Acme TE-200: care and cleaning

care and cleaning: Acme TE-200

GB

GB

When toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o automatically.

Press the lever down to the locked position and press the defrost button. The defrost light will

illuminate.

Toasting may be interrupted during the cycle by pushing the cancel button. Toasting will stop and

the toasts will pop-up.

When thawing and toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o

automatically.

Allow the toaster 15 to 20 seconds to cool before beginning the next toasting cycle.

Don‘t use defrost function to reheat bread, because bread can burn if you use defrost function with

Note: Do not touch the toaster walls when the toaster is in use.

higher browning control setting.

Reheat Function

Toast can be reheated by placing cold toast in the bread slots, lowering the lever and pressing

care and cleaning

the reheat button. The reheat light will come on and the toast will be reheated over a short, fixed

period of time.

1. Before commencing the cleaning operation, pull out the mains plug.

Note: When using the reheat function, keep a close eye on the bread to ensure it doesn’t burn.

2. Do not immerse the appliance in water.

Cancel Function

3. Never use an abrasive cleaner to clean the appliance. Clean it with a damp cloth and then dry

The toasting cycle can be stopped at any stage by pressing the cancel button. The toast will pop-

it with a soft cloth.

up and the toaster will switch o automatically.

4. Regularly pull out and empty the crumb tray.

5. Before pulling out the crumb tray, allow the appliance to cool for at least ten minutes after

Defrost Function

completion of the preceding toasting operation.

The defrost function is useful for thawing and toasting frozen bread all in one operation.

6. Clean with a moist cloth and then replace the crumb tray into the appliance.

Adjust the variable browning control to the desired toast colour setting. Start on a medium setting

(3-4) and adjust the variable browning control to a lighter setting (1-2) or darker setting (5-8)

7. Never use the appliance without the crumb tray in position.

depending on your personal preference.

Note: Do not try to clean the inside of the toaster, as this may damage the heating elements. Water and

Place the bread into the bread slots.

liquids must never enter the toaster.

10

11

LT

LT

Norėdami apsisaugoti nuo elektros šoko rizikos, NEĮMERKITE jokšio prietaiso dalių į vandenį

įžanga

arba kitokį skystį.

Sveikiname nusprendus įsigyti „Acme“ gaminį!

Šis prietaisas nėra skirtas naudoti mažiems vaikams arba ligotiems žmonėms, jei jie tinkamai

neprižiūrimi atsakingo asmens, užtikrinančio, kad jie gali saugiai naudotis prietaisu.

Dėl savo patogumo užsirašykite visą modelio numerį ir gaminio įsigijimo datą ir laikykite kartu su

pirkimo kvitu, pridėję prie garantijos ir aptarnavimo informacijos. Išsaugokite tam atvejui, jeigu

• Mažus vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.

reikės garantinio aptarnavimo.

• Prieš valydami arba kai nenaudojate prietaiso, išjunkite jį ištraukdami kištuką iš maitinimo lizdo.

PASTABA! Nominalus šio gaminio pajėgumas (kaip nurodyta ant gaminio ir gaminio pakuotės)

Norėdami ištraukti kištuką, suimkite kištuko galvutės ir ištraukite maitinimo lizdo. Niekada

nustatytas remiantis speciniais apkrovimo testais. Normaliai naudojant arba naudojant kitus

netraukite už laido. Niekada neneškite prietaiso paėmę už laido.

rekomenduojamus įtaisus, galima suvartoti ženkliai mažiau energijos.

• Nesinaudokite prietaisu, kurio laidas arba kištukas pažeistas; jeigu prietaisas sugedęs arba veikia

nestabiliai; jeigu prietaisas buvo nukritęs ir pažeistas.

• Nepalikite laido kaboti nukarus nuo stalo ar prekystalio krašto arba liestis prie karštų paviršių.

svarbios saugos priemonės

Naudokite prietaisą tik ant sauso lygaus paviršiaus. Nenaudokite prie praustuvų, nutekėjimo

Kad sumažintumėte gaisro, elektros šoko ir (arba) susižalojimo riziką, naudodami buitinius elektros

lentynų arba nelygių paviršių.

prietaisus visada imkitės šių atsargumo priemonių.

Nelieskite šio prietaiso karštų paviršių. Nelieskite metalinio skrudintuvo korpuso skrudinimo

metu arba iš karto po to, nes jis bus karštas. Netinkamai naudojant galima stipriai nusideginti.

Dėl Jūsų saugumo

• Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, negu numatyta. Šis gaminys skirtas naudoti tik buityje.

Atidžiai perskaitykite visas instrukcijas, net jeigu mokate naudotis prietaisu.

• Nenaudokite laido ilgintuvų. Prietaisą junkite tiesiai į elektros lizdą sienoje.

NIEKADA Į SKRUDINTUVĄ NEKIŠKITE PEILIO IR JOKIŲ KITŲ RAKANDŲ. Taip darydami galite

pažeisti skrudintuvą ir (arba) sukelti pavojų tolimesniam jo naudojimui.

• Nenaudokite prietaiso ir nedėkite jokių jo dalių ant arba arti karštų paviršių (pavyzdžiui, karštos

dujinės arba elektrinės viryklės, arba įkaitintoje orkaitėje).

Dėl kontakto su skrudintuvo vidiniais elementais galima patirti elektros šoką. Norėdami išimti

pridegusį arba sutrupėjusį kepinį, prieš apversdami atjunkite jį iš maitinimo lizdo.

• Prieš valydami arba pakuodami prietaisą, leiskite jam atvėsti.

12

13

LT

LT

• Nenaudokite prietaiso lauke.

Savaime centruojamos plačios angos

• Laikykite prietaisą viduje, sausoje vietoje.

Nebandykite prietaiso taisyti, ardyti arba keisti. Jame nėra dalių, kurias galėtų aptarnauti pats

naudotojas.

• Nenaudokite šalia degių medžiagų, pavyzdžiui, užuolaidų, apmušalų ir pan..

• Neuždenkite duonos angų, kai skrudintuvas naudojamas.

• Neįjunkite prietaiso, kai neįdėta duona.

Svirtelė

• Nebandykite skrudintuve kaitinti metalinių arba folijos pakuočių.

Labai svarbu

Jei pažeistas maitinimo laidas, turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba

Skrudinimo

panašią kvalikaciją turintis asmuo. Patys to nedarykite.

reguliatorius

Šis gaminys buvo sukurtas naudoti tik tais tikslais, kurie nurodyti šioje knygelėje.

Atšaukimo mygtukas

Atšildymo

mygtukas

Išimamas

trupinių padėklas

Pašildymo mygtukas

Neįkaistantis korpusas

14

15

LT

LT

maitinimo lizdas neįjungtas į maitinimo tinklą.

kaip naudotis skrudintuvu

Kai baigiama skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai išsijungia.

Skrudinimo procesą galima nutraukti paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinimas bus nutrauktas,

Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, pakaitinkite vieną arba du kartus neįdėję duonos ir

o skrudinta duona bus iškelta.

nustatę aukščiausią temperatūrą. Užtikrinkite, kad kambarys būtų vėdinamas.

Prieš pradėdami kitą skrudinimo ciklą, palikite skrudintuvą 15–20 sekundžių atvėsti.

Duonos rūšys

Pastaba: nelieskite skrudintuvo sienelių, kai skrudintuvas naudojamas.

Skrudinti galima visų rūšių duoną, tačiau riekelės neturi būti per plonos arba per storos. Šviežią

duoną ir juodą rupią duoną reikia skrudinti ilgiau nei sausesnę duoną, todėl prietaisą reikia

Pašildymo funkcija

nustatyti turint tai omenyje.

Skrudinta duona gali būti pašildyta įdėjus šaltą skrudintą duoną į duonos angas, nuleidus svirtelę

Naudojimas

ir paspaudus pašildymo mygtuką. Užsidegs pašildymo lemputė, o skrudinta duona bus pašildyta

per trumpą, nustatytą laiko tarpą.

Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, atidžiai išpakuokite skrudintuvą ir pašalinkite visas

pakavimo medžiagas. Nušluostykite skrudintuvo korpusą minkšta sudrėkinta kempinėle arba

Pastaba: naudodami pašildymo funkciją, prižiūrėkite duoną, kad ji nesudegtų.

šluoste.

Atšaukimo funkcija

Įjunkite skrudintuvą į standartinį buitinį maitinimo lizdą.

Skrudinimo ciklą galima sustabdyti bet kuriuo metu paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinta

Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pasirinkite

duona bus iškelta, o skrudintuvas automatiškai išsijungs.

nustatymą pagal skrudinamos duonos rūšį ir asmeninius pomėgius. Pradėkite nustatę vidutinę

skrudinimo padėtį (3–4) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių į silpnesnio skrudinimo (1–2) arba

Atšildymo funkcija

stipresnio skrudinimo (5-8) padėtį.

Atšildymo funkcija naudinga užšaldytai duonai atšildyti ir paskrudinti vienos operacijos metu.

Pastaba: skrudinimo laikas priklauso nuo duonos būsenos. Sausa arba sužiedėjusi duona skrudinama

Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pradėkite

greičiau nei šviežia duona.

nustatę vidutinę skrudinimo padėtį (3–4) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių¸ į silpnesnio

Įdėkite duoną į duonos angas ir stumkite svirtelę žemyn, kol ji užsiksuos vietoje.

skrudinimo (1–2) arba stipresnio skrudinimo (5–8) padėtį pagal savo pomėgius.

Pastaba: svirtelė neužsiksuos vietoje, jeigu skrudintuvas neprijungtas prie maitinimo lizdo arba jeigu

Įdėkite duoną į duonos angas.

16

17

LT

LV

Nuleiskite svirtelę iki užksuojamosios padėties ir paspauskite atšildymo mygtuką. Užsidegs

ievads

atšildymo lemputė.

Apsveicam, ka izvēlējāties iegādāties šo Acme izstrādājumu!

Kai baigiama atšildyti ir skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai

išsijungia.

Savai ērtībai pierakstiet visu informāciju par modeļa numuru un datumu, kad saņēmāt izstrādājumu,

saglabājiet to kopā ar pirkuma kvīti un pievienojiet garantijai un apkopes informācijai. Saglabājiet

Nenaudokite atšildymo funkcijos keptai duonai pašildyti, nes galite sudeginti duoną, kadangi kepimo

šos dokumentus gadījumā, ja būs nepieciešama garantijas apkope.

laikas naudojant šią funkciją yra ilgesnis.

PIEZĪME: Šī izstrādājuma tehniskie dati (norādīti uz izstrādājuma un izstrādājuma iepakojuma)

balstīti uz īpašiem slodzes testiem. Standarta lietošana vai cita ieteicamā aprīkojuma lietošana var

būt saistīta ar ievērojami mazāku enerģijas patēriņu.

priežiūra ir valymas

1. Prieš pradėdami valyti, ištraukite maitinimo kištuką iš maitinimo lizdo.

svarīgi drošības norādījumi

2. Nemerkite prietaiso į vandenį.

3. Niekada nenaudokite šlifuojamojo valiklio prietaisui valyti. Valykite jį sudrėkinta šluoste ir tada

Lietojot elektriskās ierīces, lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un/

nusausinkite sausa šluoste.

vai ievainojumu riskus, ir jāievēro šie pamata piesardzības pasākumi drošībai.

4. Reguliariai ištraukite ir ištuštinkite trupinių padėklą.

Jūsu drošībai

5. Prieš ištraukdami trupinių padėklą, palikite prietaisą bent dešimčiai minučių atvėsti po

skrudinimo operacijos.

Pat tad, ja pārzināt ierīci, uzmanīgi izlasiet visas instrukcijas.

6. Nuvalykite trupinių padėklą drėgna šluoste ir vėl įdėkite jį į prietaisą.

NEKĀDĀ GADĪJUMĀ TOSTERĪ NEIEVIETOJIET NAZI VAI KĀDU CITU PIEDERUMU. Šādi

rīkojoties var bojāt tosteri un/vai izraisīt drošības apdraudējumu.

7. Niekada nenaudokite prietaiso, kai trupinių padėklas neįdėtas.

Saskare ar detaļām tostera iekšpusē, var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Lai izņemtu

Pastaba: nebandykite valyti skrudintuvo vidaus, nes taip galima pažeisti kaitinimo elementus. Į

pārlūzušus vai piedegušus grauzdiņus, atvienojiet tosteru no strāvas rozetes un apgrieziet to ar

skrudintuvą negalima leisti patekti vandeniui arba kitam skysčiui.

18

19

LV

LV

augšpusi uz leju.

Nelietojiet ierīci un nenovietojiet tās daļas uz vai līdzās visa veida karstām virsmām (piemēram,

gāzes vai elektriskajām plītīm, vai uzkarsētā cepeškrāsnī).

• Lai izsargātos no elektriskās strāvas trieciena, NEMĒRCIET nevienu no šīs ierīces daļām ūdenī vai

citā šķidrumā.

• Pirms ierīces tīrīšanas vai uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.

Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem vai nespēcīgiem cilvēkiem, ja vien tas nenotiek kāda

• Nelietojiet ierīci ārpus telpām.

cilvēka pienācīgā uzraudzībā tā, lai ierīce tiktu lietota droši.

• Uzglabājiet ierīci iekštelpās, sausā vietā.

• Jānodrošina bērniem uzraudzība, lai viņi nespēlētos ar ierīci.

• Nemēģiniet veikt ierīces remontu, izjaukšanu vai modicēšanu. Ierīces korpusā nav detaļu, kuru

Pirms ierīces tīrīšanas vai gadījumā, ja ierīci nelietojat, izslēdziet strāvas rozeti un atvienojiet

apkopi varētu veikt lietotājs.

kontaktdakšiņu. Lai atvienotu, satveriet kontaktdakšiņu un izvelciet to no strāvas rozetes. Nekādā

Nelietojiet ierīci zem vai līdzās viegli uzliesmojošiem materiāliem, piemēram, aizkariem,

gadījumā neraujiet aiz vada. Nekad nepārnēsājiet ierīci aiz strāvas vada.

priekškariem vai citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Nelietojiet ierīces, kurām ir bojāts strāvas vads vai kontaktdakšiņa, bojājuma gadījumā, ja tās ir

• Lietojot ierīci, neaizsedziet maizes ievietošanai paredzētās atveres.

nokritušas, vai kā citādi sabojātas.

• Nelietojiet tosteru, ja tajā nav ievietota maize.

• Neļaujiet ierīces vadam nokarāties gar galdu vai letes malu, vai pieskarties karstām virsmām.

• Nemēģiniet tosterā sildīt ēdienu metāla vai folijas iepakojumā.

• Tosteru lietojiet uz sausas, līdzenas virsmas, jāizvairās no lietošanas uz izlietnēm, izlietņu trauku

žāvēšanas nodalījumiem vai nelīdzenām virsmām.

Obligāti ievērojams brīdinājums

Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām. Lietošanas laikā vai pēc lietošanas nepieskarieties

Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim vai citam kvalicētam

tostera metāla korpusam, jo tas būs karsts. Nepareizas lietošanas rezultātā var gūt nopietnus

tehniķim.

apdegumus.

Šī izstrādājuma konstrukcija nav paredzēta cita veida pielietojumam, vien tam, kas norādīts šajā

Lietojiet ierīci tikai nolūkam, kam paredzēta. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā.

bukletā.

• Neizmantojiet ierīces pieslēgšanai pagarinātāju.

20

21

LV

LV

Pašcentrējošas plašas atveres

tostera lietošana

Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, vienu vai divas reizes to uzkarsējiet, uzstādot augstāko temperatūru,

neievietojot tosterā maizi. Nodrošiniet, lai telpa, kurā gatavosiet grauzdiņus, būtu labi vēdināma.

Maizes šķirnes

Grauzdēšanai var izmantot visu veidu maizi taču šķēlītes nedrīkst būt pārāk plānas vai biezas.

Svaiga maize un rupjmaize jāgrauzdē ilgāk pažuvusi maize, atbilstoši arī nepieciešams veikt

ierīces iestatījumus.

Svira

Lietošana

Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, uzmanīgi atbrīvojieties no tostera iepakojuma un noņemiet visus

iepakojuma materiālus. Noslaukiet tostera korpusu ar mīkstu, mitru sūkli vai drānas gabaliņu.

Pieslēdziet tosteru standarta mājsaimniecības strāvas kontaktligzdai un ieslēdziet barošanu.

Apbrūnināšanas

Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.

kontrolpoga

Izvēlieties iestatījumu atbilstoši grauzdējamās maizes veidam un jūsu vēlmēm. Sāciet grauzdēšanu

Atcelšanas poga

ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-4) un iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (5-8)

iestatījumu.

Atkausēšanas poga

Piezīme: Atkarībā no tā, cik svaiga ir maize, būs atkarīgs, cik ātri tā grauzdēsies. Sausa vai cieta maize

grauzdējas ātrāk kā svaiga maize.

Izņemama

Ievietojiet maizi tostera atverēs un nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas savā vietā.

drupaču paplāte

Piezīme: Svira nenoksēsies savā vietā, ja tosters nav pieslēgts strāvas kontaktligzdai vai nav

Uzsildīšanas poga

Nesakarstošs korpuss

ieslēgta.

22

23

LV

LV

Kad grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.

Nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas un nospiediet atkausēšanas pogu. Iedegsies atkausēšanas

indikators.

Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdēšana tiks apturēta un

grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu.

Kad kausēšana un grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski

izslēgsies.

Pirms nākamā grauzdēšanas cikla uzsākšanas ļaujiet tosteram 15 līdz 20 sekundes atdzist.

Neizmantojiet atkausēšanas funkciju, lai uzsildītu grauzdiņus, ja brūnināšanas regulatoram ir ieslēgts

Piezīme: Nepieskarieties tostera sienām, kamēr tas darbojas.

augstākais iestatījums, šādi maize var sadegt.

Uzsildīšanas funkcija

Aukstus grauzdiņus var uzsildīt, ievietojot tos maizei paredzētajās atverēs, nospiežot lejup sviru

un nospiežot uzsildīšanas pogu. Ieslēgsies uzsildīšanas indikators un grauzdiņi pēc neilga brīža

kopšana un tīrīšana

tiks uzsildīti.

1. Pirms sākat tīrīšanu, atvienojiet strāvas kontaktdakšiņu.

Piezīme: Veicot grauzdiņu uzsildīšanu, pievērsiet tiem īpašu uzmanību, lai būtu droši, ka tie

2. Neiemērciet ierīci ūdenī.

neapdeg.

3. Nekādā gadījumā ierīces tīrīšanai nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, notīriet to ar mitru

Atcelšanas funkcija

drānu un tad ar mīkstu drānu noslaukiet.

Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdiņi tiks izbīdīti

4. Regulāri izvelciet un iztīriet drupaču paplāti.

uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.

5. Pirms drupaču paplātes izvilkšanas, pēc pēdējās grauzdēšanas darbības ļaujiet ierīcei atdzist

Atkausēšanas funkcija

vismaz desmit minūtes.

Atkausēšanas funkcija ir noderīga vienlaicīgi saldētas maizes atkausēšanai un grauzdēšanai.

6. Notīriet drupaču paplāti ar mitru drānu un ievietojiet to atpakaļ ierīcē.

Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.

7. Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci, bez drupaču paplātes.

Sāciet grauzdēšanu ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-4) un atkarībā no jūsu ieskatiem

Piezīme: Nemēģiniet tīriet ierīces korpusa iekšpusi, jo šādi varat sabojāt sildelementus. Tosterā nekādā

iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (5-8) iestatījumu.

gadījumā nedrīkst nonākt ūdens un citi šķidrumi.

Ievietojiet maizi tai paredzētajās atverēs.

24

25

EE

EE

Elektrilöögi saamise vältimiseks EI TOHI käesoleva seadme ühtegi osa kasta vette ega muusse

sissejuhatus

vedelikku.

Õnnitleme Teid, et otsustasite Acme toote kasuks!

Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks väikelastele ega puudega isikutele ilma vastutava

isiku juuresolekuta, kes jälgiksid seadme õiget kasutamist.

Teie enda huvides soovitame Teil kirjutada üles fööni mudeli täielik number ja kuupäev, millal

Väikelapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.

fööni ostsite, ning hoida seda infot koos ostutšekiga, garantiikaardiga ja remondialase infoga alles

juhuks, kui peaks tekkima garantiiremondi vajadus.

• Kui hakkate seadet puhastama või seda ei kasutata, tuleb voolulüliti välja lülitada ja eemaldada

pistik pistikupesast. Juhtme vooluvõrgust välja võtmiseks tuleb tõmmata pistikut. Ärge tõmmake

MÄRKUS: Käesoleva toote tehniliste omaduste (mis on märgitud tootele ja tootepakendile)

kunagi otse juhtmest. Ärge tõstke seadet mitte kunagi selle voolujuhtmest.

kindlakstegemiseks on läbi viidud spetsiaalsed koormustestid. Tavakasutamisel või ka soovitatud

lisatarvikute kasutamisel võib voolutarve olla oluliselt madalam.

• Ärge kasutage seadmeid, mille juhe või pistik on kahjustunud, selle töös on häireid või kui see on

maha kukkunud või mingil muul moel kahjustatud.

• Ärge laske juhtmel üle laua- või letiserva rippuda ega kokku puutuda kuuma pinnaga.

tähtis ohutusteave

Töötage kuival tasasel pinnal – vältida tuleb kraanikausse, kuivatusreste ja ebatasaseid pindu.

Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Ärge puudutage röstri metallkorpust, kui seade töötab

Elektriseadmeid kasutades tuleks tulekahju, elektrilöögi ja/või vigastumise ohu vähendamiseks

või kohe pärast selle välja lülitamist, sest see on kuum. Vale kasutamine võib põhjustada tõsiseid

järgida järgnevaid põhilisi ettevaatusabinõusid.

põletushaavu.

Ohutus

Ärge kasutage seadet muul kui sellele ette nähtud otstarbel. Käesolev toode on mõeldud

kasutamiseks ainult kodumajapidamises.

Lugege kõiki juhendeid hoolikalt ka siis, kui te juba seadmega tuttav olete.

• Ärge kasutage seadet pikendusjuhtmega.

ÄRGE PANGE RÖSTRISSE KUNAGI SISSE NUGA EGA MUID SÖÖGIRIISTU. See võib põhjustada

Ärge asetage ega kasutage seadet kuumade pindade lähedusse ega peale (nagu seda on kuumad

röstri kahjustumist ja/või ohutusriski.

gaasi- või elektripliidid või ka kuumutatud ahi).

Kokkupuude röstri siseosadega võib põhjustada elektrilöögi. Murenenud või kõrbenud viilude

• Laske enne puhastamist või hoiustamist jahtuda.

eemaldamiseks tuleb röster vooluvõrgust välja võtta ja see tagurpidi keerata.

26

27

EE

EE

• Ärge kasutage seadet õues.

Ise keskendavad laiad avad

• Hoidke seadet toas kuivas kohas.

• Ärge püüdke seadet parandada, lahti võtta ega seda muuta. Toote sees ei ole osi, mida kasutaja

võiks hooldada.

Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide kardinate, eesriiete ega muude süttivate

materjalide all ega läheduses.

• Ärge katke röstri kasutamise ajal viiluavasid.

• Ärge pange röstrit tööle ilma leiva-/saiaviiludeta.

Hoob

• Ärge püüdke kuumutada röstris metall- ega fooliumpakendeid.

Hoiatus

Kui voolujuhe on kahjustunud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama tootja, teenindust

Pruunistusnupp

pakkuv tootja esindaja või samaväärselt kvalitseeritud isik.

Käesolev toode ei ole mõeldud mingiks muuks eesmärgiks kui kasutamine vastavalt antud

Tühistusnupp

juhendile.

Sulatamisnupp

Eemaldatav

purualus

Ülessoojendusnupp

Jahe korpus

28

29

EE

EE

Laske röstril enne järgmise röstimistsükli alustamist 15 - 20 sekundit jahtuda.

röstri kasutamine

Märkus: Ärge puudutage röstri kasutamise ajal selle seinu.

Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb seda kuumutada üks või kaks korda kõige kõrgemal

Ülessoojendamise funktsioon

röstimistemperatuuril ilma saia/leivata. Veenduge, et tuba oleks hea ventilatsiooniga.

Röstitud saia / leiba saab üles soojendada pannes külmad viilud avadesse, vajutades hoova alla ja

Sai / leib

vajutades ülessoojendamise nuppu (reheat). Ülessoojendamise tuli süttib ja viilusid soojendatakse

Röstimiseks võib kasutada igat tüüpi saia või leiba, kuid viilud ei tohiks olla liiga õhukesed ega liiga

veidi aega.

paksud. Värsked viilud ja tume teraleib vajavad pikemat röstimist, kui kuivemad viilud seadet

Märkus: Ülessoojendamise funktsiooni kasutades tuleb viiludel kõrbemise vältimiseks silm peal hoida.

tuleb reguleerida vastavalt sellele.

Tühistusfunktsioon

Kasutamine

Röstimistsükli saab tühistusnupule vajutades igal ajal peatada. Viilud lükatakse üles ja röster

Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb röster hoolikalt lahti pakkida ja sellelt tuleb eemalda

lülitub automaatselt välja.

kogu pakkematerjal. Pühkige röstri korpust pehme niiske käsna või lapiga.

Pange röstri pistik standardsesse pistikupesasse ja lülitage vool sisse.

Sulatamisfunktsioon

Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Valige seadistus vastavalt röstitava

Sulatamisfunktsioon on tõhus viis külmutatud saia / leiva üles sulatamiseks ja samal ajal

saia / leiva tüübile ja isiklikele eelistustele. Alustage keskmise režiimiga (3-4) ja reguleerige

röstimiseks.

pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (5-8) tulemuse saamiseks.

Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Alustage keskmise režiimiga (3-4) ja

Märkus: Röstimisaeg sõltub saiast / leivast. Kuivasid või vanemaid viile röstitakse kiiremini kui värskeid.

reguleerige pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (5-8) tulemuse saamiseks.

Pange sai /leib viiluavadesse ja vajutage hooba allapoole, kuni see kohale lukustub.

Pange viilud avadesse.

Märkus: Hoob ei lukustu kohale, kui röstri juhe ei ole pistikupesasse pandud või kui röster ei ole sisse

Vajutage hooba allapoole, kuni see lukustub ja vajutage seejärel sulatusnuppu (defrost). Süttib

lülitatud.

sulatuse tuli.

Kui röstimine on lõppenud, tõusevad viilud üles ja röster lülitub automaatselt välja.

Kui ülessulatamine ja röstimine on lõppenud, lükatakse viilud üles ja röster lülitub automaatselt

Röstimise võib katkestada vajutades tühistusnuppu (cancel). Röstimine lõppeb ja viilud lükatakse

välja.

üles.

30

31

EE

PL

Ärge kasutage sulatusfunktsiooni leiva ülessoojendamiseks, kuna viilud võivad kõrbeda, kui

wprowadzenie

sulatusnuppu kasutatakse tugevama pruunistamisrežiimiga.

Gratulujemy wyboru zakupu produktu Acme!

Proszę dla własnej wygody zanotować pełny numer typu i datę nabycia, oraz zachować dowód

hooldus ja puhastamine

zakupu i załączyć go do gwarancji i informacji o serwisie. Wydobyć w przypadku potrzeby serwisu

gwarancyjnego.

1. Võtke enne puhastamist voolujuhe pistikupesast välja.

UWAGA: Specykacja tego produktu (zaznaczona na produkcie i opakowaniu) jest oparta o

2. Ärge kastke seadet vette.

specjalne testy obciążenia. Użytkowanie normalne, lub ycie zaleconego wyposażenia, może

3. Ärge kasutage seadme puhastamiseks kunagi abrasiivseid puhastusvahendeid puhastage

mieć znacznie mniejszy pobór energii.

seda niiske lapiga ja kuivatage seejärel kuiva lapiga.

4. Võtke välja ja tühjendage purualust regulaarselt.

ważne wskazówki

5. Enne purualuse välja tõmbamist tuleb seadmel lasta pärast viimase röstimise lõppemist

vähemalt kümme minutit jahtuda.

bezpieczeństwa

6. Puhastage niiske lapiga ja pange seejärel purualus seadmesse tagasi.

Używając sprzętu elektrycznego, by uniknąć ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i / lub urazu,

7. Ärge kasutage seadet, kui purualus ei ole oma kohal.

zawsze należy się stosować do podstawowych zaleceń bezpieczeństwa.

Märkus: Ärge proovige puhastada röstri sisemust, kuna see võib kahjustada kütteelemente. Röstrisse

Dla Twojego bezpieczeństwa

ei tohi kunagi sattuda vett ega muid vedelikke.

Proszę uważnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa, nawet jeśli sprzęt jest znany.

NIGDY NIE WKŁADAĆ NOŻA ANI INNEGO SZTUĆCA DO TOSTERA. To może spowodować

uszkodzenie tostera i / lub zagrożenie bezpieczeństwa.

Zetknięcie się z elementami wnętrza tostera może spowodować porażenie elektryczne. Aby

uwolnić złamaną lub spaloną grzankę należy odłącztoster od gniazdka sieci i obrócić go górą

32

33

PL

PL

do dołu.

Nie stawiać urządzenia na, lub w pobliżu, gorących powierzchni (takich jak palniki gazowe lub

elektryczne albo nagrzany piec).

Dla zapobieżenia porażeniu elektrycznemu, NIE ZANURZ żadnej części tego urządzenia w

wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy.

• Proszę odczekać na wystygnięcie, przed czyszczeniem lub schowaniem.

To urządzenie nie jest przeznaczone do ytku przez małe dzieci lub osoby niepełnosprawne,

• Nie używać w obszarach otwartych.

o ile nie znajdują się pod wystarczającym nadzorem osób odpowiedzialnych, zapewniających

• Przechowywać urządzenie w suchych miejscach pomieszczeń zamkniętych.

bezpieczne użycie urządzenia.

Nie próbować naprawy, rozbierania lub modykacji urządzenia. Nie ma wewnątrz części

• Dzieciom powinien być zapewniony nadzór wykluczający zabawę urządzeniem.

podlegającej serwisowi użytkownika.

Przed czyszczeniem lub wyłączeniem z ycia, wyłącz i odłączyć od gniazdka sieciowego.

Nie używać pod lub w pobliżu łatwopalnych materiałów, takich jak zasłony, ranki i inne materiały

Odłączając od gniazdka uchwycić za wtyczkę i wyciągnąć z gniazdka. Nigdy nie ciągnąć za sznur.

palne.

Przenosząc urządzenie nigdy nie trzymać go za sznur.

• Nie przykrywać szczelin pieczywa w trakcie pracy tostera.

Nie ywać urządzenia z uszkodzonym sznurem lub wtyczką; jeśli urządzenie działa wadliwie;

• Nie używać tostera bez pieczywa.

albo jeśli upadło lub jest uszkodzone w jakikolwiek sposób.

• Nie próbować nagrzewania metalu lub opakowań foliowych w tosterze.

• Nie dopuszczać do zwisania sznura poza krawędź stołu lub lady, ani do jego zetknięcia z gorącą

powierzchnią.

Ostrzeżenie obowiązkowe

Używać na suchej i równej powierzchni; należy unikać zlewów, suszarek lub powierzchni

Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to dla uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony przez

nierównych.

producenta, serwisanta lub podobnie wykwalikowaną osobę.

Nie dotykgorących powierzchni tego urządzenia. Nie dotykać korpusu metalowego tostera

Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku podanego w niniejszej broszurze.

w trakcie pracy, lub bezpośrednio po niej, bowiem będzie on gorący. Może to spowodować

poważne oparzenia.

Urządzenie używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Niniejszy produkt przeznaczony jest tylko

do użytku domowego.

• Nie stosować sznura przedłużacza.

34

35

PL

PL

Szerokie szczeliny samocentrujące się

jak korzystać z tostera

Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy je wygrzać raz lub dwa razy na najwyższej

temperaturze, bez pieczywa. Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.

Rodzaje pieczywa

Na grzanki mogą być użyte wszystkie rodzaje pieczywa, ale kromki nie powinny być za cienkie ani

za grube. Pieczywo świeże i ciemne pieczywo gruboziarniste wymagają dłuższego opiekania niż

pieczywo suche; należy to mieć na uwadze przy nastawie urządzenia.

Dźwignia

Działanie

Przed pierwszym yciem urządzenia proszę, rozpakować ostrożnie toster i usunąć wszelkie

materiały opakowania. Proszę przetrzeć wilgotną gąbką lub ściereczką obudowę tostera.

Regulator

Włączyć toster do standardowego gniazdka zasilania domowego i włączyć zasilanie.

opiekania

Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Ustawienie dobrać

Przycisk przerwania

stosownie do rodzaju pieczywa i osobistego upodobania. Rozpocząć od średniego ustawienia (3-

4) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (5-8).

Przycisk rozmrażania

Uwaga: Stan pieczywa decyduje o tym jak szybko się opiecze. Suche lub czerstwe pieczywo

przyrumienia się szybciej niż świeże.

Zdejmowana

Włożyć pieczywo do szczelin i nacisnąć dźwignię w dół, dopóki nie zaskoczy.

tacka okruchów

Uwaga: wignia nie zaskoczy jeśli wtyczka tostera nie jest wetknięta do gniazdka zasilania a toster

Przycisk ponowienia grzania

Obudowa izolująca

nie jest włączony.

termicznie

Po skończeniu opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.

36

37

PL

PL

Opiekanie grzanki może być przerwane przyciśnięciem przycisku przerwania. Opiekanie się

Po skończeniu rozmrażania i opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.

zatrzyma a grzanka wysunie.

Proszę nie używać funkcji rozmrażania do powtórnego opiekania grzanki, bo przy yciu funkcji

Przed następnym cyklem opiekania proszę odczekać na wystudzenie 15 do 20 sekund.

rozmrażania z jednoczesnym nastawieniem mocniejszego przyrumieniania, pieczywo może się spalić.

Uwaga: Nie dotykać tostera w trakcie jego pracy.

Funkcja powtórnego opiekania

obsługa i czyszczenie

Grzanka może być opiekana powtórnie, po jej umieszczeniu, po wystygnięciu, opuszczeniu

dźwigni i naciśnięciu przycisku ponowienia opiekania. Zaświeci się światło podgrzewania i

1. Przed rozpoczęciem czyszczenia, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.

grzanka będzie opiekana powtórnie, przez krótki, stały czas.

2. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Uwaga: Przy stosowaniu opiekania powtórnego proszę ciągle obserwować pieczywo, czy się nie pali.

3. Nigdy nie używać szorującego środka do czyszczenia urządzenia, czyścić je wilgotną ściereczką

Funkcja przerwania

a następnie osuszyć miękką suchą.

Cykl opiekania może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku przerwania.

4. Regularnie wyciągać i opróżniać tackę okruchów.

Grzanka wysunie się a toster wyłączy automatycznie.

5. Przed wyciągnięciem tacki na okruchy, proszę odczekać na wystygniecie urządzenia przez co

najmniej 10 minut, po ukończeniu poprzedzającej czynności opiekania.

Funkcja rozmrażania

6. Oczyścić wilgotną ściereczką a następnie umieścić tackę na jej miejscu.

Funkcja rozmrażania jest użyteczna przy jednoczesnym rozmrażaniu i opiekaniu pieczywa

zamrożonego.

7. Nigdy nie używać urządzenia bez włożonej tacki na okruchy.

Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Rozpocząć od średniego

Uwaga: Nie próbować czyścić wnętrza tostera, bo to może uszkodzić elementy grzewcze. Woda i

ustawienia (3-4) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (5-8),

ciecze nie powinny nigdy się dostać do wnętrza tostera.

stosownie do osobistego upodobania.

Umieścić pieczywo w szczelinach pieczywa.

Nacisnąć dźwignię w dół do pozycji zatrzaśnięcia i nacisnąć przycisk rozmrażania. Zaświeci się

światło rozmrażania.

38

39

DE

DE

aus der Steckdose und drehen ihn auf den Kopf.

einführung

Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag KEINE Teile des Geräts in Wasser oder andere

Flüssigkeiten TAUCHEN.

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des Acme Produkts.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch kleine Kinder oder ungeschickte Personen benutzt

Für Ihren Komfort notieren Sie die komplette Modellnummer und das Datum, an dem Sie das

zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt

Produkt erhalten haben, zusammen mit Ihrem Kaufbeleg und fügen Sie die Garantie- und

oder erhielten von ihr Anweisung, wie das Gerät zu benutzen ist.

Serviceinformationen dazu. Bewahren Sie diese für den Fall auf, dass ein Garantieleistungen

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

erforderlich ist.

Bei Nichtbenutzung und vor jeder Reinigung das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der

HINWEIS: Die Bewertung dieses Produkt (wie auf dem Produkt und auf der Produktverpackung

Steckdose ziehen. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht

angegeben) basiert auf spezischen Belastungstests. Normale Benutzung oder die Verwendung

am Kabel selbst. Benutzen Sie das Netzkabel des Geräts nicht als Tragegri.

von empfohlenen Zubehör zu kann einem deutlich geringeren Stromverbrauch führen.

Nehmen Sie kein Gerät in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker Schäden aufweisen,

wenn Fehlfunktionen auftreten, falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder

anderweitig beschädigt wurde.

belangrijke waarborgen

Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen oder heiße

Oberächen berühren.

Beim Gebrauch elektrischer Geräte müssen immer grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen

beachtet werden, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag und/oder Verletzungen zu verringern.

Nehmen Sie das Gerät auf einer trockenen und ebenen Fläche in Betrieb. Nicht in der Nähe von

Spülbecken, Abtropächen oder unebene Flächen aufstellen.

Zu Ihrer Sicherheit

Berühren Sie keine heißen Oberächen des Geräts. Berühren Sie nicht das Metallgehäuse

Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.

des Toasters während oder unmittelbar nach der Inbetriebnahme, da es heiß ist. Schwere

STECKEN SIE NIEMALS EIN MESSER ODER EINEN ANDEREN GEGENSTAND IN DEN TOASTER.

Verbrennungen können die Folge von Zweckentfremdung sein.

Andernfalls kann der Toaster beschädigt werden und/oder es besteht ein Sicherheitsrisiko.

Benutzen Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck. Das Gerät wurde ausschließlich für

Berühren der Heizelemente im Toaster kann zu einem elektrischen Schlag führen. Um

den Gebrauch im Haushalt bestimmt.

gebrochenes oder verbranntes Toastbrot zu entfernen, ziehen Sie den Netzstecker des Toasters

Nicht mit einem Verlängerungskabel benutzen.

40

41

DE

DE

Nehmen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in der Nähe heißer Oberächen in Betrieb (wie

einem Gas- oder Elektroherd oder in einem aufgeheizten Ofen).

Selbstzentrierende, breite Brotschlitze

Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung vollständig abkühlen.

Das Gerät nicht im Freien verwenden.

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort im Haus auf.

Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selber zu reparieren oder auseinanderzunehmen. Im

Geräteinneren benden sich keine zu wartenden Teile.

Nicht unter oder in der Nähe brennbarer Materialien in Betrieb nehmen, wie Gardinen,

Auswurfhebel

Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien.

Die Brotschlitze nicht abdecken, wenn der Toaster in Betrieb ist.

Den Toaster nicht leer in Betrieb nehmen.

Kein Metall oder Folienverpackungen im Toaster erhitzen.

Bräunungsregler

Obligatorische Warnhinweise

Abbruchtaste

Im Falle einer Beschädigung muss das Netzkabel vom Hersteller, einem autorisierten

Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um

Auftautaste

Gefährdungen zu vermeiden.

Das Gerät nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.

Entnehmbare

Krümelschublade

Aufwärmtaste

Cool Touch Gehäuse

42

43

DE

DE

angeschlossen oder die Steckdose nicht eingeschaltet ist.

inbetriebnahme des toasters

Wenn der Toastvorgang abgeschlossen ist, wird der hebt der Toaster das Brot an und schaltet sich

automatisch aus.

Vor der ersten Inbetriebnahme den Toaster ohne Brot, ein- oder zweimal bei höchster

Der Toastvorgang kann abgebrochen werden, indem Sie die Taste „Cancel” (Abbrechen) drücken.

Temperatureinstellung aufheizen. Achten Sie auf gute Belüftung des Zimmers.

Das Toasten wird beendet und das Brot wird angehoben.

Brottypen

Lassen Sie den Toaster 15 bis 20 Sekunden vor Beginn des nächsten Toastvorgangs abkühlen.

Alle Brottypen können zum Toasten verwendet werden, aber die Scheiben sollten nicht zu dünn

Anmerkung: Berühren Sie während des Toastvorgangs nicht das Gehäuse des Toasters.

oder zu dick sein. Frisches Brot und dunkles, grobes Brot brauchen länger zum Toasten, als

Aufwärmen

trockenes Brot. Das Gerät muss entsprechend eingestellt werden.

Toastbrot kann aufgewärmt werden, indem Sie den kaltes Toastbrot in die Brotschlitze stecken,

Bedienung

den Auswurfhebel absenken und Sie die Taste „Reheat“ (Aufwärmen) drücken. Der Aufwärmen-

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, packen Sie den Toaster vorsichtig aus

Kontrolllampe leuchtet auf und das Toastbrot wird für einen kurzen, festgelegten Zeitraum wieder

und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Wischen Sie das Gehäuse des Toasters mit einem

aufgewärmt.

weichen, feuchten Tuch oder Schwamm ab.

Anmerkung: Bei Verwendung der Aufwärmfunktion achten Sie darauf, dass das Toastbrot nicht

Stecken Sie den Toaster in eine Standard-Haushaltssteckdose und schalten Sie das Gerät ein.

verbrennt.

Stellen Sie den Bräunungsregler auf die gewünschte Bräunung des Brots. Wählen Sie eine

Abbrechen

Einstellung, die auf dem Brottyp und Ihren persönlichen Vorlieben basiert. Beginnen Sie mit

Der Toastvorgang kann jederzeit mit der „Cancel“ (Abbruch)-Taste abgebrochen werden. Das Brot

einer mittleren Einstellung (3-4) und stellen Sie den Bräunungsregler auf eine hellere (1-2) oder

wird angehoben und der Toaster schaltet sich automatisch aus.

dunklere Einstellung (5-8).

Anmerkung: Der Zustand des Brotes entscheidet, wie schnell es braun wird. Trockenes oder altbackenes

Auftauen

Brot wird schneller braun als frisches Brot.

Die Abtaufunktion ist zum Auftauen und Toasten von gefrorenem Brot in einem einzigen

Stecken Sie das Brot in die Brotschlitze und drücken Sie den Auswurfhebel nach unten, bis er

Arbeitsgang sinnvoll.

einrastet.

Stellen Sie den Bräunungsregler auf die gewünschte Bräunung des Brots. Beginnen Sie mit

Anmerkung: Der Auswurfhebel lässt sich nicht einrasten, wenn der Toaster nicht an eine Steckdose

einer mittleren Einstellung (3-4) und stellen Sie den Bräunungsregler entsprechend zu Ihren

44

45

DE

FI

persönlichen Vorlieben auf eine hellere (1-2) oder dunklere Einstellung (5-8).

johdanto

Stecken Sie das Brot in die Brotschlitze.

Drücken Sie den Auswurfhebel nach unten und rasten ihn ein. Nun drücken Sie die Taste „Defrost“

Onnittelut tämän Acme-tuotteen hankkimisen johdosta!

(Auftauen). Die Auftau-Kontrolllampe leuchtet auf.

Ole hyvä ja kirjoita ylös laitteen tuotenumero sekä ostopäivämäärä ja säilytä nämä yhdessä

Wenn Auftauen abgeschlossen ist, wird der hebt der Toaster das Brot an und schaltet sich

ostokuittisi sekä takuu- ja huoltotietojen kanssa. Voit tarvita näitä tositteita takuuhuollon

automatisch aus.

yhteydessä.

Verwenden Sie nicht die Auftaufunktion, um Brot erneut zu erhitzen, da das Brot brennen könnte, wenn

Sie Abtaufunktion mit einer höheren Bräunungsreglereinstellung benutzen.

HUOMAA: Tämän laitteen käyttöjännite (joka on merkitty tuotteen tunnistekilpeen) perustuu

tiettyihin koekuormituksiin. Normaalikäytössä tai muita suositeltavia lisäosia käytettäessä laite voi

käyttää huomattavasti vähemmän virtaa.

pflege und reinigung

1. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.

tärkeitä turvallisuuteen liittyviä

2. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein.

3. Verwenden Sie niemals Scheuermittel zum Reinigen des Geräts. Reinigen Sie das Gerät mit

tietoja

einem sauberen, feuchten Tuch und reiben es mit einem weichen Tuch trocken.

Noudata aina seuraavia varotoimenpiteitä käyttäessäsi sähkölaitteita alentaaksesi tulipalon,

4. Ziehen Sie regelmäßig ziehen die Krümelschublade heraus und leeren sie aus.

sähköiskun tai ruumiillisen vamman vaaraa.

5. Lassen Sie vor dem Herausziehen der Krümelschublade das Gerät für mindestens zehn Minuten

nach Ende des vorhergehenden Toastvorgangs abkühlen.

Turvallisuutesi vuoksi

6. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und setzen Sie dann die Krümelschublade

Ole hyvä ja lue ohjeet huolellisesti, vaikka laite olisikin ennestään sinulle tuttu.

wieder in das Gerät ein.

7. Benutzen Sie niemals das Gerät ohne eingesetzte Krümelschublade.

ÄLÄ KOSKAAN LAITA VEISTÄ TAI MITÄÄN MUUTA RUOKAILUVÄLINETTÄ LEIVÄNPAAHTI-

MEEN. Tämä voi vaurioittaa leivänpaahdinta ja/tai aiheuttaa vaaratilanteen.

Anmerkung: Reinigen Sie nicht das Innere des Toasters, da dies die Heizelemente beschädigen werden

kann. Lassen Sie niemals Wasser und Flüssigkeiten in den Toaster gelangen.

Lämpövastusten koskettaminen voi aiheuttaa sähköiskun. Irrottaaksesi murentuneen tai

46

47

FI

FI

palaneen leivän, irrota paahdin verkkovirrasta ja käännä se ylösalaisin.

• Älä käytä laitetta tai altista mitään sen osaa kuumille pinnoille (kaasu/sähköpolttimet tai lämmin

uuni).

Välttyäksesi sähköiskun vaaralta, ÄLÄ UPOTA mitään tämän laitteen osaa veteen tai muihin

nesteisiin.

• Anna laitteen jäähtyä ennen kuin puhdistat tai varastoit sen.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön joilla on vajaa

• Älä käytä ulkotiloissa.

fyysinen, aistillinen tai henkinen kapasiteetti, ellei heitä valvo vastuullinen henkilö joka varmistaa

Varastoi laite sisätiloissa kuivaan paikkaan.

että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti.

• Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta. Laite ei sisällä käyttäjän huollettavia osia.

• Lapsia tulisi valvoa etteivät he leiki laitteella.

• Älä käytä tulenarkojen materiaalien kuten verhojen läheisyydessä.

Irrota laite pistorasiasta ennen kuin puhdistat laitetta tai silloin kun laite ei ole käytössä.

• Älä peitä paahtoaukkoja paahtimen ollessa käytössä.

Irrottaaksesi pistokkeen, ota kiinni pistokkeesta ja vedä se irti pistorasiasta. Älä koskaan vedä

johdosta. Älä koskaan kanna laitetta johdosta kiinni pitäen.

• Älä käytä paahdinta ilman leipää.

• Älä käytä mitään sähkölaitetta, jonka virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Jos laite pudotetaan

• Älä yritä lämmittää metalli- tai tinapakkauksia paahtimessa.

tai jos se vaurioituu millään tavalla, laite ei välttämättä toimi oikein.

Varoitus

Älä anna johdon roikkua työtason tai pöytäpinnan reunan yli äläkä anna sen koskettaa kuumia

pintoja.

Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihtaa valmistajan, valtuutetun ammattilaisen tai

vastaavan pätevän henkilön toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.

• Käytä laitetta kuivalla tasaisella pinnalla; vältä pesualtaita kuivaustelineitä ja epätasaisia pintoja.

Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu mihinkään muuhun kuin tässä ohjekirjassa kuvattuun käyttöön.

Älä kosketa laitteen kuumia pintoja. Älä koske leivänpaahtimeen metalliseen kuoreen käytön

aikana tai välittömästi käytön jälkeen, koska kuori on kuuma. Väärinkäyttö voi johtaa vakaviin

palovammoihin.

Älä käytä tätä laitetta mihinkään muuhun kuin sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Tämä tuote on

tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.

• Älä käytä laitetta jatkojohdon kanssa.

48

49

FI

FI

Leveät paahtoaukot

näin käytät leivänpaahdinta

Ennen ensimmäistä käyttökertaa, lämmitä leivänpaahdin kerran tai kaksi kertaa korkeimmalla

paahtolämpötilalla ilman leipää. Varmista että huone on hyvin ilmastoitu.

Paahtamiseen sopivat leivät

Tällä paahtimella voidaan paahtaa kaikenlaisia leipiä, mutta viipaleiden ei tulisi olla liian ohuita

tai liian paksuja. Pidä mielessäsi tummuusastetta säätäessäsi, että tuore leipä sekä tumma karkea

leipä paahtuvat hitaammin kuin kuivempi leipä.

Paahtokytkin

Käyttö

Ennen ensimmäistä käyttökertaa, poista leivänpaahtimen pakkausmateriaalit varovasti. Pyyhi

leivänpaahtimen runko pehmeällä kostealla sienellä tai liinalla.

Tummuusasteen

Kytke leivänpaahdin normaaliin verkkovirtapistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.

säätäjä

Säädä tummuusasteen säätäjää saavuttaaksesi halutun paahdon. Valitse tummuusaste paahtamasi

leivän tyypin ja henkilökohtaisen mieltymyksesi mukaan. Aloita keskitason tummuusasteella (3-4)

Peruutus painike

ja säädä tummuusasteen säätäjää sitten vaaleammalle (1-2) tai tummemmalle asetukselle (5-8).

Sulatus painike

Huomio: Leivän tuoreus ja rakenne vaikuttavat sen paahtumisaikaan. Kuiva leipä paahtuu

nopeammin kuin tuore leipä.

Irrotettava

Laita leipäviipaleet paahtoaukkoihin ja paina paahtokytkintä alas, kunnes se lukittuu paikoilleen.

murulokero

Huomio: Paahtokytkin ei lukitu ala-asentoon, jos paahdinta ei ole kytketty verkkovirtapistorasiaan tai

Uudelleenlämmitys painike

jos verkkovirtaa ei ole kytketty päälle.

Viileä kotelo

Kun paahto on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös ja leivänpaahdin sammuu automaattisesti.

50

51

FI

FI

Paahtamisen voi keskeyttää painamalla Cancel (peruutus) -painiketta. Paahtaminen loppuu ja

-painiketta. Sulatuksen merkkivalo syttyy.

paahtoleivät ponnahtavat ylös.

Kun paahto on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös ja leivänpaahdin sammuu automaattisesti.

Anna paahtimen jäähtyä 15-20 sekuntia ennen kuin aloitat seuraavan paahtokerran.

Älä käytä sulatustoimintoa leivän uudelleenlämmittämiseen, koska leipä voi palaa jos käytät

Huomio: Älä kosketa leivänpaahtimen koteloa laitteen ollessa käytössä.

sulatustoimintoa korkeammilla tummuusasteilla.

Uudelleenlämmitystoiminto

Leipä voidaan lämmittää uudelleen laittamalla kylmät leivänpalat paahtoaukkoihin, painamalla

kunnossapito ja puhdistus

paahtokytkimen alas ja painamalla Reheat (uudelleenlämmitys) -painiketta. Uudelleenlämmityksen

merkkivalo syttyy ja paahdin lämmittää leipää tietyn ajan.

1. Ennen kuin aloitat laitteen puhdistamisen, irrota laite verkkovirrasta.

Huomio: Kun käytät uudelleenlämmitystoimintoa, tarkkaile leivän paahtumista varmistaaksesi ettei

2. Älä upota laitetta veteen.

se pala.

3. Älä koskaan käytä hankaavaa puhdistusainetta laitteen puhdistamiseen, vaan puhdista laite

Peruutustoiminto

kostealla liinalla ja kuivaa laite pehmeällä liinalla.

Paahtaminen voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla Cancel (peruutus) -painiketta. Leipä

4. Vedä ulos ja puhdista murulokero säännöllisin väliajoin.

ponnahtaa ylös ja paahdin sammuu automaattisesti.

5. Ennen kuin vedät murulokeron ulos, anna laitteen jäähtyä vähintään kymmenen minuuttia

edellisen käyttökerran jälkeen.

Sulatustoiminto

6. Puhdista murulokero kostealla liinalla ja työnna se takaisin laitteeseen.

Sulatustoiminto sopii hyvin sulattamiseen sekä jäisen leivän paahtamiseen samalla kertaa.

Säädä tummuusasteen säätäjää saavuttaaksesi halutun paahdon. Aloita keskitason

7. Älä koskaan käytä laitetta ilman että murulokero on paikoillaan.

tummuusasteella (3-4) ja säädä tummuusasteen säätäjää sitten vaaleammalle (1-2) tai

Huomio: Älä yritä puhdistaa leivänpaahtimen sisäosia, koska tämä voi johtaa lämmitysvastusten

tummemmalle asetukselle (5-8).

vaurioitumiseen. Älä koskaan päästä vettä tai muita nesteitä laitteen sisäosiin.

Laita leipäviipaleet paahtoaukkoihin.

Paina paahtokytkintä alas, kunnes se lukittuu paikoilleen, ja paina sitten Defrost (sulatus)

52

53

SE

SE

introduktion

annan vätska.

Gratulerar till ditt inköp av en Acmeprodukt!

• Apparaten är inte avsedd för användning av små barn eller andra som behöver övervakning om

inte ansvarig person ser till att de kan använda apparaten på ett säkert sätt.

Skriv upp apparatens modellnummer samt inköpsdatum och spara detta tillsammans

med inköpskvitto samt garanti- och serviceinformation. Detta kan komma att behövas om

• Små barn bör alltid övervakas så att de inte leker med apparaten.

garantiservice behövs i framtiden.

• Stäng av strömmen och ta ur kontakten före rengöring och när apparaten inte används. Ta tag i

OBS! Produktens märkning (som nns själva apparaten samt förpackningen) grundas

kontakten och dra ut den ur eluttaget. Dra aldrig i kabeln. Bär aldrig apparaten i kabeln.

specika belastningstester. Normal användning eller användning av andra rekommenderade

• Använd inte apparater med skadad kabel eller kontakt; apparater som inte fungerar som de ska;

tillbehör kan dra ner strömförbrukningen betydligt.

eller om de tappats eller skadats på något sätt.

• Låt inte kabeln hänga över kanten på ett bord eller ett skåp, eller komma i kontakt med heta ytor.

viktiga säkerhetsåtgärder

• Placera apparaten på underlag som är torrt; diskbänkar och ojämna underlag ska undvikas.

Vidrör inte de heta ytorna på apparaten. Rör inte vid metallhöljet brödrosten under eller direkt

Vid användning av elektriska apparater måste dessa grundläggande säkerhetsföreskrifter åtföljas

efter användning eftersom det är hett. Det kan leda till allvarliga brännskador.

för att minska risken för eldsvåda, elektrisk stöt och/eller personskada.

• Använd inte apparaten till något annat än vad den är avsedd för. Produkten är enbart avsedd för

För din säkerhet

hushållsanvändning.

Läs igenom alla instruktioner noga även om du är bekant med apparaten.

• Använd den inte med förlängningskabel.

Använd eller placera inte någon del av apparaten eller nära någon het yta (som varma

TT ALDRIG IN EN KNIV ELLER NÅGOT ANNAT BESTICK ELLER HUSGERÅD I BRÖDROSTEN.

gasbrännare, spisplattor eller i en varm ugn).

Det kan skada brödrosten och/eller innebära en säkerhetsrisk.

• Låt den svalna före rengöring eller förvaring.

All kontakt med delarna inne i brödrosten kan leda till elektrisk stöt. För att ta loss bröd som

fastnat, bränts eller gått sönder i rosten, koppla ur rosten ur eluttaget och vänd den upp-och-ner.

• Använd den inte utomhus.

För att undvika risk för elektrisk stöt, SÄNK ALDRIG NER någon del av apparaten i vatten eller

• Förvara apparaten inomhus på en torr plats.

54

55

SE

SE

• Försök inte reparera, ta isär eller modiera apparaten. Det nns inga delar inuti som användaren

Självcentrerande breda fack

kan utföra service på.

Använd inte under eller i närheten av brännbara material, som gardiner, draperier eller andra

lättantändliga material.

Täck inte över brödfacken då brödrosten används.

• Använd inte brödrosten utan bröd.

• Försök inte värma upp metall- eller folieförpackningar i brödrosten.

Obligatorisk varning

Spak

Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller dess serviceagent eller motsvarande

kvalicerad person för att undvika olycksrisk.

Produkten är inte avsedd för annan användning än vad som speciceras i detta dokument.

Rostningskontroll

Knapp för att avbryta

Knapp för defrost

Löstagbar

smulbricka

Knapp för uppvärmning

Cool-touch hölje

56

57

SE

SE

av.

använda brödrosten

Rostningen kan avbrytas med knappen för att avbryta. Rostningen avbryts och de rostade

Före användning av brödrosten första gången ska den värmas upp en eller två gånger på högsta

brödskivorna poppar upp.

rostningsstyrka utan bröd. Se till att rummet är väl ventilerat.

Låt brödrosten svalna 10-15 sekunder innan ny rostning påbörjas.

Brödsorter

OBS: Rör inte vid brödrostens hölje då den är igång.

Alla sorters bröd kan rostas men skivorna ska vara lagom tjocka. Färskt och mörkt grovt bröd tar

Uppvärmningsfunktion

längre tid att rosta än torrt bröd; apparaten måste ställas in för detta.

Rostade brödskivor kan värmas upp genom att de kalla skivorna placeras i brödfacken, spaken

Drift

trycks ner och knappen för uppvärmning trycks in. Uppvärmningslampan tänds och brödskivorna

Innan apparaten ska användas första gången ska den försiktigt packas upp och allt

värms upp under en kort, fast tid.

förpackningsmaterial avlägsnas. Torka av utsidan av brödrosten med en mjuk fuktig svamp eller

OBS: Övervaka uppvärmningsfunktionen så att inte brödskivorna bränns.

trasa.

Koppla in brödrosten i ett vanligt vägguttag och slå på strömmen.

Avbrytfunktion

Justera rostningskontrollen till önskad rostning brödet. Välj en inställning utifrån den sortens

Rostningen kan avbrytas när som helst genom att trycka knappen för att avbryta. De rostade

bröd som ska rostas och hur du vill ha det. Börja med en medelinställning (3-4) och justera

brödskivorna kommer att poppa upp och brödrosten stängs av.

rostningen till en ljusare (1-2) eller mörkare inställning (5-8).

Defrostfunktion

OBS: Brödet i sig själv kommer att avgöra hur snabbt det rostas. Torrt och gammalt bröd rostas

snabbare än färskt bröd.

Defrostfunktionen är användbar för att tina och rosta fruset bröd i en och samma rostning.

Placera bröd i brödfacken och tryck ner spaken tills den låser i läge.

Justera rostningskontrollen till önskad rostning brödet. Börja med en medelinställning (3-4)

och justera rostningen till en ljusare (1-2) eller mörkare inställning (5-8) precis som du vill ha det.

OBS: Spaken låser inte i läge om apparaten inte är inkopplad i ett eluttag eller om det inte nns el i

uttaget.

Placera brödskivor i brödfacken.

När rostningen är färdig kommer de rostade brödskivorna att poppa upp och brödrosten stängs

Tryck ner spaken så att den låser i läge och tryck in knappen för defrost. Defrostlampan tänds.

58

59

SE

RO

När upptining och rostning är färdig kommer de rostade brödskivorna att poppa upp och

brödrosten stängs av.

introducere

Använd inte defrostfunktionen för att värma upp bröd, eftersom brödet kan brännas om du använder

defrostfunktionen med en mörkare rostningsinställning.

Felicitări că aţi ales să achiziţionaţi un produs Acme!

Vă recomandăm notaţi numărul complet de model şi data la care aţi primit produsul,

anexându-le la factura de achiziţionare şi informaţiile de garanţie şi de service. Păstraţi-le în cazul

underhåll och rengöring

în care este necesară depanarea în condiţiile garanţiei.

REŢINEŢI: Caracteristicile nominale ale acestui produs (aşa cum sunt indicate pe produs şi pe

1. Ta ut elkabeln ur vägguttaget innan rengöring.

ambalajul produsului) se bazează pe teste sub sarcină specice. Utilizarea normală sau utilizarea

2. Sänk inte ner apparaten i vatten.

altor accesorii recomandate poate oferi un consum semnicativ mai redus de energie electrică.

3. Använd aldrig slipande rengöringsmedel för rengöring av apparaten, rengör med en fuktig

trasa och torka sedan av den med en mjuk trasa.

4. Ta regelbundet ut smulbrickan och töm den.

măsuri de siguranţă importante

5. Innan smulbrickan dras ut ska apparaten svalna i minst tio minuter efter den föregående

La utilizarea de aparate electrice, pentru a reduce pericolul de foc, electrocutare şi/sau rănire, este

rostningen.

necesară respectarea acestor măsuri de precauţie de bază în orice situaţie.

6. Rengör med en fuktig trasa och sätt tillbaka smulbrickan i apparaten.

Pentru siguranţa dvs.

7. Använd aldrig brödrosten om inte smulbrickan är på plats.

Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie, chiar şi dacă sunteţi deja familiarizat(ă) cu aparatul.

OBS: Försök inte rengöra insidan av brödrosten då det kan skada värmeelementen. Vatten eller andra

NU INTRODUCEŢI NICIODATĂ UN CUŢIT SAU ORICE ALTĂ USTENSILĂ ÎN PRĂJITORUL DE

vätskor får aldrig komma in i brödrosten.

PÂINE. Procedând astfel, puteţi deteriora prăjitorul de pâine şi/sau puteţi crea un pericol.

• Contactul cu elementele din interiorul prăjitorului de pâine poate provoca electrocutarea. Pentru

a elibera feliile rupte sau arse, scoateţi prăjitorul de pâine din priza electrică şi întoarceţi-l cu capul

în jos.

60

61

RO

RO

Pentru a proteja contra pericolului de electrocutare, NU SCUFUNDAŢI nicio componentă a

• Nu utilizaţi şi nu aşezaţi nicio componentă a aparatului pe sau lângă suprafeţe erbinţi (cum ar 

acestui aparat în apă sau în orice alt lichid.

o plită electrică sau un aragaz erbinte sau într-un cuptor încălzit).

• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane invalide cu excepţia cazului în

• Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de curăţare sau depozitare.

care sunt supravegheaţi corespunzător de către o persoană responsabilă, pentru a se asigura

• Se interzice utilizarea în spaţii exterioare.

folosesc în condiţii de siguranţă aparatul.

• Depozitaţi unitatea în spaţii interioare uscate.

• Copiii vor  ţinuţi sub supraveghere, pentru a nu li se permite să se joace cu aparatul.

Nu încercaţi reparaţi, dezasamblaţi sau modicaţi aparatul. Nu conţine piese ce pot

• Închideţi alimentarea prizei electrice şi scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare sau în caz de

reparate de utilizator.

neutilizare. Pentru a-l scoate din priză, prindeţi ştecărul şi trageţi-l din priză. Nu trageţi niciodată

• Nu utilizaţi sub sau lângă materiale inamabile, cum ar  perdele, draperii sau orice alte materiale

de cablu. Nu transportaţi niciodată aparatul trăgând de cablu.

combustibile.

Nu acţionaţi niciun aparat cu cablul sau cu ştecărul deteriorat, şi nici dacă aparatul s-a defectat

• Nu acoperiţi compartimentele pentru pâine cât prăjitorul de pâine este în funcţiune.

sau a suferit şocuri mecanice prin cădere ori a suferit deteriorări de orice natură.

• Nu utilizaţi prăjitorul de pâine fără pâine.

Nu lăsaţi cablul atârne liber peste marginea unei mese sau a unei tejghele, şi nici atingă

suprafeţele erbinţi.

• Nu încercaţi să încălziţi ambalaje metalice sau folie în prăjitorul de pâine.

Utilizaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi uscată; chiuvetele, suporturile de vase sau suprafeţele

Avertisment obligatoriu

neuniforme trebuie să e evitate.

Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale acestui aparat. Nu atingeţi corpul metalic al prăjitorului de

În cazul în care cablul de alimentare a suferit deteriorări, este necesară înlocuirea sa de către

pâine în timpul sau imediat după utilizare, deoarece va  erbinte. Pot rezulta arsuri grave în urma

fabricant sau de către reprezentantul de asistenţă tehnică al fabricantului ori o persoană de

utilizării incorecte.

competenţă echivalentă pentru a se evita pericolele.

Nu folosiţi acest aparat în alte scopuri decât cele prevăzute. Acest produs este destinat exclusiv

Acest produs nu a fost conceput pentru alte utilizări decât cele prevăzute în această broşură.

uzului domestic.

• A nu se utiliza cu un prelungitor.

62

63

RO

RO

Fante late cu autocentrare

mod de utilizare a prăjitorului de

pâine

Înainte de prima utilizare a aparatului, încălziţi-l o dată sau de două ori la cea mai înaltă temperatură

de prăjire, fără pâine. Asiguraţi-vă că este bine aerisită camera.

Tipuri de pâine

Manetă

Se pot utiliza orice tipuri de pâine la prăjire, însă feliile nu trebuie să e nici prea subţiri, nici prea

groase. Pâinea proaspătă şi pâinea neagră din făină dură necesită o prăjire mai îndelungată decât

pâinea mai uscată; reglaţi aparatul ţinând cont de aceasta.

Utilizare

Reglaj rumenire

Înainte de prima utilizare a aparatului, scoateţi cu grijă prăjitorul de pâine din ambalaj şi îndepărtaţi

toate ambalajele. Ştergeţi corpul prăjitorului de pâine cu un burete sau o cârpă umedă şi moale.

Buton anulare

Cuplaţi prăjitorul de pâine la priza electrică domestică standard şi porniţi-l.

Buton decongelare

Aduceţi reglajul variabil de rumenire la treapta dorită de prăjire a pâinii. Alegeţi o treaptă în funcţie

de tipul de pâine pe care o prăjiţi şi de preferinţele personale. Începeţi de la o treaptă medie (3-4)

şi aduceţi reglajul variabil al rumenirii la o treaptă de rumenire mai scăzută (1-2) sau mai puternică

Tavă de rimituri

(5-8).

detaşabilă

Observaţie: Rapiditatea prăjirii depinde de starea pâinii. Pâinea uscată sau veche se prăjeşte mai

Buton reîncălzire

Carcasă cu degajare

repede decât pâinea proaspătă.

redusă de căldură

Aşezaţi pâinea în fantele pentru pâine şi apăsaţi maneta în jos până se xează în locaş.

64

65

RO

RO

Observaţie: Maneta nu se va xa în locaş dacă prăjitorul de pâine nu este cuplat la o priză electrică sau

medie (3-4) şi aduceţi reglajul variabil al rumenirii la o treaptă de rumenire mai scăzută (1-2) sau

dacă priza electrică nu este pornită.

mai puternică (5-8), în funcţie de preferinţele dvs. personale.

Când prăjirea este gata, feliile vor sări în afară, iar prăjitorul se va închide automat.

Aşezaţi pâinea în fantele pentru pâine.

Prăjirea poate  întreruptă în timpul ciclului prin apăsarea butonului de anulare. Prăjirea se va opri,

Apăsaţi maneta în poziţie de xare şi apăsaţi butonul de decongelare. Indicatorul luminos de

iar feliile vor sări în afară.

decongelare se va activa.

Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească timp de 15-20 de secunde înainte de a începe următorul

Când dezgheţarea şi prăjirea sunt gata, feliile vor sări în afară, iar prăjitorul se va închide automat.

ciclu de prăjire.

Nu utilizaţi funcţia de decongelare pentru a reîncălzi pâinea, deoarece pâinea se poate arde dacă

Observaţie: Nu atingeţi pereţii prăjitorului de pâine cât prăjitorul de pâine este în funcţiune.

folosiţi funcţia de decongelare la o treaptă de rumenire mai mare.

Funcţia de reîncălzire

Feliile pot  reîncălzite prin aşezarea feliei reci în fantele pentru pâine, coborând maneta şi apăsând

întreţinere şi curăţare

butonul de reîncălzire. Indicatorul luminos de reîncălzire se va aprinde, iar feliile vor reîncălzite

1. Înainte de a începe operaţiunea de curăţare, scoateţi ştecărul de alimentare electrică.

pe o perioadă scurtă şi xă de timp.

2. Nu scufundaţi aparatul în apă.

Observaţie: În cazul utilizării funcţiei de reîncălzire, supravegheaţi cu atenţie pâinea pentru a

3. Nu utilizaţi niciodată un material abraziv pentru a curăţa aparatul; curăţaţi-l cu o cârpă umedă

asigura că nu se arde.

şi apoi uscaţi-l cu o cârpă moale.

Funcţia de anulare

4. Scoateţi şi goliţi tava pentru rimituri în mod regulat.

5. Înainte de a scoate tava pentru rimituri, lăsaţi aparatul se răcească cel puţin zece minute

Ciclul de prăjire poate întrerupt oricând apăsând pe butonul de anulare. Feliile vor sări în afară,

după nalizarea operaţiunii de prăjire precedente.

iar prăjitorul de pâine se va închide automat.

6. Curăţaţi cu o cârpă umedă şi apoi puneţi tava pentru rimituri la locul său în aparat.

Funcţia de decongelare

7. Nu acţionaţi niciodată aparatul fără tava de rimituri în locaşul său.

Funcţia de decongelare este utilă la dezgheţarea şi prăjirea pâinii congelate, totul dintr-o singură

Observaţie: Nu încercaţi curăţaţi interiorul prăjitorului de pâine, deoarece puteţi deteriora

operaţiune.

elementele de încălzire. Nu trebuie permiteţi sub nicio formă apei sau lichidelor pătrundă în

Aduceţi reglajul variabil de rumenire la treapta dorită de prăjire a pâinii. Începeţi de la o treaptă

prăjitorul de pâine.

66

BG

BG

За да предотвратите риска от токов удар, НЕ ПОТАПЯЙТЕ коя да е част на този уред във

въведение

вода или други течности.

Поздравяваме ви с покупката на новия продукт на Acme!

• Уредът не е предназначен за използване от деца или възрастни с увреждания, освен ако не

бъдат наблюдавани от отговорно лице за осигуряване на правилно и безопасно използване.

За ваше удобство запишете пълния номер на модела и датата на получаване на продукта, и ги

приложете заедно с касовата бележка към гаранцията и информацията за сервиз. Запазете в

• Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че няма да играят с уреда.

случай на необходимост от гаранционен сервиз.

• Изключвайте от захранването и отстранявайте контакта преди да почистите уреда или ако

ЗАБЕЛЕЖКА: Номиналните параметри на продукта (обозначени върху него или

не го използвате. За да изключите, хванете щепсела и издърпайте от захранващия контакт.

опаковката) се основават на специфични тестове за натоварване. Нормалното използване

Никога не дърпайте за кабела. Никога не носете уреда за кабела.

или използването с други препоръчвани приставки може да доведе до значително

Не работете с имащите повреден кабел уреди; ако уредът не работи правилно или ако е

енергоспестяване.

изпускан или повреден.

Не разрешавайте на кабела да виси от ръба на масата или плота, или да докосва горещи

повърхности.

важни предохранителни мерки

Работете върху сухи, нивелирани повърхности; избягвайте поставяне върху мивки, табли за

За да намалите риска от пожар, токов удар или нараняване при използване на електроуреди,

източване или неравни повърхности.

е необходимо винаги да следвате дадените по-долу предохранителни мерки.

Не докосвайте горещите повърхности на този уред. Не докосвайте металното тяло на

тостера по време или непосредствено след работа, тъй като е горещо. Неправилното

За вашата безопасност

използване може да доведе до тежки изгаряния.

Прочетете внимателно всички инструкции, дори ако сте запознати с уреда.

• Не използвайте уреда за нищо, освен по предназначение. Продуктът е предназначен само

НИКОГА НЕ ПОСТАВЯЙТЕ НОЖ ИЛИ ДРУГ ПРИБОР В ТОСТЕРА. Това може да причини

за използване у дома.

щети на тостера и да застраши вашата безопасност.

• Не използвайте с удължителен кабел.

• Контактът с елементите в тостера могат да доведат до токов удар. За да освободите счупени

Не работете и не поставяйте части на уреда върху или в близост до горещи повърхности

или изгорели парчета хляб, изключете тостера от захранването и го обърнете обратно.

(например електрически или газови котлони, или нагрети фурни).

68

69

BG

BG

• Оставете да се охлади, преди да почистите и приберете за съхранение.

• Не използвайте навън.

Самоцентриращи се широки отвори

• Съхранявайте уреда на закрито, сухо място.

• Не правете опити за ремонт, разглобяване или промяна на уреда. В уреда няма части, които

да могат да се обслужват от потребителя.

• Не работете върху или в близост до запалими материали, като пердета, драперии или други

запалими материи.

• Не покривайте отворите за хляб при използване на тостера.

Лост

• Не работете с тостера без да сте поставили хляб.

• Не правете опити за нагряване на метални или фолиеви опаковки в тостера.

Задължително предупреждение

Управление на

При повреда на захранващия кабел е необходимо да се смени от производителя или техен

изпичането

сервизен агент, или друго лице с подходяща квалификация, за да се избегнат рисковете.

Продуктът не е създаден за други цели, освен посочените в настоящия документ.

Бутон за прекратяване

Бутон за

размразяване

Тава за трохи с

възможност за

отстраняване

Бутон за подгряване

Студен на допир корпус

70

71

BG

BG

След завършване на изпичането, изпечените филийки изскачат и тостерът се изключва

как да използвате тостера

автоматично.

Преди първото използване на уреда го нагрейте веднъж или два пъти на най-висока

Печенето може да се прекъсне по време на цикъла чрез натискане на бутона за прекъсване.

температура, без да поставяте хляб. Уверете се, че помещението е добре проветрено.

Печенето се прекратява и филийките изскачат.

Оставете тостера да се охлади за 15-20 секунди, преди да започнете следващия цикъл.

Типове хляб

Забележка: Не докосвайте стените на тостера по време на употреба.

За изпичане можете да използвате всички типове хляб, но филиите не трябва да бъдат много

тънки или много дебели. Пресният хляб и тъмният твърд хляб изискват по-дълго време за

Функция за подгряване

изпичане от сухия; имайте това предвид при настройването на уреда.

Можете да подгрявате препечените филийки като ги поставите в отворите за хляб, снижите

Работа

лоста и натиснете бутона за подгряване. Светва индикаторът за подгряване и препечените

филийки се подгряват за кратък, фиксиран период.

Преди да използвате уреда за първи път, внимателно разопаковайте тостера и отстранете

всички опаковъчни материали. Избършете тялото на тостера с мека, навлажнена гъба или

Забележка: При използване на функцията за подгряване внимавайте с хляба, за да не изгори.

кърпа.

Функция за прекратяване

Включете тостера в стандартен домакински захранващ контакт и включете захранването.

Цикълът на изпичане може да бъде прекратен на всеки етап чрез натискане на бутона за

Регулирайте от контрола за променливо изпичане на желания цвят за изпичане. Изберете

прекратяване. Препечената филийка изскача и тостерът се изключва автоматично.

настройката въз основа на типа на хляба и личните си предпочитания. Започнете с настройка

за средно изпичане (3-4) и регулирайте към по-ниска (1-2) или по-висока (5-8).

Функция за размразяване

Забележка: Бързината на изпичане на хляба се определя от неговото състояние. Сухият и

Функцията за размразяване е полезна за размразяване и изпичане на замразен хляб с едно

твърд хляб се изпича по-бързо от пресния.

действие.

Поставете хляба в отворите и притискайте лоста надолу, докато щракне на място.

Регулирайте от контрола за променливо изпичане на желания цвят за изпичане. Започнете

с настройка за средно изпичане (3-4) и регулирайте към по-ниска (1-2) или по-висока (5-8), в

Забележка: Лостът се блокира на място, ако тостерът не е включен към захранването

зависимост от личните си предпочитания.

или при изключен захранващ източник.

Поставете хляба в отворите за хляб.

72

73

BG

RU

Натиснете надолу лоста до заключено положение и натиснете бутона за размразяване.

Задейства светлинният индикатор за размразяване.

введение

След завършване на размразяването и изпичането, изпечените филийки изскачат и тостерът

се изключва автоматично.

Поздравляем Вас с приобретением изделия Acme!

Не използвайте функцията за размразяване за подгряване на хляб, тъй кято той може да

Ради Вашего собственного удобства запишите полное название модели и дату получения

изгори при използване на по-кафеява настройка за замразен хляб.

изделия и приложите это все вместе с чеком к гарантийному талону. Храните эту информацию

на случай, если потребуется гарантийное обслуживание.

ПРИМЕЧАНИЕ: номинальные параметры данного изделия (согласно информации,

грижи и почистване

указанной на самом изделии и упаковке) основано на результатах определенных испытаний

под нагрузкой. При обычной эксплуатации или в случае использования в других целях

1. Преди да започнете почистване, издърпайте щепсела от захранващия контакт.

согласно рекомендациям уровень электропотребления может быть значительно ниже.

2. Не потапяйте уреда във вода.

3. Никога не използвайте абразивни почистващи препарати, за да почиствате уреда.

важные меры безопасности

Почиствайте с влажна кърпа и подсушавайте.

4. Редовно издърпвайте и изпразвайте тавата за трохи.

При использовании бытовых электроприборов необходимо всегда соблюдать данные

5. Преди да издърпате тавата за трохи, оставете уреда да се охлади поне за десет минути, ако

элементарные правила техники безопасности для снижения вероятности возникновения

е бил използван.

пожара, поражения током и/или получения травм.

6. Почистете с влажна кърпа и поставете на място тавата за трохи в уреда.

Ради Вашей безопасности

7. Никога не използвайте уреда без поставена на място тава за трохи.

Даже если Вы знакомы с принципами работы прибора, внимательно прочитайте все

инструкции.

Забележка: Не правете опити да почиствате тостера отвътре, тъй като това може

НИКОГДА НЕ ВСТАВЛЯЙТЕ НОЖИ ИЛИ ДРУГИЕ КУХОННЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

да повреди нагревателните елементи. В тостера никога не трябва да попадат вода или

В ТОСТЕР. Это может привести к повреждению тостера и/или возникновению угрозы

течности.

74

75

RU

RU

безопасности.

серьезных ожогов.

Прикасание к элементам, расположенным внутри тостера, может привести к поражению

Не используйте прибор не по назначению. Настоящее изделие предназначено только для

электрическим током. Для того чтобы вынуть распавшийся или сгоревший тост, извлеките

домашнего пользования.

вилку питания тостера из розетки и переверните тостер вверх дном.

• Не используйте прибор с удлинителем.

Во избежание поражения электрическим током ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ любую из

Не используйте и не помещайте какие-либо части прибора на или вблизи каких-либо

частей этого прибора в воду или другую жидкость.

горячих поверхностей (например на горячей газовой или электроплите или в разогретой

Данный прибор не предназначен для использования детьми или физически слабыми

духовке).

людьми, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром лиц, обеспечивающих

• Перед очисткой или хранением дайте прибору остыть.

должную безопасность эксплуатации устройства.

• Не используйте его вне помещения.

• Следует присматривать за детьми, чтобы они не играли с прибором.

• Храните устройство в сухом помещении.

Перед очисткой или в случае неиспользования отключите прибор от сети питания и

Не пытайтесь самостоятельно чинить, разбирать или видоизменять прибор. Изделие не

извлеките вилку питания из розетки. Для того чтобы извлечь вилку из розетки крепко

содержит частей, подлежащих обслуживанию пользователем.

возьмите вилку рукой и вытащите ее из розетки. Никогда не тяните за шнур питания. Никогда

Не используйте прибор под или рядом с воспламеняющимися материалами, такими как

не переносите прибор, держа его за шнур питания.

шторы, занавески или другими горючими материалами.

• Не используйте прибор в следующих случаях: при повреждении шнура или вилки питания,

• В процессе работы тостера не закрывайте отделения для тостов.

в случае неисправности прибора, если его роняли или в случае нанесения каких-либо

• Не включайте тостер без хлеба.

повреждений.

• Не пытайтесь нагревать в тостере хлеб в фольге или металлической упаковке.

Не допускайте свисания шнура с края стола или прилавка, а также касания горячих

поверхностей.

Указание, обязательное для исполнения

Используйте прибор на сухой ровной поверхности, избегайте размещения рядом с мойкой,

В случае повреждения шнура питания во избежание опасности необходимо заменить

сливной полкой раковины или на неровной поверхности.

его силами изготовителя, представителя его сервисного центра или лица, обладающего

Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора. Не касайтесь металлического корпуса

аналогичной квалификацией.

тостера во время или непосредственно после его использования, во время работы эта

Настоящее изделие не предназначено для использования в целях, не описанных в этой

часть прибора разогревается. Несоблюдение данного условия может привести к получению

инструкции.

76

77

RU

RU

Широкие отделения с

как пользоваться тостером

автоматической центровкой

Перед первым использованием прибора один или два раза разогрейте его до максимальной

температуры без хлеба. Обеспечьте хорошую вентиляцию помещения.

Типы хлеба

Для приготовления тостов можно использовать все типы хлеба, однако ломтики не должны

быть слишком тонкими или слишком толстыми. Приготовление тостов из свежего хлеба и

черного хлеба из муки грубого помола требует больше времени по сравнению с более сухим

Рычаг

хлебом. При настройке прибора следует учитывать этот фактор.

Использование тостера

Перед первым использованием прибора осторожно распакуйте тостер и удалите все

упаковочные материалы. Протрите корпус тостера мягкой влажной губкой или тканью.

Регулятор степени

Включите тостер в стандартную бытовую розетку и включите питание.

зажарки

Установите регулятор степени зажарки в необходимое положение. Выбирайте настройки

Кнопка oтмена

в зависимости от типа хлеба, используемого для приготовления тостов, и своих личных

предпочтений. Включите прибор при средней степени зажарки (3-4) и переместите

Кнопка разморозка

регулятор степени зажарки в положение более слабой (1-2) или более сильной (5-8) степени

зажарки.

Съемный

поддон для

Примечание: время приготовления тостов зависит от состояния хлеба. Приготовление

крошек

тостов из сухого или черствого хлеба происходит быстрее, чем из свежего хлеба.

Термоизолированный

Кнопка подогрев

Поместите хлеб в отделения для тостов и нажмите на рычаг по направлению вниз до

корпус

фиксации.

78

79

RU

RU

Примечание: рычаг не фиксируется в случае, если тостер не включен в розетку или в

более слабой (1-2) или более сильной (5-8) степени зажарки в зависимости от Ваших личных

розетке отсутствует напряжение.

предпочтений.

После завершения процесса приготовления тосты поднимутся вверх и тостер автоматически

Поместите хлеб в отделения для тостов.

отключится.

Нажмите на рычаг до его фиксации и нажмите на кнопку Разморозка. Загорится индикатор

Прервать процесс приготовления тостов можно нажатием на кнопку Отмена. Процесс

функции разморозки.

приготовления прекратится, и тосты поднимутся вверх.

После завершения процесса оттаивания и зажарки тосты поднимутся вверх и тостер

Перед началом следующего цикла приготовления дайте тостеру остыть в течение 15-20

автоматически выключится.

секунд.

Примечание: использование функции разогрева не приводит к разморозке, если Вы хотите

Примечание: в процессе работы не касайтесь стенок корпуса тостера.

всего лишь разогреть хлеб, поскольку при использовании функции разморозки с более

высокой настройкой степени зажарки хлеб может сгореть.

Функция разогрева

Тосты можно разогревать, для этого следует поместить холодные тосты в отделения для

тостов, нажать на рычаг и на кнопку Разогрев. Загорится индикатор функции разогрева, и в

уход и очистка

течение определенного короткого периода времени тост разогреется.

1. Перед началом очистки извлеките вилку питания из розетки.

Примечание: при использовании функции разогрева следите за хлебом, чтобы исключить

2. Не погружайте прибор в воду.

возможность возгорания.

3. Никогда не используйте абразивные чистящие средства для очистки прибора, очистите

Функция отмены

его с использованием влажной ткани, затем протрите прибор сухой мягкой тканью.

4. Регулярно извлекайте и опустошайте поддон для крошек.

Цикл приготовления тостов можно остановить на любом этапе нажатием на кнопку Отмена.

5. Перед извлечением поддона для крошек дайте прибору остыть в течение не менее 10

Тосты поднимутся вверх, и тостер автоматически выключится.

минут после завершения приготовления тостов.

Функция разморозки

6. Очистите поддон для крошек влажной тканью и установите его обратно в прибор.

7. Никогда не пользуйтесь прибором без установленного поддона для крошек.

Функция разморозки полезна в случае необходимости разморозки и поджарки хлеба за

одну операцию.

Примечание: не пытайтесь очистить внутренние поверхности тостера, это может

Установите регулятор степени зажарки в желаемое положение. Включите тостер при

привести к повреждению нагревательных элементов. Избегайте попадания воды и других

средней степени зажарки (3-4) и переместите регулятор степени зажарки в положение

жидкостей вовнутрь тостера.

80

81

UA

UA

електричним струмом. Для того щоб вийняти тост, що розпався чи згорів, витягніть вилку

живлення тостера з розетки і переверніть тостер догори.

вступ

Для уникнення поразки електричним струмом ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ будь-яку із

Вітаємо Вас із придбанням виробу Acme!

частин цього приладу у воду або іншу рідину.

Заради Вашої власної зручності запишіть повну назву моделі і дату одержання виробу

Даний прилад не призначений для використання дітьми або фізично слабкими людьми,

і покладіть це все разом із чеком до гарантійного талона. Зберігайте цю інформацію на

за винятком випадків, коли вони перебувають під доглядом осіб, що забезпечують належну

випадок, якщо буде потрібно гарантійне обслуговування.

безпеку експлуатації пристрою.

ПРИМІТКА: номінальні параметри даного виробу (відповідно до інформації, зазначеної на

• Варто доглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.

самому виробі і упаковці) основані на результатах певних випробувань під навантаженням.

• Перед очищенням або у випадку невикористання від’єднайте прилад від мережі живлення

Під час звичайної експлуатації або у випадку використання в інших цілях відповідно до

і витягніть вилку живлення з розетки. Для того щоб витягти вилку з розетки міцно візьміть

рекомендацій рівень електроспоживання може бути значно нижчим.

вилку рукою і витягніть її з розетки. Ніколи не тягніть за шнур живлення. Ніколи не переносьте

прилад, тримаючи його за шнур живлення.

Не використовуйте прилад у наступних випадках: при пошкодженні шнура або вилки

важливі заходи безпеки

живлення, у випадку несправності приладу, якщо він падав або у випадку завдання яких-

небудь пошкоджень.

При використанні побутових електроприладів необхідно завжди дотримуватися даних

Не допускайте звисання шнура з краю столу або прилавку, а також торкання гарячих

елементарних правил техніки безпеки для зниження ймовірності виникнення пожежі,

поверхонь.

поразки струмом і/або отримання травм.

Використовуйте прилад на сухій рівній поверхні, уникайте розміщення поруч із мийкою,

Заради Вашої безпеки

зливальною полицею раковини або на нерівній поверхні.

Не доторкайтеся до гарячих поверхонь приладу. Не доторкайтеся до металевого корпусу

Навіть якщо Ви знайомі з принципами роботи приладу, уважно прочитайте всі

тостера під час або безпосередньо після його використання, під час роботи ця частина

інструкції.

приладу розігрівається. Недотримання даної умови може привести до отримання серйозних

НІКОЛИ НЕ ВСТАВЛЯЙТЕ НОЖІ АБО ІНШІ КУХОННІ ПРИНАЛЕЖНОСТІ В ТОСТЕР. Це може

опіків.

привести до пошкодження тостера і/або виникнення загрози безпеці.

Не використовуйте прилад не за призначенням. Даний виріб призначений тільки для

Доторкання до елементів, розташованих усередині тостера, може призвести до поразки

82

83

UA

UA

домашнього користування.

Широкі відділення з

• Не використовуйте прилад з подовжувачем.

автоматичною центровкою

• Не використовуйте і не розташовуйте будь-які частини приладу на або поблизу яких-небудь

гарячих поверхонь (наприклад на гарячій газовій або електроплиті або в розігрітій духовці).

• Перед очищенням або зберіганням дайте приладові охолонути.

• Не використовуйте його поза приміщенням.

• Зберігайте пристрій у сухому приміщенні.

Не намагайтеся самостійно лагодити, розбирати або видозмінювати прилад. Виріб не

містить частин, що підлягають обслуговуванню користувачем.

Важіль

Не використовуйте прилад під або поруч із займистими матеріалами, такими як штори,

фіранки або іншими горючими матеріалами.

• У процесі роботи тостера не закривайте відділення для тостів.

• Не включайте тостер без хліба.

Регулятор

• Не намагайтеся нагрівати в тостері хліб у фользі або металевій упаковці.

ступеня засмажки

Вказівка, обов’язкова для виконання

Кнопка cкасування

У випадку пошкодження шнура живлення щоб уникнути небезпеки необхідно замінити його

Кнопка

силами виробника, представника його сервісного центру або особи, що володіє аналогічною

розморожування

кваліфікацією.

Піддон для

Даний виріб не призначений для використання з метою, що не описана у цій інструкції.

крихт, що

знімається

Термоізольований

Кнопка підігрів

корпус

84

85

UA

UA

розетці відсутня напруга.

Після завершення процесу приготування тости піднімуться нагору і тостер автоматично

як користуватися тостером

відключиться.

Перервати процес приготування тостів можна натисканням на кнопку Скасування. Процес

Перед першим використанням приладу один або два рази розігрійте його до максимальної

приготування припиниться, і тости піднімуться нагору.

температури без хліба. Забезпечте добру вентиляцію приміщення.

Перед початком наступного циклу приготування дайте тостеру охолонути протягом 15-20

Типи хліба

секунд.

Для готування тостів можна використовувати всі типи хліба, однак скибки не повинні бути

Примітка: у процесі роботи не доторкайтеся до стінок корпуса тостера.

занадто тонкими або занадто товстими. Готування тостів зі свіжого хліба і чорного хліба з

Функція розігріву

борошна грубого помолу вимагає більше часу в порівнянні з більш сухим хлібом. При

Тости можна розігрівати, для цього необхідно помістити холодні тости у відділення для тостів,

налаштуванні приладу варто враховувати цей фактор.

натиснути на важіль і на кнопку Розігрів. Загориться індикатор функції розігріву, і протягом

Використання тостера

певного короткого періоду часу тост розігріється.

Перед першим використанням приладу обережно розпакуйте тостер і видаліть всі пакувальні

Примітка: при використанні функції розігріву стежте за хлібом, щоб виключити можливість

матеріали. Протріть корпус тостера м’якою вологою губкою або тканиною.

загоряння.

Увімкніть тостер у стандартну побутову розетку і ввімкніть живлення.

Функція скасування

Установіть регулятор ступеня засмажки у необхідне положення. Вибирайте налаштування

Цикл приготування тостів можна зупинити на будь-якому етапі натисканням на кнопку

залежно від типу хліба, що використовується для приготування тостів, і своїх особистих

Скасування. Тости піднімуться нагору, і тостер автоматично виключиться.

переваг. Включіть прилад при середньому ступені засмажки (3-4) і перемістіть регулятор

ступеня засмажки в положення більш слабкого (1-2) або більш сильного (5-8) ступеня

Функція розморожування

засмажки.

Функція розморожування корисна якщо потрібно розморозити і підсмажити хліб за одну

Примітка: час приготування тостів залежить від стану хліба. Приготування тостів із

операцію.

сухого або черствого хліба відбувається швидше, ніж зі свіжого хліба.

Установіть регулятор ступеня засмажки в необхідне положення. Ввімкніть тостер при

Помістіть хліб у відділення для тостів і натисніть на важіль у напрямку вниз до фіксації.

середньому ступені засмажки (3-4) і перемістіть регулятор ступеня засмажки в положення

Примітка: важіль не фіксується у випадку, якщо тостер не ввімкнений у розетку або в

більш слабкого (1-2) або більш сильного (5-8) ступеня засмажки залежно від Ваших особистих

86

87

UA

переваг.

Помістіть хліб у відділення для тостів.

Натисніть на важіль до його фіксації і натисніть на кнопку Розморожування. Загориться

індикатор функції розморожування.

Після завершення процесу відтавання і засмажки тости піднімуться нагору і тостер

автоматично виключиться.

Примітка: використання функції розігріву не приводить до розморожування, якщо Ви хочете

лише розігріти хліб, оскільки при використанні функції розморожування з більш високим

налаштуванням ступеня засмажки хліб може згоріти.

догляд і очищення

1. Перед початком очищення витягніть вилку живлення з розетки.

2. Не занурюйте прилад у воду.

3. Ніколи не використовуйте абразивні чистячі засоби для очищення приладу, очистіть його з

використанням вологої тканини, потім протріть прилад сухою м’якою тканиною.

4. Регулярно витягайте і спустошуйте піддон для крихт.

5. Перед тим, як витягати піддон для крихт, дайте приладові охолонути протягом не менш 10

хвилин після завершення приготування тостів.

6. Очистіть піддон для крихт вологою тканиною і встановіть його назад у прилад.

7. Ніколи не користуйтеся приладом без встановленого піддона для крихт.

Примітка: не намагайтеся очистити внутрішні поверхні тостера, це може привести до

пошкодження нагрівальних елементів. Уникайте попадання води і інших рідин усередину

тостера.

88

Model: TE-200

toaster

www.acme.eu