Nikon 18-300mm-f-35-56G-ED-VR-AF-S-DX-Nikkor: ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses

■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses: Nikon 18-300mm-f-35-56G-ED-VR-AF-S-DX-Nikkor

Jp

A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses

Autofocus may not provide the desired results with wide- and super

En

wide-angle lenses in the following situations:

Example 1: A far-off portrait subject

De

at some distance from the

background Example 2: A field of flowers

Fr

Es

Sv

Ru

1 The subject does not fill the area enclosed by the focus brackets.

If the focus point contains both foreground and background objects,

Nl

the camera may focus on the background and the subject may be

out of focus.

Pt

2 The subject contains many fine details.

The camera may have difficulty focusing on subjects that contain

Pb

many fine details or that are lacking in contrast.

It

In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on another

subject at the same distance and then recompose the photograph.

For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in

Cz

the camera manual.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

23

Jp

Für Ihre Sicherheit

En

SICHERHEITSHINWEISE

Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv

De

könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt

auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das

Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,

Fr

entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom

Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Es

Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch

oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,

trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-

Sv

Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb

könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus

Ru

bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von

Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer

Nl

Explosion oder zu einem Brand führen.

Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten

Pt

der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den

Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.

Pb

Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:

It

- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.

Cz

- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein

Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.

- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im

Sk

Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn

sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand

Ro

führen.

- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen

und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort

Ua

ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,

könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte

Ck

fokussieren und Sie so entzünden.

Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Es besteht

Ch

die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu

Verletzungen führen kann.

Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen

Kr

ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.

Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst

Id

werden und es könnte zu einem Brand kommen.

24

Jp

Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 18-300 mm 1:3,5-

5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der

En

Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das

Handbuch der Kamera sorgfältig.

De

Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX-

Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.

Fr

Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht

dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer

Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.

Es

Objektivkomponenten

Sv

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

Cz

!5

!6

Sk

q Gegenlichtblende............................30

o Markierung für

Ro

w Markierung für die Ausrichtung

Entfernungseinstellung

der Gegenlichtblende.............30

!0 Entfernungseinstellring................ 27

Ua

e Markierung für die Arretierung

!1 Markierung für die Ausrichtung

der Gegenlichtblende.............30

des Objektivs

Ck

r Markierung für das Ansetzen der

!2 Dichtungsmanschette ..................31

Gegenlichtblende......................30

!3 CPU-Kontakte...................................... 31

Ch

t Zoomring...............................................26

!4 Fokusmodusschalter...................... 27

y Brennweitenskala.............................26

!5 Bildstabilisator

Kr

u Markierung für Brennweitenskala

AN/AUS-Schalter.........................28

i Entfernungsskala

!6

Bildstabilisator-Modusschalter

... 28

!7 Zoom-Arretierung............................ 26

Id

25

Jp

Zoom und Tiefenschärfe

Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite

En

einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera

über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus

De

bewertet werden.

Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.

Fr

Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und

eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell

Es

aufgrund der Tiefenschärfe oder anderer Faktoren nicht anzeigt, wenn die

Kamera auf ein entferntes Motiv fokussiert hat.

Sv

Drehen Sie den Zoomring zum Arretieren auf die 18 mm Position und

schieben Sie die Zoom-Arretierung auf LOCK. Dadurch wird

Ru

verhindert, dass das Objektiv unter seinem Eigengewicht ausfährt,

während die Kamera herumgetragen wird.

Nl

Blende

Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.

Pt

Zoom und maximale Blende

Pb

Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu

1

1

/

LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings

3

It

automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen nach

Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den

Cz

Kameraeinstellungen vornehmen.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

26

Jp

Scharfeinstellung

Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt

En

(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den

Fokusmodi der Kamera; für Informationen über das Erzielen guter

De

Ergebnisse mit dem Autofokus, siehe » Eine Anmerkung zu Weit- und

Superweitwinkelobjektiven « auf Seite 33).

Fr

Objektiv-Fokusmodus

Kamara-

Fokusmodus

M/A M

Es

Autofokus mit Priorität der

Manueller Fokus mit

AF

manuellen Scharfeinstellung

elektronischer Einstellhilfe

Sv

MF

Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe

Ru

M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen

Scharfeinstellung)

Nl

Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A)

fokussieren:

Pt

Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.

z

Pb

Fokussieren Sie.

x

In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem

It

der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser

bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera

Cz

mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON-

Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,

drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder

Sk

die AF-ON-Taste.

Ro

Bildstabilisator (VRII)

Der Bildstabilisator (VRII) reduziert die Bewegungsunschärfe, die

Ua

durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu vier

Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre (Nikon-

Ck

Messungen; die Effekte können je nach Fotograf und

Aufnahmesituation variieren). Dies vergrößert die Auswahl

verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der Hand

Ch

ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.

Kr

Id

27

Jp

Wählen Sie je nach Frequenz und Amplitude der Vibration zwischen

dem Bildstabilisator NORMAL und ACTIVE.

En

Hoch Frequenz Niedrig

Starke

De

Kamera-

Verwacklung

(z.B., sich

Fr

Kamera-Verwacklung

bewegendes

Fahrzeug)

Es

Aufnahme beim Schwenken

Sv

Ru

Niedrig Amplitude Hoch

: Geeignet für den Bildstabilisator NORMAL.

Nl

: Geeignet für den Bildstabilisator ACTIVE.

Pt

Kamera-Verwacklung: Wählen Sie NORMAL oder ACTIVE.

Aufnahme beim Schwenken: Wählen Sie NORMAL.

Starke Kamera-Verwacklung: Wählen Sie ACTIVE.

Pb

Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters

It

Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren. Der

Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis

Cz

zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert

die Effekte einer Kamera-Verwacklung für verbesserte

Motivwahl und Scharfstellung.

Sk

Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.

Ro

Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters

Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den

Ua

Bildstabilisator-Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.

Wählen Sie NORMAL, um die Vibration, die durch die

Ck

Kamera-Verwacklung oder durch das Schwenken der

Kamera verursacht wurde, zu reduzieren.

Ch

Wählen Sie

ACTIVE

, um die Vibration zu reduzieren, die

durch die Kamera-Verwacklung verursacht wurde, oder

Kr

bei Aufnahmen von einem sich bewegenden Auto,

Boot, oder einer anderen unstabilen Plattform aus.

Id

Schwenkende Bewegungen werden nicht erkannt.

28

Jp

Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise

Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis

En

zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher

stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.

Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher

De

möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt

wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.

Fr

Schieben Sie den Bildstabilisator-Modusschalter für

Kameraschwenks auf NORMAL. Wird die Kamera geschwenkt,

Es

gleicht der Bildstabilisator nur die Bewegung aus, die sich nicht im

Schwenkbereich befindet (wenn die Kamera beispielsweise

Sv

horizontal geschenkt wird, wird der Bildstabilisator nur auf vertikale

Verwacklungen angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken

Ru

der Kamera in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert

wird.

Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das

Nl

Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die

Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der

Pt

Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es

geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann

Pb

dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und

die Kamera eingeschaltet wird.

It

Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der

Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.

Cz

Wenn die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt, schaltet ein

Drücken der AF-ON-Taste den Bildstabilisator nicht ein.

Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem

Sk

Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der

Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein

Ro

verwenden.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

29

Jp

Die Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das

En

Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder

Geisterbildern führen würde.

De

Richten Sie die Markierung für die

Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an

Fr

der objektivseitigen Markierung für das

Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).

Es

Sv

Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in

der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht

Ru

zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu

Vignettierungen kommen.

Nl

Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht

werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter

Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während

Pt

sie nahe der Markierung für die Arretierung (

{

) gefasst wird.

Pb

Integrierte Blitzgeräte

Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter

Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen.

It

Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen

Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.

Cz

Kamera Brennweite

Einsatz bei Reichweiten von

18 mm 3,0 m oder mehr

Sk

D800-Serie (DX-Format)

28 mm 1,0 m oder mehr

50 mm oder mehr

Keine Einschränkungen

Ro

18 mm 3,0 m oder mehr

D700 (DX-Format)

28 mm oder mehr

Keine Einschränkungen

Ua

28 mm 1,0 m oder mehr

D7000/D300-Serie/D200

50 mm oder mehr

Keine Einschränkungen

Ck

28 mm 1,5 m oder mehr

D100

50 mm oder mehr

Keine Einschränkungen

Ch

28 mm 2,5 m oder mehr

D90/D80/D70-Serie

50 mm oder mehr

1,0 m oder mehr

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40-Serie

50 mm oder mehr

1,0 m oder mehr

28 mm 2,0 m oder mehr

Id

D50

50 mm oder mehr

1,0 m oder mehr

30

Jp

Pflege des Objektivs

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der

En

angesetzten Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.

De

Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den

Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-

Kundendienst zur Reparatur.

Fr

Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen

vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und

Es

Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge

Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes

Sv

Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie

das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.

Ru

Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und

dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.

Nl

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner

oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.

Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein

Pt

Klarglasfilter (NC) verwendet werden.

Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem

Pb

Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.

Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie

It

es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu

vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder

Cz

mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.

Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann

Sk

zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden

führen.

Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus

Ro

verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.

Ua

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Schnappverschluss (77 mm)

Ck

Hinterer Objektivdeckel LF-4

Bajonett-Gegenlichtblende HB-58

Objektivbeutel CL-1120

Ch

Kompatibles Zubehör

Kr

77-mm-Schraubfilter

Id

31

Jp

Technische Daten

Typ Typ G AF-S DX-Objektiv mit eingebauter CPU und

En

F-Bajonettanschluss

Brennweite

De

18–300 mm

Lichtstärke

1:3,5–5,6

Fr

Optischer Aufbau 19 Elemente in 14 Gruppen (einschließlich drei asphärischer

Linsen und drei ED-Linsen)

Es

Bildwinkel

76 ° –5 ° 20

Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera

Ru

Zoom

Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring

Fokussierung

Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-

Nl

Wave-Motor und separatem Fokussierring für die

manuelle Fokussierung

Pt

Bildstabilisator

Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren

(VCMs)

Pb

Entfernungsskala 0,45 m bis Unendlich ()

Naheinstellgrenze

300 mm Brennweite: 0,45 m von der Sensorebene

It

gemessen

Blendenlamellen 9 (abgerundet)

Cz

Blendensteuerung Vollautomatisch

Blendenbereich

18 mm Brennweite: 3,5 bis 22

Sk

300 mm Brennweite: 5,6 bis 32

Ro

Belichtungsmessung Offenblende

Filtergewinde 77 mm (P=0,75 mm)

Ua

Abmessungen Durchmesser ca. 83 mm × 120 mm (Länge ab

Bajonettauflage)

Ck

Gewicht ca. 830 g

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

Ch

Kr

Id

32

Jp

Eine Anmerkung zu Weit- und

Superweitwinkelobjektiven

En

Der Autofokus liefert mit Weit- und Superweitwinkelobjektiven in den

folgenden Situationen u.U. nicht die gewünschten Ergebnisse:

De

Beispiel 1: Ein weit entferntes

Porträt-Motiv in einiger Entfernung

Fr

vom Hintergrund Beispiel 2: Ein Blumenfeld

Es

Sv

Ru

1 Das Motiv füllt den Bereich, der durch die Fokusmessfeld-Markierungen

Nl

eingeschlossen ist, nicht aus.

Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch

Pt

Hintergrundmotive enthält, fokussiert die Kamera eventuell auf den

Hintergrund und das Motiv ist u.U. nicht im Fokus.

Pb

2 Das Motiv enthält viele feine Details.

Die Kamera hat u.U. Schwierigkeiten auf Motive scharf zu stellen, die

It

viele feine Details enthalten oder die kontrastarm sind.

Verwenden Sie in diesen Fällen die manuelle Fokussierung, oder

Cz

verwenden Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Motiv in der

gleichen Entfernung scharf zu stellen und richten Sie anschließend

Sk

das Foto neu aus. Weitere Informationen finden Sie im

Kamerahandbuch unter » Gute Ergebnisse mit dem Autofokus

Ro

erzielen «.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

33

Jp

Pour votre sécurité

En

ATTENTION

Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif

peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être

De

réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une

chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou

Fr

débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé

pour le faire vérifier.

Es

Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous

détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,

débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de

Sv

l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son

utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir reti

Ru

l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.

Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique

en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.

Nl

Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou

toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer

Pt

des troubles de la vision irréversibles.

Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des

blessures.

Pb

Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :

- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution

It

peut provoquer un incendie ou un choc électrique.

- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le

non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.

Cz

- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en

contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo

Sk

lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer

un incendie.

- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,

Ro

fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe

du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les

Ua

rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.

Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez

de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi

Ck

des blessures.

Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture

Ch

fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir

des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un

incendie.

Kr

Id

34

Jp

Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR

18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire

En

attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.

Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo

De

numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle

de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à

Fr

celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un

appareil photo au format 24×36 mm.

Es

Parties de l’objectif

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q Parasoleil ................................................40

!0 Bague de mise au point ...............37

Ro

w Repère d’alignement du

!1 Repère de montage de l’objectif

parasoleil.............................................40

!2 Joint en caoutchouc de la

e Repère de verrouillage du

monture d’objectif .......................41

Ua

parasoleil.............................................40

!3 Contacts du microprocesseur...41

r Repère de montage du

!4 Commutateur de mode de mise

Ck

parasoleil.............................................40

au point...............................................37

t Bague de zoom..................................36

!5 Commutateur ON / OFF pour la

Ch

y Échelle des focales...........................36

réduction de vibration...............38

u Repère de l’échelle des focales

!6 Commutateur du mode de

Kr

réduction de vibration...............38

i Indicateur de distance de mise au

point

!7 Verrou du zoom.................................36

Id

o

Repère de distance de mise au point

35

Jp

Zoom et profondeur de champ

Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler

En

la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu

de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible

De

d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.

Remarque : la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au

Fr

point se raccourcit.

Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit

seulement être considéré comme un guide. En effet, il peut ne pas afficher

Es

avec précision la distance au sujet. En outre, en raison de la profondeur de

champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer lorsque l’appareil photo

Sv

fait le point sur un objet éloigné.

Pour verrouiller la bague de zoom, positionnez-la sur 18 mm et faites

Ru

coulisser le verrou du zoom sur LOCK.

Cela permet d’éviter que la

bague de zoom ne se déplace (et donc que l’objectif « s’allonge »,

Nl

entraîné par son propre poids), lors du transport de l’appareil photo.

Ouverture

Pt

Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.

Pb

Zoom et ouverture maximale

1

Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1

/

IL.

3

It

L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du

réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de

Cz

l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

36

Jp

Mise au point

Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le

En

tableau suivant (pour plus d’informations sur les modes de mise au

point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier ; pour savoir

De

comment obtenir des résultats optimaux avec l’autofocus, référez-vous

au paragraphe « Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra

grand-angle » à la page 43).

Fr

Mode de mise au point de l’objectif

Mode de mise au point

Es

de l’appareil photo

M/A M

Autofocus à priorité

Mise au point manuelle avec

AF

Sv

manuelle

télémètre électronique

MF

Mise au point manuelle avec télémètre électronique

Ru

M/A (Autofocus à priorité manuelle)

Nl

Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle

(M/A) :

Pt

Positionnez le commutateur de mode de mise au point de

z

l’objectif sur M/A.

Pb

Effectuez la mise au point.

x

Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en

It

pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le

déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON

Cz

appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande

AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à

Sk

mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la

commande AF-ON.

Ro

Réduction de vibration (VRII)

La réduction de vibration (VRII) réduit le flou causé par les

Ua

mouvements de l'appareil, permettant de choisir des vitesses

d'obturation jusqu'à quatre fois plus lentes que celles normalement

Ck

utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en fonction du

photographe et des conditions de prise de vue). Cela augmente la

Ch

plage des vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des

photos à main levée, sans pied, dans une vaste gamme de situation.

Kr

Id

37

Jp

Choisissez le mode de réduction de vibration NORMAL ou ACTIVE

selon la fréquence et l’amplitude de la vibration.

En

Élevée Fréquence Faible

Bougé

De

important de

l’appareil photo (par

exemple, véhicule en

Fr

Bougé de l’appareil photo

déplacement)

Es

Sv

Prise de vue avec filé panoramique

Ru

Faible Amplitude Élevée

: Adapté à une réduction de vibration NORMAL.

Nl

: Adapté à une réduction de vibration ACTIVE.

Bougé de lappareil photo : choisissez NORMAL ou ACTIVE.

Pt

Prise de vue avec filé panoramique : choisissez NORMAL.

Bougé important de lappareil photo : choisissez ACTIVE.

Pb

Utilisation du commutateur ON / OFF pour la

réduction de vibration

It

Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.

La réduction de vibration est activée lorsque vous

Cz

appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant

ainsi les effets du bougé d'appareil pour vous

Sk

permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.

Sélectionnez

OFF

(DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration

.

Ro

Utilisation du commutateur du mode de réduction

de vibration

Ua

Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le

mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.

Sélectionnez

NORMAL

pour compenser les vibrations

Ck

provoquées par le bougé de l’appareil photo ou par le

mouvement panoramique de l’appareil lors de la réalisation

Ch

d’un filé.

Sélectionnez

ACTIVE

pour compenser les vibrations provoquées

Kr

par le bougé de l’appareil photo ou par le déplacement d’une

voiture, d’un bateau ou toute autre plate-forme instable. Les

Id

mouvements panoramiques ne sont pas détectés.

38

Jp

Utiliser la réduction de vibration : Remarques

Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le

En

déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le

viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.

Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur

De

peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas

un dysfonctionnement.

Fr

Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration

sur NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques. Lorsque

Es

l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de

vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas

Sv

partie du panoramique (si l’appareil photo est en mode

panoramique horizontal par exemple, la réduction de vibration

Ru

s'applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus

facile pour faire un panoramique régulier en un arc large.

Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas

Nl

l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si

l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de

Pt

vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit

pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant

Pb

l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.

Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de

It

vibration est désactivée pendant que le flash charge.

Si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, appuyer sur

Cz

la commande AF-ON n’active pas la réduction de vibration.

Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est

monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas

Sk

stabilisée ou si vous utilisez un monopode.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

39

Jp

Parasoleil

Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant

En

causer de la lumière parasite ou une image fantôme.

De

Alignez le repère de verrouillage du

parasoleil (—{) sur le repère de montage du

Fr

parasoleil () sur l’objectif (e).

Es

Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole

Sv

sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage

peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.

Ru

Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas

utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le

Nl

retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de

verrouillage (

{

).

Pt

Flash intégré

Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés

Pb

d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et

retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées

It

lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).

Appareil photo Focale Utiliser à des distances de

Cz

18 mm 3,0 m ou plus

Gamme D800 (Format DX)

28 mm 1,0 m ou plus

Sk

50 mm ou plus Aucune restriction

18 mm 3,0 m ou plus

Ro

D700 (Format DX)

28 mm ou plus Aucune restriction

28 mm 1,0 m ou plus

Ua

D7000/gamme D300/D200

50 mm ou plus Aucune restriction

28 mm 1,5 m ou plus

Ck

D100

50 mm ou plus Aucune restriction

28 mm 2,5 m ou plus

Ch

D90/D80/gamme D70

50 mm ou plus 1,0 m ou plus

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/

50 mm ou plus 1,0 m ou plus

D60/gamme D40

Id

28 mm 2,0 m ou plus

D50

50 mm ou plus 1,0 m ou plus

40

Jp

Entretien de l’objectif

Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en

En

saisissant uniquement le parasoleil.

Maintenez les contacts du microprocesseur propres.

De

Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,

cessez immédiatement l’utilisation et amenez l’objectif à un centre

Nikon agréé pour le faire réparer.

Fr

Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la

surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt,

Es

imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite

quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une

Sv

lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement

circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de

Ru

ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.

N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à

Nl

peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.

Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la

lentille frontale.

Pt

Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans

son étui.

Pb

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une

période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter

It

la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil

ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.

Cz

Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme

interne peut causer des dégâts irréparables.

Sk

Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut

endommager ou déformer les éléments composés de plastique

renforcé.

Ro

Accessoires fournis

Ua

Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77

Bouchon arrière d’objectif LF-4

Ck

Parasoleil à baïonnette HB-58

Étui souple pour objectif CL-1120

Ch

Accessoires compatibles

Filtres à visser 77 mm

Kr

Id

41

Jp

Caractéristiques

Type

En

Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur

intégré et monture F

De

Focale

18–300 mm

Ouverture maximale

f/3.5–5.6

Fr

Construction optique

19 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles asphériques et 3

lentilles en verre ED)

Es

Angle de champ

76 ° –5 ° 20

Échelle des focales

Graduée en millimètres (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Information de distance

Communiquée au boîtier de l’appareil photo

Ru

Zoom

Zoom manuel utilisant une bague de zoom

indépendante

Nl

Mise au point

Système de mise au point interne de Nikon (IF,

Internal Focusing) avec autofocus commandé par

Pt

un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague

de mise au point pour mise au point manuelle

Pb

Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)

Indicateur de distance de

0,45 m à l’infini ()

It

mise au point

Distance minimale de mise au

Focale 300 mm : 0,45 m à partir du plan focal

Cz

point

Lamelles de diaphragme

9 (diaphragme circulaire)

Sk

Diaphragme

Intégralement automatique

Plage des ouvertures

Focale 18 mm : f/3.5 à f/22

Ro

Focale 300 mm : f/5.6 à f/32

Ua

Mesure

Pleine ouverture

Diamètre de fixation pour filtre

77 mm (P=0,75 mm)

Ck

Dimensions

Approx. 83 mm de diamètre × 120 mm (distance à

partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)

Ch

Poids

Approx. 830 g

Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce

Kr

manuel à tout moment et sans préavis.

Id

42

Jp

Remarque relative aux objectifs grand-angle et

ultra grand-angle

En

L’autofocus peut ne pas produire les résultats attendus avec des

objectifs grand-angle et ultra grand-angle dans les cas suivants :

De

Exemple 1 : une personne située loin

de l’appareil photo et à une certaine

Fr

distance de l’arrière-plan Exemple 2 : un champ de fleurs

Es

Sv

Ru

1 Le sujet ne « remplit » pas la zone située à l’intérieur des collimateurs de mise au

Nl

point.

Si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de

Pt

l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur

l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou.

Pb

2 Le sujet contient trop de petits détails.

L’appareil photo risque d’avoir des difficultés à effectuer la mise au

It

point sur des sujets contenant trop de petits détails ou manquant de

contraste.

Cz

Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou faites le point

sur un autre sujet situé à la même distance, mémorisez la mise au

Sk

point puis recomposez la photo.

Pour plus d’informations, reportez-

vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le

Ro

manuel de l’appareil photo.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

43

Jp

Por su seguridad

En

PRECAUCIONES

No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría

De

resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser

reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a

romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o

Fr

desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio

técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

Es

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar

humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte

Sv

inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,

procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría

causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un

Ru

servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la

Nl

presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.

No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra

Pt

fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar

daños oculares permanentes.

Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución

Pb

podría resultar en lesiones.

Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:

It

- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta

precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.

Cz

- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener

en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.

- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz

Sk

del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del

fotograma podría ocasionar un incendio.

Ro

- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la

tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz

Ua

solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los

rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.

No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o

Ck

golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.

No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como

Ch

en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta

precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,

Kr

ocasionando un incendio.

Id

44

Jp

Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX NIKKOR

18-300 mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de usar este producto, lea

En

cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la

cámara.

De

Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales

réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El

Fr

ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es

equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente

1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.

Es

Partes del objetivo

Sv

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

Cz

!5

!6

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

45

q

Parasol de objetivo..........................50

w

Marca de alineación del

parasol...............................................50

e

Marca de bloqueo del parasol

...50

r

Marca de montaje del parasol

...50

t

Anillo del zoom..................................46

y

Escala de la distancia focal..........46

u

Marca de la distancia focal

i

Indicador de distancia de enfoque

o

Marca de distancia de enfoque

!0

Anillo de enfoque.............................47

!

1

Marca de montaje de objetivo

!2

Junta de goma de montaje del

objetivo ............................................51

!3

Contactos de CPU............................51

!4

Interruptor de modo de

enfoque............................................47

!5

Interruptor ON/OFF de reducción

de la vibración..............................48

!6

Interruptor del modo de

reducción de la vibración......48

!7

Bloqueo del zoom ...........................46

Jp

Zoom y Profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal

En

y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la

profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la

De

profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el

visor.

Fr

Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.

Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente

Es

una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así

como, debido a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar

Sv

cuando la cámara está enfocando un objeto lejano.

Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 18 mm y

Ru

deslice el bloqueo del zoom a LOCK. Ello previene que el objetivo se

extienda por su propio peso mientras la cámara es transportada de un

Nl

sitio a otro.

Diafragma

Pt

El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.

Pb

Zoom y Diafragma máximo

Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta

1

It

a 1

/

EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta

3

automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere ningún

Cz

tipo de modificación en los ajustes de la cámara después de ajustar

el zoom.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

46

Jp

Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla

En

(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara,

consulte el manual de la cámara; para más información sobre cómo

De

obtener buenos resultados con el enfoque automático, consulte la

“Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular” en la página 53).

Fr

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque

de cámara

M/A M

Es

Autofoco con anulación

Enfoque manual con

AF

manual

telémetro electrónico

Sv

MF Enfoque manual con telémetro electrónico

M/A (Autofoco con anulación manual)

Ru

Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual

(M/A):

Nl

Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.

z

Pt

Enfoque.

x

Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente

Pb

girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el

disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un

It

botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a

enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o

Cz

pulse nuevamente el botón AF-ON.

Sk

Reducción de la vibración (VRII)

La reducción de la vibración (VRII) disminuye la difuminación

ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que la

Ro

velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más lenta de lo que

sería en caso contrario (Mediciones de Nikon; los efectos varían

Ua

dependiendo del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Esto

incrementa el rango de velocidad de obturación disponible y permite

Ck

realizar la fotografía a pulso y sin trípode en una amplia gama de

situaciones.

Ch

Kr

Id

47

Jp

Elija entre reducción de vibración NORMAL y ACTIVE según la

frecuencia y amplitud de la vibración.

En

Alta Frecuencia Baja

Sacudidas

De

fuertes de la

cámara (ej.,

Fr

vehículo en

Sacudidas de la cámara

movimiento)

Es

Disparos durante el barrido

Sv

Ru

Baja Amplitud Alta

: Adecuado para reducción de vibración NORMAL.

Nl

: Adecuado para reducción de vibración ACTIVE.

Sacudidas de la cámara: Elija NORMAL o ACTIVE.

Pt

Disparos durante el barrido: Elija NORMAL.

Sacudidas fuertes de la cámara: Elija ACTIVE.

Pb

Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración

Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.

It

La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa

el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de

Cz

las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y

el enfoque.

Sk

Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.

Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración

Ro

El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para

seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción

Ua

de vibración está activada.

Seleccione NORMAL para reducir la vibración producida

Ck

por las sacudidas de la cámara o al realizar el barrido de

la cámara.

Seleccione ACTIVE para reducir la vibración producida

Ch

por las sacudidas de la cámara o al disparar desde un

coche en movimiento, barco, u otro tipo de plataforma

Kr

inestable. Los movimientos de barrido no son

detectados.

Id

48

Jp

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la

En

mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de

pulsar totalmente el disparador.

Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría

De

difuminarse después de haber soltado el obturador.

Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración a

Fr

NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción

de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma

Es

parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por

ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las

Sv

sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la

cámara en un arco amplio sin problemas.

Ru

No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre

en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del

objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el

Nl

objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal

funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo

Pt

y encendiendo la cámara.

Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de

Pb

la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.

Si la cámara está equipada con un botón AF-ON, al pulsar el botón

It

AF-ON no se activará la reducción de la vibración.

Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté

Cz

firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal

del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

49

Jp

Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría

En

ocasionar destello o fantasma.

De

Alinee la marca de bloqueo del parasol

(—{) con la marca de montaje del parasol

Fr

() en el objetivo (e).

Es

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su

Sv

base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede

presentarse si el parasol no está instalado correctamente.

Ru

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté

en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo

Nl

mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (

{).

Unidades de flash incorporado

Pt

Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad

de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y

Pb

quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el

extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).

It

Cámara Distancia focal Utilizar en distancias de

18 mm 3,0 m (9 pies 10 pulgadas) o más

Cz

Serie D800 (Formato DX)

28 mm 1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más

50 mm o más Sin restricciones

Sk

18 mm 3,0 m (9 pies 10 pulgadas) o más

D700 (Formato DX)

28 mm o más Sin restricciones

Ro

28 mm 1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más

D7000/Serie D300/D200

50 mm o más Sin restricciones

Ua

28 mm 1,5 m (4 pies 11 pulgadas) o más

D100

50 mm o más Sin restricciones

Ck

28 mm 2,5 m (8 pies 2 pulgadas) o más

D90/D80/Serie D70

50 mm o más 1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más

Ch

D5100/D5000/D3100/

50 mm o más 1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más

D3000/D60/Serie D40

Kr

28 mm 2,0 m (6 pies 7 pulgadas) o más

D50

50 mm o más 1,0 m (3 pies 3 pulgadas) o más

Id

50

Jp

Cuidado del objetivo

No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el

En

parasol de objetivo.

Mantenga los contactos CPU limpios.

De

Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo

inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de

Nikon para repararlo.

Fr

Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del

objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña

Es

cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón

limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia

Sv

afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar

manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

Ru

Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o

benceno para limpiar el objetivo.

Nl

El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento

delantero del objetivo.

Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su

Pt

bolsa flexible.

Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de

Pb

tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de

moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para

It

polilla de alcanfor o de naftalina.

Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno

Cz

puede ocasionar daños irreparables.

Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría

Sk

averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

Accesorios suministrados

Ro

Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77

Tapa trasera del objetivo LF-4

Ua

Parasol de bayoneta HB-58

Bolsa flexible para objetivo CL-1120

Ck

Accesorios compatibles

Filtros con rosca de 77 mm

Ch

Kr

Id

51

Jp

Especificaciones

Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y

En

montura F

Longitud focal

De

18–300 mm

Diafragma máximo

f/3.5–5.6

Fr

Construcción de objetivo 19 elementos en 14 grupos (incluyendo 3 elementos de

objetivo aesférico y 3 elementos de objetivo ED)

Es

Ángulo de visión

76 ° –5 ° 20

Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Información de distancia Salida a cámara

Ru

Zoom

Zoom manual usando el anillo del zoom

independiente

Nl

Enfoque

Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con

autofoco controlado por medio de Silent Wave

Pt

Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de

enfoque por separado para el enfoque manual

Pb

Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil

motors (VCMs)

It

Indicador de distancia de

0,45 m a infinito ()

enfoque

Cz

Distancia de enfoque mínima

Distancia focal de 300 mm: 0,45 m (1,48 pie) a partir

del plano focal

Sk

Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)

Diafragma Completamente automático

Ro

Alcance de apertura

Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22

Distancia focal de 300 mm: f/5.6 a f/32

Ua

Medición Apertura total

Tamaño de accesorio del filtro

77 mm (P=0,75 mm)

Ck

Dimensiones Aprox. 83 mm de diámetro × 120 mm (distancia a

Ch

partir de la brida de montura del objetivo)

Peso Aprox. 830 g (29,3 onzas)

Kr

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas

en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Id

52

Jp

Notas sobre los objetivos de gran y súper gran

angular

En

Puede que el autofoco no proporcione los resultados deseados con

los objetivos de gran y súper gran angular en las siguientes

De

situaciones:

Ejemplo 1: Un sujeto retratado en la

Fr

lejanía a cierta distancia del fondo Ejemplo 2: Un campo de flores

Es

Sv

Ru

1 El sujeto no llena el área cercada por las marcas de enfoque.

Nl

Si el punto de enfoque abarca tanto a los objetos en el primer plano

como a los del fondo, la cámara podría enfocar el fondo y el sujeto

Pt

podría aparecer desenfocado.

2 El sujeto contiene muchos detalles precisos.

Pb

La cámara podría tener problemas enfocando a los objetos que

tengan demasiados detalles precisos o que carezcan de contraste.

It

En estas situaciones, utilice el enfoque manual, o utilice el bloqueo de

enfoque con otro sujeto que se encuentre a la misma distancia y a

Cz

continuación recomponga la fotografía. Para obtener más

información, consulte “Obtener buenos resultados con el autofoco”

Sk

en el manual de la cámara.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

53

Jp

För din säkerhet

En

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet

De

kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en

kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller

annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort

Fr

nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad

serviceverkstad för inspektion.

Es

Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal

lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och

Sv

ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,

Ru

ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för

inspektion.

Nl

Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk

utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller

brand.

Pt

Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot

solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda

Pb

till permanenta synskador.

Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det

It

leda till skador.

Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:

Cz

- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte

följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.

Sk

- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna

försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.

- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som

Ro

fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.

- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det

Ua

främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från

direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera

Ck

solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.

Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador

Ch

om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.

Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så

Kr

som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte

följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.

Id

54

Jp

Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED

VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa

En

instruktioner och kamerans handbok noggrant.

Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala

De

spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien.

Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett

Fr

objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera

med 35 mm-format.

Es

Objektivets delar

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q Motljusskydd.......................................60

!0 Fokusring...............................................57

Ro

w Justeringsmarkering för

!1 Objektivets monteringsmarkering

motljusskydd.................................60

!2 Objektivets

Ua

e

Låsmarkering för motljusskydd

...60

gummimonteringspackning

.....61

r Monteringsmarkering för

!3 CPU-kontakter....................................61

Ck

motljusskydd.................................60

!4 Fokuslägesväljare .............................57

t Zoomring...............................................56

!5 Vibrationsreducering PÅ/AV-

Ch

y Brännviddsskala.................................56

knapp.................................................58

u Markering för brännviddsskala

!6 Lägesväljare för

Kr

i Fokusavståndsindikering

vibrationsreducering

............58

o Fokusavståndsmarkering

!7 Zoomlås................................................56

Id

55

Jp

Zoom och skärpedjup

Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och

En

komponera bilden. Om kameran har möjlighet till

förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet

De

förhandsgranskas i sökaren.

Observera: Brännvidden minskar när fokusavståndet blir kortare. Notera att

Fr

fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och kanske

inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på

Es

skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar när kameran fokuserar på

ett avlägset föremål.

Sv

För att låsa zoomringen, vrid den till 18 mm-positionen och skjut

zoomlåset till LOCK. Detta förhindrar att objektivet dras ut av sin egen

Ru

vikt medan kameran bärs från plats till plats.

Nl

Bländare

Bländaren justeras med kamerakontrollerna.

Pt

Zoom och största bländare

Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med upp till

Pb

1

1

/

EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när exponeringen

3

ställs in, och kamerainställningarna behöver inte justeras efter att

It

zoomen har ändrats.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

56

Jp

Fokusering

Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om

En

kamerafokuslägen, se kamerans handbok; för information om att få bra

resultat med autofokus, se ”En notering om vid- och

De

supervidvinkelobjektiv” på sida 63).

Objektivfokusläge

Fr

Kamerafokusläge

M/A M

Autofokus med manuell

Manuell fokusering med

Es

AF

styrning

elektronisk avståndsmätare

MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare

Sv

M/A (Autofokus med manuell styrning)

Ru

För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):

Nl

Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.

z

Fokusera.

x

Pt

Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera

objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs

Pb

(eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan

AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus,

It

tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.

Vibrationsreducering (VRII)

Cz

Vibrationsreducering (VRII) minskar oskärpa orsakad av

kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg längre

Sk

än vad som annars skulle vara möjligt (Nikonmätningar; effekterna

varierar med fotografen och fotograferingsförhållandena). Detta ökar

Ro

området för de tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen

fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

57

Jp

Välj mellan NORMAL och ACTIVE vibrationsreducering beroende

vibrationens frekvens och amplitud.

En

Hög Frekvens Låg

Kraftig

De

kameraskakning

(t.ex. ett fordon i

Fr

Kameraskakning

rörelse)

Es

Fotografering vid panorering

Sv

Ru

Låg Amplitud Hög

Nl

: Passar för NORMAL vibrationsreducering.

: Passar för ACTIVE vibrationsreducering.

Pt

Kameraskakning: Välj NORMAL eller ACTIVE.

Fotografering vid panorering: Välj NORMAL.

Pb

Kraftig kameraskakning: Välj ACTIVE.

It

Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen

Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.

Cz

Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks

in halvvägs, och minskar effekterna av

Sk

kameraskakningar för att förbättra komposition och

fokusering.

Ro

Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.

Ua

Använda lägesväljaren för vibrationsreducering

Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja

Ck

vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.

Välj NORMAL för att minska vibrationer orsakade av

kameraskakningar eller när kameran panoreras.

Ch

Välj ACTIVE för att minska vibrationer orsakade av

Kr

kameraskakningar eller vid fotografering från en bil i

rörelse, båt eller annan instabil plattform. Panorerande

rörelser detekteras inte.

Id

58

Jp

Använda vibrationsreducering: Noteringar

När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs

En

och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner

avtryckaren hela vägen.

När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara

De

oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.

•Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för

Fr

panoreringsfotografier. När kameran panoreras tillämpas

vibrationsreducering endast på rörelser som inte ingår i

Es

panoreringen (om kameran till exempel panoreras horisontellt

tillämpas vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar),

Sv

vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid

båge.

Ru

Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan

vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts

medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det

Nl

skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas

genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.

Pt

Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras

vibrationsreducering medan blixten laddas.

Pb

Om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp kommer

vibrationsreducering inte aktiveras när AF-ON-knappen trycks in.

It

Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett

stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om

Cz

ett stativ med ett ben används.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

59

Jp

Motljusskyddet

Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan

En

orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.

De

Rikta upp motljusskyddets låsmarkering

(—

{)

med motljusskyddets

Fr

monteringsmarkering (

)

på objektivet

(e).

Es

Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid

Sv

-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är

korrekt monterat kan vinjettering inträffa.

Ru

Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.

När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det

Nl

medan det hålls i nära låsmarkeringen (

{

).

Pt

Inbyggda blixtenheter

När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med

Pb

en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort

motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår

där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).

It

Kamera Brännvidd Använd med avstånd på

Cz

18 mm 3,0 m eller mer

D800-serien (DX-format)

28 mm 1,0 m eller mer

Sk

50 mm eller mer Inga restriktioner

18 mm 3,0 m eller mer

D700 (DX-format)

Ro

28 mm eller mer Inga restriktioner

28 mm 1,0 m eller mer

D7000/D300-serien/D200

Ua

50 mm eller mer Inga restriktioner

28 mm 1,5 m eller mer

Ck

D100

50 mm eller mer Inga restriktioner

28 mm 2,5 m eller mer

Ch

D90/D80/D70-serien

50 mm eller mer 1,0 m eller mer

D5100/D5000/D3100/

Kr

50 mm eller mer 1,0 m eller mer

D3000/D60/D40-serien

28 mm 2,0 m eller mer

Id

D50

50 mm eller mer 1,0 m eller mer

60

Jp

Objektivskötsel

Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av

En

motljusskyddet.

Håll CPU-kontakterna rena.

De

Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta

omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en

Nikon-auktoriserad serviceverkstad för reparation.

Fr

Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets

ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd

Es

etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller

linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en

Sv

cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid

glaset med fingrarna.

Ru

Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen

för att rengöra objektivet.

Nl

Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda

objektivets främre element.

Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt

Pt

mjuka fodral.

Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en

Pb

sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt

solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.

It

Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det

leda till skador som inte kan repareras.

Cz

Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada

eller förvrida delar gjorda av armerad plast.

Sk

Medföljande tillbehör

77 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77

Ro

Bakre objektivlock LF-4

Bajonettskydd HB-58

Ua

Flexibelt objektivfodral CL-1120

Kompatibla tillbehör

Ck

77 mm skruvfilter

Ch

Kr

Id

61

Jp

Specifikationer

Typ Typ G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och

En

F-fattning

De

Brännvidd

18–300 mm

Största bländare

f/3.5–5.6

Fr

Objektivets konstruktion 19 element i 14 grupper (inklusive 3 asfäriska linselement

och 3 ED-linselement)

Es

Bildvinkel

76 ° –5 ° 20

Sv

Brännviddsskala Graderad i millimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Avståndsinformation Skickas till kameran

Ru

Zoom

Manuell zoom med oberoende zoomring

Fokusering

Nikon Internal Focusing (IF)-system med

Nl

autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor

och separat fokusring för manuell fokusering

Pt

Vibrationsreducering

Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)

Pb

Fokusavståndsindikering 0,45 m till oändlighet ()

Minsta fokusavstånd

300 mm brännvidd: 0,45 m från skärpeplanet

It

Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)

Diafragma Helautomatisk

Cz

Bländarområde

18 mm brännvidd: f/3.5 till f/22

Sk

300 mm brännvidd: f/5.6 till f/32

Mätning Full bländare

Ro

Filterstorlek 77 mm (P=0,75 mm)

Dimensioner Ungefär 83 mm diameter × 120 mm (avstånd från

Ua

kamerans objektivmonteringsfläns)

Vikt Ungefär 830 g

Ck

Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som

Ch

beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.

Kr

Id

62

Jp

En notering om vid- och supervidvinkelobjektiv

Autofokus kanske inte ger önskade resultat med vid- och

En

supervidvinkelobjektiv i följande situationer:

Exempel 1: Ett avlägset

De

porträttmotiv på visst avstånd

från bakgrunden. Exempel 2: En äng med blommor

Fr

Es

Sv

Ru

1 Motivet täcker inte området inom fokusområdesmarkeringarna.

Om fokuspunkten innehåller både förgrunds- och bakgrundsobjekt

Nl

kanske kameran fokuserar på bakgrunden och motivet kan vara ur

fokus.

Pt

2 Motivet innehåller många små detaljer.

Kameran kan ha svårt att fokusera på motiv som innehåller många

Pb

små detaljer eller som saknar kontrast.

It

Använd i dessa fall manuell fokusering, eller använd fokuslås för att

fokusera på ett annat motiv på samma avstånd och komponera sedan

om bilden. För mer information, se “Få bra resultat med autofokus” i

Cz

kamerans handbok.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

63

Jp

Для Вашей безопасности

En

ВНИМАНИЕ

Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или

объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности

De

изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным

специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого

Fr

несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините

сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный

сервисный центр Nikon для проверки.

Es

Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы

заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,

Sv

немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с

фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,

это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите

Ru

оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.

Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование

Nl

электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может

привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр

Pt

солнца или другого источника яркого света через объектив или

видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.

Pb

Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом травм.

Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой

:

It

- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом пожара или поражения

Cz

электрическим током.

- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение

этой меры предосторожности может стать результатом поражения

Sk

электрическим током.

- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади

Ro

объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце

внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.

- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

Ua

закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив

подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под

Ck

воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные

лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.

Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете

Ch

споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.

Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в

Kr

закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой

меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних

частях объектива и стать причиной возгорания.

Id

64

Jp

Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-300 мм

f/3,5-5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта

En

внимательно прочтите обе инструкции и руководство по

использованию фотокамеры.

De

Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми

зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол

Fr

зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX,

равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 ×

длиннее, установленного на фотокамере формата 35 мм.

Es

Детали объектива

Sv

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Ru

Nl

Pt

Pb

It

!4

!7

Cz

!5

Sk

!6

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

65

q

Бленда..........................................................70

w

Метка установки бленды................70

e

Метка закрепления бленды .........70

r

Метка крепления бленды ..............70

t

Кольцо зуммирования .....................66

y

Шкала фокусного расстояния ....66

u

Метка фокусного расстояния

i

Индикатор расстояния

фокусировки

o

Метка расстояния фокусировки

!0

Кольцо фокуса .......................................67

!

1

Метка установки объектива

!2

Резиновая прокладка крепления

объектива............................................71

!3

Контакты микропроцессора........71

!4

Переключатель режима

фокусировки.....................................67

!5

еключатель подавления

вибраций ВКЛ./ВЫКЛ...................68

!6

Переключатель режима

подавления вибраций ...............68

!7

Блокировка зума...................................66

Jp

Масштаб и глубина резко изображаемого

пространства

En

Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы

настроить фокусное расстояние и навести кадр. Если фотокамера

De

предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину

резко изображаемого пространства можно просмотреть через

Fr

видоискатель.

Примечание: Фокусное расстояние уменьшается при уменьшении

Es

расстояния фокусировки. Имейте в виду, что индикатор расстояния

фокусировки служит только в качестве подсказки и может

Sv

показывать не точное расстояние до объекта, и, из-за глубины резко

изображаемого пространства или других факторов, может не

Ru

показать , если фотокамера сфокусировалась на отдаленном

объекте.

Nl

Чтобы заблокировать кольцо зуммирования, поверните его в

положение 18 мм и передвиньте блокировку зума в положение

Pt

LOCK. Это предотвратит растяжение объектива под его

собственным весом во время переноски фотокамеры с места на

Pb

место.

Диафрагма

It

Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления

фотокамерой.

Cz

Масштаб и максимальная диафрагма

Sk

Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму

1

до 1

/

EV. Фотокамера автоматически принимает это во

3

Ro

внимание во время настройки экспозиции, и для последующей

настройки масштаба дальнейшее изменение настроек

фотокамеры не требуется.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

66

Jp

Фокусировка

Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в

En

нижеследующей таблице (для получения дополнительной

информации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере;

De

для получения информации о получении хороших результатов с

автофокусировкой, см. «Замечания по широкоугольным и супер

широкоугольным объективам» на стр. 73).

Fr

Режим фокусировки объектива

Режим фокусировки

Es

фотокамеры

М/А M

Автофокусировка с ручной

Ручная фокусировка с

АФ

донастройкой

электронным дальномером

Sv

РФ Ручная фокусировка с электронным дальномером

Ru

M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)

Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной

Nl

донастройкой (М/А):

Pt

Передвиньте переключатель режима фокусировки

z

объектива на M/A.

Pb

Фокусировка.

x

При необходимости, автофокусировку можно переключить,

It

повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как

спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если

Cz

фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта

кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите

Sk

спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите

кнопку AF-ON.

Ro

Подавление вибраций (VRII)

Подавление вибраций (VRII) уменьшает смазывание, вызванное

Ua

дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на

четыре ступени (измерения Nikon; результаты зависят от

Ck

фотографа и условий съемки). Это увеличивает диапазон

доступной выдержки и позволяет использовать ручную

Ch

фотосъемку без штатива в различных ситуациях.

Kr

Id

67

Jp

Выберите подавление вибраций NORMAL или ACTIVE, в

соответствии с частотой и амплитудой вибрации.

En

Высокая Частота Низкая

Сильное

De

дрожание

фотокамеры

(например,

Fr

Дрожание фотокамеры

движущийся

транспорт)

Es

Съемка во время панорамирования

Sv

Ru

Низкая Амплитуда Высокая

: Подходит для подавления вибраций NORMAL.

Nl

: Подходит для подавления вибраций ACTIVE.

Дрожание фотокамеры: Выберите NORMAL или ACTIVE.

Pt

Съемка во время панорамирования: Выберите NORMAL.

Сильное дрожание фотокамеры: Выберите ACTIVE.

Pb

Использование переключателя подавления

вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.

It

Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.

Подавление вибраций включается, когда спусковая

Cz

кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает

эффект дрожания фотокамеры, что улучшает

Sk

кадрирование и фокусировку.

Выберите

OFF

(ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций

.

Ro

Использование переключателя режима

подавления вибраций

Ua

Переключатель режима подавления вибраций используется для

выбора режима подавления вибраций, если оно включено.

Ck

Выберите NORMAL, чтобы уменьшить вибрацию,

вызванную дрожанием фотокамеры или во время

Ch

панорамирования.

Выберите ACTIVE, чтобы уменьшить вибрацию,

Kr

вызванную дрожанием фотокамеры или во время

съемки из движущейся машины, лодки или другого

неустойчивого положения. Движения

Id

панорамирования не будут заметны.

68

Jp

Использование подавления вибраций: Примечания

При использовании подавления вибраций нажмите спусковую

En

кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую

кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в

видоискателе стабилизируется.

De

Если подавление вибраций активно, изображение в

видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не

Fr

является неисправностью.

Передвиньте переключатель режима подавления вибраций в

Es

положение NORMAL для съемки панорамирования. Во время

панорамирования фотокамерой подавление вибраций

Sv

применяется только к движению, которое не является частью

панорамирования (например, при горизонтальном

Ru

панорамировании, подавление вибраций будет применено

только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается

мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.

Nl

Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время

работы подавления вибраций. Если отсоединить питание

Pt

объектива во время работы подавления вибраций, во время

тряски объектив может дребезжать. Это не является

Pb

неисправностью, для устранения дребезжания следует

повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.

It

Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,

подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки

Cz

вспышки.

Если фотокамера оснащена кнопкой «AF-ON», нажатие этой

кнопки не активирует подавление вибраций.

Sk

Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно

установлена на штативе, но оставьте его включенным, если

Ro

головка штатива закреплена ненадежно или используется

монопод.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

69

Jp

Бленда

Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые

En

могут стать причиной бликов и двоения изображения.

De

Выровняйте метку закрепления

бленды (—{) с меткой крепления

Fr

бленды () на объективе (e).

Es

Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со

Sv

знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не

правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.

Ru

Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив

только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее

Nl

можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле

метки фиксации (

{).

Pt

Встроенные вспышки

Pb

При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,

оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м

или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать

It

виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива

затемняет вспышку).

Cz

Фотокамера

Фокусное расстояние Используется в диапазоне

18 мм 3,0 м или более

Sk

Серии D800 (Формат DX)

28 мм 1,0 м или более

50 мм или более Без ограничений

Ro

18 мм 3,0 м или более

D700 (Формат DX)

28 мм или более Без ограничений

Ua

28 мм 1,0 м или более

D7000/Серии D300/D200

50 мм или более Без ограничений

Ck

28 мм 1,5 м или более

D100

50 мм или более Без ограничений

Ch

28 мм 2,5 м или более

D90/D80/D70 серии

50 мм или более 1,0 м или более

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/D40 серии

50 мм или более 1,0 м или более

Id

28 мм 2,0 м или более

D50

50 мм или более 1,0 м или более

70

Jp

Уход за объективом

Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только

En

за бленду.

Содержите контакты микропроцессора в чистоте.

De

Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,

немедленно прекратите использование и отнесите ее в

официальный сервисный центр Nikon для ремонта.

Fr

Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли

и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте

Es

небольшое количество этилового спирта или очистителя для

объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для

Sv

очистки объектива и, начиная от центра, очистите его

круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не

Ru

дотронуться пальцами до стекла.

Никогда не используйте для очистки объектива органические

Nl

растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.

Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты

переднего элемента объектива.

Pt

Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как

положить объектив в мягкий чехол.

Pb

Если объектив не будет использоваться в течение

продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом

It

месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не

храните под воздействием прямого солнечного света или

Cz

вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против

моли.

Sk

Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма

может привести к непоправимому повреждению.

Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может

Ro

привести к повреждению или деформации частей, сделанных из

усиленного пластика.

Ua

Входящие в комплект принадлежности

Ck

Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77 мм

Задняя защитная крышка объектива LF-4

Бленда с байонетным креплением HB-58

Ch

Мягкий чехол для объектива CL-1120

Kr

Совместимые принадлежности

Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77 мм

Id

71

Jp

Спецификации

Тип Объектив G AF-S DX со встроенным

En

микропроцессором и F байонетом

Фокусное расстояние

18-300 мм

De

Максимальная диафрагма

f/3,5-5,6

Fr

Устройство объектива 19 элементов в 14 группах (включая 3 элемента

асферического объектива и 3 элемента объектива ED)

Es

Угол зрения

76 ° –5 ° 20

Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Информация о расстоянии Вывод на камеру

Масштаб

Ручное масштабирование, используя независимое

Ru

кольцо зуммирования

Фокусировка

Система Nikon Internal Focusing (IF) с

Nl

автофокусировкой, контролируемой бесшумным

ультразвуковым мотором (SWM) и отдельным

кольцом фокусировки для ручной фокусировки

Pt

Подавление вибраций

Использование смещения объектива voice coil

motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)

Pb

Индикатор расстояния

0,45 м до бесконечности (

)

фокусировки

It

Минимальное расстояние

300 мм фокусное расстояние : 0,45 м от фокальной

фокусировки

плоскости

Cz

Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)

Мембрана Полностью автоматическая

Sk

Шкала диафрагм

18 мм фокусное расстояние : f/3,5 до f/22

300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/32

Ro

Измерение При полностью открытой диафрагме

Ua

Установочный размер фильтра

77 мм (P=0,75 мм)

Размеры Приблиз. 83 мм диаметр × 120 мм (расстояние от кромки

Ck

байонета объектива фотокамеры)

Вес Приблиз. 830 г

Ch

Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики

оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без

предварительного предупреждения.

Kr

Id

72

Jp

Замечания по широкоугольным и супер

широкоугольным объективам

En

Автофокусировка может не дать желаемых результатов при

использовании широкоугольных и супер-широкоугольных

De

объективов в следующих случаях:

Пример 1: Удаленный

Fr

портретный объект на

некотором расстоянии от

Es

фона Пример 2: Поле цветов

Sv

Ru

Nl

1 Объект не заполняет область, заключенную в скобки фокуса.

Pt

Если точка фокусировки содержит объекты переднего плана и

фона, то фотокамера может сфокусироваться на фоне, а объект

Pb

будет за пределами фокусировки.

2 Объект содержит множество мелких элементов.

It

Фотокамере может плохо фокусироваться на объектах,

содержащих много мелких деталей, или на неконтрастных

Cz

объектах.

В этих случаях используйте ручной режим фокусировки или

Sk

заблокируйте фокус на другом объекте на том же расстоянии, а

затем измените компоновку кадра. Для получения

Ro

дополнительной информации, см. раздел «Получение хороших

результатов с автофокусировкой» в руководстве к фотокамере.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

73

Jp

Voor uw veiligheid

En

WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of

De

objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het

product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.

Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,

Fr

verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng

het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Es

Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit

. Bemerkt u dat er rook of een

andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de

Sv

lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u

geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat

kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij

Ru

het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van

Nl

elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een

explosie of brand tot gevolg hebben.

Pt

Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of

andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent

visueel letsel veroorzaken.

Pb

Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.

It

Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende

voorzorgsmaatregelen in acht:

Cz

- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen

Sk

van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen

Ro

met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de

zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.

Ua

- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet

wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in

direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare

Ck

objecten scherpstellen en brand veroorzaken.

Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt

Ch

struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.

Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge

Kr

temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht

nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het

objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.

Id

74

Jp

Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 18-300mm

f/3.5-5.6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel

En

deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.

Opmerking:

DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-

De

formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een

objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een

Fr

brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.

Onderdelen van het objectief

Es

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

75

q

Zonnekap ..............................................80

w

Uitlijnmarkering op zonnekap

...80

e

Vergendelmarkering op

zonnekap.........................................80

r

Bevestigingsmarkering voor

zonnekap.........................................80

t

Zoomring...............................................76

y

Schaal brandpuntsafstand..........76

u

Markering brandpuntsafstand

i

Aanduiding voor scherpstelafstand

o

Markering voor scherpstelafstand

!

0

Scherpstelring....................................77

!1

Objectief montagemarkering

!2

Rubberen afdichting voor

objectiefbevestiging................81

!3

CPU-contacten...................................81

!4

Schakelaar voor

scherpstelstand...........................77

!5

Vibratiereductie AAN/UIT-

schakelaar........................................78

!6

Schakelaar

vibratiereductiestand...............78

!7

Zoomvergrendeling.......................76

Jp

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de

En

brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de

camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan

De

scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.

Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt

Fr

verkort. Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad

is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het

Es

onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere

factoren, wanneer de camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.

Sv

Om de zoomring te vergrendelen, draai deze naar de 18 mm positie

en schuif de zoomvergrendeling naar LOCK. Dit voorkomt dat het

Ru

objectief door zijn eigen gewicht verlengt terwijl de camera van de

ene naar de andere plaats wordt meegedragen.

Nl

Diafragma

Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.

Pt

Zoom en maximale diafragma

Pb

1

Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1

/

LW

3

aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de

It

belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen

modificaties van de camera-instellingen vereist voor de volgende

Cz

zoomaanpassingen.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

76

Jp

Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel

En

getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de

scherpstelstanden van de camera; zie “Een opmerking over groothoek-

De

en supergroothoekobjectieven” op pagina 83 voor informatie over het

verkrijgen van goede resultaten met autofocus).

Fr

Objectiefscherpstelstand

Camerascherpstelstand

M/A M

Es

Autofocus

Handmatige scherpstelling met

AF

met handcorrectie

elektronische afstandsmeter

Sv

Handmatige scherpstelling met elektronische

MF

afstandsmeter

Ru

M/A (Autofocus met handcorrectie)

Nl

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie

(M/A):

Pt

Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief

z

naar M/A.

Pb

Scherpstellen.

x

Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan

It

de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de

ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust

Cz

met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).

Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,

Sk

de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.

Ro

Vibratiereductie (VRII)

Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door

cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren dan

Ua

anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren

afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit

Ck

vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt

handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende situaties

Ch

toegestaan.

Kr

Id

77

Jp

Kies uit NORMAL en ACTIVE vibratiereductie overeenkomstig de

frequentie en amplitude van de vibratie.

En

Hoog Frequentie Laag

Sterke

De

cameratrilling

(bijv. een rijdend

Fr

Cameratrilling

voertuig)

Es

Opname tijdens het pannen

Sv

Ru

Laag Amplitude Hoog

: Geschikt voor NORMAL vibratiereductie.

Nl

: Geschikt voor ACTIVE vibratiereductie.

Cameratrilling: Kies NORMAL of ACTIVE.

Pt

Opname tijdens het pannen: Kies NORMAL.

Sterke cameratrilling: Kies ACTIVE.

Pb

De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken

It

Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.

Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de

Cz

ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de

effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering

en scherpstelling worden verminderd.

Sk

Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.

Ro

De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken

De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de

Ua

vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is

ingeschakeld.

Ck

Selecteer NORMAL om de vibratie te verminderen dat is

veroorzaakt door cameratrilling of tijdens het pannen

Ch

van de camera.

Selecteer ACTIVE om de vibratie te verminderen dat is

Kr

veroorzaakt door cameratrilling of tijdens opnames

vanuit een rijdende auto, varende boot of ander

onstabiel platform. Panbewegingen worden niet

Id

gedetecteerd.

78

Jp

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en

En

wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de

ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker

De

onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet

op een defect.

Fr

•Schuif de schakelaar vibratiereductiestand naar NORMAL voor het

pannen van opnames. Wanneer de camera wordt gepand, past

Es

vibratiereductie alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van

de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,

Sv

wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),

waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een

Ru

brede boog te pannen.

Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer

vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief

Nl

wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het

objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een

Pt

defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief

en het inschakelen van de camera worden verholpen.

Pb

Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.

It

Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met behulp

van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie niet

Cz

geactiveerd.

Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief

wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de

Sk

statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

79

Jp

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat

En

anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

De

Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap

(—{) uit met bevestigingsmarkering voor

Fr

de zonnekap () op het objectief (e).

Es

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het

Sv

symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.

Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Ru

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en

gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het

Nl

door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het

vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (

{

).

Pt

Ingebouwde flitser

Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de

Pb

ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een

ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te

It

voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de

ingebouwde flitser verduisterd).

Cz

Camera Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van

18 mm 3,0 m of meer

Sk

D800-serie (DX-formaat)

28 mm 1,0 m of meer

50 mm of meer Geen beperkingen

Ro

18 mm 3,0 m of meer

D700 (DX-formaat)

28 mm of meer Geen beperkingen

Ua

28 mm 1,0 m of meer

D7000/D300-serie/D200

50 mm of meer Geen beperkingen

Ck

28 mm 1,5 m of meer

D100

50 mm of meer Geen beperkingen

Ch

28 mm 2,5 m of meer

D90/D80/D70-serie

50 mm of meer 1,0 m of meer

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000

50 mm of meer 1,0 m of meer

/D60/D40-serie

Id

28 mm 2,0 m of meer

D50

50 mm of meer 1,0 m of meer

80

Jp

Onderhoud objectief

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van

En

de zonnekap vast.

Houd de CPU-contacten schoon.

De

Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,

staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar

een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Fr

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de

objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van

Es

vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of

objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief

Sv

reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging

vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen

Ru

achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische

Nl

oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming

van het voorste objectiefelement.

Pt

Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in

het flexibele tasje plaatst.

Pb

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op

een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en

It

roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met

mottenballen van nafta of kamfer.

Cz

Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne

mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Sk

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade

veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen

kromtrekken.

Ro

Meegeleverde accessoires

Ua

77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77

Achterste objectiefdop LF-4

Ck

•Bajonetkap HB-58

Flexibel objectiefetui CL-1120

Ch

Compatibele accessoires

77 mm vastschroefbare filters

Kr

Id

81

Jp

Specificaties

Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en

En

F-vatting

Brandpuntsafstand

De

18–300 mm

Maximale diafragma

f/3.5–5.6

Fr

Objectiefconstructie 19 elementen in 14 groepen (inclusief 3 asferische

objectiefelementen en 3 ED-objectiefelementen)

Es

Weergavehoek

76 ° –5 ° 20

Schaal

Sv

Gegradeerd in millimeters (18, 28, 50, 105, 200, 300)

brandpuntsafstand

Afstandsinformatie Uitvoer naar camera

Ru

Zoom

Handmatige zoom met behulp van zoomring

Nl

Scherpstellen

Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus

aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke

Pt

scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Vibratiereductie

Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)

Pb

Aanduiding voor

0,45 m tot oneindig ()

scherpstelafstand

It

Kortste scherpstelafstand

300 mm brandpuntsafstand: 0,45 m vanaf filmvlak

Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)

Cz

Diafragma Volledig automatisch

Diafragmabereik

18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22

Sk

300 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/32

Ro

Lichtmeting Volledig diafragma

Maat voor filters/

77 mm (P=0,75 mm)

Ua

voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 83 mm diameter × 120 mm (afstand vanaf

Ck

objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht Ca. 830 g

Ch

Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in

deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

Kr

Id

82

Jp

Een opmerking over groothoek- en

supergroothoekobjectieven

En

In de volgende situaties kan autofocus mogelijk niet de gewenste

resultaten met groothoek- en supergroothoekobjectieven

De

verschaffen:

Voorbeeld 1: Een afgelegen

Fr

portretonderwerp op enige afstand

van de achtergrond Voorbeeld 2: Een veld met bloemen

Es

Sv

Ru

Nl

1 Het onderwerp vult niet het gebied dat is omsloten door de scherpstelhaakjes.

Pt

Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als

achtergrondvoorwerpen bevat, stelt de camera mogelijk scherp op

de achtergrond en wordt het onderwerp mogelijk onscherp.

Pb

2 Het onderwerp bevat veel fijne details.

It

De camera heeft mogelijk problemen met het scherpstellen op

onderwerpen die veel fijne details of te weinig contrast bevatten.

Cz

Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling, of gebruik

scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp op dezelfde

Sk

afstand scherp te stellen en stel een nieuwe compositie van de foto

samen. Zie voor meer informatie “Goede resultaten verkrijgen met

autofocus” in de camerahandleiding.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

83

Jp

Para sua segurança

En

CUIDADOS

Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode

De

resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser

reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado

de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue

Fr

o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência

autorizado da Nikon.

Es

Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um

cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o

Sv

adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar

queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em

Ru

incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um

centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.

Nl

Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento

electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão

ou incêndio.

Pt

Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou

outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode

Pb

resultar em danos visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode

It

resultar em lesão.

Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:

Cz

- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em

incêndio ou choque eléctrico.

Sk

- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo

pode resultar em choque eléctrico.

- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar

Ro

indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol es

dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.

Ua

- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte

as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz

Ck

solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os

raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.

Ch

Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou

acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.

Kr

Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como

num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar

adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.

Id

84

Jp

Obrigado por ter comprado uma objectiva AF-S DX NIKKOR

18-300mm f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia

En

cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.

Nota: As objectivas DX são apenas para uso com câmaras digitais reflex de

De

objectiva simples com formato DX, tais como as das séries D300 ou

D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX

Fr

é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de

1,5 × maior montada numa câmara de formato de 35 mm.

Es

Partes da objectiva

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q Pára-sol da objectiva....................90

!0 Anel de focagem...........................87

w Marca de alinhamento do pára-

!1

Marca de montagem da objectiva

Ro

sol da objectiva .........................90

!2 Junta de borracha da

e Marca de bloqueio do pára-sol

montagem da objectiva .....91

Ua

da objectiva.................................90

!3 Contactos CPU................................91

r Marca de montagem do pára-

Ck

!4 Interruptor do modo de

sol da objectiva .........................90

focagem ........................................ 87

t Anel de zoom...................................86

Ch

!5 Interruptor ON/OFF da redução

y Escala de distâncias focais........86

da vibração.................................. 88

Kr

u Marca de distâncias focais

!6 Interruptor do modo de

redução da vibração.............. 88

i

Indicador da distância de focagem

Id

!7 Bloqueio do zoom........................86

o Marca da distância de focagem

85

Jp

Zoom e profundidade do campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e

En

enquadrar a fotografia. Se a câmara permitir a pré-visualização da

profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade

De

de campo pode ser pré-visualizada no visor.

Nota: A distância focal aumenta à medida que a distância de foco diminui.

Fr

Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode

não mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à

Es

profundidade de campo ou outros factores, não mostrar quando a

câmara foca uma objecto distante.

Sv

Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição de 18 mm e

deslize o bloqueio do zoom para LOCK. Isto evita que a objectiva se

Ru

estenda sob o próprio peso enquanto a câmara está a ser

transportada.

Nl

Abertura

A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.

Pt

Zoom e abertura máxima

Pb

1

Alterações ao zoom podem mudar a abertura máxima até 1

/

EV.

3

Todavia a câmara toma isto automaticamente em conta quando

It

definir a exposição, e não são necessárias modificações às definições

da câmara depois dos ajustes ao zoom.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

86

Jp

Focagem

Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte

En

tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara,

consulte o manual da câmara; para informações sobre como obter bons

De

resultados com a focagem automática, consulte "Uma nota

relativamente a Objectivas de Grande e Super Grande Angular" na

página 93).

Fr

Modo de focagem da objectiva

Modo de focagem

Es

da câmara

M/A M

Focagem automática com

Focagem manual com o

Sv

AF

sobreposição manual

telémetro electrónico

Ru

MF Focagem manual com o telémetro electrónico

M/A (Focagem automática com sobreposição

Nl

manual)

Pt

Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual

(M/A):

Pb

Deslizar o interruptor do modo de focagem para M/A.

z

It

Focar.

x

Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada rodando

Cz

o anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do

obturador está ligeiramente premido (ou se a câmara estiver

Sk

equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está

premido). Para focar de novo utilizando a focagem automática,

prima o botão de disparo do obturador ligeiramente ou prima de

Ro

novo o botão AF-ON.

Ua

Redução da vibração (VRII)

A redução da vibração (VRII) diminui o efeito tremido causado

Ck

quando a câmara treme, permitindo velocidades de obturador até

quatro pontos mais inferiores do que seria doutra forma (medidas

Ch

Nikon; os efeitos variam com o fotógrafo e com as condições de

disparo). Isto aumenta o alcance das velocidades de obturador

disponíveis e permite a fotografia portátil, sem tripés, numa grande

Kr

variedade de situações.

Id

87

Jp

Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo

com a frequência e amplitude da vibração.

En

Grande Frequência Pequena

De

Forte tremor

da câmara

Fr

(p.ex., veiculo em

Tremor da câmara

movimento)

Es

Sv

Disparar enquanto muda de orientação

Ru

Pequena Amplitude Grande

Nl

: Adequado à redução de vibração NORMAL.

Pt

: Adequado à redução de vibração ACTIVE.

Tremor da câmara: Escolha NORMAL ou ACTIVE.

Pb

Disparar enquanto muda de orientação: Escolha NORMAL.

Forte tremor da câmara: Escolha ACTIVE.

It

Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração

Seleccionar ON para activar a redução de vibração. A redução

Cz

de vibração é activada quando o botão de disparo do

obturador é premido ligeiramente, reduzindo os

Sk

efeitos do tremor da câmara para melhorar o

enquadramento e a focagem.

Ro

Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração

Ua

O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para

seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.

Ck

Seleccione NORMAL para reduzir a vibração causada

pelo tremor da câmara ou quando mudar a câmara de

Ch

orientação.

Seleccione ACTIVE para reduzir a vibração causada pelo

Kr

tremor da câmara ou enquanto dispara a partir de um

carro em movimento, de um barco ou de outra

Id

plataforma instável. Os movimentos de mudança de

orientação não são detectados.

88

Jp

Utilizar a redução da vibração: Notas

Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão

En

de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize

antes de premir o resto do botão de disparo do obturador.

Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode

De

ficar tremida depois do obturador ter sido libertado. Isto não indica

uma avaria.

Fr

Deslize o interruptor do modo de redução da vibração para

NORMAL para disparos com mudança de orientação. Quando a

Es

câmara muda de orientação, a redução da vibração aplica-se apenas

ao movimento que não faz parte dessa mudança (se a câmara for

Sv

virada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será

apenas aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples

Ru

virar a câmara de forma suave num arco longo.

Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução

de vibração está em efeito. Se a alimentação da objectiva sofrer um

Nl

corte enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode

fazer barulho quando abanada. Isto não é uma avaria e pode ser

Pt

corrigido se se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.

Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução

Pb

da vibração será desactivada enquanto o flash carrega.

Se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, premir esse

It

botão não irá activar a redução da vibração.

Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de

Cz

forma segura num tripé mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé não

estiver segura ou quando usar um monopé.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

89

Jp

Pára-sol da objectiva

O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz

En

que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.

De

Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol

da objectiva (—

{) com a marca de

montagem do pára-sol da objectiva ()

Fr

na objectiva (e).

Es

Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo

Sv

, na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer

vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.

Ru

O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não

estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-

Nl

se e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de

bloqueio (

{).

Pt

Unidades de flash incorporadas

Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com

Pb

unidades de flash incorporadas, dispare a alcances de 0,6 m ou mais e

remova o pára-sol da objectiva para evitar a vinhetagem (sombras

It

criadas onde a extremidade da objectiva tapa o flash incorporado).

Câmara Distância focal Use a alcances de

Cz

18 mm 3,0 m ou mais

Séries D800 (formato DX)

28 mm 1,0 m ou mais

Sk

50 mm ou mais Sem restrições

18 mm 3,0 m ou mais

Ro

D700 (formato DX)

28 mm ou mais Sem restrições

28 mm 1,0 m ou mais

Ua

D7000/Séries D300/D200

50 mm ou mais Sem restrições

Ck

28 mm 1,5 m ou mais

D100

50 mm ou mais Sem restrições

Ch

28 mm 2,5 m ou mais

D90/D80/Séries D70

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

28 mm 2,0 m ou mais

D50

Id

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

90

Jp

Cuidados com a objectiva

Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o pára-

En

sol da objectiva.

Mantenha os contactos CPU limpos.

De

Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada,

pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de

assistência autorizado da Nikon para reparação.

Fr

Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as

superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique

Es

uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de

objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de

Sv

limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento

circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro

Ru

com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para

Nl

limpar a objectiva.

O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para

proteger o elemento frontal da objectiva.

Pt

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na

respectiva bolsa flexível.

Pb

Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo,

guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não

It

guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou

cânfora.

Cz

Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode

implicar danos irreparáveis.

Sk

Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar

ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Ro

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da objectiva de 77 mm LC-77

Ua

Tampa traseira da objectiva LF-4

Protecção de baioneta HB-58

Ck

Bolsa flexível CL-1120 para a objectiva

Acessórios compatíveis

Ch

Filtros de aparafusar de 77 mm

Kr

Id

91

Jp

Especificações

En

Tipo

Objectiva do tipo G AF-S DX com CPU e montagem

F incorporados

De

Distância focal

18–300 mm

Abertura máxima

f/3.5–5.6

Fr

Construção da objectiva

19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de

objectiva asférica e 3 elementos de objectiva ED)

Es

Ângulo de visão

76° –5° 20

Escala de distâncias focais

Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Informação de distância

Saída para a câmara

Ru

Zoom

Zoom manual utilizando um anel de zoom

independente

Nl

Focagem

Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem

automática controlada por um motor silencioso e

anel de focagem separado para a focagem manual

Pt

Redução da vibração

Deslocação da objectiva usando motores de bobina

Pb

de voz (VCMs)

Indicador da distância de

0,45 m a infinito ()

It

focagem

Distância mínima de

300 mm de distância focal: 0,45 m desde o plano focal

Cz

focagem

Lâminas do diafragma

9 (abertura de diafragma circular)

Sk

Diafragma

Totalmente automático

Alcance da abertura 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22

Ro

300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32

Medição

Abertura total

Ua

Tamanho do anexo ao

77 mm (P=0,75 mm)

Ck

filtro

Dimensões

Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do

Ch

rebordo de montagem da objectiva)

Peso

Aprox. 830 g

Kr

A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito

neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.

Id

92

Jp

Uma nota relativamente a Objectivas de Grande

e Super Grande Angular

En

A focagem automática não pode dar os resultados desejados com

objectivas grandes e super grandes nas seguintes situações:

De

Exemplo 1: Um motivo de retrato

Fr

longínquo a alguma distância do

fundo Exemplo 2: Um campo de flores

Es

Sv

Ru

Nl

1 O motivo não enche a área delimitada pelos limites de focagem.

Se o ponto de focagem tiver objectos tanto à frente como no fundo,

Pt

a câmara pode focar o fundo e o sujeito pode ficar desfocado.

2 O motivo tem muitos detalhes.

Pb

A câmara pode ter dificuldade em focar motivos que contenham

muitos detalhes ou que estejam com pouco contraste.

It

Nestes casos, utilize a focagem manual ou o bloqueio de focagem

para focar outro motivo à mesma distância e depois recomponha a

Cz

fotografia. Para mais informação, consulte “Obter bons resultados

com a focagem automática” no manual da câmara.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

93

Jp

Para sua segurança

En

CUIDADOS

Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar

De

em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado

por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma

queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o

Fr

adaptador AC, depois leve o produto a uma assistência técnica autorizada

Nikon para inspeção.

Es

Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça

ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o

Sv

adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar

queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.

Ru

Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica

autorizada Nikon para inspeção.

Nl

Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico

na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra

Pt

fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em

danos visuais permanentes.

Pb

Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.

Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:

It

- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio

ou choque elétrico.

Cz

- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode

resultar em choque elétrico.

Sk

- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em

contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto

do enquadramento pode causar um incêndio.

Ro

- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo,

coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da

Ua

luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios

de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.

Ck

Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar

ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.

Ch

Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel

fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes

Kr

internas da lente, causando um incêndio.

Id

94

Jp

Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX NIKKOR 18-300 mm

f/3.5-5.6G ED VR. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente

En

estas instruções e o manual da câmera.

Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex

De

de lente única de formato DX, tais como as séries D300 ou D7000. O

ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é

Fr

equivalente ao de uma lente com uma distância focal com cerca de 1,5 ×

mais longa montada em uma câmera de formato de 35 mm.

Es

Partes da Lente

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q Para-sol da lente..........................100

!0 Anel de foco.....................................97

w Marca de alinhamento do para-

!1 Marca de montagem da lente

Ro

sol da lente................................100

!2 Gaxeta de borracha de fixação

e Marca de trava do para-sol da

da lente....................................... 101

Ua

lente...............................................100

!3 Contatos CPU................................ 101

r Marca de fixação do para-sol da

Ck

!4 Chave do modo de foco........... 97

lente...............................................100

!5 Chave ON/OFF de redução da

t Anel de zoom...................................96

Ch

vibração.........................................98

y Escala da distância focal ............96

!6 Chave do modo de redução de

Kr

u Marca da distância focal

vibração.........................................98

i Indicador de distância de foco

!7 Trava do zoom................................. 96

Id

o Marca de distância de foco

95

Jp

Zoom e profundidade de campo

Antes de focar, gire o anel de zoom para ajustar a distância focal e

En

enquadrar a fotografia. Se a câmera permitir a previsão da

profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade

De

de campo também poderá ser prevista no visor.

Nota: A distância focal diminui à medida que a distância do foco reduz.

Fr

Note que o indicador da distância de foco é apenas um guia e pode não

mostrar de forma exata a distância até o tema podendo, devido à

Es

profundidade de campo ou a outros fatores, não mostrar quando a

câmera focar um objeto distante.

Sv

Para bloquear o anel de zoom, gire-o para a posição de 18 mm e

deslize o trava do zoom para LOCK. Isto evita que a lente se estenda

Ru

sob o próprio peso enquanto a câmera está sendo transportada de

um lado para outro.

Nl

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.

Pt

Zoom e abertura máxima

Pb

1

Alterações no zoom podem mudar a abertura máxima em até 1

/

EV.

3

Todavia, a câmera leva isto automaticamente em conta ao definir a

It

exposição e não são necessárias modificações nas definições da

câmera depois dos ajustes no zoom.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

96

Jp

Foco

Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela

En

(para obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o

manual da câmera; para obter informação sobre como ter bons

De

resultados com o foco automático, consulte "Nota sobre as Lentes de

Grande e Supergrande Angular" na página 103).

Fr

Modo de foco da lente

Modo de foco da

câmera

M/A M

Es

Foco automático com

Foco manual com

AF

preferência para ajuste

Sv

telemetria eletrônica

manual

Ru

MF Foco manual com telemetria eletrônica

M/A (Foco automático com preferência para ajuste

Nl

manual)

Pt

Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste

manual (M/A):

Pb

Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.

z

It

Focar.

x

Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o

Cz

anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do

obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera estiver

Sk

equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está

pressionado). Para focar de novo utilizando o foco automático,

pressione o botão de liberação do obturador ligeiramente ou

Ro

pressione novamente o botão AF-ON.

Ua

Redução da vibração (VRII)

A redução da vibração (VRII) diminui o desfoque causado quando a

Ck

câmera treme, permitindo velocidades do obturador até quatro

pontos mais devagar do que seria possível de outra forma (medidas

Ch

da Nikon; os efeitos variam de acordo com o fotógrafo e as condições

de exposição). Isto aumenta o alcance das velocidades do obturador

disponíveis e permite uma fotografia portátil, sem tripés numa

Kr

grande variedade de situações.

Id

97

Jp

Escolha entre a redução de vibração NORMAL e ACTIVE de acordo

com a frequência e a amplitude da vibração.

En

Alta Frequência Baixa

Forte tremor

De

da câmera

(p.ex., veículo em

Fr

Tremor da câmera

movimento)

Es

Disparar enquanto faz panorâmicas

Sv

Ru

Baixa Amplitude Alta

: Adequado à redução de vibração NORMAL.

Nl

: Adequado à redução de vibração ACTIVE.

Pt

Trepidação da câmera: Escolha NORMAL ou ACTIVE.

Disparar enquanto faz panorâmicas: Escolha NORMAL.

Forte Trepidação da câmera: Escolha ACTIVE.

Pb

Utilizar a chave ON/OFF de redução da vibração

It

Selecione ON para ativar a redução da vibração. A redução da

vibração é ativada quando o botão de liberação do

Cz

obturador é pressionado até a metade, reduzindo os

efeitos de trepidação da câmera para melhorar o

enquadramento e o foco.

Sk

Selecione OFF para desligar a redução da vibração.

Ro

Utilizar a chave do modo de redução da vibração

A chave do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar o

Ua

modo quando a redução da vibração está ligada.

Selecione NORMAL para reduzir a vibração causada pela

Ck

trepidação da câmera ou quando fizer panorâmicas

com a câmera.

Ch

Selecione ACTIVE para reduzir a vibração causada pela

trepidação da câmera ou enquanto dispara a partir de

Kr

um carro em movimento, barco ou outra plataforma

instável. Os movimentos da panorâmica não são

Id

detectados.

98

Jp

Utilizar a redução da vibração: Notas

Ao utilizar a redução da vibração, pressione ligeiramente o botão de

En

liberação do obturador e espere que a imagem no visor estabilize

antes de pressionar o resto do botão de liberação do obturador.

Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode

De

ficar desfocada depois do obturador ter sido liberado. Isto não

indica um mau funcionamento.

Fr

Deslize a chave do modo de redução da vibração para NORMAL

para os disparos com a panorâmica. Quando a câmera faz

Es

panorâmicas, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento

que não faz parte dessa mudança (se a câmera for movida

Sv

horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será apenas

aplicada ao tremor vertical), tornando muito mais simples mover a

Ru

câmera de forma suave num arco longo.

Não desligue a câmera ou remova a lente enquanto a redução da

vibração está em vigor. Se a alimentação da lente sofrer um corte

Nl

enquanto a redução da vibração está ativa, a lente poderá fazer

barulho quando sacudida. Isto não é um mau funcionamento e

Pt

pode ser corrigido montando de novo a lente e ligando a câmera.

Se a câmera estiver equipada com um flash embutido, a redução da

Pb

vibração será desativada enquanto o flash carrega.

Se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, pressionar esse

It

botão não ativará a redução da vibração.

Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada

Cz

de forma segura num tripé, mas deixe-a ligada se a cabeça do tripé

não estiver segura ou quando usar um pé apenas.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

99

Jp

Para-sol da Lente

O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz que de

En

outra forma causaria refração ou fantasmas.

De

Alinhe a marca de trava do para-sol da

lente (—

{) com a marca de fixação do

Fr

para-sol da lente () na lente (e).

Es

Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo

Sv

na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer

vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.

Ru

O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver

sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, pode ser montado e

Nl

removido girando-o enquanto se segura perto da marca de trava (

{

).

Unidades de Flash Embutido

Pt

Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade

de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou mais e remova o

Pb

para-sol da lente para evitar a vinheta (as sombras criadas onde a

extremidade da lente tapa o flash embutido).

It

Câmera Distância focal Use em alcances de

18 mm 3,0 m ou mais

Cz

Séries D800 (Formato DX)

28 mm 1,0 m ou mais

Sk

50 mm ou mais Sem restrições

18 mm 3,0 m ou mais

D700 (Formato DX)

Ro

28 mm ou mais Sem restrições

28 mm 1,0 m ou mais

Ua

D7000/Séries D300/D200

50 mm ou mais Sem restrições

28 mm 1,5 m ou mais

Ck

D100

50 mm ou mais Sem restrições

Ch

28 mm 2,5 m ou mais

D90/D80/Séries D70

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séries D40

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

28 mm 2,0 m ou mais

Id

D50

50 mm ou mais 1,0 m ou mais

100

Jp

Cuidados com a lente

Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o para-

En

sol da lente.

Mantenha os contatos CPU limpos.

De

Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare

imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica

autorizada Nikon para reparação.

Fr

Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies

da lente. Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma

Es

pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em

um pano de algodão, suave e macio, ou em um tecido de limpeza de

Sv

lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo

cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.

Ru

Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno, para

limpar a lente.

Nl

O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para

proteger o elemento frontal da lente.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na

Pt

respectiva bolsa flexível.

Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-

Pb

a em um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde

num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

It

Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno pode

causar danos irreparáveis.

Cz

Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou

deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Sk

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da lente de 77 mm LC-77

Ro

Tampa traseira da lente LF-4

•Para-sol HB-58

Ua

Bolsa flexível CL-1120 para a lente

Acessórios compatíveis

Ck

Filtros de aparafusar de 77 mm

Ch

Kr

Id

101

Jp

Especificações

En

Tipo

Lente do tipo G AF-S DX com CPU embutida e rosca F

Distância focal

18–300 mm

De

Abertura máxima

f/3.5–5.6

Construção da lente

19 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente

Fr

anesférica e 3 elementos de lente ED)

Ângulo de visão

76° –5° 20

Es

Escala da distância focal

Graduada em milímetros (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Informação de distância

Saída para a câmera

Zoom

Zoom manual utilizando um anel de zoom

Ru

independente

Foco

Sistema Nikon de Foco Interno (IF) com foco

Nl

automático controlado pelo Motor de Onda

Silencioso (SWM) e anel de foco separado para o foco

Pt

manual

Redução da vibração

Estabilizador da lente usando motores de bobina de

Pb

voz (VCMs)

Indicador de distância do

0,45 m a infinito ()

It

foco

Distância mínima de foco

300 mm de distância focal: 0,45 m a partir do plano focal

Cz

Lâminas do diafragma

9 (abertura de diafragma circular)

Diafragma

Totalmente automático

Sk

Alcance da abertura 18 mm de distância focal: f/3.5 a f/22

300 mm de distância focal: f/5.6 a f/32

Ro

Fotometria

Abertura total

Ua

Tamanho da rosca do filtro

77 mm (P=0,75 mm)

Dimensões

Aprox. 83 mm de diâmetro × 120 mm (distância do flange

Ck

de montagem da lente)

Peso

Aprox. 830 g

Ch

A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito

neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

Kr

Id

102

Jp

Nota sobre as Lentes de Grande e Supergrande

Angular

En

O foco automático pode não fornecer os resultados desejados com as

lentes de grande e supergrande angular nas seguintes situações:

De

Exemplo 1: Um tema de retrato

afastado a certa distância do

Fr

fundo Exemplo 2: Um campo de flores

Es

Sv

Ru

1 O tema não preenche a área delimitada pelos limites de focagem.

Nl

Se o ponto de focagem tiver objetos em primeiro e segundo planos,

a câmera poderá focar o fundo e o tema poderá ficar desfocado.

Pt

2 O tema tem muitos detalhes sutis.

A câmera pode ter dificuldade de focar temas que contêm muitos

Pb

detalhes sutis ou que têm pouco contraste.

It

Nestes casos, utilize o foco manual ou o trava de foco para focar outro

tema na mesma distância e depois, refaça a fotografia. Para obter mais

informação, consulte “Obter bons resultados com o foco automático

Cz

no manual da câmera.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

103

Jp

Per la vostra sicurezza

En

PRECAUZIONI

Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo

De

può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve

essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura

del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della

Fr

fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Es

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si

noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere

Sv

immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,

facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a

incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad

Ru

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in

Nl

presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il

Pt

sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare

disabilità visive permanenti.

Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa

Pb

precauzione può dare luogo a ferimenti.

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

It

- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa

precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

Cz

- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di

Sk

soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,

quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe

Ro

causare un incendio.

- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi

Ua

anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori

della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,

l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto

Ck

infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare

Ch

di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature

Kr

estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce

solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle

parti interne dell’obiettivo, causando incendi.

Id

104

Jp

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 18–300 mm

f/3.5-5.6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere

En

accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.

Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con

De

obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di

campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è

Fr

equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di

circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.

Es

Componenti dell’obiettivo

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

105

q

Paraluce...............................................110

w

Riferimento di allineamento

paraluce.........................................110

e

Riferimento di blocco paraluce

110

r

Riferimento di innesto

paraluce.........................................110

t

Anello zoom......................................106

y

Scala delle lunghezze focali....106

u

Riferimento scala lunghezze focali

i

Indicatore della distanza di messa

a fuoco

o

Riferimento della distanza di

messa a fuoco

!

0

Anello di messa a fuoco............107

!1

Riferimento di innesto obiettivo

!2

Guarnizione in gomma di innesto

obiettivo........................................111

!3

Contatti CPU.....................................111

!4

Selettore del modo di messa a

fuoco...............................................107

!5

Selettore ON/OFF riduzione

vibrazioni......................................108

!6

Selettore modo riduzione

vibrazioni......................................108

!7

Dispositivo di blocco zoom....106

Jp

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la

En

lunghezza focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata

di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile

De

visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino.

Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a

Fr

fuoco. Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce

semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la

Es

distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri fattori,

potrebbe non indicare quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un

Sv

oggetto distante.

Per bloccare l’anello dello zoom, ruotarlo in posizione 18 mm e far

Ru

scorrere il dispositivo di blocco zoom su LOCK. Così facendo si evita

l’allungamento dell’obiettivo per l’inerzia del suo peso durante il

Nl

trasporto della fotocamera da un luogo all’altro.

Diaframma

Pt

L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della

fotocamera.

Pb

Zoom e apertura massima

It

Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a

1

1

/

EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando imposta

3

Cz

l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle impostazioni

della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

106

Jp

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente

En

tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,

vedere il manuale della fotocamera; per informazioni su come ottenere

De

buoni risultati con l’autofocus, fare riferimento a “Appunti sugli obiettivi

grandangolari e supergrandangolari” a pagina 113).

Fr

Modo messa a fuoco obiettivo

Modo messa a fuoco

fotocamera

M/A M

Es

Esclusione dell’autofocus

Messa a fuoco manuale

AF

manuale

con telemetro elettronico

Sv

MF

Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico

Ru

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale

Nl

(M/A):

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco

z

Pt

dell’obiettivo su M/A.

Messa a fuoco.

Pb

x

Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato

manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il

It

pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la

fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il

Cz

pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando

l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà

Sk

corsa oppure il pulsante AF-ON.

Ro

Riduzione vibrazioni (VRII)

La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al

movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa fino

Ua

a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle

stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in

Ck

base al fotografo e alle condizioni di ripresa). Ciò amplia la gamma dei

tempi di posa disponibili e permette di scattare fotografie a mano,

Ch

senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.

Kr

Id

107

Jp

A seconda dell’ampiezza e della frequenza della vibrazione,

selezionare NORMAL o ACTIVE per la riduzione delle vibrazioni.

En

Alta Frequenza Bassa

Forte

De

movimento

della fotocamera

(p.es., veicolo in

Fr

Movimento della fotocamera

movimento)

Es

Effettuare una ripresa panoramica

Sv

Ru

Bassa Ampiezza Alta

: Riduzione vibrazioni adatta a NORMAL.

Nl

: Riduzione vibrazioni adatta ad ACTIVE.

Pt

Movimento della fotocamera: scegliere NORMAL o ACTIVE.

Effettuare una ripresa panoramica: scegliere NORMAL.

Forte movimento della fotocamera: scegliere ACTIVE.

Pb

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

It

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La

riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di

Cz

scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del

movimento della fotocamera per ottenere

Sk

un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Ro

Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni

Ua

Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il

modo di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.

Ck

Selezionare NORMAL

per ridurre la vibrazione causata dal

movimento della fotocamera o dalla ripresa panoramica.

Ch

Selezionare ACTIVE per ridurre la vibrazione causata dal

movimento della fotocamera o quando si effettuano

Kr

scatti da auto o imbarcazioni in movimento o da

qualsiasi altra base instabile. Non sono rilevati i

movimenti della ripresa panoramica.

Id

108

Jp

Uso della riduzione vibrazioni: note

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a

En

metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima

di premere del tutto il pulsante di scatto.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino

De

potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un

malfunzionamento.

Fr

Far scorrere l'interruttore modo riduzione vibrazioni su NORMAL

per effettuare riprese panoramiche. Quando si esegue un panning

Es

con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene applicata solo al

movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se la

Sv

fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni

viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più

Ru

semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della

fotocamera.

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la

Nl

riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione

all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo

Pt

potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un

malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente

Pb

l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione

It

vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del

Cz

pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata

saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del

Sk

treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

109

Jp

Il paraluce

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti

En

potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.

De

Allineare il riferimento di blocco paraluce

(—{) con il riferimento di innesto paraluce

Fr

() sull’obiettivo (e).

Es

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del

Sv

simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa

forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi

Ru

vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo

Nl

quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere

attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità

Pt

del contrassegno di blocco (

{).

Unità flash incorporate

Pb

Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità

flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e

It

rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle

zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).

Cz

Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di

18 mm 3,0 m o superiore

Sk

Serie D800 (formato DX)

28 mm 1,0 m o superiore

50 mm o superiore

Nessuna limitazione

Ro

18 mm 3,0 m o superiore

D700 (formato DX)

28 mm o superiore

Nessuna limitazione

Ua

28 mm 1,0 m o superiore

D7000/

Serie

D300 /D200

50 mm o superiore

Nessuna limitazione

Ck

28 mm 1,5 m o superiore

D100

50 mm o superiore

Nessuna limitazione

Ch

28 mm 2,5 m o superiore

D90/D80/Serie D70

50 mm o superiore 1,0 m o superiore

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Serie D40

50 mm o superiore 1,0 m o superiore

28 mm 2,0 m o superiore

D50

Id

50 mm o superiore 1,0 m o superiore

110

Jp

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il

En

paraluce.

Mantenere puliti i contatti CPU.

De

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia

danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare

l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la

Fr

riparazione.

Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie

Es

della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali,

applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un

Sv

tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento

circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare

Ru

macchie e di non toccare il vetro con le dita.

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come

Nl

solventi per vernici o benzene.

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento

frontale dell’obiettivo.

Pt

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo

nella sua borsa flessibile.

Pb

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino

It

muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta

del sole o in presenza di naftalina o canfora.

Cz

Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo

interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Sk

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Ro

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77

Ua

Copriobiettivo posteriore LF-4

Paraluce a baionetta HB-58

Ck

Custodia morbida per obiettivo CL-1120

Accessori compatibili

Ch

Filtri a vite da 77 mm

Kr

Id

111

Jp

Specifiche

Tipo Obiettivo di tipo G AF-S DX con CPU incorporata e

En

F innesto

Lunghezza focale

De

18–300 mm

Apertura massima

f/3.5–5.6

Fr

Costruzione obiettivo 19 elementi in 14 gruppi (inclusi 3 elementi lente asferica e 3

elementi lente ED)

Es

Angolo di campo

76 ° –5 ° 20

Scala delle lunghezze

Sv

Graduata in millimetri (18, 28, 50, 105, 200, 300)

focali

Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera

Ru

Zoom

Zoom manuale con anello zoom indipendente

Nl

Messa a fuoco

Sistema di messa a

F

uoco

I

nterna (IF) Nikon con

autofocus controllato da motore Silent Wave e anello

Pt

di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)

Pb

Indicatore della distanza

Da 0,45 m a infinito ()

di messa a fuoco

It

Distanza minima di messa

Lunghezza focale 300 mm: 0,45 m dal piano focale

a fuoco

Cz

Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma Completamente automatico

Sk

Gamma del diaframma

Lunghezza focale 18 mm: da f/3.5 a f/22

Lunghezza focale 300 mm: da f/5.6 a f/32

Ro

Misurazione esposimetrica Apertura massima

Ua

Dimensione attacco filtro 77 mm (P=0,75 mm)

Dimensioni Circa 83 mm di diametro × 120 mm (distanza dalla flangia

Ck

di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 830 g

Ch

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo

manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.

Kr

Id

112

Jp

Appunti sugli obiettivi grandangolari e

supergrandangolari

En

Nelle seguenti condizioni, l’autofocus potrebbe non rendere i risultati

desiderati con obiettivi grandangolari o supergrandangolari:

De

Esempio 1: un soggetto lontano di

modo ritratto a una certa distanza

Fr

dallo sfondo Esempio 2: un campo di fiori

Es

Sv

Ru

Nl

1 Il soggetto non è contenuto entro l’area delimitata dalla cornice di messa a fuoco.

Se il punto AF comprende sia oggetti in primo piano sia oggetti sullo

Pt

sfondo, la fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo rendendo

sfocato il soggetto.

Pb

2 Il soggetto contiene molti particolari.

La fotocamera potrebbe avere delle difficoltà a mettere a fuoco

It

soggetti che contengono molti particolari o che hanno una scarsità

di contrasto.

Cz

In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o il blocco della

messa a fuoco per mettere a fuoco su un altro soggetto alla stessa

Sk

distanza e poi ricomporre la fotografia. Per maggiori informazioni,

fare riferimento a “Come ottenere buoni risultati con l’Autofocus” nel

manuale della fotocamera.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

113

Jp

Pro Vaši bezpečnost

En

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí

De

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,

Fr

vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj

zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.

Es

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje

vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte

Sv

z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání

přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj

na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.

Ru

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení

v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nl

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování

slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem

Pt

může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,

může dojít k poranění.

Pb

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní

pravidla:

It

- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto

upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

Cz

- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li

dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do

Sk

objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo

v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou

Ro

objektivu, způsobit požár.

- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní

Ua

krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního

světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit

sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.

Ck

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste

klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Ch

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,

jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto

Kr

upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu

a vzniku požáru.

Id

114

Jp

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR 18-300 mm

f/3,5-5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím

En

přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu.

Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými

De

zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D7000

nebo série D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je

stejný jako obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností

Fr

na kinofilmovém fotoaparátu.

Es

Části objektivu

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q

Sluneční clona.................................120

i

Indikace zaostřené vzdálenosti

w

Značka pro nasazení sluneční

o

Značka pro odečítání zaostře

Ro

clony................................................120

vzdálenosti

e

Značka aretované polohy

!0

Zaostřovací kroužek.....................117

Ua

sluneční clony............................120

!1

Montážní značka objektivu

r

Montážní značka sluneční

!2

Gumové těsnění bajonetu ......121

Ck

clony................................................120

!3

Kontakty CPU...................................121

t

Zoomový kroužek..........................116

Ch

!4

Volič zaostřovacích režimů......117

y

Stupnice ohniskových

!5

Vypínač redukce vibrací............118

vzdáleností...................................116

Kr

!6

Přepínač režimů redukce

u

Značka pro odečítání ohniskové

vibrací

..............................................118

vzdálenosti

Id

!7

Aretace zoomu...............................116

115

Jp

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou

En

vzdálenost a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu

hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku

De

ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.

Poznámka: Ohnisková vzdálenost se zkracuje v závislosti na snižování

Fr

zaostřené vzdálenosti. Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze

jako vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou

Es

vzdálenost. Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí

v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici

Sv

vzdáleností nekonečno ().

Budete-li chtít zaaretovat zoomový kroužek, nastavte jej na

Ru

ohniskovou vzdálenost 18 mm a posuňte aretaci zoomu do polohy

LOCK. Tím zamezíte samovolnému vysouvání objektivu vlastní vahou

Nl

během přenášení fotoaparátu.

Clona

Pt

Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.

Pb

Zoom a světelnost

Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke změnám

1

It

světelnosti až o 1

/

EV. Fotoaparát to však automaticky zohledňuje

3

při nastavování expozice a po změně nastavení ohniskové vzdálenosti

Cz

není třeba měnit nastavení fotoaparátu.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

116

Jp

Zaostřování

V následující tabulce jsou uvedeny podporované zaostřovací režimy

En

(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu naleznete v návodu

k obsluze fotoaparátu; informace o způsobech dosažení dobrých

De

výsledků při použití autofokusu naleznete v části „Poznámka

k širokoúhlým a extrémně širokoúhlým objektivům“ na straně 123).

Fr

Zaostřovací režim objektivu

Zaostřovací režim

fotoaparátu

M/A M

Es

Autofokus s prioritou

Manuální zaostřování

AF

manuálního zaostření

s elektronickým dálkoměrem

Sv

MF Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem

Ru

M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření)

Pro zaostření pomocí autofokusu s prioritou manuálního zaostření

Nl

(M/A):

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.

Pt

x

Zaostřete.

Pb

V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost

upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy

je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je

It

fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je

zmáčknuto). Pro přeostření pomocí autofokusu namáčkněte

Cz

tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko

AF-ON.

Sk

Redukce vibrací (VRII)

Ro

Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem

chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky než

při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti

Ua

Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi

a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší využitelný rozsah časů

Ck

závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.

Ch

Kr

Id

117

Jp

Zvolte redukci vibrací z možností NORMAL nebo ACTIVE podle

frekvence a amplitudy vibrací.

En

Vysoká Frekvence Nízká

De

Silné chvění

fotoaparátu

(např. jedoucí

Fr

Chvění fotoaparátu

automobil)

Es

Fotografování s panorámováním

Sv

Ru

Nízká Amplituda Vysoká

: Vhodné pro režim NORMAL.

Nl

: Vhodné pro režim ACTIVE.

Pt

Chvění fotoaparátu: Zvolte možnost NORMAL nebo ACTIVE.

Fotografování s panorámováním: Zvolte možnost NORMAL.

Silné chvění fotoaparátu: Zvolte možnost ACTIVE.

Pb

Používání spínače redukce vibrací

It

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON. Vlastní

redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka

Cz

spouště do poloviny a snižuje účinky chvění

fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků

Sk

a přesnější zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

Ro

Používání přepínače režimů redukce vibrací

Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce

Ua

vibrací.

Možnost NORMAL vyberte pro potlačení účinků vibrací

Ck

způsobených chvěním fotoaparátu nebo

panorámovacími pohyby.

Ch

Možnost ACTIVE vyberte pro potlačení účinků vibrací

způsobených chvěním fotoaparátu nebo vzniklých při

Kr

fotografování z jedoucího vozidla, lodi či jiného

nestabilního místa. Panorámovací pohyby nejsou

detekovány.

Id

118

Jp

Použití redukce vibrací: Poznámky

Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště

En

do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,

vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po

De

spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.

Chcete-li panorámovat, nastavte přepínač režimů redukce vibrací

Fr

do polohy NORMAL. Při panorámování se redukce vibrací vztahuje

pouze na pohyb, který není součástí panorámování (například,

Es

pokud fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací

potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé

Sv

panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.

V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani

Ru

nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací

přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu

vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit

Nl

sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím

fotoaparátu.

Pt

Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací

v průběhu nabíjení blesku vyřazena.

Pb

Pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, stisknutí tlačítka

AF-ON nebude mít za následek aktivaci redukce vibrací.

It

V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci

vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není

Cz

dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

119

Jp

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by

En

jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.

De

Zarovnejte značku aretované polohy

sluneční clony (—{) s montážní značkou

Fr

sluneční clony () na objektivu (e).

Es

Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího

Sv

okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné

připevnění clony může způsobit vinětaci.

Ru

V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na

objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené

Nl

poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž

značky aretované polohy sluneční clony (

{).

Pt

Vestavěné blesky

Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených

Pb

vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více

a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě stínů

It

v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku

blokované sluneční clonou).

Cz

Fotoaparát Ohnisková vzdálenost Rozsah použití

18 mm 3 m nebo více

Sk

Série D800 (formát DX)

28 mm 1 m nebo více

50 mm nebo více Bez omezení

Ro

18 mm 3 m nebo více

D700 (formát DX)

28 mm nebo více Bez omezení

Ua

28 mm 1 m nebo více

D7000/Série D300/D200

50 mm nebo více Bez omezení

Ck

28 mm 1,5 m nebo více

D100

50 mm nebo více Bez omezení

Ch

28 mm 2,5 m nebo více

D90/D80/Série D70

50 mm nebo více 1 m nebo více

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Série D40 50 mm nebo více 1 m nebo více

28 mm 2 m nebo více

D50

Id

50 mm nebo více 1 m nebo více

120

Jp

Zacházení s objektivem

Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční

En

clonu.

Kontakty CPU udržujte čisté.

De

Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj

používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu

společnosti Nikon.

Fr

Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte

ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé

Es

množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou

čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.

Sv

Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke

krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se

Ru

nedotkli čoček prsty.

Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako

Nl

ředidlo nebo benzen.

Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního

optického členu objektivu.

Pt

Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv

přední a zadní krytku.

Pb

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na

chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.

It

Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti

naftalínových či kafrových kuliček.

Cz

Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může

způsobit nenapravitelné škody.

Sk

Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo

poškodit plastové části.

Ro

Dodávané příslušenství

Zaklapávací přední krytka objektivu 77 mm LC-77

Ua

Zadní krytka objektivu LF-4

Bajonetová sluneční clona HB-58

Ck

Měkké pouzdro na objektiv CL-1120

Kompatibilní příslušenst

Ch

•Šroubovací filtry 77 mm

Kr

Id

121

Jp

Specifikace

Typ Objektiv AF-S DX NIKKOR typu G s vestavěným CPU

En

a bajonetem Nikon F

Ohnisková vzdálenost

18-300 mm

De

Světelnost

f/3,5-5,6

Fr

Konstrukce objektivu 19 čoček/14 členů (včetně 3 asférických optických členů a 3 optických

členů ze skel ED)

Es

Obrazový úhel

76 ° –5 ° 20

Stupnice ohniskových

Odstupňovaná v milimetrech (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

vzdáleností

Informace o vzdálenosti

Přenášená do fotoaparátu

Ru

Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného

zoomového kroužku

Nl

Zaostřování

Nikon

I

nternal

F

ocusing (IF) System (Systém vnitřního

zaostřování Nikon) s autofokusem ovládaným

Pt

ultrazvukovým zaostřovacím motorem a se samostatným

zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování

Pb

Redukce vibrací

Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)

Indikace zaostřené

0,45 m až nekonečno ()

It

vzdálenosti

Nejkratší zaostřitelná

Ohnisková vzdálenost 300 mm: 0,45 m od obrazové roviny

Cz

vzdálenost

Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)

Sk

Clona Plně automatická

Rozsah clon

Ohnisková vzdálenost 18 mm: f/3,5 až f/22

Ro

Ohnisková vzdálenost 300 mm: f/5,6 až f/32

Měření expozice Při plně otevřené cloně

Ua

Průměr filtrového závitu

77 mm (P=0,75 mm)

Rozměry Průměr přibl. 83 mm × 120 mm (vzdálenost od dosedací plochy

Ck

bajonetu)

Hmotnost Přibl. 830 g

Ch

Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění

měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.

Kr

Id

122

Jp

Poznámka k širokoúhlým a extrémně

širokoúhlým objektivům

En

Autofokus nemusí při použití fotoaparátu v kombinaci s širokoúhlými

a extrémně širokoúhlými objektivy poskytovat za následujících

De

podmínek očekávané výsledky:

Příklad 1: Vzdálený portrétní objekt

Fr

v určité vzdálenosti od pozadí Příklad 2: Pole květin

Es

Sv

Ru

1 Objekt nevyplňuje zónu zaostřovacího pole vymezenou značkami zaostřovacího

Nl

pole.

Pokud zaostřovací pole obsahuje objekty v popředí i v pozadí, je

Pt

možné, že fotoaparát zaostří na pozadí a objekt nebude zaostřen.

2 Objekt obsahuje mnoho jemných detailů.

Pb

Fotoaparát obtížně zaostřuje na objekty, které obsahují mnoho

jemných detailů nebo kterým chybí kontrast.

It

V takových případech použijte manuální zaostřování nebo použijte

blokování zaostření, zaostřete na jiný objekt ve stejné vzdálenosti

Cz

a potom změňte kompozici snímku na původně požadovanou. Další

informace najdete v části „Jak získávat dobré výsledky pomocí funkce

Sk

autofokus“ v návodu k použití fotoaparátu.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

123

Jp

Pre vašu bezpečnosť

En

UPOZORNENIA

Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si

De

môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený

len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej

nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo

Fr

odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného

servisu Nikon na kontrolu.

Es

V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo

nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj

Sv

a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie

v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie

vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

Ru

Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja

v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nl

Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka

alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť

Pt

trvalé zhoršenie zraku.

Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť

zranenie.

Pb

Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:

- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia

It

môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.

- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.

Cz

Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.

- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.

Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je

Sk

slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.

- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt

Ro

objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní

na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na

Ua

horľavé predmety a spôsobiť požiar.

Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne

zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.

Ck

Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú

uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto

Ch

upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu

a spôsobiť požiar.

Kr

Id

124

Jp

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S DX NIKKOR 18-300mm

f/3.5-5.6G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte

En

tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.

Poznámka: Objektívy DX používajte len s digitálnymi jednookými

De

zrkadlovkami formátu DX, ako sú série D300 alebo D7000. Obrazový uhol

objektívu na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu

Fr

objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × väčšou,

upevneného na fotoaparáte 35 mm formátu.

Es

Časti objektívu

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

125

q

Slnečná clona objektívu............130

w

Značka pre nasadenie slnečnej

clony objektívu..........................130

e

Značka aretovanej polohy

slnečnej clony objektívu .....130

r

Upevňovacia značka slnečnej

clony objektívu..........................130

t

Krúžok transfokátora....................126

y

Stupnica ohniskových

vzdialeností .................................126

u

Značka na stupnici ohniskových

vzdialeností

i

Indikátor zaostrenej vzdialenosti

o

Značka zaostrenej vzdialenosti

!0

Zaostrovací krúžok........................127

!1

Upevňovacia značka objektívu

!2

Gumené tesnenie bajonetu

objektívu.......................................131

!3

Kontakty procesora......................131

!4

Volič režimov zaostrovania......127

!5

Prepínač stabilizácie obrazu

ZAP/VYP........................................128

!6

Prepínač režimu stabilizácie

obrazu ............................................128

!7

Uzamknutie priblíženia..............126

Jp

Priblíženie a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú

En

vzdialenosť a určite výrez fotografie. Ak fotoaparát ponúka kontrolu

hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj

De

vhľadáčiku.

Poznámka: Ohnisková vzdialenosť sa zmenšuje skracovaním zaostrenej

Fr

vzdialenosti. Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený

len ako orientačná pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť

Es

objektu a nemusí vzhľadom na hĺbku ostrosti a iné faktory ukazovať ,

keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.

Sv

Krúžok transfokátora uzamknete jeho otočením do pozície 18 mm

a nastavením uzamknutia priblíženia do polohy LOCK. Zabránite tak

Ru

vysunutiu objektívu vlastnou váhou pri nosení fotoaparátu.

Clona

Nl

Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.

Pt

Priblíženie a svetelnosť

1

Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do 1

/

kroku EV.

3

Pb

Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní expozície

a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia fotoaparátu v súvislosti

It

so zmenou priblíženia.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

126

Jp

Zaostrovanie

Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke

En

(pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku

fotoaparátu; informácie o tom, ako získať dobré výsledky s automatickým

De

zaostrovaním, nájdete v časti „Poznámky o širokouhlých a super

širokouhlých objektívoch” na strane 133).

Fr

Režim zaostrovania objektívu

Režim zaostrovania

fotoaparátu

M/A M

Es

Automatické zaostrovanie

Manuálne zaostrenie

Automatické

s možnosťou manuálneho

s elektronickým

zaostrovanie

Sv

doostrenia

diaľkomerom

MF Manuálne zaostrenie s elektronickým diaľkomerom

Ru

Režim M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou

Nl

manuálneho doostrenia)

Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou

Pt

manuálneho doostrenia (M/A):

z

Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.

Pb

x

Zaostrite.

It

Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované

točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte

Cz

stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom

AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné zaostrenie

pomocou automatického zaostrovania stlačte tlačidlo spúšte do

Sk

polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.

Ro

Stabilizácia obrazu (VRII)

Stabilizácia obrazu (VRII) redukuje rozmazanie spôsobené chvením

Ua

fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 4 EV oproti

prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa testovania spoločnosti

Ck

Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania).

Toto zvyšuje rozsah časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje

fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.

Ch

Kr

Id

127

Jp

Vyberte stabilizáciu obrazu NORMAL alebo ACTIVE podľa frekvencie

arozsahu vibrácie.

En

Vysoká Frekvencia Nízka

De

Silné chvenie

fotoaparátu

(napr. pohybujúce

Fr

Chvenie fotoaparátu

sa auto)

Es

Sv

Snímanie pri panorámovaní

Ru

Nízky Rozsah Vysoký

Nl

: Vhodné pre stabilizáciu obrazu NORMAL.

: Vhodné pre stabilizáciu obrazu ACTIVE.

Pt

Chvenie fotoaparátu: Vyberte NORMAL alebo ACTIVE.

Snímanie pri panorámovaní: Vyberte NORMAL.

Pb

Silné chvenie fotoaparátu: Vyberte ACTIVE.

It

Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP

Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo

Cz

spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia

obrazu, čím sa redukujú účinky chvenia fotoaparátu

a zlepšuje sa zaostrovanie.

Sk

Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.

Ro

Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Prepínač režimu stabilizácie obrazu sa používa na výber režimu

Ua

stabilizácie, keď je stabilizácia obrazu zapnutá.

Vyberte NORMAL na stabilizáciu obrazu pri chvení

Ck

fotoaparátu alebo pri panorámovaní.

Ch

Vyberte ACTIVE na stabilizáciu obrazu pri chvení

fotoaparátu alebo pri snímaní z pohybujúceho sa auta,

člna alebo iného nestabilného miesta. Pohyby pri

Kr

panorámovaní nie sú rozpoznané.

Id

128

Jp

Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky

Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do

En

polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než

tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po

De

uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu dajte do polohy NORMAL pri

Fr

záberoch panorámovaním. Ak fotoaparátom panorámujete,

stabilizácia obrazu sa aplikuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou

Es

panorámovania (napríklad, ak fotoaparát panorámuje horizontálne,

stabilizácia obrazu sa aplikuje len na vertikálne chvenie), na

Sv

uľahčenie panorámujte fotoaparátom plynule v širokom oblúku.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani

Ru

neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri

zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.

To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením

Nl

objektívu a zapnutím fotoaparátu.

Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje,

Pt

kým sa blesk nabíja.

Ak má fotoaparát tlačidlo AF-ON, stlačením tlačidla AF-ON sa

Pb

stabilizácia obrazu nezapne.

Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve,

It

ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo

keď používate monopod.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

129

Jp

Slnečná clona objektívu

Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by

En

inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.

De

Zarovnajte značku aretovanej polohy

slnečnej clony objektívu (—{)

Fr

s upevňovacou značkou slnečnej clony

objektívu () na objektíve (e).

Es

Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko

Sv

značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona

správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.

Ru

Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.

Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením,

Nl

držiac ju tesne pri značke aretovanej polohy (

{).

Pt

Vstavané zábleskové jednotky

Ak používate vstavaný blesk na fotoaparátoch vybavených vstavanou

Pb

zábleskovou jednotkou, snímajte v rozsahu 0,6 m alebo viac

a odstráňte slnečnú clonu, aby ste zabránili vinetácii (tiene spôsobené

zatienením vstavaného blesku okrajom objektívu).

It

Ohnisková

Použitie pri

Cz

Fotoaparát

vzdialenosť

rozsahoch

18 mm 3,0 m alebo viac

Sk

Séria D800 (Formát DX)

28 mm 1,0 m alebo viac

50 mm alebo viac Bez obmedzenia

Ro

18 mm 3,0 m alebo viac

D700 (Formát DX)

28 mm alebo viac Bez obmedzenia

Ua

28 mm 1,0 m alebo viac

D7000/Séria D300/D200

50 mm alebo viac Bez obmedzenia

Ck

28 mm 1,5 m alebo viac

D100

50 mm alebo viac Bez obmedzenia

Ch

28 mm 2,5 m alebo viac

D90/D80/Séria D70

50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/Séria D40 50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac

28 mm 2,0 m alebo viac

Id

D50

50 mm alebo viac 1,0 m alebo viac

130

Jp

Ošetrovanie objektívu

Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú

En

clonu objektívu.

Udržujte kontakty procesora čisté.

De

Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite

prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom

servise Nikon.

Fr

Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu

objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu

Es

etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci

obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo

Sv

stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa

nedotkli skla prstami.

Ru

Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako

sú riedidlá na farby alebo benzén.

Nl

Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno použiť

na ochranu predného prvku objektívu.

Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný

Pt

azadný kryt.

Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho

Pb

na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní

a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu

It

s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.

Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže

Cz

spôsobiť trvalé poškodenie.

Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou

Sk

by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.

Dodané príslušenstvo

Ro

77 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77

Zadný kryt objektívu LF-4

Ua

Bajonetové tienidlo HB-58

Mäkké puzdro na objektív CL-1120

Ck

Kompatibilné príslušenstvo

77 mm závitové filtre

Ch

Kr

Id

131

Jp

Špecifikácie

Typ Typ objektívu G AF-S DX so vstavaným procesorom

En

a bajonetom Nikon F

Ohnisková vzdialenosť 18 – 300 mm

De

Sveteľnosť f/3,5 – 5,6

Fr

Konštrukcia objektívu 19 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 asférických šošoviek

a 3 prvkov ED )

Es

Obrazový uhol 76 ° –5 ° 20

Stupnica ohniskových

Stupňované v milimetroch (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

vzdialeností

Informácia o vzdialenosti Prenášaná do fotoaparátu

Ru

Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku

transfokátora

Nl

Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým

zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového

Pt

zaostrovacieho motora Silent Wave Motor

a separátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne

zaostrovanie

Pb

Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)

It

Indikátor zaostrenej

0,45 m po nekonečno ()

vzdialenosti

Najkratšia zaostriteľná

Cz

300 mm ohnisková vzdialenosť: 0,45 m od roviny ostrosti

vzdialenosť

Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)

Sk

Clona Plne automatická

Ro

Clonový rozsah 18 mm ohnisková vzdialenosť: f/3,5 po f/22

300 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/32

Ua

Meranie Pri plne otvorenej clone

Priemer filtrového závitu 77 mm (P=0,75 mm)

Ck

Rozmery Približne 83 mm priemer × 120 mm (vzdialenosť od

upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)

Ch

Hmotnosť Približne 830 g

Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto

Kr

príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.

Id

132

Jp

Poznámky o širokouhlých a super širokouhlých

objektívoch

En

Automatické zaostrovanie s použitím širokouhlých a super

širokouhlých objektívov nemusí priniesť želané výsledky v týchto

De

situáciách:

Príklad 1: Portrétovaný objekt

Fr

vurčitej vzdialenosti od pozadia Príklad 2: Pozadie s kvetmi

Es

Sv

Ru

1 Objekt nevypĺňa priestor zaostrovacieho poľa.

Nl

Ak zaostrovací bod obsahuje objekty v popredí aj pozadí, fotoaparát

môže zaostriť na pozadie a objekt nemusí byť zaostrený.

Pt

2 Objekt obsahuje množstvo jemných detailov.

Fotoaparát môže m problémy pri zaostrení objektov, ktoré

Pb

obsahujú veľa jemných detailov alebo nemajú kontrast.

It

V takých prípadoch použite manuálne zaostrovanie alebo pamäť

zaostrenia na zaostrenie na iný objekt v tej istej vzdialenosti

a prekomponujte fotografiu. Viac informácií nájdete v príručke

Cz

fotoaparátu v časti „Získanie dobrých výsledkov pomocou

automatického zaostrenia”.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

133

Jp

Pentru siguranţa dumneavoastră

En

ATENŢIE

Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale

De

obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar

trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart

ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul

Fr

aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi

apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.

Es

În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care

observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi

Sv

imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului

foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate

duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi

Ru

aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.

Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile. Utilizarea aparatelor

Nl

electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau

incendiu.

Pt

Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui

sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate

determina afecţiuni permanente ale vederii.

Pb

A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate

determina accidente.

It

Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:

- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei

Cz

precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.

- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea

acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.

Sk

- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal

iluminat. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în

Ro

cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.

- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi

Ua

capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu

fie expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate

focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere la

Ck

incendii.

Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica

Ch

sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.

Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi

Kr

autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei

precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,

dând naştere la incendii.

Id

134

Jp

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S DX NIKKOR 18-300mm

f/3.5-5.6G ED VR. Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu

En

atenţie aceste instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.

Notă: Obiectivele DX sunt destinate utilizării numai cu aparate foto

De

digitale format DX cu vizare prin obiectiv cum sunt cele din seriile D300

şi D7000. Unghiul de câmp al unui obiectiv pe un aparat foto format DX

Fr

este echivalent cu cel al unui obiectiv cu o distanţă focală cu până la 1,5 ×

mai mare montat pe un aparat foto format 35 mm.

Es

Componentele obiectivului

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

135

q

Parasolar obiectiv...........................140

w

Marcaj aliniere parasolar

obiectiv..........................................140

e

Marcaj fixare parasolar obiectiv

...140

r

Marcaj montare parasolar

obiectiv..........................................140

t

Inel zoom............................................136

y

Scală lungime focală....................136

u

Marcaj lungime focală

i

Indicator distanţă focală

o

Marcaj distanţă focală

!

0

Inel de focalizare............................137

!1

Marcaj montură obiectiv

!2

Garnitură cauciuc montură

obiectiv..........................................141

!3

Contacte CPU..................................141

!4

Comutator mod focalizare ......137

!5

Comutator ON/OFF pentru

reducerea vibraţiiilor.............138

!6

Comutator mod reducere

vibraţie...........................................138

!7

Buton blocare zoom....................136

Jp

Zoom şi profunzime de câmp

Înainte de a focaliza, rotiţi inelul zoom-ului pentru reglarea distanţei

En

focale şi încadrarea fotografiei. În cazul în care aparatul foto permite

previzualizarea profunzimii de câmp, profunzimea de câmp poate fi

De

previzualizată în vizor.

Notă: Distanţa focală scade pe măsură ce distanţa de focalizare se reduce.

Fr

Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi este

posibil să nu indice cu acurateţe distanţa până la subiect şi, datorită

Es

profunzimii de câmp sau a altor factori, este posibil să nu indice atunci

când aparatul foto focalizează asupra unui obiect îndepărtat.

Sv

Pentru a bloca inelul de zoom, rotiţi-l la poziţia 18 mm şi deplasaţi

butonul de blocare al zoom-ului pe LOCK. Aceasta împiedică

Ru

obiectivul să se extindă datorită propriei greutăţi în timp ce aparatul

foto este transportat dintr-un loc în altul.

Nl

Diafragmă

Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale aparatului

Pt

foto.

Pb

Zoom şi diafragmă maximă

Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă prin

1

It

valori de până la 1

/

EV. Totuşi, aparatul foto ia în considerare în mod

3

automat acest lucru la setarea expunerii şi nu este necesară nicio

Cz

modificare a setărilor aparatului foto ulterior reglajelor zoom-ului.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

136

Jp

Focalizare

Modurile de focalizare suportate sunt prezentate în tabelul următor

En

(pentru informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto,

consultaţi manualul aparatului foto; pentru informaţii privind obţinerea

De

de rezultate bune cu focalizarea automată, consultaţi „O notă privind

obiectivele cu unghi larg şi cu unghi super larg” de la pagina 143).

Fr

Modul de focalizare al obiectivului

Modul de focalizare

al aparatului foto

M/A M

Es

Focalizare automată cu

Focalizare manuală cu

AF

supracomandă manuală

stabilirea electronică a distanţei

Sv

MF Focalizare manuală cu stabilirea electronică a distanţei

Ru

M/A (Focalizare automată cu supracomandă

manuală)

Nl

Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă

manuală (mod M/A):

Pt

z

Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în

poziţia M/A.

Pb

x

Focalizaţi.

It

Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi supracomandată

prin rotirea inelului de focalizare al obiectivului în timp ce

Cz

butonul de declanşare este apăsat la jumătate (sau, în cazul în

care aparatul foto este dotat cu un buton AF-ON, în timp ce

butonul AF-ON este apăsat). Pentru a refocaliza folosind

Sk

focalizarea automată, apăsaţi butonul de declanşare la jumătate

sau apăsaţi din nou butonul AF-ON.

Ro

Reducerea vibraţiei (VRII)

Ua

Reducerea vibraţiei (VRII) reduce neclaritatea provocată de

tremuratul aparatului foto, permiţând viteze de declanşare cu până la

Ck

patru cadre mai puţin decât în alte cazuri (măsurători Nikon; efectele

variază în funcţie de fotograf şi de condiţiile de fotografiere). Acest

lucru creşte gama vitezelor de eclanşare disponibile şi permite

Ch

fotografierea în modul ţinut în mână, fără trepied, într-o gamă largă

de situaţii.

Kr

Id

137

Jp

Selectaţi între NORMAL şi ACTIVE pentru reducerea vibraţiei în

funcţie de frecvenţa şi amplitudinea vibraţiei.

Înaltă Frecvenţă Joasă

En

Tremurul

De

puternic al

aparatului foto

(de exemplu:

Fr

Tremurul aparatului foto

vehicul în

mişcare)

Es

Fotografierea în timpul rotirii panoramice

Sv

Ru

Joasă Amplitudine Înaltă

: Indicat pentru reducerea vibraţiei în modul NORMAL.

Nl

: Indicat pentru reducerea vibraţiei în modul ACTIVE.

Tremurul aparatului foto: Selectaţi NORMAL sau ACTIVE.

Pt

Fotografierea în timpul rotirii panoramice: Selectaţi NORMAL.

Tremurul puternic al aparatului foto: Selectaţi ACTIVE.

Pb

Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea

It

vibraţiilor

Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiei.

Cz

Reducerea vibraţiei este activată când butonul de

declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele

de tremurat ale aparatului foto pentru o încadrare şi o

Sk

focalizare îmbunătăţite.

Selectaţi

OFF

(DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiei.

Ro

Utilizarea comutatorului mod reducere vibraţie

Comutatorul modului de reducere a vibraţiei este utilizat pentru a

Ua

selecta modul de reducere a vibraţiei atunci când reducerea vibraţiei

este activată.

Ck

Selectaţi NORMAL pentru a reduce vibraţia determinată

de tremurul aparatului foto sau de rotirea panoramică a

Ch

aparatului foto.

Selectaţi ACTIVE pentru a reduce vibraţia determinată de

Kr

tremurul aparatului foto sau atunci când fotografiaţi

dintr-un autoturism în mişcare, ambarcaţiune sau de pe

Id

altă platformă instabilă. Nu sunt detectate mişcările

rotirii panoramice.

138

Jp

Utilizarea reducerii vibraţiei: Note

La utilizarea reducerii vibraţiei, apăsaţi butonul de declanşare la

En

jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte

de a apăsa butonul de declanşare până la capăt.

Când reducerea vibraţiei este activă, imaginea din vizor poate fi

De

înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat. Acest lucru nu indică

o defecţiune.

Fr

Deplasaţi comutatorul modului de reducere a vibraţiei pe NORMAL

pentru a fotografia cu rotire panoramică. Când aparatul foto este

Es

înclinat, reducerea vibraţiei se aplică numai la mişcarea care nu face

parte din înclinare (dacă aparatul foto este înclinat orizontal, spre

Sv

exemplu, reducerea vibraţiilor va fi aplicată numai mişcărilor

verticale), făcând astfel mai uşoară înclinarea lină a aparatului foto

Ru

într-un arc larg.

Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce

reducerea vibraţiei este activă. Dacă este întreruptă alimentarea

Nl

obiectivului în timp ce reducerea vibraţiei este activată, obiectivul

poate face zgomot când este mişcat. Acest lucru nu este o

Pt

defecţiune şi poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi

pornirea aparatului foto.

Pb

Dacă aparatul foto este echipat cu un bliţ încorporat, reducerea

vibraţiei va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.

It

Dacă aparatul foto este echipat cu un buton AF-ON, apăsarea

butonul AF-ON nu va activa reducerea vibraţiei.

Cz

Opriţi reducerea vibraţiei când aparatul foto este montat în mod

sigur pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a

trepiedului nu este asigurată sau la folosirea unui monopod.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

139

Jp

Parasolarul obiectivului

Parasolarele obiectivului protejează obiectivul şi blochează lumina difuză

En

care altfel ar duce la apariţia petelor luminoase sau a formelor dublate.

De

Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului

obiectivului (—{) cu marcajul de montare a

Fr

parasolarului obiectivului () de pe obiectiv

(e).

Es

Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in apropiere de

Sv

simbolul de pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare. Dacă

parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.

Ru

Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este

folosit. Când parasolarul este întors, acesta poate fi ataşat şi îndepărtat

Nl

prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (

{

).

Unităţi bliţ încorporat

Pt

La utilizarea bliţului încorporat la aparatele foto echipate cu o unitate de

bliţ încorporat, fotografiaţi la distanţe de 0,6 m sau mai mari şi îndepărtaţi

Pb

parasolarul obiectivului pentru a împiedica vignetarea (umbrele create

acolo unde capătul obiectivului întunecă bliţul încorporat).

It

Aparat foto Distanţă focală Utilizare pentru distanţe de

18 mm 3,0 m sau mai mult

Cz

Seria D800 (format DX)

28 mm 1,0 m sau mai mult

Sk

50 mm sau mai mult Fără restricţii

18 mm 3,0 m sau mai mult

D700 (format DX)

Ro

28 mm sau mai mult Fără restricţii

28 mm 1,0 m sau mai mult

D7000/Seria D300/D200

Ua

50 mm sau mai mult Fără restricţii

28 mm 1,5 m sau mai mult

Ck

D100

50 mm sau mai mult Fără restricţii

28 mm 2,5 m sau mai mult

Ch

D90/D80/Seria D70

50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult

D5100/D5000/D3100/D3000/

Kr

50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult

D60/Seria D40

28 mm 2,0 m sau mai mult

Id

D50

50 mm sau mai mult 1,0 m sau mai mult

140

Jp

Îngrijirea obiectivului

Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul

En

obiectivului.

Menţineţi contactele CPU curate.

De

Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a deteriorat,

încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un

service autorizat Nikon pentru a fi reparat.

Fr

Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe

suprafeţele obiectivului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de

Es

degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru

curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe

Sv

un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru

spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi

Ru

urme sau să atingeţi sticla cu degetele.

Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru

Nl

vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.

Parasolarul obiectivului sau filtrele NC pot fi folosite pentru a proteja

elementul frontal al obiectivului.

Pt

Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune

obiectivul în săculeţul său.

Pb

Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l

într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a

It

ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau

împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.

Cz

Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate

determina defecţiuni ireparabile.

Sk

Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau

deforma componentele realizate din plastic ranforsat.

Ro

Accesorii furnizate

Capac frontal pentru obiectiv de 77 mm cu prindere rapidă LC-77

Ua

Capac posterior pentru obiectiv LF-4

Parasolar baionetă HB-58

Ck

Săculeţ flexibil pentru obiectiv CL-1120

Accesorii compatibile

Ch

Filtre opţionale cu filet de 77 mm

Kr

Id

141

Jp

Specificaţii

Tip Obiectiv AF-S DX tip G cu CPU încorporat şi

En

montură F

Distanţă focală

18-300 mm

De

Diafragma maximă

f/3.5-5.6

Fr

Construcţia obiectivului 19 elemente în 14 grupuri (incluzând 3 elemente asferice

pentru obiectiv şi 3 elemente ED pentru obiectiv)

Es

Unghi de câmp

76 ° –5 ° 20

Scală lungime focală

Gradată în milimetri (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Informaţii distanţă Trimisă către aparatul foto

Zoom

Zoom manual utilizând un inel zoom independent

Ru

Focalizare

Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare

Nl

automată controlată de Silent Wave Motor (motor

SWM) şi inel de focalizare separat pentru focalizare

manuală

Pt

Reducere vibraţie Schimbare obiectiv utilizând motoare cu bobină

mobilă (VCM)

Pb

Indicator distanţă focală 0,45 m la infinit ()

It

Distanţă focală minimă

Distanţă focală 300 mm: 0,45 m de la planul focal

Lame diafragmă 9 (deschidere diafragmă circulară)

Cz

Diafragmă Total automată

Deschidere diafragmă

Distanţă focală 18 mm: f/3.5 până la f/22

Sk

Distanţă focală 300 mm: f/5.6 până la f/32

Măsurare Deschidere maximă

Ro

Dimensiune filtru ataşat 77 mm (P=0,75 mm)

Ua

Dimensiuni Aprox. 83 mm în diametru × 120 mm (distanţa de la

flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)

Ck

Greutate Aprox. 830 g

Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă,

Ch

specificaţiile echipamentului descris în acest manual.

Kr

Id

142

Jp

O notă privind obiectivele cu unghi larg şi cu

unghi super larg

En

În următoarele cazuri este posibil ca focalizarea automată să nu

furnizeze rezultatele dorite cu obiective cu unghi larg şi cu unghi

De

super larg:

Exemplul 1: Un subiect portret

Fr

îndepărtat la o anumită distanţă

faţă de fundal Exemplul 2: Un câmp cu flori

Es

Sv

Ru

Nl

1 Subiectul nu umple zona încadrată de bracketurile de focalizare.

În cazul în care punctul de focalizare conţine atât obiecte din

Pt

prim-plan, cât şi obiecte din fundal, este posibil ca aparatul foto să

focalizeze asupra fundalului şi subiectul să nu fie focalizat.

Pb

2 Subiectul conţine multe detalii fine.

Poate fi dificil pentru aparatul foto să focalizeze asupra subiecţilor

It

care conţin multe detalii fine sau cărora le lipseşte contrastul.

În aceste cazuri utilizaţi focalizarea manuală sau blocarea focalizării

Cz

pentru a focaliza asupra unui alt subiect aflat la aceeaşi distanţă şi apoi

recompuneţi fotografia. Pentru mai multe informaţii, consultaţi

Sk

„Obţinerea unor rezultate bune cu focalizarea automată” din

manualul aparatului foto.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

143

Jp

Правила безпеки

En

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива,

De

це може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має

проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на

частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або

Fr

відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до сервісного центру

компанії Nikon для обстеження.

Es

У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили дим або

нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі

та вийміть батарею, щоб уникнути займання. Продовження роботи може

Sv

призвести до пожежі або травмування. Вийміть батарею та віднесіть

фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

Ru

Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ. Робота

електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може

Nl

привести до вибуху або пожежі.

Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери. Якщо дивитися

на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач,

Pt

можна пошкодити зір.

Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може

Pb

призвести до травмування.

Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:

- Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися

It

цього правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним

струмом.

Cz

- Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками. Це може

призвести до ураження електричним струмом.

Sk

- Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до

кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло

фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.

Ro

- Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його

передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього

Ua

не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об’єктив під

прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне

проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.

Ck

Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру. В разі

падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.

Ch

Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в

закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі

Kr

умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву

і стати причиною пожежі.

Id

144

Jp

Дякуємо за вибір об’єктиву AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED

VR. Перед використанням приладу уважно прочитайте цю

En

інструкцію та посібник користувача для фотокамери.

Примітка: Об’єктиви формату DX призначені для використання тільки

De

з дзеркальними фотокамерами з одним об’єктивом формату DX,

наприклад фотокамерами серій D300 або D7000. Кут огляду об’єктиву

Fr

фотокамери формату DX дорівнює куту огляду об’єктиву фотокамери

формату 35 мм з більшою приблизно в 1,5 × рази фокусною

відстанню.

Es

Будова об’єктиву

Sv

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Ru

Nl

Pt

Pb

It

!4

!7

Cz

!5

Sk

!6

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

145

q

Бленда.......................................................150

w

Мітка вирівнювання бленди .....150

e

Мітка блокування бленди ........... 150

r

Мітка кріплення бленди...............150

t

Кільце масштабування...................146

y

Шкала фокусної відстані .............. 146

u

Мітка фокусної відстані

i

Індикатор дистанції фокусування

o

Мітка дистанції фокусування

!0

Кільце фокусування......................... 147

!

1

Мітка встановлення об’єктива

!2

Гумова прокладка для кріплення

об’єктива...........................................151

!3

Контакти процесора.......................151

!4

Перемикач режиму

фокусування...................................147

!5

Перемикач ON/OFF зменшення

вібрацій..............................................148

!6

Перемикач режимів зменшення

вібрацій..............................................148

!7

Блокування масштабування ......146

Jp

Зум і глибина різкості

Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування, щоб

En

встановити фокусну відстань і скадрувати зображення. Якщо

фотокамера пропонує попередній перегляд глибини різкості

De

(зменшення діафрагми), глибину різкості також можна заздалегідь

побачити у видошукачі.

Fr

Примітка. Фокусна відстань зменшується зі скороченням дистанції

фокусування. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування

Es

використовується лише для орієнтовного виміру і може не зовсім

точно вказувати відстань до об’єкту, і може, в залежності від глибини

Sv

різкості або з інших причин, не зображувати символ , коли

фотокамера фокусується на віддаленому об'єкті.

Ru

Щоб заблокувати кільце масштабування, встановіть його в

положення 18 мм і пересуньте перемикач блокування

Nl

масштабування в положення LOCK. Це запобігає руху об’єктива

під власною вагою під час транспортування.

Pt

Діафрагма

Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.

Pb

Зум і максимальне значення діафрагми

It

Зміни зуму можуть змінювати максимальні значення діафрагми на

1

1

/

EV. Проте фотокамера автоматично враховує це при

3

Cz

встановленні експозиції, тому ніяких змін в налаштуваннях

фотокамери після налаштування зуму робити не треба.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

146

Jp

Фокусування

Підтримуються режими фокусування, перелічені в наступній

En

таблиці (інформацію про режими фокусування фотокамери дивіться

в посібнику користувача; інформацію про те, як отримати потрібний

De

результат під час користування автофокусуванням, див. у

«Зауваження для ширококутних та ультраширококутних об’єктивів»

на стор. 153).

Fr

Режим фокусування об'єктиву

Режим

фокусування

Es

фотокамери

M/A M

Автофокусування

із

Ручне фокусування з

пріоритетом ручного

Sv

електронним далекоміром

фокусування

РФ

Ручне фокусування з електронним далекоміром

Ru

M/A (автофокусування із пріоритетом ручного

Nl

фокусування)

Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування

Pt

з пріоритетом ручного фокусування (M/A):

Pb

Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення

z

M/A.

It

Сфокусуйте.

x

Якщо потрібно, можна наводити різкість за допомогою

Cz

повороту кільця фокусування, коли кнопка спуску натиснута

наполовину (або якщо фотокамера обладнана кнопкою

Sk

AF-ON, поки натиснута кнопка AF-ON). Щоб сфокусувати

фотокамеру вдруге за допомогою автофокусування,

Ro

натисніть кнопку спуску наполовину або натисніть кнопку

AF-ON ще раз.

Ua

Зменшення вібрацій (VRII)

Функція зменшення вібрацій (VRII) зменшує розмиття,

Ck

спричинене струсами фотокамери, дозволяючи подовшити

витримку на чотири стопи в порівнянні зі зйомкою без

Ch

використання VRII (вимірювання компанії Nikon; результати

можуть різнитися, багато залежить від вміння і вподобань

Kr

фотографа та умов зйомки). Якщо доступні такі довгі витримки, це

дозволяє фотографувати в багатьох ситуаціях без штативу.

Id

147

Jp

Відповідно до характеристик вібрації (частоти та амплітуди) виберіть

відповідний режим зменшення вібрацій:

NORMAL

або

ACTIVE

.

En

Висока Частота Низька

Сильні струси

De

фотокамери

(наприклад, під час

користування

Fr

Тремтіння фотокамери

фотокамерою в

транспорті)

Es

Зйомка панорами

Sv

Ru

Низька Амплітуда Висока

: Підходить для зменшення вібрацій в режимі NORMAL.

Nl

: Підходить для зменшення вібрацій в режимі ACTIVE.

Тремтіння фотокамери: виберіть NORMAL або ACTIVE.

Pt

Зйомка панорами: виберіть NORMAL.

Сильні струси фотокамери: виберіть ACTIVE.

Pb

Використання перемикача ON/OFF зменшення вібрацій

It

Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.

Зменшення вібрацій активується, коли кнопка

Cz

спуску затвора натиснута наполовину, зменшуючи

ефект тремтіння фотокамери для кращого

Sk

кадрування і фокусування.

Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.

Ro

Використання перемикача режимів зменшення вібрацій

Перемикач режимів зменшення вібрацій використовується для

Ua

вибору потрібного режиму зменшення вібрацій, коли увімкнено

функцію зменшення вібрацій.

Ck

Виберіть NORMAL,

щоб зменшити вібрації від

тремтіння фотокамери або під час зйомки панорами.

Ch

Виберіть ACTIVE, щоб зменшити вібрації від струсів

фотокамери або в разі користування фотокамерою,

Kr

знаходячись в транспорті, на човні або іншій хиткій

поверхні. Струси, характерні для зйомки панорами,

Id

даним режимом не стабілізуються.

148

Jp

Використання зменшення вібрацій: примітки

•Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку

En

спуску затвора наполовину і почекайте, поки зображення у

видошукачі стабілізується, потім натисніть кнопку спуску

затвора повністю.

De

Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у

видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор. Це не

Fr

є несправністю.

Пересуньте перемикач режимів зменшення вібрацій в

Es

положення NORMAL, коли знімаєте панораму. Коли фотокамера

працює в режимі панорамування, зменшення вібрацій

Sv

використовується тільки до струсів, що не стосуються осі

переміщення панорами (наприклад, якщо фотокамера знімає

Ru

горизонтальну панораму, зменшення вібрацій застосовується

тільки до вертикальних струсів), що дозволяє панорамувати

плавно широкою дугою.

Nl

Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки

зменшення вібрацій активне. Якщо відключити живлення під час

Pt

роботи зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при

струсах. Це не є несправністю, і може бути виправлено, якщо

Pb

об'єктив приєднати знову та увімкнути фотокамеру.

Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення

It

вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.

Якщо фотокамера обладнана кнопкою AF-ON, натискання на неї

Cz

не активує зменшення вібрацій.

Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно

закріплена на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу

Sk

не зафіксована, чи при використанні моноподу.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

149

Jp

Бленда

Бленда захищає об'єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке

En

може спричинити появу відблисків та ореолів.

De

Сумістіть мітку блокування бленди

(—{) з міткою кріплення бленди ()

Fr

на об’єктиві (e).

Es

Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки

Sv

на корпусі та занадто не притискуйте. Віньєтування може

з'явитися через те, що бленда неправильно приєднана.

Ru

Коли блендою не користуються, її можна перевернути та

установити протилежною стороною на об'єктив. Приєднати та

Nl

зняти перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля

мітки блокування (

{

).

Pt

Вбудовані спалахи

Pb

Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах,

обладнаних цим пристроєм, фотографуйте на відстані не менше

0,6 м та зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню (тінь, що

It

утворює об'єктив, перешкоджає роботі вбудованого спалаху).

Cz

Модель фотокамери Фокусна відстань Робочий діапазон

18 мм 3,0 м або більше

Sk

Серія D800 (Формат DX)

28 мм 1,0 м або більше

50 мм або більше Без обмежень

Ro

18 мм 3,0 м або більше

D700 (Формат DX)

28 мм або більше Без обмежень

Ua

28 мм 1,0 м або більше

D7000/серія D300/D200

50 мм або більше Без обмежень

Ck

28 мм 1,5 м або більше

D100

50 мм або більше Без обмежень

Ch

28 мм 2,5 м або більше

D90/D80/серія D70

50 мм або більше 1,0 м або більше

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/D60/серія D40 50 мм або більше 1,0 м або більше

28 мм 2,0 м або більше

Id

D50

50 мм або більше 1,0 м або більше

150

Jp

Догляд за об'єктивом

Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за

En

бленду.

Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.

De

В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива

негайно припиніть користування і зверніться до сервісного

центру компанії Nikon за допомогою.

Fr

Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою

пристрою для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та

Es

бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або

спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою

Sv

кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів, витирайте

поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не

Ru

залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.

Для чищення об'єктиву забороняється користуватися

Nl

органічними розчинниками, такими як розріджувач для фарб

або бензол.

Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду

Pt

або NC фільтри.

Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками перед

Pb

тим, як покласти його в м'який чохол.

Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін,

It

зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти

плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним

Cz

світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами

проти молі.

Sk

Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму

може призвести до невідновного пошкодження.

Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це

Ro

може пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з

посиленої пластмаси.

Ua

Додаткове приладдя

Ck

77 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC-77

Задня кришка об'єктива LF-4

Байонетна бленда HB-58

Ch

М'який чохол для об'єктиву CL-1120

Kr

Сумісне приладдя

Додаткові 77 мм нагвинчувані фільтри

Id

151

Jp

Технічні характеристики

Тип Об'єктив типу G AF-S DX із вбудованим

En

процесором та байонетом F

Фокусна відстань

18–300 мм

De

Максимальне значення

f/3.5–5.6

діафрагми

Fr

Конструкція 19 елементів в 14 групах (включаючи 3 асферичні елементи

об’єктиву та 3 елементи з низькодисперсійного скла (ED))

Es

Кут зору

76 ° –5 ° 20

Sv

Шкала фокусної відстані Позначено в міліметрах (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Інформація про відстань Вихід до фотокамери

Ru

Масштабування

Ручне масштабування за допомогою незалежного

кільця масштабування

Nl

Фокусування

Система Nikon

I

nternal

F

ocusing (IF) з

автофокусуванням, що керується безшумним

Pt

ультразвуковим мотором (мотор SWM), та з окремим

кільцем фокусування для ручного фокусування

Pb

Зменшення вібрацій Зміщення об’єктива з використанням voice coil

motors (VCMs)

It

Індикатор дистанції

0,45 м — безкінечність ()

фокусування

Cz

Мінімальна дистанція

Фокусна відстань 300 мм: 0,45 м від фокальної

фокусування

площини

Sk

Кількість пелюсток діафрагми

9 (майже круглий отвір при повному розкритті)

Діафрагма Повністю автоматична

Ro

Діапазон діафрагми

Фокусна відстань 18 мм : f/3.5–f/22

Фокусна відстань 300 мм: f/5.6–f/32

Ua

Замір Повна діафрагма

Розмір фільтра 77 мм (P=0,75 мм)

Ck

Габарити Приблизн. діаметр 83 мм × 120 мм (відстань від

установного фланця об'єктиву фотокамери)

Ch

Маса Приблизн. 830 г

Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою,

Kr

розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.

Id

152

Jp

Зауваження для ширококутних та

ультраширококутних об’єктивів

En

При використанні ширококутних та ультраширококутних

об’єктивів в режимі автофокусування можна не досягти

De

потрібного результату в наступних випадках:

Приклад 1: віддалений об'єкт для

Fr

портретної зйомки на деякій

відстані від заднього плану Приклад 2: поле квітів

Es

Sv

Ru

Nl

1 Об'єкт зйомки не повністю заповнює простір, оточений рамкою фокусування.

Якщо в рамку фокусування попадають і об'єкт зйомки, і предмети

Pt

заднього плану, фотокамера може сфокусуватися на об'єкті

заднього плану, а не на головному об'єкті зйомки.

Pb

2 Об'єкт зйомки складається з великої кількості дрібних деталей.

Фотокамері може бути важко сфокусуватися на об'єктах, що

It

складаються з багатьох дрібних деталей, або на об'єктах, яким

бракує контрасту.

Cz

У таких випадках скористайтеся ручним фокусуванням або

застосуйте фіксацію фокуса, щоб сфокусуватися на іншому об'єкті,

Sk

який знаходиться на такій самій відстані, а потім змініть

композицію знімку. Додаткову інформацію можна знайти в розділі

Ro

«Досягнення потрібних результатів зйомки, використовуючи

автофокусування» посібника користувача.

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

153

Jp

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

En

安全须知

De

请在使用前仔细阅读“安全须知”并以正确的方法使用。“安

全须知中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产

Fr

品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥

善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

Es

有关指示

Sv

本节中标注的指示和含义如下。

Ru

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死

警告

A

亡或负重伤的内容。

Nl

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤

注意

A

害、以及有可能造成物品损害的内容。

Pt

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

Pb

图示和符号的实例

It

L符号表示唤起注意 (包括警告)的内容。

I

Cz

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)

F符号表示禁止 (不允许进行的)的行为。

E

Sk

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)

D符号表示强制执行 (必需进行)的行为。

K

Ro

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容 (左图之例为取出

电池)

Ua

警告

A

Ck

切勿自行拆卸、修理或改装。

禁止拆卸

E

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

Ch

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰

禁止触碰

G

外露部分。

Kr

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。

立即委托

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务

C

修理

Id

中心进行修理。

154

Jp

A

警告

En

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出

取出电池

照相机电池。

K

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

De

立即委托

取出电池时,请小心勿被烫伤。

C

修理

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进

Fr

行修理。

禁止

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

J

Es

接触水

否则将会导致起火或触电。

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

Sv

禁止使用

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,

F

将会导致爆炸或火灾。

Ru

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

禁止观看

F

否则将会导致失明或视觉损伤。

Nl

注意

A

Pt

切勿用湿手触碰。

当心触电

I

否则将有可能导致触电

Pb

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

禁止放置

F

It

否则将有可能导致受伤

进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。

Cz

小心使用

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

A

太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾。

Sk

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。

妥善保存

A

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

Ro

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。

小心移动

A

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

Ua

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温

禁止放置

之处。

F

Ck

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

Ch

Kr

Id

155

Jp

感谢您购买

AF-S DX

尼克尔

18-300mm f/3.5-5.6G ED VR

镜头。

在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说明书。

En

注意

DX

镜头仅适用于

DX

格式数码单镜反光照相机(如

D7000

De

D300

系列)

DX

格式照相机上镜头的视角,相当于安装在

35mm

格式照相机上焦距约为该镜头

1.5

倍的镜头的视角。

Fr

镜头部件

Es

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q

镜头遮光罩 .....................

161

!0

对焦环..............................

158

w

镜头遮光罩对齐标 .......

161

!1

镜头安装标记

Ro

e

镜头遮光罩锁定标记 .....

161

!2

镜头卡口橡胶垫圈..........

162

r

镜头遮光罩安装标 .......

161

!3

CPU

接点 ..........................

162

Ua

t

变焦环 .............................

157

!4

对焦模式切换器..............

158

Ck

y

焦距刻度 .........................

157

!5

减震

ON/OFF

开关 ...........

159

u

焦距标记

!6

减震模式开关..................

159

Ch

i

对焦距离指示

!7

变焦锁定..........................

157

o

对焦距离标记

Kr

Id

156

Jp

变焦和景深

对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机支持

En

景深预览 (光圈缩小),则景深可在取景器中进行预览。

De

注意:焦距随对焦距离的缩短而减小。请注意,对焦距离指示

仅可作为指南,可能无法准确显示离拍摄对象的距离,并且由

Fr

于景深或其它因素的影响,照相机对焦于远距离物体时可能不

Es

会显示∞。

若要锁定变焦环,请将其旋转

18mm

位置并将变焦锁定滑动

Sv

LOCK(锁定)这样可防止照相机从一处移至另一处时镜头

Ru

在其自身重量作用下向外延伸

Nl

光圈

请使用照相机控制按钮调整光圈。

Pt

变焦和最大光圈

Pb

1

更改变焦可将最大光圈最多改变

1

/

EV

。但是照相机在设定

3

曝光时会自动考虑这个问题,调整变焦后无需修改照相机设

It

定。

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

157

Jp

对焦

En

所支持的对焦模式如下表所示(有关照相机对焦模式的信息,

请参阅照相机使用说明书;有关利用自动对焦获取良好拍摄

De

效果的信息,请参阅第

164

页中的“关于广角和超广角镜头的

注解”)。

Fr

镜头对焦模式

Es

照相机对焦模式

M/A M

手动优先的

带有电子测距仪的

AF

Sv

自动对焦

手动对焦

MF

带有电子测距仪的手动对焦

Ru

M/A

(手动优先的自动对焦)

Nl

使用手动优先的自动对焦

M/A

)进行对焦的步骤如下:

Pt

z

将镜头对焦模式切换器推至M/A

Pb

x

对焦。

若有需要,您可在半按快门释放按钮期间 (或者,若照相

It

机配备有一个AF-ON 按钮,则在按下AF-ON按钮期间)旋

转镜头对焦环来使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自

Cz

动对焦以重新对焦,请再次半按快门释放按钮或再次按下

Sk

AF-ON按钮。

Ro

减震

VR

II

使用减震

VR

II可减少因照相机震动而导致的模糊,从而可

Ua

使快门速度比在通常情况下最多慢

4

(尼康测量值;效果随

拍摄者和拍摄环境的不同而异)。因此,该功能增加了可用快

Ck

门速度的范围,从而在很多情况下可以不使用三脚架而进行

Ch

手持拍摄。

Kr

Id

158

Jp

请根据震动的频率和幅度从NORMAL (标准)ACTIVE (动

态)减震中进行选择。

En

高频率低

强烈

De

照相机震动

(例如,在行

Fr

照相机震动

驶的车上)

Es

Sv

摇摄

Ru

低幅度高

Nl

:适合NORMAL (标准)减震。

:适合ACTIVE (动态)减震。

Pt

照相机震动:选择NORMAL (标准)或ACTIVE (动态)

Pb

摇摄:选择NORMAL (标准)

强烈照相机震动:选择ACTIVE (动态)

It

使用减震

ON/OFF

开关

Cz

选择ON启用减震。减震将在您半按快门释放按

钮时激活,从而减少照相机震动的影响以改善构

Sk

图和对焦。

Ro

选择OFF关闭减震

Ua

使用减震模式开关

减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。

Ck

选择NORMAL(标准)可减少由于照相机震动或

进行摇摄时产生的震动。

Ch

选择ACTIVE(动态)可减少由于照相机震动或在

Kr

移动的汽车、船只或其它不稳定平台进行拍摄时

产生的震动。不会侦测摇摄动作。

Id

159

Jp

使用减震:注意

使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图

En

像稳定之后再完全按下快门释放按钮。

De

启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模

糊。这并非故障。

Fr

进行摇摄时,请将减震模式开关滑动至NORMAL(标准)

照相机进行摇摄时,减震仅应用于非摇摄部分的动作(例如,

Es

若照相机进行水平摇摄则减震将仅应用于垂直方向的震

Sv

动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。

减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。

Ru

在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能

发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可

Nl

解决该问题。

若照相机配备有内置闪光灯光灯充电时减震将无法使

Pt

用。

Pb

若照相机配备有 AF-ON 按钮,按下 AF-ON 按钮将不会激活减

震。

It

照相机稳固于三脚架时请关闭减震,但三脚架云台不稳固或

使用单脚架时请将其开启。

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

160

Jp

镜头遮光罩

镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。

En

将镜头遮光罩锁定标记

{

)与

De

头上的镜头遮光罩安装标记

)对

齐(

e

)。

Fr

Es

安装或取下遮光罩时,请在其底部的 符号附近将其握住,

避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。

Sv

不使用时可将遮光罩反转并固定在镜头上遮光罩被反转

Ru

时,在锁定标记

{)附近将其握住,然后通过旋转即可安

装或取下遮光罩。

Nl

内置闪光灯组件

Pt

当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光灯

时,请在距离拍摄对象至少

0.6m

处进行拍摄,并取下镜头遮光

Pb

罩以避免产生渐晕(因镜头末端遮挡内置闪光灯所产生的阴影)

It

照相机 焦距 使用范围

18mm

3.0m

或以上

Cz

D800

系列

DX

格式)

28mm

1.0m

或以上

50mm

或以上 无限制

Sk

18mm

3.0m

或以上

D700

DX

格式)

28mm

或以上 无限制

Ro

28mm

1.0m

或以上

D7000/D300

系列

/D200

Ua

50mm

或以上 无限制

28mm

1.5m

或以上

D100

Ck

50mm

或以上 无限制

28mm

2.5m

或以上

D90/D80/D70

系列

Ch

50mm

或以上

1.0m

或以上

D5100/D5000/D3100/

Kr

50mm

或以上

1.0m

或以上

D3000/D60/D40

系列

28mm

2.0m

或以上

Id

D50

50mm

或以上

1.0m

或以上

161

Jp

镜头保养

En

拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。

保持

CPU

接点清洁。

De

若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼

康授权的维修服务中心进行维修。

Fr

用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑若要去除污点和指

纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或

Es

镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。意不要

Sv

留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。

切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。

Ru

镜头遮光罩或

NC

滤镜可用于保护前部镜头元件。

将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜头后盖。

Nl

若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方

Pt

以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石

脑油或樟脑丸一起存放。

Pb

保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。

将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变

It

形。

运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少

Cz

(避免)由于冲击导致产品损坏。

Sk

随附配件

Ro

• 77mm

搭扣式镜头前盖

LC-77

镜头后盖

LF-4

Ua

卡口式镜头遮光罩

HB-58

半软镜头袋

CL-1120

Ck

兼容的配件

Ch

• 77mm

旋入式滤镜

Kr

Id

162

Jp

技术规格

类型

带内置

CPU

F

卡口的

G

AF-S DX

镜头

En

焦距

18-300mm

De

最大光圈

f/3.5-5.6

镜头结构

14

19

片(

3

个非球面镜头元件和

3

ED

Fr

头元件)

Es

视角

76

°

- 5

°

20

焦距刻度 以毫米为单位

18

28

50

105

200

300

Sv

距离信息

输出到照相机

变焦 使用独立变焦环的手动变焦

Ru

对焦 尼康内部对焦

IF

)系统 (可进行由宁静波动马

Nl

达控制的自动对焦具备用于手动对焦的独立对

焦环)

Pt

减震 使用音圈马达

VCM

)的镜头位移

对焦距离指示 0.45m

至无穷远 (∞)

Pb

最近对焦距离

300mm

焦距

0.45m

(至焦平面)

It

光圈叶片

9

(圆形光圈孔)

光圈

全自动

Cz

光圈范围

• 18mm

焦距

f/3.5

f/22

• 300mm

焦距

f/5.6

f/32

Sk

测光

全开光圈测光

Ro

滤镜附件尺寸

77mm

P=0.75mm

尺寸

83mm

(直径)×

120mm

(从照相机镜头卡口

Ua

边缘开始的距离)

Ck

重量

830g

尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利,而无须

Ch

事先通知。

Kr

Id

163

Jp

关于广角和超广角镜头的注解

En

下列情况下若使用广角和超广角镜头,自动对焦可能无法达

到预期效果:

De

示例

1

:与背景有一段距离的

Fr

较远人物拍摄对象

示例

2

:一片开满鲜花的田地

Es

Sv

Ru

1

拍摄对象未填满对焦包围中的区域。

Nl

若对焦点包含前景和背景两者中的物体,照相机可能对焦

于背景,从而使拍摄对象不清晰。

Pt

2

拍摄对象包含很多细节性景物

Pb

照相机可能难以对焦于包含很多细节性景物或缺少对比度

的拍摄对象。

It

在这些情况下,请使用手动对焦,或使用对焦锁定对焦于相同

Cz

距离的其它拍摄对象后再重新构图。有关详细信息,请参阅照

相机说明书中的 “利用自动对焦获取良好拍摄效果”

Sk

Ro

Ua

Ck

进口商: 尼康映像仪器销售 (中国)有限公司

Ch

(上海市西藏中路

268

号来福士广场

50

01-04

室,

200001

尼康客户支持中心服务热线

4008-201-665

(周一至周日

9:00-18:00

Kr

http://www.nikon.com.cn/

在泰国印刷

Id

出版日期:

2011

8

1

164

Jp

照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、

含量及环保使用期限说明

En

有毒有害物质或元素

De

环保使用

多溴二

部件名称

六价铬

多溴联苯

期限

苯醚

(Pb)

(Hg)

(Cd)

(Cr (VI))

(PBB)

(PBDE)

Fr

1

照相机外壳和镜筒

Es

(金属制)

照相机外壳和镜筒

Sv

(塑料制)

2

机械元件

Ru

3

光学镜头、棱镜、

滤镜玻璃

Nl

4

电子表面装配元件

(包括电子元件)

Pt

5

机械元件,包括螺

钉、包括螺母和垫

Pb

圈等

It

注:

有毒有害物质或元素标识说明

Cz

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在

SJ/T11363-

2006

标准规定的限量要求以下

Sk

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出

SJ/T11363-2006

标准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相

Ro

机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含

《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC

》的豁

Ua

免范围之内。

环保使用期限

Ck

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相

关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。

Ch

请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定

以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

Kr

Id

165

Jp

安全須知

En

警告

勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故

De

障時,本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為

Fr

摔落或其他意外事故造成破損請取出相機電池

/

或斷開

AC

壓器的連接,然後將本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查

Es

維修。

發生故障時立刻關閉相機。當您發現本裝置冒煙或發出異味時,

Sv

請立刻拔下

AC

變壓器的插頭並取出相機電池注意避免被灼傷

若在此情形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池

Ru

後,將裝置送到尼康授權維修服務中心進行檢查維修。

勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,

Nl

可能導致爆炸或火災。

Pt

勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽

或其他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。

Pb

勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能

會導致兒童受傷。

It

在使用鏡頭和相機時請注意以下事

-

請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。

Cz

-

請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。

Sk

-

拍攝逆光主體時請不要讓太陽進入構圖範圍因為當太陽位於

或靠近構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。

Ro

-

若在較長時間內不使用鏡頭請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋並將

其存放在遠離直射陽光的地方若存放在直射陽光下鏡頭可能

Ua

會將陽光聚焦於易燃物體,從而導致火災。

勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他

Ck

人以致受傷。

Ch

勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下

否則可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。

Kr

Id

166

Jp

感謝您購買

AF-S DX

尼克爾

18-300mm f/3.5-5.6G ED VR

鏡頭

在使用本產品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。

En

注意

DX

鏡頭僅適用於

DX

格式數碼單鏡反光相機(如

D7000

De

D300

系列

DX

格式相機上鏡頭的畫角相當於安裝在

35 mm

格式相機上焦距約為該鏡頭

1.5

倍的鏡頭的畫角。

Fr

鏡頭部件

Es

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

!7

It

!5

Cz

!6

Sk

q

遮光罩 ..............

172

!0

對焦環 ...............

169

w

遮光罩對齊標記 .......

172

!1

鏡頭接環標記

Ro

e

遮光罩鎖定標記 ......

172

!2

橡膠鏡頭接環密封墊 ...

173

r

遮光罩接環標記 .......

!3

Ua

172

CPU

接點.............

173

t

變焦環 ..............

168

!4

對焦模式切換器 .......

169

Ck

y

焦距尺 ..............

168

!5

減震

ON/OFF

開關 .....

170

u

焦距標記

!6

減震模式切換器 .......

170

Ch

i

對焦距離指示器

!7

變焦鎖定 .............

168

o

對焦距離標記

Kr

Id

167

Jp

變焦和景深

En

對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。若相機支援景

深預覽 (光圈縮小),則景深可在觀景器中進行預覽。

De

注意:焦距隨對焦距離的縮短而減小。請注意,對焦距離指示

Fr

器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體的距離,並且由

於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會

Es

顯示

∞。

Sv

若要鎖定變焦環,請將其旋轉

18 mm

位置並將變焦鎖定滑

動至

LOCK (鎖定。這樣可防止相機從一處移至另一處時鏡

Ru

頭在其自身重量作用下向外延伸。

Nl

光圈

請使用相機控制按鍵調整光圈

Pt

變焦和最大光圈

Pb

1

更改變焦可將最大光圈最多改變

1

/

EV

。但是相機在設定曝

3

It

光時會自動考慮這個問題,調整變焦後無需修改相機設定。

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

168

Jp

對焦

所支援的對焦模式如下表所示有關相機對焦模式的資訊

En

參見相機使用說明書有關利用自動對焦獲取良好拍攝效果的

De

資訊請參見第

175

頁中的 關於廣角和超廣角鏡頭的註

解”)。

Fr

鏡頭對焦模式

相機對焦模式

M/A M

Es

自動對焦

帶有電子測距器的

AF

Sv

(連手動優先)

手動對焦

MF

帶有電子測距器的手動對焦

Ru

M/A

(自動對焦 (連手動優先)

Nl

使用自動對焦 (連手動優先)

M/A

)進行對焦的步驟如下:

Pt

z

將鏡頭對焦模式切換器推至

M/A

x

對焦。

Pb

若有需要,您可在半按快門釋放按鍵期間 (或者,若相機

It

配備有一個

AF-ON

鍵,則

AF-ON

按鍵期間)旋轉

鏡頭對焦環來使手動對焦優先於自動對焦。若要使用自動

Cz

對焦以重新對焦,請再次半按快門釋放按鍵或按下

AF-ON

按鍵。

Sk

減震

VR

II

Ro

使用減震

VR

II)可減少因相機震動而導致的模糊,從而可使

Ua

快門速度比在通常情況下最多

4

(尼康測量值效果隨攝

影者和拍攝條件的不同而異)。因此,該功能增加了可用快門

Ck

速度的範圍,從而在很多情況下可以不使用三腳架而進行手持

攝影。

Ch

Kr

Id

169

Jp

請根據震動的頻率和幅度從

NORMAL (標準)

ACTIVE (動

態)

減震中進行選擇。

En

高頻率低

強烈

De

相機震動

Fr

(例如在行駛

相機震動

的車上)

Es

Sv

搖攝

Ru

低幅度高

Nl

:適合

NORMAL (標準)減震。

:適合

ACTIVE (動態)減震。

Pt

相機震動:選擇

NORMAL (標準)

ACTIVE (動態)

搖攝:選擇

NORMAL (標準)

Pb

強烈相機震動:選擇

ACTIVE (動態)

It

使用減震

ON/OFF

開關

Cz

選擇

ON

啟用減震。減震將在您半按快門釋放按

鍵時啟動,從而減少相機震動的影響以改善構圖

Sk

和對焦。

Ro

選擇

OFF

關閉減震

使用減震模式切換器

Ua

減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。

Ck

選擇

NORMAL(標準)可減少由於相機震動或進

行搖攝時產生的震動。

Ch

選擇

ACTIVE(動態)可減少由於相機震動或在移

Kr

動的汽車、船只或其他不穩定平台進行拍攝時產

生的震動。不會偵測搖攝動態

Id

170

Jp

使用減震:注意

使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影

En

像穩定之後再完全按下快門釋放按鍵。

啟用減震時,觀景器中的影像在您釋放快門後可能會變得模

De

糊。這並非故障。

Fr

進行搖攝時請將減震模式切換器滑動至

NORMAL(標準)

當相機進行搖攝時減震僅套用於非搖攝部分的動作(例如

Es

若相機進行水平搖攝則減震將僅套用於垂直方向的震動)

因而更易於以較大幅度平穩地移動相機。

Sv

減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。

Ru

在減震處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發

出嘎嘎聲。這並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決

Nl

該問題。

若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。

Pt

若相機配備有

AF-ON

按鍵,按下

AF-ON

按鍵將不會啟動減

震。

Pb

相機穩固於三腳架時請關閉減震,但三腳架雲台不穩固或使

It

用單腳架時請將其開啟。

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

171

Jp

遮光罩

En

遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。

De

將遮光罩鎖定標記

{

)與鏡頭

的遮光罩接環標記

)對

e

Fr

Es

安裝或取下遮光罩時請在其底部的

符號附近將其握住

Sv

避免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。

不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉

Ru

時,在鎖定標

{)附近將其握住,然後透過旋轉即可安

Nl

裝或取下遮光罩。

內置閃光燈元件

Pt

當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈時,

Pb

請在距離主體至少

0.6 m

處進行拍攝,並取下遮光罩以避免產

生邊暈 (因鏡頭末端遮擋內置閃光燈所產生的陰影)

It

相機 焦距 使用範圍

18 mm

Cz

3.0 m

或以上

D800

系列

DX

格式)

28 mm

1.0 m

或以上

Sk

50 mm

或以上 無限制

18 mm

3.0 m

或以上

D700

DX

格式)

Ro

28 mm

或以上 無限制

28 mm

1.0 m

或以上

Ua

D7000/D300

系列

/D200

50 mm

或以上 無限制

28 mm

1.5 m

或以上

Ck

D100

50 mm

或以上 無限制

28 mm

2.5 m

或以上

Ch

D90/D80/D70

系列

50 mm

或以上

1.0 m

或以上

D5100/D5000/D3100/

Kr

50 mm

或以上

1.0 m

或以上

D3000/D60/D40

系列

Id

28 mm

2.0 m

或以上

D50

50 mm

或以上

1.0 m

或以上

172

Jp

鏡頭保養

拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。

En

保持

CPU

接點清潔。

De

若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至

尼康授權維修服務中心進行維修。

Fr

用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑若要去除污點和指紋

可使用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭

Es

清潔紙,以圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下

Sv

污漬,也不要用手指碰觸玻璃

切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。

Ru

遮光罩或

NC

濾鏡可用於保護前部鏡片元件。

將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。

Nl

若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方

以防止發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石

Pt

腦油或樟腦丸一起存放。

Pb

保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。

將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變

It

形。

Cz

隨附配件

77 mm LC-77

扣入式鏡頭前蓋

Sk

• LF-4

鏡頭後蓋

Ro

• HB-58

刺刀式遮光罩

• CL-1120

軟鏡袋

Ua

兼容的配件

Ck

• 77 mm

旋入式濾鏡

Ch

Kr

Id

173

Jp

技術規格

En

類型 帶內置

CPU

F

接環的

G

AF-S DX

鏡頭

焦距

18-300 mm

De

最大光圈

f/3.5-5.6

鏡頭結構

14

19

片(

3

個非球面鏡片元件和

3

Fr

ED

鏡片元件)

Es

畫角

76° -5° 20

焦距尺

以毫米為單位

18

28

50

105

200

300

Sv

距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊

變焦 使用獨立變焦環的手動變焦

Ru

對焦

尼康內部對焦

IF

系統 (可進行由寧靜波

Nl

馬達控制的自動對焦也具備用於手動對焦的獨

立對焦環)

Pt

減震

使用音圈馬達

VCM

)的鏡片移動

對焦距離指示器

0.45 m

至無限遠 (∞)

Pb

最短對焦距離

300 mm

焦距

0.45 m

(至焦平面)

It

光圈葉片

9

(圓形光圈孔)

光圈 全自動

Cz

光圈範圍

18 mm

焦距

f/3.5

f/22

Sk

300 mm

焦距

f/5.6

f/32

測光 全開光圈測光

Ro

濾鏡接口大小

77 mm

P=0.75 mm

尺寸

83 mm

直徑

×

120 mm

(從相機鏡頭接環邊

Ua

緣開始的距離)

重量

830 g

Ck

尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先

Ch

通知。

Kr

Id

174

Jp

關於廣角和超廣角鏡頭的註解

下列情況下若使用廣角和超廣角鏡頭,自動對焦可能無法達到

En

預期效果:

De

示例

1

:與背景有一段距離的

較遠人物主體

示例

2

:一片開滿鮮花的田地

Fr

Es

Sv

Ru

1

主體未填滿對焦範圍框中的區域。

Nl

若對焦點包含前景和背景兩者中的物體相機可能對焦於背

景,從而使主體不清晰。

Pt

2

主體包含很多細節性景物。

Pb

相機可能難以對焦於包含很多細節性景物或缺少對比度的

主體。

It

在這些情況下,請使用手動對焦,或使用對焦鎖定對焦於相同

Cz

距離的其他主體後再重新構圖。有關詳情,請參見相機說明書

中的 “利用自動對焦獲取良好拍攝效果”

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

175

Jp

안전상의 주의 사항

사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시.

En

'설명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써

부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이

De

기재되어 있습니다.읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게

Fr

수 있는 곳에 보관하여 주십시오.

표시에 관하여

Es

각 표시의 의미는 다음과 같습니다.

Sv

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또

A

경고

는 부상의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

Ru

이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을

입을 위험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이

주의

Nl

A

는 내용을 표시하고 있습니다.

Pt

준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하

고 있습니다.

Pb

그림 표시 예

It

L기호는 주의(경고 포함)알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는

I

주변에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표

시되어 있습니다.

Cz

F

기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그

E

림 내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분

Sk

해 금지)이 표시되어 있습니다.

D기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항) 알리는 표시

K

Ro

니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의

우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.

Ua

A

경고

Ck

분해하거나 수리·개조하지 마십시오.

분해 금지

E

감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

Ch

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는

접촉 금지

G

출된 부분에 손을 대지 마십시오.

즉시

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.

Kr

카메라 전지분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터

C

십시오.

에 수리 요청을 하십시오.

Id

176

Jp

A

경고

전지를 분리

뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의

En

상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.

K

하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다.

De

즉시

전지를 분리때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의

해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에

C

십시오.

리를 요청하십시오.

Fr

액체접촉

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시.

J

금지

발화 및 감전의 원인이 됩니다.

Es

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.

사용 금지

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생

Sv

F

하는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십

Ru

사용 금지

시오.

F

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

Nl

A

주의

Pt

젖은 손으로 만지지 마십시오.

감전 주의

I

감전의 원인이 될 수 있습니다.

Pb

제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

보관 주의

F

부상의 원인이 될 수 있습니다.

It

역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게

하십시오.

Cz

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인

사용 주의

A

이 될 수 있습니다.

Sk

화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의

인이 될 수 있습니다.

Ro

사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이

보관 주의

닿지 않는 장소에 보관하십시오.

A

태양광이 초점을 성하여 화재의 원인이 있습니다.

Ua

삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지

이동 주의

마십시오.

A

Ck

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니.

창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장

Ch

소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.

방치금지

F

,

습니다.

Kr

Id

177

Jp

AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR 렌즈를

구입해 주셔서 감사합니다.

제품을 사용하기 전에 지침

En

과 카메라 설명서를 주의 깊게 확인하시기 바랍니다.

주의: DX 렌즈는 D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX

De

맷 디지털 일안 리플렉스 카메라에만 사용할 수 있습니다. DX 포

맷 카메라에 장착한 렌즈의 시야각은 35mm 포맷 카메라에 장착

Fr

한 초점 거리가 약 1.5배 긴 렌즈의 시야각과 동일합니다.

Es

렌즈의 부품

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q

렌즈 후드................ 183

!1

렌즈 장착 마크

Ro

w

렌즈 후드 정렬 마크

.... 183

!2

렌즈 장착 고무 패킹 ... 184

e

렌즈 후드 잠금 마크 ... 183

!3

CPU 접촉부 ............ 184

Ua

r

렌즈 후드 장착

마크.... 183

!4

초점 모드 스위치....... 180

t

줌 링 ..................... 179

!5

손떨림 보정 ON/OFF

Ck

y

초점거리 눈금 .......... 179

스위치 ................ 181

u

초점거리 마크

!6

손떨림 보정 모드 스위

Ch

i

초점 거리 표시

........................ 181

o

초점 거리 마크

!7

Zoom Lock ............ 179

Kr

!0

초점 링 .................. 180

Id

178

Jp

줌과 피사계 심도

초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진

En

구도를 잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)

공하는 경우에는 뷰파인더에

피사계 심도를 미리 있습

De

니다.

Fr

주의: 초점을 맞출 거리가 짧아지면 초점 거리가 감소합니다.

점 거리 표시는 하나의 지침일 뿐이며 피사체까지의 거리가 정확

Es

하지 않을 수 있습니다. 또한, 피사계 심도를 비롯한 기타 요인으

로 인해 카메라가 원거리의 물체에 초점을 맞추었을 때 가 표시

되지 않을 수 있습니다.

Sv

링을 고정하려면 18 mm 위치로 돌리고 Zoom Lock

Ru

LOCK으로 밉니다.

이렇게 하면 여러 곳에 이동하는 동안

즈가 자체 무게로 인해 확장되는 것을 방지할 수 있습니다.

Nl

조리개

Pt

조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.

줌과 최대 조리개값

Pb

1

배율을 변경하면 최대 조리개값이 최대 1

/

EV만큼 변경

3

It

됩니다. 노출을 설정할 때는 카메라가 자동으로 이 점을 고려

하므로 줌 조정 후 카메라 설정을 변경할 필요가 없습니다.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

179

Jp

초점

지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라

En

초점 모드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조. 자동 초점으로

좋은 결과를 얻는 방법에 관해서는 186 페이지의 “광각/

De

광각 렌즈에 대한 참고 사항” 참조).

Fr

렌즈 초점 모드

카메라 초점 모드

M/A M

Es

자동 초점에서

초점 에이드를

AF

수동으로 조절

사용한 수동 초점

Sv

MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점

Ru

M/A(자동 초점에서 수동 조절)

자동 초점에서 수동 조절(M/A)을 사용하여 초점을 맞추려면:

Nl

z

렌즈 초점 모드 스위치를 M/A로 설정합니다.

Pt

x

초점을 맞춥니다.

원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에

Pb

AF-ON 버튼이 있는 경우 AF-ON 버튼을 누른 상태에서) 렌

It

초점 링을 돌려 자동 초점설정되지 않도록

습니다. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을 맞추려면 셔터

Cz

버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시 누릅니다.

손떨림 보정(VRII)

Sk

손떨림 보정(VRII)카메라 흔들림으로 인해 진이 흐리게

Ro

촬영되는 것을 감소시켜 최대 4 Step 셔터 속도를 사용할

있습니다(Nikon 측정. 효과는 촬영자와 촬영 조건에 따라

Ua

달라집니다). 이로써 사용 가능한 셔터 속도의 범위가 증가하

고 다양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드 촬영을 할 수 있습

Ck

니다.

Ch

Kr

Id

180

Jp

손떨림의 진동수와 진폭에 따라 NORMAL ACTIVE

보정 중에서 선택합니다.

En

진동수

강한 카메

De

라 흔들림

(: 이동 중인

Fr

카메라 흔들림

차량)

Es

Sv

패닝 촬영

Ru

저진폭고

:NORMAL 손떨림 보정에 적합.

Nl

:ACTIVE 손떨림 보정에 적합.

Pt

카메라 흔들림: NORMAL 또는 ACTIVE 선택.

패닝 촬영: NORMAL 선택.

Pb

강한 카메라 흔들림: ACTIVE 선택.

It

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용

손떨림 보정을 사용하려면 ON선택합니다.

Cz

버튼을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되

어 카메라 흔들림의 효과가 감소되고 구도 잡기

Sk

와 초점 맞추기가 향상됩니다.

손떨림 보정을 끄려OFF를 선택합니다.

Ro

손떨림 보정 모드 스위치 사용

Ua

손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을

때 손떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.

Ck

카메라 흔들림으로 인한 손떨림을 방지하거나

카메라를 패닝할 때NORMAL을 선택합니다.

Ch

카메라 흔들림으로 인한 손떨림을 방지하거나

이동 중인 자동차, , 또는 기타 불안정한 장소

Kr

에서 촬영할 때는 ACTIVE 선택합니다.

패닝

동작은 감지되지 않습니다.

Id

181

Jp

손떨림 보정 사용: 주의 사항

손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인

En

더의 화상이 고정되기를 기다린 후 셔버튼을 끝까지 누르

십시오.

De

손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의

화상이 흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.

Fr

패닝 촬영을 할 때는 손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL

Es

밉니다. 카메라를 패닝할 때는 팬의 일부가 아닌 움직임에만

손떨림 보정이 적용되어(예를 들어, 카메라가 가로로 움직이

Sv

세로 방향의 흔들림에만 손떨림 보정이 적용됩니다),

은 호를 그리며 부드럽게 카메라를 패닝하기가 훨씬 쉬워집

Ru

니다.

손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를

Nl

분리하지 마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌

즈의 전원이 차단되렌즈가 흔들릴 덜걱거릴 수 있습니

Pt

. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다장착하고 카메라를

켜면 해결됩니다.

Pb

카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에

는 손떨림 보정이 작동하지 않습니다.

It

카메라에 AF-ON 버튼이 있는 경우 AF-ON 버튼을 누르면 손

떨림 보정이 켜지지 않습니다.

Cz

카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정을

끄고, 삼각대 헤드가 고정되지 않거나 모노포드를 사용할 때

Sk

는 그대로 켜 두십시오.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

182

Jp

렌즈 후드

렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을

En

래할 우려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.

De

렌즈 후드 잠금 마크(

{

)렌즈의

렌즈 후드 장착 마크(

)치시킵

Fr

니다(

e

).

Es

후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡

Sv

너무 쥐지 않도록 니다.

후드가 올바르게 부착되지

으면 비네팅이 생길 수 있습니다.

Ru

후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 있습니

. 후드를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(

{) 까지

Nl

려서 장착하거나 탈착할 수 있습니다.

Pt

내장 플래시

플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는

Pb

비네팅(렌즈의 끝 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기

현상)방지하기 위해 0.6m 이상의 범위에서 촬영하고

It

즈 후드를 벗기십시.

카메라 초점 거리 사용 범위

Cz

18 mm 3.0 m 이상

D800 시리즈 (DX 포맷)

28 mm 1.0 m 이상

Sk

50 mm 이상 무제한

18 mm 3.0 m 이상

Ro

D700 (DX 포맷)

28 mm 이상 무제한

28 mm 1.0 m 이상

Ua

D7000/D300 시리즈/D200

50 mm 이상 무제한

28 mm 1.5 m 이상

Ck

D100

50 mm 이상 무제한

28 mm 2.5 m 이상

Ch

D90/D80/D70 시리즈

50 mm 이상 1.0 m 이상

D5100/D5000/D3100/

Kr

50 mm 이상 1.0 m 이상

D3000/D60/D40 시리즈

28 mm 2.0 m 이상

Id

D50

50 mm 이상 1.0 m 이상

183

Jp

렌즈 관리

렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시

En

오.

De

CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.

렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단

Fr

하고 렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여

주십시오.

Es

블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니

. 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌

Sv

페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에

바깥쪽으로 원그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나

Ru

유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.

절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌

Nl

즈를 닦지 마십시오.

렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호

Pt

할 수 있습니다.

렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.

Pb

렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬

않도록 서늘하건조한 장소에 보관하십시오.

직사광선

It

아래나 나프타나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.

렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오.

내부에 녹이 슬면

Cz

리가 불가능한 손상을 입을 수 있습니다.

Sk

렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부

품이 손상되거나 휠 수 있습니다.

Ro

제공 액세서리

77mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-77

Ua

렌즈 뒷 커버 LF-4

Ck

Bayonet 후드 HB-58

플렉시블 렌즈 파우치 CL-1120

Ch

호환 액세서리

Kr

77mm 스크류식 필터

Id

184

Jp

사양

유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S DX 렌즈

En

초점 거리 18-300mm

De

최대 조리개값 f/3.5-5.6

렌즈 구성 14군 19(비구면 렌즈 3, ED 렌즈 3매 포함)

Fr

화각 76°-5°20

초점거리 눈금

밀리미터 단위의 눈금

(

18,

28,

50,

105,

200,

300

)

Es

거리 정보 카메라로 출력

Sv

별도의 줌 링을 이용한 수동조정

초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)조절되는 자동

Ru

초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 갖춘

Nikon IF(Internal Focusing) 시스템

Nl

손떨림 보정 VCM(Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트

초점 거리 표시 0.45m대 무한대(

)

Pt

최단 초점 거리 300mm 초점 거리: 촬상면에서 0.45m

조리개 날 9(원형 조리개)

Pb

조리개 완전 자동

It

조리개 범위

18mm 초점 거리: f/3.5 ~ f/22

300mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/32

Cz

측광 방식 개방 조리개

필터 부착 크기 77mm(P=0.75mm)

Sk

크기 직경 약 83mm × 120mm(카메라 렌즈 장착면에서

의 거리)

Ro

무게 약 830g

Nikon은 본 설명서에 설명된 제품의 사양을 언제든지 사전 통지 없이

Ua

변경할 수 있는 권리를 보유하고 있으므로 예고 없이 제품사양 및 디

Ck

자인이 변경 될수 있습니다.

Ch

Kr

Id

185

Jp

광각/초광각 렌즈에 대한 참고 사항

다음과 같은 상황에서 광각/초광각 렌즈를 사용할 경우 자동

En

초점으로 원하는 결과를 얻지 못할 수 있습니다.

De

예 1: 배경에서 떨어져 있

인물을 멀리서 촬영하는 경우 예 2: 꽃밭

Fr

Es

Sv

Ru

1 피사체가 초점 영역을 채우지 못하는 경우 .

초점 포인트에 전경과 배경의 물체가 모두 포함된 경우 카

Nl

메라가 배경에 초점을 맞추어 피사체에 초점이 맞지 않을

수 있습니다 .

Pt

2 피사체가 다수의 미세한 디테일을 포함하는 경우 .

Pb

미세한 디테일이 많거나 콘트라스트가 부족한 피사체의

우 초점을 맞추기가 어려울 수 있습니다 .

It

이러한 경우에는 수동 초점을 사용하거나, 초점 고정을 이용

하여 같은 거리에 있는 다른 피사체에 초점을 맞춘 다음 사진

Cz

의 구도를 다시 잡으십시오.

자세한 내용은 카메라 설명서의

“자동 초점으로 좋은 결과를 얻으려면”을 참조하십시오.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

186

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

It

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

187

Jp

Demi Keamanan Anda

En

HATI-HATI

Jangan membongkar sendiri.

Menyentuh bagian internal kamera atau lensa

De

dapat mengakibatkan luka.

Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk

sebaiknya diperbaiki oleh teknisi berpengalaman.

Apabila kamera pecah

karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC,

Fr

dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.

Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.

Apabila Anda melihat

Es

ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC

dan keluarkan baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.

Tetap

Sv

melanjutkan menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.

Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon

untuk pemeriksaan.

Ru

Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.

Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas

Nl

mudah menyala dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.

Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.

Pt

Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui

jendela bidik dapat menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara

permanen.

Pb

Jauhkan dari jangkauan anak-anak.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat

menyebabkan luka.

It

Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:

- Jaga lensa dan kamera tetap kering.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat

Cz

menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.

- Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah.

Gagal

Sk

mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.

- Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan

cahaya latar.

Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari

Ro

berada dalam atau dekat bingkai dapat menimbulkan api.

- Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup

Ua

lensa depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari

cahaya matahari langsung.

Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari

Ck

langsung, lensa dapat memfokuskan cahaya matahari ke benda yang

mudah menyala, menyebabkan kebakaran.

Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.

Anda dapat

Ch

tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan

luka.

Kr

Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya

di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.

Gagal mematuhi

Id

peringatan ini dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan

menyebabkan kebakaran.

188

Jp

Terima kasih Anda telah membeli lensa AF-S DX NIKKOR 18-300mm

f/3.5-5.6G ED VR.

Sebelum menggunakan produk ini, bacalah dahulu

En

petunjuk dan buku petunjuk kamera ini dengan seksama.

Catatan: Lensa DX digunakan hanya dengan kamera SLR digital format-DX

De

seperti seri D300 atau D7000.

Sudut pandangan lensa pada kamera

format-DX setara dengan sudut pandangan lensa dengan panjang fokal

Fr

sekitar 1,5 × lebih panjang terpasang pada kamera format 35 mm.

Bagian-bagian Lensa

Es

q

we r ty ou!0i!1 !2 !3

Sv

Ru

Nl

Pt

Pb

!4

It

!7

!5

Cz

!6

Sk

q Tudung lensa.................................194

!0 Cincin fokus ................................... 191

w Tanda kesejajaran tudung

!1 Tanda dudukan lensa

Ro

lensa ..............................................194

!2 Gasket karet

e Tanda kunci tudung lensa.....194

dudukan-lensa ....................... 195

Ua

r Tanda pemasangan tudung

!3 Kontak CPU .................................... 195

lensa ..............................................194

!4 Switch mode fokus.................... 191

Ck

t Cincin zoom...................................190

!5 Switch ON/OFF pengurang

y Skala panjang fokal....................190

guncangan ............................... 192

Ch

u Tanda panjang fokal

!6 Switch mode pengurang

Kr

i Indikator jarak fokus

guncangan ............................... 192

o Tanda jarak fokus

!7 Kunci zoom.................................... 190

Id

189

Jp

Zoom dan Kedalaman Bidang

En

Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal

dan bingkailah foto.

Apabila kamera menawarkan pratinjau jarak

fokus (stop turun), kedalaman bidang dapat dipratinjau di jendela

De

bidik.

Fr

Catatan: Panjang fokal menurun seiring pemendekan jarak fokus.

Catat

bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan

Es

tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek dan dapat saja,

dikarenakan kedalaman dari bidang atau faktor lainnya, tidak

dimunculkan saat kamera difokus pada objek yang jauh.

Sv

Untuk mengunci cincin zoom, putarlah ke posisi 18 mm dan geser

Ru

kunci zoom ke LOCK.

Ini mencegah lensa memanjang dengan

menahan beratnya sendiri selama kamera dibawa dari satu tempat ke

Nl

tempat lainnya.

Bukaan

Pt

Bukaan disetel menggunakan kontrol kamera.

Pb

Zoom dan Bukaan Maksimum

Perubahan pada zoom dapat merubah bukaan maksimum hingga

1

It

1

/

EV.

Namun kamera akan otomatis mempertimbangkan ketika

3

menyetel pencahayaan, dan tiada perubahan ke pengaturan kamera

diperlukan setelah penyesuaian pada zoom.

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

190

Jp

Fokus

Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut ini (untuk

En

informasi tentang mode fokus kamera, lihat buku petunjuk kamera;

untuk informasi tentang mendapatkan hasil bagus dengan fokus

De

otomatis, lihat "Catatan tentang Lensa Sudut-Lebar dan -Super Lebar" di

halaman 197).

Fr

Mode fokus lensa

Mode fokus

kamera

M/A M

Es

Fokus otomatis dengan

Fokus manual dengan

AF

pengaturan manual

jendela jangkauan elektronik

Sv

MF Fokus manual dengan jendela jangkauan elektronik

Ru

M/A (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual)

Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan

Nl

manual (M/A):

Geser switch mode fokus lensa ke M/A.

Pt

z

Fokus.

x

Pb

Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dibatalkan dengan

memutar cincin fokus lensa sambil menekan separuh tombol

It

pelepasan rana (atau, apabila kamera dilengkapi dengan tombol

AF-ON, sambil menekan tombol AF-ON).

Untuk memfokus

Cz

ulang menggunakan fokus otomatis, tekan separuh tombol

pelepasan rana atau tekan tombol AF-ON kembali.

Sk

Pengurang Guncangan (VRII)

Pengurang guncangan (VRII) mengurangi pengaburan yang

Ro

disebabkan oleh guncangan kamera, dengan mengatur kecepatan

rana untuk melambat hingga empat stop daripada ketika tidak

Ua

menggunakan fitur (pengukuran Nikon; efek dapat berbeda-beda

tergantung pada pemotret dan kondisi pemotretannya).

Ini

Ck

meningkatkan kisaran kecepatan rana yang tersedia dan

memungkinkan pemotretan dengan genggaman tangan, tanpa

Ch

tripod dalam berbagai situasi.

Kr

Id

191

Jp

Pilih dari pengurang guncangan NORMAL dan ACTIVE menurut

frekuensi dan lebar ayunan guncangan.

En

Tinggi Frekuensi Rendah

Guncangan

De

kuat kamera

(contoh:

Fr

kendaraan

Guncangan kamera

bergerak)

Es

Sv

Pemotretan selama peliputan

Ru

Rendah Lebar Ayunan Tinggi

Nl

: Disesuaikan ke pengurang guncangan NORMAL.

: Disesuaikan ke pengurang guncangan ACTIVE.

Pt

Guncangan kamera: Pilih NORMAL atau ACTIVE.

Pemotretan selama peliputan: Pilih NORMAL.

Pb

Guncangan kuat kamera: Pilih ACTIVE.

It

Menggunakan Switch ON/OFF Pengurang Guncangan

Pilih ON untuk mengaktifkan pengurang guncangan.

Cz

Pengurang guncangan diaktifkan ketika tombol

pelepasan rana ditekan separuh, mengurangi efek dari

guncangan kamera untuk meningkatkan

Sk

pembingkaian dan fokus.

Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.

Ro

Menggunakan Switch Mode Pengurang Guncangan

Ua

Switch mode pengurang guncangan digunakan untuk memilih mode

pengurang guncangan saat pengurang guncangan aktif.

Ck

Pilih NORMAL untuk mengurangi guncangan

disebabkan oleh guncangan kamera atau saat

Ch

peliputan kamera.

Pilih

ACTIVE

untuk mengurangi guncangan disebabkan

Kr

oleh guncangan kamera atau saat memotret dari

kendaraan, perahu bergerak, atau landasan tidak stabil

lainnya.

Gerakan liputan tidak terdeteksi.

Id

192

Jp

Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan

Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol

En

pelepasan rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik

stabil sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.

Ketika pengurang guncangan sedang aktif, gambar pada jendela

De

bidik mungkin mengabur setelah rana dilepaskan.

Ini tidak

mengindikasikan kegagalan fungsi.

Fr

Geser switch mode pengurang guncangan ke NORMAL untuk

peliputan potret.

Ketika kamera meliput, pengurang guncangan

Es

berlaku hanya untuk gerakan yang tidak termasuk gerak liputan

(apabila kamera diliput secara horisontal, misalnya, maka

Sv

pengurang guncangan hanya akan berlaku untuk guncangan

vertikal), membuatnya lebih mudah untuk meliput kamera dalam

Ru

sudut lebar.

Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika

pengurang guncangan sedang aktif.

Apabila daya ke lensa diputus

Nl

selama pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis

saat diguncang.

Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat

Pt

diperbaiki dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan

kamera.

Pb

Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang,

pengurang guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi

It

dayanya.

Apabila kamera dilengkapi dengan tombol AF-ON, penekanan

Cz

tombol AF-ON tidak akan mengaktifkan pengurang guncangan.

Matikan pengurang guncangan saat kamera terpasang mantap

pada tripod, namun biarkan tetap aktif apabila kepala tripod tidak

Sk

stabil atau saat menggunakan monopod.

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

193

Jp

Tudung Lensa

Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya cahaya

En

yang dapat menyebabkan munculnya pancaran sinar atau bayangan.

De

Sejajarkan tanda kunci tudung lensa

(—

{) dengan tanda pemasangan

Fr

tudung lensa () pada lensa (e).

Es

Saat memasang atau melepas tudung, peganglah bagian di dekat simbol

Sv

di bagian bawahnya dan hindari menggenggam terlalu kencang.

Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.

Ru

Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.

Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepas dengan

Nl

memutarnya sambil menggenggam dekat tanda pengunci (

{).

Unit Lampu Kilat Terpasang

Pt

Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang

dilengkapi dengan unit lampu kilat terpasang, potret pada jarak 0,6 m

Pb

atau lebih dan lepaskan tudung lensa untuk mencegah vinyet

(bayangan yang tercipta di mana ujung dari lensa menghalangi

It

lampu kilat terpasang).

Kamera Panjang fokal Penggunaan pada jarak

Cz

18 mm 3,0 m atau lebih

Seri D800 (Format DX)

28 mm 1,0 m atau lebih

Sk

50 mm atau lebih Tiada pembatasan

18 mm 3,0 m atau lebih

Ro

D700 (Format DX)

28 mm atau lebih Tiada pembatasan

28 mm 1,0 m atau lebih

Ua

D7000/Seri D300/D200

50 mm atau lebih Tiada pembatasan

28 mm 1,5 m atau lebih

Ck

D100

50 mm atau lebih Tiada pembatasan

Ch

28 mm 2,5 m atau lebih

D90/D80/Seri D70

50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih

Kr

D5100/D5000/D3100/D3000/

50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih

D60/Seri D40

Id

28 mm 2,0 m atau lebih

D50

50 mm atau lebih 1,0 m atau lebih

194

Jp

Perawatan Lensa

Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada

En

tudung lensanya.

Jaga agar kontak CPU tetap bersih.

De

Apabila gasket karet dudukan lensa rusak, hentikan segera

penggunaan dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk

perbaikan.

Fr

Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari

permukaan lensa.

Untuk menghilangkan noda dan sidik jari,

Es

teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain lembut

dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari titik

Sv

tengah dengan gerakan melingkar ke arah luar, mengusahakan agar

tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.

Ru

Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk

membersihkan lensa.

Nl

Tudung lensa atau filter NC dapat digunakan untuk melindungi

elemen lensa depan.

Pasang penutup depan dan belakang sebelum menyimpan lensa di

Pt

kantung fleksibelnya.

Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di

Pb

tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat.

Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari

It

langsung atau dengan nafta atau kapur barus.

Jaga lensa agar tetap kering.

Karat pada mekanisme internal dapat

Cz

menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.

Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak

Sk

atau melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik yang

diperkuat.

Ro

Aksesori yang Disertakan

77 mm Penutup Lensa Depan snap-on LC-77

Ua

Penutup Lensa Belakang LF-4

Tudung Bayonet HB-58

Ck

Kantung Fleksibel Lensa CL-1120

Aksesori Kompatibel

Ch

77 mm filter ulir

Kr

Id

195

Jp

Spesifikasi

Tipe Lensa tipe G AF-S DX dengan CPU terpasang dan

En

dudukan F

De

Panjang fokal 18–300 mm

Bukaan maksimal f/3.5-5.6

Fr

Konstruksi lensa 19 elemen dalam 14 grup (termasuk 3 elemen lensa aspherik

dan 3 elemen lensa ED)

Es

Sudut pandangan

76° –5° 20

Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (18, 28, 50, 105, 200, 300)

Sv

Informasi jarak Output ke kamera

Zoom

Ru

Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri

Memfokus

Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus

Nl

otomatis yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor

dan cincin fokus terpisah untuk fokus manual

Pt

Pengurang guncangan

Pergeseran lensa menggunakan

v

oice

c

oil

m

otor (VCM)

Indikator jarak fokus 0,45 m hingga tak terbatas ()

Pb

Jarak fokus minimal

Panjang fokal 300 mm: 0,45 m dari bidang fokal

Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma bulat)

It

Diafragma Otomatis penuh

Cz

Kisaran bukaan

Panjang fokal 18 mm: f/3.5 hingga f/22

Panjang fokal 300 mm: f/5.6 hingga f/32

Sk

Pengukuran Bukaan penuh

Ukuran pemasangan

77 mm (P=0,75 mm)

Ro

filter

Dimensi Diameter sekitar 83 mm × 120 mm (jarak dari pinggiran

Ua

dudukan lensa kamera)

Berat Sekitar 830 g

Ck

Nikon memegang hak untuk mengubah spesifikasi perangkat keras

sebagaimana dijelaskan di dalam buku petunjuk ini kapanpun dan tanpa

Ch

pemberitahuan terlebih dahulu.

Kr

Id

196

Jp

Catatan tentang Lensa Sudut-Lebar dan -Super

Lebar

En

Fokus otomatis mungkin tidak memberikan hasil yang diinginkan

dengan lensa sudut-lebar dan -super lebar dalam situasi berikut ini:

De

Contoh 1: Subjek potret yang jauh

pada jarak tertentu dari latar

Fr

belakang Contoh 2: Sebuah kebun bunga

Es

Sv

Ru

1 Subjek tidak mengisi area yang dicakupi oleh braket fokus.

Nl

Jika titik fokus berisikan baik objek latar depan maupun belakang,

kamera mungkin memfokus pada latar belakang dan subjek

Pt

mungkin tidak terfokus.

2 Subjek berisikan banyak detil halus.

Pb

Kamera mungkin menemui kesulitan memfokus pada subjek yang

berisikan banyak detil halus atau yang kurang dalam kontras.

It

Dalam hal ini, gunakan fokus manual, atau gunakan kunci fokus untuk

memfokus pada subjek lainnya dengan jarak yang sama dan lalu

Cz

susun ulang foto.

Untuk informasi lebih lanjut, lihat "Mendapatkan

Hasil Bagus dengan Fokus Otomatis" dalam buku petunjuk kamera.

Sk

Ro

Ua

Ck

Ch

Kr

Id

197

198

Jp

En

De

Fr

Es

AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR

Sv

Ru

Nl

AF

Pt

-

使用説明

Manuale d'uso

S DX NIKKOR 18

Users Manual

Návod k obsluze

Pb

Benutzerhandbuch

Užívatská príručka

It

Manuel d'utilisation

Manualul utilizatorului

Manual del usuario

Посібник користувача

Cz

Användarhandbok

Sk

-

Pykoводство пользoвaтеля

300mm f/3.5

Gebruikshandleiding

Ro

Manual do utilizador

Manual bagi Pengguna

Ua

Manual do usuário

Ck

-

5.6G ED VR

Ch

Kr

Printed in Thailand

Id

7MAA78J0-01 SG02