Nikon AF-S VR 24-120mm f-4G ED – page 5

Manual for Nikon AF-S VR 24-120mm f-4G ED

Technische gegevens

Scherpstelling:

Nikon intern scherpstelsysteem

Jp

(IF), autofocus met Silent Wave

Objectief type:

G-type AF-S Zoom-NIKKOR-

Motor; handmatig met

objectief met ingebouwde CPU

En

scherpstellen met aparte

en Nikon-bajonetsluiting

scherpstelring

Brandpuntsafstand:

24-120mm

De

Vibratiereductie:

Lens-shift methode behulp van

Maximaal

f/4

voice coil-motoren (VCM’s)

diafragma:

Fr

Schaal

Schaalverdeling in meters vanaf

Objectiefconstructie:

17 elementen in 13 groepen

opnameafstand:

0,45 m tot oneindig ()

Es

(2 ED lenselementen,

Dichtste

0,45 m bij alle zoominstellingen

3 asferische lenselementen en

scherpstelafstand:

sommige lenselementen met

Se

Nano Crystal Coat)

Aantal

9 stuks (afgerond)

diafragmalamellen:

Ru

Beeldhoek:

84°-20°20´ bij 35mm (135)

formaat Nikon film SLR camera’s

Diafragma:

Volledig automatisch

en Nikon FX-formaat digitale

Nl

Diafragmaschaal:

f/4 tot f/22

SLR-camera’s

Belichtingsmeting:

Door middel van volledige

61°

-13°20´ bij Nikon DX-formaat

It

diafragma-methode bij camera’s

digitale SLR-camera’s

met CPU-interfacesysteem

71°-16°20´ bij camera’s met

Cz

IX240-systeem

Montageafmeting:

77mm (P = 0,75 mm)

Schaal

24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm

Afmetingen:

Circa 84 mm (diameter) ×

Sk

brandpuntsafstand:

103,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera)

Afstandsinformatie:

Doorgeven aan camera body

Ck

Gewicht: Circa 710 g

Zoombediening:

Handmatig via aparte zoomring

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

Ch

voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of

verplichting van de zijde van de fabrikant.

Kr

81

Note sulle operazioni di sicurezza

Jp

ATTENZIONE

En

Non smontare

Non guardare il sole in modo diretto

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo

attraverso l’obiettivo o il mirino

De

si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte

essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora,

intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento

Fr

in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la

permanente della vista.

fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Es

prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato

per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le

rimosso la batteria.

batterie o altre piccole parti.

Se

In caso di malfunzionamento, disattivare

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,

Ru

immediatamente la fotocamera

osservare le seguenti precauzioni

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso

del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente

contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse

Nl

la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi.

elettriche.

Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo

It

di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di

con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero

alimentazione, portare il prodotto presso un punto di

verificare scosse elettriche.

Cz

assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.

Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo

verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente

Non usare la fotocamera o l’obiettivo in

attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe

Sk

presenza di gas infiammabili

surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo

Ck

gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.

prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di

protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il

Ch

mancato rispetto di questa istruzione può causare

incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce

del sole su un oggetto infiammabile.

Kr

82

Denominazione

Jp

1

Paraluce (p. 88)

2

Indice di collegamento del

En

paraluce (p. 88)

3

Indice di regolazione del

De

paraluce (p. 88)

4

Indice di montaggio del

Fr

paraluce (p. 88)

5

Anello dello zoom (p. 88)

Es

6

Scala della lunghezza focale

7

Riferimento scala lunghezze

Se

focali

8

Scala delle distanze (p. 88)

Ru

9

Contrassegno distanza

0

Anello di messa a fuoco (p. 85)

Nl

!

Indice di montaggio

@

Guarnizione in gomma della

It

montatura dell’obiettivo

(p. 90)

Cz

#

Contatti CPU (p. 90)

$

Interruttore del modo di

messa a fuoco (p. 85)

Sk

%

Interruttore ON/OFF di

riduzione vibrazioni (p. 86)

Ck

^

Interruttore della modalità di

riduzione delle vibrazioni

Ch

(p. 86)

( ): Pagina di riferimento

Kr

83

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare

Jp

l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.

En

Caratteristiche principali

Fotocamere utilizzabili e funzioni

Il rivestimento in nanocristalli su alcuni

disponibili

De

componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle

di immagini chiare in svariate condizioni di

limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

Fr

scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al

manuale d’uso della fotocamera.

illuminate e aree in ombra.

Es

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni

Modo di esposizione

Funzione

(modo di ripresa)

(VR

), è possibile impostare tempi di posa più

Fotocamere

*1

Se

lunghi (approssimativamente di quattro stop*),

VR AF P

SAM

pertanto si ha una maggiore gamma di tempi di

Fotocamere reflex digitali

Ru

posa e di posizioni dello zoom a disposizione,

Nikon (formato FX/DX), F6,

333333

F5, F100, serie F80, serie F75,

soprattutto quando si utilizza la fotocamera a

serie F65

Nl

mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle

Pronea 600i, Pronea S

*

2

33333

condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della

Serie F4, F90X, serie F90,

It

funzione di riduzione vibrazioni può variare a

333

——

serie F70

seconda delle condizioni di ripresa e delle

Serie F60, serie F55, serie F50,

Cz

modalità d’uso.)

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

Importante

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

Qualora installato su fotocamere reflex digitali

Sk

F3AF, F-601, F-501,

Nikon formato DX, quali le serie D300 e D90,

Nikon MF fotocamere

——————

l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 61°-

Ck

(tranne F-601

M)

13°20’ e la sua lunghezza focale equivalente a

3: Possibile —: Impossibile

quella di un 35mm risulta di circa 36-180mm.

Ch

VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).

*2: Manuale (M) non è disponibile.

Kr

84

Messa a fuoco

Jp

Impostare il modo di messa a fuoco della

fotocamera in conformità alla seguente tabella.

En

Messa a fuoco automatica con esclusione per

il funzionamento in manuale (modalità M/A)

De

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a

fuoco dell’obiettivo su M/A.

b

L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo

Fr

ruotando l’anello di messa a fuoco separato e

premendo contemporaneamente il pulsante di

Es

scatto a metà corsa, oppure premendo il

pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la

Se

fotocamera ne è dotata.

c

Per disattivare la messa a fuoco manuale e

Ru

riattivare l’autofocus, premere il pulsante di

scatto a metà corsa, oppure premere

Nl

nuovamente il pulsante AF-ON.

It

Modo di messa a fuoco

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

della fotocamera

M/A M

Cz

Messa a fuoco automatica

Messa a fuoco manuale

Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),

AF (C/S)

con esclusione per il

(È possibile utilizzare un

Sk

F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80,

funzionamento in manuale

telemetro elettronico.)

serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i,

Messa a fuoco manuale

Pronea S

MF

Ck

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Messa a fuoco manuale

Ch

Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,

AF (C/S)

(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

ad eccezione del modello F-601M.)

Kr

85

Impostazione dell’interruttore ON/OFF di

Modalità riduzione vibrazioni (VR

)

Jp

riduzione vibrazioni

Principio di funzionamento della riduzione

ON:

Gli effetti del movimento della

vibrazioni

En

fotocamera vengono ridotti mentre il

AltoNumbero di vibrazioniBasso

pulsante di scatto è premuto

De

Forti movimenti

parzialmente e anche nell’istante dello

della fotocamera durante

scatto. Le vibrazioni vengono ridotte

l’acquisizione di immagini

Fr

Movimento della fotocamera

da un veicolo in

nel mirino, pertanto la messa a fuoco

movimento

automatica/manuale e l’inquadratura

Es

esatta del soggetto sono più facili.

OFF:

Gli effetti del movimento della

Panoramiche

fotocamera non vengono ridotti.

Se

Impostazione dell’interruttore della modalità

di riduzione delle vibrazioni

Ru

Debole

ForteForza delle vibrazioni

Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

Impostare l’interruttore

Impostare l’interruttore

su ON e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni

Nl

della modalità di riduzione

della modalità di riduzione

con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.

vibrazioni su NORMAL.

vibrazioni su ACTIVE.

NORMAL:

Il meccanismo di

It

Impostare l’interruttore della

riduzione vibrazioni riduce

Durante l’acquisizione

modalità di riduzione

principalmente gli effetti del

Cz

di immagini

vibrazioni su NORMAL o su

movimento della fotocamera. Gli

ACTIVE.

effetti del movimento della fotocamera

Sk

vengono ridotti anche durante il

Impostare l’interruttore della

Durante la ripresa

panning orizzontale e verticale.

modalità di riduzione

panoramica

Ck

vibrazioni sul NORMAL.

ACTIVE:

Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

effetti del movimento della fotocamera, come quelli che si

Durante l’acquisizioni

Impostare l’interruttore della

verificano quando si scatta da un veicolo in movimento,

Ch

di immagini da un

modalità di riduzione

sia nel caso di movimenti normali che di movimenti più

veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

intensi. In questo modo, il movimento della fotocamera

Kr

non viene distinto automaticamente dal panning.

86

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Non disattivare la fotocamera né rimuovere

Jp

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere

l’obiettivo quando la modalità riduzione

non compatibili con la riduzione vibrazione

vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il

En

(p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di

movimento dell’obiettivo può generare un suono

riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera

simile a quello di un componente interno lento o

De

Pronea 600i, in particolare, se si lascia

rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per

l’interruttore su ON si potrebbe scaricare

risolvere il problema, riattivare la fotocamera.

Fr

rapidamente la batteria.

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà

funzione riduzione vibrazioni non può essere

Es

corsa, attendere che l’immagine nel mirino si

utilizzata mentre il flash incorporato si sta

stabilizzi, quindi premere completamente il

ricaricando.

Se

pulsante di scatto.

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione

l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su

Ru

delle vibrazioni possono rendere sfocata

OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore

l’immagine nel mirino quando si rilascia il

su ON quando si utilizza la fotocamera su un

Nl

pulsante di scatto. Non si tratta di un

cavalletto con testa non fissata o con un

malfunzionamento.

monopiede.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche,

Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è

It

regolare l’interruttore di selezione della modalità

presente il pulsante AF-ON, la funzione di

di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si

riduzione delle vibrazioni non può essere

Cz

esegue un ampio arco per creare una

utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.

panoramica, i movimenti della fotocamera nella

Sk

direzione della panoramica non vengono

compensati. Ad esempio, durante il panning

Ck

orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

movimento verticale della fotocamera.

Ch

Kr

87

Messa a fuoco, zoom e profondità

Utilizzo del paraluce

Jp

di campo

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello

proteggono l’obiettivo.

En

zoom per regolare la lunghezza focale in modo da

Collegamento del paraluce

comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la

Assicurarsi che

De

fotocamera è dotata di pulsante o leva di

l’indice di

anteprima della profondità di campo (stop-down),

montaggio del

Fr

è possibile verificare l’effettiva profondità di campo

paraluce ( ) sia

nel mirino.

allineato con

Es

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal

l’indice di

Focusing). La lunghezza focale diminuisce

regolazione del

Se

proporzionalmente alla distanza di ripresa.

paraluce (

) (3).

La scala delle distanze non indica la distanza

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del

Ru

precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori

paraluce, impugnarlo per la base (vicino

sono approssimativi e servono solo a titolo di

all’Indice di collegamento del paraluce ( ))

Nl

riferimento generale. Durante lo scatto di

anziché verso il bordo esterno.

paesaggi distanti, la profondità di campo

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

It

potrebbe influenzare il funzionamento e il

verificare la vignettatura.

soggetto potrebbe apparire a fuoco in una

Riporre il paraluce innestandolo in posizione

Cz

posizione che è più vicina all’infinito.

invertita. Per facilitare il fissaggio e la rimozione

Per ulteriori informazioni, vedere pagina 144.

del paraluce, impugnarlo per la base (vicino

Sk

all’indice di regolazione del paraluce ( ))

Impostazione dell’apertura

anziché verso il bordo esterno.

Ck

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Ch

Kr

88

Flash incorporato e vignettatura

Lunghezza focale supportata/

Fotocamere

Jp

distanza di ripresa

Il flash incorporato non può essere utilizzato a

distanze inferiori a 0,6 m.

70mm/2 m o superiore

Serie F50, F-401,

En

85mm/1,5 m o superiore

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità

F-401x, F-401s

120mm/1 m o superiore

ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.

De

*

La vignettatura è la riduzione della luminosità agli

Schermi di messa a fuoco consigliati

angoli dell’immagine che si verifica quando la luce

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari

emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.

Fr

schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni

Lunghezza focale supportata/

situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con

Fotocamere

Es

distanza di ripresa

questo obiettivo sono elencati sotto.

24mm/3 m o superiore

D700 (formato FX)

35mm o superiore/Nessuna restrizione

Schermo

Se

EC-B

G1

ABCE

G3 G4

JLMU

Serie D300, D200,

24mm/1 m o superiore

EC-E

G2

Fotocamera

D100

35mm o superiore/Nessuna restrizione

Ru

D90, D80,

24mm/1,5 m o superiore

F6

◎―◎―――◎

serie D70, D50

35mm o superiore/Nessuna restrizione

F5+DP-30

◎○◎

Nl

D5000, D3100,

24mm/2,5 m o superiore

F5+DA-30

◎◎

D3000, D60,

(+

0,5

(+

0,5

35mm o superiore/Nessuna restrizione

It

serie D40

:

Messa a fuoco eccellente

35mm/1,5 m o superiore

Serie F80

:

Messa a fuoco accettabile

50mm o superiore/Nessuna restrizione

Cz

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di

50mm/1,5 m o superiore

luminosità o tracce di fenomeno del moiré. Questo

Serie F75

70mm/1 m o superiore

Sk

85mm o superiore/Nessuna restrizione

però non lascia tracce sulla pellicola.

:

Non disponibile

50mm/1 m o superiore

Serie F70

Ck

70mm o superiore/Nessuna restrizione

( )

:

Indica il valore della compensazione di esposizione

aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a

70mm/1,5 m o superiore

Serie F65, serie F55

85mm o superiore/1 m o superiore

preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

Ch

50mm/3 m o superiore

compensare selezionando “Otra pantalla”

Serie F60

70mm/1,5 m o superiore

nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”,

Kr

85mm o superiore/1 m o superiore

89

quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli

con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo

Jp

di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E,

attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.

è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il

Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene

En

valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna

per pulire l’obiettivo.

compensazione necessaria). Per la fotocamera F5,

Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo

De

compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18

sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce può

sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare

essere utilizzato per proteggere la parte anteriore

riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

dell’obiettivo.

Fr

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di

Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare

tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto

entrambi i copriobiettivo anteriore e posteriore.

Es

di ingrandimento di 1:1 o superiore e fotomicrografia, esso

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi

presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per

Se

prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo

Importante

inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di

o naftalina.

Ru

misurazione a matrice, è possibile utilizzare solamente gli

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua.

schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo

Nl

irreparabile.

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non

It

plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai

afferrare o reggere la fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti

Cz

CPU.

Accessori in dotazione

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura

Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77

Sk

dell’obiettivo sia danneggiata, provvedere alla relativa

Copriobiettivo posteriore LF-4

riparazione presso il punto assistenza Nikon autorizzato

Paraluce a baionetta HB-53

più vicino.

Ck

Custodia morbida per obiettivo CL-1218

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.

Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto

Accessori opzionale

Ch

di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica

Filtri a vite da 77mm

leggermente imbevuti con alcool o con un liquido

Kr

detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente

90

Caratteristiche tecniche

Messa a fuoco:

Sistema IF (Internal Focusing)

Jp

Nikon, autofocus con motore

Tipo di

Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR

Silent Wave; manuale mediante

obiettivo:

tipo G con CPU incorporata e

En

anello di messa a fuoco

attacco a baionetta Nikon

separata

Lunghezza

24-120mm

De

Riduzione

Metodo di spostamento ottiche

focale:

vibrazioni:

con motori voice coil (VCM)

Apertura

f/4

Fr

Scala delle

Graduata in metri e piedi da

massima:

distanze di

0,45 m all’infinito ()

Costruzione

17 elementi in 13 gruppi (2 ED,

Es

ripresa:

obiettivo:

3 elementi asferici e alcune lenti

Distanza focale

0,45 m a tutte le impostazioni

con rivestimento di nanocristalli)

Se

minima:

zoom

Angolo di

84°-20°20’ con fotocamere

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

campo:

reflex a pellicola Nikon formato

Ru

diaframma:

35mm (135) e fotocamere

reflex digitali Nikon formato FX;

Diaframma:

Completamente automatico

Nl

61°-13°20’ con fotocamere

Gamma di

Da f/4 a f/22

reflex digitali Nikon formato DX;

apertura:

It

71°-16°20’ con fotocamere

Misurazione

Con metodo ad apertura

sistema IX240

dell’esposizione:

massima per le fotocamere con

Cz

Scala lunghezze

24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm

sistema di interfaccia CPU

focali:

Misura

77mm (P = 0,75 mm)

Sk

Dati distanze:

Uscita alla fotocamera

dell’accessorio:

Controllo zoom:

Manuale tramite anello dello

Dimensioni:

Ca. 84 mm diam. × 103,5 mm

Ck

zoom separato

(estensione della flangia)

Peso:

Circa 710 g

Ch

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza

preavviso o obblighi da parte del produttore.

Kr

91

Poznámky k bezpečnému provozu

Jp

UPOZORNĚNÍ

Zařízení nerozebírejte

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla

De

objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může

objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by měl

způsobit trvalé poškození zraku.

Fr

provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v

důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Es

fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti

vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného

vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.

Se

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem

dodržujte následující opatření

Ru

V případě nesprávného fungování zařízení

okamžitě vypněte

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V

případě nedodržení tohoto opatření může dojít k

Nl

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu

požáru či úrazu elektrickým proudem.

vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a

It

baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání

nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě

by mohlo vést ke zranění.

nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu

Cz

Cz

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt

elektrickým proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem

odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl

Sk

přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo

být zkontrolován.

procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo

dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru.

Ck

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v

Pokud není objektiv po delší dobu používán,

přítomnosti hořlavých plynů

nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte

Ch

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti

objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.

hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.

Pokud byste tak neučinili, může dojít k požáru,

Kr

protože objektiv může soustředit sluneční světlo na

92

nějaký hořlavý předmět.

Názvosloví

Jp

1

Sluneční clona (str. 98)

2

Značka pro upevnění sluneční

clony (str. 98)

De

3

Značka aretované polohy sluneční

clony (str. 98)

Fr

4

Montážní značka sluneční clony

(str. 98)

Es

5

Zoomový kroužek (str. 98)

6

Stupnice ohniskových vzdáleností

Se

7

Značka pro odečítání ohniskových

vzdáleností

Ru

8

Stupnice vzdáleností (str. 98)

9

Značka pro odečítání zaostřené

Nl

vzdálenosti

0

Zaostřovací kroužek (str. 95)

It

!

Montážní značka

Cz

Cz

@

Gumové těsnění upevňovacího

bajonetu objektivu (str. 100)

Sk

#

Kontakty CPU (str. 100)

$

Volič zaostřovacích režimů (str. 95)

Ck

%

Vypínač redukce vibrací (str. 96)

^

Volič režimů redukce vibrací (str. 96)

Ch

( ): odkazovaná stránka

Kr

93

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Před použitím

Jp

objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu.

Hlavní funkce

Použitelné fotoaparáty a dostupné

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na

funkce

De

některé optické členy objektivu zajišťují brilantní

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením.

obraz vynikající kvality v libovolných světelných

Porobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

Fr

podmínkách – od scén za slunečného dne venku až

Funkce

Expoziční režim

Fotoaparáty

po osvětlený interiér.

*1

VR AF P

SAM

Es

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití

Digitální jednooké zrcadlovky

delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte

Nikon formátu FX/DX, F6,

333333

Se

využitelný rozsah kombinací časů závěrky a

F5, F100, řada F80, řada F75,

nastavení zoomu pro fotografování z ruky. (*Podle

řada F65

Ru

výsledků testů prováděných s využitím metodiky

2

Pronea 600i, Pronea S*

33333

měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se

Řada F4, F90X, řada F90,

Nl

může lišit podle podmínek při pořizování snímku a

333

——

řada F70

způsobu použití.)

Řada F60, řada F55, řada F50,

——

3333

It

Důležité

F-401x, F-401s, F-401

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách

F-801s, F-801, F-601

M ——

33

——

Cz

Cz

Nikon formátu DX (např. řada D300 a D90) je

F3AF, F-601, F-501,

obrazový úhel objektivu 61°-13°20’ , což odpovídá

Fotoaparáty Nikon MF (vyjma

——————

Sk

ohniskové vzdálenosti 36-180 mm u kinofilmu a

modelu F-601

M)

formátu FX.

3: Možné

: Nemožné

Ck

VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program

Ch

(Motivové programy).

*2: Manuální režim (M) není k dispozici.

Kr

94

Zaostřování

Jp

Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže

uvedené tabulky:

Autofokus s prioritou manuálního zaostření

(režim M/A)

De

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.

b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit

Fr

otočením zaostřovacího kroužku objektivu v

okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny

Es

resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na

fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.

Se

c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k

autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko spouště

Ru

nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.

Nl

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Fotoaparáty

režim

It

fotoaparátu

M/A M

Manuální zaostřování

Cz

Cz

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

Autofokus s prioritou

AF (C/S)

(Lze použít elektronický

manuálního zaostření

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

dálkoměr.)

Sk

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

Manuální zaostřování

řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Ck

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF (C/S)

(Lze použít elektronický dálkoměr,

Ch

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

Kr

95

Režim redukce vibrací (VR)

Nastavení vypínače redukce vibrací

Jp

kladní koncepce redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění

fotoaparátu jsou omezovány při

namáčknutí tlačítka spouště do

Vysoký

Silné chvění

poloviny a v okamžiku expozice

fotoaparátu při

De

pořizování snímků z

snímku. Vzhledem k redukci vibrací

jedoucího

Chvění fotoaparátu

obrazu v hledáčku je automatické i

automobilu

Fr

manuální zaostřování a přesné

vytvoření kompozice snadnější.

Es

Počet vibrací

OFF (Vyp.): Projevy chvění

Snímky pořízené panorámováním

fotoaparátu nejsou omezovány.

Se

Nastavení voliče režimů redukce vibrací

Nízký

Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Ru

režimů redukce vibrací vyberte požadovaný režim.

Nastavte volič režimů

Nastavte volič režimů

NORMAL (Normální):

redukce vibrací do

redukce vibrací do

Nl

Mechanizmus redukce vibrací v první

polohy NORMAL.

polohy ACTIVE.

řadě omezuje projevy chvění

It

fotoaparátu. Projevy chvění

Nastavte volič režimů

fotoaparátu jsou omezovány také při

Cz

Cz

Při pořizování snímků

redukce vibrací do polohy

svislém a vodorovném panorámování.

NORMAL nebo ACTIVE.

ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací

Sk

Nastavte volič režimů

omezuje projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází

Při panorámování

redukce vibrací do polohy

například při pořizování snímků z jedoucího vozidla, ať

Ck

NORMAL.

jde o normální či intenzivnější otřesy. V tomto režimu

Nastavte volič režimů

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu od

Při fotografování z

Ch

redukce vibrací do polohy

panorámovacích pohybů.

jedoucího vozidla

ACTIVE.

Kr

96

Poznámky k použití redukce vibrací

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem

Jp

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou

redukce vibrací není funkční během nabíjení blesku.

vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 94), nastavte

Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte

vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

vypínač redukce vibrací do polohy OFF. Při použití

Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie

stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou

De

rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v

hlavou nebo při použití jednoonohého stativu

poloze ON (Zap.).

nastavte vypínač do polohy ON.

Fr

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny

Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem

vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a

AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto

Es

teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na

tlačítka.

doraz.

Se

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce

vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění

Ru

tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů

Nl

redukce vibrací do polohy NORMAL. Při provádění

výrazných panorámovacích pohybů dojde k

It

automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru

panorámování. Při panorámování ve vodorovném

Cz

směru je tak například omezováno jen chvění

Cz

fotoaparátu ve svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu

Sk

nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti. Při

nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení

Ck

vydávat zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění

nebo poškození nějakých součástek uvnitř objektivu.

Ch

Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným

zapnutím fotoaparátu.

Kr

97

Zaostřování, zoomování a hloubka

Použití sluneční clony

Jp

ostrosti

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do

ed zaostřením otočte zoomovým kroužkem a

objektivu a chrání objektiv.

nastavte ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte

Připevnění sluneční clony

požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát

Ujistěte se, že je

De

vybaven tlačítkem či páčkou pro kontrolu hloubky

montážní značka

ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné

sluneční clony ( )

Fr

hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.

vyrovnána se

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního

značkou aretované

Es

zaostřování (IF). U tohoto systému dochází se

polohy sluneční

zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke

clony (

) (3).

Se

zmenšování ohniskové vzdálenosti objektivu.

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,

Ru

mezi objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou

když ji budete držet za spodní část (blízko značky

přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko.

pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější

Nl

Při fotografování vzdálených krajin se mohou vlivem

okraj.

hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty, které

Není-li sluneční clona připevněna správně, může

It

jsou blíže než v nekonečnu.

dojít k vinětaci.

Více informací naleznete na stránce 144.

Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v

Cz

Cz

obrácené poloze. Sluneční clonu lze snadněji

Nastavení clony

připevňovat a snímat, když ji budete držet za spodní

Pro nastavení clony použijte fotoaparát.

Sk

část (blízko značky aretované polohy sluneční clony

( )) a nikoli za vnější okraj.

Ck

Ch

Kr

98

Vestavěný blesk a vinětace

Doporučené zaostřovací matnice

Jp

Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné

než 0,6 m.

zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční

fotografované scény. Doporučené matnice pro tento

clonu.

objektiv jsou:

De

* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového

Matnice

pole, které se objeví v důsledku zastínění světla

EC-B

G1

ABCE

G3 G4

JL

M

U

Fr

záblesku tubusem objektivu.

EC-E

G2

Fotoaparát

Podporované ohniskové vzdálenosti/

Fotoaparáty

Es

F6

Zaostřitelné vzdálenosti

• 24 mm/3 m a větší

F5+DP-30

D700 (formát FX)

• 35 mm a větší/bez omezení

Se

F5+DA-30

• 24 mm/1 m a větší

(+0,5) (+0,5)

Řada D300, D200, D100

• 35 mm a větší/bez omezení

Ru

D90, D80, řada D70,

: Vynikající zaostření

• 24 mm/1,5 m a větší

D50

• 35 mm a větší/bez omezení

: Přijatelné zaostření

D5000, D3100, D3000,

• 24 mm/2,5 m a větší

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré,

Nl

D60, řada D40

• 35 mm a větší/bez omezení

ty se však nezobrazí na filmu.

• 35 mm/1,5 m a větší

Řada F80

• 50 mm a větší/bez omezení

: Není k dispozici

It

• 50 mm/1,5 m a větší

( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze

Řada F75

• 70 mm/1 m a větší

při použití integrálního měření se zdůrazněným

Cz

Cz

• 85 mm a větší/bez omezení

• 50 mm/1 m a větší

středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci

Řada F70

• 70 mm a větší/bez omezení

expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná

Sk

• 70 mm/1,5 m a větší

Řada F65, řada F55

matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.

• 85 mm a větší/1 m a větší

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0

Ck

• 50 mm/3 m a větší

Řada F60

• 70 mm/1,5 m a větší

až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud používáte jiné

• 85 mm a větší/1 m a větší

matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat

Ch

• 70 mm/2 m a větší

Řada F50, F-401, F-401x,

• 85 mm/1,5 m a větší

nastavení „Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i

F-401s

• 120 mm/1 m a větší

když je požadována hodnota korekce „0“ (bez

Kr

99

nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická

Jp

korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle

rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by

fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v Návodu k

mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním

obsluze fotoaparátu.

problémům.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku

De

objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit

použít. Poněvadž matnici typu M lze použít jak pro

přední část objektivu.

makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším,

Fr

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i

tak i pro mikrofotografii, má odlišné použití než jiné

zadní krytku objektivu.

matnice.

Es

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte

Důležité

jej na chladném a suchém místě, kde nedojde k

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením

výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili

Se

Matrix pouze matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

objektiv mimo přímé sluneční světlo a mimo

přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.

Ru

Péče o objektiv

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani

upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu

nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.

Nl

koroze a chybné činnosti objektivu.

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z

kontaktů CPU.

It

technických plastů. Chcete-li zabránit poškození

Pokud dojde k poškození gumového těsnění

objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s

upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba požádat

Cz

Cz

příliš vysokou teplotou.

o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.

Standardní příslušenství

Sk

Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte

Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru

měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na

77 mm LC-77

Ck

objektivy navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v

Zadní krytka objektivu LF-4

čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým

Bajonetová sluneční clona HB-53

Ch

pohybem od středu směrem k okraji a dbejte, abyste

Měkké pouzdro na objektiv CL-1218

nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných

částí objektivu.

Kr

100