Nikon 200MM F-2G ED AF-S VR II NIKKOR: ■ Specifications

■ Specifications: Nikon 200MM F-2G ED AF-S VR II NIKKOR

Specifications

Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon

bayonet mount

Jp

Focal length: 200mm

En

Maximum aperture: f/2

Lens construction: 13 elements in 9 groups (3 ED, 1 Super ED and some

Nano Crystal Coat-deposited lens elements), as well as 1

De

protective glass

Angle of view: 12°20´ with 35mm (135) format Nikon film SLR cameras

Fr

and Nikon FX format digital SLR cameras

8° with Nikon DX format digital SLR cameras

50´ with IX240 system cameras

Es

Distance information: Output to camera

Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a

Se

Silent Wave Motor; manually via separate focus ring

Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)

Ru

Shooting distance

Graduated in meters and feet from 1.9 m (7 ft) to

scale:

infinity (∞)

Nl

Closest focusing

1.9 m (6.2 ft.)

distance:

It

No. of diaphragm

9 pcs. (rounded)

blades:

Ck

Diaphragm: Fully automatic

Aperture range: f/2 to f/22

Ch

Exposure

Via full-aperture method with cameras with CPU

measurement:

interface system

Kr

Focusing limit switch: Provided; two ranges available: FULL (∞–1.9 m), or ∞–5 m

Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index at

90°, only tripod collar detachable

Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 203.5 mm extension from the

camera’s lens-mount flange

Weight: Approx. 2,930 g (6.5 lbs)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the

part of the manufacturer.

29

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Jp

Keinesfalls zerlegen.

En

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht

Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich

De

qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den

Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das

Fr

Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an

eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Es

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Se

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder

Ru

Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,

denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen

Nl

Umständen droht Verletzungsgefahr.

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine

It

autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Ck

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von

brennbarem Gas einsetzen.

Ch

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.

Explosions- oder Brandgefahr.

Kr

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv

oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere

Kleinteile in den Mund nehmen können.

30

Jp

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die

folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

En

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht

De

Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit

nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Fr

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder

Es

das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine

Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.

Se

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen

und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter

Ru

Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher

Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des

AF-S NIKKOR 200mm 1:2G ED VR

entgegenbringen. Machen Sie

sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser

Jp

Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

En

Nomenklatur

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1 Gegenlichtblende (S. 40)

# CPU-Kontakte (S. 42)

2 Halteschraube der

$ Stativanschlussring-

Gegenlichtblende (S. 40)

Befestigungsschraube (S. 39)

3 Fokus-Betriebstaste (Fokusspeicher/

% Eingebauter Stativanschluss (S. 39)

Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)

^ Ösen für den Schulterriemen

4 Positionsindex für Objektivdrehung

& Knopf für Steckfilterhalter (S. 40)

(S. 39)

* Steckfilterhalter (S. 40)

5 Fokussierring (S. 35)

( Fokusmodusschalter (S. 35)

6 Entfernungsskala (S. 39)

) Scharfeinstellungsgrenzeschalter

7 Entfernungsindexlinie (S. 39)

(S. 35)

8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)

q Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)

9 Speichertaste (S. 36)

w Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/

0 ON/OFF-Ringschalter für

MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)

Bildstabilisator (S. 38)

e Ton-Monitorschalter (S. 36)

! Montagemarkierung

( ): Seitennummer

@ Dichtungsmanschette (S. 42)

32

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

33

Die wichtigsten Merkmale

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den

Jp

unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem

Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zum Fokusspeicher im

En

Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY

RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.

De

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR

) können längere Belichtungszeiten

(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren

Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.

Fr

(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.

Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und

Es

Einsatz variieren.)

AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

Se

TC-20E

können verwendet werden.

Wichtige Hinweise

Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera

Ru

mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der Bildwinkel

8° und der Brennweitenbereich entspricht 300mm beim Kleinbildformat.

Nl

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

glicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.

It

Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

Belichtungssteuerung

Ck

Funktion

(Aufnahmebereitschaft)

Kameras

AF-Start

Fokus-

Speicher-

*1

Ch

VR AF

am

P

SAM

speicher

aufruf

Objektiv

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

Kr

FX/DX-Format), F6, F5, F100,

✓✓✓✓

F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*

✓✓✓✓

3

3

4

*

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

*

*

5

✓✓

——

*

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——

✓✓✓✓

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

✓✓

——

F3AF, F-601, F-501,

————

Nikon MF Kameras (außer F-601

M)

: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus

*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.

*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus

aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.

*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.

*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen

34

Fokussierung

Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.

Jp

Fokusmodusschalter (Objektiv)

Fokussteuerung

Kameras

(Kamera)

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

mit manueller

Manueller Fokus

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

mit manueller

Einstellmöglichkeit

(Elektronische

AF (C/S)

Einstellmöglichkeit

De

FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,

bei Priorität

Einstellhilfe

bei Priorität des

F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,

der manuellen

verfügbar.)

Autofokus

Einstellung

F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

Fr

Pronea 600i, Pronea S

Manueller Fokus

MF

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)

Es

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Manueller Fokus

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,

MF

F-401s, F-401

außer bei F-601

M.)

Se

AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung

A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei

Ru

Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller

Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)

Nl

M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem

Fokussierring außer Kraft gesetzt.

It

A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem

Fokussierring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit

Ck

bei der Fokussierringerkennung ist jedoch wesentlich

geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie

diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die

Ch

AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des

Fokussierrings zu ändern.

Kr

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Der Autofokus wird durch Drehen des Fokussierrings bei angetipptem

Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera oder die Betätigung

einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am

Objektiv außer Kraft gesetzt.

c

Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt, drücken Sie die

AF-ON-Taste erneut oder drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv

erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb

zurückwechseln möchten.

Begrenzung des Autofokusbereichs

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise

näher als 5 m sein könnte.

–5m: Ist das Motiv immer 5 m oder weiter entfernt, stellen

Sie den Schalter auf –5m, um die Fokussierzeit zu

verkürzen.

35

Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste

(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf Seite 34.)

Jp

Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-

Betriebstasten.

En

Fokus-

Fokus-

Betriebswahlschalterposition

Betriebstastenfunktion

De

AF-L Fokusspeicher

MEMORY RECALL Speicheraufruf

Fr

AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv

Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die

Es

einzelnen Funktionen zu aktivieren.

Se

Ru

Fokusspeicher (AF-L)

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

Nl

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.

c

It

Im Autofokusmodus kann der Fokusspeicher durch Drücken einer der Fokus-

Betriebstasten aktiviert werden.

Der Fokusspeicher bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt gehalten wird.

Ck

Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert werden.

Speicheraufruf (MEMORY RECALL)

Ch

: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen

Piepton von sich.

Kr

: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.

Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter

auf eingestellt sein.

a

Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,

um die Brennweite zu speichern.

Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv

einen Piepton von sich.

Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich

der Entfernungsskalaring ca. 10-mal hin- und her, während

das Objektiv einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich

gibt. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang, um die

Brennweite zu speichern.

Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des

Fokusmodus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.

Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet

oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.

36

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.

c

Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei

Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.

Jp

Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei

Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.

En

Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-

Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.

Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv vom

De

Speicheraufrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen

Fokussiermodus zurück.

Fr

Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)

a

Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.

Es

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.

c

Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.

Se

Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.

Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv

Ru

eingeschaltet werden.

Bildstabilisator (VR)

Nl

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators

Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs

It

Hoch

Starke

Kamera-Verwacklung

Ck

bei Aufnahmen aus

Kamera-Verwacklung

einem fahrenden

Fahrzeug

Ch

Kr

Frequenz der Vibrationen

Kameraschwenks

Niedrig

Schwach

Stärke der Vibrationen

Stark

Einstellung des Bildstabilisatorschalters

Einstellung des Bildstabilisatorschalters

auf NORMAL

auf ACTIVE

Bei normalen Aufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

Bei Schwenkaufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.

Bei Aufnahmen aus einem

Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.

Fahrzeug in Bewegung

Bei Stativaufnahmen

Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.

37

Einstellen des ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator

ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei

Jp

Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt

und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die

Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,

En

gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und

die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.

De

OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht

verringert.

Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)

Fr

Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen

Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.

Es

NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär

die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte

Se

von Kamera-Verwacklungen werden auch bei

horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen

verringert.

Ru

ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die

Effekte von normalen und stärkeren Kamera-

Nl

Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus

fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus

werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch

It

von Schwenkbewegungen unterschieden.

Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators

Ck

Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die

Bildstabilisatorfunktion (VR) nicht unterstützt (S. 34), sollten Sie den

Ch

Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für

Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die

Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.

Kr

Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert

hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.

Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das

Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist

jedoch keine Fehlfunktion.

Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt

sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen

bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung

nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur

die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.

Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv

von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann

beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere

Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie

einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.

Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,

solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.

38

Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für

Bildstabilisator auf ON, um die Wirkungen von Kamera-Verwacklung zu

reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht arretierten Stativkopfs

Jp

oder eines Einbeinstativs den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilsator auf ON

zu stellen. Wenn die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann

die Bildstabilisierungsfunktion dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung

En

durch die Bewegung des Systems verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall

den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.

De

Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera

oder eine Fokus-Taste am Objektiv gedrückt wird.

Fr

Tiefenschärfe

Die ungefähre Tiefenschärfe kann über die

Tiefenschärfemarkierungen ermittelt werden.

Es

Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste

ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor

Se

Tiefenschärfe-

Entfernungsindexlinie

dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.

markierungen

Ru

Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)

ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die

Brennweite ab.

Nl

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und

Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen

It

weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion

haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen

geringeren Wert als Unendlich zeigt.

Ck

Weitere Informationen finden Sie auf Seite 226.

Blendeneinstellung

Ch

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Kr

Verwendung eines integrierten eingebauten

Stativanschlusses

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern

am Stativanschluss des Objektivs an.

Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf

dem Stativanschluss gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an

das Stativ stoßen.

Der Stativanschluss lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des

Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang

erhalten Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ändern der Kameraposition

Lösen Sie die Stativanschlussring-

Befestigungsschraube (1). Wählen Sie durch

Drehen des Objektivs entsprechend der

Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen

geeigneten Positionsindex für Objektivdrehung

(2) und ziehen Sie die Schraube (3) an.

39

Integriertes Blitzgerät und Abschattung

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Jp

Gegenlichtblende.

Kameras

Vignettierung tritt bei allen

En

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Aufnahmeentfernungen auf.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Verwendung der Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt

Fr

die Frontlinse.

Anbringen der Gegenlichtblende

Es

Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende

(2) fest an.

Se

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht

ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in

Ru

umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt

werden.

Nl

Steckfilterhalter

Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in

It

den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter enthalten.

a

Drücken Sie den Knopf für Steckfilterhalter nieder

Ck

und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis

die weiße Linie am Knopf in einem rechten Winkel

zur Objektivachse steht.

Ch

b

Ziehen Sie den Steckfilterhalter aus dem

Objektivkörper heraus.

Kr

c



Nehmen Sie den angebrachten Filter vom

Filterhalter ab.

d

Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des

Filterhalters ein, die mit den Wörtern “Nikon” und

JAPAN” markiert ist.

Der Steckfilterhalter kann mit der Aufschrift “Nikon

und “JAPAN“ der Objektiv- oder der Kameraseite

zugewandt angebracht werden, ohne dass dies

Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L (optional)

Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.

Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L angebracht wird,

unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.

Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der

Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.

Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition

geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL3L-Filter vor Verwendung der

Speicherfunktion ein.

40

Empfohlene Einstellscheiben

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu

Jp

werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:

En

Einstellscheibe

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Kamera

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Hervorragende Scharfeinstellung

: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon

Se

unberührt.

: Nicht verfügbar

Ru

( )

: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie

Nl

durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”

und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in

0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist

It

Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert

“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts

Ck

an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im

Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für

Ch

Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für

Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr

Kr

Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.

Wichtige Hinweise

Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit

Matrixmessung verwendet werden.

41

Pflege des Objektivs

Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich

Jp

am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera

beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten

En

Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.

De

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv

beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen

Fr

Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,

das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.

Es

Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne

dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.

Se

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin

zum Reinigen des Objektivs.

Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und

Ru

der hintere Deckel aufgesetzt sein.

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen

Nl

Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.

Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien

It

wie Kampfer oder Naphthalin fern.

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu

Betriebsstörungen führen kann.

Ck

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das

Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!

Ch

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Zugehöriger vorderer Aufsteckobjektivdeckel

Kr

• Hinterer Objektivdeckel

• Gegenlichtblende HK-31

• Objektivbeutel CL-L1

• Zugehöriger Steckfilterhalter

• 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter

• Schulterriemen LN-1

Wichtig

Der Steckfilterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte immer am

Objektiv angebracht sein.

Optionales Zubehör

52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters

)

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L

AF-S Telekonverter TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

42

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und

Nikon-Bajonettfassung

Jp

Brennweite: 200mm

En

Lichtstärke: 1:2

Optischer Aufbau: 13 Linsen in 9 Gruppen (3 Linsen aus ED-Glas ,1 Linse aus

Super ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)

De

sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe

Bildwinkel: Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das

Fr

Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras

mit FX-Format: 12°20´

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8°

Es

Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´

Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera

Se

Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System),

Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten

Ru

Fokussierring

Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe;

Nl

Antrieb durch Schwingspulenmotoren

Entfernungsskala:

Unterteilt in Meter und Fuß; 1,9 m bis Unendlich ()

It

Naheinstellgrenze: 1,9 m

Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen

Ck

Blendensteuerung: Vollautomatisch

Blendenbereich: 2 bis 22

Ch

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer

Blendenübermittlung

Scharfeinstellungsgrenze-

Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–1,9 m) oder

Kr

schalter

:

–5 m

Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung bei

90°, nur Stativanschluss abnehmbar

Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 203,5 mm (Länge ab Bajonettauflage)

Gewicht: ca. 2.930 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne

Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.

43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Jp

Ne pas démonter

En

Le fait de toucher aux pièces internes de lappareil ou de l’objectif pourrait

entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des

De

techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un

autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour

Fr

le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

Es

En cas de dysfonctionnement, éteignez lappareil

immédiatement

Se

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de

l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant

Ru

soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des

blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le

Nl

produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

It

N’utilisez pas lappareil photo ou lobjectif en présence de

Ck

gaz inflammable

L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait

Ch

de provoquer une explosion ou un incendie.

Kr

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le

viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de pore des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche

les piles ou dautres petites pièces.

44

Jp

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez

l’appareil et l’objectif

En

Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

De

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les

mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une

Fr

électrocution.

Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil

Es

et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo

Se

pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez

Ru

les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à labri de la lumière directe

du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car

Nl

l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

It

Ck

Ch

Kr

45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm

f/2G ED VR

. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et

vous reporter au manuel dutilisation de votre appareil photo.

Jp

Nomenclature

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Parasoleil (p. 54)

$

Vis de blocage de la bague du collier du

Kr

2

Vis du parasoleil (p. 54)

trépied (p. 53)

3

Bouton de mise au point (morisation

%

Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)

de la mise au point /Rappel mémoire/

^

Oeilleton de bandoulière

Départ AF) (p. 50)

&

Bouton du support de filtre à insérer

4

Index de position de rotation de lobjectif

(p. 54)

(p. 53)

*

Support de filtre à insérer (p. 54)

5

Bague de mise au point (p. 49)

(

Commutateur de mode de mise au point

6

Échelle des distances (p. 53)

(p. 49)

7

Ligne de repère des distances (p. 53)

)

Commutateur limiteur de mise au point

8

Échelle de profondeur de champ (p. 53)

(p. 49)

9

Bouton mémoire (p. 50)

q

Commutateur de mode de réduction de

la vibration (p. 52)

0

Bague de commutateur ON/OFF (marche/

arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)

w

Commutateur de sélection de mise au point

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50)

!

Repère de montage

e

Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)

@

Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)

#

Contacts du microprocesseur (p. 56)

( ): Page de référence

46

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

47

Principales caractéristiques

Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette

dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en

Jp

intérieur sous les spots.

Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point

En

pendant l’autofocus, AF-ON, qui active lautofocus et MEMORY RECALL, qui

enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR

), il est possible de prendre

De

des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures

à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses

Fr

d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main.

(*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la

réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)

Es

Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Important

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série

D300 et D90, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente

Ru

en 24 x 36 mm est denviron 300mm.

Nl

Appareils utilisables et fonctions disponibles

Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez

le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.

It

Mode

d’exposition

Fonction

Ck

(mode de prise

de vue)

Appareil

Mémorisation

Départ AF

Ch

Rappel

*1

VR AF

de la mise au

(AF-ON) sur

P

SAM

mémoire

point

l’objectif

Kr

Reflex numériques Nikon (format

Nikon FX/DX), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

série F80, série F75, série F65

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

3

3

4

*

Série F4, F90X, série F90, série F70

3*

3

3*

3

5

33

——

*

Série F60, série F55, série F50,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501, appareils MF

————

Nikon (sauf F-601

M)

3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus

*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).

*2: Manuel (M) n’est pas disponible.

*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,

l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en

enfonçant à mi-course le déclencheur.

*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant

à mi-course le déclencheur.

*5: Possible, avec des restrictions limitées

48

Mise au point

Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau

ci-dessous.

Jp

Mode de

Mode de mise au point de l’objectif

mise au

En

Appareil

point de

A/M M/A M

l’appareil

Mise au point

De

Autofocus avec

Autofocus avec

Reflex numériques Nikon

manuelle

commande

commande

(format Nikon FX/DX), F6,

AF (C/S)

(Le télémètre

manuelle

manuelle

F5, série F4, F100, F90X,

Fr

électronique

(priorité AF)

(priorité MF)

série F90, série F80,

peut être utilisé.)

série F75, série F70, série F65,

Mise au point manuelle

Pronea 600i, Pronea S

MF

Es

(Le télémètre électronique peut être utilisé.)

Série F60, série F55,

Mise au point manuelle

AF (C/S)

Se

série F50, F-801s, F-801,

(Le télémètre électronique peut être utilisé,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

sauf sur le F-601

M.)

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

Ru

Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et

mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)

Nl

M/A: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point.

It

A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

point manuellement via la bague de mise au point, mais

Ck

la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure

à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de

Ch

dérégler la mise au point automatique accidentellement

en touchant la bague de mise au point.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

Kr

b

Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague

de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant

sur le bouton AF-ON de lappareil photo ou sur le bouton de mise au point

(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de lobjectif.

c

Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le

bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point

de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.

Pour limiter la gamme d’autofocus

Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.

FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le

commutateur sur FULL.

–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance,

réglez le commutateur sur –5m pour réduire le délai

de mise au point.

49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton

de mise au point (Voir page 48 pour les appareils photo

Jp

compatibles.)

Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction

parmi les boutons de mise au point.

En

Position du commutateur de

Fonction du bouton de mise

sélection de mise au point

au point

De

AF-L Mémorisation de la mise au point

Fr

MEMORY RECALL Rappel mémoire

AF-ON part AF (AF-ON) sur l’objectif

Es

Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour

activer chaque fonction.

Se

Ru

morisation de la mise au point (AF-L)

Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.

Nl

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.

It

c

En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant

sur l’un des boutons de mise au point.

La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton

Ck

de mise au point.

La fonction AF-L peut être activée soit depuis lappareil photo, soit depuis

Ch

l’objectif.

Rappel mémoire (MEMORY RECALL)

Kr

: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre

en action.

: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.

Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle

sonore placé sur .

a

Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton

mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.

L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point

est correctement enregistrée.

Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague

d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant

10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips

longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer

la distance de mise au point.

La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du

mode de mise au point ou du commutateur de sélection de

mise au point.

50

La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo

est éteint ou que lobjectif n’est pas monté sur l’appareil.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.

Jp

c

Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que lobjectif émet deux

bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.

La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur

En

le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.

Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez

De

enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.

L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au

point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.

Fr

part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

Es

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.

c

Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.

Se

L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de

mise au point.

La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis

Ru

l’objectif.

Nl

Mode réduction de la vibration (VR)

Concept de base de la réduction de la vibration

It

Bougé de l’appareil en utilisant un trépied

Élevé

Bougé de

l’appareil important

Ck

lors de la prise de vue

Bougé de l’appareil

depuis un véhicule en

Ch

mouvement

Kr

Panoramiques

Nombre de vibrations

Faible

Faible

Force des vibrations

Forte

Placez le commutateur de

Placez le commutateur de

mode de réduction de

mode de réduction de

vibration sur NORMAL.

vibration sur ACTIVE.

Réglez le commutateur de mode de réduction de

Pendant la prise de vue

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue de

Réglez le commutateur de mode de réduction

panoramiques

de vibration sur NORMAL.

Lors de la prise de vue depuis un

Réglez le commutateur de mode de réduction

véhicule en mouvement

de vibration sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue à l’aide

Réglez le commutateur de mode de réduction de

d’un trépied

vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

51

Réglage du bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction

de la vibration

Jp

ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits

lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au

moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite

En

dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/

manuelle et le cadrage précis du sujet.

De

OFF:

Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration

Fr

Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la

vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le

commutateur de mode de réduction de vibration.

Es

NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit

principalement les effets du bougé de l'appareil

Se

photo. Les effets du bougé de l'appareil sont

également réduits en cas de prise de vue

panoramique horizontale et verticale.

Ru

ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les

effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent

Nl

notamment lors de la prise de vue à partir d'un

véhicule en mouvement, que le bougé soit

normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé

It

de l'appareil photo n'est pas automatiquement

différencié du mouvement de panoramique.

Ck

Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration

Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la

Ch

réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en

particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.

Kr

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans

le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.

En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,

l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le

déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le

mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil

photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue

pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé

vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique

horizontal.

N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil

lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez

pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression

qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.

Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration

ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.

52

Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du

bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur

Jp

ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou

avec un monopied. Toutefois, si le bougé de lappareil photo est très peu, la

fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé

En

d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le

bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration

De

sur OFF.

La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur

l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.

Fr

Profondeur de champ

Es

La profondeur de champ approximative peut

être déterminée en examinant l’échelle de

profondeur de champ. Si votre appareil pos-

Se

sède un levier ou une commande d’aperçu

Échelle de profondeur

Ligne de repère des

de la profondeur de champ (diaphragme),

de champ

distances

Ru

vous pouvez en obtenir laperçu dans le

viseur de l’appareil photo.

Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance

Nl

de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.

L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et

It

l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement

être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages

éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de

Ck

l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.

Pour plus d’informations, consultez la page 226.

Ch

glage de louverture

Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.

Kr

Utilisation du collier de trépied rotatif intégré

Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au

lieu de l’appareil.

Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec

l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le

trépied selon le trépied utilisé.

Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du

collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec

le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.

Changement de position de l’appareil photo

Desserrez la vis de blocage de la bague du collier

du trépied (1). Selon la position de lappareil

photo (verticale ou horizontale), tournez lobjectif

sur un index de position de rotation de l’objectif

adéquat (2) et serrez la vis (3).

53

Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.

Jp

Appareils

Le vignettage se produit à n’importe quelle

Série F65, série F60, série F55, série F50,

En

distance de prise de vue.

F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Utilisation du parasoleil

Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.

Fr

Fixation du parasoleil

• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).

Es

Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque

d’entraîner du vignettage.

Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à

Se

l’envers.

Ru

Support de filtre à insérer

Nl

Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre neutre NC vissable de

52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine.

It

a

Appuyez sur le bouton du support de filtre à

insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles

Ck

d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le

bouton soit à angle droit par rapport à laxe de

l’objectif.

Ch

b

Tirez sur le support de filtre à insérer pour lextraire

du corps de l’objectif.

Kr

c

Détachez le filtre attaché au support de filtre.

d

Vissez un filtre sur le côté du support de filtre

portant les mots « Nikon » et « JAPAN ».

Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les

mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à

l’appareil photo sans incidence sur les photos.

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)

Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.

Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de

mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.

L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance

de mise au point la plus proche est légèrement étendue.

La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection

de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de

mémorisation.

54

Verres de visée recommandés

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon

qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés

Jp

avec cet objectif sont listés ci-dessous:

En

Verre

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Appareil

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎○◎◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Mise au point excellente

: Mise au point passable

Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le

Se

film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.

: Non disponible.

Ru

( )

: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure

pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en

Nl

sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”

et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous

utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:

It

autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage

Ck

personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil

photo pour plus de détails.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être

Ch

utilisé pour la macrophotographie à un rapport dagrandissement 1:1 ou plus

et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des

Kr

autres verres.

Important

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

55

Entretien de l’objectif

Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de lappareil avec lobjectif en place, sous

Jp

peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois

l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.

Lorsque lobjectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez

En

pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et

De

de ne pas les endommager.

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans

Fr

un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations

nécessaires.

Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de

Es

nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence

un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de

Se

l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en

partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces

et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.

Ru

N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour

nettoyer l’objectif.

Nl

Lorsque vous rangez l’objectif dans son btier, mettez les bouchons d’objectif

avant et arrière en place.

It

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans

un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.

Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits

Ck

chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la

Ch

formation de rouille et des dommages irréparables.

Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout

Kr

problème, ne pas soumettre lobjectif à de fortes chaleurs.

Accessoires fournis

Bouchon d’objectif avant vissable exclusif

Bouchon arrière de l’objectif

• Parasoleil HK-31

Étui semi-souple CL-L1

Support de filtre à insérer exclusif

Filtre neutre NC vissable de 52mm

• Dragonne LN-1

Important

Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être

inséré dans l’objectif en tout temps.

Accessoires en option

Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire

)

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L

Téléconvertisseurs AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

56

Caractéristiques

Type d'objectif: Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et

monture baïonnette Nikon

Jp

Focale: 200mm

Ouverture maximale: f/2

En

Construction optique: 13 éléments en 9 groupes (3 lentilles ED, 1 lentille Super ED

et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi

De

qu’1 verre de protection de lobjectif

Angle de champ: 12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex

numériques Nikon au format FX

Fr

8° avec les reflex numériques Nikon au format DX

50´ avec les appareils photo IX240

Es

Informations de

Communiquée à l'appareil photo

distance:

Se

Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec

moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au

point indépendante

Ru

Réduction de vibration: VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)

Echelle des distances de

Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini ()

Nl

prise de vue:

Distance minimale de

1,9 m

It

mise au point:

Nb. de lamelles du

9 (circulaires)

diaphragme:

Ck

Diaphragme: Entièrement automatique

Plage des ouvertures: f/2 à f/22

Ch

Mesure de l’exposition: Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système

d’interface du microprocesseur

Kr

Commutateur limiteur

Fourni; deux plages disponibles: FULL (–1,9 m), ou

–5 m.

de mise au point:

Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de lobjectif à

90°, collier de trépied uniquement détachable

Dimensions: Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de

la monture d’objectif de l’appareil)

Poids: Env. 2.930 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles dêtre modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

57

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Jp

No desarme el equipo

En

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar

lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos

De

cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el

objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la

Fr

batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico

autorizado Nikon para su revisión.

Es

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento

Se

defectuoso

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor

Ru

extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue

utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.

Nl

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a

un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

It

Ck

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría

Ch

producir una explosión o un incendio.

Kr

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor

podría producirle daños permanentes en la vista.

Mantener fuera del alcance de los niños

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas

u otras piezas pequeñas.

58

Jp

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y

el objetivo

En

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse

un incendio o una descarga eléctrica.

De

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo

Fr

contrario podría recibir una descarga eléctrica.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz

Es

solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,

posiblemente, causar un incendio.

Se

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,

colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no

Ru

hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la

luz solar directa sobre un objeto inflamable.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED

VR

. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el

Jp

manual del usuario de la cámara.

Nomenclatura

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Parasol (pág. 68)

#

Contactos de CPU (g. 70)

Kr

2

Tornillo del parasol (pág. 68)

$

Tornillo de fijación del anillo del cuello del

3

Botón de la función de enfoque (Bloqueo del

trípode (pág. 67)

enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio

%

Cuello del trípode giratorio incorporado

de AF) (g. 64)

(pág. 67)

4

Indices de posición de rotación del objetivo

^

Ojillos para la correa

(pág. 67)

&

Perilla del soporte del filtro deslizante (pág. 68)

5

Anillo de enfoque (pág. 63)

*

Soporte del filtro deslizante (pág. 68)

6

Escala de distancias (pág. 67)

(

Interruptor de modo de enfoque (pág. 63)

7

Línea indicadora de distancias (pág. 67)

)

Interruptor de límite de enfoque (pág. 63)

8

Escala de profundidades de campo (pág. 67)

q

Interruptor de modo de reducción de la

9

Botón de ajuste de la memoria (pág. 64)

vibración (pág. 66)

0

Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de

w

Interruptor de selección de la función de

la vibración (Pág. 66)

enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)

(pág. 64)

!

Marca de montaje del objetivo

e

Interruptor de control de sonido (pág. 64)

@

Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 70)

( ): Página de referencia

60

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

61

Principales funciones

El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas

en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de

Jp

interior con iluminación artificial de gran potencia.

Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,

En

AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de

memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.

Si activa la reducción de la vibración (VR

), podrá utilizar velocidades de

De

obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

aumenta el rango de velocidades de obturación posibles, especialmente si

Fr

sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo

condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración

Es

pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)

Pueden utilizarse teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Se

Importante

Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como

las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 8° y

Ru

su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.

Nl

Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.

Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.

It

Modo de exposición

Función

(modo de disparo)

Ck

Cámaras

Bloqueo

Recuperación

Inicio de AF

*1

VR AF

del

de la

P

SAM

en el objetivo

enfoque

memoria

Ch

Cámaras SLR digitales Nikon

(formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

Kr

serie F80/serie N80*, serie F75/

serie N75*, serie F65/serie N65*

2

Pronea 600i/6i*, Pronea S*

3 3 3 3 3333

Serie F4, F90X/N90s*,

3

3

4

*

3*

3

3*

3

5

33

——

serie F90/N90*, serie F70/N70*

*

Serie F60/N60*,

serie F55/serie N55*,

——

3333

serie F50/N50*, F-401x/N5005*,

F-401s/N4004s*, F-401/N4004*

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,

——

33

——

F-601

M /N6000*

F3AF, F-601/N6006*,

F-501/N2020**, Nikon MF cámaras

————

(excepto F-601

M/N6000*)

3: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco

*De venta exclusiva en los EE.UU.

**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.

*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos escenas).

*2: No puede utilizar el manual (M).

62

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el

autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras

Jp

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*5: Posible, con ciertas restricciones

En

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

De

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

Cámaras

enfoque de

A/M M/A M

la cámara

Fr

Cámaras SLR digitales Nikon (formato

Autofoco con

Autofoco con

Enfoque manual

Nikon FX/DX), F6, F5, serie F4, F100,

prioridad

prioridad

(Puede utilizarse

Es

F90X/N90s*, serie F90/N90*,

AF (C/S)

manual

manual

un telémetro

serie F80/serie N80*,

(prioridad AF)

(prioridad MF)

electrónico.)

serie F75/serie N75*, serie F70/N70*,

Se

serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*,

Enfoque manual

MF

Pronea S

(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)

Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,

Ru

serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,

Enfoque manual (Puede utilizarse

AF (C/S)

F-801/N8008*, F-601

M /N6000*,

un telémetro electrónico, excepto

MF

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

con la F-601

M/N6000*.)

Nl

F-401/N4004*

*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual

It

Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y

modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).

Ck

M/A:

El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo de

enfoque.

Ch

A/M:

El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el anillo de

enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque

Kr

es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar

que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al

mover el anillo de enfoque.

a

Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.

b

El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque mientras pulsa

el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON en la cámara o pulsando

el botón de la fución del enfoque (con la función de enfoque ajustada a AF-ON) en el

objetivo.

c

Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la cámara

de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se

cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autofoco.

Para limitar el rango del autofoco

Esta función solo esta disponible con el autofoco.

FULL:

Si el elemento está a veces más cerca de 5 m (16,4 pies),

ajústelo a FULL (completo).

–5m:

Si el elemento está siempre a una distancia de 5 m

(16,4 pies) o superior, ajuste el interruptor a –5m para

reducir el tiempo de enfoque.

63

Interruptor de selección de la función de enfoque y botón

de la fución de enfoque (Véase página 62 para cámaras

Jp

compatibles.)

Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una

En

función de los botones de la función de enfoque.

Posicn del interruptor de

Función del botón de la fución

De

selección de la función de

de enfoque

enfoque

Fr

AF-L Bloqueo de enfoque

MEMORY RECALL Recuperación de la memoria

AF-ON Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo

Es

Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque

para activar cada función.

Se

Ru

Bloqueo de enfoque (AF-L)

Nl

Esta función sólo está compatible con autofoco.

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.

It

c

Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse

pulsando uno de los botones de la función de enfoque.

Ck

El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el

botón de la fución de enfoque.

La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.

Ch

Recuperacn de la memoria (MEMORY RECALL)

Kr

: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación

de memoria.

: La recuperación de memoria se opera sin el bip.

La siguiente función es con el interruptor de control de sonido

ajustado en .

a

Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la

memoria para guardar la distancia de enfoque.

El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada es

guardada correctamente.

Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la

rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas

10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este

caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.

Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del

interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de

enfoque.

La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está

apagada o el objetivo está quitada de la cámara.

64

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY

RECALL.

c

Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips,

Jp

pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.

La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la

En

función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.

Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la

función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.

De

El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al

enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.

Fr

Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

Es

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.

c

Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.

Se

El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de

enfoque.

La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.

Ru

Modo de reducción de la vibración (VR)

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

Nl

Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode

Alto

It

Fuertes

sacudidas de la

cámara al tomar

Ck

fotografías desde un

Sacudidas de la cámara

vehículo en

movimiento

Ch

Kr

Fotografías panorámicas

Número de vibraciones

Bajo

Ligera

Fuerza de las vibraciones

Fuerte

Ponga el interruptor de modo

Ponga el interruptor de modo

de reducción de la vibración en

de reducción de la vibración en

la posición NORMAL.

la posición ACTIVE.

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

Cuando se toman fotografías

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL O ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

panorámicas

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL.

Cuando se toman fotografías desde

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

un vehículo en movimiento

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNACTIVE.

Cuando se toman fotografías

0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE

usando un trípode

LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉN NORMAL O ACTIVE.

65

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración

ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen

Jp

cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también

en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce

en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del

En

sujeto resultan más sencillos.

OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.

De

Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibracn

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y

seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de

Fr

reducción de la vibración.

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración

Es

fundamentalmente reduce los efectos de las

sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas

de la cámara también se reducen con barrido

Se

horizontal y vertical.

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce

Ru

los efectos de las sacudidas de la cámara, como

los que se producen al hacer fotografías desde un

coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más

Nl

o menos intensas. En este modo, las sacudidas de

la cámara no se diferencian automáticamente del

It

movimiento de barrido.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

Ck

Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la

vibración (pág. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción

de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este

Ch

interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la

Kr

imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.

Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la

imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No

se trata de un mal funcionamiento.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de

reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza

un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las

sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los

efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido

horizontal.

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado

el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría

producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente

interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.

Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona

cuando se está cargando el flash incorporado.

66

Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de

reducción de la vibración a ON para reducir los efectos de las sacudidas de

la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la

Jp

cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando

las sacudidas de la cámara son muy ligras, la función de reducción de la

vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara mediante el

En

movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de

reducción de la vibración en OFF.

De

La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de

la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.

Fr

Profundidad de campo

La profundidad de campo aproximada se

Es

puede determinar comprobando la escala de

profundidad de campo. Si su cámara cuenta

con un botón o palanca de previsualización

Se

Escala de

Línea indicadora

de profundidad de campo (reducción de

profundidades

de distancias

apertura), podrá obtener la previsualización

de campo

Ru

de la profundidad de campo a través del visor

de la cámara.

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que

Nl

disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.

La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara.

It

Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación

general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede

influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición

Ck

más cercana que el infinito.

Consulte más información en la página 226.

Ch

Ajuste de abertura

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

Kr

Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado

Cuando utilice un trípode, instálelo en el cuello del trípode del objetivo en lugar

de en la cámara.

Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su

cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del

trípode que se utilice.

Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello

del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto

con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.

Cambiar la posición de la cámara

Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del

trípode (1). Dependiendo de la posición de la

cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un

índice de posición de rotación del objetivo

adecuado (2) y apriete el tornillo (3).

67

Flash incorporado y viñeteado

Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.

Jp

Cámaras

El viñeteado se presenta a cualquier

Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,

En

distancia de fotografía.

serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,

F-601/N6006*, Pronea 600i/6i*, Pronea S

De

*De venta exclusiva en los EE.UU.

Utilización del parasol

Fr

Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.

Instalación del parasol

Es

Apriete completamente el tornillo del parasol (2).

Si el parasol no está correctamente colocado, podría

Se

producirse viñeteo.

Para guardar el parasol, instálelo en la posición

inversa.

Ru

Nl

Soporte del filtro deslizante

Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro de color

It

neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.

a

Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire

Ck

en dirección contraria a las agujas del reloj hasta

que la línea blanca de la perilla esté a un ángulo

recto del eje del objetivo.

Ch

b

Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del

objetivo.

Kr

c

Suelte el filtro del soporte del filtro.

d

Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro

marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.

El soporte del filtro deslizante puede colocarse con

las palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el

objetivo o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.

Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (opcional)

Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.

Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL3L, la

distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro de rosca de 52mm.

La escala de distancias se desplaza de la posición correcta. La distancia de

enfoque más cercana se amplía ligeramente.

La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se

utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la

función de ajuste de la memoria.

68

Pantallas de enfoque recomendadas

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR

de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas

Jp

para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:

En

Pantalla

EC-B

G1

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Cámara

De

F6

◎◎―◎――――◎◎

F5+DP-30

◎◎○◎◎ ◎◎

Fr

F5+DA-30

◎◎○◎◎

◎◎

(+0,5)

Es

: Enfoque excelente

: Enfoque aceptable

Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la

Se

película no es afectada por esto.

: No existe.

( )

: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente

Ru

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando

Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”

Nl

y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice

una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”

incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere

It

compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal

del usuario No.

18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el

Ck

manual del usuario de la cámara.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M

se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como

Ch

para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

Importante

Kr

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

69

Forma de cuidar el objetivo

Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo

Jp

instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).

Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la

En

cámara y el objetivo por el parasol.

Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un

De

centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la

Fr

suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel

especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de

Es

objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,

teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.

No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para

Se

limpiar el objetivo.

Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior

del objetivo.

Ru

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo

en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

Nl

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos

químicos tales como alcanfor o naftalina.

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

It

funcionaría bien.

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no

Ck

dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Accesorios estándar

Ch

Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada

Tapa posterior del objetivo

Kr

• Parasol HK-31

Estuche semiblando CL-L1

Soporte de filtro deslizante dedicado

Filtro de color neutro NC de rosca de 52mm

• Cinta LN-1

Importante

El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm, debe introducirse

en el objetivo en cualquier momento.

Accesorios opcionales

Filtros de rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular

)

Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L

Teleconvertidores AF-S TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

70

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje

de bayoneta Nikon

Jp

Distancia focal: 200mm

Abertura máxima: f/2

En

Estructura del objetivo: 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y

algunas de cristal con revestimiento de nanocristal

De

depositado), así como 1 cristal protector del objetivo

Ángulo de visión: 12°20’ para las cámaras SLR de película con formato de

35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con

Fr

formato FX de Nikon

8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon

Es

50’ para las cámaras del sistema IX240

Informacn de

Salida al cuerpo de la cámara

distancia:

Se

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de

autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante

Ru

anillo de enfoque separado

Reducción de las

Método de desplazamiento del objetivo mediante motores

Nl

vibraciones:

de bobina de voz (VCM)

Escala de distancias de

Calibrado en metros y pies desde 1,9 m (7 ft) a infinito ()

la toma:

It

Distancia de enfoque

1,9 m (6,2 pies)

más cercana:

Ck

No. de láminas del

9 piezas (redondeadas)

diafragma:

Ch

Diafragma: Totalmente automático

Gama de aberturas: f/2 hasta f/22

Kr

Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de

interfase CPU

Interruptor de límite de

Instalado; hay dos posiciones: FULL (–1,9 m) o –5 m

enfoque:

Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a 90°,

collar del trípode únicamente desmontable

Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida

de la montura del objetivo de la cámara)

Peso: Aprox. 2.930 g

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por

parte del fabricante.

71

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Jp

Montera inte isär kameran

En

Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.

Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller

De

objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du

efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna

Fr

in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

Es

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Sv

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska

du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

Ru

användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort

strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter

Nl

för kontroll.

It

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i

Ck

explosion eller brand.

Ch

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Kr

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller

sökaren kan ögonen skadas permanent.

Förvara utom räckhåll för barn

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar

batterier eller andra smådelar i munnen.

72

Jp

Observera följande försiktighettgärder när du hanterar

kameran och objektivet

En

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning

De

kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att

Fr

följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot

Es

solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran

bli överhettad och kanske orsaka brand.

Sv

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre

och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad

Ru

mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,

eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR

.

Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och

Jp

kamerans användarhandbok.

Terminologi

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1 Motljusskydd (s. 82)

# CPU-kontakter (s. 84)

2 Skruv för motljusskydd (s. 82)

$ Fästskruv till stativring (s. 81)

3 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/

% Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)

Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)

^ Fäste för rem

4 Markering för objektivrotationsläge

& Knapp på instickshållare för filter

(s. 81)

(s. 82)

5 Fokusring (s. 77)

* Instickshållare för filter (s. 82)

6 Avståndsskala (s. 81)

( Brytare för fokusläge (s. 77)

7 Distansindikeringslinje (s. 81)

) Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)

8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)

q Lägesbrytare för

9 Minnesinställningsknapp (s. 78)

vibrationsreducering (s. 80)

0 Vibrationsreducering ON/OFF

w Väljare för fokusfunktion (AF-L/

ringbrytare (s. 80)

MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)

! Monteringsindikering

e Väljare för ljudmonitor (s. 78)

@ Gummipackning för montering av

( ): Referenssida

objektiv (s. 84)

74

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

75

Huvudfunktioner

Nano Crystal Coating på några av linselementen garanterar att fina, klara

Jp

bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga

utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.

Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som

En

aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda

fokusavstånd.

De

Med vibrationsreducering (VR

) aktiverad kan längre slutartider användas

(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,

Fr

särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons

mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera beroende

på fotograferingsförutsättningarna och användning.)

Es

AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

kan användas.

Sv

Viktigt

När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som

Ru

D300-serien och D90 blir bildvinkeln 8° och dess motsvarande fokallängd vid

35mm är ungefär 300mm.

Nl

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran

It

användarhandbok för mer information.

Exponeringsläge

Funktion

Ck

(fotograferingsläge)

Kameror

Fokus-

Minnesåter-

AF-start på

*1

VR AF

P

SAM

lås

kallning

objektivet

Ch

Nikon digital SLR-kamera (Nikon

FX/DX-format), F6, F5, F100,

3 3 3 3 3 3333

Kr

F80-serien, F75-serien, F65-serien

2

Pronea 600i, Pronea S*

3 3 3 3 3333

F4-serien, F90X, F90-serien,

3

4

3

3*

3

3*

3

*

5

33

——

F70-serien

*

F60-serien, F55-serien, F50-serien,

——

3333

F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——

33

——

F3AF, F-601, F-501,

——

Nikon MF kameror (utom F-601

M)

3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus

*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).

*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.

*3 : När väljare för fokusfunktion är slld till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för

fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.

*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du

trycker ner slutaren halvvägs.

*5 : Möjligt, med vissa begränsningar

76

Fokusering

Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:

Jp

Brytare för fokusläge

Kamerans

Kameror

fokusläge

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

Nikon digital SLR-kamera

Manuell

med

med

fokusering

(Nikon FX/DX-format), F6, F5,

möjlighet

möjlighet

AF (C/S)

(Elektronisk

De

F4-serien, F100, F90X,

till manuell

till manuell

avståndsmätare

F90-serien, F80-serien,

fokusering

fokusering

kan användas.)

F75-serien, F70-serien,

(AF-prioritet)

(MF-prioritet)

Fr

F65-serien, Pronea 600i,

Manuell fokusering

Pronea S

MF

(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)

Es

F60-serien, F55-serien,

Manuell fokusering

AF (C/S)

F50-serien, F-801s, F-801,

(Elektronisk avståndsmätare kan användas,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

utom med F-601

M.)

Sv

AF: Autofokus MF: Manuell fokusering

A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och

Ru

M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)

M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

Nl

fokusera manuellt med fokusringen.

A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

It

fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens

känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge

Ck

om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att

oavsiktligt röra fokusringen.

a

Ställ in brytaren för fokusläge på A/M eller M/A.

Ch

b

Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan

du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran

Kr

eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på

objektivet.

c

Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på

kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen avbryter

du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till autofokusläge.

Begränsa autofokusområde

Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.

FULL: Om motivet är något närmre än 5 m, ställ in till FULL.

–5m: Om motivet alltid är 5 m eller längre bort, stall in till

–5m för att minska fokuseringstiden.

77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion

(se sidan 76 för kompatibla kameror.)

Jp

Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för

fokusfunktion.

En

Position för väljare för

Knappfunktion för fokus

fokusfunktion

De

AF-L Fokuslås

MEMORY RECALL Minnesåterkallning

Fr

AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet

Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera

Es

varje funktion.

Sv

Ru

Fokuslås (AF-L)

Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.

a

Nl

Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.

c

Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna

It

för fokusfunktion.

Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

Ck

AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)

Ch

: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.

: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.

Kr

Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är ställd

till .

a

Fokusera på ett motiv och tryck ner

minnesinställningsknappen för att spara fokusavståndet.

Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är korrekt

sparat.

När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer

distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger

medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa

pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara

fokusavståndet.

Minnesinställning går att göra oavsett inställning på

fokusläget eller väljare för fokusfunktion.

Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när

objektivet tas bort från kameran.

78

b

Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,

tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.

Jp

Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks

ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.

En

r att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion

och tryck ner slutaren helt.

Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus

De

när knapp för fokusfunktion släpps upp.

Fr

Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)

a

Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.

Es

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.

Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

Sv

AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Läge för vibrationsreducering (VR)

Ru

Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering

Kameraskakning vid bruk av ett stativ

Nl

Hög

Kraftig

kameraskakning

It

vid fotografering

Kameraskakning

från fordon i

rörelse

Ck

Ch

Antal vibrationer

Panoreringsbilder

Kr

Låg

Svag

Vibrationsstyrka

Kraftig

Ställ in lägesbrytaren för

Ställ in lägesbrytaren för

vibrationsreducering på NORMAL.

vibrationsreducering på ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering

NORMAL eller ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid panoreringsfotografering

NORMAL.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering från ett fordon i rörelse

ACTIVE.

Vid fotografering med hjälp av ett

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

stativ

NORMAL eller ACTIVE.

79

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker

Jp

ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden

tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas

den automatiska eller manuella fokuseringen och själva

En

komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.

OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.

De

Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett

Fr

vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.

NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen

effekten av kameraskakningar. Effekten av

Es

kameraskakningar reduceras också vid horisontella

eller vertikala panoreringar.

Sv

ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av

kameraskakningar vid till exempel fotografering från

ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare

Ru

kameraskakningar reduceras. I det här läget görs

ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar

Nl

och panorering.

Att notera om vibrationsreducering

It

Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med

vibrationsreducering (s. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet

Ck

snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.

Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren

Ch

stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i

sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

Kr

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren

för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid

båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i

panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal

kameraskakning vid horisontell panorering.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när

vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och

kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.

Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.

r kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när

den inbyggda blixten laddas.

När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar

att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud

eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan

vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets

rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till

OFF.

80

Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en

knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.

Jp

Skärpedjup

Ungefärligt djup kan bestämmas genom

En

att kontrollera indikatorer för skärpedjup.

Om din kamera har en knapp eller spak

för förhandsgranskning av skärpedjupet

De

Indikatorer för

Distansindike-

(manuella mätningar) kan du förhandsgranska

skärpedjup

ringslinje

skärpedjupet genom sökaren.

Fr

Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om

fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.

Es

Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är

ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av

avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara

Sv

i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.

r vidare information, se sidan 226.

Ru

Ställa in bländaren

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

Nl

Använda ett inbyggt roterande stativfäste

It

Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.

När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,

kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.

Ck

Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till

stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste

Ch

Nikon-servicecenter eller återförsäljare.

Ändra kamerapositionen

Kr

Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på

kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid

objektivet till ett lämpligt markering för

objektivrotationsläge (2) och dra åt skruven (3).

81

Inbyggd blixt och vinjettering

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.

Jp

Kameror

Vinjettering inträffar på alla

En

F65-serien, F60-serien, F55-serien,

fotograferingsavstånd.

F50-serien, F-601, Pronea 600i, Pronea S

De

Använda motljusskyddet

Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.

Fr

Att fästa motljusskyddet

• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).

Es

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan

vinjettering uppstå.

Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

Sv

Ru

Instickshållare för filter

Nl

Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är

fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.

It

a

Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid

moturs tills den vita linjen på ratten är med rät

Ck

vinkel till objektivets axel.

b

Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.

Ch

c

Ta loss filtret från hållaren för filter.

Kr

d

Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter

markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.

Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon

och ”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller

kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.

C-PL3L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)

Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.

När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL3L fästs, skiljer sig fokusavståndet

från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt

position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.

Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd

fokus. Fäst C-PL3L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.

82

Rekommenderade mattskivor

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika

Jp

fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Skärm

EC-B

G1

En

ABC E

G3 G4 J L M U

EC-E

G2

Kamera

F6

◎◎―◎――――◎◎

De

F5+DP-30

◎○◎◎◎

F5+DA-30

◎◎○◎◎

Fr

◎◎

(+0,5)

: Utmärkt fokusering

Es

: Acceptabel fokusering

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.

Sv

: Inte tillgängligt

( )

: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd

mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”

Ru

(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.

(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.

Nl

När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other

screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”

(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom

It

setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information

finns i användarhandboken för kamerahuset.

Ck

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan

användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre

Ch

och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.

Viktigt

Kr

r F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i

matrismätning.

83

rd av objektivet

Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på

Jp

kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.

När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran

En

och objektivet i motljusskydd.

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos

De

närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk

Fr

eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.

mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

Es

objektivet.

Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.

Sv

När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre

objektivlocket.

Ru

Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras

svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat

mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.

Nl

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,

eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.

It

rstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på

en alltför varm plats för att undvika skador.

Ck

Standardtillbehör

Snäpp på dedicerat främre objektivlock

Ch

• Bakre objektivlock

• Motljusskydd HK-31

Kr

• Objektivfodral CL-L1

• Dedicerad filterhållare

52mm påskruvbart NC-filter

• Rem LN-1

Viktigt

Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas

in i objektivet.

Extra tillbehör

52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter

)

Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL3L

AF-S telekonvertrar TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

84

Specifikationer

Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR objektiv med inbyggd CPU och Nikons

Jp

bajonettkoppling

Fokallängd: 200mm

En

Maximal bländare: f/2

Linskonstruktion: 13 element i 9 grupper (3 ED, 1 super ED och några

linselement med Nano Crystal Coat) samt ett avtagbart

De

skyddsglas

Bildvinkel: 12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och

Fr

Nikon FX-format digitalkameror

8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format

50’ med IX240 systemkameror

Es

Avståndsinformation: Visas i kamerahuset

Fokusering: Nikon inte fokuseringssystem (IF), autofokus med en

Sv

fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat

fokusring

Ru

Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)

Skala för

Graderad i meter och fot från 1,9 m till oändligt avstånd ()

fotograferingsavstånd:

Nl

Kortaste

1,9 m

fokuseringsavstånd:

It

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Bländarle: Helautomatisk

Ck

Bländarskala: f/2 till f/22

Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt

Ch

Väljare för

Två områden: FULL (

–1,9 m) eller

–5 m

fokuseringsgräns:

Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°, endast

Kr

borttagbar stativkrage

Mått: Ungefär 124 mm diameter x 203,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns)

Vikt: Ungefär 2 930 g

Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar

detta och utan någon skyldighet för densamme.

85

Примечания по безопасности использования

Jp

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не разбирайте фотокамеру

Ua

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива

может привести к получению травм. Ремонт должен производиться

De

только квалифицированными специалистами. В случае повреждения

корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого

Fr

происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею

и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр

Es

Nikon.

Se

В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру

Ru

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры

или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить

Nl

ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к

получению травм. После извлечения батареи или отключения источника

It

питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный

сервисный центр компании Nikon.

Ck

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии

Ch

в воздухе легковоспламеняющихся газов

Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе

Kr

легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через

объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое

ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания

батарей и других небольших предметов детям в рот.

86

Jp

Соблюдайте следующие меры предосторожности во

время эксплуатации фотокамеры и объектива

Ua

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.

De

Несоблюдение этого требования может привести к пожару или

поражению электрическим током.

Fr

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.

Несоблюдение этого требования может привести к поражению

Es

электрическим током.

При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,

Se

а также не

допускайте попадания солнечного света в объектив, так как

это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.

Ru

Если объектив не будет использоваться в течение длительного

времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива

Nl

и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.

Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку

It

объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо

легковоспламеняющемся предмете.

Ck

Ch

Kr

87