Alexika A 11 basic – страница 3

Инструкция к Alexika A 11 basic

Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan worden geraadpleegd.

Let op de veiligheidswaarschuwingen en richtlijnen die van kracht zijn inzake

Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat het

stofontplongen. Bij verbrossing van het materiaal dat verkleind moet worden

apparaat kent en bevoegd is om werkzaamheden in dit gebied uit te voeren. Het

met koelmiddelen (vloeibare stikstof of droogijs) moet u de nodige beschermingen

toestel mag - ook bij reparaties - enkel door een gekwalificeerd monteur geopend

dragen (zie de laboratoriumrichtlijnen en de voorschriften voor ongevallenpreventie

worden. Vóór het openen moet het toestel eerst van het stroomnet ontkoppeld

die van toepassing zijn in het laboratorium).

worden. De spanningvoerende onderdelen kunnen een lange tijd na het ontkoppelen

Let erop dat er geen druk opgebouwd wordt in de maalruimte (vooral als er

van het stroomnet nog onder spanning staan.

koelmiddelen worden gebruikt).

Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de

Let op: Als er vloeibare stikstof wordt gebruikt, mag de maalbeker pas op het

netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. De

apparaat geschroefd worden en het malen worden begonnen als de vloeibare

contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.

stikstof helemaal verdampt is.

Neem de geldende veiligheidsvoorschriften en Richtlijnen in acht, alsook de

Let op: Onderdelen van dit apparaat kunnen nog lang na de koeling met vloeibare stikstof

voorschriften voor de veiligheid op het werk en ongevallenpreventie voor gebruik in

heel koud zijn, en mogen uitsluitend met de vereiste beschermingen worden gehanteerd.

het laboratorium. Draag bovendien uw persoonlijke beschermingen. Als de gebruiker

defecte of ongeschikte beschermingen draagt, kan hij gevaar lopen door spatten.

Let erop dat de molen tijdens de werking vlak staat en met beide handen

vastgehouden wordt.

Lingua d‘origine: tedesco

IT

Let erop dat er zich geen lichaamsdelen tussen de naar elkaar toe bewegende delen

van de behuizing bevinden.

Let op: Voordat de maalbeker weggenomen wordt, moet de molen

Avvertenze di sicurezza

uitgeschakeld zijn en de motor tot stilstand gekomen zijn. Gevaar door uitlopende

verkleiningsgereedschappen (stampers of messen). Het apparaat mag alleen worden

Per un corretto funzionamento dell’apparecchio ed evitare pericoli per

schoongemaakt en onderdelen mogen alleen worden vervangen terwijl het apparaat

l’utente, si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e osservare

uitstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.

attentamente le norme di sicurezza ivi contenute. Conservare con cura

Let op: Na langere maalcycli kunnen de maalbeker, de erkleiningsgereedschappen

le presenti istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a chiunque ne

en de rotoras heet zijn. Laat de molen afkoelen, voordat u hem gaat reinigen of

faccia richiesta.

onderdelen gaat vervangen.

L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto che

Let op: let vooral goed op het scherpe mes bij het verwisselen van de

conosce l’apparecchio ed è autorizzato a farlo funzionare. L’apparecchio, anche ai

erkleiningsgereedschappen en bij het reinigen. Draag altijd uw persoonlijke

fini di riparazione, dovrà essere aperto esclusivamente da un esperto qualificato.

beschermingsmiddelen (veiligheidshandschoenen, …). Let erop dat eventuele

Prima dell’apertura estrarre la spina di rete. Gli elementi sotto tensione all’interno

slijtdeeltjes van het apparaat of de draaiende accessoires in het materiaal dat

dell’apparecchio possono restare tali anche per molto tempo dopo l’estrazione della

verwerkt moet worden kan terechtkomen. Als u vragen hierover heeft, wordt u

spina di rete.

verzocht contact op te nemen met IKA.

La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo

Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke

estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.

omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.

La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiungibile

Verklein geen explosieve of giftige stoffen, of stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.

e accessibile.

41

Attenersi alle avvertenze e alle direttive in materia di sicurezza, nonché alle

Attenzione: Dopo il raffreddamento con azoto liquido, è possibile che parti

disposizioni antinfortunistiche e alle rispettive norme di protezione per l’impiego in

dell’apparecchio rimangano molto fredde per lungo tempo e dovranno pertanto

laboratorio. Indossare un adeguato equipaggiamento di protezione personale. In

essere maneggiate solo con l’adeguato equipaggiamento di protezione.

caso di equipaggiamento di protezione difettoso o inadeguato esiste il pericolo che

l’utilizzatore venga colpito da spruzzi.

Assicurarsi che, durante il funzionamento, il mulino si trovi in posizione verticale e

venga tenuto fermo con entramble le mani.

Originalspråk: tyska

SV

Fare attenzione anché nessuna parte del corpo si trovi tra le parti di alloggiamento

che collidono.

Attenzione: Prima di estrarre la camera di triturazione si deve arrestare il mulino

Säkerhetsanvisningar

e aspettare finché il motore non è fermo. Gli utensili di triturazione ancora in

movimento (polverizzatore o coltello) sono pericolosi. Le operazioni di pulizia o di

För att apparaten ska kunna köras utan problem och risker krävs att

sostituzione possono essere eseguite solo ad apparecchio disinserito e con la spina

varje användare har läst driftsanvisningen och följer de däri angivna

staccata.

säkerhetsanvisningarna. Förvara denna driftsanvisning omsorgsfullt och

Attenzione: Dopo cicli di triturazione prolungati la camera di triturazione, gli

på ett sådant sätt att den är tillgänglig för alla.

utensili di triturazione e l’albero rotore possono essere caldi. Lasciare raffreddare il

Arbete med denna apparat får enbart utföras av personer, som erhållit motsvarande

mulino prima di pulire o di effettuare una sostituzione degli utensili di triturazione.

instruktioner och som är förtrogna med apparaten och behöriga att utföra arbeten

Attenzione: Durante la sostituzione degli utensili di triturazione e durante la pulizia

inom detta område.

fare particolare attenzione al coltello a spigolo vivo. Indossare l’equipaggiamento di

Apparaten får endast öppnas av auktoriserad personal. Detta gäller även vid

protezione personale (guanti di protezione, …). Tenere presente che può accadere che

reparationer. Innan apparaten öppnas måste nätsladden dras ur väggutaget.

del materiale asportato per sfregamento dall’apparecchio o da accessori rotanti entri

Spänningsförande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en

nel mezzo da lavorare. Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA.

längre tid efter det att nätsladden skiljts från nätet.

Il mulino analitico A 11 basic non deve essere utilizzato in ambienti a rischio di

Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.

esplosione o sott’acqua. Non triturare sostanze esplosive, velenose o pericolose

Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.

per la salute. Attenersi alle avvertenze per la sicurezza e alle direttive in materia

Gällande säkerhetsbestämmelser och riktlinjer skall följas, liksom föreskrifterna för

di esplosioni di polveri.In caso di infragilimento con refrigeranti (azoto liquido o

arbetsskydd och olycksförebyggande vid laboratoriearbete.

ghiaccio secco) del materiale da triturare occorre indossare l’equipaggiamento di

Personlig skyddsutrustning skall bäras. Är skyddsutrustningen defekt eller inte

protezione adeguato (vedere le direttive di laboratorio e le istruzioni relative alla

anpassad till riskklassen kan användaren skadas av stänk.

prevenzione degli infortuni in laboratorio).

Ge ak på att kvarnen står rakt under drift och att den hålls fast med båda händerna.

Accertarsi che nel vano di triturazione non si generi pressione (in particolare in caso

Se till att inga fingrar eller andra kroppsdelar befinner sig mellan apparatdelar som

di utilizzo di refrigeranti).

trycks ihop.

Attenzione: In caso di utilizzo di azoto liquido la camera di triturazione può essere

Obs! Malbägaren får inte tas bort förrän kvarnen stängts av och motorn stannat.

avvitata e si può iniziare il processo di triturazione solo quando l’azoto liquido è

Var uppmärksam på riskerna med eftergång av malverktyg (huggstål eller kniv).

completamente evaporato.

Rengöring och utbyte av delar får endast göras när kvarnen är avstängd och

nätkabeln dragits ur.

42

Obs! Efter längre malningscykler kan malbägaren, malverktygen och rotoraxeln

vara heta. Låt kvarnen svalna före rengöring eller byte av malverktyg.

Oprindelsessprog: tysk

Obs! Var särskilt försiktig med den skarpeggade kniven vid byte av malverktyg och

DA

rengöring. Personlig skyddsutrustning (skyddshandskar, etc.) skall bäras.

Tänk på att avskavda partiklar från apparaten eller från roterande delar eventuellt

Sikkerhedshenvisninger

kan råka hamna i mediet som skall bearbetas.

Vänd er till IKA om ni har frågor i detta sammanhang.

Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren har læst

Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig atmosfär eller

driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikkerhedshenvisninger,

under vatten. Mal aldrig explosiva, giftiga eller hälsofarliga ämnen. Gällande

som driftsvejledningen indeholder. Opbevar driftsvejledningen

säkerhetsbestämmelser och riktlinjer skall följas. Vid försprödning av malgodset

omhyggeligt og sådan, at alle har adgang til den.

med kylmedel (flytande kväve eller torris) skall lämplig skyddsutrustning

Dette apparat bør kun håndteres af personale med en passende uddannelse, som

bäras (se laboratorieriktlinjerna och föreskrifterna för olycksförebyggande vid

kender apparatet og er berettiget til at udføre arbejder på dette område.

laboratorieanvändning).

Apparatet må - også i tilfælde af reparation - kun åbnes af en fagmand. Før åbningen

Se till att det inte byggs upp övertryck i malkammaren (särskilt vid användning av

skal stikket trækkes ud af stikkontakten.

kylmedel).

De spændingsførende dele i apparatets indre kan, også længe efter at stikket er

Obs! Vid användning av flytande kväve får malbägaren inte skruvas på och

fjernet fra stikkontakten, stå under spænding.

malprocessen inte inledas förrän det flytande kvävet fullständigt avdunstat.

Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud.

Obs! Efter kylning med flytande kväve kan apparatens delar vara mycket kalla även

Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.

efter lång tid. Vid hantering måste skyddsutrustning bäras.

Tag hensyn til de relevante sikkerhedshenvisninger og retningslinjer samt forskrifterne

om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld for anvendelsen på laboratorier og

brug Deres personlige beskyttelsesudstyr.

Ved defekt eller uegnet beskyttelsesudstyr kan brugeren komme i fare p.g.a. sprøjt.

Sørg for, at møllen under driften står plant, og hold fast i den med begge hænder.

Vær opmærksom på, at ingen kropsdele befinder sig mellem de dele af huset, som

lukkes sammen.

Obs: Inden knusebægeret fjernes, skal man slå kværnen fra og vente, indtil motoren

står stille. Fare p.g.a. knuseværktøjer, som bliver ved med at køre (støder eller kniv).

Rengørings- og udskiftningsarbejder må kun udføres, mens apparatet er slukket og

netstikket trukket ud.

Obs: Efter længere knusecyklusser kan knusebægeret, knuseværktøjerne og

rotorakslen være varme. Lad kværnen køle ned før rengøring eller udskiftning af

knuseværktøjerne.

43

Obs: I forbindelse med udskiftning af knuseværktøjerne og rengøring bør man især

Apparatet må - også - ved en reparasjon bare åpnes av en fagmann. Før apparatet

være opmærksom på kniven, som har skarpe kanter.

åpnes må nettstøpslet trekkes ut.

Brug personbeskyttelsesudstyr (beskyttel-seshandsker, ...).

Spenningsførende deler i apparatets indre kan i lengre tid etter at nettstøpslet ble

Vær opmærksom på, at småpartikler fra apparatet eller roterende tilbehørsdele

trukket ut, fortsatt stå under spenning.

eventuelt kan komme ind i det medie, der skal bearbejdes.

Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller apparatkontakten

Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål i denne forbindelse.

trekkes ut.

Analysemøllens A 11 basic må ikke anvendes til drift i eksplosionsfarlige atmosfærer

Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.

og under vand.

Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene samt forskriftene

Eksplosive, giftige eller sundhedsfarlige stoffer må ikke knuses.

for arbeidsvern og ulykkessikring for laboratoriearbeid, og bruk eget verneutstyr.

Overhold de relevante sikkerhedsforskrifter og retningslinjer om emnet

Hvis verneutstyret er defekt eller utilstrekkelig, kan brukeren utsettes for sprutfare.

støveksplosioner.

Pass på at møllen står plant under drift og hold den fast med begge hender.

Ved skørning af knusegodset med kølemidler (flydende kvælstof og tøris) skal der

Pass på at kroppsdeler ikke kommer i klem mellom delene som støter sammen.

bruges egnet beskyttelsesudstyr (se laboratorieretningslinjerne og forskrifterne om

Advarsel: Slå av mølla og vent til motoren har stanset helt, før malebegeret fjernes.

forebyggelse af uheld for anvendelse på laboratorier).

Fare på grunn av etterløpende oppmalingsredskaper (knuser eller kniv).

Hold øje med, at der ikke opbygges tryk i knusekammeret (især ved anvendelse af

Rengjørings- og utskiftningsarbeid skal kun utføres når apparatet er slått av og

kølemidler).

strømkontakten er trukket ut.

Obs: Ved anvendelse af flydende kvælstof må knusebægeret først skrues på og

Advarsel: Etter lengre oppmalingssykluser kan malebegeret, oppmalingsredskapen

knuseprocessen først startes, når det flydende kvælstof er fordampet helt.

og rotorakselen være varme. Avkjøl mølla før rengjøring eller oppmalingsredskapen

Obs: Efter køling med flydende kvælstof kan dele af apparatet være meget kolde i

før utskiftning.

længere tid og må kun håndteres af personer iført beskyttelsesudstyr.

Advarsel: Vær oppmerksom på den skarpe kniven ved skifte av oppmalingsredskapen

og ved rengjøring. Bruk ditt personlige verneutstyr (vernehansker, ...).

Vær oppmerksom på at eventuelle avslitninger fra apparatet eller fra roterende

tilbehørsdeler, kan komme inn i materialet som bearbeides.

Kildespråk: tysk

Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA.

NO

Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser eller

under vann.

Säkerhetsanvisningar

Ikke mal opp eksplosive, giftige eller helsefarlige stoffer.

Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene for støveksplosjoner.

For å kunne bruke apparatet på en korrekt og sikker måte, er det viktig

Hvis kjølemidler brukes for å gjøre prøvematerialet sprøtt (flytende nitrogen

at man leser bruksanvisningen og følger sikkerhetsinstruksene nøye. Ta

eller tørris), skal egnet verneutstyr brukes (se laboratoriets retningslinjer og

godt vare på denne bruksanvisningen, og oppbevar den på et sted hvor

ulykkessikringsforskriftene for bruk i laboratoriet).

den er lett å konsultere.

Pass på at det ikke dannes noe trykk i malekammeret (særlig ved bruk av kjølemidler).

Dette apparatet må kun benyttes av utdannet personell som kjenner bruken av det

og har tillatelse til å bruke det.

44

Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret først skrus av og

Pysäytä laite ja irrota verkkojohto pistorasiasta ennen osien vaihtoa ja laitteen

maleprosedyren startes, når det flytende nitrogenet er fullstendig fordampet.

puhdistusta.

Advarsel: Apparatets deler kan være svært kalde i lang tid etter kjøling med flytende

Huomautus! Pitkän jauhatusjakson jälkeen jauhatuskulho, hienonnusosat ja

nitrogen, og skal kun håndteres iført verneutstyr.

roottoriakseli saattavat olla kuumia. Odota kunnes mylly on jäähtynyt ennen kuin

puhdistat laitteen tai vaihdat hienonnusosan.

Huomautus! Varo terää kun vaihdat hienonnusosia ja puhdistat laitteen. Käytä

henkilökohtaisia suojavarusteita (suojakäsineet, ...) .

Alkukieli: saksa

Huomaa, että laitteesta tai pyörivistä lisävarusteosista irtoava hankautuva materiaali

FI

voi joutua näytteeseen. Lisätietoja aiheesta antaa IKA.

Analyysimyllyn A 11 basic ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa eikä veteen

Turvallisuusohjeet

upotettuna.

Älä hienonna räjähtäviä, myrkyllisiä tai terveydelle haitallisia aineita.

Noudata mukana toimitettuja pölyräjähdystä koskevia turvallisuusohjeita ja

Laitteen tehokkaan ja vaarattoman käytön edellytyksenä on, että

määräyksiä.

jokainen käyttäjä on lukenut käyttöohjeen ja noudattaa siinä annettuja

Jos jauhatetta haurastetaan jäähdytysaineella (nestemäinen typpi tai kuivajää), pitää

turvallisuusohjeita.

käyttää sopivaa suojavarustusta (katso laboratoriomääräykset ja laboratoriokäyttöä

Säilytä käyttöohje huolellisesti ja kaikkien käytettävissä.

koskevat työturvallisuusohjeet).

Laitetta saavat käyttää vain tarvittavan koulutuksen saaneet henkilöt, jotka tuntevat

Varmista, ettei jauhatustilaan synny painetta (erityisesti jäähdytysaineita käytettäessä).

laitteen ja joilla on oikeus tehdä tämän tyyppisiä töitä.

Huomautus! Nestemäistä typpeä käytettäessä jauhatuskulhon saa kiertää paikalleen

Laitteen saa avata - myös korjaamista varten - ainoastaan asian-tuntija. Ennen

ja jauhatuksen saa käynnistää vasta, kun nestemäinen typpi on täysin haihtunut.

avaamista verkkopistoke on irrotettava. Laitteen sisällä olevissa jännitteisissä osissa

Huomautus! Kun myllyn osia on jäähdytetty nestemäisellä typellä, ne voivat

saattaa olla jännitettä vielä pitkähkön aikaa pistokkeen irrottamisen jälkeen.

olla pitkähkön ajan erittäin kylmiä, joten niitä saa käsitellä vain asianmukaisiin

Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pistorasiasta tai laitteesta.

suojavarusteisiin pukeutuneena.

Pistorasian on oltava helposti käsillä.

Noudata laitteen turvaohjeita ja määräyksiä sekä laboratoriokäyttöä koskevia

työsuojelu- ja työturvallisuusmääräyksiä ja käytä tarvittavia henkilökohtaisia

suojavarusteita.

Viallinen tai puutteellinen suojavarustus voi aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteen

roiskeiden vuoksi.

Kiinnitä huomiota, että mylly seisoo käytön aikana tasaisella ja että pidät siitä kiinni

molemmin käsin.

Varo jättämästä mitään kehonosia laitteen osien väliin.

Huomautus! Pysäytä mylly ja odota kunnes moottori on pysähtynyt ennen kuin

otat jauhatuskulhon laitteesta. Liikkuvat hienonnusosat (isku- tai jauhinterä) voivat

aiheuttaa tapaturman.

45

ATENÇÃO: Após ciclos de moagem prolongados, o copo, as ferramentas de

Idioma original: alemão

trituração e o veio do rotor podem estar quentes. Deixe o moinho arrefecer antes de

PT

efectuar a limpeza ou substituir as ferramentas de trituração.

ATENÇÃO: Ao efectuar a limpeza ou troca das ferramentas de trituração, tenha

cuidado nomeadamente com as facas afiadas. Use seus equipamentos de protecção

Instruções de segurança

pessoal (luvas de protecção, ...).

Tenha em atenção que eventuais partículas do aparelho ou de acessórios em rotação

Para o aparelho funcionar perfeitamente e evitar perigos para o

geradas por abrasão, podem atingir o meio a ser processado.

utilizador, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e

Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA.

a observação cuidadosa das normas de segurança aí incluídas. Guarde

O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes com

estas instruções de utilização com cuidado, num local acessível a quem

perigo de explosão ou expostos à água. Não triture materiais explosivos, tóxicos ou

quer que as deseje consultar.

prejudiciais à saúde. Observe as instruções de segurança pertinentes e as directivas

Lembre-se que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas

relativas à explosão de pó. Em caso de fragilização do material a moer com agentes

devidamente qualificadas, que conheçam na perfeição o seu funcionamento e

refrigerantes (nitrogénio líquido ou gelo seco) deve usar equipamento de protecção

possuam a formação e autorização necessárias para lidar com ele.

adequado (ver directivas de laboratório e normas de prevenção de acidentes para

Para além do que acima foi referido, em caso de necessidade de reparação o

uso em laboratório).

aparelho apenas pode ser aberto por um técnico especializado. Antes de o abrir,

Certificar-se de que não haja formação de pressão no compartimento de moagem

tirar a ficha de ligação à rede da tomada. Peças condutoras de tensão no interior

(principalmente aquando da utilização de agentes refrigerantes).

do aparelho podem estar sob tensão, mesmo já passado algum tempo depois de

ATENÇÃO: Na utilização de nitrogénio líquido, o copo de moagem pode ser

ter tirado a ficha de ligação à rede da tomada. O aparelho só é desligado da rede

enroscado e o processo de moagem pode ser iniciado somente depois que o

eléctrica retirando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.

nitrogénio líquido tiver totalmente evaporado.

A tomada para ligação à rede eléctrica deve ser de fácil acesso.

ATENÇÃO: Após o resfriamento com nitrogénio líquido, há partes do aparelho

Por favor observe as respectivas instruções de segurança e pres crições, assim como

que podem conservar-se muito frias durante muito tempo e que só podem ser

as prescrições para prevenção de acidentes e para a segurança no trabalho aplicáveis

manuseadas usando equipamento de protecção.

ao trabalho em laboratórios. Use equipamento de protecção pessoal apropriado. Em

caso de equipamento de protecção defeituoso ou inadequado, o utilizador corre o

perigo de ser atingido por salpicos.

Observe, que a trituradora se encontre numa posição plana e que seja segurada com

Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική

ambas as mãos durante a operação.

EL

Preste atenção para não haver nenhuma parte do corpo entre as partes do aparelho

que se unem.

Υποδείξεις ασφαλείας

ATENÇÃO: Antes da remoção do copo de moagem deve desligar o moinho e

aguardar a paragem do motor. Perigo de ferramentas de trituração ainda em

Για μία σωσXή λειτoυργία της συσκευής και τηv απoτρoττή κιvδύvωv για τov zρήστη,

funcionamento (batedor ou faca).

συvιστάται vα διαdαστoύv oι oδηγίες zρήσης και vα τηρηθoύv πρoσεκτικά oι καvavες

Os trabalhos de limpeza e troca podem ser executados apenas com o aparelho

ασhαλείας πoυ περιλαμdάvovται εvταύθα. Διατηρήστε επιμελΪώς τις παρoύσες

desligado e a ficha de rede fora da tomada.

oδηγίες zρήσης, σε σημείo πρoσιτa για aπoιov αιτείται τη zρήση τoυς.

46

H zρησιμoττoίηση αυτής της συσκευής πρooρί|εται απoκλειστικα σε πεπειραμέvo πρoσωττικa πoυ

Λάdετε υπaψη τις σzετικές υπoδείlεις ασhαλείας και τις oδηγίες για τo θέμα ‘Eκρηlη σκavης. κατά τηv

γvωρί|ει τη συσκευή και είvαι εloυσιoδoτημέvo για τη λειτoυργία της.

ψαθυρoπoίηση τoυ υλικoύ αλέσεως με ψυκτικά μέσα (υγρa ά|ωτo ή lηρaς πάγoς) πρέπει vα hoράτε

Η συσκευή επιτρέπεται να ανqιzτεί - ακaμα και σε περίπτωση dλάdης - μaνq απa ειδικa τεzνίτη. Πριν

τov κατάλληλo πρoστατευτικa εloπλισμa (dλέπε oδηγίες εργαστηρίoυ και διατάlεις για τηv πρaληψη

απa τq άνqιγμα πρέπει να dγεί q ρευματqλήπτης απa τq ηλεκτρικa δίκτυq. Αγώγιμα εlαρτήματα

ατυzημάτωv για εργαστηριακή zρήση).

της συσκευής μπqρεί να dρίσκqνται για πqλύ zρaνq υπa τάση ακaμα και μετά την εlαγωγή τqυ

Φρovτίστε vα μηv δημιoυργηθεί πίεση εvτaς τoυ zώρoυ αλέσεως (ειδικά κατά τη zρήση ψυκτικώv

ρευματqλήπτη απa τq ηλεκτρικa δίκτυq.

μέσωv).

H απoσύvδεση της σuσκευής απa τo δίκτυo παρozής ηλεκτρικής εvέργειας γίvεται μavo τραdώvτας

ΠPOΣOXH Kατά τη zρήση υγρoύ α|ώτoυ πρέπει πρώτα vα dιδώσετε τo δozείo αλέσεως και vα

τo dύσμα ισzύoς ή συσκευής.

lεκιvήσει η διαδικασία αλέσεως, εhaσov έzει εlατμιστεί πλήρως τo υγρa ά|ωτo.

H πρι|α για τη σύvδεση δικτύoυ πρέπει vα dρίσκεται σε εγγύς απaσταη και vα είvαι εύκoλα

ΠPOΣOXH Tα τμήματα της συσκευής εvδέzεται vα παραμέvoυv πoλύ κρύα για αρκετή ώρα μετά τη

πρoσdάσιμη.

ψύlη με υγρa ά|ωτo και o zειρσμaς τoυς πρέπει vα γίvεται μavo hoρώvτας πρoστατευτικa.

Tηρήστε τις πρoειδoπoιήσεις και τις oδηγίες στov τoμέα της ασhάλειας, καθώς και τις διατάlεις

πρaληψης ατυzημάτωv και τoυς αvτίστoιzoυς καvavες πρoστασίας για τη zρήση σε εργαστήριo.

Φoρέστε κατάλληλo εloπλισμa ατoμικής πρoστασίας. Σε περίπτωση ελαττωματικoύ ή ακατάλληλoυ

εloπλισμoύ πρoστασίας υπάρzει κίvδυvoς vα εκτεθεί o zρήστης σε πιτσιλιές.

Język wyjściowy: niemiecki

PL

Πρqσέlτε ώστε q μύλqς κατά τη λειτqυργία τqυ να dρίσκεται σε επίπεδη θέση και να κρατιέται

σταθερά με τα δύq zέρια.

Φρovτίστε vα μηv uπάρzoυv μέλη τoυ σώματoς αvάμεσα στα τμήματα περιdλήματoς πoυ κιvoύvται

Wskazówki bezpieczeństwa

ταuτazρovα.

ΠPOΣOXH Πριv τηv αhαίρεση τoυ δozείoυ αλέσεως απεvεργoπoιήστε τo μύλo και αvαμείvατε

Bezbłędna i bezpieczna eksploatacja urządzenia wymaga, aby każdy

μέzρις aτoυ ακιvητoπoιηθεί τo μoτέρ. Kίvδυvoς εlαιτίας κίvησης εl αδραvείας τωv εργαλείωv

użytkownik przeczytał instrukcję eksploatacji i postępował zgodnie z

θρυμματισμoύ (κρoυστήρας ή λάμα). Oι εργασίες καθαρισμoύ και αvτικατάστασης πρέπει vα

zawartymi w niej wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.

πραγματoπoιoύvται μavo aταv o μύλoς dρίσκεται εκτaς λειτoυργίας και έzovτας αhαιρέσει τo hις.

Instrukcję eksploatacji należy przechowywać starannie w miejscu

ΠPOΣOXH Mετά απa κύκλoυς αλέσεως μεγάλης διάρκειας εvδέzεται τo δozείo αλέσεως, τα

dostępnym dla każdej osoby posługującej się urządzeniem.

εργαλεία θρυμματισμoύ και o άlovας περιστρohέα vα έzoυv υπερθερμαvθεί. Πριv τov καθαρισμa ή

Urządzeniem powinien posługiwać się wyłącznie odpowiednio przeszkolony

τηv αvτικατάσταση τωv εργαλείωv θρυμματισμoύ αhήστε τo μύλo vα κρυώσει.

personel, który zapoznał się z zasadą działania urządzenia i jest uprawniony do

ΠPOΣOXH κατα τηv αvτικατάσταση τωv εργαλείωv θρυμματισμoύ και κατά τov καθαρισμa vα είστε

wykonywania prac w tym zakresie.

ιδιαίτερα πρoσεκτικoί με τη αιzμηρή λάμα. Φoράτε τov πρoσωπικa σας πρoστατευτικa εloπλισμa

Nawet wprzypadku naprawy urządzenie może otwierać wyłącznie specjalista.

(πρoστατευτικά γάvτια, ...).

Przed otwarciem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka.

Λάdετε υπaψη aτι εvδέzεται vα εισέλθει απalεσμα απa τη συσκευή ή τα περιστρεhaμaAvα εlαρτήματα

Znajdujące się pod napięciem elementy we wnętrzu urządzenia mogą pod nim

στo πρoς κατεργασία μέσo. Για σzετικές ερωτήσεις παρακαλoύμε απευθυvθείτε στηv IKA.

pozostawać jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci.

O μύλoς αvάλυσης A 11 basic δεv πρέπει vα zρησιμoπoιηθεί σε περιdάλλov με κίvδυvo έκρηlης

Odłączenie urządzenia od elektrycznej sieci zasilającej następuje tylko poprzez

ή κάτω απa τηv επιhάvεια τov vερoύ. Mηv θρυμματί|ετε εκρηκτικά, δηλητηριώδη ή dλαdερά για

wyciągnięcie wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.

τηv υγεία υλικά.

Gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi być łatwo dostępne.

47

Przestrzegać właściwych wskazówek bezpieczeństwa i wytycznych, a także

Uwaga: Elementy urządzenia mogą być bardzo zimne jeszcze przez długi czas

przepisów BHP oraz przepisów o zapobieganiu wypadkom przy pracy podczas

po schładzaniu ciekłym azotem. Dlatego można ich dotykać wyłącznie przy użyciu

eksploatacji wlaboratorium; nosić środki ochrony osobistej.

odpowiedniego sprzętu ochronnego.

W przypadku uszkodzonego lub niewłaściwego wyposażenia ochronnego

użytkownikowi mogą zagrażać odpryski.

Należy zwrócić uwagę, aby działający młynek stał stabilnie na równej powierzchni i

był trzymany oburącz.

Výchozí jazyk: němčina

CS

Zwrócić uwagę, aby nie wkładać części ciała między złączające się części urządzenia.

Uwaga: Przed wyjęciem pojemnika na mielony produkt należy wyłączyć młyn i

poczekać do całkowitego zatrzymania silnika. Niebezpieczeństwo spowodowane

Bezpečnostní upozornění

przez wybieg narzędzi rozdrabniających (młotek drobiący lub nóż).

Prace związane z czyszczeniem i wymianami wolno przeprowadzać tylko po

Předpokladem pro bezvadný a bezpečný provoz přístroje je, aby si každý

wyłączeniu urządzenia i wyjęciu wtyczki sieciowej z gniazda elektrycznego.

uživatel předem přečetl návod k obsluze a aby byly dodržovány v něm

Uwaga: Po dłuższych cyklach mielenia pojemnik na mielony produkt, narzędzia

obsažené bezpečnostní pokyny a informace.

rozdrabniające i wał wirnika mogą być gorące. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub

Tento návod k obsluze pečlivě uchovávejte na místě, kde bude každému

wymiany narzędzi rozdrabniających poczekać, aż młynek ostygnie.

dobře přístupný.

Uwaga: Podczas wymiany narzędzi rozdrabniających oraz czyszczenia należy

S tímto přístrojem smí manipulovat pouze příslušným způsobem proškolený personál,

szczególnie uważać na ostre noże. Nosić środki ochrony osobistej (rękawice

který tento přístroj dostatečně zná a je oprávněn k vykonávání prací v této oblasti.

ochronne itp.).

Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník – to platí i v případě oprav.

Należy pamiętać, że ewentualne resztki powstające pod wpływem ścierania

Před jeho otevřením vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

urządzenia lub obracających się akcesoriów mogą się przedostać do poddawanego

Vodivé díly uvnitř zařízení mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové

obróbce medium. W razie pytań prosimy zwrócić się do firmy IKA.

zástrčky ze zásuvky.

Młynek analityczny A 11 basic nie może być stosowany w atmosferach zagrożonych

Přístroj lze odpojit od elektrické napájecí sítě pouze vytažením síťové zástrčky nebo

wybuchem oraz pod wodą.

zástrčky přístroje.

Nie rozdrabniać materiałów wybuchowych, toksycznych lub zagrażających zdrowiu.

Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno dosažitelná a přístupná.

Należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP i wytycznych dotyczących

Respektujte příslušné bezpečnostní pokyny a směrnice a předpisy na ochranu zdraví

postępowania w przypadku wybuchu pyłów.

při práci a prevenci nehod pro práci v laboratořích a používejte osobní ochranné

Podczas zwiększania kruchości mielonego materiału za pomocą środków

pomůcky.

schładzających (ciekły azot lub suchy lód) należy używać odpowiedniego sprzętu

V případě vadných nebo nepřiměřeného ochranného vybavení může být uživatel

ochronnego (patrz wytyczne iprzepisy BHP dotyczące pracy wlaboratoriach).

ohrožen v důsledku vystříknutí média.

Nie wolno dopuścić do powstania ciśnienia wkomorze mielenia (zwłaszcza podczas

Dbejte na to, aby mlýn při provozu stál bezpečně a v rovné poloze a aby jej pracovník

używania środków schładzających).

obsluhy pevně držel oběma rukama.

Uwaga: Jeśli używany jest ciekły azot, pojemnik na mielony produkt wolno nakręcić

Dbejte na to, aby se mezi uzavírající se díly krytu nedostaly žádné části těla.

i rozpocząć mielenie dopiero po jego całkowitym odparowaniu.

48

Pozor: Před vyjmutím mlecího kalíšku je třeba mlýn vypnout a vyčkat, dokud se

motor zcela nezastaví. Nebezpečí v důsledku doběhu rozmělňovacích nástrojů

Forrásnyelv: német

(tlouků nebo nožů).

HU

Provádět čištění a výměny je dovoleno pouze u vypnutého zařízení a s vytaženou

zástrčkou síťového kabelu.

Biztonsági utasítások

Pozor: Po delších cyklech mletí může být mlecí kalíšek, rozmělňovací nástroje a

hřídel rotoru horké. Proto nechejte mlýn před čištěním a výměnou mlecích nástrojů

A készülék kifogástalan és veszélytelen üzemeltetéséhez minden

zcela vychladnout.

felhasználónak el kell olvasnia a használati utasítást és ügyelni kell a leírt

Pozor: Při výměně rozmělňovacích nástrojů a při čištění dbejte především opatrnosti

biztonsági óvintézkedések betartására.

v souvislosti s ostrými hranami nože. Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné

A használati utasítást gondosan őrizze meg és tegye mindenki számára

rukavice, ...).

hozzáférhetővé.

Mějte na vědomí, že do zpracovávaného média se může dostat materiál z otěru

A készüléket kizárólag megfelelően képzett szakemberek kezelhetik, akik ismerik a

přístroje nebo otáčejících se dílů příslušenství. V případě dotazů se prosím obraťte

készüléket és ezen a területen jogosultak a munkavégzésre.

na společnost IKA.

A készüléket – javítás esetén is – csak szakember nyithatja fel.

Analytický mlýn A 11 basic se nesmí provozovat v prostředí s nebezpečím výbuchu

A készülék felnyitása előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.

ani pod vodou.

A készülék belsejében található feszültség alatti alkatrészek a hálózati csatlakozó

Nerozmělňujte žádné výbušné, jedovaté nebo zdraví škodlivé látky.

kihúzása után hosszú idővel is még feszültség alatt állhatnak.

Respektujte příslušné bezpečnostní pokyny a směrnice vztahující se k výbuchům

A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó, ill. a készülék

prachu.

csatlakozódugója kihúzásával történhet.

Při křehčení mletého materiálu chladicími prostředky (kapalný dusík nebo suchý led)

A tápvezeték csatlakozóaljzatának könnyen elérhető és megközelíthető helyen kell

noste vhodné ochranné vybavení (viz směrnice týkající se laboratoří a předpisy o

lennie.

prevenci nehod k použití v laboratořích).

Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági utasításokat és irányelveket, valamint a

Dbejte na to, aby v mlecí komoře nenarůstal tlak (zejména při použití chladicích

laborban történő használattal kapcsolatos munkavédelmi és baleset-megelőzési

prostředků).

előírásokat, és viseljen személyi védőfelszerelést.

Pozor: Při používání tekutého dusíku je dovoleno našroubovat mlecí kalíšek a začít

Hibás vagy nem megfelelő védőfelszerelés esetén a felhasználót veszélyeztethetik a

s mletím až v okamžiku, kdy se tekutý dusík zcela odpařil.

kifröccsenő folyadékok.

Pozor: Části zařízení mohou být delší dobu po chlazení tekutým dusíkem velmi

Ügyeljen arra, hogy az üzemelő malom sík felületen és biztosan álljon, és mindkét

studené, a proto je dovoleno s nimi manipulovat jedině s oblečenými ochrannými

kézzel tartsa szorosan.

prostředky.

Ügyeljen arra, hogy a testrészei ne kerüljenek a gépház összeérő alkatrészei közé.

Figyelem: Az őrlőserleg levétele előtt kapcsolja ki a malmot, és várjon, amíg a

motor leáll. A még mozgásban lévő aprítószerszámok veszélyt jelenthetnek (ütők

vagy kések).

Tisztítási munkák vagy cserék csak kikapcsolt állapotban és csak a hálózati csatlakozó

kihúzását követően végezhetők.

49

Figyelem: Hosszabb őrlési ciklusok alatt az őrlőserleg, az aprítószerszámok és a

Napravo sme, tudi ob popravilu, odpreti le za to usposobljena oseba.

rotortengely felhevülhetnek. Hagyja a készüléket a tisztítás vagy az aprítószerszámok

Preden napravo odprete, izvlecite vtič iz vtičnice.

cseréje előtt lehűlni.

Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo, so lahko po izključitvi vtiča iz vtičnice

Figyelem: Az aprítószerszámok cseréje és tisztítás közben különösen ügyeljen az

še nekaj časa pod napetostjo.

éles késre. Viseljen személyi védőfelszerelést (védőkesztyűt stb.)!

Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni vtič oz. vtič

Ügyeljen arra, hogy a készülék vagy a forgó tartozékok esetleg belesúrlódhatnak a

naprave.

feldolgozott közegbe. Kérdéseivel forduljon az IKA munkatársaihoz.

Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in dosegljiva.

Az A 11 basic elemzőmalmot nem szabad robbanásveszélyes légkörben és víz alatt

Upoštevajte ustrezne varnostne napotke in smernice ter predpise o varstvu pri delu in

üzembe helyezni.

predpise o preprečevanju nesreč pri uporabi v laboratoriju ter nosite osebno zaščitno

Ne aprítson robbanékony, mérgező vagy egészségkárosító anyagokat.

opremo.

Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági tudnivalókat és a porrobbanás témájához

V primeru okvarjene ali neprimerne zaščitne opreme lahko naprava poškropi

kapcsolódó irányelveket.

uporabnika.

Az őrlendő anyag hűtőközeggel (cseppfolyós nitrogén vagy szárazjég) végzett

Bodite pozorni, da mlin pri uporabi držite ravno in varno ter z obema rokama.

ridegítése esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést (lásd a laboratóriumi irányelveket

Bodite pozorni, da med premikajočimi se deli ohišja ni ovir.

és a laborban végzett munkára vonatkozó balesetvédelmi előírásokat).

Pozor: Pred odstranitvijo mlevne posode izklopite mlin in počakajte, da se motor

Ügyeljen arra, hogy az őrlőtérben ne keletkezzen nyomás (különösen hűtőközegek

zaustavi. Obstaja nevarnost zaključnega delovanja drobilnih pripomočkov (drobilo

alkalmazása esetén).

ali rezilo).

Figyelem: Cseppfolyósított nitrogén alkalmazása esetén az őrlőserleg csak akkor

Mlin čistite in zamenjujte njegove dele samo, ko je izklopljen in je omrežni vtič

csavarozható fel és az őrlés csak akkor kezdhető meg, ha a cseppfolyós nitrogén

izvlečen.

teljesen elpárolgott.

Pozor: Po daljšem mletju so lahko mlevna posoda, drobilni pripomočki in gred

Figyelem: A készülék alkatrészei hosszú idővel a folyékony nitrogénnel való hűtést

rotorja vroči. Pred čiščenjem ali zamenjavo drobilnih pripomočkov počakajte, da se

követően is nagyon hidegek lehetnek, ilyenkor csak védőfelszerelés viselésével

mlin ohladi.

kezelhetők.

Pozor: Pri zamenjavi drobilnih pripomočkov in čiščenju posebej pazite na ostro

rezilo. Nosite osebno zaščitno opremo (zaščitne rokavice ipd.).

Bodite pozorni, da delci, ki nastanejo pri obrabi naprave ali vrtečih se delov pribora,

ne pridejo v obdelovani medij. Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na

Izvorni jezik: nemščina

podjetje IKA.

SL

Mlin za pripravo vzorcev A 11 basic se ne sme uporabljati v okolju, kjer obstaja

nevarnost eksplozije, in pod vodo.

Varnostna navodila

Ne meljite eksplozivnih, strupenih ali zdravju škodljivih snovi.

Upoštevajte ustrezne varnostne napotke in smernice v zvezi z eksplozijami prašnih

Za brezhibno in varno delovanje naprave morajo vsi uporabniki prebrati

zmesi.

navodila za uporabo in upoštevati navedena varnostna opozorila.

Pri predelavi produkta mletja s hladilnimi sredstvi (tekočim dušikom ali suhim ledom)

Navodila za uporabo skrbno shranite na vsem dostopno mesto. Napravo

nosite ustrezno zaščitno opremo (glejte smernice in predpise za preprečevanje

lahko uporablja samo ustrezno usposobljeno osebje, ki pozna napravo

nesreč pri delu v laboratoriju).

in je pooblaščeno za izvajanje del na tem področju.

50

Pazite, da se v komori za mletje ne ustvari tlak (predvsem ne pri uporabi hladilnih

Dbajte na to, aby sa medzi časťami krytu, ktoré sa presúvajú spolu, nenachádzali

sredstev).

žiadne časti tela.

Pozor: Pri uporabi tekočega dušika lahko mlevno posodo odvijete in začnete mleti,

Pozor: Pred odobratím mlecieho pohárika je potrebné vypnúť mlynček a počkať,

šele ko tekoči dušik popolnoma izpari.

kým sa jeho motor zastaví. Nebezpečenstvo vyvolané dobiehajúcimi mlecími

Pozor: Deli naprave so lahko tudi dlje časa po hlajenju s tekočim dušikom zelo mrzli

nástrojmi (drviace nástroje alebo nože).

in se lahko uporabljajo samo z zaščitno opremo.

Práce spojené s čistením a výmenou sa smú vykonávať iba vo vypnutom stave a pri

vytiahnutej elektrickej zástrčke.

Pozor: Po dlhších cykloch mletia môže byť mlecí pohárik, mlecie nástroje a hriadeľ

rotora horúci. Pred čistením alebo pred výmenou mlecích nástrojov nechajte mlynček

Zdrojový jazyk: nemčina

ochladnúť.

SK

Pozor: Pri výmene mlecích nástrojov a pri čistení dávajte pozor najmä na nôž s

ostrými hranami. Noste osobnú ochrannú výbavu (ochranné rukavice, ...).

Pamätajte na to, že do spracovávaného média sa môžu prípadne dostať čiastočky

Bezpečnostné pokyny

uvoľnené odieraním zo zariadenia alebo z rotujúcich častí príslušenstva. V prípade

nejakých otázok sa, prosím, obráťte na firmu IKA.

Predpokladom na bezchybnú a bezpečnú prevádzku zariadenia je,

Mlynček A 11 basic používaný pri analýzach sa nesmie používať na prevádzku v

že si každý používateľ prečítal návod na obsluhu a sú rešpektované

atmosférach s nebezpečenstvom výbuchu a na prevádzku pod vodou.

obsiahnuté bezpečnostné upozornenia.

Nemeľte výbušné, jedovaté ani zdravie ohrozujúce látky.

Tento návod na obsluhu starostlivo odložte a sprístupnite ho všetkým

Rešpektujte príslušné bezpečnostné upozornenia a smernice týkajúce sa výbuchu

osobám.

prachu.

S týmto zariadením by mal zaobchádzať len zodpovedajúco vyškolený personál,

Pri skrehnutí mletého materiálu s chladiacimi prostriedkami (tekutý dusík alebo suchý

ktorý zariadenie pozná a je oprávnený na vykonávanie prác v tejto oblasti.

ľad) je potrebné používať vhodnú ochrannú výbavu (pozrite si laboratórne smernice

Zariadenie smie otvárať, aj v prípade opravy, iba kvalifikovaný odborník.

a predpisy na zabránenie nehodám a úrazom platné pri používaní v laboratóriu).

Pred otvorením je potrebné vytiahnuť elektrickú zástrčku.

Dbajte na to, aby v mlecom priestore nevznikal žiadny tlak (najmä pri použití

Elektricky vodivé diely vo vnútri zariadenia môžu byť aj dlhší čas po vytiahnutí

chladiacich prostriedkov).

elektrickej zástrčky ešte stále pod napätím.

Pozor: Pri použití tekutého dusíka sa mlecí pohárik smie naskrutkovať a s procesom

Odpojenie od elektrickej napájacej siete sa pri zariadení vykonáva len vytiahnutím

mletia sa smie začať až vtedy, keď je tekutý dusík úplne odparený.

elektrickej zástrčky alebo zástrčky zariadenia.

Pozor: Časti zariadenia môžu byť ešte aj dlhší čas po chladení tekutým dusíkom

Zásuvka pre elektrické pripájacie vedenie musí byť ľahko dosiahnuteľná a prístupná.

veľmi studené a smie sa s nimi manipulovať iba pri nasadenej ochrannej výbave.

Dodržiavajte príslušné bezpečnostné upozornenia a smernice, ako aj predpisy na

ochranu zdravia pri práci ana zabránenie úrazom a nehodám, ktoré sú platné pri

používaní vlaboratóriu anoste osobnú ochrannú výbavu.

Pri poškodenej alebo neprimeranej ochrannej výbave môže byť používateľ ohrozený

vystreknutím kvapalín.

Dbajte na to, aby mlynček stál počas prevádzky rovno a bezpečne a pevne ho držte

obidvomi rukami.

51

Tähelepanu! Olge peenestamisvahendite vahetamisel ja puhastamisel iseäranis

Lähtekeel: saksa

ettevaatlikud teravaservaliste nugadega. Kandke isiklikku kaitseriietust (kaitsekindad,

ET

...).

Pange tähele, et seadme või pöörlevate lisaseadmete küljest võib töödeldavasse

meediumi sattuda osakesi. Küsimuste korral pöörduge IKApoole.

Ohutusjuhised

Analüüsijahvatit A 11 basic ei tohi kasutada plahvatusohtlikes kohtades ega vee

all.

Seadme veatu ja ohutu kasutamise jaoks on vajalik, et iga

Ärge peenestage plahvatusohtlikke, mürgiseid või tervisele ohtlikke aineid.

kasutaja oleks lugenud kasutusjuhendit ja järgiks selles olevaid

Järgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive plahvatusohtliku tolmu kohta.

ohutusjuhiseid.

Jahvatis rabestamisel jahutusainetega (vedel lämmastik või kuiv jää) tuleb kanda

Säilitage seda kasutusjuhendit hoolikalt ja kõigile kättesaadavas kohas.

sobivat kaitseriietust (vt laboridirektiive ja õnnetuste vältimise eeskirju laboris

Seda seadet tohivad kasutada ainult vastava koolitusega töötajad, kes on seadme

kasutamise kohta).

toimimisega tuttavad ja tohivad selles valdkonnas töötada.

Veenduge, et jahvatusruumis ei tekiks survet (iseäranis jahutusvahendite kasutamisel).

Seadet tohivad ka parandustööde ajal avada vaid spetsialistid.

Tähelepanu! Vedela lämmastiku kasutamisel tohib jahvatusnõu kinni keerata ja

Enne avamist tuleb juhe pistikupesast välja tõmmata.

jahvatamist alustada alles siis, kui vedel lämmastik on täielikult aurustunud.

Pinget juhtivad osad seadme sees võivad ka mõnda aega pärast juhtme

Tähelepanu! Seadme osad võivad pärast vedela lämmastikuga jahutamist olla veel

väljatõmbamist pinge all olla.

pikemat aega väga külmad ja neid tohib käsitseda ainult kaitseriietuses.

Seadme vooluvõrgust eemaldamiseks võib tõmmata vaid pistikust.

Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutatav pistikupesa peab olema kergesti

ligipääsetav.

Järgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive ning töökaitse- ja õnnetuste vältimise

Oriģinālvaloda: vācu

eeskirju laboris kasutamise kohta ja kandke isiklikku kaitseriietust.

LV

Defektse või mittesobiva kaitseriietuse kandmisel võivad pritsmed kasutajat ohustada.

Veenduge, et jahvati on kasutamise ajal tasasel ja kindlal pinnal ja hoidke seda

mõlema käega kinni.

Drošības norādes

Veenduge, et ükski kehaosa ei jääks kokkuliikuvate korpuseosade vahele.

Tähelepanu! Enne jahvatusnõu eemaldamist lülitage jahvati välja ja oodake, kuni

Lai iekārtu varētu pareizi un droši ekspluatēt, visiem šīs iekārtas lietotājiem

mootor seisab. Oht endiselt liikuvate peenestamisvahendite tõttu (lõikurid või noad).

ir jāizlasa lietošanas instrukcijas un jāievēro drošības norādījumi.

Puhastustöid teha ja seadme osi vahetada tohib vaid siis, kui seade on välja lülitatud

Saglabājiet drošības norādījumus un turiet tos visiem pieejamā vietā.

ja toitejuhe pistikupesast välja tõmmatud.

Ar ierīci drīkst darboties tikai apmācīti darbinieki, kas zina šo ierīci un ir

Tähelepanu! Pärast pikemaid jahvatustsükleid võivad jahvatusnõu,

autorizēti strādāt šajā jomā.

peenestamisvahendid ja rootorivõll olla kuumad. Laske jahvatil enne

Arī veicot remontdarbus, šo ierīci drīkst atvērt tikai kvalificēts tehniķis.

peenestamisvahendite puhastamist või vahetamist jahtuda.

Pirms atvēršanas ir jāatvieno kontaktdakša.

Strāvu vadošas detaļas ierīces iekšpusē arī pēc kontaktdakšas atvienošanas vēl kādu

laiku var radīt strāvas triecienu.

52

Ierīci no strāvas avota var atvienot, tikai atvienojot kontaktdakšu.

Elektrības kontaktligzda ir jābūt viegli pieejamai.

Originalo kalba: vokiečių

LT

Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas, kā arī noteikumus par darba

drošību un negadījumu novēršanu laboratorijās, un lietojiet individuālos aizsardzības

līdzekļus.

Saugos reikalavimai

Lietojot bojātus vai neatbilstošus aizsardzības līdzekļus, lietotājs var tikt apsmidzināts.

Pārliecinieties, ka darbības laikā dzirnavas stāv stabili uz līdzenas virsmas un tiek

Norint tinkamai ir saugiai naudoti įrenginį, visi naudotojai turi perskaityti

pieturētas ar abām rokām.

naudojimo instrukciją ir laikytis pateiktų saugos nurodymų.

Pārliecinieties, ka neviena ķermeņa daļa neatrodas starp ierīces kustīgajām detaļām.

Saugokite šią naudojimo instrukciją visiems prieinamoje vietoje.

Uzmanību! Pirms malšanas trauka noņemšanas, izslēdziet dzirnavas un nogaidiet,

Šį prietaisą turi naudoti tik atitinkamai išmokyti darbuotojai, kurie yra

līdz motors ir pilnībā apstājies. Var rasties traumas no vēl kustīgiem smalcināšanas

susipažinę su prietaiso naudojimu ir turi teisę atlikti šios srities darbus.

instrumentiem (no kulstīklas vai naža).

Remontuojant prietaisą leidžiama atidaryti tik specialistui.

Tīrīšanas un detaļu nomaiņas darbus drīkst veikt tikai tad, kad dzirnavas ir izslēgtas

Prieš atidarant reikia ištraukti maitinimo kištuką.

un strāvas kabelis ir atvienots no elektrotīkla.

Ištraukus maitinimo kištuką, ilgą laiką prietaiso viduje esančiose dalyse gali likti

Uzmanību! Pēc ilgāka malšanas cikla malšanas bļoda, smalcināšanas instrumenti

įtampos.

un rotora vārpsta var būt vēl karsta. Pirms tīrīšanas vai smalcināšanas instrumentu

Nuo elektros srovės tiekimo tinklo prietaisas atjungiamas tik ištraukus maitinimo arba

maiņas atdzesējiet dzirnavas.

prietaiso kištuką.

Uzmanību! Mainot un tīrot smalcināšanas instrumentus, īpaši uzmanīgi apejaties ar

Prijungimo prie maitinimo laido kištukinis lizdas turi būti lengvai pasiekiamas.

aso nazi. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus (aizsargcimdus u.tml.).

Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų, laboratorijoms skirtų darbų

Ņemiet vērā, ka apstrādājamā vielā var nokļūt no ierīces vai rotējošām detaļām

saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir naudokite atitinkamas

nodilušais materiāls. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA.

asmenines apsaugos priemones.

Analīzes dzirnavas A11 basic nedrīkst izmantot sprādzienbīstamā vidē, kā arī zem

Jei apsaugos priemonės netinkamos arba pažeistos, srovė gali sužaloti naudotoją.

ūdens.

Įsitikinkite, kad eksploatuojant malimo įrenginys stovi ant lygaus ir tvirto pagrindo ir

Nesmalciniet sprāgstošas, indīgas vai veselībai kaitīgas vielas.

yra laikomas abiem rankomis.

Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas attiecībā uz putekļu

Įsitikinkite, kad jokia kūno dalis nepatenka tarp susistumiančių korpuso dalių.

eksplozijām.

Dėmesio! Prieš nuimdami malimo indą, išjunkite malimo įrenginį ir palaukite, kol

Padarot maļamo materiālu trauslāku ar dzesēšanas līdzekļiem (šķidro slāpekli vai

variklis sustos. Pavojų kelia iš inercijos judantys smulkinimo įrankiai (plaktukai arba

sauso ledu), jālieto atbilstoši aizsardzības līdzekļi (skatiet laboratorijas norādījumus

peiliai).

un noteikumus par negadījumu novēršanu laboratorijā).

Valymo ir keitimo darbus atlikite tik išjungę įrenginį ir ištraukę maitinimo kištuką.

Sekojiet, lai malšanas kamerā neveidojas paaugstināts spiediens (it īpaši, ja tiek

Dėmesio! Po ilgų malimo ciklų malimo indai, smulkinimo įrankiai ir sukamasis

izmantoti dzesēšanas līdzekļi).

velenas gali būti įkaitę. Prieš valydami arba keisdami smulkinimo įrankius, leiskite

Uzmanību! Izmantojot šķidro slāpekli, uzskrūvēt malšanas bļodu un uzsākt malšanas

malimo įrenginiui atvėsti.

procesu drīkst tikai tad, kas šķidrais slāpeklis ir pilnībā iztvaicējis.

Dėmesio! Keisdami smulkinimo įtaisus ir valydami, ypač saugokitės aštriabriaunių

Uzmanību! Ierīces detaļas pēc atdzesēšanas ar šķidro slāpekli vēl ilgu laiku var būt

peilių. Naudokite asmenines apsaugos priemones (apsaugines pirštines ir kt.).

ļoti aukstas, tāpēc ir jālieto atbilstoši aizsardzības līdzekļi.

53

Atkreipkite dėmesį, kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į

Отделянето на устройството от електрическата мрежа се извършва само чрез

terpę, kurią reikia apdoroti. Jei kilo klausimų, kreipkitės į IKA.

издърпване на мрежовия щепсел, съотв. щепсела на устройството.

Analizavimo malimo įrenginio A 11 basic negalima naudoti sprogioje aplinkoje ir

Контактното гнездо за свързване към мрежата трябва да се достига лесно и да е

eksploatuoti po vandeniu.

достъпно.

Nesmulkinkite sprogių, nuodingų arba sveikatai pavojingų medžiagų.

Спазвайте съответните указания за безопасност и директиви, както и разпоредбите

Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų dėl dulkių sprogimo.

за охрана на труда и предпазните мерки в лабораторията и носете Вашите лични

Kai malamą produktą darote trapų šaldomosiomis priemonėmis (skystuoju azotu arba

предпазни средства.

sausu ledu), naudokite tinkamas apsaugos priemones (naudodami laboratorijoje žr.

При дефектни или неподходящи предпазни средства потребителят може да бъде

laboratorijos nuostatas ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisykles).

застрашен от опръскване.

Įsitikinkite, kad malimo kameroje nesusidarė slėgio (ypač, kai naudojate šaldomąsias

Внимавайте при работа мелницата да е поставена на равно и стабилно място и да

priemones).

се държи здраво с две ръце.

Dėmesio! Naudojant skystąjį azotą pirmiausia reikia prisukti malimo indą ir, kai

Внимавайте части на тялото да не се намират между сблъскващите се части на

skystasis azotas visiškai išgaravęs, pradėti malti.

корпуса.

Dėmesio! Užšaldžius skystuoju azotu, prietaiso dalys dar ilgą laiką bus labai šaltos ir

Внимание: Преди да свалите съда за смилане, изключете мелницата и изчакайте

jas galima imti tik dėvint apsaugos priemones.

спирането на двигателя. Опасност вследствие движещи се по инерция раздробителни

елементи (ударни части или ножове).

Работите по почистване и замяна трябва да се извършват само в изключено

състояние и при изтеглен щепсел.

Изходен език: немски

Внимание: След по-продължителни цикли на смилане съдът за смилане,

BG

инструментите за раздробяване и роторът могат да се нагорещят. Преди почистване

или смяна на инструментите за раздробяване оставете мелницата да се охлади.

Инструкции за безопасност

Внимание:При смяна на инструментите за раздробяване и при почистване бъдете

особено внимателни с острия нож. Носете Вашите лични предпазни средства

Безпроблемната и безопасна експлоатация на устройството предполага,

(защитни ръкавици, ...).

че всеки потребител е прочел ръководството за експлоатация и се

Обърнете внимание, че евентуално частици от изтъркване на устройството или

съблюдават съдържащите се в него указания за безопасност.

на ротиращи части на принадлежностите могат да попаднат в подлежащия на

Пазете това ръководство за експлоатация внимателно и достъпно за

обработка агент. При въпроси се обърнете към IKA.

всички.

Аналитичната мелница A 11 basic не трябва да се използва за работа в експлозивна

Боравенето с това устройство би трябвало да се извършва само от съответно обучен

атмосфера и под вода.

персонал, който го познава и е оторизиран да извършва работи в тази сфера.

Не раздробявайте експлозивни, отровни или застрашаващи здравето материали.

В случай на ремонт устройството също трябва да се отваря само от специалист.

Спазвайте съответните указания за безопасност и директивите във връзка с

Преди отварянето мрежовият щепсел трябва да се издърпа.

праховите експлозии.

Токопроводящите части във вътрешността на устройството могат да останат под

При разтрошаване на материала за смилане с помощта на охлаждащи средства

напрежение и по-продължително време след издърпването на мрежовия щепсел.

(течен азот или сух лед) трябва да се носят подходящи предпазни средства (вж.

54

директивите за лаборатории и предписанията за предотвратяване на злополуки при

În cazul echipamentului de protecţie defect sau necorespunzător operatorul poate

работа в лаборатория).

fi periclitat prin stropire.

Следете да не се повишава налягането в млевното отделение (особено при употреба

Asiguraţi-vă că moara este aşezată plan şi în siguranţă în timpul operării şi este ţinută

на охлаждащи средства).

cu ambele mâini.

Внимание: При използване на течен азот съдът за смилане може да се завинти и

Asiguraţi-vă că nu se află nicio parte a corpului între piesele mobile ale carcasei.

да се започне с процеса на смилане едва след като азотът се е изпарил напълно.

Atenţie: Înainte de îndepărtarea recipientului de măcinare moara se va opri şi se va

Внимание: Частите на устройството могат да са много студени и по-продължително

aştepta până când motorul se opreşte complet. Pericol cauzat de echipamentul de

време след охлаждането с течен азот и могат да се обслужват само с поставени

măcinare aflat în mişcare din inerţie (ciocane sau cuţite).

предпазни средства.

Lucrările de curăţare şi înlocuire se vor efectua doar după oprirea echipamentului şi

scoaterea ştecărului din priză.

Atenţie: După cicluri de măcinare mai lungi, recipientul de măcinare, echipamentele

de măcinare şi arborele rotor pot fi fierbinţi. Înainte de curăţare sau de înlocuirea

Limba originală: germană

echipamentelor de măcinare lăsaţi moara să se răcească.

RO

Atenţie: La înlocuirea echipamentelor de măcinare şi la curăţare, fiţi foarte atenţi

în special la cuţitul cu muchie ascuţită. Purtaţi echipament de protecţie individuală

(mănuşi de protecţie, ...).

Indicaţii de siguranţă

Este posibil ca în substanţa ce urmează să fie prelucrată să ajungă şpan de la

echipament sau de la accesoriile rotative. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm

Premisa pentru o funcţionare corectă şi sigură a acestui echipament este

să vă adresaţi IKA.

ca fiecare utilizator să fi citit manualul de utilizare şi ca indicaţiile de

Moara pentru analiză A 11 basic nu se va utiliza în atmosfere care prezintă pericol

siguranţă conţinute să fie respectate.

de explozie sau sub apă.

Păstraţi acest manual de utilizare îngrijit şi accesibil pentru toată lumea.

Nu măcinaţi materiale explozive, toxice sau nocive pentru sănătate.

Manipularea acestui echipament se va realiza doar de către personal şcolarizat

Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi directivele aplicabile referitoare la exploziile de

corespunzător, care cunoaşte echipamentul şi deţine aprobarea de a efectua lucrări

pulberi.

în această zonă.

În cazul fragilizării materialului de măcinat datorită agenţilor frigorifici (azot lichid sau

Aparatul poate fi deschis, chiar şi în caz de reparaţii, numai de către personal calificat.

gheaţă carbonică) se va purta echipament de protecţie adecvat (consultaţi directivele

Înainte de deschidere, ştecărul trebuie scos din priză.

de laborator şi normele de prevenire a accidentelor pentru utilizarea în laborator).

Este posibil ca piesele din interiorul aparatului aflate sub tensiune să rămână sub

Asiguraţi-vă că în camera de măcinare nu se produce o creştere a presiunii (în special

tensiune mult timp după scoaterea ştecărului din priză.

atunci când se utilizează agenţi frigorifici).

O separare a aparatului de reţeaua de alimentare cu tensiune se realizează numai

Atenţie: La utilizarea de azot lichid, montarea recipientului de măcinare şi începerea

prin tragere de ştecărul de reţea sau ştecărul aparatului.

procesului de măcinare este permisă numai după ce azotul lichid s-a vaporizat

Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie uşor accesibilă.

complet.

Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi directivele aplicabile, precum şi normele de

Atenţie: Este posibil ca piesele aparatului să fie foarte reci şi după trecerea unei

protecţie a muncii şi de prevenire a accidentelor pentru utilizarea în laborator şi

perioade mai lungi de la răcirea cu azot lichid, de aceea vor putea fi manipulate

purtaţi echipament de protecţie individuală.

numai cu purtarea de echipamente de protecţie.

55

Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de rechange A 11 basic

Pos. Bezeichnung

Item Designation

Pos. Désignation

1 Haube

1 Cap

1 Capot

2 Frontschild

2 Front panel

2 Plaque frontale

3 Deckel - Oberteil

3 Cover upper section

3 Couvercle - partie supérieure

4 Mahlbecher

4 Grinding container

4 Récipient de broyage

5 BLP - A 11 basic

5 PCB - A 11 basic

5 CCI - A 11 basic

6 Motor

6 Motor

6 Moteur

7 Deckel - Unterteil

7 Cover lower section

7 Covercle - partie inférieure

8 Schutzring

8 Guard ring

8 Anneau de garde

9 O-Ring

9 O-ring

9 Joint torique

10 O-Ring

10 O-ring

10 Joint torique

11 Schläger

11 Beater

11 Battoir

14 Druckfeder

14 Pressure spring

14 Ressort de compression

15 Schaltereinheit

15 Switch unit

15 Unité de commutation

16 Anschlussleitung

16 Connection line

16 Câble connecteur

18 Scheibe

18 Disc

18 Rondelle

19 O-Ring

19 O-ring

19 Joint torique

20 Dichtung

20 Seal

20 Joint

24 Sechskantmutter

24 Hexagonal nut

24 Ecrou hexagonal

3001 Kugellager

3001 Ball bearing

3001 Roulement rainuré à billes

3002 Dämmring

3002 Insulating ring

3002 Anneau isolant

3003 Kohlebürste

3003 Carbon brush

3003 Balai de charbon

3004 Feder

3004 Spring

3004 Ressort

3005 Bürstenhalter

3005 Brush holder

3005 Porte-balai

3006 Motorgehäuse

3006 Motor housing

3006 Châssis moteur

3007 Manschette

3007 Collar

3007 Manchette

3008 Deckel

3008 Cover

3008 Covercle

3009 Rillenkugellager

3009 Groove Ball bearing

3009 Roulement rainuré à billes

3010 Sicherungsring

3010 Snap ring

3010 Circlip

3011 Nilosring 608 ZJV

3011 Nilos ring 608 ZJV

3011 Anneau Nilos 608 ZJV

3012 Anker

3012 Armature

3012 Ancre

3013 Hülse

3013 Bushing

3013 Manchon

3014 Temperaturschalter

3014 Temperature switch

3014

Commutateur de température

56

Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange A 11 basic

57

Notes

®

IKA

- Werke

GmbH & Co.KG

Janke & Kunkel-Str. 10

D-79219 Staufen

Tel. +49 7633 831-0

Fax +49 7633 831-98

sales@ika.de

www.ika.com

00/0000/0

*2981900C*