Bodum Bistro Pour Over Coffee Machine 11001: BISTRO
BISTRO: Bodum Bistro Pour Over Coffee Machine 11001

®
una brocca di caffè, riempire il filtro del caffè (7) con circa 8 misurini BODUM
(16) di caffè macinato fine. Per una quantità inferiore di caffè, usare una
quantità minore di caffè macinato fine. (Consultare la tabella con le infor-
mazioni sul “dosaggio consigliato”). Ora inserire delicatamente il portafiltro
(6) con dentro il filtro del caffè (7) nella struttura della caffettiera automatica
per infusione.
ATTENZIONE: usare solo filtri per caffè (7) forniti con l’apparecchio. Non usare
mai filtri di carta.
– Inserire la brocca termica (8) nella caffettiera automatica per infusione con il
coperchio di dosaggio (9) e il tappo del coperchio (10) applicati. Controllare
BISTRO
che la brocca termica (8) sia posizionata esattamente sotto al portafiltro (6).
Nota: l’interruttore di sicurezza (14) rileva la brocca termica (8) quando viene
collocata nell’apparecchio. Se la brocca termica non è posizionata correttamen-
te nella caffettiera automatica per infusione, la caffettiera non si accende.
– Premere il pulsante ON/OFF (15). Il pulsante ON/OFF resta illuminato di verde
per tutto il processo di infusione.
– Dopo alcuni secondi l’acqua comincia a scorrere attraverso il diffusore del
caffè (11) nel portafiltro (6) e successivamente nella brocca termica (8).
Questo processo impiega circa 6 minuti per preparare una brocca di caffè
(1,2l/40oz).
– La caffettiera automatica per infusione si spegne automaticamente non
appena il serbatoio dell’acqua (2) si svuota.
Nota: la caffettiera automatica per infusione si spegne automaticamente anche
quando si toglie la brocca termica (8) dall’apparecchio durante il processo di
infusione.
– Per riprendere il processo di infusione, premere semplicemente il pulsante
ON/OFF (15) di nuovo dopo avere riposizionato la brocca termica (8) nella
posizione corretta nella caffettiera automatica per infusione.
PULIZIA DELLA CAFFETTIERA AUTOMATICA PER INFUSIONE
– Non utilizzare mai sostanze chimiche, pagliette metalliche o agenti abrasivi
per pulire la caffettiera automatica per infusione.
– Pulire la struttura esterna (1) solo con un panno inumidito.
– Non immergere mai la struttura esterna nell’acqua. Si ricordi che questo è un
apparecchio elettrico.
Nota: scollegare sempre la caffettiera automatica per infusione dalla rete elet-
trica prima di pulirla.
– Se possibile, pulire la caffettiera automatica per infusione dopo ogni utilizzo.
Le parti seguenti sono lavabili nella lavastoviglie (solo nello scomparto supe-
riore):
48

2 Serbatoio dell’acqua
3 Manico del serbatoio dell’acqua
4 Coperchio del serbatoio dell’acqua
6 Portafiltro
7 Filtro del caffè
9 Coperchio di dosaggio
10 Tappo del coperchio
11 Diffusore del caffè
12 Tappo grande
13 Tappo piccolo
16 Misurino
– Per una pulizia semplice, svitare il coperchio di dosaggio (9) dalla brocca
termica (8). Sciacquare accuratamente la brocca termica (8) con acqua calda
dopo l’uso.
Avviso: la brocca termica (8) non è adatta al lavaggio in lavastoviglie. Non
immergerla mai nell’acqua.
– Il tappo del coperchio (10) può essere rimosso dal coperchio di dosaggio (9)
per facilitarne la pulizia. Sia il coperchio di dosaggio che il tappo del coper-
chio sono lavabili in lavastoviglie.
CURA E MANUTENZIONE
DISINCROSTAZIONE DELLA CAFFETTIERA AUTOMATICA PER INFUSIONE
– Per garantire il corretto funzionamento della caffettiera automatica per
infusione, è necessario evitare incrostazioni calcaree. Il ciclo ottimale dipende
dalla durezza dell’acqua, che varia da paese a paese. Si consiglia di disincro-
stare la macchina dopo 100 utilizzi.
Importante: se non si esegue la disincrostazione della caffettiera automatica
per infusione, questa potrebbe danneggiarsi!
– Se l’apparecchio è troppo incrostato e si spegne, il pulsante ON/OFF (15) si
ISTRUZIONI PER L’USO
illumina automaticamente di rosso. In questo caso è necessario disincrostare
immediatamente la caffettiera automatica per infusione perché cesserebbe
di funzionare.
– Una disincrostazione regolare può prolungare la durata del prodotto e
garantisce un funzionamento esente da difetti. Inoltre, con una disincrosta-
zione periodica si forma meno vapore, i tempi di infusione si riducono e si
risparmia energia.
– Per rimuovere i depositi di calcare, usare una soluzione disincrostante comu-
nemente in commercio per le caffettiere o una soluzione di acqua e aceto
(20% aceto e 80% acqua). Quando si utilizza una soluzione disincrostante
comunemente in commercio, assicurarsi che sia idonea al’uso con elementi
radianti di rame e con materiali in silicone. (Controllare con attenzione le
specifiche e le istruzioni per il dosaggio fornite dal produttore).
49

– Riempire il serbatoio dell’acqua (2) con la soluzione disincrostante o di acqua
e aceto, senza superare la riga MAX, e collocare il diffusore (11), il portafiltro
(6), il filtro del caffè (7) (senza caffè macinato) e la brocca termica (8) con il
coperchio di dosaggio (9/10) inseriti nell’apparecchio nelle posizioni previste.
– Sciacquare quindi accuratamente le singole parti con acqua fredda e sciac-
quare l’apparecchio sotto acqua fredda corrente per almeno due volte. Prima
di questa operazione, controllare che tutte le parti separate siano state rias-
semblate correttamente nella caffettiera automatica per infusione.
– Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere effettuata da un
centro assistenza autorizzato.
PULIZIA DEL DIFFUSORE DEL CAFFÈ
BISTRO
Il diffusore del caffè (11) può essere pulito e disincrostato separatamente. A
questo scopo, rimuove il coperchio della struttura (5) dalla struttura esterna
(1) della caffettiera automatica per infusione. Quindi sollevare il diffusore del
caffè (11) con attenzione in direzione verticale e verso l’altro per estrarlo dalla
caffettiera. Rimuovere ora il tappo grande (12) e il tappo piccolo (13) tirandoli
lentamente fuori dal diffusore. Pulire accuratamente tutte le parti con una
soluzione disincrostante. Sciacquare successivamente con cura tutte le parti con
acqua pulita prima di riassemblare il diffusore. Assicurarsi che il tappo grande
e il tappo piccolo siano inseriti correttamente e saldamente nelle posizioni cor-
rette. Riposizionare ora il diffusore nella caffettiera automatica per infusione e
rimettere a posto il coperchio della struttura.
ATTENZIONE: per pulire il diffusore del caffè, non utilizzare spazzole dure o
oggetti affilati o appuntiti poiché potrebbero graffiare o danneggiare la super-
ficie in silicone.
IMPORTANTE: la garanzia viene annullata se non si esegue periodicamente la
disincrostazione o se questa non viene eseguita rispettando le apposite istru-
zioni.
CONSERVAZIONE
Scollegare sempre la caffettiera automatica per infusione dalla rete elettrica
quando non è in uso.
50

DATI TECNICI
Tensione di rete EUROPA 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Tensione di rete USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale EUROPA 1450 W
Potenza nominale USA 1450 W
Lunghezza del cavo 80 cm
Capacità volumetrica 1,2 litri / 40 fl. oz
Contrassegni di test GS, CE, ETL, CETL
CONDIZIONI PER L’ASSISTENZA E LA GARANZIA
®
Tutti i prodotti BODUM
sono fabbricati utilizzando materiali robusti e di
alta qualità. Tuttavia, se fosse necessario sostituire alcuni pezzi, contattare il
®
®
®
rivenditore BODUM
, un negozio BODUM
, il distributore BODUM
nel proprio
paese o visitare il sito www.bodum.com.
®
Garanzia: Per la caffettiera automatica per infusione, BODUM
fornisce una
garanzia di 2 anni, valida dalla data di acquisto, che include difetti dei materiali
e del funzionamento attribuibili alla fabbricazione o a errori di progettazione.
Se sono soddisfatte tutte le condizioni di garanzia, le riparazioni sono gratuite.
Non è possibile richiedere rimborsi.
Condizioni per la garanzia: il certificato di garanzia deve essere compilato in
®
tutte le sue parti dal rivenditore al momento dell’acquisto. BODUM
non conce-
de alcuna garanzia per danni causati da uso improprio, impiego non conforme,
normale usura, interventi di pulizia e manutenzione carenti o errati, utilizzo
errato e interventi di persone non autorizzate.
SMALTIMENTO SECONDO LE NORME DI TUTELA AMBIENTALE
È vietato smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai normali rifiuti dome-
stici, occorre smaltirle separatamente. Le apparecchiature possono essere con-
ferite presso i centri di raccolta dei rifiuti. Il proprietario di un simile apparec-
chio è obbligato a portare gli apparecchi elettrici agli appositi centri di raccolta.
Con questo intervento minimo, darete il vostro contributo per garantire che i
ISTRUZIONI PER L’USO
materiali di valore vengano riciclati e che le sostanze nocive vengano trattate
in modo appropriato.
51

®
Welkom bij BODUM
Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO
®
filter-koffiezetapparaat van BODUM
. Lees deze instructies zorgvuldig
door voordat u het filter-koffiezetapparaat gebruikt.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– Lees eerst alle informatie voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Als
BISTRO
de instructies en de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op beschadigingen. Als u het ver-
moeden hebt dat het apparaat is beschadigd, gebruikt u het dan niet maar
neem contact op met de leverancier.
– Bewaar het verpakkingsmateriaal (doos, plastic zak, etc.) buiten bereik van
kinderen (verstikkings- en verwondingsgevaar).
– Gebruik het apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor het bestemd is.
– Dit filter-koffiezetapparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik bin-
nenshuis. Gebruik het apparaat niet buiten.
– Zet het apparaat niet op of bij het fornuis of in een voorverwarmde oven.
– De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor schade of let-
sel voortvloeiend uit verkeerd of oneigenlijk gebruik. Gebruik het apparaat
alleen voor de doeleinden waarvoor het is bestemd.
– Laat nooit kinderen met het apparaat spelen.
– Nauwlettend toezicht is vereist wanneer het apparaat wordt gebruikt door
of in de nabijheid van kinderen, of door personen die niet bekend zijn met
het apparaat.
– Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinde-
ren) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden, of
een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een
verantwoordelijke persoon of deze persoon ze de gebruiksaanwijzingen van
het apparaat heeft uitgelegd. Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met
het apparaat gaan spelen.
– Raak het apparaat niet aan met vochtige of natte handen. Raak het netsnoer
of de stekker niet aan met natte handen.
– Raak de hete gedeelten niet aan. Houd de thermoskan en de filterhouder
alleen bij het handvat vast.
– Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat. Dergelijke accessoires kunnen brand, elektrische schokken of letsel
tot gevolg hebben.
– Voor de Verenigde Staten - Canada: Dit apparaat heeft een gepolariseerde
stekker (de ene pen is iets breder dan de andere). Om het risico op een elek-
trische schok te voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een
gepolariseerde contactdoos. Als de stekker niet volledig in het stopcontact
52

past, draai de stekker dan om. Als hij dan nog niet past, neem dan contact op
met een gediplomeerd elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan.
– Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder water.
– Vul het waterreservoir (2) niet verder dan de lijn MAX.
– Het apparaat mag nooit worden ingeschakeld zonder de koffiesproeier (11)
en filterhouder (6).
– Vermijd contact met de stoom die tijdens het koffiezetten ontstaat. Hete
stoom kan brandwonden veroorzaken.
– Als het deksel wordt geopend tijdens het koffiezetten, kan hete stoom ont-
snappen of kokend water opspatten.
– Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
– Zorg dat de AAN/UIT-knop altijd gemakkelijk bereikbaar is.
– WAARSCHUWING: gebruik geen alkalische reinigers bij het schoonmaken om
schade aan het apparaat te voorkomen, maar een zachte doek en een mild
reinigingsmiddel.
– Dompel het apparaat nooit onder in water. Onthoud dat dit een elektrisch
apparaat is.
– Maak de ombouw (1) alleen schoon met een vochtige doek.
– Druk op de AAN/UIT-knop (15) en haal de stekker uit het stopcontact om het
apparaat uit te schakelen.
– Wanneer u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan nooit aan het
snoer, maar pak de stekker zelf vast.
– Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht of de tafel hangen en houd
het uit de buurt van hete oppervlakken.
– Neem de stekker uit het stopcontact als het koffiezetapparaat niet wordt
gebruikt of als u het gaat schoonmaken. Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u onderdelen opzet of verwijdert of het apparaat reinigt.
– Gebruik elektrische apparaten nooit als het netsnoer of de stekker bescha-
digd zijn of als het apparaat kapot is geweest of op enigerlei wijze is bescha-
digd. Bied het apparaat in dergelijke gevallen aan bij uw dichtstbijzijnde
reparateur voor onderzoek, reparatie of afstelling.
– Vervang nooit zelf het netsnoer van het apparaat. Hiervoor is speciaal
gereedschap nodig. Laat het apparaat alleen repareren of het snoer vervan-
gen door een reparateur die door de fabrikant is goedgekeurd om de veilig-
heid van het apparaat te garanderen.
GEBRUIKSAANWIJZING
– Dompel het snoer, de stekker of het apparaat nooit onder in water of een
andere vloeistof, aangezien dit brand, elektrische schokken of letsel kan ver-
oorzaken.
– Controleer voor gebruik of het oppervlak waarop het apparaat staat droog is.
– Gebruik het apparaat nooit zonder het bovendeksel (5), de filterhouder (6)
en het koffiefilter (7) te plaatsen.
53