라 위치 변경하기
삼각좌 링 고정 나사를 풉니다(1). 카메라 위치
(세로 또는 가로)에 따라 렌즈를 적합한 렌즈 회전
위치 지표로 돌리고(2) 나사를 조입니다(3).
Kr
221

내장 플래시 및 비네팅
비네팅을 방지하려면 렌즈 후드를 사용하지 마십시오.
카메라
비네팅 현상은 어떠한 촬영 거리에서도
F65-시리즈, F60-시리즈, F55-시리즈,
발생합니다.
F50-시리즈, F-601, 프로네아 600i, 프로네아 S
렌즈 후드 사용 방법
렌즈 후드는 미광을 최소화하고 렌즈를 보호합니다.
후드 장착 방법
• 렌즈 후드 나사를 완전히 조입니다(2).
• 렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이
발생할 수 있습니다.
• 렌즈 후드를 보관할 때에는 반대 방향으로
장착하십시오.
삽입식 필터 홀더
항상 52mm 스크류식 필터를 사용하십시오. 52mm 스크류식 NC 필터는 필터
홀더에 장착되어 있습니다.
a
삽입식 필터 홀더 손잡이 부분을 누르고 손잡이의
흰색 선이 렌즈 중심 축 선과 직각을 이룰 때까지
시계 반대 방향으로 돌립니다.
b
렌즈 본체로부터 삽입식 필터 홀더를 잡아 당깁니다.
c
필터 홀더로부터 부착된 필터를 분리합니다.
d
‘Nikon’과‘JAPAN’ 표시가 된 필터 홀더의 측면에
필터를 돌려서 끼웁니다.
• 삽입식 필터 홀더는 ‘Nikon’과‘JAPAN’ 표시가 렌즈
또는 카메라를 향하는 방향으로 장착이 가능하며
사진에는 영향을 주지 않습니다.
C-PL3L 삽입식 원형 편광 필터(별매)
• 유리 및 물 등의 비금속성 물질 표면으로부터 반사를 차단합니다.
Kr
• C-PL3L 삽입식 원형 편광 필터를 장착했을 때의 초점 거리는 52mm
스크류식 필터를 장착했을 때와 차이가 있습니다.
• 거리 눈금이 원위치에서 이동됨에 따라 최단 초점 거리가 약간 길어집니다.
포커스 프리셋을 사용하면 메모리 설정 위치가 약간 변경될 수 있습니다.
메모리 리콜 기능을 사용하기 전에 C-PL3L 필터를 장착하십시오.
222

권장 포커싱 스크린
특정 Nikon 일안 리플렉스 카메라의 경우, 어떠한 촬영 조건에서도 적절한 촬영
을 가능하게 하는 다양한 종류의 교환 가능한 포커싱 스크린을 사용할 수 있습
니다. 이 렌즈에는 다음과 같은 포커싱 스크린 사용을 추천합니다.
스크린
EC-B
G1
ABCE
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
카메라
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0.5)
: 매우 적합한 포커싱
◎
: 적합한 포커싱
○
뷰파인더에 경미한 비네팅 또는 모아레 현상이 나타나지만 필름에는 반영되
지 않습니다.
—
: 부적합
(
): 필요한 노출 보정값(중앙부 중점 측광에 한함)입니다. F6 카메라의 경우, 사
용자정의 설정‘b6: Screen comp.’에서‘Other screen’을 선택하고 EV 레벨
을 -2.0 to +2.0(0.5EV 단계)로 선택해 보정을 합니다. B 또는 E 타입 외의
스크린을 사용하는 경우에는 필요한 보정값이‘0’인 경우(보정이 필요 없는
경우)에도‘Other screen’을 선택해야 합니다. F5 카메라의 경우, 카메라 바
디의 사용자 정의 설정 #18을 사용해 보정을 합니다. 보다 자세한 내용은 카
메라 사용 설명서를 참조하십시오.
빈칸은 사용 불가를 의미합니다. M 타입의 스크린은 배율 1:1또는 그 이상의 저
배율 확대 사진과 현미경 사진 촬영에 모두 사용이 가능한 스크린으로, 다른 스
크린과는 별도로 사용됩니다.
중요
• F5 카메라의 경우, EC-B, EC-E, B, E, J, A, L 포커싱 스크린만이 멀티 패턴
측광으로 사용 가능합니다.
Kr
223

렌즈 관리
• 렌즈가 장착된 상태에서 카메라 바디만을 잡는 경우, 카메라(렌즈가 장착된)가
손상될 수 있으므로 주의하십시오. 운반할 때는 반드시 렌즈와 카메라를 모두
잡고 들어 주십시오.
• 렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드쪽을 잡고 카메라와 렌즈를 들어 올리거
나 붙잡지 마십시오.
• CPU 신호 접점이 더러워지거나 손상되지 않도록 주의하십시오.
• 렌즈 장착 고무 패킷이 손상된 경우에는 반드시 가까운 니콘 서비스 센터에서
수리를 받으십시오.
• 블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼지나 얼룩을 제거하려면 소재
의 부드럽고 깨끗한 헝겊을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(알코올)이나 렌즈
클리너를 적셔서 사용하십시오. 흔적을 남기거나 렌즈의 다른 부분을 건드리
지 않게 조심하면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.
• 시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오.
• 렌즈를 케이스에 보관할 때는 앞뒤 양쪽에 렌즈 캡을 부착하십시오.
• 렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우, 곰팡이 발생이나 부식을 방지하기 위해 건
조하고 서늘한 장소에 보관하십시오. 또한, 렌즈는 직사광선이나 장뇌 또는 나
프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해 주십시오.
• 렌즈에 물을 적시거나 물속에 렌즈를 넣지 마십시오. 부식 또는 고장의 원인이
됩니다.
• 렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 있습니다. 손상 방지를 위해 절대로
뜨거운 장소에 렌즈를 방치하지 마십시오.
표준 액세서리
• 전용 슬립온식 렌즈 앞캡
• 렌즈 뒷캡
• 렌즈 후드 HK-31
• 세미 소프트케이스 CL-L1
• 전용 필터 홀더
• 52mm 스크류식 NC 필터
• 스트랩 LN-1
중요
• 52mm 스크류식 필터가 부착된 슬립인식 필터 홀더는 항상 렌즈에 부착되어
있어야 합니다.
별매 액세서리
• 52mm 스크류식 필터(원편광 필터
Ⅱ
제외)
• 슬립인식 원편광 필터 C-PL3L
Kr
• AF-S 텔레 컨버터 TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
224

사양
렌즈 유형:
내장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트가 장착된 G 타입
AF-S NIKKOR 렌즈
초점 거리:
200mm
최대 조리개:
f/2
렌즈 구성:
9군 13매(ED 렌즈 3매, 슈퍼 ED렌즈 1매, 나노 크리스탈
코팅 렌즈), 보호 유리 1개
화각:
12°20´ (35mm (135) 포맷 니콘 필름일안 리플렉스 카메
라와 니콘 FX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라의 경우)
8° (니콘 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라의 경우)
9°50´ (IX240 시스템 카메라의 경우)
거리 정보:
카메라에 출력
초점 조절:
Nikon IF 방식, 초음파 모터(SWM)를 사용한 자동 초점,
별도의 초점 링을 통한 수동 조정
손떨림 보정:
보이스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동 방점
초점 거리계:
1.9 m에서 무한대(∞)까지 미터와 피트 눈금 사용
최단 초점 거리:
1.9 m
조리개 날개수:
9매(원형)
조리개:
완전 자동
조리개 눈금:
f/2에서 f/22
노출 측정:
CPU 인터페이스 시스템이 탑재된 카메라의 개방 조리
개 사용
초점 제한 스위치:
제공됨, 2가지 범위 사용 가능: FULL (∞–1.9 m) 또는
∞–5 m
삼각좌:
360° 회전, 90° 각도의 렌즈 회전 위치 기준선, 삼각좌만
분리 가능
크기:
직경 약 124 mm x 203.5 mm (카메라의 렌즈
장착면부터의 최대 크기)
무게:
약 2,930 g
사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이 변경될 수 있습니다.
Kr
225

Poměr reprodukce
Reprodukčný pomer
Rază reproducere
Масштаб зйомки під час
репродукування
•
•
•
•
Hĺbka ostrosti
Hloubka ostrosti
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Profunzimea de câmp
Глибина різкості
•
•
•
•
Vzdialenosť pri snímaní
Distanţa de fotograere
㈖⫫#ᅚẖ
•Distanza di ripresa
•Vzdálenosti zaostření
•
•
•Відстань зйомки
•拍摄距离
•拍攝距離
•
Profunzimea de câmp Глибина різкості
撮影距離
Distance de prise de vue
•
•Shooting distance
•Aufnahmedistanz
•
•Distancia de disparo
•Avstånd
•Расстояние съемки
•Opnameafstand
1/∞
1/8.1
1/8.6
1/9.6
1/11.1
1/13.7
1/16.2
1/18.8
1/23.9
1/29.0
1/39.2
1/59.6
1/100.4
51.21 — ∞
9.79 — 15.55
72.31 — ∞
2.97 — 3.03 2.96 — 3.04 2.95 — 3.05 2.93 — 3.08 2.90 — 3.11 2.86 — 3.16
f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22
1.90 — 1.90 1.89 — 1.91 1.89 — 1.91 1.89 — 1.91 1.88 — 1.92 1.87 — 1.93 1.86 — 1.94 1.85 — 1.96
1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.99 — 2.01 1.98 — 2.02 1.98 — 2.02 1.97 — 2.03 1.96 — 2.04 1.94 — 2.06
2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23 2.16 — 2.24 2.15 — 2.26 2.13 — 2.28
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54 2.45 — 2.55 2.43 — 2.57 2.40 — 2.61
2.99 — 3.01 2.98 — 3.02
3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.54 3.45 — 3.55 3.43 — 3.58 3.40 — 3.61 3.36 — 3.66 3.30 — 3.73
3.97 — 4.03 3.97 — 4.04 3.95 — 4.05 3.93 — 4.07 3.90 — 4.10 3.87 — 4.15 3.81 — 4.21 3.74 — 4.30
4.96 — 5.04 4.94 — 5.06 4.92 — 5.08 4.89 — 5.11 4.85 — 5.16 4.79 — 5.24 4.70 — 5.34 4.59 — 5.50
5.94 — 6.06 5.92 — 6.08 5.89 — 6.12 5.84 — 6.17 5.78 — 6.24 5.69 — 6.35 5.57 — 6.50 5.41 — 6.74
7.89 — 8.11 7.85 — 8.15 7.80 — 8.22 7.71 — 8.31 7.60 — 8.44 7.45 — 8.64 7.24 — 8.94 6.97 — 9.40
565.20 — ∞ 407.79 — ∞ 288.39 — ∞ 204.00 — ∞ 144.33 — ∞ 102.14 — ∞
11.76 — 12.25 11.67 — 12.35 11.54 — 12.50 11.36 — 12.72 11.11 — 13.05 10.78 — 13.54 10.35 — 14.31
19.33 — 20.72 19.08 — 21.01 18.73 — 21.46 18.25 — 22.13 17.61 — 23.15 16.79 — 24.77 15.74 — 27.50 14.47 — 32.58
2
3
4
5
6
8
2.2
2.5
3.5
12
20
∞
1.9
226

安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
Jp
分解したり、修理や改造をしないこと
分解禁止
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
接触禁止
触れないこと
f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼
を
Depth of field (ft.)
Shooting distance Depth of field Reproduction ratio
7
2
227
—
2 ft. 1-9/16 in.
2 ft. 1-11/16 in.
—
2 ft. 1-7/16 in.
2 ft. 1-11/16 in.
—
2 ft. 1-7/16 in.
2 ft. 1-13/16 in.
—
2 ft. 1-7/16 in.
2 ft. 1-13/16 in.
—
2 ft. 1-5/16 in.
2 ft. 1-15/16 in.
—
2 ft. 1-3/16 in.
2 ft. 2-1/16 in.
—
2 ft. 15/16 in.
2 ft. 2-4/16 in.
—
2 ft. 12/16 in.
2 ft. 2-8/16 in.
1/9.3
8
—
2 ft. 5-3/16 in.
2 ft. 5-6/16 in.
—
2 ft. 5-3/16 in.
2 ft. 5-6/16 in.
—
2 ft. 5-1/16 in.
2 ft. 5-8/16 in.
—
2 ft. 5-8/16 in.
2 ft. 4-15/16 in.
—
2 ft. 4-13/16 in.
2 ft. 5-10/16 in.
—
2 ft. 4-11/16 in.
2 ft. 5-14/16 in.
—
2 ft. 4-7/16 in.
2 ft. 6-2/16 in.
—
2 ft. 4-3/16 in.
2 ft. 6-8/16 in.
1/10.8
10
—
3 ft. 6/16 in.
3 ft. 12/16 in.
—
3 ft. 6/16 in.
3 ft. 13/16 in.
—
3 ft. 4/16 in.
3 ft. 15/16 in.
—
3 ft. 2/16 in.
3 ft. 1-1/16 in.
—
3 ft. 1-3/16 in.
2 ft. 11-14/16 in.
—
3 ft. 1-9/16 in.
2 ft. 11-10/16 in.
—
2 ft. 11-4/16 in.
3 ft. 1-15/16 in.
—
3 ft. 2-8/16 in.
2 ft. 10-13/16 in.
1/13.9
15
—
4 ft. 6-8/16 in.
4 ft. 7-5/16 in.
—
4 ft. 6-6/16 in.
4 ft. 7-7/16 in.
—
4 ft. 6-2/16 in.
4 ft. 7-11/16 in.
—
4 ft. 8-1/16 in.
4 ft. 5-12/16 in.
—
4 ft. 5-4/16 in.
4 ft. 8-8/16 in.
—
4 ft. 9-4/16 in.
4 ft. 4-11/16 in.
—
4 ft. 3-13/16 in.
4 ft. 10-3/16 in.
—
4 ft. 2-12/16 in.
4 ft. 11-12/16 in.
1/21.7
25
—
7 ft. 6-4/16 in.
7 ft. 8-10/16 in.
—
7 ft. 9-2/16 in.
7 ft. 5-14/16 in.
—
7 ft. 5-3/16 in.
7 ft. 9-13/16 in.
—
7 ft. 4-5/16 in.
7 ft. 10-13/16 in.
—
8 ft. 4/16 in.
7 ft. 3-2/16 in.
—
7 ft. 1-7/16 in.
8 ft. 2-6/16 in.
—
6 ft. 11-3/16 in.
8 ft. 5-10/16 in.
—
6 ft. 8-3/16 in.
8 ft. 10-9/16 in.
1/37.3
40
—
12 ft. 5-6/16 in.
11 ft. 11-4/16 in.
—
11 ft. 10-3/16 in.
12 ft. 6-10/16 in.
—
11 ft. 8-8/16 in.
12 ft. 8-8/16 in.
—
11 ft. 6-6/16 in.
12 ft. 11-4/16 in.
—
11 ft. 3-4/16 in.
13 ft. 3-6/16 in.
—
13 ft. 9-8/16 in.
10 ft. 11-3/16 in.
—
10 ft. 5-14/16 in.
14 ft. 6-15/16 in.
—
9 ft. 11-1/16 in.
15 ft. 10-9/16 in.
1/60.6
70
—
20 ft. 6-15/16 in.
22 ft. 1-15/16 in.
—
20 ft. 3-10/16 in.
22 ft. 5-14/16 in.
—
23 ft. 2/16 in.
19 ft. 10-11/16 in.
—
19 ft. 4-3/16 in.
23 ft. 9-6/16 in.
—
18 ft. 7-11/16 in.
24 ft. 11-8/16 in.
—
17 ft. 8-8/16 in.
26 ft. 10-5/16 in.
—
30 ft. 1-3/16 in.
16 ft. 6-10/16 in.
—
15 ft. 1-13/16 in.
36 ft. 3-13/16 in.
1/107.2
∞
—
∞
565 ft. 2-6/16 in.
—
∞
407 ft. 8-12/16 in.
—
∞
288 ft. 4-11/16 in.
—
∞
204 ft.
—
∞
144 ft. 3-15/16 in.
—
∞
102 ft. 1-11/16 in.
—
∞
72 ft. 3-12/16 in.
—
∞
51 ft. 2-8/16 in.
1/∞

Printed in Japan
TT0G02(G4)
2010
7MAA75G4-02 G01

