Elica ADAGIO: de la hotte et des composants électroniques
de la hotte et des composants électroniques : Elica ADAGIO

Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
AVERTISSEMENT: Placer la boîte métallique contenant les
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
composants électroniques à une distance non inférieure à 65
minimiser le bruit.
cm du plan de cuisson à gaz ou cependant à 65 cm du point
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
d’aspiration de la hotte.
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
La distance minimale entre le bord du downdraft et le bord du
risques électriques.
plan de cuisson doit être d’au moins 50mm.
Utilisation
RECOMMANDATION: Nous vous recommandons d’installer
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
la boîte métallique contenant les composants électronique à
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
au moins 10 cm du sol et à une distance suffisante de toutes
recyclage intérieur.
les sources de chaleur (ex : à côté d’un four ou d’un plan de
cuisson).
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
Version évacuation extérieure
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Branchement électrique
Attention!
Le raccordement électrique de la hotte au circuit électrique
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
doit être effectué par du personnel technique qualifié et
part.
spécialisé.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
Version recyclage
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
de vôtre revendeur habituel.
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
de montage.
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
Note: L’air recyclé à travers les filtres au charbon est renvoyé
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
dans la cuisine à travers un conduit qui envoie l’air sur un côté
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
du meuble (Fig. 11).
monté correctement.
Remarque : dans les applications avec moteur à distance
Blocage de la valve anti-retour
GME, brancher le câble du groupe moteur sur le bornier logé
Attention ! Avant de raccorder le tube flexible de sortie de l’air,
à l'intérieur de la boîte en plastique présente dans le câblage
s’assurer que les valves anti-retour du groupe d’aspiration
du downdraft. Faites attention à respecter les couleurs des
soient libres de tourner librement (Fig. 12).
câbles au cours du branchement.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
Fig. 20
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Montage
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
périphérique d’aspiration.
qu’aucun composant ne soit endommagé, dans le cas
contraire, contacter le revendeur et ne pas réaliser
Installation
l’installation. De plus, lire attentivement toutes les instructions
Attention! L'installation doit être faite de façon que
reportées ci-après.
l'accessibilité
de la hotte et des composants électroniques
• Utiliser un tube d’évacuation de l’air qui ait une longueur
soit toujours garantie pour les éventuelles interventions
maximale inférieure à 5 mètres.
d’assistance technique. Lors de l’installation du produit, il est
• Limiter le nombre de coudes dans la canalisation car
conseillé de maintenir une distance minimale de 400mm entre
chaque coude réduit l’efficacité d’aspiration comme un
le plan de cuisson et d’éventuels composant placés au-
mètre linéaire. (Ex: si on utilise deux coudes à 90°, la
dessus de la hotte.
longueur de la canalisation ne devrait pas dépasser les 3
Ceci pour enlever les obstacles de la course vers le haut
mètres de longueur).
(ouverture) et vers le bas (fermeture) du panneau d’aspiration,
• Eviter des changements drastiques de direction.
et pour faciliter l’accès aux commandes de la hotte placées
• Utiliser un conduit avec un diamètre de 150 mm constant
sur le panneau.
sur toute la longueur.
24

• Utiliser un conduit de matériel approuvé par les normes.
pour d’éventuelles interventions d’assistance (Fig. 8), en
• Enlever l’épaisseur de sécurité mise en évidence dans la
reliant les connecteurs électriques de cette dernière à la
photo (Fig. 1-2) à la fin de l’installation.
hotte: connecteur clavier (Fig. 9a), connecteur 9 pôles
• En cas de non respect des instructions précédentes, la
(Fig. 9b), connecteur néon (Fig. 9c)
société de fourniture ne sera pas responsable pour des
• Pour les installations avec moteur extérieur,reliez le
problèmes de portée ou de bruit et aucune garantie ne
câble du groupe moteur au connecteur prévu de la boîte
sera appliquée.
de jonction (Fig.10a);le cas échéant,branchez également
• Avant de réaliser le trou, contrôler que dans la partie
le connecteur à 2 pôles (Fig.10b).
interne du meuble, en correspondance de la zone
• Raccorder le produit au circuit électrique.
d’emplacement de la hotte, il n’y ait pas la structure du
meuble ou d’autres détails qui pourraient causer des
Fonctionnement
problèmes pour l’installation correcte. Vérifier que
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
l’encombrement de la hotte et du plan de cuisson soient
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
compatibles avec le meuble et donc que l’installation soit
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
réalisable.
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
• Effectuer, à l'arrière du plan de cuisson, un trou
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
rectangulaire avec les dimensions suivantes:
La hotte est dotée d’un dispositif "TOUCH" pour le contrôle
Hotte Modèle de 60cm: 542x100mm.
des lumières et de la vitesse.
Hotte Modèle de 90cm: 842x100mm.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions
Hotte Modèle de 120cm: 1142x100mm
ci-dessous.
• En cas de version avec moteur déjà installé, enlever les
La hotte peut être contrôlée à travers une télécommande
vis et enlever le groupe d’aspiration pour pouvoir insérer
disponible en kit accessoire (voir paragraphe relatif au
la hotte dans le trou pratiqué.
fonctionnement de la télécommande).
• Installer la hotte dans le trou pratiqué, en l’insérant par le
dessus, comme indiqué (Fig. 3). Dans le cas de version
avec moteur à bord, il faut enlever le groupe d’aspiration
avant de procéder à l’insertion du produit dans le meuble.
• Fixer la hotte à l’intérieur du meuble en utilisant les
équerres spéciales du kit (Fig.4). Effectuer le montage
des équerres dans la partie inférieure de la hotte (Fig.5a)
en faisant en sorte qu’entre la partie inférieure de la hotte
et le fond du meuble, il y ait une distance de 2 mm
• Touche T1: retarde la coupure de la hotte en
(Fig.5b). Cette distance permettra la traction vers le bas
temporisant la vitesse réglée de quelques minutes.
du produit au moment de la fixation, (Fig.5c), pour faire
Cette fonction prévoit que, à la fin de la temporisation, la
adhérer parfaitement la corniche inox sur le plan de
hotte s’éteint.
travail.
La temporisation est subdivisée ainsi:
• Avant d’insérer les vis dans le meuble, s’assurer que le
• vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20 minutes
produit soit parfaitement perpendiculaire au plan de
• vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15 minutes
travail.
• vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10 minutes
• Après avoir terminé l’installation, et après avoir relié le
• vitesse (puissance) d’aspiration 4: 5 minutes
produit au circuit électrique, soulever la hotte et enlever
NB : Quand on actionne le timer, la hotte pourrait passer
le blocage porte (Fig. 6).
à une vitesse (puissance) d'aspiration inférieure avant
• Dans le cas de la version avec moteur à bord, procéder
de s'éteindre, car une temporisation de la réduction de
au montage du groupe moteur en orientant la sortie de
la vitesse est prévue sur certaines d'entre elles.
l’air dans la position pré choisie vers le bas ou vers le
En appuyant sur les touches T2 et T3, la hotte sort de
haut. (Fig. 7b). Le moteur peut être installé tant sur le
la fonction temporisée et la vitesse (puissance)
bord antérieur que sur le côté postérieur de la hotte. A la
d’aspiration augmente ou diminue sur base de la
fin de l’installation du moteur, effectuer le montage de la
touche enfoncée. Durant la phase de temporisation, le
canalisation pour la sortie de l’air.
led relatif à la vitesse correspondante clignote.
• Dans le cas de version avec moteur externe, placer le
• Touche T2: Diminue la vitesse (puissance) d’aspiration
groupe d’aspiration (moteur externe) dans un endroit
active (4→3→2→1→OFF).
adéquat et placer le conduit de l’évacuation de l’air
La vitesse est affichée à travers l’allumage du led relatif à
d’évacuation. Effectuer le montage de la canalisation
la vitesse correspondante.
sortie d’air entre le moteur externe et la hotte.
La touche T2 n’a aucun effet sur l’ouverture/fermeture du
Sélectionner la sortie de l’air parmi les cinq possibilités
panneau d’aspiration.
(Fig. 7a) et installer le raccord se trouvant dans le kit.
• Touche T3: Augmente la vitesse (puissance) d’aspiration
• Placer la boîte métallique contenant les composants
active (1→2→3→4).
électroniques dans une zone facilement accessible et
25

La vitesse est affichée à travers l’allumage du led relatif à
la vitesse correspondante.
Utilisation de la télécommande
Remarque : (uniquement pour les modèles avec
La télécommande est capable de contrôler toutes les
moteur à bord ou GME 22 à distance):
fonctionnalités de la hotte:
La vitesse (puissance) d’aspiration 4 est temporisée
pendant 6 minutes, ensuite la hotte passe
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration
automatiquement à la vitesse (puissance) d’aspiration 3.
Remarque : (uniquement pour GME 88 à distance):
Contrôles de la lumière
La vitesse (puissance) d’aspiration 3 est temporisée
pendant 7 minutes, ensuite la hotte passe
Touche sans fonctions
automatiquement à la vitesse (puissance) d’aspiration 2.
La vitesse (puissance) d’aspiration 4 est temporisée
Reset et configuration du signal de saturation des
pendant 6 minutes, ensuite la hotte passe
filtres
automatiquement à la vitesse (puissance) d’aspiration 2.
Note: Si le panneau est fermé (hotte éteinte), la touche
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration:
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à
T3 actionne d’abord l’ouverture du panneau d’aspiration
visualiser sur la télécommande le symbole ”
et règle ensuite la hotte à la vitesse (puissance)
Appuyer sur la touche “+” ou sur la touche “-” ou sur la touche
d’aspiration 1.
"■" respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre
• Touche T4*: Allume la lumière
la vitesse (puissance) d’aspiration.
Note: Si le panneau est fermé (hotte éteinte), la touche
A hotte éteinte et panneau d’aspiration fermé, en appuyant
T4 actionne d’abord l’ouverture du panneau d’aspiration
sur la touche "■" ou sur la touche “+”, la hotte actionne
et allume ensuite la lumière.
d’abord l’ouverture du panneau d’aspiration et règle ensuite la
hotte à la vitesse (puissance) d’aspiration 1.
• Touche T5: Ouvre (Lève) et ferme (abaisse) le panneau
A hotte allumée et panneau d’aspiration ouvert, appuyer
d’aspiration.
sur la touche "■" une fois pour éteindre la hotte, appuyer à
A hotte éteinte et panneau fermé, la touche T5 ouvre
nouveau pour fermer le panneau d’aspiration (allume et éteint
d’abord le panneau d’aspiration et règle ensuite la hotte à
aussi la lumière).
la vitesse (puissance) d’aspiration 1.
A hotte allumée (à n’importe quelle vitesse) et panneau
Contrôle de la lumière (Selon le modèle disponible):
ouvert, la touche T5 éteint d’abord la hotte (et, si
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à
allumée, éteint aussi les lumières) ensuite ferme le
panneau d’aspiration.
visualiser sur la télécommande le symbole
La lumière centrale peut être allumée et éteinte de deux
* Selon le modèle disponible.
façons:
1. Appuyer sur la touche “+” ou sur la touche “-”
Informations de fonctionnement supplémentaires
respectivement pour allumer (ON) ou éteindre (OFF) la
Durant l’enlèvement du panneau antérieur pour les opérations
lumière centrale.
de nettoyage et d’entretien, toutes les fonctions électroniques
2. Appuyer sur la touche "■" pour changer l’état de la
d’aspiration et de déplacement sont bloquées.
lumière de éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Sécurité anti-pincement: si cet obstacle empêche la fermeture
Note 1: si le panneau d’aspiration est fermé, la touche qui
du Downdraft, la fermeture s’interrompt et le chariot remonte.
allume la lumière, ouvre d’abord le panneau.
.
Note 2: Avec la lumière allumée, appuyer sur la touche "■"
une fois pour éteindre la hotte, si aucune vitesse (puissance)
Signal de saturation du filtre anti-graisses.
d’aspiration n’est sélectionnée en appuyant à nouveau, le
Toutes les 40 heures d’utilisation, la hotte signale la nécessité
panneau d’aspiration se ferme.
d’effectuer l’entretien du filtre anti-graisses.
Le signal se fait en faisant clignoter en même temps tous les
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
leds des vitesses (puissances) d’aspiration.
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-
Reset du signal de saturation des filtres.
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Après avoir effectué l’entretien du filtre anti-graisse, appuyer
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à
sur la touche T1 pendant plus de 3" afin de remettre à zéro le
signal.
visualiser sur la télécommande le symbole
Note: Le signal n’est pas affiché à hotte éteinte (OFF),
indépendamment de la position du panneau d’aspiration.
Appuyer en même temps pendant plus de 3 secondes sur les
touches “+” et “-”, tous les leds des vitesses (puissances)
d’aspiration cessent de clignoter pour indiquer que le reset du
signal a été effectué.
26

Entretien
Entretien de la télécommande
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, désinsérer la hotte du circuit électrique en
Nettoyage de la télécommande
enlevant la prise ou en débranchant l’interrupteur général
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
de l’habitation ou en appuyant sur la touche rouge de la
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
boîte de commandes (Fig.13c).
substances abrasives
A la fin des opérations de nettoyage ou d’entretien de la
hotte ou des filtres, replacer le panneau frontal et les
Changement des piles:
filtres en suivant les instructions, en vérifiant l’installation
• Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
correcte et l’accrochage, autrement la hotte ne s’allume
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
pas.
• Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
MN21/23
Nettoyage
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
indiquées à l’emplacement des piles !
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
• Refermer le compartiment des piles.
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
Elimination des piles
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
produit contenant des abrasifs.
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
usées avec les déchets normaux.
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
Pour de plus amples informations sur les aspects de
remplacement ou le nettoyage du filtre.
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
Anomalies de fonctionnement
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
La hotte ne fonctionne pas
Filtre anti-gras
Vérifier que:
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
• Il n’y ait pas de coupure de courant
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
• Qu’une certaine vitesse ait effectivement été
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
sélectionnée.
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
• Le panneau est correctement accroché.
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
• Le raccordement à 9 pôles soit bien inséré (Fig. 9b).
faibles températures et cycle rapide.
• La touche rouge de reset se trouvant au-dessus de la
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
boîte installation électrique est enfoncée.
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
• Dans le raccordement 9 pôles, s’assurer que les fils
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
soient bien insérés dans le connecteur. (En phase de
La hotte doit être en position ouverte pour faire le montage et
raccordement, s’il y a trop de pression exercée, les
le démontage des filtres à graisse et à charbon.Pour cela,
contacts pourraient se plier).
appuyez sur la touche OFF (T5).
Retirez le panneau frontal en tirant simultanément sur la partie
La hotte a un faible rendement
supérieure de chaque côté (Fig.13).
Vérifier que:
Faites basculer le panneau vers l ’avant et remplacez les
• La vitesse moteur sélectionnée soit suffisante pour la
filtres à graisse (Fig.14).
quantité de fumées et de vapeurs présentes
• La cuisine soit suffisamment aérée pour permettre une
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
prise d’air, le filtre au charbon ne soit usé (hotte en
recyclage)
version filtrante).
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
• Le conduit d’évacuation de sortie d’air ne soit pas
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
obstrué.
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
• Les valves anti-retour du groupe d’aspiration soient libres
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
de tourner.
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
La hotte s’arrête en cours de fonctionnement
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Vérifier que:
Après avoir enlevé les filtres anti-graisses, il est possible
• Il n’y ait pas une coupure de courant
d’insérer les filtres au charbon (Fig. 15) (pas dans le kit).
• L’interrupteur magnétothermique différentiel (Disjoncteur)
n’est pas déclenché.
27

Remplacement des lampes
(Selon le modèle disponible).Débrancher l’appareil du réseau
électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que
spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
Pour le remplacement du néon, procéder comme indiqué ci-
après:
1. Soulever le chariot.
2. Enlever l’alimentation (cette opération peut être effectuée
en débranchant la prise, si accessible, ou ouvrir
l’interrupteur si prévu en phase d’installation ou appuyer
sur la touche rouge de la boîte de commandes (Fig. 10c)
3. Enlever les vis qui fixent le frontal supérieur comme
indiqué dans la (Fig. 16)
4. Soulever le frontal supérieur (Fig. 17)
5. Enlever le néon défectueux (Fig. 18) et le remplacer avec
un de mêmes caractéristiques (Mod.T5 14W 860).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
28

ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
Durante el movimento, de la campana, no colocar las manos
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
en el radio de acción del panel de aspiración (carro) extraíble
originados por la inobservancia de las instrucciones
La campana viene provista de interruptores de seguridad que
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
inhiben el funcionamiento cuando viene desenganchado el
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
panel anterior de filtros
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
En el intento constante de mejorar nuestros productos, nos
reservamos el derecho de agregar a sus características,
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
funcionales o estéticas, todas las modificaciones derivantes
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
de las evoluciones de los mismos. En el caso de versión con
! Es importante guardar este manual para poder consultar
motor externo, para el normal funcionamineto de la campana,
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
es necesario utilizar un grupo aspirador (motor externo) de la
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
misma casa productora. Este aparato lleva el marcado CE
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
producto o en el tubo de escape.
negativas para el medioambiente y la salud.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
no preevistos, que deben comprar aparte.
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
Advertencias
eliminación de residuos.
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
la instalación fue completada. Antes de cualquier operación
de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
interruptor general de la casa. Todas las operaciones de
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso
por parte de los niños o personas con problemas fisicos o
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona
62233.
responsable de su seguridad. Los niños deben ser
controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo
50564; IEC 62301.
solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
conducto para descarga de humo producidos por aparatos a
gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
recalentado prenda fuego. Las partes accessibles pueden
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
de las autoridades locales. La campana se debe limpiar
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este
minimizar el ruido.
manual)
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o
deje la campana sin las lámparas correctamente montadas,
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de
29

RECOMENDACIONES: Les recomendamos instalar la caja
Utilización
metálica conteniente los componentes electrónicos, al menos
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
a 10 cm del suelo y a una distancia suficiente fuera de todas
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
las fuentes de calor (ej: lado de un horno o plano cocción).
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
Conexión eléctrica
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
El enlace de la campana a la red eléctrica debe ser efectuado
arriba de la campana.
por personal técnico calificado y especializado.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
aro de sujección.
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
inclinación hacia el alto
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
Versión filtrante
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
las reglas de instalación.
Nota: El aire reciclado por medio de los filtros al carbón ,viene
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
reenviada en la cocina a través de un conducto que encanala
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
el aire a un lado del mueble .(Fig. 11).
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Bloqueado de la válvula de no retorno
Nota: en las aplicaciones con motor remoto GME conectar el
Atención :antes de conectar el tubo flexible de salida del aire,
cable del grupo motor en la bornera correspondiente ubicada
asegurarse de que las válvulas de no retorno del grupo de
dentro de la caja de plástico presente en el cableado del
aspirado sean libre de girar libremente.(Fig. 12).
downdraft. Preste atención a respetar los colores de los
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
cables durante la conexión.
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
Fig. 20
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
Montaje
periférica de aspiración.
Antes de proceder a la instalación del aparato, verificar que
todos los componentes no estén dañados, en caso contrario,
Instalación
contactar al revendedor y no proseguir con la instalación.
Nota: la instalación debe ser realizada de tal manera que
Además leer attentamente todas las instrucciones reportadas
siempre se garantice la accesibilidad de la campana y de los
a continuación:.
componentes electrónicos a eventuales intervenciones de
• Utilizar un tubo de evacuado de aire que tenga la
asistencia técnica.
longitud máxima no superior a 5 metros.
En la instalación del producto, se aconseja mantener una
• Limitar el número de curvas en la canalización, ya que
distancia mínima de 400 mm, entre el plano de trabajo y
cada curva reduce la eficacia de aspiración equiparada a
eventuales componentes puestos por encima de la campana.
1 metro lineal. (Es: si se utilizan n° 2 curvas a 90°, el
Esto, para rendir libre de obstáculos el recorrido hacia el alto
largo de la canalización no debería superar los 3 metros
(abertura) y hacia abajo (cierre) del panel de aspiración, y
de longitud.)
para facilitar el acceso a los comandos de la campana
• Evitar cambios drásticos de dirección.
puestos sobre el panel.
• Utilizar un conducto con diámetro de 150 mm constante
para toda la longitud
ADVERTENCIA: Posicionar la caja metálica que contiene los
• Utilizar un conducto de material aprobado por las normas
componentes electrónicos, a una distancia no inferior a 65
vigentes..
cm, del plano cocción a gas o de todos modos a 65 cm del
• Remover el espesor de seguridad evidenciado en la foto
punto de aspirado de la campana.
(Fig. 1-2) al término de la instalación.
La distancia mínima del borde del downdraft y el borde del
• Por falta de respeto de las precedentes instrucciones, la
plano cocción debe ser al menos de 50 mm.
fábrica productora, no responderá a problemas de
capacidad o rumorosidad, y ninguna garantía será
prestada .
30

• Antes de efectuar el hueco, controlar que en la parte
cable del grupo motor al correspondiente conector
interna del mueble, en correspondencia con la zona de
situado en la caja de los componentes electrónicos
alojado de la campana no sea presenta la estructura del
(Fig.10a),de existir,conectar también el conector bipolar
mueble u otros particulares que podrían crear problemas
(Fig.10b)
en la correcta instalación..
• Conectar el producto a la red eléctrica.
Verificar que las partes de la campana o del plano de
cocción sean compatibles con el mueble,por lo tanto sea
Funcionamiento
factible la instalación.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
• Hacer, en la parte posterior de la placa de cocción, un
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
hoyo rectangular de las siguientes dimensiones:
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
Campana Modelo de 60cm: 542x100mm.
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Campana Modelo de 90cm: 842x100mm.
La campana está dotada de un dispositivo "TOUCH" para el
Campana Modelo de 120cm: 1142x100mm.
control de luces y velocidad.
• En el caso de versión con motor ya montado, quitar los
Para el corretcto utilizo leer atentamente las instrucciones que
tornillos y remover el grupo aspirante para poder insertar
siguen.
la campana en el hueco practicado.
La campana extractora puede ser controlada a través de un
• Instalar la campana en el hueco practicado, insertándola
control remoto disponible como kit accesorio (ver el parafo
desde arriba, como es indicado (Fig. 3). En el caso de
relativo al funcionamiento del control remoto).
versión con motor incluído, es necesario remover el
grupo aspirante, antes de proceder al colocado del
producto en el mueble.
• Fijar la campana al interno del mueble, utilizzando los
adecuados estribos en dotación (Fig.4). Proceder al
montaje de los estribos en la parte inferior de la campana
(Fig.5a), haciendo en modo que entre la parte inferior del
estribo y el fondo del mueble quede una distancia de 2
mm (Fig.5b). Esta distancia permitirá la tracción hacia
• Tecla T1: retarda el apagado de la campana
abajo, del producto al momento del fijado (Fig.5c),para
temporizando la velocidad programada, de algunos
hacer adherir perfectamente el marco inox sobre el plano
minutos.
de trabajo.
Tal función prevee que, a temporización vencida, la
• Antes de insertar los tornillos en el mueble, asegurarse
campana se apague..
que el producto sea perfectamente perpendicular al
La temporización viene así subdividida:
plano de trabajo.
• velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos
• Después de haber completado la instalación, y después
• velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos
de haber conectado el producto a la red eléctrica, alzar
• velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos
la campana y remover el bloqueo de la puertecilla (Fig.
• velocidad (potencia) de aspiración 4: 5 minuti
6).
NOTA: Al accionar el temporizador la campana podría
• En el caso de la versión con motor incorporado, proceder
pasar a una velocidad (potencia) de aspiración menor
al montaje del grupo motor orientando la salida del aire
antes de apagarse, ya que para algunas se prevé una
en la posición elegida hacia abajo o hacia arriba. (Fig.
temporización de la reducción de la velocidad misma.
7b).El motor puede ser instalado sea sobre el lado
Apretando las teclas T2 y T3 la campana sale de la
anterior que sobre el lado posterior de la campana.
función temporizada y la velocidad (potencia) de
Realizada la instalación del motor, proceder al montaje
aspiración aumenta o disminuye en base a la tecla
de la canalización para la salida del aire.
apretada. Durante la fase de temporización el led relativo
• En el caso de la versión con motor externo, posicionar en
a la velocidad correspondiente parpadea.
una zona idónea el grupo aspirante (motor externo) y
• Tecla T2: Desacelera la velocidad T(potencia) de
disponer el conducto de evacuación del aire de
aspiración activa (4→3→2→1→OFF).
descarga. Proceder al montaje de la canalización salida
La velocidad viene visualizada por medio del encendido
de aire entre el motor externo y la campana. Seleccionar
del led relativo a la velocidad correspondiente.
la salida de aire entre las cinco posibilidades (Fig. 7a) e
La tecla T2 no tiene ningún efecto sobre la
instalar la unión en dotación .
abertura/cierre del panel de aspiración.
• Posicionar la caja metálica conteniente los componentes
• Tecla T3: Incrementa la velocidad (potencia) de
electrónicos en una zona fácilmente accesible para
aspiración activa (1→2→3→4).
eventuales intervenciones de asistencia (Fig. 8),
La velocidad viene visualizada por medio del encendido
enlazando los conectores eléctricos de la misma a la
del led relativo a la velocidad correspondiente.
campana: conector pulsador (Fig.9a), conector 9 polos
(Fig. 9b), conector neón (Fig. 9c)
• En las aplicaciones con motor separado,conectar el
31

Nota: (solo para modelos con motor incluido o GME
22 remoto):
Uso del control remoto
La velocidad (potencia) de aspiración 4 está programada
El control remoto es en grado de controlar todas las funciones
para durar 6 minutos, a continuación la campana pasará
de la campana:
automáticamente a la velocidad (potencia) de aspiración
3.
Selección de las velocidades (potencia) de
Nota: (solo para GME 88 remoto):
aspiración
La velocidad (potencia) de aspiración 3 está programada
Control de la luz
para durar 7 minutos, a continuación la campana pasará
automáticamente a la velocidad (potencia) de aspiración
Tecla sin funciones
2.
La velocidad (potencia) de aspiración 4 está programada
Reset y configuración de la señalación de
para durar 6 minutos, a continuación la campana pasará
saturación de los filtros
automáticamente a la velocidad (potencia) de aspiración
Selección de la velocidad (potencia) de aspiración:
2.
Apretar la tecla "◄" o la tecla "►" hasta visualizar sobre el
Nota: Si el panel está cerrado (campana apagada) la
tecla T3 acciona antes la apertura del panel de aspirado
control remoto el símbolo ”
y luego programa la campana a la velocidad (potencia)
Apretar la tecla “+” o la tecla “-” o la tecla "■" respectivamente
de aspiración 1 .
para aumentar o disminuir o apagar la velocidad (potencia) de
• Tecla T4*: Enciende la luz.
aspiración
Nota: Si el panel de aspiración está cerrado (campana
A campana apagada y panel de aspiración cerrado,
apagada) la tecla T4 acciona antes la abertura del panel
apretando la tecla "■" o la tecla “+”, la campana acciona
de aspiración, luego enciende la luz.
antes la abertura del panel de aspiración, luego programa la
• TeclaT5: Abre (alza) y cierra (baja) el panel de
campana a la velocidad (potencia) de aspiración 1.
aspiración.
A campana encendida y panel de aspiración abierto,
A campana apagada y panel cerrado, la tecla T5 antes
apretar la tecla "■" una vez para apagar la campana,
abre el panel de aspiración, luego programa la campana
apretar todavía para cerrar el panel de aspiración (si es
a la velocidad (potencia) de aspiración 1 .
encendida,se apaga también la luz) .
A campana encendida( a cualquier velocidad) el panel
abierto ,la tecla T5, antes apaga la campana (y,si
Control de la luz (Según el modelo disponible):
encendida, apaga también las luces), después cierra el
Apretar la tecla "◄" o la tecla "►" sobre el control remoto
panel de aspiración.
aparece el símbolo
La luz central puede ser encendida y apagada en dos modos:
* Según el modelo disponible.
1. Apretar la tecla “+” o la tecla “-” respectivamente para
encender (ON) o apagar (OFF) la luz central.
Informaciones de funcionamiento adjuntas
2. Apretar la tecla "■" para cambiar el estado de la luz de
Durante el removido del panel anterior para operaciones de
apagada (OFF) a encendida (ON) o viceversa
limpieza y mantenimento,todas las funzione electrónicas de
Nota 1: si el panel de aspiración está cerrado, la tecla que
aspirado y movimento vienen bloqueadas.
enciende la luz, abre antes el panel.
Seguridad anti pinzado: En caso de que un obstáculo impida
Nota 2: Con la luz encendida apretar la tecla "■" una vez,
la clausura del Downdraft, el cierre se interrumpe y el carro
para apagar la campana, si ninguna velocidad (potencia)
sube nuevamente.
desaspiración viene seleccionada, apretando otra vez ,el
panel de aspiración se cierra. Apretar una vez para apagar
Señalización de saturación del filtro de grasas
Reset y configuración de señalación de saturación de los
Cada 40 horas de empleo, la campana señala la necesidad
filtros:
de realizar el mantenimento del filtro de grasas.
Encender la campana a cualquier velocidad (ver párrafo
La señalación se produce haciendo pestañear
arriba )“Selección de la velocidad (potencia) de aspiración.
contemporáneaamente todos los leds de las velocidades
Apretar la tecla"◄" o la tecla "►" hasta visualizar sobre el
(potencia) desaspirado
Reset de la señalación del filtro de grasas.
control remoto el símbolo
Después de haber ejecutado el mantenimento del filtro de
grasas, apretar la tecla T1 por más de 3” con el fin de
Apretar contemporáneamente por más de 3 segundos las
resetear la señalación.
teclas “+” y “- “, todos los leds de la velocidad (potencias) de
Nota: La señalación no viene visualizada a campana apagada
aspiración terminan de parpadear para indicar que el reset de
(OFF), independientemente de la posición del panel de
la señalación ha sido realizado.
aspiración
32

Manutención del control remoto
Mantenimiento
ATENCION!! Antes de cualquier operación de limpieza o
Limpieza del control remoto:
mantenimiento, desconectar la campana de la red
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
eléctrica, quitando el enchufe o apagando el interruptor
detergente neutra sin sustancias abrasivas
general de la casa, o apretando la tecla roja en la caja de
comandos.
Sustitución de las baterias:
Al término de la operación de limpieza o mantenimento
• Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
de la campana de los filtros ,reinstalar el panel frontal y
destornillador de punta plana.
los filtros como en las instrucciones, verificando el
• Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
correcto instalado y enganche,de otro modo la campana
MN21/23
no se enciende.
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
en la caja!
Limpieza
• Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
Eliminación de las baterías
externamente como internamente (con la misma frecuencia
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
normales.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los
de residuos.
daños al motor o los incendios provocados en el aparato
debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
Anomalías de funcionamiento
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
La campana no funciona
Filtro antigrasa
Verificar que:
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
• No exista un bloqueo de corriente
cocina.
• Haya sido efectivamente seleccionada una cierta
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
velocidad.
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
• El panel sea correctamente enganchado.
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
• La conexión a 9 polos sea bien insertada (Fig. 9b).
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
• La tecla roja de reset posicionada sobre la caja implante
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
eléctrico sea apretada.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
• En la conexión 9 polos acertar que los cables estén bien
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
insertados en el conector mismo. (En fase de conexión,
cambian absolutamente. El montaje y desmontaje de los
demasiada presión ejercida podría plegar los contactos)
filtros anti-grasa y de los filtros de carbón debe efectuarse con
el panel retráctil de la campana en en posición abierta.
La campana tiene un escaso rendimiento
Para ello,pulsar la tecla ON/OFF (T5).
Verificar que:
Y luego,extraer el panel frontal tirando contemporáneamente
• La velocidad del motor, seleccionada sea suficiente para
de la parte superior de cada lado (Fig.13).
la cantidad de humos y vapores presentes.
El panel gira hacia adelante y libera el acceso a los filtros anti-
• La cocina venga aireada sufficientemente para permitir
grasa (Fig.14).
una toma de aire, el filtro a carbón no esté gastado
(campana en versión filtrante).
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
• El tubo de descarga salida de aire, no contenga
filtrante)
obstrucciones.
Retiene los olores desagradables producidos por el
• Las válvulas de no retorno del grupo de aspiración estén
cocinado de alimentos.
libres para girar.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
La campana para, en el curso del funcionamiento
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
Verificar que::
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
• No exista un bloqueo de corriente
cada 4 meses.
• El interruptor magnetotérmico diferencial (disyuntor) no
NO puede lavarse o reciclarse.
haya saltado .
Después de haber quitado el filtro anti grasas, es posible
insertar los filtros al carbón (Fig.15) no en dotación
33

Sustitución de la lámpara
(Según el modelo disponible).Desconecte el aparato de la red
elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lámpara misma .
Para la sustitución del neón proceder como viene ahora
indicado:
1. Levantar el carro
2. Quitar la alimentación (esta operación puede ser
realizada quitando el enchufe, si es accesible, o abrir el
interruptor, si es previsto en fase de instalación ;o apretar
la tecla roja en la caja de comandos (Fig. 10c)
3. Quitar los tornillos que fijan el frontal superior como es
indicado (Fig. 16)
4. Alzar el frontal superior (Fig. 17)
5. Quitar el neón dañado (Fig. 18) y sostituirlo con uno de
iguales características(Mod.T5 14W 860).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
34

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
huishoudelijk gebruik.
handleiding wordt afgewezen. Tijdens de verplaatsing van de
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
kap de handen niet in de beweegruimte van het uitschuifbare
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
zuigpaneel (slede) plaatsen. De kap is voorzien van
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
veiligheidsschakelaars die de werking blokkeren als het filter
dezelfde.
voorpaneel losgemaakt wordt.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
Met het doel onze toestellen steeds beter te maken,
boekje altijd bij het toestel bewaren.
behouden we ons het recht voor om wijzigingen aan te
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
brengen aan de technische, functionele of esthetische
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
kenmerken, dit alles in het kader van de technische
en de veiligheid verstrekt.
ontwikkeling. In het geval van een model met externe motor
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
moet er, voor de gewone werking van de kap, een zuigunit
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
(externe motor) van hetzelfde bouwbedrijf gemonteerd
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
worden.
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
niet verder met de installatiehandelingen.
en elektronische apparaten (AEEA).
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
moeten worden.
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat
mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als
steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
62233.
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open
50564; IEC 62301.
vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
(MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en
lawaai tot een minimum te beperken.
35

OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
WAARSCHUWING: Plaats de metalen doos met de
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
elektronische elementen op een afstand groter dan 65 cm in
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
geval van een gas kooktoestel of in ieder geval op 65 cm
vanaf het afzuigpunt van de kap.
Het gebruik
De minimum afstand tussen de rand van de downdraft en de
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
rand van de kookplaat moet minstens 50mm zijn.
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
AANBEVELING: We raden aan de metalen doos met de
elektronische elementen minstens 10 cm vanaf de vloer te
installeren en op een voldoende afstand vanaf
Uitvoering als afzuigend apparaat
warmtebronnen (bijv.: ovenzijde of kookvlak).
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
de bovenkant van de wasemkap.
worden gehouden.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
Elektrische aansluiting
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
De aansluiting van de kap aan het stroomnet moet uitsluitend
van de verbindingsring.
door een bevoegde en deskundige technicus uitgevoerd
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
worden.
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
voeren.
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
dan moet u dit verwijderen.
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
Filtrerende versie
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
koolstoffilter te gebruiken.
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
Opmerking: De door de koolstoffìlters gefilterde lucht wordt in
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
de keuken geblazen door een leiding die de lucht aan een
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
zijde van de kast voert (Fig. 11).
Opmerking: bij toepassingen met motor op afstand GME
moet u de kabel van de motorgroep aansluiten op het
Blokkering van de eenrichtingsklep
voorziene klemmenbord dat zich in de plastic doos bevindt in
Let op alvorens de afvoerslang aan te sluiten controleer of de
de bekabeling van de downdraft. Zorg ervoor om de kleuren
eenrichtingskleppen van de afzuigunit vrijuit kunnen draaien
van de kabels te respecteren tijdens de aansluiting.
(Fig. 12).
afb. 20
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
Montage
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Alvorens het apparaat te installeren controleer of er geen
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
beschadigde onderdelen zijn, als dat wel het geval is neem
afzuigunit geleverd.
contact op met de verkoper en ga niet verder met de
installatie. Lees bovendien alle hieronder weergegeven
Het installeren
instructies aandachtig door.
Nota: de montage dient uitgevoerd te worden zodanig dat de
• Gebruik een luchtafvoerslang met een max. lengte van 5
kap en de elektronische onderdelen ervan altijd goed
meter.
bereikbaar zijn voor eventuele technische ingrepen.
• Zorg ervoor dat er weinig bochten zijn daar iedere bocht
Tijdens de installatie van de kap raden we aan een min.
de doeltreffendheid van de afzuiging doet afnemen in
afstand van 400mm aan te houden tussen het kookvlak en de
overeenstemming met 1 rechte meter. (Bijv.: indien 2
eventueel op de kap aanwezige elementen.
bochten van 90° worden toegepast, moet de leiding
Dit om te voorkomen dat er belemmeringen zijn voor de
lengte de 3 meter niet overschrijden).
omhoog (opening) en omlaag (sluiting) beweging van het
• Vermijd grote richtingsverschillen.
paneel en om de op het paneel aanwezige bedieningen van
• Gebruik een leiding met een diameter van 150mm over
de kap gemakkelijk te kunnen bereiken.
de hele lengte.
• Gebruik een leiding van een goedgekeurd materiaal.
36

• Verwijder na de installatie het afstandstuk aangegeven in
met elektronische componenten (Afb.10a).Indien
de foto (Fig. 1-2).
aanwezig sluit u ook de tweepinnen-connector aan
• Voor het niet in acht nemen van de hierboven
(Afb.10b).
beschreven instructies is het bouwbedrijf niet
• Koppel het toestel aan het stroomnet.
verantwoordelijk voor vermogens- of geluidsproblemen
en er zal geen garantie verleend worden.
Werking
• Alvorens de opening te maken vergewis u ervan dat er
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
aan de binnenkant van de kast, in overeenstemming met
zuigkracht gebruiken.
de behuizing van de kap, geen kaststructuur of andere
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
onderdelen aanwezig zijn, die een goede installatie
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
kunnen belemmeren. Vergewis u ervan dat de
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
afmetingen van de kap en van het kookvlak compatibel
De kap is voorzien van een “TOUCH” inrichting voor de
zijn met de kast en dus dat de installatie mogelijk is.
bediening van het licht en van de zuigkracht.
• Maak een rechthoekige opening in de achterzijde van de
Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct
kookplaat, de opening moet de volgende afmetingen
gebruik.
hebben:
De afzuigkap kan bediend worden middels een
Wasemkap van 60cm: 542x100mm.
afstandsbediening beschikbaar als extra toebehoren (zie de
Wasemkap van 90cm: 842x100mm.
betreffende paragraaf voor de werking van de
Wasemkap van 120cm: 1142x100mm.
afstandsbediening).
• In het geval van een uitvoering met reeds gemonteerde
motor verwijder de schroeven en de zuigunit om de kap
in de vooraf gemaakte opening te plaatsen.
• Plaats de kap in de opening vanuit de bovenzijde zoals
aangegeven (Fig. 3). In het geval van een uitvoering met
interne motor verwijder de zuigunit alvorens het product
in de kast te plaatsen.
• Maak de kap binnen de kast vast door middel van de
meegeleverde beugels (Fig. 4). Monteer de beugels aan
• Toets T1: vertraagt enkele minuten de uitschakeling van
de onderzijde van de kap (Fig.5a), zorg ervoor dat er
de kap op de ingestelde zuigkracht door een tijdinstelling.
tussen de onderkant van de beugel en de onderkant van
Met deze functie wordt de kap, na afloop van de
de kast een afstand van 2 mm (Fig.5b) overblijft. Deze
ingestelde tijd, uitgeschakeld.
afstand dient om het product, tijdens de bevestiging
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
(Fig.5c), omlaag te kunnen trekken om de inox lijst goed
• zuigkracht (snelheid) 1 : 20 minuten
op het kookvlak aan te laten sluiten.
• zuigkracht (snelheid) 2 : 15 minuten
• Alvorens de schroeven in de kast te plaatsen vergewis u
• zuigkracht (snelheid) 3 : 10 minuten
ervan dat het product loodrecht op het kookvlak ligt.
• zuigkracht (snelheid) 4 : 5 minuten
• Na de installatie en na de aansluiting van het apparaat
NB: Wanneer de timer wordt gebruikt, kan het voorvallen dat
aan het stroomnet hef de kap en verwijder de blokkering
de kap overgaat naar een lagere aanzuigsnelheid
van het deurtje (Fig. 6).
(lager vermogen) vooraleer uit te schakelen. Dit komt
• In het geval van een uitvoering met interne motor
omdat bij bepaalde snelheden al een timing is
monteer de motorgroep door de luchtafvoer naar
voorzien op de vermindering van deze snelheid.
beneden of naar boven te richten. (Fig. 7b). De motor
Door op de toetsen T2 en T3 te drukken eindigt de timer
kan zowel aan de voorkant als aan de achterkant van de
functie en de zuigkracht (snelheid) neemt toe of af
kap gemonteerd worden. Na de installatie van de motor
naargelang de ingedrukte toets. Tijdens de timer functie
monteer de leiding voor de luchtafvoer.
knippert het lampje van de betreffende zuigkracht.
• In het geval van een uitvoering met externe motor de
• Toets T2: Voor de afnamen van de ingeschakelde
zuigunit (externe motor) in een goede plaats zetten en
zuigkracht (snelheid) (4→3→2→1→OFF).
een afvoerpijp voor de luchtafvoer voorzien. Monteer de
De zuigkracht wordt weergegeven middels het aangaan
luchtafvoer tussen de externe motor en de kap. Selecteer
van het lampje van de betreffende snelheid.
de luchtafvoer uit de vijf mogelijkheden (Fig. 7a) en
De toets T2 heeft geen enkele invloed op het
monteer het meegeleverd verbindingsstuk.
openen/sluiten van het zuigpaneel.
• Plaats de metalen doos met de elektronische elementen
• Toets T3: Voor de toename van de ingeschakelde
in een gemakkelijk te bereiken plaats voor eventuele
zuigkracht (snelheid) (1→2→3→4).
ingrepen (Fig. 8) en verbind de elektrische connectoren
De zuigkracht wordt weergegeven middels het aangaan
aan de kap: knoppenbord connector (Fig. 9a), 9 polen
van het lampje van de betreffende snelheid.
connector (Fig. 9b), neon connector (Fig. 9c)
• Voor toepassingen met een op afstand gemonteerde
motor sluit u de kabel aan op de connector in de doos
37

Opmerking: (alleen voor modellen met motor aan
boord of GME 22 op afstand):
Gebruik van de afstandsbediening
De aanzuigsnelheid (vermogen) 4 wordt via de timer
Met de afstandsbediening kunnen alle functies van de kap
gedurende 6 minuten aangehouden, daarna gaat de kap
bediend worden:
automatisch over naar aanzuigsnelheid (vermogen) 3.
Opmerking: (alleen voor GME 88 op afstand):
Selectie van de zuigkrachten (snelheden)
De aanzuigsnelheid (vermogen) 3 wordt via de timer
Bediening van het licht
gedurende 7 minuten aangehouden, daarna gaat de kap
automatisch over naar aanzuigsnelheid (vermogen) 2.
Toets zonder functie
De aanzuigsnelheid (vermogen) 4 wordt via de timer
gedurende 6 minuten aangehouden, daarna gaat de kap
Reset en configuratie van de filters verzadiging
indicatie
automatisch over naar aanzuigsnelheid (vermogen) 2.
Opmerking: Indien het paneel gesloten is
Selectie van de zuigkrachten (snelheden):
(uitgeschakelde kap) zorgt toets T3 eerst voor het
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
openen van het zuigpaneel en vervolgens voor het
instellen van de kap op zuigkracht (snelheid) 1.
afstandsbediening dit symbool verschijnt:
• Toets T4*: Zet het licht aan
Druk op de toets “+” of op de toets “+” of op de toets "■"
Opmerking: Indien het zuigpaneel gesloten is
respectievelijk om de zuigkracht te verhogen, te verminderen
(uitgeschakelde kap) zorgt toets T4 eerst voor het
of uit te schakelen.
openen van het zuigpaneel en vervolgens voor het
Met uitgeschakelde kap en gesloten zuigpaneel, door op
aanzetten van het licht.
de toets "■" of op de toets “+” te drukken, gaat eerst het
• Toets T5: Voor het openen (omhoog) en sluiten (omlaag)
zuigpaneel open en vervolgens wordt de kap op de zuigkracht
van het zuigpaneel.
(snelheid) 1 ingesteld.
Met uitgeschakelde kap en gesloten paneel zorgt de
Met ingeschakelde kap en open zuigpaneel, door éénmaal
toets T5 eerst voor het openen van het zuigpaneel en
op de toets "■" te drukken gaat de kap uit en door nogmaals
vervolgens voor het instellen van de kap op zuigkracht
te drukken wordt het zuigpaneel gesloten (indien aan gaat ook
(snelheid) 1.
het licht uit).
Met ingeschakelde kap (op een willekeurige zuigkracht)
met open paneel zet de toets T5 eerst de kap uit (als de
Bediening van het licht (Afhankelijk van het beschikbare
lichten aan zijn worden deze uitgezet) en sluit vervolgens
model):
het zuigpaneel.
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
afstandsbediening dit symbool verschijnt
Het centrale licht kan op twee wijzen aan- en uitgeschakeld
* Afhankelijk van het beschikbare model.
worden:
1. Druk op de toets “+” of op de toets “-”, respectievelijk om
Aanvullende inlichtingen over de werking
het centrale licht aan (ON) of uit (OFF) te schakelen.
Tijdens de verwijdering van het voorpaneel voor schoonmaak-
2. Druk op de toets "■" om de status van het licht te
en onderhoudswerkzaamheden, worden alle elektronische
veranderen, van uit naar aan en andersom.
functies en bewegingen geblokkeerd.
Opmerking 1: indien het zuigpaneel gesloten is, maakt de
Beveiliging : indien een willekeurig voorwerp de sluiting van
knop om het licht aan te zetten eerst het paneel open.
Opmerking 2: Met licht aan druk éénmaal op de toets "■" om
de Downdraft belemmert, wordt de sluitbeweging geblokkeerd
de kap uit te zetten, indien geen enkele zuigkracht (snelheid)
en de slede gaat weer omhoog.
geselecteerd is door nogmaals te drukken gaat het paneel
dicht
Vetfilter verzadiging indicatie
Iedere 40 werkuur geeft de kap aan dat het onderhoud van de
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
vetfilters uitgevoerd moet worden.
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
Deze signalering geschiedt door het tegelijk knipperen van
hierboven “Selectie van de zuigkrachten (snelheden) ).
alle Ledden van de zuigkrachten (snelheden).
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
Reset van de vetfilter verzadiging indicatie
Na de onderhoudswerkzaamheden van het vetfilter, druk
afstandsbediening dit symbool
verschijnt.
minstens 3 seconden lang op de toets T1 om de indicatie te
resetten.
Druk tegelijkertijd langer dan 3 seconden op de toetsen “+”
Opmerking: De indicatie wordt niet weergegeven met
en “-”, alle ledden van de zuigkrachten (snelheden) houden op
uitgeschakelde kap (OFF), onafhankelijk van de stand van het
met knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie
zuigpaneel.
uitgevoerd is.
38

Onderhoud van de afstandsbediening
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de kap van het
Reiniging van de afstandsbediening:
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen of door op de
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
rode knop op het bedieningsdoos te drukken (Fig.13c).
Na afloop van de schoonmaak of van het onderhoud van
Vervanging van de batterij:
de kap of van de filters plaats het voorpaneel, de filters
• Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
volgens de instructies, vergewis u ervan dat de kap goed
met een rechte punt open.
geïnstalleerd en bevestigd is anders gaat hij niet aan.
• Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
type MN21/23
Schoonmaak
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
aangegeven in de batterijruimte!
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
• Doe de batterijruimte weer dicht.
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
Afdanking van de batterijen
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
bevatten.
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
opvolgen!
Werkingsdefecten
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
De kap functioneert niet
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
Controleer of:
veiligheidsvoorschriften.
• Er geen stroom black-out is
• er een zuigkracht geselecteerd is.
Vetfilter
• het paneel goed bevestigd is.
Houdt de vetdeeltjes vast.
• de 9 polen aansluiting ingevoerd is (Fig. 9b).
• De rode reset knop op de elektrische kast ingedrukt is.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
• Controleer bij de 9 polen aansluiting of de draden goed in
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
de connector ingevoerd zijn. (Tijdens de aansluiting zou
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
‘n te harde druk de contacten kunnen doen buigen).
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
De kap heeft een laag rendement
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
Controleer of:
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
• De geselecteerde snelheid van de motor volstaat voor de
die beslist niet veranderen.
afgegeven hoeveelheid rook en voor de aanwezige
Om de vetfilters en de koolfilters in-en uit te bouwen,moet de
dampen.
wagen van de kap open staan.
• De keuken voldoende geventileerd is voor een correcte
Druk hiervoor op de toets OFF (T5).
luchttoevoer, het koolstoffilter niet versleten is (filterende
Verwijder dan het voorpaneel:trek hiervoor tegelijkertijd aan
versie).
de bovenkant van elke zijde (Afb.13).
• De pijp voor de luchtafvoer geen belemmeringen
Het paneel draait voorwaarts open en maakt zo de toegang
vertoont.
tot de vetfilters vrij (Afb.14).
• De eenrichtingskleppen van de afzuigunit vrijuit kunnen
draaien.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De kap stopt tijdens de werking
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
Controleer of:
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
• Er geen stroom black-out is
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
• De magneet thermische differentiaalschakelaar
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
(Stroomverbreker) niet doorgeslagen is.
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Na de vetfilters verwijderd te hebben kan het koolstoffilter
(Fig. 15) (niet meegeleverd) ingevoerd worden.
39

Vervanging lampjes
(Afhankelijk van het beschikbare model).Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van
hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het
apparaat zelf in de buurt van het lampje.
Om de neonlamp te vervangen op de volgende wijze
handelen:
1. Hef de slede.
2. Sluit de stroom af. (deze handeling kan uitgevoerd
worden door de stekker weg te trekken, indien makkelijk
bereikbaar, of door de schakelaar te openen indien
voorzien tijdens de installatiefase, of door op de rode
knop op de bedieningsdoos te drukken (Fig. 10c)
3. Verwijder de schroeven die de bovenste voorzijde
bevestigen, zoals aangegeven in (Fig. 16)
4. Hef de bovenste voorzijde (Fig. 17)
5. Verwijder het beschadigde neonlampje (Fig. 18) en
vervang het met een lampje met dezelfde eigenschappen
(Mod.T5 14W 860).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
40

RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
касается технических мер и условий по технике
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
строго правил, предусмотренных регламентом местных
использовании прибора вследствие несоблюдения
компетентных властей. Производите периодическую
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
пищи и предназначена только для бытового
специально предусмотрены в инструкциях по
использования.
обслуживанию данного прибора). Несоблюдение
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке
вытяжки
показанной на рисунках данного
фильтров может стать причиной пожара. Не используйте
руководства, тем не менее, руководство по
и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
лампочек в связи с возможным риском удара
остаются те же.
электрическим током. Мы снимаем с себя всякую
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
ответственность за неполадки, ущерб или сгорание
было обратиться к ней в любой момент. Если
прибора вследствие несоблюдения
инструкций,
изделие продается, передается или переносится
приведенных в данном руководстве. Во время
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
передвижений вытяжки руки не должны попадать в зону
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
действия выдвижной всасывающей панели (каретка.)
находится важная информация по установке,
Вытяжка имеет предохранительные выключатели,
эксплуатации и безопасности.
которые прерывают работу вытяжки при снятии передней
! Запрещается выполнять изменения в электрической
панели фильтров.
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
С целью постоянного улучшения наших изделий
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
оставляем за собой право вносить любые изменения в их
целостности и сохранности всех компонентов. При
технические, функциональные
или эстетические
наличии любых повреждений обратитесь к
характеристики вследствие их эволюции. Если вы
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
приобрели изделие с внешним двигателем, для
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
нормальной работы вытяжки необходимо использовать
поставляются по спецзапросу только к некоторым
всасывающий блок (внешний двигатель) той же марки.
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
Данное изделие промаркировано в соответствии с
которые не были поставлены.
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Внимание!
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
поможете предотвратить потенциальные негативные
пока операции по установке полностью не завершены.
последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети. Для выполнения
всех операций по установке и уходу используйте рабочие
Символ
на самом изделии или сопроводительной
перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться
документации указывает, что при утилизации данного
вытяжкой, если по своему физическому или психическому
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
состоянию не в состоянии этого делать, или если они не
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
обладают знаниями и опытом необходимыми для
правильного и безопасного управления прибором. Не
соответствующий пункт приемки электрического и
оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с
электронного оборудования для последующей
прибором. Не используйте вытяжку, если решетка
утилизации.
неправильно установлена! Категорически запрещается
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
использовать
вытяжку в качестве опорной плоскости, если
местными правилами по утилизации отходов.
это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий
За более подробной информацией о правилах обращения
воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку
с такими изделиями, их утилизации и переработки
в кухне одновременно с другими приборами на газу или на
другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
выбрасываться наружу через воздуховод, используемый
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или
приобрели данное изделие.
с питанием другими
горючими. Категорически
запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
свободное пламя может повредить фильтры и стать
соответствии с:
причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
любом случае. Жаренье в большом количестве масла
EN/IEC 62233.
должно производиться под постоянным контролем, имея в
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
виду, что перегретое масло может воспламеняться. При
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
использовании вместе с прочими аппаратами для варки,
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что
41

• ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
Установка
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
Примечание: Установка должна быть выполнена так,
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
чтобы вытяжка и электронные комплектующие были
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
доступны для выполнения работ по техническому
готовить, и оставьте его работать в течение нескольких
обслуживанию.
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
При установке изделия советуем сохранять минимальное
скорость только в случае большого количества дыма и
расстояние 400 мм между рабочей поверхностью и
пара, и прибегайте к использованию повышенных
компонентами, которые могут быть размещены над
скоростей
только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
вытяжкой.
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
Такое расстояние необходимо для того, чтобы выдвижная
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
панель без препятствий скользила вверх (
открытие) и
необходимо, для поддержания хорошей эффективности
вниз (закрытие), и чтобы можно было легко доступиться к
жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр
командам вытяжки, находящимся на панеле.
системы воздуховодов, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установить металлический ящик,
шума.
содержащий электронные части на расстоянии не
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки
винтов и устройств
крепления в соответствии с этими инструкциями может
меньшем 65 см от газовой варочной поверхности, или, в
повлечь за собой риски электрического характера.
любом случае, 65 см от точки всасывания вытяжки.
Минимальное расстояние от края downdraft до края
варочной поверхности должно быть
минимум 50 мм.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
УКАЗАНИЕ: Советуем установить металлический ящик с
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
электронными комплектующими на расстоянии минимум
10 см от пола и на достаточном расстоянии от любых
источников тепла (например: сторона духовки, или
Исполнение с отводом воздуха
варочная поверхность).
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
большее расстояние, то учтите это.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Электрическое соединение
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
Подключение вытяжки к электросети должно выполняться
должна быть приобретена отдельно.
квалифицированным и специализированным персоналом.
В горизонтальной части труба должна быть немного
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух
указанному на табличке технических данных, которая
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
Исполнение в режиме рециркуляции
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
можно после установки. Если
же вытяжка не снабжена
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
разъем не расположен в доступном месте, также и после
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
Примечание: Очищенный с помощью угольного фильтра
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
воздух подается обратно в кухонное помещение через
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
воздуховод, который выводит воздух через одну из
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
боковых
сторон кухонного ящика (Рис.11).
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую
систему вытяжки и проверить исправное
Блокировка невозвратного клапана
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
Внимание, перед тем как подсоединить гибкую трубу для
питания правильно смонтирован.
вывода воздуха убедитесь, чтобы невозвратные клапаны
Примечание: в случае применения с дистанционным
всасывающего блока не имели препятствий для свободно
двигателем GME подключить кабель узла двигателя к
вращения (Рис.12).
соответствующей клеммной колодке, находящейся внутри
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
пластиковой коробки кабельной разводки системы
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
downdraft. Внимательно соблюдать цвета проводов при
должны быть подсоединены к
внешней вытяжной
подключении.
установке (не входит в поставку). Инструкции по
Рис. 20
соединениям поставляются с периферийным вытяжным
узлом.
42

проверить, чтобы изделие было перпендикулярным к
Установка
рабочей поверхности.
Прежде чем приступить к установке аппарата, проверить,
• По завершению установки и после подключения
чтобы все комплектующие не имели повреждений, а в
изделия к электросети, поднять вытяжку и убрать
противном случае обратится в пункт продажи и не
блокировку дверцы (Рис.6).
начинать установку. А также внимательно прочитайте все
• Если у вас модель с установленным внутри
инструкции, прилагаемые к изделию.
двигателем установите блок двигателя, направляя
• Использовать выводную трубу длиной не
выход воздуха в выбранное направление – вверх или
превышающую 5 метров.
вниз. (Рис. 7b). Двигатель может быть установлен
• Ограничить количество изгибов в воздуховоде, так
как спереди, так и сзади вытяжки. После установки
как каждый изгиб
уменьшает эффективность
двигателя приступить к монтажу воздуховода.
всасывания равной 1 линейному метру. (Пр: если
• Если у вас модель с внешним двигателем поместите
используется 2 изгиба в 90°, длина воздуховода не
всасывающий блок (внешний двигатель) в
должна превышать 3 метров).
подходящем месте и подготовить воздуховод.
• Избегать резких изменений направления.
Выполнить монтаж воздуховода между внешним
• Использовать воздуховод диаметром 150 мм по всей
двигателем и вытяжкой. Выбрать выход воздуха из
его длине.
пяти возможных (Рис.7а) и установить фланец из
• Использовать воздуховод из материала,
комплекта.
утвержденного нормативами.
• Установить металлический ящик с электронными
• Снять предохранительное уплотнение, указанное на
комплектующими в легкодоступном месте для
фото (Рис.1-2) по завершению установки.
возможности выполнить техническое обслуживание
• В случае
невыполнения вышеуказанных инструкций
(Рис.8) и соединить электрические зажимы ящика с
завод производитель не несет ответственность в
вытяжкой: зажим клавиатуры (Рис.9а), зажим 9
связи с проблемами мощности всасывания или
полюсный (Рис.9b), зажим неона (Рис.9а
).
шумности и не предоставляется гарантия.
• В том случае, если мотор удален от корпуса вытяжки,
• Перед тем как просверлить отверстие проверить,
подсоедините провод мотора к соответствующему
чтобы на задней стенке кухонного шкафчика в зоне
разъему на электро-коробе (Рис. 10a), а также
установки вытяжки не было структуры шкафчика или
двухполюсный электрический соединитель, если
других деталей, которые могут помешать правильной
входит в комплект (Рис. 10b).
установки.
• Подсоединить изделие к электросети.
Проверить, чтобы
габаритные размеры вытяжки и
варочной поверхности совпадали с размерами
Функционирование
кухонной мебели, а значит возможность выполнения
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
установки.
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
• Произвести на задней части кухонной плиты
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
прямоугольное отверстие следующих размеров:
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
Вытяжка Модель на 60 см: 542x100мм.
течение 15 минут по окончании процесса.
Вытяжка Модель на 90 см: 842x100мм.
Вытяжка оборудована сенсорным устройством для
Вытяжка Модель на 120 см: 1142x100мм.
управления светом и скоростью.
• Если у вас модель с
уже установленным двигателем,
Прочитайте нижеследующую инструкция для правильного
вывернуть шурупы и снять всасывающий узел для
использования устройства.
того, чтобы можно было вставить вытяжку в
Вытяжкой можно
управлять с помощью дистанционного
вырезанное отверстие.
пульта управления, который поставляется в наборе как
• Установить вытяжку в отверстие, вставляя ее сверху,
аксессуар (см. раздел относительно функций устройства
как показано (Рис.3). Если у вас модель с
дистанционного управления).
установленным двигателем необходимо сначала
снять всасывающий блок, а потом вставить изделие в
мебель.
• Закрепить вытяжку
внутри шкафчика используя
соответствующие кронштейны из комплекта деталей
(Рис.4). Затем установить кронштейны в нижней
части вытяжки (Рис.5) так, чтобы между нижней
частью кронштейна и дном шкафчика было
расстояние 2 мм (Рис.5b). Это расстояние позволит
• Кнопка Т1: Задерживает выключение вытяжки,
тяговое усилие изделия вниз во время его крепления
программируя установленную скорость на несколько
(Рис.5с), для того чтобы стальные рамки
идеально
минут.
прилегали к рабочей поверхности.
• Перед тем как вставить шурупы в шкафчик
43

Данная функция предусматривает, что по истечению
вытяжку (и, если включен, выключает
свет) затем
закрывает панель.
запрограммированного времени вытяжка
выключается.
* В зависимости от имеющихся в наличии моделей.
Программирование распределено следующим
образом:
Информация о дополнительных функциях
• скорость (мощность) всасывания 1: 20 минут
Во время снятия передней панели для выполнения чистки
• скорость (мощность) всасывания 2: 15 минут
и технического обслуживания, все электронные функции
• скорость (мощность) всасывания 3: 10 минут
всасывания и движения заблокированы.
• скорость (мощность) всасывания 4: 5 минут
Предохранение от защемления: Если что-либо
ПРИМЕЧАНИЕ. При включении таймера вытяжка
препятствует закрытию Нижней тяги, закрытие
может перейти на меньшую скорость (мощность)
прекратится и каретка поднимется.
всасывания, перед тем как
выключиться, так как на
некоторых скоростях уже предусмотрена установка
Сигнализация насыщения Жироулавливающего
по времени для понижения самой скорости.
фильтра.
. Нажимая на кнопки Т2 и Т3 вытяжка выходит из
Каждые 40 часов вытяжка сигнализирует о необходимости
функции программированного времени и скорость
чистки жироулавливающего фильтра.
(мощность) всасывания увеличивается или
Сигнализация изображается одновременным миганием
уменьшается в зависимости от нажатой кнопки. Во
всех светодиодов скорости (мощности) всасывания.
время программированной фазы соответствующий
Сброс сигнализации жирового фильтра.
скорости светодиод мигает.
После проведения очистки жироулавливающего фильтра
• Кнопка
Т2: Уменьшает действующую скорость
нажать на кнопку Т1 и держать ее нажатой более 3 секунд
(мощность) всасывания (4→3→2→1→OFF).
пока не отключится сигнализация.
Скорость изображается включением
Примечание: Сигнализация не визуализируется, если
соответствующего светодиода.
вытяжка
выключена (OFF), независимо от положения
От кнопки Т2 не зависит открытие и закрытие панели
панели всасывания.
всасывания.
• Кнопка Т3: Увеличивает действующую скорость
Использование дистанционного пульта управления
(мощность) всасывания (1→2→3→4).
Скорость изображается включением
Дистанционный пульт в состоянии управлять всеми
соответствующего светодиода.
функциями вытяжки:
Примечание. (только для моделей с
двигателем
на борту или удалённым GME 22):
Скорость (мощность) всасывания 4 установлена на 6
Выбор скорости (мощности) всасывания
минут, после чего зонт автоматически перейдёт на
Управление светом
скорость (мощность) всасывания 3.
Кнопка без функций
Примечание. (только для удалённого GME 88):
Скорость (мощность) всасывания 3 установлена на 7
Сброс и конфигурация сигнализации
минут, после чего зонт автоматически перейдёт на
насыщенности фильтров
скорость (мощность) всасывания 2.
Скорость (мощность) всасывания 4 установлена на 6
Выбор скорости (мощности) всасывания:
Нажать на кнопку "◄" или "►" и держать ее нажатой до
минут, после чего зонт
автоматически перейдёт на
скорость (мощность) всасывания 2.
появления на пульте символа
Примечание: Если панель закрыта (вытяжка
Нажать на кнопку «+» или «-«, или «■», чтобы увеличить,
выключена) кнопка Т3 сначала открывает панель и
или уменьшить, или выключить скорость (мощность)
потом устанавливает вытяжку на скорость (мощность)
всасывания.
всасывания 1.
С выключенной вытяжкой и закрытой панелью
• Кнопка Т4*: Включает свет
всасывания, нажимая на кнопку "■" или “+” сначала
Примечание: Если панель всасывания закрыта
откроется панель всасывания, и затем вытяжка
(вытяжка выключена) кнопка Т4 сначала открывает
установится на 1-ой скорости (мощности) всасывания.
панель и затем включает свет.
С включенной вытяжкой и открытой панелью всасывания
• Кнопка Т5: Открывает (поднимает) и закрывает
(опускает) панель всасывания.
нажимая на кнопку "
■" один раз вытяжка выключится,
С выключенной вытяжкой и закрытой панелью кнопка
нажимая еще раз - закроется панель всасывания (если
Т5 сначала открывает панель и затем устанавливает
включен, выключится также свет).
вытяжку на 1-ю скорость (мощность) всасывания.
С включенной вытяжкой (на любой скорости) и
открытой панелью кнопка Т5 сначала выключает
44

Управление светом (В зависимости от имеющихся в
Сбой в работе
наличии моделей):
Нажать на кнопку "◄" или "►" и держать ее нажатой до
Вытяжка не работает
Проверить:
появления на пульте символа
• Не отключено ли электропитание
Центральный свет может быть включен или выключен
• Была ли выбрана скорость.
двумя способами:
• Или панель правильно подвешена
1. Нажать на кнопку «+» или «-«, чтобы соответственно
• 9-и полюсный зажим хорошо вставлен (Рис.9b).
включить (ON) или выключить (OFF) центральный
• Или красная
кнопка сброса, находящаяся сверху
свет.
электроящика, была нажата.
2. Нажать на кнопку «■» чтобы изменить состояния
• Проверить, чтобы в 9-и полюсном соединении все
света от выключенного (OFF) до включенного (ON)
провода находились в зажиме. (в процессе
или наоборот.
соединений сильное затягивание может согнуть
Примечание 1: Если панель всасывания закрыта кнопка,
контакты).
которая включает свет, сначала откроет панель.
Примечание 2: С
включенным светом нажимая кнопку
Вытяжка плохо работает
"■" один раз выключится вытяжка, если не выбрано ни
Проверить:
какой скорости (мощности) всасывания, нажимая еще раз,
• что выбранная скорость двигателя достаточна для
панель всасывания закроется.
вырабатываемого количества дыма и пара.
• Чтобы кухня была хорошо проветрена для
Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности
нормального забора
воздуха, и чтобы угольный
фильтров
фильтр не был изношен (вытяжка в
Включить любую скорость вытяжки (смотри раздел выше
рециркулирующем режиме).
«Выбор скорости (мощности) всасывания»).
• Чтобы труба вывода воздуха была без заторов.
Нажать на кнопку "◄" или "►" и держать ее
нажатой до
• Чтобы невозвратные клапаны всасывающего блока
свободно вращались.
появления на пульте символа
Вытяжка останавливается во время работы.
Одновременно нажать более 3 секунд кнопки “+” и “-”, все
Проверить:
светодиоды скорости (мощности) всасывания прекратят
• Не отключено ли электропитание
мигать и это значит, что сброс сигнализации выполнен.
• Или не сработал термомагнитный
дифференциальный выключатель (предохранитель).
Уход за дистанционным управлением
Очистка блока дистанционного управления:
Очистите блок дистанционного управления мягкой
тряпкой с помощью нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
• Откройте полость под батарею при
помощи мелкой
отвертки с плоским наконечником.
• Замените разряженную батарею новой батареей на
12 В типа MN21/23
При установке новой батареи соблюдайте
полярностиь, указанную в самой полости!!
• Закройте полость под батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей должна осуществляться в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть
надежен.
Для большей информации относительно вопросов защиты
среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь в
компетентные службы по дифференцированной приемке
отходов.
45

Угольный фильтр (только в режиме
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
рециркуляции)
по чистке или техническому обслуживанию
Удаляет неприятные запахи кухни.
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
вилку или главный выключатель помещения или
более или менее длительного периода эксплуатации,
нажимая на красную кнопку на ящике управления
предопределяемого типом кухни и периодичностью
(Рис.13с).
очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
По завершению чистки или обслуживания вытяжки,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4
или фильтров установить фронтальную панель и
месяца.
фильтры, следуя указаниям инструкции, и проверить
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
правильность
установки, в противном случае
После того как сняты жироулавливающие фильтры можно
вытяжка не включится.
приступить
к кстановке угольных фильтров (Рис. 15) (не
входит в комплект).
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
Замена ламп
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
(В зависимости от имеющихся в наличии моделей).
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
Отключите прибор от электросети.
используйте специальную тряпку, смоченную
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
в том, что они остыли.
средства, содержащие абразивные материалы.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
вытяжке.
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
Для замены неоновой лампочки выполните следующие
инструкции.
операции:
Снимается любая ответственность в связи с возможными
1. Поднять каретку
.
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
2. Отключить электропитание. (обесточить вытяжку
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
можно следующим образом: вытянуть вилку, если
вышеописанных предупреждений.
доступна, или открыть выключатель, если предвиден
на этапе установки, или нажать на красную кнопку на
Фильтры задержки жира
ящике управления (Рис.10с).
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
3. Вывернуть шурупы и закрепить верхнюю
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
фронтальную панель, как показано на рисунке
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
(Рис.16).
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
4. Поднять верхнюю фронтальную панель (Рис.17).
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
5. Снять
испорченный неон (Рис.18) и заменить на
посудомоечной машине при низкой температуре и
новый с такими же характеристиками (Мод.T5 14W
экономичном цикле мытья.
860).
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но
Если система подсветки не работает, проверьте
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
неизменной.
обратиться в центр технической помощи.
Установка и сборка жировых и угольных фильтров
производится с помощью выдвижных направляющих
вытяжки в открытом положении.
Для этого, нажмите кнопку OFF (T5), затем выдвините
переднюю панель, потянув одновременно с обеих сторон
за верхнюю часть (Рис.13).
Панель выдвигается вперед и освобождает
доступ к
жировым фильтрам (Рис.14).
46

PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z
pozostają niezmienione.
nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
Podczas przemieszczania okapu nie kłaść rąk w zasięgu
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
wyjmowanego panelu ss
ącego (wózka) Okap jest
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
wyposażony w wyłączniki bezpieczeństwa blokujące
dołączono do niego instrukcję obsługi.
funkcjonowanie w przypadku odłączenia przedniego panelu
! Uważnie zapoznać się
z treścią instrukcji obsługi, która
filtrów.
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
W celu stałego polepszania produktów, producent zastrzega
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczących
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
właściwości technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
wynikających z postępu technicznego. W modelu
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
wyposażonym w zewnętrzny silnik, aby okap mógł normalnie
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
funkcjonować należy użyć modułu ssącego (silnika
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
zewnętrznego) tego samego producenta.
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
przypadkach powinny być zakupione osobno.
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Ostrzeżenia
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
ukończeniem montażu.
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
urządzenia.
zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne
wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
pewność, że nie bawi
ą się urządzeniem. Nie należy nigdy
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów!
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
został zakupiony.
posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie
powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego
EN/IEC 62233.
ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla
filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie
50564; IEC 62301.
uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
nagrzaniu, jeżeli będą używane razem z urządzeniami
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa
dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
zmniejszenia wpływu na środowisko:
przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Włączy
ć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
47

gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
Instalacja okapu
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
Adnotacja: Instalacja musi być wykonana w taki sposób, aby
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
zapewniony był dostęp do okapu oraz elementów
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
elektronicznych w wypadku ewentualnych interwencji obsługi
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
technicznej.
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
W trakcie montażu należy pamiętać o tym, aby zachować
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
minimalną odległość 400mm między blatem roboczym a
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
ewentualnymi komponentami umieszczonymi nad okapem.
minimalizacji hałasu.
Zapobiega to przeszkodzeniu ruchowi panelu ssącego w górę
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących
(otwarcie) i w dół (zamknięcie) tak, aby ułatwić dostęp do
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
sterowań okapu umieszczonych na panelu.
zagrożenia natury elektrycznej.
OSTRZEŻENIE: Należy umieścić metalową puszkę
Obsługa
zawierającą komponenty elektroniczne w odległości nie
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
mniejszej niż 65 cm od płaszczyzny gotowania, a w każdym
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
razie w odległości 65 cm od punktu zasysania okapu.
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Minimalna odległość od brzegu downdraft oraz brzegu płyty
gotowania musi wynosić przynajmniej 50 mm.
ZALECENIE: Zaleca się zainstalowanie metalowej puszki z
elektronicznymi komponentami co najmniej 10 cm od podłoża
Okap pracujący jako wyciąg
i w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np:
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
bok piekarnika lub płyta grzewcza).
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
Podłączenie elektryczne
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
Podłączenie okapu do sieci elektrycznej powinno być zawsze
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
wykonane przez wykwalifikowany i wyspecjalizowany
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
personel techniczny.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
zostać zdjęte.
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
Okap pracujący jako pochłaniacz
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
zakończonej instalacji.
węglowy.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
Można go kupić u sprzedawcy.
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
górnej osłonie komina.
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
Nota: Powietrze odzyskane przez filtry węglowe jest z
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
powrotem wprowadzane do kuchni przez kanał powietrzny
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
znajdujący się z boku mebla (Rys. 11).
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewni
ć, czy przewód zasilający jest prawidłowo
Blokada zaworu zwrotnego
zamontowany.
Uwaga, przed podłączeniem giętkiej rury wylotu powietrza
Uwaga: w aplikacjach ze zdalnym silnikiem GME należy
należy się upewnić, że zawory zwrotne modułu ssącego mogą
przyłączyć kabel zespołu silnika do odpowiedniej tabliczki
się swobodnie obracać (Rys. 12).
zaciskowej umieszczonej w skrzynce z tworzywa sztucznego
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
okablowania downdraftu. Podczas przyłączania należy
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
zwrócić uwagę na kolory kabli.
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
Rys. 20
wyposażeniu).
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z
zewn
ętrznym urządzeniem wyciągowym.
48

• W modelach z zainstalowanym silnikiem zamontować
Instalacja okapu
moduł silnika ustawiając wylot powietrza na wybranej
Sprawdzić, czy żaden komponent nie jest uszkodzony, w
pozycji, skierowany w górę lub w dół. (Rys. 7b). Silnik
innym razie skontaktować się ze sprzedawcą i nie
może być zainstalowany zarówno z przodu, jak i z tyłu
przystępować do montażu. Ponadto, należy uważnie
okapu. Po zainstalowaniu silnika przejść do montażu
przeczytać poniższe wskazówki.
przewodów wylotu powietrza.
• Przewód odprowadzania powietrza nie powinien być
• W modelach z zewnętrznym silnikiem ustawić w
dłuższy niż 5 metrów.
odpowiedniej strefie moduł ssący (silnik zewnętrzny) i
• Unikać zaginania przewodów, gdyż każde zagięcie
zainstalować przewód odprowadzania spalin.
zmniejsza skuteczność zasysania w wymiarze 1 metra.
Zamontować przewód wylotu powietrza między
(np.: jeżeli są obecne dwa kolanka pod kątem 90°,
zewnętrznym silnikiem a okapem. Zaznaczyć wylot
długość przewodu nie powinna przekraczać 3 metrów
powietrza spośród pięciu możliwości (Rys. 7a
) i
długości).
zainstalować dostarczone złącze.
• Unikać nagłych zmian kierunku prowadzenia przewodów.
• Należy umieścić metalową puszkę zawierającą
• Stosować przewód o stałej średnicy 150mm na całej
komponenty elektroniczne w łatwo dostępnym miejscu
długości.
umożliwiającym przeprowadzenie ewentualnych
• Stosować materiał spełniający wymagania normatywne.
zabiegów naprawczych (Rys. 8) i podłączyć przewody
• Usunąć podk
ładkę bezpieczeństwa przedstawioną na
elektryczne okapu. przewód pulpitu (Rys. 9a), przewód 9
rysunku (Rys. 1-2) po zakończeniu montażu.
biegunowy (Rys. 9b), przewód oświetlenia neonowego
• W braku przestrzegania powyższych instrukcji producent
(Rys. 9c)
nie będzie odpowiadał za zakłócenia dotyczące
• W modelach z zewnętrznym silnikiem podłączyć kabel
wydajności lub hałaśliwości, jak również nastąpi utrata
modułu silnika do stosownego przewodu w puszcze
praw gwarancyjnych.
zawierającej komponenty elektroniczne (rys. 10a), jeśli
• Przed wykonaniem otworu sprawdzić, czy na
się znajduje to podłączyć również przewód 2 biegunowy
wewnętrznej ścianie mebla, w strefie umieszczenia
(rys. 10b).
okapu, nie jest obecny stelaż mebla lub inne szczegóły,
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej.
które mogłyby stworzyć problemy podczas montażu.
Sprawdzić, czy gabaryty okapu i płaszczyzny gotowania
Działanie okapu
są kompatybilne z meblem i czy montaż może być
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
prawidłowo przeprowadzony.
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
• Wykonać w części tylnej płyty do gotowania, prostokątny
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
otwór o następujących wymiarach:
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
Okap Model 60cm: 542x100mm.
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
Okap Model 90cm: 842x100mm.
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Okap Model 120cm: 1142x100mm.
Okap jest wyposażony w urządzenie typu "TOUCH" służące
• W modelach z już zainstalowanym silnikiem, wyj
ąć śruby
do kontroli oświetlenia i prędkości.
i moduł ssący, aby można było umieścić okap w
W zakresie prawidłowej obsługi należy zapoznać się z
wykonanym otworze.
poniższymi wskazówkami.
• Umieścić okap w wykonanym otworze, wkładając go od
Okap może być sterowany zdalnym sterownikiem dostępnym
góry, jak pokazano na rysunku (Rys. 3). W modelach z
w opcji (patrz rozdział dotyczący opisu działania zdalnego
już zainstalowanym silnikiem, należy usunąć moduł
sterownika).
ssący przed przystąpieniem do wkładania okapu do
mebla.
• Umocować okap w meblu wykorzystując stosowne listwy
wspornikowe znajdujące się na wyposażeniu (Rys.4).
Zainstalować listwy w dolnej części okapu (Rys.5a) tak,
aby dolna część listwy i spód mebla były odległe o 2 mm
(Rys.5b). Taka odległość umożliwi pociągnięcie w dół
produktu w chwili mocowania, (Rys.5c), aby
obramowanie inox mogło optymalnie przylec do
• Klawisz T1: opóźnia wyłączenie okapu regulując przez
płaszczyzny roboczej.
kilka minut ustawioną prędkość.
• Przed zał
ożeniem śrub do mebla należy się upewnić, że
Po upływie wyznaczonego czasu okap wyłącza się.
okap jest w pozycji prostopadłej do płaszczyzny roboczej.
Zegar czasowy funkcjonuje w sposób następujący:
• Po zakończeniu montażu i po podłączeniu go do sieci
• prędkość (moc) zasysania 1: 20 minut
elektrycznej należy unieść okap i usunąć blokadę klapy
• prędkość (moc) zasysania 2: 15 minut
(Rys. 6).
• prędkość (moc) zasysania 3: 10 minut
• prędkość (moc) zasysania 4: 5 minut
49

UWAGA: Po włączeniu timera okap przed wyłączeniem
Zabezpieczenie przed przyszczypaniem: jeżeli jakaś
może przełączyć się na niższą prędkość (moc) ssania,
przeszkoda uniemożliwia zamknięcie Downdraft, zabieg
gdyż w niektórych prędkościach przewidziano czas
zamykania jest przerywany i wózek ponownie unosi się.
zmniejszenia prędkości.
Po naciśnięciu klawiszy T2 i T3 okap przechodzi z funkcji
Wskaźnik nasycenia filtra tłuszczowego.
regulacji czasowej, a prędkość (moc) ulega zwiększeniu
Co 40 roboczogodzin okap sygnalizuje konieczność
lub zmniejszeniu w zależności od naciśniętego klawisza.
przeprowadzenia konserwacji filtra tłuszczowego.
W trakcie aktywności funkcji regulacji czasowej miga
Sygnalizacja ma miejsce poprzez równoczesne miganie
stosowna dioda.
wszystkich diod prędkości (mocy) zasysania.
• Klawisz T2: Zmniejsza prędkość (moc) zasysania
Reset wskaźnika nasycenia filtra tłuszczowego.
(4→3→2→1→OFF).
Po wykonaniu zabiegów konserwacyjnych dotyczących filtra
W trakcie aktywności danej prędkości świeci się
tłuszczowego, nacisnąć klawisz T1 przez co najmniej 3
stosowna dioda.
sekundy, aby wyłączyć sygnalizację.
Klawisz T2 nie ma żadnego wpł
ywu na
Nota: Sygnalizacja nie jest wyświetlana, jeżeli okap jest
otwieranie/zamykanie panelu ssącego.
wyłączony (OFF), niezależnie od pozycji panelu ssącego.
• Klawisz T3: Zwiększa prędkość (moc) zasysania
(1→2→2→3→4).
Obsługa zdalnego pilota
W trakcie aktywności danej prędkości świeci się
zdalny pilot może sterować wszystkimi funkcjami urządzenia:
stosowna dioda.
Uwaga: (wyłącznie dla modeli z silnikiem lub zdalnym
GME 22):
Wybór prędkości (mocy) zasysania
prędkość (moc) zasysania 4 jest ustawiona na 6 minut,
Kontrola oświetlenia
po czym okap przechodzi automatycznie do prędkości
(mocy) zasysania 3.
Klawisz bez funkcji
Uwaga: (wyłącznie dla zdalnego GME 88):
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia
prędkość (moc) zasysania 3 jest ustawiona na 7 minut,
filtrów
po czym okap przechodzi automatycznie do prędkości
(mocy) zasysania 2.
Wybór prędkości (mocy) zasysania
prędkość (moc) zasysania 4 jest ustawiona na 6 minut,
Nacisnąć klawisz "◄" lub klawisz "►" do wyświetlenia na
po czym okap przechodzi automatycznie do prędkości
pilocie symbolu funkcji
(mocy) zasysania 2.
Nacisnąć klawisz "+" lub klawisz "-" lub klawisz "■"
Nota: Jeżeli panel jest zamknięty (okap wyłączony)
odpowiednio celem zwiększenia lub zmniejszenia prędkości
klawisz T3 powoduje najpierw otwarcie panelu ssącego,
(mocy) zasysania.
a następnie ustawia okap na prędkość (moc) zasysania
Jeżeli panel jest zamknięty i okap jest wyłączony klawisz
1
.
"■" lub klawisz “+” powoduje najpierw otwarcie panelu
• Klawisz T4*: Włącza oświetlenie
ssącego, a następnie ustawia okap na prędkość (moc)
Nota: Jeżeli panel jest zamknięty (okap wyłączony)
zasysania 1.
klawisz T4 powoduje najpierw otwarcie panelu ssącego,
Jeżeli panel jest otwarty i okap jest włączony jednokrotne
a następnie włącza oświetlenie.
naciśnięcie klawisza "■" powoduje wyłączenie okapu, należy
• Klawisz T5: Otwiera (unosi) i zamyka (obniża) panel
ponownie nacisnąć, aby zamknąć panel ssący (jeżeli
ssący.
oświetlenie było włączone, zostanie wyłączone).
Jeżeli okap jest wyłączony i panel jest zamknięty, klawisz
T5 powoduje najpierw otwarcie panelu ssącego, a
Kontrola oświetlenia (W zależnosci od modelu):
następnie ustawia okap na prędkość (moc) zasysania 1.
Nacisnąć klawisz "◄" lub klawisz "►" do wyświetlenia na
Jeżeli okap jest włączony (na jakąkolwiek prędkość) i
panel jest otwarty, klawisz T5 powoduje najpierw
pilocie symbolu funkcji
wyłączenie okapu, (a jeżeli oświetlenie jest włączone, to
Centralne oświetlenie może być załączone lub wyłączone na
je wyłącza), a następnie zamyka panel ssący.
dwa sposoby:
1. Nacisnąć klawisz "+" lub klawisz "-" odpowiednio celem
* W zależnosci od modelu.
załączenia (ON) lub wyłączenia (OFF) centralnego
oświetlenia.
Dodatkowe informacje dotyczące funkcjonowania
2. Nacisnąć klawisz "■" celem zmiany statusu oświetlenia
Podczas wyjmowania przedniego panelu w celu
na wyłączone (OFF) lub załączone (ON) lub odwrotnie.
przeprowadzenia zabiegów czyszczenia i konserwacji
Nota 1: jeżeli panel zasysania jest zamknięty, klawisz
wszystkie funkcje elektroniczne ssania i ruchu są
uruchamiający oświetlenie otwiera najpierw panel.
zablokowane.
Nota 2: Jeżeli oświetlenie jest włączone jednokrotne
50

naciśnięcie klawisza "■" powoduje wyłączenie okapu, jeżeli
Okap słabo pochłania
nie jest zaznaczona żadna prędkość (moc) zasysania
Sprawdzić:
ponowne naciśnięcia klawisza powoduje zamknięcie panelu
• Wybrana prę
dkość silnika jest stosowna do ilości oparów.
zasysającego.
• Kuchnia jest prawidłowo nawietrzona i umożliwia obieg
powietrza, a tłuszcz węglowy nie jest zużyty (okap w
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
wersji filtrującej).
Załączyć okap na dowolnej prędkości (patrz podrozdział
• Przewód wylotu powietrza nie jest zatkany.
“Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
• Zawory zwrotne modułu zasysania mogą się swobodnie
Nacisnąć klawisz "◄" lub klawisz "►" do wyświetlenia na
obracać.
pilocie symbolu funkcji
Okap wyłącza się podczas normalnego funkcjonowania
Sprawdzić:
Przycisnąć równocześnie przez około 3 sekundy klawisze “+” i
• Dopływ prądu elektrycznego.
“-”, wszystkie diody led prędkości (mocy) zasysania przestają
• Wyłącznik magnetyczno-termiczny (wyłącznik
migać informując, że sygnalizacja została skasowana.
bezpieczeństwa)
Dbanie o pilota
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
Czyszczenie pilota:
czyszcząco-konserwacyjnej należy odłączyć okap od
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
zasilania sieciowego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
wyłączając główny wyłącznik zasilania w mieszkaniu lub
substancji ściernych.
też naciskając czerwony przycisk na panelu
sterowniczym (Rys. 13c).
Wymiana baterii:
Po zakończeniu zabiegu czyszczenia lub konserwacji
• Za pomocą małego płaskiego śrubokręta otworzyć wieko
okapu lub filtrów należy ponownie zainstalować przedni
gniazda baterii.
panel filtrów, zgodnie ze wskazówkami, sprawdzając
• Wymienić zużytą baterię na nową 12 V typu MN21/23
poprawność montażu i umocowania, gdyż w innym
W trakcie umieszczania baterii przestrzegać
przypadku, okap nie włączy się.
biegunowości podanej wewnątrz gniazda!
• Zamknąć wieko.
Czyszczenie okapu
Likwidacja baterii
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykłymi
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
odpadami.
ściernych.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
bezpieczny.
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotycz
ących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
skontaktować się z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
Usterki i nieprawidłowości
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
Okap nie pracuje
wyżej instrukcji.
Sprawdzić:
• Dopływ prądu elektrycznego.
• Wybór prędkości zasysania.
• Panel jest prawidłowo zamocowany.
• Połączenie 9 biegunowe zostało prawidłowo włożone
(Rys. 9b).
• Czerwony klawisz reset znajdujący się nad puszką
rozdzielczą został naciśnięty.
• W połączeniu 9 biegunowym sprawdzić, czy kable są
prawidłowo umieszczone do właściwego przewodu.
(podczas podłączania zbyt mocny nacisk może
spowodować zagięcie styków).
51

Filtr przeciwtłuszczowy
Wymiana lampek
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
(W zależnosci od modelu).
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
energią elektryczną.
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
cechy filtrujące.
Przy montowaniu i rozmontowaniu filtrów tłuszczowych oraz
W celu wymiany żarówki neonowej należy postępować, jak
filtrów na węgiel należy zastosować wkład wysuwający się z
poniżej:
okapu w pozycji otwartej.
1. Unieść wózek.
To tego należy nacisnąć guzik OFF (T5).
2. Odłączyć zasilanie. (ten zabieg może być
Następnie, usunąć przedni panel popychając równocześnie
przeprowadzony po odłączeniu wtyczki, jeżeli dostępna,
górną część na całej długości (rys. 13).
lub można otworzyć wyłącznik, jeżeli przewidziano taki
Panel obraca się w przód udostępniaj
ąc filtr tłuszczowy (rys.
zabieg podczas monta
żu lub też nacisnąć czerwony
14).
klawisz na puszcze sterowniczej (Rys. 10c)
3. Usunąć śruby mocujące górny przedni panel, jak
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
przedstawiono na rysunku (Rys. 16)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
4. Unieść górny panel przedni (Rys. 17)
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
5. Wyjąć uszkodzoną żarówkę neonową (Rys. 18) i założyć
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
żarówkę o takich samych właściwościach technicznych
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
(Mod.T5 14W 860).
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Po wyjęciu filtra tłuszczowego, można założyć filtry węglowe
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
(Rys. 15) (nie wchodzi w skład wyposażenia).
działa, należy zwrócić się do serwisu.
52

EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
απορροφητήρα Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
στα φίλτρα και είναι δυνατόν να προκαλέσει πυρκαγιά,
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
γι’αυτό πρέπει να αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
να αποφευχθεί η ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
Οι προσβάσιμες επιφάνειες του απορροφητήρα μπορεί
να
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
υπερθερμανθούν σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται
χρήση
ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος. Όσο αναφορά τα
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει να δοθεί
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από τους κανονισμούς
παραμένουν οι ίδιες.
των αρμόδιων τοπικών αρχών. Ο απορροφητήρας πρέπει
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά
όσο και
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ). Αυτό
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
,
πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η μη τήρηση των κανόνων
προϊόν!
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης και
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
λάμπες σωστά τοποθετημένες
γιατί υπάρχει κίνδυνος
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
ηλεκτροπληξίας Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών
βεβαιωθήτε ότι
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
που αναφέρονται σ’αυτό το εγχειρίδιο. Κατά την διάρκεια της
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
μετακίνησης του απορροφητήρα μην στηρίζεστε με τα χέρια
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
στην (αποσπάσιμη) επιφάνεια απορρόφησης του
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
μηχανήματος.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
διακόπτες ασφαλείας που εμποδίζουν την λειτουργία του
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
ενόσω είναι ανοικτή η εμπρόσθια επιφάνεια φίλτρων.
αποκτηθούν.
Στην προσπάθεια να σας παρουσιάζουμε πάντοτε τις
Προηδοποιησεις
καλύτερες συσκευές, διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
οποιεσδήποτε αλλαγές στην εμφάνιση, στα τεχνικά και στα
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
λειτουργικά χαρακτηριστικά της συσκευής. Σε περίπτωση
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
μοντέλου με εξωτερική
μηχανή απορρόφησης, για την καλή
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
λειτουργία της συσκευής πρέπει να χρησιμοποιήστε
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
μηχάνημα της ίδιας εταιρίας κατασκευής.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης. Το παρόν
προιόν δεν είναι
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από
το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια
.
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή. Αυτή
η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες.
Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να πειράζουν το
σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την
συσκευή. Δεν πρέπει
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν δεν είναι
ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα! Ο απορροφητήρας δεν
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως επιφάνεια στήριξης
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο. Ο χώρος στον οποίο
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να έχει ικανοποιητικό
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποείται
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
ταυτόχρονα
με άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
καυστικά υλικά. Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής
απορριμμάτων.
δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα
εξαερισμού που χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
όπως την εκκένωση των καπνών που δημιουργούνται από
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών.
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με φλόγες κάτω από τον
53

γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
Τύπος φιλτραρίσματος
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα χρειάζεται για αυτό τον τύπο
και μπορείτε να το αποκτήσετε από το συνηθισμένο
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
κατάστημα λιανικής πώλησης.
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
62233.
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
Σημείωση: ο ανακυκλώσιμος αέρας μέσω των
φίλτρων
50564; IEC 62301.
άνθρακα επανέρχονται στην κουζίνα μέσω των πλαϊνών
• ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
οπών της συσκευής (Εικ. 11).
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
Μπλοκάρισμα της βαλβίδας χωρίς επιστροφή
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα
στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
Πριν να συνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα εξόδου του αέρα,
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες της ομάδας απορρόφησης είναι
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
ελεύθερες και δεν εμποδίζονται στην περιστροφή τους
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
(Εικ.12).
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης
λειτουργούν
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
μόνο ως τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία
να διατηρηθεί μια
καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
εξωτερική συσκευή αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
μονάδα αναρρόφησης.
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
Εγκατασταση
θόρυβος.
Σημείωση: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει κατά τέτοιο τρόπο
Η μή εγκατάσταση των βίδων και
των συσκευών στερέωσης
ώστε να είναι πάντα εγγυημένη η πρόσβαση στον
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
απορροφητήρα και στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα για τυχόν
εργασίες της τεχνικής βοήθειας.
Χρήση
Κατά την εγκατάσταση του απορροφητήρα, σας
συμβουλεύουμε να αφήσετε τουλάχιστον 400mm μεταξύ της
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
επιφάνειας εργασίας και των εξαρτημάτων που πιθανόν
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
βρίσκονται πάνω από τον
απορροφητήρα.
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
Αυτό διευκολύνει το άνοιγμα και κλείσιμο της επιφάνειας
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
απορρόφησης, ενώ αφήνει ελεύθερη την περιοχή του πίνακα
χειρισμού του απορροφητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα
Τύπος απορρόφησης
ηλεκτρονικά εξαρτήματα σε απόσταση όχι μικρότερη των 65
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
cm από την επιφάνεια μαγειρέματος υγραερίου ή
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
οπωσδήποτε σε απόσταση μεγαλύτερη των 65 cm από την
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
επιφάνεια απορρόφησης
..
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Η ελάχιστη απόσταση από την άκρη του downdraft και την
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
άκρη της επιφάνειας μαγειρέματος πρέπει να είναι
να αγοραστεί.
τουλάχιστον 50mm.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο
του δακτυλίου σύνδεσης.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Σας συνιστούμε να τοποθετήστε το μεταλλικό
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
κουτί που περιέχει τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα σε απόσταση
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μεγαλύτερη των 10 cm από το δάπεδο και σε αρκετή
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
απόσταση από τις πηγές θέρμανσης (πλευρές του φούρνου ή
εξωτερικό περιβάλλον.
επιφάνεια μαγειρέματος).
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβετε
υπόψη.
54

Απορροφητήρας Μοντέλου των 60εκατ.:542x100χιλ.
Ηλεκτρικη συνδεση
Απορροφητήρας Μοντέλου των 90εκατ.:842x100χιλ.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να
Απορροφητήρας Μοντέλου των
γίνεται από εξειδικευμένο τεχνικό.
120εκατ.:1142x100χιλ.
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
• Σε περίπτωση μοντέλου με προϋπάρχουσα μηχανή
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
απορρόφησης, αφαιρέστε πρώτα τις βίδες
και κατόπιν
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
το γκρουπ απορρόφησης για να περάσετε τον
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
απορροφητήρα στην οπή.
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
• Περάσετε τον απορροφητήρα στην οπή, όπως φαίνεται
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε
προσιτή ζώνη, ακόμη
στην Εικ. 3. Σε περίπτωση μοντέλου με προϋπάρχουσα
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
μηχανή αφαιρέστε το γκρουπ απορρόφησης πριν να
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
συνεχίσετε με την εγκατάσταση του μηχανήματος στο
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
έπιπλο.
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
• Σταθεροποιήστε τον απορροφητήρα στο εσωτερικό
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
χρησιμοποιώντας τα ειδικά
παρεχόμενα εξαρτήματα
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
(Εικ.4). Μοντάρετε στην κατώτερη πλευρά του
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
απορροφητήρα τα παρεχόμενα εξαρτήματα (Εικ.5a)
κανόνες εγκαταστάσεως.
αφήνοντας 2 mm μεταξύ του κατώτερου μέρους του
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
εξαρτήματος και του επίπλου (Εικ.5b). Αυτή η απόσταση
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
επιτρέπει την κάθοδο του κατά την διάρκεια της
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
σταθεροποίησης (Εικ.5c), ώστε να εφαρμόσει απόλυτα
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
η κορνίζα inox με την επιφάνεια εργασίας.
Σημείωση: στις εφαρμογές με τηλεχειριστήριο GME
•
Πριν να βιδώσετε, βεβαιωθείτε ότι το έπιπλο είναι κάθετο
συνδέστε το καλώδιο του συστήματος κινητήρα
στην ειδική
στην επιφάνεια μαγειρέματος.
πλακέτα ακροδεκτών που βρίσκεται μέσα στο πλαστικό κουτί
• Με το τέλος της εγκατάστασης και σύνδεσης του
που υπάρχει στην καλωδίωση του καθοδικού ρεύματος.
προϊόντος, ανασηκώστε τον απορροφητήρα και
Δώστε προσοχή στην τήρηση των χρωμάτων των καλωδίων
αφαιρέστε το μπλοκ θυρίδας (Εικ. 6).
κατά τη διάρκεια της καλωδίωσης.
• Σε περίπτωση μοντέλου με προϋπάρχουσα μηχανή
Εικ. 20
απορρόφησης βάλτε το γκρουπ απορρόφησης
τοποθετώντας την έξοδο αέρα ανάλογα με την
Εγκατασταση
προτιμώμενη
θέση προς τα πάνω ή προς τα κάτω (Εικ.
Πριν να προχωρήσετε στην εγκατάσταση του απορροφητήρα
7b). Το γκρουπ απορρόφησης μπορεί να τοποθετηθεί
ελέγξτε εάν όλα τα μέρη του είναι ακέραια. Σε αυτή την
στην εμπρόσθια ή οπίσθια πλευρά του απορροφητήρα.
περίπτωση ενημερώστε τον πωλητή και μην συνεχίσετε με
Κατόπιν εγκατάστασης του απορροφητήρα προχωρήστε
την εγκατάσταση του απορροφητήρα. Επιπλέον, διαβάστε
στην εγκατάσταση του σωλήνα εξαερισμού.
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως που παρέχονται.
• Σε περίπτωση μοντέλου εξωτερικής μηχανής,
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα εξαερισμού μήκους μικρότερου
τοποθετήστε κατάλληλα το γκρουπ απορρόφησης και
των 5 μέτρων.
προχωρήστε στην εγκατάσταση του σωλήνα εξαερισμού
.
• Ελαχιστοποιήστε τις γωνίες γιατί μειώνουν
κατά 1 μέτρο
Επιλέξτε την έξοδο αέρα μεταξύ των παρεχόμενων 5
την δύναμη απορρόφησης (πχ: με 2 γωνίες 90°, το μήκος
εναλλακτικών λύσεων (Εικ. 7a) και τοποθετήστε τον
του σωλήνα δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 μέτρα).
βραχίονα σύνδεσης.
• Αποφεύγετε απότομες αλλαγές κατευθύνσεων.
• Τοποθετήστε σε προσβατή θέση το κουτί ηλεκτρονικών
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα σταθερής διαμέτρου 150mm.
εξαρτημάτων για πιθανές μελλοντικές επεμβάσεις (Εικ.
• Χρησιμοποιήστε σωλήνα νόμιμα εγκεκριμένου υλικού.
8), συνδέοντας τα καλώδια με τον απορροφητήρα:
• Αφαιρέστε την επένδυση ασφαλείας (δες Εικ. 1-2) με το
πίνακα (Εικ. 9a), σύνδεσμου 9 πόλων (Εικ. 9b),
τέλος της εγκατάστασης.
σύνδεσμου νέον (Εικ. 9c)
• Η εταιρία δεν είναι υπεύθυνη
για ζημιές ή θορύβους που
• Στα μοντέλα με μοτέρ
εσωτερικού χώρου συνδέστε το
προκαλούνται από ακατάλληλη εγκατάσταση, ενώ η
καλώδιο μηχανής με τον αντίστοιχο συνδετήρα στο κουτί
εγγύηση θεωρείται άκυρη.
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων (Εικ. 10a), εάν υπάρχει
• Πριν να τρυπήσετε βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του
συνδέστε επίσης το συνδετήρα δύο πόλων (Εικ. 10b).
επίπλου δεν υπάρχουν κομμάτια ή μέρη του σκελετού
• Συνδέστε το προιόν με το ηλεκτρικό ρεύμα.
που εμποδίζουν την κατάλληλη εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε πρώτα ότι ο απορροφητήρας και η
επιφάνεια μαγειρέματος αντιστοιχούν απόλυτα στην
επιθυμητή διάταξη του
επίπλου, και κατόπιν
προχωρήσετε με την εγκατάσταση.
• Ανοίξτε στο οπίσθιο μέρος της επιφάνειας μαγειρέματος,
μία ορθογώνια οπή με τις ακόλουθες διαστάσεις:
55

Λειτουργια
Σημείωση: (μόνο για τηλεχειριστήριο GME 88):
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 3 είναι χρονισμένη για
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
7 λεπτά, αφού περάσουν ο απορροφητήρας θα μεταβεί
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αυτόματα στην ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης 2.
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 4 είναι χρονισμένη για
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
6 λεπτά, αφού περάσουν ο απορροφητήρας θα μεταβεί
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα "TOUCH" για τον
αυτόματα στην ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης 2.
έλεγχο
του φωτισμού και της ταχύτητας απορρόφησης.
Σημείωση: Εάν η επιφάνεια απορρόφησης είναι
Για την χρήση του, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
κλειστή (ο απορροφητήρας σβηστός
) το Πλήκτρο T3
οδηγίες χρήσεως.
πρώτα ανοίγει την επιφάνεια απορρόφησης και κατόπιν
Ο απορροφητήρας μπορεί να ελέγχεται μέσω
προχωράει σε ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1.
τηλεχειριστηρίου, το οποίο παρέχεται σαν kit αξεσουάρ (δείτε
• Πλήκτρο T4*: Ανάβει το φως
την παράγραφο σχετική με την λειτουργία του
Σημείωση: Εάν η επιφάνεια απορρόφησης είναι
τηλεχειριστηρίου).
κλειστή (ο απορροφητήρας σβηστός ) το Πλήκτρο T4
πρώτα ανοίγει την επιφάνεια απορρόφησης και κατόπιν
ανάβει το φως.
• Πλήκτρο T5: Ανοίγει (σηκώνει) η κλείνει (
χαμηλώνει) την
επιφάνεια απορρόφησης.
Εάν η επιφάνεια απορρόφησης είναι κλειστή (ο
απορροφητήρας σβηστός ) το Πλήκτρο T5 πρώτα
ανοίγει την επιφάνεια απορρόφησης και κατόπιν
προχωράει σε ταχύτητα (δύναμη) απορρόφησης 1.
• Πλήκτρο T1: καθυστερεί το σβήσιμο του απορροφητήρα
Εάν η επιφάνεια απορρόφησης είναι ανοικτή (σε
με χρονοδιακοπή σε μερικά λεπτά.
οποιαδήποτε ταχύτητα) το Πλήκτρο T5 πρώτα σβήνει
Με το τέλος του προβλεπόμενου χρόνου, ο
την επιφάνεια απορρόφησης ( και εάν είναι ανοικτή
απορροφητήρας σβήνει.
σβήνει
και το φως) και κατόπιν την επιφάνεια
Ο χρονοδιακόπτης λειτουργεί ως εξής::
απορρόφησης.
• ταχύτητα (δύναμη) απορρόφηση 1: 20 λεπτά
• ταχύτητα (δύναμη) απορρόφηση 2: 15 λεπτά
* Ανάλογα με το διαθέσιμο μοντέλο.
• ταχύτητα (δύναμη) απορρόφηση 3: 10 λεπτά
• ταχύτητα (δύναμη) απορρόφηση 4: 5 λεπτά
Πληροφορίες χρήσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενεργοποιώντας το
χρονοδιακόπτη ο
Κατά την διάρκεια του ανοίγματος της εμπρόσθιας
απορροφητήρας μπορεί να μεταβεί σε μια μικρότερη
επιφάνειας λόγω εργασιών καθαρισμού, όλες οι ηλεκτρονικές
ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης πριν απενεργοποιηθεί,
και κινητικές λειτουργίες.
εφόσον σε ορισμένες ταχύτητες προβλέπεται ήδη
Ασφάλεια έναντι ατυχημάτων:όταν το κλείσιμο του Downdraft
ένας καθορισμένος χρόνος για την ίδια τη μείωση της
εμποδίζεται από κάποιο εμπόδιο, σταματάει η διαδικασία
ταχύτητας.
κλεισίματος και η
επιφάνεια ανεβαίνει.
Πιέζοντας τα T2 και T3 ο απορροφητήρας βγαίνει από
την διαδικασία χρονοδιακοπής και η ταχύτητα (δύναμη)
Ένδειξη κορεσμού φίλτρων λίπους.
απορρόφηση αυξάνει η ελαττώνεται
ανάλογα με τα
Κάθε 40 ώρες χρήσης ο απορροφητήρας αναφέρει την
πλήκτρα που πιέζετε. Κατά την διαδικασία
ένδειξη κορεσμού φίλτρων και την ανάγκη καθαρισμού τους.
χρονοδιακοπής το σχετικό με την ταχύτητα led
Η ένδειξη αναφέρεται μέσω ταυτόχρονης φωτεινής ενδείξεως
αναβοσβήνει.
όλων των led ταχύτητας απορρόφησης.
Reset ένδειξης κορεσμού φίλτρων λίπους
• Πλήκτρο T2: Μειώνει την ταχύτητα (δύναμη)
Κατόπιν καθαρισμού φίλτρων λίπους, πιέστε το πλήκτρο T1
απορρόφηση (4→3→2→1→OFF).
για περισσότερο από 3" .
Η ταχύτητα φαίνεται από το σχετικό led που ανάβει.
Σημείωση: η ένδειξη
κορεσμού φίλτρων λίπους segnalazione
Το Πλήκτρο T2 δεν ανοίγει/κλείνει την επιφάνεια
δεν φαίνεται εάν ο απορροφητήρας είναι σβηστός (OFF), και
απορρόφησης.
άσχετα με την θέση της επιφάνειας απορρόφησης.
• Πλήκτρο T3: Αυξάνει την ταχύτητα (δύναμη
)
Χρήση του τηλαχειριστηρίου
απορρόφηση (1→2→3→4).
Το τηλεχειριστήριο είναι σε θάση να ελέγχει όλες τις
λειτουργίες του απορροφητήρα:
Η ταχύτητα φαίνεται από το σχετικό led που ανάβει.
Σημείωση: (μόνο για μοντέλα με κινητήρα επί του
μηχανήματος ή τηλεχειριστήριο GME 22):
Επιλογή των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 4 είναι χρονισμένη για
6 λεπτά, αφού περάσουν ο απορροφητήρας θα μεταβεί
Ελεγχος του κεντρικού φωτός
αυτόματα στην ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης 3.
56

Αντικατάσταση της μπαταρίας:
πλήκτρο χωρίς επιλογές
• Ανοίξτε τον χώρο της μπαταρίας κάνοντας μοχλό με ένα
μικρό πλατύ κατσαβίδι.
Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
• Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα τών 12V τύπου
φίλτρων
ΜΝ21/23
Κατά την εισαγωγή της μπαταρίας να διατηρηθεί η
Επιλογή της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
πολικότιτα όπως ενδεικνύεται στον χώρο της μπαταρίας!
Πατήστε το πλήκτρο “◄ “ ή το “ ►“ μέχρι να εμφανιστεί στο
• Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή
των μπαταριών
τηλεχειριστήριο το σύμβολο”
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
Πατήστε το πλήκτρο “+” ή το πλήκτρο “-” ή το πλήκτρο
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
“■“αντίστοιχα για να αυξηθεί ή να ελαττωθεί ή να σβήσει η
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
ταχύτητα (ισχύς απορρόφησης.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
Απορροφητήρας σβηστός και επιφάνεια απορρόφησης
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
κλειστή, πιέζοντας το "■" ή το “+”, ο απορροφητήρας
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
ενεργοποιεί την επιφάνεια απορρόφησης και περνάει σε
του περιβάλλοντος, την
ανακύκλωση και την καταστροφή
ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 1.
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
Απορροφητήρας αναμμένος
και επιφάνεια απορρόφησης
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
ανοικτή πιέζοντας το "■" 1 φορά σβήνετε τον
απορροφητήρα, με την επόμενη φορά κλείνει η επιφάνεια
Ανωμαλίες λειτουργίας
απορρόφησης (ε[αν αναμμένο, σβήνει το φως).
Ο Απορροφητήρας δεν λειτουργει
Ελεγχος του κεντρικού φωτός (Ανάλογα με το διαθέσιμο
Βεβαιωθετε ότι:
μοντέλο):
• Δεν υπάσχει κάποιο ηλεκτρικό blackout
πιέζοντας το "◄" ή το "►" μέχρι εμφάνισης στο
• Έχετε επιλέξει κάποια ταχύτητα απορρόφησης.
τηλεχειριστήριο του συμβόλου
• Η επιφάνεια λειτουργίας έχει κλείσει κανονικά.
Το κεντρικό φως μπορεί να ανάψει και να σβήσει με 2
τρόπους:
• Η σύνδεση 9 πόλων έχει γίνει κανονικά (Εικ. 9b).
1. πιέζοντας το “+”ή το “-” για να ανάψει (ON) ή να σβήσει
• Το κόκινο
κουμπί του reset που βρίσκεται πάνω από το
(OFF) το κεντρικό φως.
κουτί ηλεκτρονικών εξαρτημάτων έχει πιεστεί.
2. πιέζοντας το "■" για να περάσετε από (OFF) σε (ON) και
• Στην σύνδεση 9 πόλων βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι
ανάποδα.
κανονικά συνδεδεμένα στην πρίζα (κατά την διάρκεια
Σημείωση 1: Εάν η επιφάνεια είναι κλειστή, το πλήκτρο που
της σύνδεσης η πολύ πίεση στα καλώδια μπορεί να
την ανοίγει ανάβει πρώτα
το φως .
λυγίσει τις συνδέσεις).
Σημείωση 2: Με ανοικτό το φως πιέζοντας το "■" 1 φορά
σβήνετε την απορρόφηση, εάν δεν έχετε επιλέξει δύναμη
απορρόφησης πιέζοντας το ακόμα 1 φορά.
Ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί κανονικά
Βεβαιωθετε ότι:
Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
• Η ταχύτητα απορρόφησης
είναι αρκετή για τον
φίλτρων .
εξαερισμό των ατμ΄ψν και καπνών μαγειρεύματος
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα σε μια οποιαδήποτε
• Η κουζίνα αερίζεται αρκετά έτσι ώστε να παρέχει σημείο
ταχύτητα απορρόφησης. (δες και παράγραφο “Έλεγχος της
εξαερισμού ενώ το φίλτρο άνθρακα δεν είναι φθαρμένο
ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης”)
(Απορροφητήρας μοντέλου φιλτραρίσματος).
Πιέζοντας το "◄
" ή το "►" μέχρι να εμφανιστεί στο
• Ο σωλήνας εξαγωγής ατμού δεν εμποδίζεται από κάτι.
• Οι βαλβίδες μη επιστροφής της ομάδας απορόφησης
τηλεχειριστήριο το σύμβολο
είναι ελεύθερες να περιστρέφονται
.
Πατήστε ταυτόχρονα και για περισσότερα από 3
Ο απορροφητήρας σταματάει κατά την διάρκεια της
δευτερόλεπτα τα πλήκτραi “+” και “-”, τα led ταχύτητας
λειτουργίας
απορρόφησης θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν για να
Βεβαιωθετε ότι:
δείξουν ότι το reset του σήματος ένδειξης έχει
• Δεν υπάσχει κάποιο ηλεκτρικό blackout
πραγματοποιηθεί.
• Ο μαγνητοθερμικός διαφορικός διακόπτης δεν
λειτούργησε.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που
να
χαράζουν.
57

Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
Συντηρηση
Προσοχή! Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή
φιλτραρισματος)
συντήρησης αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ρεύμα
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
αφαιρώντας την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή
το μαγείρεμα.
ρεύματος η πιέστε το κόκκινο πλήκτρο της συσκευής ελέγχου
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
(Εικ.13c).
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
Με το τέλος της εργασίας καθαρισμού επανασυνδέστε όλα τα
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
μέρη και φίλτρα του απορροφητήρα και βεβαιωθείτε για
την
τα λίπη.
κατάλληλη εγκατάσταση τους. Σε αντίθετη περίπτωση ο
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
απορροφητήρας δεν λειτουργεί.
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο
άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Καθαρισμος
Βάλτε τα φίλτρα άνθρακα μόνο όταν έχετε αφαιρέσει τα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
φίλτρα λίπους (Εικ. 15) (δεν παρέχονται).
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Αντικατασταση λαμπες
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
(Ανάλογα με το διαθέσιμο μοντέλο).Αποσυνδέστε τον
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
ότι είναι κρύες.
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
Για να αντικαταστήστε τις λάμπες Νέον ακολουθήστε
την εξής
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
διαδικασία:
λανθασμένη συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
1. ανασηκώστε την αποσπάσιμη επιφάνεια απορρόφησης.
παρούσες
οδηγίες ασφαλείας.
2. Αφαιρέστε την παροχή ρεύματος. (βγάλτε την πρίζα η
ανοίξτε τον διακόπτη, ή πιέστε το κόκινο κουμπί του
Φιλτρο για τα λιποι
κιβωτίου ελέγχου (Εικ. 10c)
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
3. Αφαιρέστε τις βίδες σταθεροποίησης όπως φαίνεται
μαγείρεμα.
στην Εικ. 16
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
4. Αφαιρέστε την ανώτερη εμπρόσθια επιφάνεια (Εικ. 17)
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
5. Αφαιρέστε την λάμπα (Εικ. 18)
και αντικαταστήστε την
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
με άλλη όμοιων τεχνικών χαρακτηρηστικών (Mod.T5
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
14W 860).
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει
να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Το μοντάρισμα και η αποσυναρμολόγηση των φίλτρων
λίπους και των φίλτρων άνθρακα γίνεται με την αποσπάσιμη
επιφάνεια
απορρόφησης ανοικτή.
Για αυτόν το λόγο πιέστε το πλήκτρο OFF (T5).
Στη συνέχεια αφαιρέστε την εμπρόσθια επιφάνεια τραβώντας
ταυτόχρονα την ανώτερη πλευρά κάθε πλευρικής επιφάνειας
(Εικ. 13).
Η επιφάνεια κυλάει μπροστά, ελευθερώνοντας την πρόσβαση
των φίλτρων λίπους (Εικ. 14).
58

PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não
doméstico.
sejam seguidas corretamente. Durante o movimento da coifa
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
não posicionar as mãos no raio de ação de aspiração
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
(carrinho) extraível. A coifa é dotada de interruptores de
instalação permanecem as mesmas.
segurança que não permitem o funzionamento quando vem
! É importante conservar este manual para eventuais
desencaixado o painel anterior filtros.
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
Com a intenção constante de melhorar os nossos produtos,
manual acompanhe o produto.
nos reservamos o direito de aplicar às características dos
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
mesmos, sejam tecnicas, funcionais ou estéticas todas as
importantes informações sobre a instalação, uso e
modificações derivadas de suas evoluções.No caso de versão
segurança.
com motor externo, para o normal funzionamento da coifa è
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
necessário utilizar um grupo aspirante (motor externo) da
ou nos tubos de fuga.
mesma casa produtora.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
verificar todos os componentes que não sejam
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
elétrico e eletrónico (REEE).
não prosseguir com a instalação.
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
precisam ser adquiridas.
Advertências
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede
doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no
elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica. Para todas as operações de
respectivo centro de recolha para a reciclagem de
instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este
equipamento eléctrico e electrónico.
tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica,
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças
devem ser controladas de maneira que não brinquem com o
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja
corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
62233.
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis. É
50564; IEC 62301.
severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo
LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a
de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. As
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos
partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
forem usadas com os aparelhos de cocção. No que diz
respeito às medidas técnicas e de segurança a serem
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
quanto previsto pelos regulamentos das autoridades
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura
tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ
quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro
POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção
para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
indicadas neste manual). O não atendimento às normas de
59

condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
AVISO: Posicionar a caixa metálica que contèm os
minimizar o ruído.
cpmponentes eletrônicos à uma distância não inferior a 65 cm
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
da placa de cozimento a gás ou de qualquer maneira a 65 cm
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
do ponto de aspiração da coifa.
elétricos.
A distância mínima da borda do downdraft e da borda da
placa de cozimento devem ser ao menos 50mm.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
RECOMENDAÇÃO: Recomendamos de instalar a caixa
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
metálica que contém os componentes eletrônicos pelos
interna.
menos à 10 cm do chão e à uma distância suficiente de todas
as fontes de calor (ex. Lado de um forno, placa de
cozimento).
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um
Conexão elétrica
tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra
A conexão da coifa à rede elétrica deve ser efetuada por
sobre o exaustor.
profissional técnico qualificado e especializado.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
diâmetro do anel de conexão.
indicada na etiqueta das características situada no interior da
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
conformidade com as normas vigentes posta em zona
fora mais facilmente.
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
deverão ser tirados.
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
Versão filtrante
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto
instalação.
ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
da grelha superior.
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
Nota: O ar reciclado atravès dos filtros carvão vem
corretamente.
reintroduzido na cozinha mediante um condutor que canaliza
Nota: nas aplicações com motor remoto GME, conectar o
o ar em um lado do móvel (Fig. 11).
cabo do grupo motor na respetiva placa de bornes instalada
Bloqueio da válvula de não retorno
na parte interna da caixa de plástico presente na cablagem do
Atenção antes de conectar o tubo flexível de saída do ar,
downdraft. Prestar atenção para respeitar as cores dos cabos
assegurar-se que as válvulas de não retorno do grupo de
durante a conexão.
aspiração sejam livres de rodas liberamente.(Fig. 12).
Fig. 20
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
Montagem
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Antes de proceder na instalação do aparelho, verificar que
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
todos os componentes não estejam danificados, em caso
periférica de aspiração.
contrário contactar o revendedor e não prosseguir com a
instalação. Alèm disso, ler com atenção todas as instruções
abaixo descritas.
Instalação
• Utilizar um tubo de evacuação ar que possua a extensão
Nota: A instalação deve ser realizada de tal modo que seja
máxima não superior à 5 metros.
sempre garantida a acessibilidade do exaustor e dos
• Limitar o numero de curvas na canalização visto que
componentes eletrônicos para eventuais intervenções de
cada curva reduz a eficiência de aspiração comparada a
assistência técnica.
1 metro linear. (Ex. Utilizando n° 2 curvas a 90°, a
Na instalação do produto, aconselha-se de manter uma
extensão da canalização não deverá superar os 3 metros
distância mínima de 400 mm entre a bancada de trabalho e
de comprimento).
eventuais componentes lugares na parte superior da coifa.
• Evitar mudanças drásticas de direção.
Assim fazendo, a corrida em direção ao alto (abertura) e em
• Utilizar um ducto com diâmetro de 150 mm constante
direção para baixo (fechamento) do painel de aspiração, não
para todo o comprimento.
encontrará nenhum obstáculo, e para facilitar o acesso aos
• Utilizar um conduto de material aprovado através de
comandos da coifa colocados no painel.
normas.
60

• Remover o espessor de segurança evidenciado na foto
• Nas aplicações com motor remoto conecte o cabo da
(Fig.1-2) no final da instalação.
unidade do motor no conector na caixa dos componentes
• Por inobservância das instruções precedentes o
electrónicos (Fig. 10a);se presente, conectar também o
fabricante não responderá por problemas ou ruídos e
conector bipolar (Fig.10b).
nenhuma garantia será oferecida.
• Conectar o produto à rede elétrica.
• Antes de efetuar o furo controlar que na parte interna do
móvel, em correspondência à zona de alojamento da
Funcionamento
coifa, não seja presente a estrutura do móvel ou outros
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
detalhes que poderiam criar problemas para a correcta
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
instalação. Verificar que os volumes da coifa e da placa
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
de cozimento sejam compatíveis com o móvel e assim
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
seja realizável a instalação.
término do cozimento.
• Realizar, na parte traseira da placa de fogão, um buraco
O exaustor é dotado de um dispositivo "TOUCH" para o
retangular com as seguintes dimensões:
controlo de luzes e velocidades.
Coifa Modelo de 60cm: 542x100mm.
Para a correcta utilização leia atentamente as instruções
Coifa Modelo de 90cm: 842x100mm.
abaixo descritas.
Coifa Modelo de 120cm: 1142x100mm.
O exaustor pode ser controlado através de um controlo
• No caso de versão com motor já montado, tirar os
remoto disponível como acessório (ver o parágrafo relativo ao
parafusos e remover o grupo aspirante para poder inserir
funcionamento do controlo remoto).
a coifa no furo praticado.
• Instalar a coifa no furo praticado, colocando-a por cima,
como indicação (Fig.3). No caso de versão com motor a
bordo ocorre remover o grupo aspirante antes de
proceder com a colocação do produto no móvel.
• Fixar a coifa no interior do móvel utilizando os
apropriados suportes em dotação (Fig.4).Proceder com a
montagem dos suportes na parte inferior da coifa
(Fig.5a) fazendo em modo que entre a parte inferior do
• Botão T1: atrasa o desligamento da coifa temporizando
suporte e o fundo do móvel permaneça uma distância de
a velocidade estabelecida de alguns minutos.
2 mm (Fig.5b). Esta distância permitirá a tração para
Tal função presupõe que, ao final da temporizção, a coifa
baixo do produto no momento da fixação, (Fig.5c), para
desligue.
fazer aderir a estrutura inox na bancada de trabalho.
A temporização è assim sub-dividida:
• Antes de inserir os parafusos no móvel, assegurar-se
• velocidade (potência) de aspiração 1: 20 minutos
que o produto seja perfeitamente perpendicular à
• velocidade (potência) de aspiração 2: 15 minutos
bancada de trabalho.
• velocidade (potência) de aspiração 3: 10 minutos
• Depois de haver completado a instalação, e depois de
• velocidade (potência) de aspiração 4: 5 minutos
haver conectado o produto à rede elétrica, levantar a
NB: Acionando o temporizador, a coifa pode passar para
coifa e remover o bloco da porta(Fig. 6).
uma velocidade (potência) de aspiração menor antes
• Em caso de versão com motor a bordo proceder com a
de desligar-se, pois em algumas velocidades já está
montagem do grupo motor orientando a saída do ar na
prevista uma temporização na redução da velocidade.
posição pré-escolhida em direção ao alto ou em direção
Pressionando os botões T2 e T3 a coifa sai da função
para baixo. (Fig. 7b). O motor pode ser instalado seja ao
temporizada e a velocidade (potência) de aspiração
lado anterior que ao lado posterior da coifa. Quando o
aumenta ou diminui em base ao botão
motor estiver instalado, proceder à montagem da
pressionado.Durante a fase de temporização o led
canalização para a saída do ar.
relativo à velocidade corrispondente lampeja.
• Em caso de versão com motor externo posicionar em
• Botão T2: Decrementa a velocidade (potência)) de
uma zona idonêa o grupo aspirante (motor externo) e
aspiração ativa (4→3→2→1→OFF).
dispor o ducto de evacuação do ar de
A velocidade vem visualizada atravès do accendimento
escapamento.Proceder com a montagem da canalização
do led relativo à velocidade correspondente.
saída ar entre o motor externo e a coifa. Selecionar a
O botão T2 não tem nenhum efeito sobre a
saída ar entre as cinco possibilidades (Fig.7a) e instalar
abertura/fechamento do painel de aspiração.
a conexãp em dotação.
• Botão T3: Incrementa a velocidade (potência) de
• Posicionar a caixa metálica que contém os componentes
aspiração ativa (1→2→3→4).
eletrônicos em uma zona facilmente acessível para
A velocidade vem visualizada através de accendimento
eventuais providências de assistência (Fig.8),
do led relativo à velocidade correspondente.
conectando os conectores elétricos da mesma coifa:
conector painel botões (Fig. 9a), conector 9 pólos (Fig.
9b), conector neon (Fig. 9c)
61

Nota: (apenas para modelos com motor a bordo ou
Uso do controle remoto
GME 22 remoto):
O controle remoto é em condição de controlar todas as
A velocidade (potência) de aspiração 4 é temporizada
funcionalidades da coifa:
por 6 minutos e, a seguir, a coifa passa
automaticamente para a velocidade (potência) de
Seleção da velocidade (potêmcias) de aspiração
aspiração 3.
Controle da luz
Nota: (apenas para GME 88 remoto):
A velocidade (potência) de aspiração 3 é temporizada
Botão sem função
por 7 minutos e, a seguir, a coifa passa
automaticamente para a velocidade (potência) de
Reset e configuração da sinalização dos filtros
aspiração 2.
Seleção das velocidades (potências) de aspiração:
A velocidade (potência) de aspiração 4 é temporizada
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visuali zar no
por 6 minutos e, a seguir, a coifa passa
automaticamente para a velocidade (potência) de
controle remoto o símbolo ”
Pressionar o botão “+” ou o botão “-” ou o botão "■"
aspiração 2.
respectivamente para aumentar ou diminuir ou desligar a
Nota: Se o painel è fechado (coifa desligada) o botão T3
velocidade (potência) de aspiração.
aciona antes a abertura do painel de aspiração, depois
Com a coifa desligada e painel de aspiração fechado,
prepara a coifa à velocidade (potência) de aspiralção 1.
pressionando o botão "■" ou o botão “+”, a coifa aciona
• Botão T4*: Acende a luz
antes a abertura do painel de aspiração e depois prepara a
Nota: Se o painel de aspiração è fechado (coifa
coifa para a velocidade (potência) de aspiração 1.
desligada) o botão T4 aciona antes a abertura do painel
Com a coifa acesa e painel de aspiração aberto
e depois prepara a coifa à velocidade (potência) de
pressionar o botão "■" uma vez para desligar a coifa,
aspiração 1.
pressionar outra vez para fechar o painel de aspiração (se
• Botão T5: Abre (Levanta) e fecha (abaixa) o painel de
acesa desliga a luz também).
aspiração.
A coifa desligada e painel fechado, o botão T5 antes
Controle da luz (Conforme o modelo disponível):
abre o painel de aspiração e depois prepara a coifa à
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visualizar no
velocidade (potência) de aspiração 1.
A coifa acesa (em qualquer velocidade) e painel aberto o
controle remoto ol símbolo
botão T5 antes desliga a coifa ( e, se acesas, desliga
A luz central pode ser acesa ou desligada em dois modos:
também as luzes) e depois fecha o painel de aspiração.
1. Pressionar o botão “+” ou o botão “-” respectivamente
para acender (ON) ou desligar (OFF) la luz central.
* Conforme o modelo disponível.
2. Pressionar o botão "■" para mudar o estado da luz de
desligada (OFF) para acesa (ON) ou viceversa.
Informações de funzionamento adicionais
Nota 1: se o painel de aspiração é fechado, o botão que
Durante a remoção do painel anterior para operações de
acende a luz, antes abre o painel.
limpeza e manuntenção, todas as funções eletrônicas de
Nota 2: Com a luz acesa pressionar o botão "■" uma vez
aspiração e movimento são bloqueadas.
para desligar a coifa, se nenhuma velocidade (potência) de
Segurança antigrampeamento: se por acaso um obstáculo
aspiração é selecionada pressionando de novo o painel de
impedisse o fechamento do Downdraft, o fechamento se
aspiração fecha-se.
interrompe e o carrinho sobe outra vez.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
Sinalização de saturação do Filtro Gorduras
filtros
A cada 40 horas de utlização a coifa sinaliza a necessidade
Acender a coifa à qualquer velocidade (ver parágrafo acima
de executar a manutenção do fltrogorduras.
“Seleção das velocidades (potências) de aspiração”)
A sinalização ocorre fazendo lampejar contemporaneamente
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visuali zar no
todos os led das velocidades (potências) de aspiração.
Reset da sinalização dps filtros gorduras
controle remoto o símbolo
Depois de haver executado a manutenção dos filtros
gorduras, pressionar o botão B1 por mais de 3” a fim de
Pressionar contemporanêamente por mais de 3 segundos os
resettar a sinalização.
botões “+” e “-”, todos os led das velocidades (potências) de
Nota: A sinalização não è visualizada com a coifa desligada
aspiração terminam de lampejar indicando que il reset da
(OFF), independentemente da posição do painel de
sinalização foi executado.
aspiração.
62

Manutenção do controlo remoto
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
Limpeza do controlo remoto:
manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando a
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
tomada ou desligando o interruptor geral da habitação
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
ou pressionando o botão vermelho na caixa de
Substituição da bateria:
comandos (Fig.13c).
• Abrir o vão da bateria fazendo alavanca com uma pequena
Ao final das operações de limpeza ou manutenção da
chave de fenda com ponta chata.
coifa ou dos filtros c olocar novamente no painel
• Substituir a bateria descarregada com outra nova de 12 V
frontal, os filtros, seguindo as instruções, verificando a
tipo MN21/23
correcta instalação e encaixe, se não a coifa não se
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas
acende.
no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Limpeza
Despejo das baterias
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
usadas junto com o lixo normal.
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
contactar as repartições encarregadas da colecta
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
diferenciada.
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
Anomalias de funcionamento
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
A coifa não funciona
indicações de segurança citadas neste manual.
Verifiquem que:
• Não haja um blackout de corrente.
Filtro antigordura
• Tenha sido efetivamente selecionada uma certa
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
velocidade.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
• O painel esteja correctamente encaixado.
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
• A conexão à 9 pólos seja bem inserida (Fig. 9b).
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
• O botão vermelho de reset posicionado em cima da
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
caixa rede elétrica esteja pressionado.
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
• Na conexão 9 pólos certificar-se que os fios sejam bem
temperaturas e com ciclo breve.
inseridos no mesmo conector. (Em fase de coligação,
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
muita pressão executada poderia dobrar os contactos).
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
A coifa tem uma prestação insuficiente
A montagem e desmontagem dos filtros ante-gordura e dos
Verifiquem que:
filtros carvão deve ser realizado com a cesta removível do
• A velocidade motor selecionada seja suficiente para a
exaustor em posição aberta.
quantidade de fumos e de vapores presentes
Por isso,pressione o botão OFF (T5)
• A cozinha seja arejada suficientemente para permitir
Em seguida,remover o painel frontal,puxando
uma entrada do ar, o filtro carvão não seja desgastado
simultaneamente sobre a parte superior de cada um dos
(coifa na versão filtrante).
lados (Fig.13).
• O tubo de descarga da saída do ar seja desprovido de
O painel gira para a frente,libertando o acesso aos filtros
obstruções.
ante-gordura (Fig.14).
• As válvulas de não retorno do grupo de aspiração sejam
livres de rodar.
A coifa interrompe-se no curso do funcionamento
Verifiquem que:
• Não haja um black out de corrente
• O interruptor magnetotérmico diferencial (Salvavida) não
funciona repentinamente.
63

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Depois de haver retirado os filtros antigorduras, é possível
inserir os filtros carvão (Fig.15) (não em dotação).
Substituição das lâmpadas
(Conforme o modelo disponível).Desligar o aparelho da rede
elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
Para a substituição do neon, proceder como indicado em
seguida:
1. Alçar o carrinho.
2. Desligar a alimentação. (esta operação pode ser
efetuada desligando a tomada, se acessível, ou abrir o
interrruptor se previsto na fase de instalação ou
pressionar o botão vermelho na caixa de comandos
(Fig.10c).
3. Retirar os parafusos que fixam o frontal superior como
indicado (Fig. 16)
4. Alçar o frontal superior (Fig. 17)
5. Retirar o neon danificado (Fig.18) e substituir-lo com um
de iguais características (Mod.T5 14W 860).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
64

DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte
lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
af instruktionerne i denne vejledning. Under håndtering af
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
emhætten må hænderne aldrig anbringes indenfor det
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
udtrækkelige udsugningspanels (slæde) aktionsområde.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
Emhætten er udstyret med sikkerhedsafbrydere, der
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
forhindrer funktionen, når det forreste filterpanel afhægtes.
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Med henblik på vedvarende forbedring af vore produkter,
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
forbeholder vi os ret til at ændre deres tekniske og
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
funktionsmæssige kendetegn, samt deres udseende, som en
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
naturlig følge af produktudviklingen. På udgaven med ekstern
vejledningen følger emhætten.
motor er der behov for en udsugningsenhed (ekstern motor)
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
fra samme fabrikant, for at emhætten kan fungere normalt.
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
Electronic Equipment (WEEE).
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
beskadigelser.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
Advarsler
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
er helt tilendebragt. Før der udføres nogen form for rengøring
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
at trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb
skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
62233.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
50564; IEC 62301.
mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for
filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås.
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
overopvarmede olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
til minimering af støjen.
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse
af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må
65

Brug
HENSTILLING: Der henstilles til, at metaldåsen med
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
elektroniske komponenter installeres mindst 10 cm fra gulvet,
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
og i en passende afstand fra alle former for varmekilder (fx.
recirkulation.
siden på en ovn eller et komfur).
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Sugende udgave
Elektrisk tilslutning
Tilslutning af emhætten til elnettet skal udføres af en
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
kvalificeret tekniker.
samleflangen.
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
forbindelsesringen.
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
overensstemmelse med de gældende standarder.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
fjernes.
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
Filtrerende udgave
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
baseret på aktivt kul.
kontrol af korrekt funktion.
Bemærk: Luften recirkuleret gennem kulfiltrene sendes
NB: For installationer med ekstern motor GME skal kablet for
tilbage i køkkenet gennem et rør, der leder luften til den ene
motorgruppen tilsluttes klemrækken placeret i plastikboksen
side af køkkenelementet (Fig. 11).
der befinder sig på ledningen (downstream). Vær opmærksom
på at respektere farverne på ledningerne under tilslutningen.
Blokering af kontraventilen
Fig. 20
Før slangen til luftudgang tilsluttes, skal man sørge for, at
udsugningsenhedens kontraventiler er i stand til at dreje frit
Montering
(Fig. 12).
Før apparatet installeres, skal man undersøge, at ingen
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
komponenter er beskadiget; hvis dette er tilfældet, skal man
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
kontakte forhandleren, og undlade at fortsætte installeringen.
(ikke leveret).
Læs desuden alle nedenstående instruktioner opmærksomt.
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
• Benyt et rør til udledning af luft der har en længde på
udsugningsenhed.
højst 5 meter.
• Begræns antallet af kurver på kanaliseringen, fordi hver
Installering
kurve reducerer udsugningseffektiviteten i et omfang af 1
Bemærk: Installeringen skal ske, så der altid sikres adgang til
lineær meter. (Fx: hvis man benytter 2 kurver på 90°, må
emhætten og til de elektroniske komponenter med henblik på
kanaliseringens længde ikke overskride 3 meter).
eventuelle serviceindgreb.
• Undgå drastiske retningsændringer.
Ved installering af produktet henstilles der til, at man
• Benyt et rør med en konstant diameter på 150 mm i hele
overholder en minimumsafstand på 400 mm mellem
længden.
arbejdsbordet og eventuelle komponenter over emhætten.
• Benyt et rør fremstillet af et godkendt materiale.
Denne afstand skal overholdes for at undgå hindring af
• Fjern sikkerhedstykkelsen vist på fotoet (Fig. 1-2), når
udsugningspanelets opgang (åbning) og nedgang (lukning),
installeringen er afsluttet.
og for at lette adgang til emhættens betjeningsanordninger på
• Ved manglende overholdelse af ovenstående
panelet.
instruktioner, påtager fabrikanten sig intet ansvar for
problemer med kapaciteten eller støjforholdene, og ingen
ADVARSEL: Metaldåsen med elektroniske komponenter skal
garanti vil være gældende.
anbringes i en afstand, der ikke er under 65 cm fra
• Undersøg indersiden af køkkenelementet ud for
gaskomfurer, eller under alle omstændigheder 65 cm fra
emhættens leje - før hullet laves - for at sikre, at
emhættens udsugningspunkt.
elementets opbygningsdele, eller andre komponenter der
Afstanden mellem bordemfangets kant og kogefladens kant
kan skabe problemer for installeringen, ikke findes i dette
skal være på mindst 50 mm.
område. Kontroller at de ydre dimensioner på emhætten
66

og kogefladen passer til elementet, og at installeringen
således kan finde sted.
Funktion
• Lav et rektangulært hul med følgende dimensioner i den
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
bagerste del af kogefladen:
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
Emhætte Model på 60cm: 542x100mm.
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
Emhætte Model på 90cm: 842x100mm.
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
Emhætte Model på 120cm: 1142x100mm.
af madlavningen.
• Hvis det drejer sig om en udgave med monteret motor,
Emhætten er udstyret med en "TOUCH" anordning til
skal skruerne og udsugningsenheden fjernes, for at
betjening af lys og hastighed.
kunne sætte emhætten ind i hullet.
Læs venligst nedenstående oplysninger omhyggeligt, for at
• Installer emhætten i hullet ved at føre den ind ovenfra,
kunne bruge denne funktion korrekt.
som vist på (Fig. 3). Hvis det drejer sig om en udgave
Emhætten kan betjenes vha. en fjernbetjening, der kan
med indbygget motor, skal udsugningsenheden fjernes,
leveres i et udstyrssæt (læs venligst afsnittet om
før produktet sættes ind i elementet.
fjernbetjeningens funktion).
• Fastgør emhætten internt i elementet vha. de
medfølgende beslag (Fig. 4). Monter beslagene på den
nederste del af emhætten (Fig. 5a); sørg for at der
efterlades en afstand på 2 mm mellem undersiden af
beslaget og elementets bund (Fig. 5b). Denne afstand
giver mulighed for at trække produktet nedad, når det
fastgøres (Fig. 5c), så den rustfrie stålramme ligger helt
tæt på arbejdsbordet.
• Sørg for at produktet er helt vinkelret mod arbejdsbordet,
• Tast T1: forsinker slukning af emhætten med
før skruerne sættes ind i elementet.
tidsindstilling af den anvendte hastighed i nogle minutter.
• Løft emhætten og fjern lågestoppet (Fig. 6), når
Denne funktion medfører, at emhætten slukker ved udløb
installeringen er fuldført, og efter tilslutning til elnettet.
af tidsindstillingen.
• Hvis det drejer sig om udgaven med indbygget motor,
Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
skal motorenheden monteres med luftudgangen rettet i
• udsugningshastighed (effekt) 1: 20 minutter
den ønskede retning: nedad eller opad. (Fig. 7b).
• udsugningshastighed (effekt) 2: 15 minutter
Motoren kan installeres enten på forsiden eller på
• udsugningshastighed (effekt) 3: 10 minutter
bagsiden af emhætten. Når motoren er blevet installeret,
• udsugningshastighed (effekt) 4: 5 minutter
skal kanaliseringen til luftudgang monteres.
NB: Ved at aktivere timeren kan emhætten gå til en
• Hvis det drejer sig om udgaven med ekstern motor, skal
mindre hastighed (sugekraft) inden den slukker, idet
udsugningsenheden (ekstern motor) anbringes i et egnet
der på visse hastigheder allerede er forudindstillet
område, og røret til bortledning af røg udenfor skal
varighed og reduktion af hastigheden selv.
placeres. Monter kanaliseringen til luftudgang mellem
Ved tryk på tasterne T2 og T3 afbryder emhætten
den eksterne motor og emhætten. Vælg en af de 5
tidsindstillingen, og udsugningshastigheden (effekten)
mulige luftudgange (Fig. 7a), og monter den
øges eller sænkes på grundlag af den trykkede tast. I
medfølgende samling.
fasen med tidsindstilling blinker lysdioden for den
• Anbring metaldåsen med de elektroniske komponenter i
anvendte hastighed.
et let tilgængeligt område for eventuelle serviceindgreb
• Tast T2: Sænker den aktive udsugningshastighed
(Fig. 8), og tilslut dåsens elektriske stikforbindelser til
(effekt) (4→3→2→1→OFF).
emhætten: stikforbindelse til trykknappanel (Fig. 9a), 9-
Hastigheden vises vha. tænding af lysdioden for den
polet stikforbindelse (Fig. 9b), neon-stikforbindelse (Fig.
anvendte hastighed.
9c).
Tasten T2 har ingen effekt på åbning/lukning af
• Ved anvendelse med fjernmotor skal kablet fra motoren
udsugningspanelet.
heden forbindes i det tilhørende stik i dåsen med
• Tast T3: Øger den aktive udsugningshastighed (effekt)
elektroniske komponenter (Fig.10a).Det skal også
(1→2→3→4).
forbindes til det bipolære stik,hvis et sådant findes
Hastigheden vises vha. tænding af lysdioden for den
(Fig.10b).
anvendte hastighed.
• Tilslut emhætten til elnettet.
NB: (kun for modeller med intern motor eller GME 22
ekstern):
hastigheden (sugekraften) 4 er indstillet til 6 minutter,
hvorefter emhætten automatisk bender tilbage til
hastigheden (sugekraften) 3.
67

NB: (kun for GME 88 ekstern):
hastigheden (sugekraften) 3 er indstillet til 7 minutter,
Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning
hvorefter emhætten automatisk bender tilbage til
hastigheden (sugekraften) 2.
Valg af udsugningshastighederne (effekterne):
hastigheden (sugekraften) 4 er indstillet til 6 minutter,
hvorefter emhætten automatisk bender tilbage til
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet
hastigheden (sugekraften) 2.
vises på fjernbetjeningen.
Tryk på tasten “+” eller tasten “-” eller tasten "■" for
Bemærk: Hvis panelet er lukket (slukket emhætte),
henholdsvis at øge, sænke eller slukke
aktiverer tast T3 først åbning af udsugningspanelet, og
udsugningshastigheden (effekten).
indstiller derefter emhætten på udsugningshastighed
Ved slukket emhætte og lukket udsugningspanel medfører
(effekt) 1.
tryk på tasten "■" eller tasten “+”, at emhætten først åbner
• Tast T4*: Tænder lyset
udsugningspanelet, og derefter indstiller udsugningshastighed
Bemærk: Hvis udsugningspanelet er lukket (slukket
(effekt) 1.
emhætte), aktiverer tast T4 først åbning af
Ved tændt emhætte og åbent udsugningspanel medfører
udsugningspanelet, og tænder derefter lyset.
tryk på tasten "■" en enkelt gang, at emhætten slukkes; hvis
• Tast T5: Åbner (løfter) og lukker (sænker)
der trykkes på tasten endnu en gang, lukkes
udsugningspanelet.
udsugningspanelet (lyset slukkes også, hvis det er tændt).
Hvis emhætten er slukket og panelet lukket, åbner tast
T5 først udsugningspanelet, og indstiller derefter
Betjening af lyset (Afhænger af den pågældende model):
emhætten på udsugningshastighed (effekt) 1.
Hvis emhætten er tændt (med enhver hastighed) og
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet
panelet er åbent, slukker tast T5 først emhætten (og
vises på fjernbetjeningen.
lyset, hvis det er tændt), og lukker derefter
Lyset i midten kan tændes og slukkes på to forskellige måder:
udsugningspanelet.
1. Tryk på tasten “+” eller tasten “-” for henholdsvis at tænde
(ON) eller slukke (OFF) lyset i midten.
* Afhænger af den pågældende model.
2. Tryk på tasten "■" for at skifte lysets tilstand fra slukket
(OFF) til tændt (ON) eller vice versa.
Supplerende oplysninger om funktionen
Bemærk 1: hvis udsugningspanelet er lukket, åbner tasten til
Under fjernelse af det forreste panel med henblik på rengøring
tænding af lyset først panelet.
og vedligeholdelse, blokeres alle elektroniske funktioner for
Bemærk 2: Ved tændt lys medfører tryk på tasten "■" en
udsugning og bevægelse.
enkelt gang, at emhætten slukkes; hvis der ikke er indstillet
Sikkerhedsanordning til forebyggelse af klemning: hvis en
nogen udsugningshastighed (effekt), medfører et nyt tryk på
genstand forhindrer lukning af Downdraft, afbrydes lukningen,
tasten, at udsugningspanelet lukkes.
og slæden kører op igen.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Signalering af Fedtfilter-mætning.
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
Efter hver 40 timers brug, signalerer emhætten behov for
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
vedligeholdelse af fedtfilteret.
(effekterne)”)
Signaleringen sker vha. samtidig blink af alle lysdioder for
udsugningshastighed (effekt).
Tryk på tasten "◄" eller tasten "►", indtil symbolet
Reset af signalering fra fedtfilter
vises på fjernbetjeningen.
Efter vedligeholdelse af fedtfilteret skal der trykkes på tast T1 i
mere end 3 sekunder, så signaleringen nulstilles.
Tryk samtidigt i mere end 3 sekunder på tasterne “+” og “-”;
Bemærk: Signaleringen vises ikke ved slukket emhætte
alle lysdioder for udsugningshastigheder (effekter) ophører
(OFF), lige gyldigt hvilken placering udsugningspanelet har
med at blinke til angivelse af, at reset af signaleringen er
indtaget.
blevet udført.
Brug af fjernbetjeningen
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningen er i stand til at betjene alle emhættens
Rengøring af fjernbetjeningen:
funktioner:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Valg af udsugningshastighederne (effekterne)
Udskiftning af batterierne:
Betjening af lyset
• Åbn batterirummet ved at lirke med en lille skruetrækker
med fladt hoved.
Tast uden funktioner
• Udskift det brugte batteri med et nyt batteri på 12 V type
68

MN21/23
Når det nye batteri indsættes, skal man sørge for at
Vedligeholdelse
overholde polariteten angivet i batterirummet!
Pas på! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
• Luk batterirummet igen.
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
Bortskaffelse af batterier
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
hjemmets hovedafbryder eller trykke på den røde tast på
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
betjeningsdåsen (Fig. 13c).
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Når rengøringen eller vedligeholdelsen af emhætten eller
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
filtrene er udført, skal frontpanelet og filtrene sættes på
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
plads i overensstemmelse med vejledningen; kontroller at
affaldssortering for yderligere oplysninger om
panelet er korrekt installeret og fasthægtet, ellers vil
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
emhætten ikke kunne tænde.
Funktionsfejl
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
Emhætten fungerer ikke
indersiden (mindst med samme frekvens som for
Kontroller følgende:
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
• At der ikke er strømsvigt
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
• At der er indstillet en bestemt hastighed.
flydende form.
• At panelet er korrekt fasthægtet.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
• At stikforbindelsen med 9 poler er korrekt indsat (Fig.
ALDRIG SPRIT!
9b).
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
• At den røde reset-tast over dåsen med elanlægget er
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
trykket.
henstilles således til, at instruktionerne følges.
• At ledningerne er korrekt indsat i stikforbindelsen med 9
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
poler. (Hvis der trykkes for hårdt under tilslutningen, kan
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
kontakterne bøjes).
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Emhætten renser ikke luften korrekt.
Kontroller følgende:
Fedtfilter
• At den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
mængden af røg og damp
tilberedning af mad.
• At der er tilstrækkelig lufttilførsel til køkkenet, så luften
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
kan suges ind; at kulfilteret ikke er slidt (emhætte i den
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
filtrerende udgave).
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte
• At udledningsrøret til luftudgang er uden tilstopninger.
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
• At kontraventilerne i udsugningsenheden er i stand til at
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
dreje frit.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
Emhætten slukkes under funktionen
filtrerende egenskaber.
Kontroller følgende:
Monteringen og afmonteringen af fedtfiltrene og kulfiltrene
• At der ikke er strømsvigt.
skal udføres med emhættens udtrækkelige del i åben position.
• At den magnetotermiske differentialafbryder (livredder)
Tryk på tasten OFF (T5)for at gøre dette.Afmontér derefter
ikke er sprunget.
frontpanelet ved at trække samtidig i den øverste del på hver
side (Fig.13).
Panelet drejer fremad og giver adgang til fedtfiltrene (Fig.14).
69

Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Efter at fedtfiltrene er blevet fjernet, er det muligt at indsætte
kulfiltrene (Fig. 15) (ikke leveret).
Udskiftning af lyspærerne
(Afhænger af den pågældende model).Afbryd apparatet fra el-
nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
Følg venligst nedenstående fremgangsmåde ved udskiftning
af neonlyset:
1. Løft slæden.
2. Afbryd strømforsyningen; enten ved at trække stikket ud
(hvis det er tilgængeligt), ved at åbne den
afbryderkontakt, der eventuelt er blevet monteret under
installeringen, eller ved at trykke på den røde tast på
betjeningsdåsen (Fig. 10c).
3. Fjern de skruer, der fastgør det øverste frontstykke, som
vist på (Fig. 16).
4. Løft det øverste frontstykke (Fig. 17).
5. Fjern det beskadigede neonlys (Fig. 18), og indsæt et nyt
neonlys med samme karakteristika (Mod.T5 14W 860).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
70


LIB0007078C Ed. 12/14
Оглавление
- IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi ES Montaje y modo de empleo NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen RU Инструкция по монтажу и эксплуатации PL Instrukcja montażu i obsługi EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ PT Instruções para montagem e utilização DA Bruger- og monteringsvejledning
- • Geschwindigkeit 4: 5 Minuten
- de la hotte et des composants électroniques