Alexika A 11 basic – страница 3
Инструкция к Alexika A 11 basic

Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan worden geraadpleegd.
Let op de veiligheidswaarschuwingen en richtlijnen die van kracht zijn inzake
Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid personeel dat het
stofontplongen. Bij verbrossing van het materiaal dat verkleind moet worden
apparaat kent en bevoegd is om werkzaamheden in dit gebied uit te voeren. Het
met koelmiddelen (vloeibare stikstof of droogijs) moet u de nodige beschermingen
toestel mag - ook bij reparaties - enkel door een gekwalificeerd monteur geopend
dragen (zie de laboratoriumrichtlijnen en de voorschriften voor ongevallenpreventie
worden. Vóór het openen moet het toestel eerst van het stroomnet ontkoppeld
die van toepassing zijn in het laboratorium).
worden. De spanningvoerende onderdelen kunnen een lange tijd na het ontkoppelen
Let erop dat er geen druk opgebouwd wordt in de maalruimte (vooral als er
van het stroomnet nog onder spanning staan.
koelmiddelen worden gebruikt).
Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de
Let op: Als er vloeibare stikstof wordt gebruikt, mag de maalbeker pas op het
netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. De
apparaat geschroefd worden en het malen worden begonnen als de vloeibare
contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.
stikstof helemaal verdampt is.
Neem de geldende veiligheidsvoorschriften en Richtlijnen in acht, alsook de
Let op: Onderdelen van dit apparaat kunnen nog lang na de koeling met vloeibare stikstof
voorschriften voor de veiligheid op het werk en ongevallenpreventie voor gebruik in
heel koud zijn, en mogen uitsluitend met de vereiste beschermingen worden gehanteerd.
het laboratorium. Draag bovendien uw persoonlijke beschermingen. Als de gebruiker
defecte of ongeschikte beschermingen draagt, kan hij gevaar lopen door spatten.
Let erop dat de molen tijdens de werking vlak staat en met beide handen
vastgehouden wordt.
Lingua d‘origine: tedesco
IT
Let erop dat er zich geen lichaamsdelen tussen de naar elkaar toe bewegende delen
van de behuizing bevinden.
Let op: Voordat de maalbeker weggenomen wordt, moet de molen
Avvertenze di sicurezza
uitgeschakeld zijn en de motor tot stilstand gekomen zijn. Gevaar door uitlopende
verkleiningsgereedschappen (stampers of messen). Het apparaat mag alleen worden
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio ed evitare pericoli per
schoongemaakt en onderdelen mogen alleen worden vervangen terwijl het apparaat
l’utente, si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e osservare
uitstaat en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
attentamente le norme di sicurezza ivi contenute. Conservare con cura
Let op: Na langere maalcycli kunnen de maalbeker, de erkleiningsgereedschappen
le presenti istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a chiunque ne
en de rotoras heet zijn. Laat de molen afkoelen, voordat u hem gaat reinigen of
faccia richiesta.
onderdelen gaat vervangen.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto che
Let op: let vooral goed op het scherpe mes bij het verwisselen van de
conosce l’apparecchio ed è autorizzato a farlo funzionare. L’apparecchio, anche ai
erkleiningsgereedschappen en bij het reinigen. Draag altijd uw persoonlijke
fini di riparazione, dovrà essere aperto esclusivamente da un esperto qualificato.
beschermingsmiddelen (veiligheidshandschoenen, …). Let erop dat eventuele
Prima dell’apertura estrarre la spina di rete. Gli elementi sotto tensione all’interno
slijtdeeltjes van het apparaat of de draaiende accessoires in het materiaal dat
dell’apparecchio possono restare tali anche per molto tempo dopo l’estrazione della
verwerkt moet worden kan terechtkomen. Als u vragen hierover heeft, wordt u
spina di rete.
verzocht contact op te nemen met IKA.
La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo
Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke
estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
omgevingen, of onder water worden gezet voor het gebruik.
La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiungibile
Verklein geen explosieve of giftige stoffen, of stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
e accessibile.
41

Attenersi alle avvertenze e alle direttive in materia di sicurezza, nonché alle
Attenzione: Dopo il raffreddamento con azoto liquido, è possibile che parti
disposizioni antinfortunistiche e alle rispettive norme di protezione per l’impiego in
dell’apparecchio rimangano molto fredde per lungo tempo e dovranno pertanto
laboratorio. Indossare un adeguato equipaggiamento di protezione personale. In
essere maneggiate solo con l’adeguato equipaggiamento di protezione.
caso di equipaggiamento di protezione difettoso o inadeguato esiste il pericolo che
l’utilizzatore venga colpito da spruzzi.
Assicurarsi che, durante il funzionamento, il mulino si trovi in posizione verticale e
venga tenuto fermo con entramble le mani.
Originalspråk: tyska
SV
Fare attenzione anché nessuna parte del corpo si trovi tra le parti di alloggiamento
che collidono.
Attenzione: Prima di estrarre la camera di triturazione si deve arrestare il mulino
Säkerhetsanvisningar
e aspettare finché il motore non è fermo. Gli utensili di triturazione ancora in
movimento (polverizzatore o coltello) sono pericolosi. Le operazioni di pulizia o di
För att apparaten ska kunna köras utan problem och risker krävs att
sostituzione possono essere eseguite solo ad apparecchio disinserito e con la spina
varje användare har läst driftsanvisningen och följer de däri angivna
staccata.
säkerhetsanvisningarna. Förvara denna driftsanvisning omsorgsfullt och
Attenzione: Dopo cicli di triturazione prolungati la camera di triturazione, gli
på ett sådant sätt att den är tillgänglig för alla.
utensili di triturazione e l’albero rotore possono essere caldi. Lasciare raffreddare il
Arbete med denna apparat får enbart utföras av personer, som erhållit motsvarande
mulino prima di pulire o di effettuare una sostituzione degli utensili di triturazione.
instruktioner och som är förtrogna med apparaten och behöriga att utföra arbeten
Attenzione: Durante la sostituzione degli utensili di triturazione e durante la pulizia
inom detta område.
fare particolare attenzione al coltello a spigolo vivo. Indossare l’equipaggiamento di
Apparaten får endast öppnas av auktoriserad personal. Detta gäller även vid
protezione personale (guanti di protezione, …). Tenere presente che può accadere che
reparationer. Innan apparaten öppnas måste nätsladden dras ur väggutaget.
del materiale asportato per sfregamento dall’apparecchio o da accessori rotanti entri
Spänningsförande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en
nel mezzo da lavorare. Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA.
längre tid efter det att nätsladden skiljts från nätet.
Il mulino analitico A 11 basic non deve essere utilizzato in ambienti a rischio di
Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
esplosione o sott’acqua. Non triturare sostanze esplosive, velenose o pericolose
Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
per la salute. Attenersi alle avvertenze per la sicurezza e alle direttive in materia
Gällande säkerhetsbestämmelser och riktlinjer skall följas, liksom föreskrifterna för
di esplosioni di polveri.In caso di infragilimento con refrigeranti (azoto liquido o
arbetsskydd och olycksförebyggande vid laboratoriearbete.
ghiaccio secco) del materiale da triturare occorre indossare l’equipaggiamento di
Personlig skyddsutrustning skall bäras. Är skyddsutrustningen defekt eller inte
protezione adeguato (vedere le direttive di laboratorio e le istruzioni relative alla
anpassad till riskklassen kan användaren skadas av stänk.
prevenzione degli infortuni in laboratorio).
Ge ak på att kvarnen står rakt under drift och att den hålls fast med båda händerna.
Accertarsi che nel vano di triturazione non si generi pressione (in particolare in caso
Se till att inga fingrar eller andra kroppsdelar befinner sig mellan apparatdelar som
di utilizzo di refrigeranti).
trycks ihop.
Attenzione: In caso di utilizzo di azoto liquido la camera di triturazione può essere
Obs! Malbägaren får inte tas bort förrän kvarnen stängts av och motorn stannat.
avvitata e si può iniziare il processo di triturazione solo quando l’azoto liquido è
Var uppmärksam på riskerna med eftergång av malverktyg (huggstål eller kniv).
completamente evaporato.
Rengöring och utbyte av delar får endast göras när kvarnen är avstängd och
nätkabeln dragits ur.
42

Obs! Efter längre malningscykler kan malbägaren, malverktygen och rotoraxeln
vara heta. Låt kvarnen svalna före rengöring eller byte av malverktyg.
Oprindelsessprog: tysk
Obs! Var särskilt försiktig med den skarpeggade kniven vid byte av malverktyg och
DA
rengöring. Personlig skyddsutrustning (skyddshandskar, etc.) skall bäras.
Tänk på att avskavda partiklar från apparaten eller från roterande delar eventuellt
Sikkerhedshenvisninger
kan råka hamna i mediet som skall bearbetas.
Vänd er till IKA om ni har frågor i detta sammanhang.
Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren har læst
Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig atmosfär eller
driftsvejledningen og at der tages hensyn til de sikkerhedshenvisninger,
under vatten. Mal aldrig explosiva, giftiga eller hälsofarliga ämnen. Gällande
som driftsvejledningen indeholder. Opbevar driftsvejledningen
säkerhetsbestämmelser och riktlinjer skall följas. Vid försprödning av malgodset
omhyggeligt og sådan, at alle har adgang til den.
med kylmedel (flytande kväve eller torris) skall lämplig skyddsutrustning
Dette apparat bør kun håndteres af personale med en passende uddannelse, som
bäras (se laboratorieriktlinjerna och föreskrifterna för olycksförebyggande vid
kender apparatet og er berettiget til at udføre arbejder på dette område.
laboratorieanvändning).
Apparatet må - også i tilfælde af reparation - kun åbnes af en fagmand. Før åbningen
Se till att det inte byggs upp övertryck i malkammaren (särskilt vid användning av
skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
kylmedel).
De spændingsførende dele i apparatets indre kan, også længe efter at stikket er
Obs! Vid användning av flytande kväve får malbägaren inte skruvas på och
fjernet fra stikkontakten, stå under spænding.
malprocessen inte inledas förrän det flytande kvävet fullständigt avdunstat.
Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud.
Obs! Efter kylning med flytande kväve kan apparatens delar vara mycket kalla även
Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
efter lång tid. Vid hantering måste skyddsutrustning bäras.
Tag hensyn til de relevante sikkerhedshenvisninger og retningslinjer samt forskrifterne
om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld for anvendelsen på laboratorier og
brug Deres personlige beskyttelsesudstyr.
Ved defekt eller uegnet beskyttelsesudstyr kan brugeren komme i fare p.g.a. sprøjt.
Sørg for, at møllen under driften står plant, og hold fast i den med begge hænder.
Vær opmærksom på, at ingen kropsdele befinder sig mellem de dele af huset, som
lukkes sammen.
Obs: Inden knusebægeret fjernes, skal man slå kværnen fra og vente, indtil motoren
står stille. Fare p.g.a. knuseværktøjer, som bliver ved med at køre (støder eller kniv).
Rengørings- og udskiftningsarbejder må kun udføres, mens apparatet er slukket og
netstikket trukket ud.
Obs: Efter længere knusecyklusser kan knusebægeret, knuseværktøjerne og
rotorakslen være varme. Lad kværnen køle ned før rengøring eller udskiftning af
knuseværktøjerne.
43

Obs: I forbindelse med udskiftning af knuseværktøjerne og rengøring bør man især
Apparatet må - også - ved en reparasjon bare åpnes av en fagmann. Før apparatet
være opmærksom på kniven, som har skarpe kanter.
åpnes må nettstøpslet trekkes ut.
Brug personbeskyttelsesudstyr (beskyttel-seshandsker, ...).
Spenningsførende deler i apparatets indre kan i lengre tid etter at nettstøpslet ble
Vær opmærksom på, at småpartikler fra apparatet eller roterende tilbehørsdele
trukket ut, fortsatt stå under spenning.
eventuelt kan komme ind i det medie, der skal bearbejdes.
Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller apparatkontakten
Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål i denne forbindelse.
trekkes ut.
Analysemøllens A 11 basic må ikke anvendes til drift i eksplosionsfarlige atmosfærer
Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
og under vand.
Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene samt forskriftene
Eksplosive, giftige eller sundhedsfarlige stoffer må ikke knuses.
for arbeidsvern og ulykkessikring for laboratoriearbeid, og bruk eget verneutstyr.
Overhold de relevante sikkerhedsforskrifter og retningslinjer om emnet
Hvis verneutstyret er defekt eller utilstrekkelig, kan brukeren utsettes for sprutfare.
støveksplosioner.
Pass på at møllen står plant under drift og hold den fast med begge hender.
Ved skørning af knusegodset med kølemidler (flydende kvælstof og tøris) skal der
Pass på at kroppsdeler ikke kommer i klem mellom delene som støter sammen.
bruges egnet beskyttelsesudstyr (se laboratorieretningslinjerne og forskrifterne om
Advarsel: Slå av mølla og vent til motoren har stanset helt, før malebegeret fjernes.
forebyggelse af uheld for anvendelse på laboratorier).
Fare på grunn av etterløpende oppmalingsredskaper (knuser eller kniv).
Hold øje med, at der ikke opbygges tryk i knusekammeret (især ved anvendelse af
Rengjørings- og utskiftningsarbeid skal kun utføres når apparatet er slått av og
kølemidler).
strømkontakten er trukket ut.
Obs: Ved anvendelse af flydende kvælstof må knusebægeret først skrues på og
Advarsel: Etter lengre oppmalingssykluser kan malebegeret, oppmalingsredskapen
knuseprocessen først startes, når det flydende kvælstof er fordampet helt.
og rotorakselen være varme. Avkjøl mølla før rengjøring eller oppmalingsredskapen
Obs: Efter køling med flydende kvælstof kan dele af apparatet være meget kolde i
før utskiftning.
længere tid og må kun håndteres af personer iført beskyttelsesudstyr.
Advarsel: Vær oppmerksom på den skarpe kniven ved skifte av oppmalingsredskapen
og ved rengjøring. Bruk ditt personlige verneutstyr (vernehansker, ...).
Vær oppmerksom på at eventuelle avslitninger fra apparatet eller fra roterende
tilbehørsdeler, kan komme inn i materialet som bearbeides.
Kildespråk: tysk
Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA.
NO
Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser eller
under vann.
Säkerhetsanvisningar
Ikke mal opp eksplosive, giftige eller helsefarlige stoffer.
Overhold de gjeldende sikkerhetsanvisningene og retningslinjene for støveksplosjoner.
For å kunne bruke apparatet på en korrekt og sikker måte, er det viktig
Hvis kjølemidler brukes for å gjøre prøvematerialet sprøtt (flytende nitrogen
at man leser bruksanvisningen og følger sikkerhetsinstruksene nøye. Ta
eller tørris), skal egnet verneutstyr brukes (se laboratoriets retningslinjer og
godt vare på denne bruksanvisningen, og oppbevar den på et sted hvor
ulykkessikringsforskriftene for bruk i laboratoriet).
den er lett å konsultere.
Pass på at det ikke dannes noe trykk i malekammeret (særlig ved bruk av kjølemidler).
Dette apparatet må kun benyttes av utdannet personell som kjenner bruken av det
og har tillatelse til å bruke det.
44

Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret først skrus av og
Pysäytä laite ja irrota verkkojohto pistorasiasta ennen osien vaihtoa ja laitteen
maleprosedyren startes, når det flytende nitrogenet er fullstendig fordampet.
puhdistusta.
Advarsel: Apparatets deler kan være svært kalde i lang tid etter kjøling med flytende
Huomautus! Pitkän jauhatusjakson jälkeen jauhatuskulho, hienonnusosat ja
nitrogen, og skal kun håndteres iført verneutstyr.
roottoriakseli saattavat olla kuumia. Odota kunnes mylly on jäähtynyt ennen kuin
puhdistat laitteen tai vaihdat hienonnusosan.
Huomautus! Varo terää kun vaihdat hienonnusosia ja puhdistat laitteen. Käytä
henkilökohtaisia suojavarusteita (suojakäsineet, ...) .
Alkukieli: saksa
Huomaa, että laitteesta tai pyörivistä lisävarusteosista irtoava hankautuva materiaali
FI
voi joutua näytteeseen. Lisätietoja aiheesta antaa IKA.
Analyysimyllyn A 11 basic ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa eikä veteen
Turvallisuusohjeet
upotettuna.
Älä hienonna räjähtäviä, myrkyllisiä tai terveydelle haitallisia aineita.
Noudata mukana toimitettuja pölyräjähdystä koskevia turvallisuusohjeita ja
Laitteen tehokkaan ja vaarattoman käytön edellytyksenä on, että
määräyksiä.
jokainen käyttäjä on lukenut käyttöohjeen ja noudattaa siinä annettuja
Jos jauhatetta haurastetaan jäähdytysaineella (nestemäinen typpi tai kuivajää), pitää
turvallisuusohjeita.
käyttää sopivaa suojavarustusta (katso laboratoriomääräykset ja laboratoriokäyttöä
Säilytä käyttöohje huolellisesti ja kaikkien käytettävissä.
koskevat työturvallisuusohjeet).
Laitetta saavat käyttää vain tarvittavan koulutuksen saaneet henkilöt, jotka tuntevat
Varmista, ettei jauhatustilaan synny painetta (erityisesti jäähdytysaineita käytettäessä).
laitteen ja joilla on oikeus tehdä tämän tyyppisiä töitä.
Huomautus! Nestemäistä typpeä käytettäessä jauhatuskulhon saa kiertää paikalleen
Laitteen saa avata - myös korjaamista varten - ainoastaan asian-tuntija. Ennen
ja jauhatuksen saa käynnistää vasta, kun nestemäinen typpi on täysin haihtunut.
avaamista verkkopistoke on irrotettava. Laitteen sisällä olevissa jännitteisissä osissa
Huomautus! Kun myllyn osia on jäähdytetty nestemäisellä typellä, ne voivat
saattaa olla jännitettä vielä pitkähkön aikaa pistokkeen irrottamisen jälkeen.
olla pitkähkön ajan erittäin kylmiä, joten niitä saa käsitellä vain asianmukaisiin
Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pistorasiasta tai laitteesta.
suojavarusteisiin pukeutuneena.
Pistorasian on oltava helposti käsillä.
Noudata laitteen turvaohjeita ja määräyksiä sekä laboratoriokäyttöä koskevia
työsuojelu- ja työturvallisuusmääräyksiä ja käytä tarvittavia henkilökohtaisia
suojavarusteita.
Viallinen tai puutteellinen suojavarustus voi aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteen
roiskeiden vuoksi.
Kiinnitä huomiota, että mylly seisoo käytön aikana tasaisella ja että pidät siitä kiinni
molemmin käsin.
Varo jättämästä mitään kehonosia laitteen osien väliin.
Huomautus! Pysäytä mylly ja odota kunnes moottori on pysähtynyt ennen kuin
otat jauhatuskulhon laitteesta. Liikkuvat hienonnusosat (isku- tai jauhinterä) voivat
aiheuttaa tapaturman.
45

ATENÇÃO: Após ciclos de moagem prolongados, o copo, as ferramentas de
Idioma original: alemão
trituração e o veio do rotor podem estar quentes. Deixe o moinho arrefecer antes de
PT
efectuar a limpeza ou substituir as ferramentas de trituração.
ATENÇÃO: Ao efectuar a limpeza ou troca das ferramentas de trituração, tenha
cuidado nomeadamente com as facas afiadas. Use seus equipamentos de protecção
Instruções de segurança
pessoal (luvas de protecção, ...).
Tenha em atenção que eventuais partículas do aparelho ou de acessórios em rotação
Para o aparelho funcionar perfeitamente e evitar perigos para o
geradas por abrasão, podem atingir o meio a ser processado.
utilizador, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e
Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA.
a observação cuidadosa das normas de segurança aí incluídas. Guarde
O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes com
estas instruções de utilização com cuidado, num local acessível a quem
perigo de explosão ou expostos à água. Não triture materiais explosivos, tóxicos ou
quer que as deseje consultar.
prejudiciais à saúde. Observe as instruções de segurança pertinentes e as directivas
Lembre-se que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas
relativas à explosão de pó. Em caso de fragilização do material a moer com agentes
devidamente qualificadas, que conheçam na perfeição o seu funcionamento e
refrigerantes (nitrogénio líquido ou gelo seco) deve usar equipamento de protecção
possuam a formação e autorização necessárias para lidar com ele.
adequado (ver directivas de laboratório e normas de prevenção de acidentes para
Para além do que acima foi referido, em caso de necessidade de reparação o
uso em laboratório).
aparelho apenas pode ser aberto por um técnico especializado. Antes de o abrir,
Certificar-se de que não haja formação de pressão no compartimento de moagem
tirar a ficha de ligação à rede da tomada. Peças condutoras de tensão no interior
(principalmente aquando da utilização de agentes refrigerantes).
do aparelho podem estar sob tensão, mesmo já passado algum tempo depois de
ATENÇÃO: Na utilização de nitrogénio líquido, o copo de moagem pode ser
ter tirado a ficha de ligação à rede da tomada. O aparelho só é desligado da rede
enroscado e o processo de moagem pode ser iniciado somente depois que o
eléctrica retirando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.
nitrogénio líquido tiver totalmente evaporado.
A tomada para ligação à rede eléctrica deve ser de fácil acesso.
ATENÇÃO: Após o resfriamento com nitrogénio líquido, há partes do aparelho
Por favor observe as respectivas instruções de segurança e pres crições, assim como
que podem conservar-se muito frias durante muito tempo e que só podem ser
as prescrições para prevenção de acidentes e para a segurança no trabalho aplicáveis
manuseadas usando equipamento de protecção.
ao trabalho em laboratórios. Use equipamento de protecção pessoal apropriado. Em
caso de equipamento de protecção defeituoso ou inadequado, o utilizador corre o
perigo de ser atingido por salpicos.
Observe, que a trituradora se encontre numa posição plana e que seja segurada com
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
ambas as mãos durante a operação.
EL
Preste atenção para não haver nenhuma parte do corpo entre as partes do aparelho
que se unem.
Υποδείξεις ασφαλείας
ATENÇÃO: Antes da remoção do copo de moagem deve desligar o moinho e
aguardar a paragem do motor. Perigo de ferramentas de trituração ainda em
Για μία σωσXή λειτoυργία της συσκευής και τηv απoτρoττή κιvδύvωv για τov zρήστη,
funcionamento (batedor ou faca).
συvιστάται vα διαdαστoύv oι oδηγίες zρήσης και vα τηρηθoύv πρoσεκτικά oι καvavες
Os trabalhos de limpeza e troca podem ser executados apenas com o aparelho
ασhαλείας πoυ περιλαμdάvovται εvταύθα. Διατηρήστε επιμελΪώς τις παρoύσες
desligado e a ficha de rede fora da tomada.
oδηγίες zρήσης, σε σημείo πρoσιτa για aπoιov αιτείται τη zρήση τoυς.
46

H zρησιμoττoίηση αυτής της συσκευής πρooρί|εται απoκλειστικα σε πεπειραμέvo πρoσωττικa πoυ
Λάdετε υπaψη τις σzετικές υπoδείlεις ασhαλείας και τις oδηγίες για τo θέμα ‘Eκρηlη σκavης. κατά τηv
γvωρί|ει τη συσκευή και είvαι εloυσιoδoτημέvo για τη λειτoυργία της.
ψαθυρoπoίηση τoυ υλικoύ αλέσεως με ψυκτικά μέσα (υγρa ά|ωτo ή lηρaς πάγoς) πρέπει vα hoράτε
Η συσκευή επιτρέπεται να ανqιzτεί - ακaμα και σε περίπτωση dλάdης - μaνq απa ειδικa τεzνίτη. Πριν
τov κατάλληλo πρoστατευτικa εloπλισμa (dλέπε oδηγίες εργαστηρίoυ και διατάlεις για τηv πρaληψη
απa τq άνqιγμα πρέπει να dγεί q ρευματqλήπτης απa τq ηλεκτρικa δίκτυq. Αγώγιμα εlαρτήματα
ατυzημάτωv για εργαστηριακή zρήση).
της συσκευής μπqρεί να dρίσκqνται για πqλύ zρaνq υπa τάση ακaμα και μετά την εlαγωγή τqυ
Φρovτίστε vα μηv δημιoυργηθεί πίεση εvτaς τoυ zώρoυ αλέσεως (ειδικά κατά τη zρήση ψυκτικώv
ρευματqλήπτη απa τq ηλεκτρικa δίκτυq.
μέσωv).
H απoσύvδεση της σuσκευής απa τo δίκτυo παρozής ηλεκτρικής εvέργειας γίvεται μavo τραdώvτας
ΠPOΣOXH Kατά τη zρήση υγρoύ α|ώτoυ πρέπει πρώτα vα dιδώσετε τo δozείo αλέσεως και vα
τo dύσμα ισzύoς ή συσκευής.
lεκιvήσει η διαδικασία αλέσεως, εhaσov έzει εlατμιστεί πλήρως τo υγρa ά|ωτo.
H πρι|α για τη σύvδεση δικτύoυ πρέπει vα dρίσκεται σε εγγύς απaσταη και vα είvαι εύκoλα
ΠPOΣOXH Tα τμήματα της συσκευής εvδέzεται vα παραμέvoυv πoλύ κρύα για αρκετή ώρα μετά τη
πρoσdάσιμη.
ψύlη με υγρa ά|ωτo και o zειρσμaς τoυς πρέπει vα γίvεται μavo hoρώvτας πρoστατευτικa.
Tηρήστε τις πρoειδoπoιήσεις και τις oδηγίες στov τoμέα της ασhάλειας, καθώς και τις διατάlεις
πρaληψης ατυzημάτωv και τoυς αvτίστoιzoυς καvavες πρoστασίας για τη zρήση σε εργαστήριo.
Φoρέστε κατάλληλo εloπλισμa ατoμικής πρoστασίας. Σε περίπτωση ελαττωματικoύ ή ακατάλληλoυ
εloπλισμoύ πρoστασίας υπάρzει κίvδυvoς vα εκτεθεί o zρήστης σε πιτσιλιές.
Język wyjściowy: niemiecki
PL
Πρqσέlτε ώστε q μύλqς κατά τη λειτqυργία τqυ να dρίσκεται σε επίπεδη θέση και να κρατιέται
σταθερά με τα δύq zέρια.
Φρovτίστε vα μηv uπάρzoυv μέλη τoυ σώματoς αvάμεσα στα τμήματα περιdλήματoς πoυ κιvoύvται
Wskazówki bezpieczeństwa
ταuτazρovα.
ΠPOΣOXH Πριv τηv αhαίρεση τoυ δozείoυ αλέσεως απεvεργoπoιήστε τo μύλo και αvαμείvατε
Bezbłędna i bezpieczna eksploatacja urządzenia wymaga, aby każdy
μέzρις aτoυ ακιvητoπoιηθεί τo μoτέρ. Kίvδυvoς εlαιτίας κίvησης εl αδραvείας τωv εργαλείωv
użytkownik przeczytał instrukcję eksploatacji i postępował zgodnie z
θρυμματισμoύ (κρoυστήρας ή λάμα). Oι εργασίες καθαρισμoύ και αvτικατάστασης πρέπει vα
zawartymi w niej wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
πραγματoπoιoύvται μavo aταv o μύλoς dρίσκεται εκτaς λειτoυργίας και έzovτας αhαιρέσει τo hις.
Instrukcję eksploatacji należy przechowywać starannie w miejscu
ΠPOΣOXH Mετά απa κύκλoυς αλέσεως μεγάλης διάρκειας εvδέzεται τo δozείo αλέσεως, τα
dostępnym dla każdej osoby posługującej się urządzeniem.
εργαλεία θρυμματισμoύ και o άlovας περιστρohέα vα έzoυv υπερθερμαvθεί. Πριv τov καθαρισμa ή
Urządzeniem powinien posługiwać się wyłącznie odpowiednio przeszkolony
τηv αvτικατάσταση τωv εργαλείωv θρυμματισμoύ αhήστε τo μύλo vα κρυώσει.
personel, który zapoznał się z zasadą działania urządzenia i jest uprawniony do
ΠPOΣOXH κατα τηv αvτικατάσταση τωv εργαλείωv θρυμματισμoύ και κατά τov καθαρισμa vα είστε
wykonywania prac w tym zakresie.
ιδιαίτερα πρoσεκτικoί με τη αιzμηρή λάμα. Φoράτε τov πρoσωπικa σας πρoστατευτικa εloπλισμa
Nawet wprzypadku naprawy urządzenie może otwierać wyłącznie specjalista.
(πρoστατευτικά γάvτια, ...).
Przed otwarciem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka.
Λάdετε υπaψη aτι εvδέzεται vα εισέλθει απalεσμα απa τη συσκευή ή τα περιστρεhaμaAvα εlαρτήματα
Znajdujące się pod napięciem elementy we wnętrzu urządzenia mogą pod nim
στo πρoς κατεργασία μέσo. Για σzετικές ερωτήσεις παρακαλoύμε απευθυvθείτε στηv IKA.
pozostawać jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci.
O μύλoς αvάλυσης A 11 basic δεv πρέπει vα zρησιμoπoιηθεί σε περιdάλλov με κίvδυvo έκρηlης
Odłączenie urządzenia od elektrycznej sieci zasilającej następuje tylko poprzez
ή κάτω απa τηv επιhάvεια τov vερoύ. Mηv θρυμματί|ετε εκρηκτικά, δηλητηριώδη ή dλαdερά για
wyciągnięcie wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
τηv υγεία υλικά.
Gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi być łatwo dostępne.
47

Przestrzegać właściwych wskazówek bezpieczeństwa i wytycznych, a także
Uwaga: Elementy urządzenia mogą być bardzo zimne jeszcze przez długi czas
przepisów BHP oraz przepisów o zapobieganiu wypadkom przy pracy podczas
po schładzaniu ciekłym azotem. Dlatego można ich dotykać wyłącznie przy użyciu
eksploatacji wlaboratorium; nosić środki ochrony osobistej.
odpowiedniego sprzętu ochronnego.
W przypadku uszkodzonego lub niewłaściwego wyposażenia ochronnego
użytkownikowi mogą zagrażać odpryski.
Należy zwrócić uwagę, aby działający młynek stał stabilnie na równej powierzchni i
był trzymany oburącz.
Výchozí jazyk: němčina
CS
Zwrócić uwagę, aby nie wkładać części ciała między złączające się części urządzenia.
Uwaga: Przed wyjęciem pojemnika na mielony produkt należy wyłączyć młyn i
poczekać do całkowitego zatrzymania silnika. Niebezpieczeństwo spowodowane
Bezpečnostní upozornění
przez wybieg narzędzi rozdrabniających (młotek drobiący lub nóż).
Prace związane z czyszczeniem i wymianami wolno przeprowadzać tylko po
Předpokladem pro bezvadný a bezpečný provoz přístroje je, aby si každý
wyłączeniu urządzenia i wyjęciu wtyczki sieciowej z gniazda elektrycznego.
uživatel předem přečetl návod k obsluze a aby byly dodržovány v něm
Uwaga: Po dłuższych cyklach mielenia pojemnik na mielony produkt, narzędzia
obsažené bezpečnostní pokyny a informace.
rozdrabniające i wał wirnika mogą być gorące. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub
Tento návod k obsluze pečlivě uchovávejte na místě, kde bude každému
wymiany narzędzi rozdrabniających poczekać, aż młynek ostygnie.
dobře přístupný.
Uwaga: Podczas wymiany narzędzi rozdrabniających oraz czyszczenia należy
S tímto přístrojem smí manipulovat pouze příslušným způsobem proškolený personál,
szczególnie uważać na ostre noże. Nosić środki ochrony osobistej (rękawice
který tento přístroj dostatečně zná a je oprávněn k vykonávání prací v této oblasti.
ochronne itp.).
Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník – to platí i v případě oprav.
Należy pamiętać, że ewentualne resztki powstające pod wpływem ścierania
Před jeho otevřením vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
urządzenia lub obracających się akcesoriów mogą się przedostać do poddawanego
Vodivé díly uvnitř zařízení mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové
obróbce medium. W razie pytań prosimy zwrócić się do firmy IKA.
zástrčky ze zásuvky.
Młynek analityczny A 11 basic nie może być stosowany w atmosferach zagrożonych
Přístroj lze odpojit od elektrické napájecí sítě pouze vytažením síťové zástrčky nebo
wybuchem oraz pod wodą.
zástrčky přístroje.
Nie rozdrabniać materiałów wybuchowych, toksycznych lub zagrażających zdrowiu.
Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno dosažitelná a přístupná.
Należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP i wytycznych dotyczących
Respektujte příslušné bezpečnostní pokyny a směrnice a předpisy na ochranu zdraví
postępowania w przypadku wybuchu pyłów.
při práci a prevenci nehod pro práci v laboratořích a používejte osobní ochranné
Podczas zwiększania kruchości mielonego materiału za pomocą środków
pomůcky.
schładzających (ciekły azot lub suchy lód) należy używać odpowiedniego sprzętu
V případě vadných nebo nepřiměřeného ochranného vybavení může být uživatel
ochronnego (patrz wytyczne iprzepisy BHP dotyczące pracy wlaboratoriach).
ohrožen v důsledku vystříknutí média.
Nie wolno dopuścić do powstania ciśnienia wkomorze mielenia (zwłaszcza podczas
Dbejte na to, aby mlýn při provozu stál bezpečně a v rovné poloze a aby jej pracovník
używania środków schładzających).
obsluhy pevně držel oběma rukama.
Uwaga: Jeśli używany jest ciekły azot, pojemnik na mielony produkt wolno nakręcić
Dbejte na to, aby se mezi uzavírající se díly krytu nedostaly žádné části těla.
i rozpocząć mielenie dopiero po jego całkowitym odparowaniu.
48

Pozor: Před vyjmutím mlecího kalíšku je třeba mlýn vypnout a vyčkat, dokud se
motor zcela nezastaví. Nebezpečí v důsledku doběhu rozmělňovacích nástrojů
Forrásnyelv: német
(tlouků nebo nožů).
HU
Provádět čištění a výměny je dovoleno pouze u vypnutého zařízení a s vytaženou
zástrčkou síťového kabelu.
Biztonsági utasítások
Pozor: Po delších cyklech mletí může být mlecí kalíšek, rozmělňovací nástroje a
hřídel rotoru horké. Proto nechejte mlýn před čištěním a výměnou mlecích nástrojů
A készülék kifogástalan és veszélytelen üzemeltetéséhez minden
zcela vychladnout.
felhasználónak el kell olvasnia a használati utasítást és ügyelni kell a leírt
Pozor: Při výměně rozmělňovacích nástrojů a při čištění dbejte především opatrnosti
biztonsági óvintézkedések betartására.
v souvislosti s ostrými hranami nože. Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné
A használati utasítást gondosan őrizze meg és tegye mindenki számára
rukavice, ...).
hozzáférhetővé.
Mějte na vědomí, že do zpracovávaného média se může dostat materiál z otěru
A készüléket kizárólag megfelelően képzett szakemberek kezelhetik, akik ismerik a
přístroje nebo otáčejících se dílů příslušenství. V případě dotazů se prosím obraťte
készüléket és ezen a területen jogosultak a munkavégzésre.
na společnost IKA.
A készüléket – javítás esetén is – csak szakember nyithatja fel.
Analytický mlýn A 11 basic se nesmí provozovat v prostředí s nebezpečím výbuchu
A készülék felnyitása előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
ani pod vodou.
A készülék belsejében található feszültség alatti alkatrészek a hálózati csatlakozó
Nerozmělňujte žádné výbušné, jedovaté nebo zdraví škodlivé látky.
kihúzása után hosszú idővel is még feszültség alatt állhatnak.
Respektujte příslušné bezpečnostní pokyny a směrnice vztahující se k výbuchům
A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó, ill. a készülék
prachu.
csatlakozódugója kihúzásával történhet.
Při křehčení mletého materiálu chladicími prostředky (kapalný dusík nebo suchý led)
A tápvezeték csatlakozóaljzatának könnyen elérhető és megközelíthető helyen kell
noste vhodné ochranné vybavení (viz směrnice týkající se laboratoří a předpisy o
lennie.
prevenci nehod k použití v laboratořích).
Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági utasításokat és irányelveket, valamint a
Dbejte na to, aby v mlecí komoře nenarůstal tlak (zejména při použití chladicích
laborban történő használattal kapcsolatos munkavédelmi és baleset-megelőzési
prostředků).
előírásokat, és viseljen személyi védőfelszerelést.
Pozor: Při používání tekutého dusíku je dovoleno našroubovat mlecí kalíšek a začít
Hibás vagy nem megfelelő védőfelszerelés esetén a felhasználót veszélyeztethetik a
s mletím až v okamžiku, kdy se tekutý dusík zcela odpařil.
kifröccsenő folyadékok.
Pozor: Části zařízení mohou být delší dobu po chlazení tekutým dusíkem velmi
Ügyeljen arra, hogy az üzemelő malom sík felületen és biztosan álljon, és mindkét
studené, a proto je dovoleno s nimi manipulovat jedině s oblečenými ochrannými
kézzel tartsa szorosan.
prostředky.
Ügyeljen arra, hogy a testrészei ne kerüljenek a gépház összeérő alkatrészei közé.
Figyelem: Az őrlőserleg levétele előtt kapcsolja ki a malmot, és várjon, amíg a
motor leáll. A még mozgásban lévő aprítószerszámok veszélyt jelenthetnek (ütők
vagy kések).
Tisztítási munkák vagy cserék csak kikapcsolt állapotban és csak a hálózati csatlakozó
kihúzását követően végezhetők.
49

Figyelem: Hosszabb őrlési ciklusok alatt az őrlőserleg, az aprítószerszámok és a
Napravo sme, tudi ob popravilu, odpreti le za to usposobljena oseba.
rotortengely felhevülhetnek. Hagyja a készüléket a tisztítás vagy az aprítószerszámok
Preden napravo odprete, izvlecite vtič iz vtičnice.
cseréje előtt lehűlni.
Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo, so lahko po izključitvi vtiča iz vtičnice
Figyelem: Az aprítószerszámok cseréje és tisztítás közben különösen ügyeljen az
še nekaj časa pod napetostjo.
éles késre. Viseljen személyi védőfelszerelést (védőkesztyűt stb.)!
Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni vtič oz. vtič
Ügyeljen arra, hogy a készülék vagy a forgó tartozékok esetleg belesúrlódhatnak a
naprave.
feldolgozott közegbe. Kérdéseivel forduljon az IKA munkatársaihoz.
Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in dosegljiva.
Az A 11 basic elemzőmalmot nem szabad robbanásveszélyes légkörben és víz alatt
Upoštevajte ustrezne varnostne napotke in smernice ter predpise o varstvu pri delu in
üzembe helyezni.
predpise o preprečevanju nesreč pri uporabi v laboratoriju ter nosite osebno zaščitno
Ne aprítson robbanékony, mérgező vagy egészségkárosító anyagokat.
opremo.
Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági tudnivalókat és a porrobbanás témájához
V primeru okvarjene ali neprimerne zaščitne opreme lahko naprava poškropi
kapcsolódó irányelveket.
uporabnika.
Az őrlendő anyag hűtőközeggel (cseppfolyós nitrogén vagy szárazjég) végzett
Bodite pozorni, da mlin pri uporabi držite ravno in varno ter z obema rokama.
ridegítése esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést (lásd a laboratóriumi irányelveket
Bodite pozorni, da med premikajočimi se deli ohišja ni ovir.
és a laborban végzett munkára vonatkozó balesetvédelmi előírásokat).
Pozor: Pred odstranitvijo mlevne posode izklopite mlin in počakajte, da se motor
Ügyeljen arra, hogy az őrlőtérben ne keletkezzen nyomás (különösen hűtőközegek
zaustavi. Obstaja nevarnost zaključnega delovanja drobilnih pripomočkov (drobilo
alkalmazása esetén).
ali rezilo).
Figyelem: Cseppfolyósított nitrogén alkalmazása esetén az őrlőserleg csak akkor
Mlin čistite in zamenjujte njegove dele samo, ko je izklopljen in je omrežni vtič
csavarozható fel és az őrlés csak akkor kezdhető meg, ha a cseppfolyós nitrogén
izvlečen.
teljesen elpárolgott.
Pozor: Po daljšem mletju so lahko mlevna posoda, drobilni pripomočki in gred
Figyelem: A készülék alkatrészei hosszú idővel a folyékony nitrogénnel való hűtést
rotorja vroči. Pred čiščenjem ali zamenjavo drobilnih pripomočkov počakajte, da se
követően is nagyon hidegek lehetnek, ilyenkor csak védőfelszerelés viselésével
mlin ohladi.
kezelhetők.
Pozor: Pri zamenjavi drobilnih pripomočkov in čiščenju posebej pazite na ostro
rezilo. Nosite osebno zaščitno opremo (zaščitne rokavice ipd.).
Bodite pozorni, da delci, ki nastanejo pri obrabi naprave ali vrtečih se delov pribora,
ne pridejo v obdelovani medij. Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na
Izvorni jezik: nemščina
podjetje IKA.
SL
Mlin za pripravo vzorcev A 11 basic se ne sme uporabljati v okolju, kjer obstaja
nevarnost eksplozije, in pod vodo.
Varnostna navodila
Ne meljite eksplozivnih, strupenih ali zdravju škodljivih snovi.
Upoštevajte ustrezne varnostne napotke in smernice v zvezi z eksplozijami prašnih
Za brezhibno in varno delovanje naprave morajo vsi uporabniki prebrati
zmesi.
navodila za uporabo in upoštevati navedena varnostna opozorila.
Pri predelavi produkta mletja s hladilnimi sredstvi (tekočim dušikom ali suhim ledom)
Navodila za uporabo skrbno shranite na vsem dostopno mesto. Napravo
nosite ustrezno zaščitno opremo (glejte smernice in predpise za preprečevanje
lahko uporablja samo ustrezno usposobljeno osebje, ki pozna napravo
nesreč pri delu v laboratoriju).
in je pooblaščeno za izvajanje del na tem področju.
50

Pazite, da se v komori za mletje ne ustvari tlak (predvsem ne pri uporabi hladilnih
Dbajte na to, aby sa medzi časťami krytu, ktoré sa presúvajú spolu, nenachádzali
sredstev).
žiadne časti tela.
Pozor: Pri uporabi tekočega dušika lahko mlevno posodo odvijete in začnete mleti,
Pozor: Pred odobratím mlecieho pohárika je potrebné vypnúť mlynček a počkať,
šele ko tekoči dušik popolnoma izpari.
kým sa jeho motor zastaví. Nebezpečenstvo vyvolané dobiehajúcimi mlecími
Pozor: Deli naprave so lahko tudi dlje časa po hlajenju s tekočim dušikom zelo mrzli
nástrojmi (drviace nástroje alebo nože).
in se lahko uporabljajo samo z zaščitno opremo.
Práce spojené s čistením a výmenou sa smú vykonávať iba vo vypnutom stave a pri
vytiahnutej elektrickej zástrčke.
Pozor: Po dlhších cykloch mletia môže byť mlecí pohárik, mlecie nástroje a hriadeľ
rotora horúci. Pred čistením alebo pred výmenou mlecích nástrojov nechajte mlynček
Zdrojový jazyk: nemčina
ochladnúť.
SK
Pozor: Pri výmene mlecích nástrojov a pri čistení dávajte pozor najmä na nôž s
ostrými hranami. Noste osobnú ochrannú výbavu (ochranné rukavice, ...).
Pamätajte na to, že do spracovávaného média sa môžu prípadne dostať čiastočky
Bezpečnostné pokyny
uvoľnené odieraním zo zariadenia alebo z rotujúcich častí príslušenstva. V prípade
nejakých otázok sa, prosím, obráťte na firmu IKA.
Predpokladom na bezchybnú a bezpečnú prevádzku zariadenia je,
Mlynček A 11 basic používaný pri analýzach sa nesmie používať na prevádzku v
že si každý používateľ prečítal návod na obsluhu a sú rešpektované
atmosférach s nebezpečenstvom výbuchu a na prevádzku pod vodou.
obsiahnuté bezpečnostné upozornenia.
Nemeľte výbušné, jedovaté ani zdravie ohrozujúce látky.
Tento návod na obsluhu starostlivo odložte a sprístupnite ho všetkým
Rešpektujte príslušné bezpečnostné upozornenia a smernice týkajúce sa výbuchu
osobám.
prachu.
S týmto zariadením by mal zaobchádzať len zodpovedajúco vyškolený personál,
Pri skrehnutí mletého materiálu s chladiacimi prostriedkami (tekutý dusík alebo suchý
ktorý zariadenie pozná a je oprávnený na vykonávanie prác v tejto oblasti.
ľad) je potrebné používať vhodnú ochrannú výbavu (pozrite si laboratórne smernice
Zariadenie smie otvárať, aj v prípade opravy, iba kvalifikovaný odborník.
a predpisy na zabránenie nehodám a úrazom platné pri používaní v laboratóriu).
Pred otvorením je potrebné vytiahnuť elektrickú zástrčku.
Dbajte na to, aby v mlecom priestore nevznikal žiadny tlak (najmä pri použití
Elektricky vodivé diely vo vnútri zariadenia môžu byť aj dlhší čas po vytiahnutí
chladiacich prostriedkov).
elektrickej zástrčky ešte stále pod napätím.
Pozor: Pri použití tekutého dusíka sa mlecí pohárik smie naskrutkovať a s procesom
Odpojenie od elektrickej napájacej siete sa pri zariadení vykonáva len vytiahnutím
mletia sa smie začať až vtedy, keď je tekutý dusík úplne odparený.
elektrickej zástrčky alebo zástrčky zariadenia.
Pozor: Časti zariadenia môžu byť ešte aj dlhší čas po chladení tekutým dusíkom
Zásuvka pre elektrické pripájacie vedenie musí byť ľahko dosiahnuteľná a prístupná.
veľmi studené a smie sa s nimi manipulovať iba pri nasadenej ochrannej výbave.
Dodržiavajte príslušné bezpečnostné upozornenia a smernice, ako aj predpisy na
ochranu zdravia pri práci ana zabránenie úrazom a nehodám, ktoré sú platné pri
používaní vlaboratóriu anoste osobnú ochrannú výbavu.
Pri poškodenej alebo neprimeranej ochrannej výbave môže byť používateľ ohrozený
vystreknutím kvapalín.
Dbajte na to, aby mlynček stál počas prevádzky rovno a bezpečne a pevne ho držte
obidvomi rukami.
51

Tähelepanu! Olge peenestamisvahendite vahetamisel ja puhastamisel iseäranis
Lähtekeel: saksa
ettevaatlikud teravaservaliste nugadega. Kandke isiklikku kaitseriietust (kaitsekindad,
ET
...).
Pange tähele, et seadme või pöörlevate lisaseadmete küljest võib töödeldavasse
meediumi sattuda osakesi. Küsimuste korral pöörduge IKApoole.
Ohutusjuhised
Analüüsijahvatit A 11 basic ei tohi kasutada plahvatusohtlikes kohtades ega vee
all.
Seadme veatu ja ohutu kasutamise jaoks on vajalik, et iga
Ärge peenestage plahvatusohtlikke, mürgiseid või tervisele ohtlikke aineid.
kasutaja oleks lugenud kasutusjuhendit ja järgiks selles olevaid
Järgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive plahvatusohtliku tolmu kohta.
ohutusjuhiseid.
Jahvatis rabestamisel jahutusainetega (vedel lämmastik või kuiv jää) tuleb kanda
Säilitage seda kasutusjuhendit hoolikalt ja kõigile kättesaadavas kohas.
sobivat kaitseriietust (vt laboridirektiive ja õnnetuste vältimise eeskirju laboris
Seda seadet tohivad kasutada ainult vastava koolitusega töötajad, kes on seadme
kasutamise kohta).
toimimisega tuttavad ja tohivad selles valdkonnas töötada.
Veenduge, et jahvatusruumis ei tekiks survet (iseäranis jahutusvahendite kasutamisel).
Seadet tohivad ka parandustööde ajal avada vaid spetsialistid.
Tähelepanu! Vedela lämmastiku kasutamisel tohib jahvatusnõu kinni keerata ja
Enne avamist tuleb juhe pistikupesast välja tõmmata.
jahvatamist alustada alles siis, kui vedel lämmastik on täielikult aurustunud.
Pinget juhtivad osad seadme sees võivad ka mõnda aega pärast juhtme
Tähelepanu! Seadme osad võivad pärast vedela lämmastikuga jahutamist olla veel
väljatõmbamist pinge all olla.
pikemat aega väga külmad ja neid tohib käsitseda ainult kaitseriietuses.
Seadme vooluvõrgust eemaldamiseks võib tõmmata vaid pistikust.
Seadme vooluvõrku ühendamiseks kasutatav pistikupesa peab olema kergesti
ligipääsetav.
Järgige kehtivaid ohutuseeskirju ja direktiive ning töökaitse- ja õnnetuste vältimise
Oriģinālvaloda: vācu
eeskirju laboris kasutamise kohta ja kandke isiklikku kaitseriietust.
LV
Defektse või mittesobiva kaitseriietuse kandmisel võivad pritsmed kasutajat ohustada.
Veenduge, et jahvati on kasutamise ajal tasasel ja kindlal pinnal ja hoidke seda
mõlema käega kinni.
Drošības norādes
Veenduge, et ükski kehaosa ei jääks kokkuliikuvate korpuseosade vahele.
Tähelepanu! Enne jahvatusnõu eemaldamist lülitage jahvati välja ja oodake, kuni
Lai iekārtu varētu pareizi un droši ekspluatēt, visiem šīs iekārtas lietotājiem
mootor seisab. Oht endiselt liikuvate peenestamisvahendite tõttu (lõikurid või noad).
ir jāizlasa lietošanas instrukcijas un jāievēro drošības norādījumi.
Puhastustöid teha ja seadme osi vahetada tohib vaid siis, kui seade on välja lülitatud
Saglabājiet drošības norādījumus un turiet tos visiem pieejamā vietā.
ja toitejuhe pistikupesast välja tõmmatud.
Ar ierīci drīkst darboties tikai apmācīti darbinieki, kas zina šo ierīci un ir
Tähelepanu! Pärast pikemaid jahvatustsükleid võivad jahvatusnõu,
autorizēti strādāt šajā jomā.
peenestamisvahendid ja rootorivõll olla kuumad. Laske jahvatil enne
Arī veicot remontdarbus, šo ierīci drīkst atvērt tikai kvalificēts tehniķis.
peenestamisvahendite puhastamist või vahetamist jahtuda.
Pirms atvēršanas ir jāatvieno kontaktdakša.
Strāvu vadošas detaļas ierīces iekšpusē arī pēc kontaktdakšas atvienošanas vēl kādu
laiku var radīt strāvas triecienu.
52

Ierīci no strāvas avota var atvienot, tikai atvienojot kontaktdakšu.
Elektrības kontaktligzda ir jābūt viegli pieejamai.
Originalo kalba: vokiečių
LT
Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas, kā arī noteikumus par darba
drošību un negadījumu novēršanu laboratorijās, un lietojiet individuālos aizsardzības
līdzekļus.
Saugos reikalavimai
Lietojot bojātus vai neatbilstošus aizsardzības līdzekļus, lietotājs var tikt apsmidzināts.
Pārliecinieties, ka darbības laikā dzirnavas stāv stabili uz līdzenas virsmas un tiek
Norint tinkamai ir saugiai naudoti įrenginį, visi naudotojai turi perskaityti
pieturētas ar abām rokām.
naudojimo instrukciją ir laikytis pateiktų saugos nurodymų.
Pārliecinieties, ka neviena ķermeņa daļa neatrodas starp ierīces kustīgajām detaļām.
Saugokite šią naudojimo instrukciją visiems prieinamoje vietoje.
Uzmanību! Pirms malšanas trauka noņemšanas, izslēdziet dzirnavas un nogaidiet,
Šį prietaisą turi naudoti tik atitinkamai išmokyti darbuotojai, kurie yra
līdz motors ir pilnībā apstājies. Var rasties traumas no vēl kustīgiem smalcināšanas
susipažinę su prietaiso naudojimu ir turi teisę atlikti šios srities darbus.
instrumentiem (no kulstīklas vai naža).
Remontuojant prietaisą leidžiama atidaryti tik specialistui.
Tīrīšanas un detaļu nomaiņas darbus drīkst veikt tikai tad, kad dzirnavas ir izslēgtas
Prieš atidarant reikia ištraukti maitinimo kištuką.
un strāvas kabelis ir atvienots no elektrotīkla.
Ištraukus maitinimo kištuką, ilgą laiką prietaiso viduje esančiose dalyse gali likti
Uzmanību! Pēc ilgāka malšanas cikla malšanas bļoda, smalcināšanas instrumenti
įtampos.
un rotora vārpsta var būt vēl karsta. Pirms tīrīšanas vai smalcināšanas instrumentu
Nuo elektros srovės tiekimo tinklo prietaisas atjungiamas tik ištraukus maitinimo arba
maiņas atdzesējiet dzirnavas.
prietaiso kištuką.
Uzmanību! Mainot un tīrot smalcināšanas instrumentus, īpaši uzmanīgi apejaties ar
Prijungimo prie maitinimo laido kištukinis lizdas turi būti lengvai pasiekiamas.
aso nazi. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus (aizsargcimdus u.tml.).
Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų, laboratorijoms skirtų darbų
Ņemiet vērā, ka apstrādājamā vielā var nokļūt no ierīces vai rotējošām detaļām
saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir naudokite atitinkamas
nodilušais materiāls. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA.
asmenines apsaugos priemones.
Analīzes dzirnavas A11 basic nedrīkst izmantot sprādzienbīstamā vidē, kā arī zem
Jei apsaugos priemonės netinkamos arba pažeistos, srovė gali sužaloti naudotoją.
ūdens.
Įsitikinkite, kad eksploatuojant malimo įrenginys stovi ant lygaus ir tvirto pagrindo ir
Nesmalciniet sprāgstošas, indīgas vai veselībai kaitīgas vielas.
yra laikomas abiem rankomis.
Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas attiecībā uz putekļu
Įsitikinkite, kad jokia kūno dalis nepatenka tarp susistumiančių korpuso dalių.
eksplozijām.
Dėmesio! Prieš nuimdami malimo indą, išjunkite malimo įrenginį ir palaukite, kol
Padarot maļamo materiālu trauslāku ar dzesēšanas līdzekļiem (šķidro slāpekli vai
variklis sustos. Pavojų kelia iš inercijos judantys smulkinimo įrankiai (plaktukai arba
sauso ledu), jālieto atbilstoši aizsardzības līdzekļi (skatiet laboratorijas norādījumus
peiliai).
un noteikumus par negadījumu novēršanu laboratorijā).
Valymo ir keitimo darbus atlikite tik išjungę įrenginį ir ištraukę maitinimo kištuką.
Sekojiet, lai malšanas kamerā neveidojas paaugstināts spiediens (it īpaši, ja tiek
Dėmesio! Po ilgų malimo ciklų malimo indai, smulkinimo įrankiai ir sukamasis
izmantoti dzesēšanas līdzekļi).
velenas gali būti įkaitę. Prieš valydami arba keisdami smulkinimo įrankius, leiskite
Uzmanību! Izmantojot šķidro slāpekli, uzskrūvēt malšanas bļodu un uzsākt malšanas
malimo įrenginiui atvėsti.
procesu drīkst tikai tad, kas šķidrais slāpeklis ir pilnībā iztvaicējis.
Dėmesio! Keisdami smulkinimo įtaisus ir valydami, ypač saugokitės aštriabriaunių
Uzmanību! Ierīces detaļas pēc atdzesēšanas ar šķidro slāpekli vēl ilgu laiku var būt
peilių. Naudokite asmenines apsaugos priemones (apsaugines pirštines ir kt.).
ļoti aukstas, tāpēc ir jālieto atbilstoši aizsardzības līdzekļi.
53

Atkreipkite dėmesį, kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į
Отделянето на устройството от електрическата мрежа се извършва само чрез
terpę, kurią reikia apdoroti. Jei kilo klausimų, kreipkitės į IKA.
издърпване на мрежовия щепсел, съотв. щепсела на устройството.
Analizavimo malimo įrenginio A 11 basic negalima naudoti sprogioje aplinkoje ir
Контактното гнездо за свързване към мрежата трябва да се достига лесно и да е
eksploatuoti po vandeniu.
достъпно.
Nesmulkinkite sprogių, nuodingų arba sveikatai pavojingų medžiagų.
Спазвайте съответните указания за безопасност и директиви, както и разпоредбите
Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų dėl dulkių sprogimo.
за охрана на труда и предпазните мерки в лабораторията и носете Вашите лични
Kai malamą produktą darote trapų šaldomosiomis priemonėmis (skystuoju azotu arba
предпазни средства.
sausu ledu), naudokite tinkamas apsaugos priemones (naudodami laboratorijoje žr.
При дефектни или неподходящи предпазни средства потребителят може да бъде
laboratorijos nuostatas ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisykles).
застрашен от опръскване.
Įsitikinkite, kad malimo kameroje nesusidarė slėgio (ypač, kai naudojate šaldomąsias
Внимавайте при работа мелницата да е поставена на равно и стабилно място и да
priemones).
се държи здраво с две ръце.
Dėmesio! Naudojant skystąjį azotą pirmiausia reikia prisukti malimo indą ir, kai
Внимавайте части на тялото да не се намират между сблъскващите се части на
skystasis azotas visiškai išgaravęs, pradėti malti.
корпуса.
Dėmesio! Užšaldžius skystuoju azotu, prietaiso dalys dar ilgą laiką bus labai šaltos ir
Внимание: Преди да свалите съда за смилане, изключете мелницата и изчакайте
jas galima imti tik dėvint apsaugos priemones.
спирането на двигателя. Опасност вследствие движещи се по инерция раздробителни
елементи (ударни части или ножове).
Работите по почистване и замяна трябва да се извършват само в изключено
състояние и при изтеглен щепсел.
Изходен език: немски
Внимание: След по-продължителни цикли на смилане съдът за смилане,
BG
инструментите за раздробяване и роторът могат да се нагорещят. Преди почистване
или смяна на инструментите за раздробяване оставете мелницата да се охлади.
Инструкции за безопасност
Внимание:При смяна на инструментите за раздробяване и при почистване бъдете
особено внимателни с острия нож. Носете Вашите лични предпазни средства
Безпроблемната и безопасна експлоатация на устройството предполага,
(защитни ръкавици, ...).
че всеки потребител е прочел ръководството за експлоатация и се
Обърнете внимание, че евентуално частици от изтъркване на устройството или
съблюдават съдържащите се в него указания за безопасност.
на ротиращи части на принадлежностите могат да попаднат в подлежащия на
Пазете това ръководство за експлоатация внимателно и достъпно за
обработка агент. При въпроси се обърнете към IKA.
всички.
Аналитичната мелница A 11 basic не трябва да се използва за работа в експлозивна
Боравенето с това устройство би трябвало да се извършва само от съответно обучен
атмосфера и под вода.
персонал, който го познава и е оторизиран да извършва работи в тази сфера.
Не раздробявайте експлозивни, отровни или застрашаващи здравето материали.
В случай на ремонт устройството също трябва да се отваря само от специалист.
Спазвайте съответните указания за безопасност и директивите във връзка с
Преди отварянето мрежовият щепсел трябва да се издърпа.
праховите експлозии.
Токопроводящите части във вътрешността на устройството могат да останат под
При разтрошаване на материала за смилане с помощта на охлаждащи средства
напрежение и по-продължително време след издърпването на мрежовия щепсел.
(течен азот или сух лед) трябва да се носят подходящи предпазни средства (вж.
54

директивите за лаборатории и предписанията за предотвратяване на злополуки при
În cazul echipamentului de protecţie defect sau necorespunzător operatorul poate
работа в лаборатория).
fi periclitat prin stropire.
Следете да не се повишава налягането в млевното отделение (особено при употреба
Asiguraţi-vă că moara este aşezată plan şi în siguranţă în timpul operării şi este ţinută
на охлаждащи средства).
cu ambele mâini.
Внимание: При използване на течен азот съдът за смилане може да се завинти и
Asiguraţi-vă că nu se află nicio parte a corpului între piesele mobile ale carcasei.
да се започне с процеса на смилане едва след като азотът се е изпарил напълно.
Atenţie: Înainte de îndepărtarea recipientului de măcinare moara se va opri şi se va
Внимание: Частите на устройството могат да са много студени и по-продължително
aştepta până când motorul se opreşte complet. Pericol cauzat de echipamentul de
време след охлаждането с течен азот и могат да се обслужват само с поставени
măcinare aflat în mişcare din inerţie (ciocane sau cuţite).
предпазни средства.
Lucrările de curăţare şi înlocuire se vor efectua doar după oprirea echipamentului şi
scoaterea ştecărului din priză.
Atenţie: După cicluri de măcinare mai lungi, recipientul de măcinare, echipamentele
de măcinare şi arborele rotor pot fi fierbinţi. Înainte de curăţare sau de înlocuirea
Limba originală: germană
echipamentelor de măcinare lăsaţi moara să se răcească.
RO
Atenţie: La înlocuirea echipamentelor de măcinare şi la curăţare, fiţi foarte atenţi
în special la cuţitul cu muchie ascuţită. Purtaţi echipament de protecţie individuală
(mănuşi de protecţie, ...).
Indicaţii de siguranţă
Este posibil ca în substanţa ce urmează să fie prelucrată să ajungă şpan de la
echipament sau de la accesoriile rotative. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm
Premisa pentru o funcţionare corectă şi sigură a acestui echipament este
să vă adresaţi IKA.
ca fiecare utilizator să fi citit manualul de utilizare şi ca indicaţiile de
Moara pentru analiză A 11 basic nu se va utiliza în atmosfere care prezintă pericol
siguranţă conţinute să fie respectate.
de explozie sau sub apă.
Păstraţi acest manual de utilizare îngrijit şi accesibil pentru toată lumea.
Nu măcinaţi materiale explozive, toxice sau nocive pentru sănătate.
Manipularea acestui echipament se va realiza doar de către personal şcolarizat
Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi directivele aplicabile referitoare la exploziile de
corespunzător, care cunoaşte echipamentul şi deţine aprobarea de a efectua lucrări
pulberi.
în această zonă.
În cazul fragilizării materialului de măcinat datorită agenţilor frigorifici (azot lichid sau
Aparatul poate fi deschis, chiar şi în caz de reparaţii, numai de către personal calificat.
gheaţă carbonică) se va purta echipament de protecţie adecvat (consultaţi directivele
Înainte de deschidere, ştecărul trebuie scos din priză.
de laborator şi normele de prevenire a accidentelor pentru utilizarea în laborator).
Este posibil ca piesele din interiorul aparatului aflate sub tensiune să rămână sub
Asiguraţi-vă că în camera de măcinare nu se produce o creştere a presiunii (în special
tensiune mult timp după scoaterea ştecărului din priză.
atunci când se utilizează agenţi frigorifici).
O separare a aparatului de reţeaua de alimentare cu tensiune se realizează numai
Atenţie: La utilizarea de azot lichid, montarea recipientului de măcinare şi începerea
prin tragere de ştecărul de reţea sau ştecărul aparatului.
procesului de măcinare este permisă numai după ce azotul lichid s-a vaporizat
Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie uşor accesibilă.
complet.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi directivele aplicabile, precum şi normele de
Atenţie: Este posibil ca piesele aparatului să fie foarte reci şi după trecerea unei
protecţie a muncii şi de prevenire a accidentelor pentru utilizarea în laborator şi
perioade mai lungi de la răcirea cu azot lichid, de aceea vor putea fi manipulate
purtaţi echipament de protecţie individuală.
numai cu purtarea de echipamente de protecţie.
55

Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de rechange A 11 basic
Pos. Bezeichnung
Item Designation
Pos. Désignation
1 Haube
1 Cap
1 Capot
2 Frontschild
2 Front panel
2 Plaque frontale
3 Deckel - Oberteil
3 Cover upper section
3 Couvercle - partie supérieure
4 Mahlbecher
4 Grinding container
4 Récipient de broyage
5 BLP - A 11 basic
5 PCB - A 11 basic
5 CCI - A 11 basic
6 Motor
6 Motor
6 Moteur
7 Deckel - Unterteil
7 Cover lower section
7 Covercle - partie inférieure
8 Schutzring
8 Guard ring
8 Anneau de garde
9 O-Ring
9 O-ring
9 Joint torique
10 O-Ring
10 O-ring
10 Joint torique
11 Schläger
11 Beater
11 Battoir
14 Druckfeder
14 Pressure spring
14 Ressort de compression
15 Schaltereinheit
15 Switch unit
15 Unité de commutation
16 Anschlussleitung
16 Connection line
16 Câble connecteur
18 Scheibe
18 Disc
18 Rondelle
19 O-Ring
19 O-ring
19 Joint torique
20 Dichtung
20 Seal
20 Joint
24 Sechskantmutter
24 Hexagonal nut
24 Ecrou hexagonal
3001 Kugellager
3001 Ball bearing
3001 Roulement rainuré à billes
3002 Dämmring
3002 Insulating ring
3002 Anneau isolant
3003 Kohlebürste
3003 Carbon brush
3003 Balai de charbon
3004 Feder
3004 Spring
3004 Ressort
3005 Bürstenhalter
3005 Brush holder
3005 Porte-balai
3006 Motorgehäuse
3006 Motor housing
3006 Châssis moteur
3007 Manschette
3007 Collar
3007 Manchette
3008 Deckel
3008 Cover
3008 Covercle
3009 Rillenkugellager
3009 Groove Ball bearing
3009 Roulement rainuré à billes
3010 Sicherungsring
3010 Snap ring
3010 Circlip
3011 Nilosring 608 ZJV
3011 Nilos ring 608 ZJV
3011 Anneau Nilos 608 ZJV
3012 Anker
3012 Armature
3012 Ancre
3013 Hülse
3013 Bushing
3013 Manchon
3014 Temperaturschalter
3014 Temperature switch
3014
Commutateur de température
56

Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange A 11 basic
57

Notes


®
IKA
- Werke
GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
sales@ika.de
www.ika.com
00/0000/0
*2981900C*