Acme TE-100: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Toaster

Manual for Acme TE-100

Model: TE-100

2 slice

toaster

www.acme.eu

5 GB User’s manual

12 LT Vartotojo gidas

19 LV Lietošanas instrukcija

26 EE Kasutusjuhend

33 PL Instrukcja obsługi

40 DE Bedienungsanleitung

47 FI Kayttoohje

54 SE Bruksanvisning

61 RO Manual de utilizare

68 BG Ръководство за употреба

75 RU Инструкция пользователя

82 UA Інструкція

3

GB

introduction

Congratulations on your choice to purchase Acme product!

For your convenience record the complete model number and the date you received the product

together with your purchase receipt and attach to the warranty and service information. Retain in

the event that warranty service is required.

NOTE: The rating of this product (as marked on the product and product package) is based on

specic loading tests. Normal use or the use of other recommended attachments may draw

signicantly less power.

important safeguards

When using electrical appliances, in order to reduce the risk of re, electric shock and/or injury,

these basic safety precautions should always be followed.

For your safety

Read all instructions carefully, even if you are familiar with the appliance.

NEVER INSERT A KNIFE OR ANY OTHER UTENSIL INTO THE TOASTER. Doing so could cause

damage to the toaster and/or a safety hazard.

Contact with the elements inside the toaster could result in electric shock. To free broken or burnt

toast, unplug the toaster from the power outlet and turn it upside-down.

To protect against the risk of electric shock, DO NOT IMMERSE any part of this appliance in water

4

5

GB

GB

or any other liquid.

• Store the unit indoors in a dry location.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been

Do not attempt to repair, disassemble or modify the appliance. There are no user serviceable

adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.

parts.

Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Do not operate under or near flammable materials, such as curtains, drapes or any other

combustible materials.

• Switch o the power outlet and remove the plug before cleaning or when not in use. To unplug,

grasp the plug and pull from the power outlet. Never pull the cord. Never carry the appliance by

• Do not cover the bread slots while the toaster is in use.

the cord.

• Do not operate the toaster without bread.

• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug; if the appliance malfunctions; or if it

• Do not attempt to heat metal or foil packages in the toaster.

is dropped or damaged in any manner.

• Do not allow the cord to hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.

Compulsory warning

• Operate on a dry level surface; sinks, drain boards or uneven surfaces must be avoided.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent, or a

similarly qualified person, in order to avoid a hazard.

Do not touch the hot surfaces of this appliance. Do not touch the metal body of the toaster

during or immediately after operation, as it will be hot. Severe burns may result from misuse.

This product has not been designed for any uses other than those specified in this booklet.

Do not use this appliance for anything other than its intended use. This product is intended for

household use only.

• Do not use with an extension cord.

• Do not operate or place any part of the appliance on or near any hot surfaces (such as a hot gas

or electric burner, or in a heated oven).

• Allow to cool before cleaning or storing.

• Do not use outdoors.

6

7

GB

GB

Wide slots

how to use your toaster

Before using the appliance for the first time, heat it up once or twice at the highest toasting

temperature, without any bread. Ensure the room is well ventilated.

Types of breads

All types of breads can be used for toasting, but the slices should not be too thin or too thick. Fresh

bread and dark coarse bread require longer toasting than drier bread; the appliance must be set

with this in mind.

Lever

Operation

Before using the appliance for the first time, carefully unpack the toaster and remove all packaging

materials. Wipe the body of the toaster with a soft damp sponge or cloth.

Removable

Plug the toaster into a standard domestic power outlet and switch on the power.

crumb tray

Adjust the variable browning control to the desired toast color setting. Choose a setting based on

Reheat button

the type of bread you are toasting and your personal preference. Start on a medium setting (3-5)

Cancel button

and adjust the variable browning control to a lighter setting (1-2) or darker setting (6-7).

Defrost button

Note: The condition of the bread will determine how quickly it toasts. Dry or stale bread toasts faster

Browning

than fresh bread.

Cool touch housing

Control

Place bread into the bread slots and press the lever down until it locks into position.

Note: The lever will not lock into position if the toaster is not plugged into a power outlet or if the power

outlet is not switched on.

8

9

GB

GB

When toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o automatically.

Press the lever down to the locked position and press the defrost button. The defrost light will

illuminate.

Toasting may be interrupted during the cycle by pushing the cancel button. Toasting will stop and

the toasts will pop-up.

When thawing and toasting is complete, the toast will pop-up and the toaster will switch o

automatically.

Allow the toaster 15 to 20 seconds to cool before beginning the next toasting cycle.

Don‘t use defrost function to reheat bread, because bread can burn if you use defrost function with

Note: Do not touch the toaster walls when the toaster is in use.

higher browning control setting.

Reheat Function

Toast can be reheated by placing cold toast in the bread slots, lowering the lever and pressing

care and cleaning

the reheat button. The reheat light will come on and the toast will be reheated over a short, fixed

period of time.

1. Before commencing the cleaning operation, pull out the mains plug.

Note: When using the reheat function, keep a close eye on the bread to ensure it doesn’t burn.

2. Do not immerse the appliance in water.

Cancel Function

3. Never use an abrasive cleaner to clean the appliance. Clean it with a damp cloth and then dry

The toasting cycle can be stopped at any stage by pressing the cancel button. The toast will pop-

it with a soft cloth.

up and the toaster will switch o automatically.

4. Regularly pull out and empty the crumb tray.

5. Before pulling out the crumb tray, allow the appliance to cool for at least ten minutes after

Defrost Function

completion of the preceding toasting operation.

The defrost function is useful for thawing and toasting frozen bread all in one operation.

6. Clean with a moist cloth and then replace the crumb tray into the appliance.

Adjust the variable browning control to the desired toast colour setting. Start on a medium setting

(3-5) and adjust the variable browning control to a lighter setting (1-2) or darker setting (6-7)

7. Never use the appliance without the crumb tray in position.

depending on your personal preference.

Note: Do not try to clean the inside of the toaster, as this may damage the heating elements. Water and

Place the bread into the bread slots.

liquids must never enter the toaster.

10

11

LT

LT

Norėdami apsisaugoti nuo elektros šoko rizikos, NEĮMERKITE jokšio prietaiso dalių į vandenį

įžanga

arba kitokį skystį.

Sveikiname nusprendus įsigyti „Acme“ gaminį!

Šis prietaisas nėra skirtas naudoti mažiems vaikams arba ligotiems žmonėms, jei jie tinkamai

neprižiūrimi atsakingo asmens, užtikrinančio, kad jie gali saugiai naudotis prietaisu.

Dėl savo patogumo užsirašykite visą modelio numerį ir gaminio įsigijimo datą ir laikykite kartu su

pirkimo kvitu, pridėję prie garantijos ir aptarnavimo informacijos. Išsaugokite tam atvejui, jeigu

• Mažus vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.

reikės garantinio aptarnavimo.

• Prieš valydami arba kai nenaudojate prietaiso, išjunkite jį ištraukdami kištuką iš maitinimo lizdo.

PASTABA! Nominalus šio gaminio pajėgumas (kaip nurodyta ant gaminio ir gaminio pakuotės)

Norėdami ištraukti kištuką, suimkite kištuko galvutės ir ištraukite maitinimo lizdo. Niekada

nustatytas remiantis speciniais apkrovimo testais. Normaliai naudojant arba naudojant kitus

netraukite už laido. Niekada neneškite prietaiso paėmę už laido.

rekomenduojamus įtaisus, galima suvartoti ženkliai mažiau energijos.

• Nesinaudokite prietaisu, kurio laidas arba kištukas pažeistas; jeigu prietaisas sugedęs arba veikia

nestabiliai; jeigu prietaisas buvo nukritęs ir pažeistas.

• Nepalikite laido kaboti nukarus nuo stalo ar prekystalio krašto arba liestis prie karštų paviršių.

svarbios saugos priemonės

Naudokite prietaisą tik ant sauso lygaus paviršiaus. Nenaudokite prie praustuvų, nutekėjimo

Kad sumažintumėte gaisro, elektros šoko ir (arba) susižalojimo riziką, naudodami buitinius elektros

lentynų arba nelygių paviršių.

prietaisus visada imkitės šių atsargumo priemonių.

Nelieskite šio prietaiso karštų paviršių. Nelieskite metalinio skrudintuvo korpuso skrudinimo

metu arba iš karto po to, nes jis bus karštas. Netinkamai naudojant galima stipriai nusideginti.

Dėl Jūsų saugumo

• Nenaudokite prietaiso kitais tikslais, negu numatyta. Šis gaminys skirtas naudoti tik buityje.

Atidžiai perskaitykite visas instrukcijas, net jeigu mokate naudotis prietaisu.

• Nenaudokite laido ilgintuvų. Prietaisą junkite tiesiai į elektros lizdą sienoje.

NIEKADA Į SKRUDINTUVĄ NEKIŠKITE PEILIO IR JOKIŲ KITŲ RAKANDŲ. Taip darydami galite

pažeisti skrudintuvą ir (arba) sukelti pavojų tolimesniam jo naudojimui.

• Nenaudokite prietaiso ir nedėkite jokių jo dalių ant arba arti karštų paviršių (pavyzdžiui, karštos

dujinės arba elektrinės viryklės, arba įkaitintoje orkaitėje).

Dėl kontakto su skrudintuvo vidiniais elementais galima patirti elektros šoką. Norėdami išimti

pridegusį arba sutrupėjusį kepinį, prieš apversdami atjunkite jį iš maitinimo lizdo.

• Prieš valydami arba pakuodami prietaisą, leiskite jam atvėsti.

12

13

LT

LT

• Nenaudokite prietaiso lauke.

Plačios angos

• Laikykite prietaisą viduje, sausoje vietoje.

Nebandykite prietaiso taisyti, ardyti arba keisti. Jame nėra dalių, kurias galėtų aptarnauti pats

naudotojas.

• Nenaudokite šalia degių medžiagų, pavyzdžiui, užuolaidų, apmušalų ir pan..

• Neuždenkite duonos angų, kai skrudintuvas naudojamas.

• Neįjunkite prietaiso, kai neįdėta duona.

• Nebandykite skrudintuve kaitinti metalinių arba folijos pakuočių.

Svirtelė

Labai svarbu

Jei pažeistas maitinimo laidas, turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba

Išimamas

panašią kvalikaciją turintis asmuo. Patys to nedarykite.

trupinių

Šis gaminys buvo sukurtas naudoti tik tais tikslais, kurie nurodyti šioje knygelėje.

padėklas

Pašildymo mygtukas

Atšaukimo mygtukas

Atšildymo mygtukas

Skrudinimo

Neįkaistantis

reguliatorius

korpusas

14

15

LT

LT

maitinimo lizdas neįjungtas į maitinimo tinklą.

kaip naudotis skrudintuvu

Kai baigiama skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai išsijungia.

Skrudinimo procesą galima nutraukti paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinimas bus nutrauktas,

Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, pakaitinkite vieną arba du kartus neįdėję duonos ir

o skrudinta duona bus iškelta.

nustatę aukščiausią temperatūrą. Užtikrinkite, kad kambarys būtų vėdinamas.

Prieš pradėdami kitą skrudinimo ciklą, palikite skrudintuvą 15–20 sekundžių atvėsti.

Duonos rūšys

Pastaba: nelieskite skrudintuvo sienelių, kai skrudintuvas naudojamas.

Skrudinti galima visų rūšių duoną, tačiau riekelės neturi būti per plonos arba per storos. Šviežią

duoną ir juodą rupią duoną reikia skrudinti ilgiau nei sausesnę duoną, todėl prietaisą reikia

Pašildymo funkcija

nustatyti turint tai omenyje.

Skrudinta duona gali būti pašildyta įdėjus šaltą skrudintą duoną į duonos angas, nuleidus svirtelę

Naudojimas

ir paspaudus pašildymo mygtuką. Užsidegs pašildymo lemputė, o skrudinta duona bus pašildyta

per trumpą, nustatytą laiko tarpą.

Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, atidžiai išpakuokite skrudintuvą ir pašalinkite visas

pakavimo medžiagas. Nušluostykite skrudintuvo korpusą minkšta sudrėkinta kempinėle arba

Pastaba: naudodami pašildymo funkciją, prižiūrėkite duoną, kad ji nesudegtų.

šluoste.

Atšaukimo funkcija

Įjunkite skrudintuvą į standartinį buitinį maitinimo lizdą.

Skrudinimo ciklą galima sustabdyti bet kuriuo metu paspaudus atšaukimo mygtuką. Skrudinta

Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pasirinkite

duona bus iškelta, o skrudintuvas automatiškai išsijungs.

nustatymą pagal skrudinamos duonos rūšį ir asmeninius pomėgius. Pradėkite nustatę vidutinę

skrudinimo padėtį (3–5) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių į silpnesnio skrudinimo (1–2) arba

Atšildymo funkcija

stipresnio skrudinimo (6–7) padėtį.

Atšildymo funkcija naudinga užšaldytai duonai atšildyti ir paskrudinti vienos operacijos metu.

Pastaba: skrudinimo laikas priklauso nuo duonos būsenos. Sausa arba sužiedėjusi duona skrudinama

Nustatykite skrudinimo reguliatorių į pageidaujamos skrudintos duonos spalvos padėtį. Pradėkite

greičiau nei šviežia duona.

nustatę vidutinę skrudinimo padėtį (3–5) ir nustatykite skrudinimo reguliatorių¸ į silpnesnio

Įdėkite duoną į duonos angas ir stumkite svirtelę žemyn, kol ji užsiksuos vietoje.

skrudinimo (1–2) arba stipresnio skrudinimo (6–7) padėtį pagal savo pomėgius.

Pastaba: svirtelė neužsiksuos vietoje, jeigu skrudintuvas neprijungtas prie maitinimo lizdo arba jeigu

Įdėkite duoną į duonos angas.

16

17

LT

LV

Nuleiskite svirtelę iki užksuojamosios padėties ir paspauskite atšildymo mygtuką. Užsidegs

ievads

atšildymo lemputė.

Apsveicam, ka izvēlējāties iegādāties šo Acme izstrādājumu!

Kai baigiama atšildyti ir skrudinti, skrudinta duona iškeliama, ir skrudintuvas automatiškai

išsijungia.

Savai ērtībai pierakstiet visu informāciju par modeļa numuru un datumu, kad saņēmāt izstrādājumu,

saglabājiet to kopā ar pirkuma kvīti un pievienojiet garantijai un apkopes informācijai. Saglabājiet

Nenaudokite atšildymo funkcijos keptai duonai pašildyti, nes galite sudeginti duoną, kadangi kepimo

šos dokumentus gadījumā, ja būs nepieciešama garantijas apkope.

laikas naudojant šią funkciją yra ilgesnis.

PIEZĪME: Šī izstrādājuma tehniskie dati (norādīti uz izstrādājuma un izstrādājuma iepakojuma)

balstīti uz īpašiem slodzes testiem. Standarta lietošana vai cita ieteicamā aprīkojuma lietošana var

būt saistīta ar ievērojami mazāku enerģijas patēriņu.

priežiūra ir valymas

1. Prieš pradėdami valyti, ištraukite maitinimo kištuką iš maitinimo lizdo.

svarīgi drošības norādījumi

2. Nemerkite prietaiso į vandenį.

3. Niekada nenaudokite šlifuojamojo valiklio prietaisui valyti. Valykite jį sudrėkinta šluoste ir tada

Lietojot elektriskās ierīces, lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un/

nusausinkite sausa šluoste.

vai ievainojumu riskus, ir jāievēro šie pamata piesardzības pasākumi drošībai.

4. Reguliariai ištraukite ir ištuštinkite trupinių padėklą.

Jūsu drošībai

5. Prieš ištraukdami trupinių padėklą, palikite prietaisą bent dešimčiai minučių atvėsti po

skrudinimo operacijos.

Pat tad, ja pārzināt ierīci, uzmanīgi izlasiet visas instrukcijas.

6. Nuvalykite trupinių padėklą drėgna šluoste ir vėl įdėkite jį į prietaisą.

NEKĀDĀ GADĪJUMĀ TOSTERĪ NEIEVIETOJIET NAZI VAI KĀDU CITU PIEDERUMU. Šādi

rīkojoties var bojāt tosteri un/vai izraisīt drošības apdraudējumu.

7. Niekada nenaudokite prietaiso, kai trupinių padėklas neįdėtas.

Saskare ar detaļām tostera iekšpusē, var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Lai izņemtu

Pastaba: nebandykite valyti skrudintuvo vidaus, nes taip galima pažeisti kaitinimo elementus. Į

pārlūzušus vai piedegušus grauzdiņus, atvienojiet tosteru no strāvas rozetes un apgrieziet to ar

skrudintuvą negalima leisti patekti vandeniui arba kitam skysčiui.

18

19

LV

LV

augšpusi uz leju.

Nelietojiet ierīci un nenovietojiet tās daļas uz vai līdzās visa veida karstām virsmām (piemēram,

gāzes vai elektriskajām plītīm, vai uzkarsētā cepeškrāsnī).

• Lai izsargātos no elektriskās strāvas trieciena, NEMĒRCIET nevienu no šīs ierīces daļām ūdenī vai

citā šķidrumā.

• Pirms ierīces tīrīšanas vai uzglabāšanas ļaujiet tai atdzist.

Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem vai nespēcīgiem cilvēkiem, ja vien tas nenotiek kāda

• Nelietojiet ierīci ārpus telpām.

cilvēka pienācīgā uzraudzībā tā, lai ierīce tiktu lietota droši.

• Uzglabājiet ierīci iekštelpās, sausā vietā.

• Jānodrošina bērniem uzraudzība, lai viņi nespēlētos ar ierīci.

• Nemēģiniet veikt ierīces remontu, izjaukšanu vai modicēšanu. Ierīces korpusā nav detaļu, kuru

Pirms ierīces tīrīšanas vai gadījumā, ja ierīci nelietojat, izslēdziet strāvas rozeti un atvienojiet

apkopi varētu veikt lietotājs.

kontaktdakšiņu. Lai atvienotu, satveriet kontaktdakšiņu un izvelciet to no strāvas rozetes. Nekādā

Nelietojiet ierīci zem vai līdzās viegli uzliesmojošiem materiāliem, piemēram, aizkariem,

gadījumā neraujiet aiz vada. Nekad nepārnēsājiet ierīci aiz strāvas vada.

priekškariem vai citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Nelietojiet ierīces, kurām ir bojāts strāvas vads vai kontaktdakšiņa, bojājuma gadījumā, ja tās ir

• Lietojot ierīci, neaizsedziet maizes ievietošanai paredzētās atveres.

nokritušas, vai kā citādi sabojātas.

• Nelietojiet tosteru, ja tajā nav ievietota maize.

• Neļaujiet ierīces vadam nokarāties gar galdu vai letes malu, vai pieskarties karstām virsmām.

• Nemēģiniet tosterā sildīt ēdienu metāla vai folijas iepakojumā.

• Tosteru lietojiet uz sausas, līdzenas virsmas, jāizvairās no lietošanas uz izlietnēm, izlietņu trauku

žāvēšanas nodalījumiem vai nelīdzenām virsmām.

Obligāti ievērojams brīdinājums

Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām. Lietošanas laikā vai pēc lietošanas nepieskarieties

Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim vai citam kvalicētam

tostera metāla korpusam, jo tas būs karsts. Nepareizas lietošanas rezultātā var gūt nopietnus

tehniķim.

apdegumus.

Šī izstrādājuma konstrukcija nav paredzēta cita veida pielietojumam, vien tam, kas norādīts šajā

Lietojiet ierīci tikai nolūkam, kam paredzēta. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā.

bukletā.

• Neizmantojiet ierīces pieslēgšanai pagarinātāju.

20

21

LV

LV

tostera lietošana

Pašcentrējošas plašas atveres

Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, vienu vai divas reizes to uzkarsējiet, uzstādot augstāko temperatūru,

neievietojot tosterā maizi. Nodrošiniet, lai telpa, kurā gatavosiet grauzdiņus, būtu labi vēdināma.

Maizes šķirnes

Grauzdēšanai var izmantot visu veidu maizi taču šķēlītes nedrīkst būt pārāk plānas vai biezas.

Svaiga maize un rupjmaize jāgrauzdē ilgāk pažuvusi maize, atbilstoši arī nepieciešams veikt

ierīces iestatījumus.

Svira

Lietošana

Pirms ierīci lietojat pirmo reizi, uzmanīgi atbrīvojieties no tostera iepakojuma un noņemiet visus

iepakojuma materiālus. Noslaukiet tostera korpusu ar mīkstu, mitru sūkli vai drānas gabaliņu.

Pieslēdziet tosteru standarta mājsaimniecības strāvas kontaktligzdai un ieslēdziet barošanu.

Izņemama

Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.

drupaču

Izvēlieties iestatījumu atbilstoši grauzdējamās maizes veidam un jūsu vēlmēm. Sāciet grauzdēšanu

paplāte

Uzsildīšanas poga

ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-5) un iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (6-7)

Atcelšanas poga

iestatījumu.

Atkausēšanas poga

Piezīme: Atkarībā no tā, cik svaiga ir maize, būs atkarīgs, cik ātri tā grauzdēsies. Sausa vai cieta maize

Apbrūnināšanas

grauzdējas ātrāk kā svaiga maize.

Nesakarstošs korpuss

kontrolpoga

Ievietojiet maizi tostera atverēs un nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas savā vietā.

Piezīme: Svira nenoksēsies savā vietā, ja tosters nav pieslēgts strāvas kontaktligzdai vai nav

ieslēgta.

22

23

LV

LV

Kad grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.

Nospiediet sviru lejup līdz tā noksējas un nospiediet atkausēšanas pogu. Iedegsies atkausēšanas

indikators.

Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdēšana tiks apturēta un

grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu.

Kad kausēšana un grauzdēšana ir pabeigta, grauzdiņi tiks izbīdīti uz augšu un tosters automātiski

izslēgsies.

Pirms nākamā grauzdēšanas cikla uzsākšanas ļaujiet tosteram 15 līdz 20 sekundes atdzist.

Neizmantojiet atkausēšanas funkciju, lai uzsildītu grauzdiņus, ja brūnināšanas regulatoram ir ieslēgts

Piezīme: Nepieskarieties tostera sienām, kamēr tas darbojas.

augstākais iestatījums, šādi maize var sadegt.

Uzsildīšanas funkcija

Aukstus grauzdiņus var uzsildīt, ievietojot tos maizei paredzētajās atverēs, nospiežot lejup sviru

un nospiežot uzsildīšanas pogu. Ieslēgsies uzsildīšanas indikators un grauzdiņi pēc neilga brīža

kopšana un tīrīšana

tiks uzsildīti.

1. Pirms sākat tīrīšanu, atvienojiet strāvas kontaktdakšiņu.

Piezīme: Veicot grauzdiņu uzsildīšanu, pievērsiet tiem īpašu uzmanību, lai būtu droši, ka tie

2. Neiemērciet ierīci ūdenī.

neapdeg.

3. Nekādā gadījumā ierīces tīrīšanai nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, notīriet to ar mitru

Atcelšanas funkcija

drānu un tad ar mīkstu drānu noslaukiet.

Grauzdēšanas ciklu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot atcelšanas pogu. Grauzdiņi tiks izbīdīti

4. Regulāri izvelciet un iztīriet drupaču paplāti.

uz augšu un tosters automātiski izslēgsies.

5. Pirms drupaču paplātes izvilkšanas, pēc pēdējās grauzdēšanas darbības ļaujiet ierīcei atdzist

Atkausēšanas funkcija

vismaz desmit minūtes.

Atkausēšanas funkcija ir noderīga vienlaicīgi saldētas maizes atkausēšanai un grauzdēšanai.

6. Notīriet drupaču paplāti ar mitru drānu un ievietojiet to atpakaļ ierīcē.

Noregulējiet brūnināšanas regulatoru, lai panāktu iestatījumu vēlamajai grauzdēšanas krāsai.

7. Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci, bez drupaču paplātes.

Sāciet grauzdēšanu ar vidējas brūnināšanas iestatījumu (3-5) un atkarībā no jūsu ieskatiem

Piezīme: Nemēģiniet tīriet ierīces korpusa iekšpusi, jo šādi varat sabojāt sildelementus. Tosterā nekādā

iestatiet regulatoru uz gaišāku (1-2) vai tumšāku (6-7) iestatījumu.

gadījumā nedrīkst nonākt ūdens un citi šķidrumi.

Ievietojiet maizi tai paredzētajās atverēs.

24

25

EE

EE

Elektrilöögi saamise vältimiseks EI TOHI käesoleva seadme ühtegi osa kasta vette ega muusse

sissejuhatus

vedelikku.

Õnnitleme Teid, et otsustasite Acme toote kasuks!

Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks väikelastele ega puudega isikutele ilma vastutava

isiku juuresolekuta, kes jälgiksid seadme õiget kasutamist.

Teie enda huvides soovitame Teil kirjutada üles fööni mudeli täielik number ja kuupäev, millal

Väikelapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.

fööni ostsite, ning hoida seda infot koos ostutšekiga, garantiikaardiga ja remondialase infoga alles

juhuks, kui peaks tekkima garantiiremondi vajadus.

• Kui hakkate seadet puhastama või seda ei kasutata, tuleb voolulüliti välja lülitada ja eemaldada

pistik pistikupesast. Juhtme vooluvõrgust välja võtmiseks tuleb tõmmata pistikut. Ärge tõmmake

MÄRKUS: Käesoleva toote tehniliste omaduste (mis on märgitud tootele ja tootepakendile)

kunagi otse juhtmest. Ärge tõstke seadet mitte kunagi selle voolujuhtmest.

kindlakstegemiseks on läbi viidud spetsiaalsed koormustestid. Tavakasutamisel või ka soovitatud

lisatarvikute kasutamisel võib voolutarve olla oluliselt madalam.

• Ärge kasutage seadmeid, mille juhe või pistik on kahjustunud, selle töös on häireid või kui see on

maha kukkunud või mingil muul moel kahjustatud.

• Ärge laske juhtmel üle laua- või letiserva rippuda ega kokku puutuda kuuma pinnaga.

tähtis ohutusteave

Töötage kuival tasasel pinnal – vältida tuleb kraanikausse, kuivatusreste ja ebatasaseid pindu.

Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Ärge puudutage röstri metallkorpust, kui seade töötab

Elektriseadmeid kasutades tuleks tulekahju, elektrilöögi ja/või vigastumise ohu vähendamiseks

või kohe pärast selle välja lülitamist, sest see on kuum. Vale kasutamine võib põhjustada tõsiseid

järgida järgnevaid põhilisi ettevaatusabinõusid.

põletushaavu.

Ohutus

Ärge kasutage seadet muul kui sellele ette nähtud otstarbel. Käesolev toode on mõeldud

kasutamiseks ainult kodumajapidamises.

Lugege kõiki juhendeid hoolikalt ka siis, kui te juba seadmega tuttav olete.

• Ärge kasutage seadet pikendusjuhtmega.

ÄRGE PANGE RÖSTRISSE KUNAGI SISSE NUGA EGA MUID SÖÖGIRIISTU. See võib põhjustada

Ärge asetage ega kasutage seadet kuumade pindade lähedusse ega peale (nagu seda on kuumad

röstri kahjustumist ja/või ohutusriski.

gaasi- või elektripliidid või ka kuumutatud ahi).

Kokkupuude röstri siseosadega võib põhjustada elektrilöögi. Murenenud või kõrbenud viilude

• Laske enne puhastamist või hoiustamist jahtuda.

eemaldamiseks tuleb röster vooluvõrgust välja võtta ja see tagurpidi keerata.

26

27

EE

EE

• Ärge kasutage seadet õues.

Ise keskendavad laiad avad

• Hoidke seadet toas kuivas kohas.

• Ärge püüdke seadet parandada, lahti võtta ega seda muuta. Toote sees ei ole osi, mida kasutaja

võiks hooldada.

Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide kardinate, eesriiete ega muude süttivate

materjalide all ega läheduses.

• Ärge katke röstri kasutamise ajal viiluavasid.

• Ärge pange röstrit tööle ilma leiva-/saiaviiludeta.

Hoob

• Ärge püüdke kuumutada röstris metall- ega fooliumpakendeid.

Hoiatus

Kui voolujuhe on kahjustunud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama tootja, teenindust

pakkuv tootja esindaja või samaväärselt kvalitseeritud isik.

Eemaldatav

purualus

Käesolev toode ei ole mõeldud mingiks muuks eesmärgiks kui kasutamine vastavalt antud

Ülessoojendusnupp

juhendile.

Tühistusnupp

Sulatamisnupp

Pruunistusnupp

Jahe korpus

28

29

EE

EE

Laske röstril enne järgmise röstimistsükli alustamist 15 - 20 sekundit jahtuda.

röstri kasutamine

Märkus: Ärge puudutage röstri kasutamise ajal selle seinu.

Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb seda kuumutada üks või kaks korda kõige kõrgemal

Ülessoojendamise funktsioon

röstimistemperatuuril ilma saia/leivata. Veenduge, et tuba oleks hea ventilatsiooniga.

Röstitud saia / leiba saab üles soojendada pannes külmad viilud avadesse, vajutades hoova alla ja

Sai / leib

vajutades ülessoojendamise nuppu (reheat). Ülessoojendamise tuli süttib ja viilusid soojendatakse

Röstimiseks võib kasutada igat tüüpi saia või leiba, kuid viilud ei tohiks olla liiga õhukesed ega liiga

veidi aega.

paksud. Värsked viilud ja tume teraleib vajavad pikemat röstimist, kui kuivemad viilud seadet

Märkus: Ülessoojendamise funktsiooni kasutades tuleb viiludel kõrbemise vältimiseks silm peal hoida.

tuleb reguleerida vastavalt sellele.

Tühistusfunktsioon

Kasutamine

Röstimistsükli saab tühistusnupule vajutades igal ajal peatada. Viilud lükatakse üles ja röster

Enne seadme esmakordset kasutamist tuleb röster hoolikalt lahti pakkida ja sellelt tuleb eemalda

lülitub automaatselt välja.

kogu pakkematerjal. Pühkige röstri korpust pehme niiske käsna või lapiga.

Pange röstri pistik standardsesse pistikupesasse ja lülitage vool sisse.

Sulatamisfunktsioon

Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Valige seadistus vastavalt röstitava

Sulatamisfunktsioon on tõhus viis külmutatud saia / leiva üles sulatamiseks ja samal ajal

saia / leiva tüübile ja isiklikele eelistustele. Alustage keskmise režiimiga (3-5) ja reguleerige

röstimiseks.

pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (6-7) tulemuse saamiseks.

Reguleerige pruunistamisnupuga soovitud pruunistamisaste. Alustage keskmise režiimiga (3-5) ja

Märkus: Röstimisaeg sõltub saiast / leivast. Kuivasid või vanemaid viile röstitakse kiiremini kui värskeid.

reguleerige pruunistamisnuppu heledama (1-2) või tumedama (6-7) tulemuse saamiseks.

Pange sai /leib viiluavadesse ja vajutage hooba allapoole, kuni see kohale lukustub.

Pange viilud avadesse.

Märkus: Hoob ei lukustu kohale, kui röstri juhe ei ole pistikupesasse pandud või kui röster ei ole sisse

Vajutage hooba allapoole, kuni see lukustub ja vajutage seejärel sulatusnuppu (defrost). Süttib

lülitatud.

sulatuse tuli.

Kui röstimine on lõppenud, tõusevad viilud üles ja röster lülitub automaatselt välja.

Kui ülessulatamine ja röstimine on lõppenud, lükatakse viilud üles ja röster lülitub automaatselt

Röstimise võib katkestada vajutades tühistusnuppu (cancel). Röstimine lõppeb ja viilud lükatakse

välja.

üles.

30

31

EE

PL

Ärge kasutage sulatusfunktsiooni leiva ülessoojendamiseks, kuna viilud võivad kõrbeda, kui

wprowadzenie

sulatusnuppu kasutatakse tugevama pruunistamisrežiimiga.

Gratulujemy wyboru zakupu produktu Acme!

Proszę dla własnej wygody zanotować pełny numer typu i datę nabycia, oraz zachować dowód

hooldus ja puhastamine

zakupu i załączyć go do gwarancji i informacji o serwisie. Wydobyć w przypadku potrzeby serwisu

gwarancyjnego.

1. Võtke enne puhastamist voolujuhe pistikupesast välja.

UWAGA: Specykacja tego produktu (zaznaczona na produkcie i opakowaniu) jest oparta o

2. Ärge kastke seadet vette.

specjalne testy obciążenia. Użytkowanie normalne, lub ycie zaleconego wyposażenia, może

3. Ärge kasutage seadme puhastamiseks kunagi abrasiivseid puhastusvahendeid puhastage

mieć znacznie mniejszy pobór energii.

seda niiske lapiga ja kuivatage seejärel kuiva lapiga.

4. Võtke välja ja tühjendage purualust regulaarselt.

ważne wskazówki

5. Enne purualuse välja tõmbamist tuleb seadmel lasta pärast viimase röstimise lõppemist

vähemalt kümme minutit jahtuda.

bezpieczeństwa

6. Puhastage niiske lapiga ja pange seejärel purualus seadmesse tagasi.

Używając sprzętu elektrycznego, by uniknąć ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i / lub urazu,

7. Ärge kasutage seadet, kui purualus ei ole oma kohal.

zawsze należy się stosować do podstawowych zaleceń bezpieczeństwa.

Märkus: Ärge proovige puhastada röstri sisemust, kuna see võib kahjustada kütteelemente. Röstrisse

Dla Twojego bezpieczeństwa

ei tohi kunagi sattuda vett ega muid vedelikke.

Proszę uważnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa, nawet jeśli sprzęt jest znany.

NIGDY NIE WKŁADAĆ NOŻA ANI INNEGO SZTUĆCA DO TOSTERA. To może spowodować

uszkodzenie tostera i / lub zagrożenie bezpieczeństwa.

Zetknięcie się z elementami wnętrza tostera może spowodować porażenie elektryczne. Aby

uwolnić złamaną lub spaloną grzankę należy odłącztoster od gniazdka sieci i obrócić go górą

32

33

PL

PL

do dołu.

Nie stawiać urządzenia na, lub w pobliżu, gorących powierzchni (takich jak palniki gazowe lub

elektryczne albo nagrzany piec).

Dla zapobieżenia porażeniu elektrycznemu, NIE ZANURZAĆ żadnej części tego urządzenia w

wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy.

• Proszę odczekać na wystygnięcie, przed czyszczeniem lub schowaniem.

To urządzenie nie jest przeznaczone do ytku przez małe dzieci lub osoby niepełnosprawne,

• Nie używać w obszarach otwartych.

o ile nie znajdują się pod wystarczającym nadzorem osób odpowiedzialnych, zapewniających

• Przechowywać urządzenie w suchych miejscach pomieszczeń zamkniętych.

bezpieczne użycie urządzenia.

Nie próbować naprawy, rozbierania lub modykacji urządzenia. Nie ma wewnątrz części

• Dzieciom powinien być zapewniony nadzór wykluczający zabawę urządzeniem.

podlegającej serwisowi użytkownika.

Przed czyszczeniem lub wyłączeniem z ycia, wyłącz i odłączyć od gniazdka sieciowego.

Nie używać pod lub w pobliżu łatwopalnych materiałów, takich jak zasłony, ranki i inne materiały

Odłączając od gniazdka uchwycić za wtyczkę i wyciągnąć z gniazdka. Nigdy nie ciągnąć za sznur.

palne.

Przenosząc urządzenie nigdy nie trzymać go za sznur.

• Nie przykrywać szczelin pieczywa w trakcie pracy tostera.

Nie ywać urządzenia z uszkodzonym sznurem lub wtyczką; jeśli urządzenie działa wadliwie;

• Nie używać tostera bez pieczywa.

albo jeśli upadło lub jest uszkodzone w jakikolwiek sposób.

• Nie próbować nagrzewania metalu lub opakowań foliowych w tosterze.

• Nie dopuszczać do zwisania sznura poza krawędź stołu lub lady, ani do jego zetknięcia z gorącą

powierzchnią.

Ostrzeżenie obowiązkowe

Używać na suchej i równej powierzchni; należy unikać zlewów, suszarek lub powierzchni

Jeśli uszkodzony jest sznur zasilający, to dla uniknięcia zagrożenia, musi być on wymieniony przez

nierównych.

producenta, serwisanta lub podobnie wykwalikowaną osobę.

Nie dotykgorących powierzchni tego urządzenia. Nie dotykać korpusu metalowego tostera

Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku podanego w niniejszej broszurze.

w trakcie pracy, lub bezpośrednio po niej, bowiem będzie on gorący. Może to spowodować

poważne oparzenia.

Urządzenie używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Niniejszy produkt przeznaczony jest tylko

do użytku domowego.

• Nie stosować sznura przedłużacza.

34

35

PL

PL

Szerokie szczeliny

jak korzystać z tostera

samocentrujące się

Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy je wygrzać raz lub dwa razy na najwyższej

temperaturze, bez pieczywa. Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.

Rodzaje pieczywa

Na grzanki mogą być użyte wszystkie rodzaje pieczywa, ale kromki nie powinny być za cienkie ani

za grube. Pieczywo świeże i ciemne pieczywo gruboziarniste wymagają dłuższego opiekania niż

pieczywo suche; należy to mieć na uwadze przy nastawie urządzenia.

Dźwignia

Działanie

Przed pierwszym yciem urządzenia proszę, rozpakować ostrożnie toster i usunąć wszelkie

materiały opakowania. Proszę przetrzeć wilgotną gąbką lub ściereczką obudowę tostera.

Włączyć toster do standardowego gniazdka zasilania domowego i włączyć zasilanie.

Zdejmowana

tacka

Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Ustawienie dobrać

okruchów

Przycisk ponowienia

stosownie do rodzaju pieczywa i osobistego upodobania. Rozpocząć od średniego ustawienia (3-

grzania

5) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (6-7).

Przycisk przerwania

Uwaga: Stan pieczywa decyduje o tym jak szybko się opiecze. Suche lub czerstwe pieczywo

Przycisk rozmrażania

przyrumienia się szybciej niż świeże.

Regulator opiekania

Obudowa

Włożyć pieczywo do szczelin i nacisnąć dźwignię w dół, dopóki nie zaskoczy.

izolująca termicznie

Uwaga: wignia nie zaskoczy jeśli wtyczka tostera nie jest wetknięta do gniazdka zasilania a toster

nie jest włączony.

Po skończeniu opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.

36

37

PL

PL

Opiekanie grzanki może być przerwane przyciśnięciem przycisku przerwania. Opiekanie się

Po skończeniu rozmrażania i opiekania, toster wysunie grzankę i wyłączy się automatycznie.

zatrzyma a grzanka wysunie.

Proszę nie używać funkcji rozmrażania do powtórnego opiekania grzanki, bo przy yciu funkcji

Przed następnym cyklem opiekania proszę odczekać na wystudzenie 15 do 20 sekund.

rozmrażania z jednoczesnym nastawieniem mocniejszego przyrumieniania, pieczywo może się spalić.

Uwaga: Nie dotykać tostera w trakcie jego pracy.

Funkcja powtórnego opiekania

obsługa i czyszczenie

Grzanka może być opiekana powtórnie, po jej umieszczeniu, po wystygnięciu, opuszczeniu

dźwigni i naciśnięciu przycisku ponowienia opiekania. Zaświeci się światło podgrzewania i

1. Przed rozpoczęciem czyszczenia, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę sieciową.

grzanka będzie opiekana powtórnie, przez krótki, stały czas.

2. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Uwaga: Przy stosowaniu opiekania powtórnego proszę ciągle obserwować pieczywo, czy się nie pali.

3. Nigdy nie używać szorującego środka do czyszczenia urządzenia, czyścić je wilgotną ściereczką

Funkcja przerwania

a następnie osuszyć miękką suchą.

Cykl opiekania może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku przerwania.

4. Regularnie wyciągać i opróżniać tackę okruchów.

Grzanka wysunie się a toster wyłączy automatycznie.

5. Przed wyciągnięciem tacki na okruchy, proszę odczekać na wystygniecie urządzenia przez co

najmniej 10 minut, po ukończeniu poprzedzającej czynności opiekania.

Funkcja rozmrażania

6. Oczyścić wilgotną ściereczką a następnie umieścić tackę na jej miejscu.

Funkcja rozmrażania jest użyteczna przy jednoczesnym rozmrażaniu i opiekaniu pieczywa

zamrożonego.

7. Nigdy nie używać urządzenia bez włożonej tacki na okruchy.

Skorygować regulację przyrumienienia grzanki do pożądanego koloru. Rozpocząć od średniego

Uwaga: Nie próbować czyścić wnętrza tostera, bo to może uszkodzić elementy grzewcze. Woda i

ustawienia (3-5) i skorygować przyrumienienie do lżejszego (1-2) lub mocniejszego (6-7),

ciecze nie powinny nigdy się dostać do wnętrza tostera.

stosownie do osobistego upodobania.

Umieścić pieczywo w szczelinach pieczywa.

Nacisnąć dźwignię w dół do pozycji zatrzaśnięcia i nacisnąć przycisk rozmrażania. Zaświeci się

światło rozmrażania.

38

39

Annotation for Acme TE-100 in format PDF