Alexika KS 3000 i control: DANGER
DANGER: Alexika KS 3000 i control

25
Explication des symboles
Le présent symbole signale des informations
cruciales pour la sécurité de votre santé
. Un non-
respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes
pour le bon fonctionnement technique
de l‘appareil
. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes
pour le bon
fonctionnement de l‘appareil et pour sa manipulation.
Le non-respect peut avoir pour consé-
quence des résultats de mesure imprécis.
DANGER - remarque sur une mise en danger en raison du surface chaude.
Remarque générale sur un danger.
DANGER
PRUDENCE
AVVERTISSE-
MENT
DANGER
DANGER
AVVERTISSE-
MENT
DANGER
DANGER
AVVERTISSE-
MENT
AVVERTISSE-
MENT
DANGER
•
Vous vous exposez à des
dangers
par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d‘ébullition
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
- matières biologiques et micro biologiques.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d‘aspiration adaptée. En cas de
questions, contacter
IKA
• Ne traitez que des milieux pour lesquels
l‘apport d‘énergie pendant l‘opération
ne pose pas problème. Cela vaut aussi
pour les autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineu-
se par ex.
• Des dangers spécifiques aux milieux et
au processus peuvent découler des
milieux placés dans l‘appareil.
Ceci s‘applique notamment aux cultures agitées avec cellules
vivantes, et aux milieux agressifs ou combustibles.
Particuliers que des risques légèrement estimés peuvent devenir,
s’ils apparaissent ensemble dans une combinaison, une plus
grande menace.
Le présent manuel ne peut décrire plus précisément les dangers
et les mesures de sécurité à prendre en conséquence.
Réalisation des essais
• Portez votre équipement de protection
personnel selon la classe de danger du
milieu à traiter. Sinon, vous vous expo-
sez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Augmenter le fréquent agitateurt doucement
Consignes de sécurité
Consignes générales
•
Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à pertée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de
la masse mécanique).
•
Risques de brûlures!
Toucher prudemment les pièces du loge-
ment et les supports. Ils peuvent être
chauds. Attention à la chaleur résiduelle
après la mise hors tension.
• Lors du transport de l’appareil, le poids élevé de l’appareil est à
prendre en considération. Veillez à ne pas vous faire écraser les
doigts en posant l’appareil.
Installation de l‘appareil
•
N‘utilisez pas
l‘appareil dans les
atmosphères explosives, avec des mati-
ères dangereuses.
• Plazes le statif sur une surface plane, stable, propre, non glis-
sante, sèche et innflammable.
• La pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.
• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corres-
pondre avec la tension du réseau.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur
doit être facile d’accès.
• Avant toute utilisation, contrôllez l‘état de l‘appareil et des
accessoires. N‘utilisez pas les pièces endommagées
Milieux autorisés / Impuretés / Réactions
•
Attention:
Traiter et chauffer avec cet
appareil uniquement des produites dont
le point éclair est supérieur à la tempé-
rature limite de sécurité choisie.
La limite de température de sécurité réglée doit toujours rester
environ 25°C au moins sous le point d’inflammation du millieu
utilisé.

26
Deballage
• Volume de livraison
KS 3000 i control
KS 3000 ic control
- gitateur
- Agitateur
- Câble connecteur
- Câble connecteur
- Mode d‘emploi
- Câble USB
- Mode d‘emploi
- 4 Vis de serrage brièvement
- 4 Vis de serrage brièvement
- Sonde de mesure de
- Sonde de mesure de
température PT1000.80
température PT1000.80
- 2 Raccords flexibles
- Câble USB
- 2 Raccords terminal
- Câble RS232
- Câble RS232
- 2 Déverrouillage
- Certificat de régularité -
Certificat de régularité
Utilisation conforme
• Utilisation
• Secteur d‘utilisation (
uniquement en intérieur
t
- Sert à mélanger et / ou chauffer des liquides
- Laboratoires
- Écoles
- Pharmacies
- Universités
L‘appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d‘un réseau d‘alimentation à basse tension ali-
mentant également des zones résidentielles
La protection de l‘utilisateur n‘est plus garantie si l‘appareil est utilisé avec un accessoire n‘ayant pas été fourni ou conseillé par la
fabricant ou si l‘appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant ou si l‘appareil ou le circuit imprimé sont
modifié par tiers.
DANGER
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez
immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de
fer ou transporteur)
Accessoires
• Attention! Les couvercles et/ou pièces pouvant être détachées
sans outil de l’appareil, doivent être obligatoirement remis en
place pour garantir un fonctionnement sûr de l’appareil. Ceci
permet d’éviter la pénétration de corps étrangers, de liquides,
etc.
• Les accessoires utilisés dans le processus d’agitation et les réci-
pients placés doivent être bien fixés.
• Ne montez les accessoires qu’après avoir débranché la prise de
courant. La protection de l’utilisateur n’est plus assurée lorsque
l’appareil fonctionne avec des accessoires non livrés ou recom-
mandés par le fabricant, ou si l’utilisation de l’appareil n’est pas
conforme, contre les prescriptions du fabricant.
• Les récipients mal fixés peuvent être endommagés ou projetés
et blesser les personnes présentes. La fixation des récipients à
secouer et celle des supports doivent se faire à intervalles régu-
liers et, surtout, être controlées avant chaque nouvelle mise en
service.
• Lors de l‘utilisation d‘une sonde de température externe, celle-ci
doit toujours se trouver dans le milieu. Immerger la sonde de
température externe dans le milieu à une profondeur d‘au
moins 20 mm.
Pour la protection de l‘appareil
• En cas de maintenance, rétablir le positionnement des câbles
choisi par IKA !
• Evitez tous chocs sur la table vibrante.
• Maintenir une distance périphérique minimale de 100 mm de
l‘appareil.
• Réduisez l’agitateur vibrant si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause
d‘un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
• En cas des foncionnement bruyant et irrégulier, réduisez la vites-
se de l’appareil jusqu’à disparition du phénomène.
• Durant l’agitation, si le chargement et la position du centre de
gravité sont incorrects, des forces dynamiques entraînent le
déplacement de l’agitateur vibrant sur la table.
Les limitations de la capacité de charge et du poids du support
avec des fréquences d‘agitation élevées sont décrites dans le
chapitre „Supports“.
• Lors du réglage du fréquence d’agitation, veillez aux récipients
se trouvant sur la table à secousses. Ceci pour éviter d’asperger
le liquide se trouvant dans les éprouvettes.
• En cas de rupture de récipients ou de déversement du milieu
durant le fonctionnement, interrompre immédiatement l’agita-
tion, supprimer les résidus de récipients et nettoyer l‘appareil.
• No touchez pas les pièces en mouvement.
Attention ! Après ouverture du capot,
l‘agitateur continue à fonctionner.
D‘abord attendre l‘arrêt.
(Risque d‘écrasement, de choc et de coupure, voir la figure des
emplacements dangereux).

27
Mise en service
Veillez avant la démarrange de l’appareil à ce que le tuyau de
vindage conduise dans un drain!!
Pour assurer le transport, une bande de mousse est insérée entre
la table d‘agitation et la paroi interne. Retirez-la avant la première
mise en service.
Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit être
Mise en marche
L‘appareil est mis en marche au moyen de l‘interrupteur situé sur
le côté de l‘appareil. Après la mise en marche, toutes les DEL
s‘allument brièvement durant le test automatique.
Interrupteur de l‘appareil I/O
Champs d‘affichage
Avant la mise en marche, vérifiez les va-
leurs indicatives de charge pour les sup-
ports (voir le chapitre „Supports“).
Une pression sur la touche Start/Stop ou On/Off permet de lancer
la fonction correspondante.
Les valeurs de réglage souhaitées sont modifiées au moyen des
touches + ou - .
La touche de commutation
permet de passer du mode
heures/minutes au mode minutes/secondes.
Si le temps de fonctionnement dépasse 100 heures, l‘affichage
passe du mode heures-minutes
en mode heures
En mode heures, seules les heures complètes sont affichées.
Les différentes fonctions sont décrites plus en détails dans les
paragraphes suivants.
Réglage des valeurs limites de sécurité
Si, durant l‘affichage de „SAFE“ la touche
Time ON/OFF est maintenue enfoncée, les valeurs limite de sécurité peuvent être
modifiées au moyen des touches haut/bas correspondantes
Fonction agitation
La fonction d‘agitation est démarrée et arrêtée en pressant la
touche
. La vitesse peut être réglée pendant le fonctionnement.
La valeur affichée clignote jusqu‘à ce que la vitesse réglée soit
atteinte.
Lors du démarrage de la fonction d‘agitation au moyen de la
touche
, la minuterie commence automatiquement à mesurer
le temps écoulé jusqu‘à l‘arrêt suivant.
Remarque:
La fonction d‘agitation ne peut être lancée que si le capot est
fermé.
Lorsque le capot est ouvert, l‘agitateur arrête automatiquement
les fonctions d‘agitation et de chauffage.
mise à la terre (conducteur de protection).
Si ces conditions sont remplies, l‘appareil est prêt à fonctionner dès
qu‘il est branché sur le secteur. Dans le cas contraire, le parfait fonc-
tionnement n‘est pas garanti ou l‘appareil peut être endommagé.
Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans
les données techniques (température, taux d‘humidité).
Modes de foncti-
onnement
Software
Version
Température
maximale
réglable
Vitesse
maximale
réglable
Valeurs
limite
de sécurité
AVVERTISSE-
MENT
Type de
l‘appareilt

28
Timer
La durée d‘agitation souhaitée est réglée sur le tableau de commande de la minuterie au moyen des touches Time haut/bas. La touche
de commutation permet de passer du mode Heures en mode Minutes.
La touche Time Start/Stop permet d‘activer les fonctions de minuterie et d‘agitation.
Une fois le temps écoulé, la fonction d‘agitation est arrêtée et un signal sonore est émis. Si le capot est ouvert entretemps, la minuterie
passe en „Pause“ et l‘affichage clignote. Si le capot reste ouvert plus de 15 minutes, la minuterie s‘arrête et un message d‘erreur
s‘affiche à l‘écran. L‘agitateur ne fonctionne plus après fermeture du capot.
Si la minuterie n‘est pas activée, l‘affichage Time affiche automatiquement la durée de fonctionnement après démarrage de la fonction
d‘agitation.
Fonction chauffage
Après démarrage de l‘appareil, la valeur réelle pour la température réglée est affichée à l‘écran.
La fonction de chauffage est démarrée et arrêtée en pressant la touche
. La saisie de la température s‘effectue au moyen des
touches Temp haut/bas. L‘affichage de température en fonctionnement s‘effectue par incréments de 0,1 °C.
La valeur de consigne de la température s‘affiche à l‘écran toutes les 5 secondes pendant 2 secondes environ.
Remarque:
La fonction de chauffage ne peut être lancée que si le capot est fermé. Lorsque le capot est ouvert, l‘agitateur arrête automatiquement
les fonctions d‘agitation et de chauffage.
Modes de fonctionnement
Il est possible de sélectionner le mode de fonctionnement , ou .
l‘appareil ne redémarre
pas
après une panne de courant. La valeur limite de sécurité pour la vitesse et la température est réglable
l‘appareil redémarre après une panne de courant. La valeur limite de sécurité pour la vitesse et la température est réglable
l‘appareil redémarre après une panne de courant Les valeurs limites de sécurité et les valeurs théoriques ne peuvent
pas
être modifiées
Réglage de la modes de fonctionnement
Mettre l‘appareil sous tension et maintenir enfoncées simultanément les touches Time Start/Stop
et la touche de commutation
.
Sur l‘écran s‘affiche , , ou en fonction du mode de fonctionnement réglé (réglage d‘usine : A).
Éteindre et rallumer l‘appareil pour passer au mode de fonctionnement suivant.
Une fois le mode de fonctionnement sélectionné, la lettre correspondante s‘affiche à l‘écran pendant 5 secondes, l‘appareil est prêt à fonctionner.
Sonde de température externe
Lors du raccordement de la sonde de température externe PT1000.80 à la prise interne, la température peut être mesurée à
l‘emplacement souhaité dans le milieu..
Douille de raccorde-
ment pour PT1000.80
La régulation de la température du chauffage fonctionne automatiquement avec
cette indication -, ou la valeur de mesure, ce qui est indiqué par l‘allumage de la
DEL à proximité du symbole de la sonde de température.
Fixer la sonde de tempéra-
ture externe et la ligne de
communication de façon à
ce que l‘agitation puisse s‘effectuer sans entraves
et que les récipients ne soient pas endommagés
ou renversés.
AVVERTISSE-
MENT

29
Pour rétablir les réglages d‘usine, maintenir enfoncée la touche Mot „-“ et la touche Temp „-“ et activer l‘interrupteur I/O de l‘appareil.
Réglage d‘usine:-
Mode de fonctionnement A
Limite
de
vitesse
500
rpm
Limite de température de sécurité 95 °C
Étalonnage
de
la
température
Reset
Ètalonnage - Température
Étalonnage sans ou avec sonde de mesure raccordée:
- Remplir un erlen (250 ml) d‘eau, niveau de remplissage 100 ml
- Placer l‘erlen au centre
- Immerger la sonde de l‘appareil de mesure externe dans l‘eau
- Régler la température de consigne
- Fermer le capot et lancer la fonction Temp
- Attendre que la température se soit stabilisée dans le capot d‘incubation
- Avec la touche de commutation
enfoncée, presser brièvement la touche Temp On/Off
, l‘indication s‘affiche, continuer
à maintenir enfoncée la touche de commutation
- Régler la valeur de température indiquée sur l‘appareil de mesure externe au moyen des touches haut + / bas - .
- Relâcher la touche de commutation pour terminer le processus d‘étalonnage.
L‘appareil est étalonné à l‘usine.
Dans cette fonction, la température peut être étalonnée à la valeur souhaitée.
Ceci peut par exemple être nécessaire quand la valeur de mesure de la température est faussée en cas de récipients à échantillons
spéciaux, d‘agencement particulier de ces récipients ou en raison d‘influences externes (rayonnement solaire par exemple).
Variante KS 3000 ic control
Un condenseur est intégré dans cette variante de l‘appareil.
L‘utilisation d‘un refroidisseur externe permet de baisser la température de travail par rapport à la température ambiante (en fonction
de la température aller). Réglez la température souhaitée sur le KS 3000 et activez la fonction de chauffage.
Le condenseur est raccordé à un refroidisseur externe (par exemple IKA KV 600) au moyen des raccords enfichables au dos de l‘appareil.
Les raccords d‘arrivée et de sortie sont repérés au dos de l‘appareil. Pour le raccordement de la conduite de refroidissement, deux raccords
flexibles qui peuvent être raccordés à un flexible de diamètre intérieur de 10 mm sont fournis. Les raccords sont débloqués au moyen du
levier de déblocage placé coaxialement et d‘une légère pression dans le sens de la flèche. Les éléments de raccord sont bloqués avec les
raccords enfichables d‘arrivée et de sortie par la mise en place et une légère pression dans le sens d‘enfichage.
Raccord de sortie
Raccord d‘entrée
Respecter la pression admise maximale de 1 bar ! Pour
s‘assurer que la pression est respectée, nous conseillons d‘utiliser un limiteur de pression (par exemple
IKA C25). Ceci n‘est pas nécessaire en cas d‘utilisation d‘un IKA KV600..
Le condensat produit est conduit vers l‘extérieur par le condenseur au moyen du flexible de vidange
Utiliser exclusivement de l‘eau
(avec un antigel, de l‘éthylène
glycol par exemple) comme
agent réfrigérant..
Liquides de refroidissement
admis - température aller 3 à 20 °C
Température limit 80°C

30
Messages de panne (Error codes)
Les pannes éventuelles sont indiquées par un signal sonore et l‘affichage d‘un message d‘erreur à l‘écran.
Exemple:
S‘il n‘est pas possible de supprimer directement les défauts, effectuer un RESET (voir le chapitre „Rétablissement des valeurs d‘usine des
paramètre“).
Si ceci ne permet toujours pas d‘éliminer les défauts, l‘appareil doit être vérifié par un service d‘assistance technique.
Erreur Description
Cause
Effet
Solutions
Er 3 Température interne de l‘appareil
•La température biente autorisée est
La chauffage est déactivé • Éteindre l‘appareil et le laisser refroidir
trop haut
depassée
puis le rallumer
• Fentes d‘aération et carter du ventila-
• Nettoyer les fentes d‘aération et le carter
teur bloqués
du ventilateur
• Respecter la température d‘environne-
ment maximale admise
Er 4 Écart de vitesse entre la vitesse de • Blocage du moteur ou surcharge
La moteur est déactivé
• Reduire le couple résistant
consigne et la vitesse réelle trop
(charge utile)
gradement
• Réduire la vitesse de consigne
Er 8 Les valeurs d‘étalonnage des cap- • Erreur durant le processus d‘étalonnage La chauffage est déactivé • Répéter le processus d’étalonnage
teurs de températuree sonts hors
• Les valeurs sont mal été energistrées
tolérances
• Defaut de communication EPROM
Er 14 Court-circuit du capteur de tempé- • Court-circuit au niveau de la fiche du
La chauffage est déactivé • Contrôler la prise
rature externe
capteur de température
• Replacer la capteur de température
• Court-circuit au niveau du câble de
raccordement ou du capteur de tempé-
rature
Er 16 Capteur de température externe
• La réglage SAFE Temp était inférieur
La chauffage est déactivé • Laisser refroidir l‘appareil
dépassé SAFE Temp
à la température actuelle du capteur
• Régler SAFE Temp sur une valeur plus
de température
grande
Er 17 Le capteur de température de la
• La réglage SAFE Temp était inférieur
La chauffage est déactivé • Laisser refroidir l‘apparei
chambre d‘incubation a dépassé
à la température actuelle du capteurr
• Régler SAFE Temp sur une valeur plus
SAFE Temp
de température
grande
Er 26 Différance trop grande entre le
• Fentes d‘aérotion de la chambre
La chauffage est déactivé • Éteindre l‘appareil et le laisser refroidir
capteur de régulation et le capteur d‘incubation bloquées
puis la rallumer
de température de sécurité
• La ventilateur tangentiel ne tourne pas
• Vérifer le ventilateur et les fentes
• Défaut du capteur de régulation ou de
d‘aérotion et les nettoyer si nécessaire
température de sécurité
Er 60 Panne de courant
• Panne de courant durant le
Interruption de la fonction de • Effacement de l‘affichage par pression
fonctionnement
chauffage et/ou d‘agitation sur la touch de commutation
PC 1 En fonctionnement à distance (ordi- •L‘ordinateur ne transmet pas de données La chauffage est déactivé • Modifier le temps de chien de garde
nateur), avec la fonction chien de dans le tems de chien de garde défini
La moteur est déactivé
• Transmettre les données à partir de l‘ordi-
garde activée en mode 1 (WD),
• Le câble de racordement à l‘ordinateur
nateur dans la temps de chien de garde défini
aucun communication entre
est interrompu
• Contrôler le câble de raccordement et de
ordinateur et l‘appareil
la prise
PC 2 En fonctionnement à distance (ordi- • L‘ordinateur ne transmet pas de données La température de consig- • Modifier le temps de chien de garde
nateur), avec la fonction chien de dans le tems de chien de garde défini
ne est reglée sur la tempé- • Transmettre les données à partir de l‘ordi-
garde activée en mode 2 (WD),
• Le câble de racordement à l‘ordinateur rature de s´curité
nateur dans la temps de chien de garde défini
aucun communication entre
est interrompu
La vitesse de consigne est • Contrôler le câble de raccordement et der
ordinateur et l‘appareil
reglée sur la vitesse sécu- la prise
rité

31
Supports
AS 260.1
Support universel
AS 260.2
Support à pinces
AS 260.3
Support plateau
AS 260.5
Support pour
ampoules à décantrer
Les supports suivants sont disponibles en accessoires:
Les supports sont fixés à la table d‘agitation au moyen des quatre vis de serrage fournies.
Charge utile (valeurs indicatives)
Charge / kg
1
3
5
7,5
Vitese max. / rpm
500 400 300 120
Interface et sorties
Inte
rface USB
L‘Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série per-
mettant de relier le KS 3000 au PC. Les appareils dotés de l‘USB
peuvent être reliés entre eux en cours de fonctionnement (hot-
plugging) et les appareils reliés et leurs propriétés être reconnus
automatiquement.
L‘interface USB sert au fonctionnement à distance en combinai-
son avec labworldsoft
®
.
Installation
Une fois le KS 3000 relié avec le PC à l‘aide d‘un câble de don-
nées, il communique au système d‘exploitation Windows quel
pilote lui est nécessaire :
- le pilote est chargé,
- si le pilote n‘est pas encore installé, il est installé à ce moment-là,
- le système demande à l‘utilisateur de procéder à l‘installation.
- sélectionnez le téléchargement correspondant sur la page Inter-
net des produits IKA.
Configuration
L’interface sèrie RS 232 C / USBpeut servirà commander l’appareil
au moyend’un ordinateur externe et du logiciel utilisateur adapté
(labworldsoft).
Pour augmenter la sécurité lors de la commande du l’appareil
au moyen d’un ordinateur, il est possible d’activer
une fonction “chien de garde” pour surveiller le flux de
données continu ! (voir chapitre fonction chien de garde).
• La fonction des circuits d’interface entre l’appareil de labora-
toire et le système d’automatisation est de sélectionner les sig-
naux spécifiés dans la norme EIA RS 232 C conformément à la
norme DIN 66020 Partie 1. La brochage est illustré sur la figure.
• Für die elektronischen Eigenschaften der Schnittstellenleitung
und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C,
entsprechend DIN 66259 Teil 1
.
• Mode de transmission:
Transmission asynchrone des
caractères avec exploitation.
• Type de transmission:
Duplex intégral
• Format des caractères
Notation des caractères selon
le format de données défini
dans la norme DIN 66022 en
mode d’exploitation arythmique
1 binaire de départ; 7 binaires
de caractère; 1 binaire de parité
té (pair [Even]); 1 binaire d’arrêt
• Cadence de transmission:
9600 binaires
• Méthode d’accés:
La transmission des données
entre l’appareil de laboratoire
et l’ordinateur n’a lieu que sur
demande de l’ordinateur.
Syntax d’instructions
La structure des instructions se présente sous la forme suivante:
• Les instructions sont généralement transmises par l’ordinateur
(Maitre) a l’appareil de laboratoire (Esclave).
• L’appareil de laboratoire transmet exclusivement sur demande de
l’ordinateur. Les messages d’erreur eux-mêmes ne peuvent pas
être spontanément émis par l’appareil de laboratoire à l’ordina-
teur (système d’automatisation). Les instructions sont transmises
en lettres majuscules.
• Les instructions et les paramètres, ainsi que les paramètres succes
sifs, sont séparés par au moins un caractère espace. (Code: hex 0x20)
• Chaque instruction, y compris les paramètres et les données, et
chaque réponse s’achévent par CR LF (Code: hex 0x0D et 0x0A)
et comptent au maximum 80 caractères
• Les décimales présentes dans un nombre à virgule flottante sont
séparées par un point. (Code: hex 0x2E)
Les dispositions ci-dessus sont, dans une large mesure, conformes aux re-
commandations du groupe de travail NAMUR (Recommandations, de
NAMUR relatives à la réalisation des connexions électriques mâle-femelle
destinées à la transmission de signaux analogiques et numériques à des
équipments de commande et de contrôle des
procedés de laboratoire. Rev. 1.1).

32
Possibilités de raccordement entre KS 4000 et des
appareils externes
PC 1.1 Câble
Le câble PC 1.1 est nécessaire pour le branchement de la prise
15 poles à l’ordinateur.
Fonction “chien de garde”, surveillance du flux de
données série
Si cette commande n’est pas à nouveau transmise à partir de
l’ordinateur après activation de cette fonction (voir commandes
Namur) dans le délai de surveillance défini (temps de chien de
garde), les fonctions de chauffage et vibrante sont éteintes ou
réglées sur les valeurs de consigne réglées précédemment en
fonction du mode « chien de garde » réglé. La transmission
peut être interrompue par un blocage du système d’exploitation,
une panne de courant ou l’interruption de câble de communica-
tion vers le L’appareil laboratoire.
Mode “chien de garde” 1
En cas d’interruption de la communication de données (plus
longue que le temps de chien de garde défini) les fonctions de
chauffage e vibrante sont éteintes et PC 1 s’affiche
Mode “chien de garde” 2
Si une interruption de la communication de données (plus
longue que le temps de chien de garde défini) se produit, la
consigne de vitesse est réglée sur la vitesse de consigne de
sécurité WD et la consigne de température est réglée sur la
température de consigne de sécurité WD. L’avertissement PC
2 s’affiche
Instructions NAMUR Funktion
IN_NAME
Demande de la désignation
IN_PV_X
Lecture de la réelle
X=1;2;3;4;
IN_SOFTWARE
Demande du numéro d’identification du logic-
ciel, de la date et de la version
IN_SP_X
Lecture de la valeur théorique sélectionelle
X=1;2;3;4;6;12;
42;50;52;53;
IN_TYPE
Demande de détection des appareils de laoboratoire
OUT_NAME name
Sortie de la désignation name. (10 caractè-
res maxi, par défaut: KS3000 ic)
OUT_SP_12@n
Définition de la temperature de sécurité chien
de garde avec écho de la valeur réglée
OUT_SP_42@n
Définition de la vitesse de sécurité chien
de garde avec écho de la valeur réglée
OUT_SP_X n
Sélection d’une valeur théorique égale à n
X=1;2;4;50;52
OUT_WD1@m
Mode chien de garde 1: Si l’événement WD 1
se produit, la fonction de chauffage et virante est
désactivée et PC 1 s’affiche.
Réglage du temps de chien de garde sur m (20 à
1500) secondes, avec écho du temps de chien de
garde. Cette commande lance la fonction chien de
garde et doit toujour être envoyée dans le temps
de chien de garde défini.
OUT_WD2@m
Mode chien de garde 2: Si l’événement WD2 se
produit, la consigne de vitesse est réglée sur la
vitesse de consigne de sécurité WD et la consigne
de température est réglée sur la température de
consigne de sécurité WD. L’avertissement PC 2
s’affiche. L’événement WD2 peut être remis à zero
avec OUT_WD2@0. Ceci arrête également la
fonction chien de garde. Réglage du tems de chien
de garde sur m (20...1500) secondes, avec écho du
temps de chien de garde. Cette commande lance
la fonction chien de garde et doit toujours être envoyée
dans le temps de chien de garde défini.
RESET
Désactivation de la fonction de l’appareil.
START_X; X=1;2;4
Activation de la fonction (à distance) de l’appareil
(Indication sublémentaire: PC)
STATUS
Edition de l’état
1S: Mode de fonctionnement A
2S: Mode de fonctionnement B
3S: Mode de fonctionnement C
S0: Exploitation manuelle sans icident
S1: Exploitation automatique Start
(sans
icident)
S2: Exploitation automatique Start
(sans
icident)
<0: Code d’erreur: (-1)
- 1: erreur 1
Aperçu des instructions NAMUR disponibles
Abréviations employées:
X,y =
paramètre de numérotation (nombre entier)
m =
valeur variable, nombre entier
n =
variable, nombre à virgule flottante
X = 1 Pt1000 medium température (capteur de température externe)
X = 2 température (Intérieur)
X = 3 tempérarure de sécurité
X = 4 vitesse de rotation
X = 6 vitesse de rotation de sécurité
X = 50 Pt1000 décalage du capteur de température (medium)
en K (-5.0 <= n <=+5.0)
X = 52 décalage du capteur de température (medium)
en K (-5.0 <= n <=+5.0)
- ... (voire le tableau)
-31: erreur 31
-83: erreur de parité
-84: parité inconnue
-85: séquence d’instruction erronnée
-86: valeur théorique non valide
-87: mémoire disponible insuffisante
STOP_X
Désactivation de la fonction de làppareil.
X=1;2;4
La variable déterminée par OUT_SP_X est
maintenue. Contient l’instruction RMP_STOP.
(Indication sublémentaire: PC)

33
Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de les KS 3000 i control et KS 3000 ic control
ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillis-
sement naturel des pièces et à leur taux de défaillances statis-
tique.
Contrôler la caractère fonctionnel et la fixation correcte des deux
ressorts pneumatiques à intervalles réguliers!
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indi-
quer le numéro de fabrication figurant sur la plaque d’identifi-
cation, le type de l’appareil et la désignation de la pièce de
rechange.
Nous vous prions de n’envoyer en réparation que les appareils qui
ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la santé.
Ne nettoyer les appareils IKA qu‘avec les produits de nettoyage
autorisés par IKA. Nettoyage de :
substances colorantes
avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif / isopropanol
cosmétiques
eau + tensioactif / isopropanol
produits alimentaires
eau + tensioactif
combustibles
eau + tensioactif
Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter
des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils élec-
triques dans le produit de nettoyage.
Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontaminati-
on autre que celle conseillée par le constructeur, l’utilisateur est
tenu de s’informer auprès du constructeur que la méthode prévue
ne détruit pas l’appareil.
Cuve de réception avec flexible de vidange (voir la figure ci-
dessous)
(Valide pour les variantes KS3000 i control et KS3000 ic control)
En cas de bris de verre, les déversements de liquide sont recueillis
dans la cuve de réception placée sous la table d‘agitation et diri-
gés vers le flexible de vidange par un écoulement à l‘arrière).
1. Sortir le flexible de sortie du support
2 Placer le flexible de sortie dans la
sortie de la pailasse
Dépoussiérer les surfaces avec un chiffon doux à l‘eau chaude et
au liquide vaisselle.
Nous conseillons l‘utilisation du nettoyant pour plastique antista-
tique « AKU » de la société Burnus GmbH, Darmstadt.
Pour la désinfection, utiliser uniquement des produits signalés
par le fabricant comme étant adaptés au nettoyage du Plexiglas.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l‘appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d‘identification
- le software version
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir
www.ika.com
.
Reparationl
En cas de réparation n‘envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé. Pour cela, utilisez le
formulaire fourni « Certificat de régularité » ou téléchargez
l‘imprimé du formulaire sur le site web IKA®
www.ika.com
.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Nettoyer au cuve de
réception:
- quatre vis à lame cruciforme
à la surface supérieure de
la table de vibration résoudre
- la table d’agitation
enlever vers la haut.
Nettoyage du capot en Plexiglas:
- Ne pas frotter pour essuyer !
- Ne pas utiliser d‘agents abrasifs !
- Ne pas utiliser de solvants !

34
Accessoires
•
AS 260.1
Support universel
•
AS 260.3
Support plateau
•
AS 260.2
Support à pinces
•
AS 260.5
Support pour ampoules à décantrer
•
STICKMAX
•
PC1.1
Adapteur
Caractéristiques techniques
Tension nominale
VAC
230 ± 10%
ou
VAC
115 ± 10%
Fréquence
Hz
50/60
Puissance de chauffante
W
1000
Puissance consommée
W
1120
Plage de la vitesse de rotation
rpm
10 - 500
Plage de température de chauffante
°C
RT +5 .... 80
Constance de température
K
0,1
(200 ml eau avec
valeur T = 37 °C, RT 25 °C)
Écart du capteur de température
K
≤ ±
[
0,15 + 0,002 x (T)
]
PT1000.80; DIN EN 60751 Kl.A
Durée de mise en circuit adm:
%
100
Adm. température ambiente
°C
+15 à +32
Adm. humidité ambiente (rel)
%
80
Degré protection selon DIN EN 60529
IP 30
Classe de protection
I
Catégorie de surtension
II
Degrée de pollution
2
Hauteurmax. d’utilisation de l’appareil
m
max. 2000
Entraînement
moteur à induit extérieur réglable
Protection en cas de surcharge
palpeur de température dans
bobine du moteur
Fusibles dans la prise de courant d’appareil
A
T16A (Id.Nr. 39 357 01)
Rayon orbite
mm
20
Mouvement vibratoire
rotatoire
Charge max.
kg
7,5
Dimensions (L x p x h)
mm
465 x 430 x 695
Poids (i control)
kg
35
Poids (ic control)
kg
37
Réglage de la vitesse de rotation
digital
(Touche à face front)
Résolution de réglage
rpm
1
Affichage de la température
DEL - Display
Variation de la vitesse de rotation max.
%
±1
Réglage de la température
digital
(Touche à face front)
Résolution de réglage
K
0,1
Affichage de la température
DEL - Display
Réglage de la durée
digital(facultativement min/heures)
Affichage de la durée
DEL - Display (1 - 999 hh:min/min:sec)
Interface
USB und RS 232 C
KS 3000 ic control
Plage de température (depart T>3°C)
°C
12 - 80
Sous réserve de modifications techniques !