Nikon 200MM F-2G ED AF-S VR II NIKKOR: ■ Specifications
■ Specifications: Nikon 200MM F-2G ED AF-S VR II NIKKOR
Table of contents
- Notes on Safety Operations
- Observe the following precautions when handling the camera and lens
- ■ Nomenclature
- En
- ■ Major features ■ Usable cameras and available functions
- ■ Focusing
- ■ Focus operation selection switch and focus operation button (See page 20 for compatible cameras.)
- ■ Vibration reduction mode (VR
- Setting the vibration reduction ON/OFF ring switch Setting the vibration reduction mode switch Notes on using vibration reduction
- ■ Depth of field ■ Setting the aperture ■ Using a built-in rotating tripod collar
- ■ The built-in flash and vignetting ■ Using the lens hood
- ■ Recommended focusing screens
- ■ Lens care ■ Standard accessories ■ Optional accessories
- ■ Specifications
- Ru

■ Specifications
Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount
Jp
Focal length: 200mm
En
Maximum aperture: f/2
Lens construction: 13 elements in 9 groups (3 ED, 1 Super ED and some
Nano Crystal Coat-deposited lens elements), as well as 1
De
protective glass
Angle of view: 12°20´ with 35mm (135) format Nikon film SLR cameras
Fr
and Nikon FX format digital SLR cameras
8° with Nikon DX format digital SLR cameras
9°50´ with IX240 system cameras
Es
Distance information: Output to camera
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Se
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Ru
Shooting distance
Graduated in meters and feet from 1.9 m (7 ft) to
scale:
infinity (∞)
Nl
Closest focusing
1.9 m (6.2 ft.)
distance:
It
No. of diaphragm
9 pcs. (rounded)
blades:
Ck
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/2 to f/22
Ch
Exposure
Via full-aperture method with cameras with CPU
measurement:
interface system
Kr
Focusing limit switch: Provided; two ranges available: FULL (∞–1.9 m), or ∞–5 m
Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index at
90°, only tripod collar detachable
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 203.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Weight: Approx. 2,930 g (6.5 lbs)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
29

Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Jp
Keinesfalls zerlegen.
En
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
De
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Fr
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Es
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Se
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Ru
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Nl
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
It
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Ck
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Ch
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
30

Jp
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
En
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
De
Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Fr
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
Es
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Se
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Ru
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 200mm 1:2G ED VR
Ⅱ
entgegenbringen. Machen Sie
sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
■ Nomenklatur
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 40)
# CPU-Kontakte (S. 42)
2 Halteschraube der
$ Stativanschlussring-
Gegenlichtblende (S. 40)
Befestigungsschraube (S. 39)
3 Fokus-Betriebstaste (Fokusspeicher/
% Eingebauter Stativanschluss (S. 39)
Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)
^ Ösen für den Schulterriemen
4 Positionsindex für Objektivdrehung
& Knopf für Steckfilterhalter (S. 40)
(S. 39)
* Steckfilterhalter (S. 40)
5 Fokussierring (S. 35)
( Fokusmodusschalter (S. 35)
6 Entfernungsskala (S. 39)
) Scharfeinstellungsgrenzeschalter
7 Entfernungsindexlinie (S. 39)
(S. 35)
8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)
q Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)
9 Speichertaste (S. 36)
w Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
0 ON/OFF-Ringschalter für
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)
Bildstabilisator (S. 38)
e Ton-Monitorschalter (S. 36)
! Montagemarkierung
( ): Seitennummer
@ Dichtungsmanschette (S. 42)
32

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33

■ Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
Jp
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zum Fokusspeicher im
En
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
De
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
Ⅱ
) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.
Fr
(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.
Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und
Es
Einsatz variieren.)
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
Se
TC-20E
Ⅲ
können verwendet werden.
Wichtige Hinweise
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
Ru
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der Bildwinkel
8° und der Brennweitenbereich entspricht 300mm beim Kleinbildformat.
Nl
■ Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
It
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Belichtungssteuerung
Ck
Funktion
(Aufnahmebereitschaft)
Kameras
AF-Start
Fokus-
Speicher-
*1
Ch
VR AF
am
P
SAM
speicher
aufruf
Objektiv
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
Kr
FX/DX-Format), F6, F5, F100,
✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
✓ ✓ ✓ ✓ ✓✓✓✓
3
3
4
*
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
—
✓*
✓
✓*
✓
5
✓✓
——
*
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
—— — — —
✓✓✓✓
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
✓✓
——
F3AF, F-601, F-501,
— — — — — ————
Nikon MF Kameras (außer F-601
M)
✓: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus
aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
34

Fokussierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Jp
Fokusmodusschalter (Objektiv)
Fokussteuerung
Kameras
(Kamera)
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
mit manueller
Manueller Fokus
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
mit manueller
Einstellmöglichkeit
(Elektronische
AF (C/S)
Einstellmöglichkeit
De
FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
bei Priorität
Einstellhilfe
bei Priorität des
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
der manuellen
verfügbar.)
Autofokus
Einstellung
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
Fr
Pronea 600i, Pronea S
Manueller Fokus
MF
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Es
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Manueller Fokus
AF (C/S)
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
MF
F-401s, F-401
außer bei F-601
M.)
Se
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Ru
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Nl
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
Fokussierring außer Kraft gesetzt.
It
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
Fokussierring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit
Ck
bei der Fokussierringerkennung ist jedoch wesentlich
geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie
diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die
Ch
AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des
Fokussierrings zu ändern.
Kr
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Fokussierrings bei angetipptem
Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera oder die Betätigung
einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am
Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt, drücken Sie die
AF-ON-Taste erneut oder drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv
erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb
zurückwechseln möchten.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise
näher als 5 m sein könnte.
∞
–5m: Ist das Motiv immer 5 m oder weiter entfernt, stellen
Sie den Schalter auf ∞–5m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
35

■ Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf Seite 34.)
Jp
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Betriebstasten.
En
Fokus-
Fokus-
Betriebswahlschalterposition
Betriebstastenfunktion
De
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicheraufruf
Fr
AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv
• Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
Es
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
Se
Ru
Fokusspeicher (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
Nl
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
c
It
Im Autofokusmodus kann der Fokusspeicher durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
•
Der Fokusspeicher bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt gehalten wird.
Ck
•
Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
Ch
: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
Kr
○
♪
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
•
Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
• Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungsskalaring ca. 10-mal hin- und her, während
das Objektiv einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich
gibt. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang, um die
Brennweite zu speichern.
• Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des
Fokusmodus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
• Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
36

b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei
Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
Jp
• Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
En
• Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-
Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
• Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv vom
De
Speicheraufrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Fr
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
Es
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.
Se
• Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.
• Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
Ru
eingeschaltet werden.
■ Bildstabilisator (VRⅡ)
Nl
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs
It
Hoch
Starke
Kamera-Verwacklung
Ck
bei Aufnahmen aus
Kamera-Verwacklung
einem fahrenden
Fahrzeug
Ch
Kr
Frequenz der Vibrationen
Kameraschwenks
Niedrig
Schwach
Stärke der Vibrationen
Stark
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
auf NORMAL
auf ACTIVE
Bei normalen Aufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.
Bei Aufnahmen aus einem
Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.
Fahrzeug in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
37

Einstellen des ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei
Jp
Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die
Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
En
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
De
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht
verringert.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Fr
Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen
Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
Es
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär
die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte
Se
von Kamera-Verwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen
verringert.
Ru
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Effekte von normalen und stärkeren Kamera-
Nl
Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch
It
von Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Ck
• Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die
Bildstabilisatorfunktion (VR) nicht unterstützt (S. 34), sollten Sie den
Ch
Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die
Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Kr
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur
die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv
von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann
beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere
Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
38

• Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf ON, um die Wirkungen von Kamera-Verwacklung zu
reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht arretierten Stativkopfs
Jp
oder eines Einbeinstativs den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilsator auf ON
zu stellen. Wenn die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann
die Bildstabilisierungsfunktion dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung
En
durch die Bewegung des Systems verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall
den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.
De
• Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera
oder eine Fokus-Taste am Objektiv gedrückt wird.
Fr
■ Tiefenschärfe
Die ungefähre Tiefenschärfe kann über die
Tiefenschärfemarkierungen ermittelt werden.
Es
Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste
ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor
Se
Tiefenschärfe-
Entfernungsindexlinie
dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
markierungen
Ru
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)
ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Brennweite ab.
Nl
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen
It
weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion
haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen
geringeren Wert als Unendlich zeigt.
Ck
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 226.
Blendeneinstellung
Ch
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Kr
Verwendung eines integrierten eingebauten
Stativanschlusses
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
am Stativanschluss des Objektivs an.
• Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf
dem Stativanschluss gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an
das Stativ stoßen.
• Der Stativanschluss lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des
Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang
erhalten Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Lösen Sie die Stativanschlussring-
Befestigungsschraube (1). Wählen Sie durch
Drehen des Objektivs entsprechend der
Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen
geeigneten Positionsindex für Objektivdrehung
(2) und ziehen Sie die Schraube (3) an.
39

Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Jp
Gegenlichtblende.
Kameras
Vignettierung tritt bei allen
En
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
Aufnahmeentfernungen auf.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt
Fr
die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Es
• Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2) fest an.
Se
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
Ru
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Nl
Steckfilterhalter
Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
It
den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter enthalten.
a
Drücken Sie den Knopf für Steckfilterhalter nieder
Ck
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
die weiße Linie am Knopf in einem rechten Winkel
zur Objektivachse steht.
Ch
b
Ziehen Sie den Steckfilterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
Kr
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom
Filterhalter ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern “Nikon” und
“JAPAN” markiert ist.
• Der Steckfilterhalter kann mit der Aufschrift “Nikon“
und “JAPAN“ der Objektiv- oder der Kameraseite
zugewandt angebracht werden, ohne dass dies
Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L (optional)
• Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
• Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L angebracht wird,
unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.
Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der
Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
• Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL3L-Filter vor Verwendung der
Speicherfunktion ein.
40

Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
Jp
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
En
Einstellscheibe
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Kamera
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Hervorragende Scharfeinstellung
◎
: Akzeptable Scharfeinstellung
○
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
Se
unberührt.
—
: Nicht verfügbar
Ru
( )
: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
Nl
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
It
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
Ck
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Ch
Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Kr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
41

Pflege des Objektivs
• Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich
Jp
am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera
beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
En
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
De
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Fr
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Es
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Se
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
Ru
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Nl
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien
It
wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Ck
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Ch
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Zugehöriger vorderer Aufsteckobjektivdeckel
Kr
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-31
• Objektivbeutel CL-L1
• Zugehöriger Steckfilterhalter
• 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
• Der Steckfilterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte immer am
Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters
Ⅱ
)
• Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L
• AF-S Telekonverter TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
42

■ Technische Daten
Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und
Nikon-Bajonettfassung
Jp
Brennweite: 200mm
En
Lichtstärke: 1:2
Optischer Aufbau: 13 Linsen in 9 Gruppen (3 Linsen aus ED-Glas ,1 Linse aus
Super ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
De
sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe
Bildwinkel: Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das
Fr
Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras
mit FX-Format: 12°20´
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8°
Es
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera
Se
Scharfeinstellung: Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System),
Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten
Ru
Fokussierring
Bildstabilisator: Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe;
Nl
Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß; 1,9 m bis Unendlich (∞)
It
Naheinstellgrenze: 1,9 m
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Ck
Blendensteuerung: Vollautomatisch
Blendenbereich: 2 bis 22
Ch
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
Scharfeinstellungsgrenze-
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞–1,9 m) oder
Kr
schalter
:
∞–5 m
Stativanschluss: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung bei
90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 203,5 mm (Länge ab Bajonettauflage)
Gewicht: ca. 2.930 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Jp
Ne pas démonter
En
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
De
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
Fr
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
Es
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Se
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
Ru
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
Nl
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
Ck
gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
Ch
de provoquer une explosion ou un incendie.
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou d’autres petites pièces.
44

Jp
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
En
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
De
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
Fr
électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
Es
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
Se
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
Ru
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
Nl
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
It
Ck
Ch
Kr
45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm
f/2G ED VR
Ⅱ
. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Jp
■ Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Parasoleil (p. 54)
$
Vis de blocage de la bague du collier du
Kr
2
Vis du parasoleil (p. 54)
trépied (p. 53)
3
Bouton de mise au point (Mémorisation
%
Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)
de la mise au point /Rappel mémoire/
^
Oeilleton de bandoulière
Départ AF) (p. 50)
&
Bouton du support de filtre à insérer
4
Index de position de rotation de l’objectif
(p. 54)
(p. 53)
*
Support de filtre à insérer (p. 54)
5
Bague de mise au point (p. 49)
(
Commutateur de mode de mise au point
6
Échelle des distances (p. 53)
(p. 49)
7
Ligne de repère des distances (p. 53)
)
Commutateur limiteur de mise au point
8
Échelle de profondeur de champ (p. 53)
(p. 49)
9
Bouton mémoire (p. 50)
q
Commutateur de mode de réduction de
la vibration (p. 52)
0
Bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)
w
Commutateur de sélection de mise au point
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 50)
!
Repère de montage
e
Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)
@
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)
#
Contacts du microprocesseur (p. 56)
( ): Page de référence
46

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47

Principales caractéristiques
•
Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette
dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en
Jp
intérieur sous les spots.
•
Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point
En
pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL, qui
enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
•
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
Ⅱ
), il est possible de prendre
De
des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures
à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses
Fr
d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main.
(*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la
réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
Es
•
Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/
TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Se
Important
•
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série
D300 et D90, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente
Ru
en 24 x 36 mm est d’environ 300mm.
Nl
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez
le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
It
Mode
d’exposition
Fonction
Ck
(mode de prise
de vue)
Appareil
Mémorisation
Départ AF
Ch
Rappel
*1
VR AF
de la mise au
(AF-ON) sur
P
SAM
mémoire
point
l’objectif
Kr
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
série F80, série F75, série F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
3
3
4
*
Série F4, F90X, série F90, série F70
—
3*
3
3*
3
5
33
——
*
Série F60, série F55, série F50,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501, appareils MF
— — — — — ————
Nikon (sauf F-601
M)
3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant
à mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
48

Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau
ci-dessous.
Jp
Mode de
Mode de mise au point de l’objectif
mise au
En
Appareil
point de
A/M M/A M
l’appareil
Mise au point
De
Autofocus avec
Autofocus avec
Reflex numériques Nikon
manuelle
commande
commande
(format Nikon FX/DX), F6,
AF (C/S)
(Le télémètre
manuelle
manuelle
F5, série F4, F100, F90X,
Fr
électronique
(priorité AF)
(priorité MF)
série F90, série F80,
peut être utilisé.)
série F75, série F70, série F65,
Mise au point manuelle
Pronea 600i, Pronea S
MF
Es
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
Série F60, série F55,
Mise au point manuelle
AF (C/S)
Se
série F50, F-801s, F-801,
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
sauf sur le F-601
M.)
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Ru
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et
mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
Nl
M/A: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
It
A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
Ck
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
Ch
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
Kr
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le
commutateur sur FULL.
∞–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance,
réglez le commutateur sur ∞–5m pour réduire le délai
de mise au point.
49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (Voir page 48 pour les appareils photo
Jp
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
En
Position du commutateur de
Fonction du bouton de mise
sélection de mise au point
au point
De
AF-L Mémorisation de la mise au point
Fr
MEMORY RECALL Rappel mémoire
AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif
Es
• Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
Se
Ru
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
Nl
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
It
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
Ck
de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
Ch
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
Kr
: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
○
♪
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur .
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
•
L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
• Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips
longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer
la distance de mise au point.
• La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du
mode de mise au point ou du commutateur de sélection de
mise au point.
50

• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
Jp
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux
bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur
En
le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
• Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez
De
enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.
• L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au
point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
Fr
Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
Es
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.
Se
• L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de
mise au point.
• La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
Ru
l’objectif.
Nl
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base de la réduction de la vibration
It
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
Élevé
Bougé de
l’appareil important
Ck
lors de la prise de vue
Bougé de l’appareil
depuis un véhicule en
Ch
mouvement
Kr
Panoramiques
Nombre de vibrations
Faible
Faible
Force des vibrations
Forte
Placez le commutateur de
Placez le commutateur de
mode de réduction de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
Pendant la prise de vue
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue de
Réglez le commutateur de mode de réduction
panoramiques
de vibration sur NORMAL.
Lors de la prise de vue depuis un
Réglez le commutateur de mode de réduction
véhicule en mouvement
de vibration sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue à l’aide
Réglez le commutateur de mode de réduction de
d’un trépied
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
51

Réglage du bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction
de la vibration
Jp
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au
moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite
En
dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet.
De
OFF:
Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Fr
Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le
commutateur de mode de réduction de vibration.
Es
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l'appareil
Se
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
Ru
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent
Nl
notamment lors de la prise de vue à partir d'un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
It
de l'appareil photo n'est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Ck
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
Ch
réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Kr
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans
le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue
pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé
vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression
qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
52

• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du
bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur
Jp
ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou
avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très peu, la
fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé
En
d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le
bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration
De
sur OFF.
• La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur
l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Fr
■ Profondeur de champ
Es
La profondeur de champ approximative peut
être déterminée en examinant l’échelle de
profondeur de champ. Si votre appareil pos-
Se
sède un levier ou une commande d’aperçu
Échelle de profondeur
Ligne de repère des
de la profondeur de champ (diaphragme),
de champ
distances
Ru
vous pouvez en obtenir l’aperçu dans le
viseur de l’appareil photo.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
Nl
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et
It
l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
Ck
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
• Pour plus d’informations, consultez la page 226.
Ch
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Kr
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec
l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le
trépied selon le trépied utilisé.
• Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du
collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec
le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier
du trépied (1). Selon la position de l’appareil
photo (verticale ou horizontale), tournez l’objectif
sur un index de position de rotation de l’objectif
adéquat (2) et serrez la vis (3).
53

Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Jp
Appareils
Le vignettage se produit à n’importe quelle
Série F65, série F60, série F55, série F50,
En
distance de prise de vue.
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fr
Fixation du parasoleil
• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).
Es
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
Se
l’envers.
Ru
Support de filtre à insérer
Nl
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre neutre NC vissable de
52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine.
It
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à
insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles
Ck
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le
bouton soit à angle droit par rapport à l’axe de
l’objectif.
Ch
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire
du corps de l’objectif.
Kr
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre
portant les mots « Nikon » et « JAPAN ».
• Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les
mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à
l’appareil photo sans incidence sur les photos.
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)
• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
• Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de
mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.
L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance
de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de
mémorisation.
54

Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
Jp
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
En
Verre
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Appareil
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Mise au point excellente
◎
: Mise au point passable
○
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
Se
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
Ru
( )
: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
Nl
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
It
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
Ck
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
Ch
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus
et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des
Kr
autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
55

Entretien de l’objectif
• Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
Jp
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
En
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et
De
de ne pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
Fr
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de
Es
nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence
un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de
Se
l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
Ru
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Nl
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
It
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
Ck
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
Ch
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
Kr
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant vissable exclusif
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-31
• Étui semi-souple CL-L1
• Support de filtre à insérer exclusif
• Filtre neutre NC vissable de 52mm
• Dragonne LN-1
Important
• Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire
Ⅱ
)
• Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L
• Téléconvertisseurs AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
56

■ Caractéristiques
Type d'objectif: Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et
monture baïonnette Nikon
Jp
Focale: 200mm
Ouverture maximale: f/2
En
Construction optique: 13 éléments en 9 groupes (3 lentilles ED, 1 lentille Super ED
et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi
De
qu’1 verre de protection de l’objectif
Angle de champ: 12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
Fr
8° avec les reflex numériques Nikon au format DX
9°50´ avec les appareils photo IX240
Es
Informations de
Communiquée à l'appareil photo
distance:
Se
Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec
moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au
point indépendante
Ru
Réduction de vibration: VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Echelle des distances de
Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini (∞)
Nl
prise de vue:
Distance minimale de
1,9 m
It
mise au point:
Nb. de lamelles du
9 (circulaires)
diaphragme:
Ck
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/2 à f/22
Ch
Mesure de l’exposition: Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système
d’interface du microprocesseur
Kr
Commutateur limiteur
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,9 m), ou
∞
–5 m.
de mise au point:
Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif à
90°, collier de trépied uniquement détachable
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de
la monture d’objectif de l’appareil)
Poids: Env. 2.930 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
57

Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
Jp
No desarme el equipo
En
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
De
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
Fr
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Es
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
Se
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
Ru
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Nl
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
It
Ck
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
Ch
producir una explosión o un incendio.
Kr
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
58

Jp
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
En
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
De
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
Fr
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
Es
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
Se
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
Ru
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VR
Ⅱ
. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Jp
manual del usuario de la cámara.
■ Nomenclatura
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Parasol (pág. 68)
#
Contactos de CPU (pág. 70)
Kr
2
Tornillo del parasol (pág. 68)
$
Tornillo de fijación del anillo del cuello del
3
Botón de la función de enfoque (Bloqueo del
trípode (pág. 67)
enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio
%
Cuello del trípode giratorio incorporado
de AF) (pág. 64)
(pág. 67)
4
Indices de posición de rotación del objetivo
^
Ojillos para la correa
(pág. 67)
&
Perilla del soporte del filtro deslizante (pág. 68)
5
Anillo de enfoque (pág. 63)
*
Soporte del filtro deslizante (pág. 68)
6
Escala de distancias (pág. 67)
(
Interruptor de modo de enfoque (pág. 63)
7
Línea indicadora de distancias (pág. 67)
)
Interruptor de límite de enfoque (pág. 63)
8
Escala de profundidades de campo (pág. 67)
q
Interruptor de modo de reducción de la
9
Botón de ajuste de la memoria (pág. 64)
vibración (pág. 66)
0
Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de
w
Interruptor de selección de la función de
la vibración (Pág. 66)
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(pág. 64)
!
Marca de montaje del objetivo
e
Interruptor de control de sonido (pág. 64)
@
Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 70)
( ): Página de referencia
60

Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61

Principales funciones
• El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
Jp
interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,
En
AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
• Si activa la reducción de la vibración (VR
Ⅱ
), podrá utilizar velocidades de
De
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación posibles, especialmente si
Fr
sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo
condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración
Es
pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)
• Pueden utilizarse teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/
TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
.
Se
Importante
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como
las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 8° y
Ru
su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.
Nl
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
It
Modo de exposición
Función
(modo de disparo)
Ck
Cámaras
Bloqueo
Recuperación
Inicio de AF
*1
VR AF
del
de la
P
SAM
en el objetivo
enfoque
memoria
Ch
Cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
Kr
serie F80/serie N80*, serie F75/
serie N75*, serie F65/serie N65*
2
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
Serie F4, F90X/N90s*,
3
3
4
*
—
3*
3
3*
3
5
33
——
serie F90/N90*, serie F70/N70*
*
Serie F60/N60*,
serie F55/serie N55*,
—— — — —
3333
serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
—— — — —
33
——
F-601
M /N6000*
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**, Nikon MF cámaras
— — — — — ————
(excepto F-601
M/N6000*)
3: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos escenas).
*2: No puede utilizar el manual (M).
62

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
Jp
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
En
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
De
Modo de
Modo de enfoque del objetivo
Cámaras
enfoque de
A/M M/A M
la cámara
Fr
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Autofoco con
Autofoco con
Enfoque manual
Nikon FX/DX), F6, F5, serie F4, F100,
prioridad
prioridad
(Puede utilizarse
Es
F90X/N90s*, serie F90/N90*,
AF (C/S)
manual
manual
un telémetro
serie F80/serie N80*,
(prioridad AF)
(prioridad MF)
electrónico.)
serie F75/serie N75*, serie F70/N70*,
Se
serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*,
Enfoque manual
MF
Pronea S
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,
Ru
serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
Enfoque manual (Puede utilizarse
AF (C/S)
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
un telémetro electrónico, excepto
MF
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
con la F-601
M/N6000*.)
Nl
F-401/N4004*
*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual
It
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).
Ck
M/A:
El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo de
enfoque.
Ch
A/M:
El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el anillo de
enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque
Kr
es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar
que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al
mover el anillo de enfoque.
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque mientras pulsa
el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON en la cámara o pulsando
el botón de la fución del enfoque (con la función de enfoque ajustada a AF-ON) en el
objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la cámara
de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se
cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autofoco.
Para limitar el rango del autofoco
Esta función solo esta disponible con el autofoco.
FULL:
Si el elemento está a veces más cerca de 5 m (16,4 pies),
ajústelo a FULL (completo).
∞–5m:
Si el elemento está siempre a una distancia de 5 m
(16,4 pies) o superior, ajuste el interruptor a ∞–5m para
reducir el tiempo de enfoque.
63

Interruptor de selección de la función de enfoque y botón
de la fución de enfoque (Véase página 62 para cámaras
Jp
compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
En
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
Función del botón de la fución
De
selección de la función de
de enfoque
enfoque
Fr
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de la memoria
AF-ON Inicio de AF (AF-ON) en el objetivo
Es
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
Se
Ru
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Nl
Esta función sólo está compatible con autofoco.
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
It
c
Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
Ck
• El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de la fución de enfoque.
• La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Ch
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
Kr
: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
○
♪
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en .
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
•
El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
•
Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la
rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas
10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este
caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
•
Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del
interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de
enfoque.
•
La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está
apagada o el objetivo está quitada de la cámara.
64

b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY
RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips,
Jp
pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
• La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la
En
función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
• Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la
función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
De
• El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al
enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Fr
Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
Es
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.
Se
• El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de
enfoque.
• La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Ru
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Nl
Sacudidas de la cámara al utilizar el trípode
Alto
It
Fuertes
sacudidas de la
cámara al tomar
Ck
fotografías desde un
Sacudidas de la cámara
vehículo en
movimiento
Ch
Kr
Fotografías panorámicas
Número de vibraciones
Bajo
Ligera
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ponga el interruptor de modo
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración en
de reducción de la vibración en
la posición NORMAL.
la posición ACTIVE.
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
Cuando se toman fotografías
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL O ACTIVE.
Cuando se toman fotografías
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
panorámicas
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL.
Cuando se toman fotografías desde
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
un vehículo en movimiento
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNACTIVE.
Cuando se toman fotografías
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
usando un trípode
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉN NORMAL O ACTIVE.
65

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
Jp
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también
en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce
en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del
En
sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
De
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y
seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de
Fr
reducción de la vibración.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
Es
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas
de la cámara también se reducen con barrido
Se
horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
Ru
los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un
coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más
Nl
o menos intensas. En este modo, las sacudidas de
la cámara no se diferencian automáticamente del
It
movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
Ck
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la
vibración (pág. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción
de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este
Ch
interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
Kr
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los
efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido
horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
66

• Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración a ON para reducir los efectos de las sacudidas de
la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la
Jp
cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando
las sacudidas de la cámara son muy ligras, la función de reducción de la
vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara mediante el
En
movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración en OFF.
De
• La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de
la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.
Fr
■ Profundidad de campo
La profundidad de campo aproximada se
Es
puede determinar comprobando la escala de
profundidad de campo. Si su cámara cuenta
con un botón o palanca de previsualización
Se
Escala de
Línea indicadora
de profundidad de campo (reducción de
profundidades
de distancias
apertura), podrá obtener la previsualización
de campo
Ru
de la profundidad de campo a través del visor
de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
Nl
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara.
It
Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación
general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición
Ck
más cercana que el infinito.
• Consulte más información en la página 226.
Ch
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Kr
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el cuello del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
• Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su
cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del
trípode que se utilice.
•
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello
del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto
con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del
trípode (1). Dependiendo de la posición de la
cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un
índice de posición de rotación del objetivo
adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
67

Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.
Jp
Cámaras
El viñeteado se presenta a cualquier
Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,
En
distancia de fotografía.
serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
F-601/N6006*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
De
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Fr
Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.
Instalación del parasol
Es
• Apriete completamente el tornillo del parasol (2).
• Si el parasol no está correctamente colocado, podría
Se
producirse viñeteo.
• Para guardar el parasol, instálelo en la posición
inversa.
Ru
Nl
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro de color
It
neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire
Ck
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
que la línea blanca de la perilla esté a un ángulo
recto del eje del objetivo.
Ch
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
Kr
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
• El soporte del filtro deslizante puede colocarse con
las palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el
objetivo o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (opcional)
• Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
• Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL3L, la
distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro de rosca de 52mm.
La escala de distancias se desplaza de la posición correcta. La distancia de
enfoque más cercana se amplía ligeramente.
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la
función de ajuste de la memoria.
68

Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
Jp
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
En
Pantalla
EC-B
G1
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Cámara
De
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
Fr
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
◎◎ ◎
(+0,5)
Es
: Enfoque excelente
◎
: Enfoque aceptable
○
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
Se
película no es afectada por esto.
—
: No existe.
( )
: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
Ru
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
Nl
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
It
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
Ck
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
Ch
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
Kr
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
69

Forma de cuidar el objetivo
• Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
Jp
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
En
cámara y el objetivo por el parasol.
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
De
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
Fr
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
Es
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
Se
limpiar el objetivo.
• Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior
del objetivo.
Ru
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
Nl
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
It
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
Ck
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
Ch
• Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada
• Tapa posterior del objetivo
Kr
• Parasol HK-31
• Estuche semiblando CL-L1
• Soporte de filtro deslizante dedicado
• Filtro de color neutro NC de rosca de 52mm
• Cinta LN-1
Importante
• El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
• Filtros de rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular
Ⅱ
)
• Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L
• Teleconvertidores AF-S TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
70

■ Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje
de bayoneta Nikon
Jp
Distancia focal: 200mm
Abertura máxima: f/2
En
Estructura del objetivo: 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y
algunas de cristal con revestimiento de nanocristal
De
depositado), así como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo de visión: 12°20’ para las cámaras SLR de película con formato de
35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con
Fr
formato FX de Nikon
8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon
Es
9°50’ para las cámaras del sistema IX240
Información de
Salida al cuerpo de la cámara
distancia:
Se
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de
autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante
Ru
anillo de enfoque separado
Reducción de las
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores
Nl
vibraciones:
de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de
Calibrado en metros y pies desde 1,9 m (7 ft) a infinito (∞)
la toma:
It
Distancia de enfoque
1,9 m (6,2 pies)
más cercana:
Ck
No. de láminas del
9 piezas (redondeadas)
diafragma:
Ch
Diafragma: Totalmente automático
Gama de aberturas: f/2 hasta f/22
Kr
Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Interruptor de límite de
Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞–1,9 m) o ∞–5 m
enfoque:
Collar del trípode: Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a 90°,
collar del trípode únicamente desmontable
Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida
de la montura del objetivo de la cámara)
Peso: Aprox. 2.930 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
71

Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Jp
Montera inte isär kameran
En
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
De
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
Fr
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Es
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Sv
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
Ru
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
Nl
för kontroll.
It
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i
Ck
explosion eller brand.
Ch
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Kr
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
72

Jp
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
En
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
De
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
Fr
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
Es
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
Sv
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
Ru
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VR
Ⅱ
.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
Jp
kamerans användarhandbok.
■ Terminologi
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Motljusskydd (s. 82)
# CPU-kontakter (s. 84)
2 Skruv för motljusskydd (s. 82)
$ Fästskruv till stativring (s. 81)
3 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
% Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)
^ Fäste för rem
4 Markering för objektivrotationsläge
& Knapp på instickshållare för filter
(s. 81)
(s. 82)
5 Fokusring (s. 77)
* Instickshållare för filter (s. 82)
6 Avståndsskala (s. 81)
( Brytare för fokusläge (s. 77)
7 Distansindikeringslinje (s. 81)
) Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)
8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)
q Lägesbrytare för
9 Minnesinställningsknapp (s. 78)
vibrationsreducering (s. 80)
0 Vibrationsreducering ON/OFF
w Väljare för fokusfunktion (AF-L/
ringbrytare (s. 80)
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)
! Monteringsindikering
e Väljare för ljudmonitor (s. 78)
@ Gummipackning för montering av
( ): Referenssida
objektiv (s. 84)
74

Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75

Huvudfunktioner
• Nano Crystal Coating på några av linselementen garanterar att fina, klara
Jp
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
En
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavstånd.
De
• Med vibrationsreducering (VR
Ⅱ
) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,
Fr
särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons
mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera beroende
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
Es
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
/
TC-20E
Ⅲ
kan användas.
Sv
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
Ru
D300-serien och D90 blir bildvinkeln 8° och dess motsvarande fokallängd vid
35mm är ungefär 300mm.
Nl
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
It
användarhandbok för mer information.
Exponeringsläge
Funktion
Ck
(fotograferingsläge)
Kameror
Fokus-
Minnesåter-
AF-start på
*1
VR AF
P
SAM
lås
kallning
objektivet
Ch
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F100,
3 3 3 3 3 3333
Kr
F80-serien, F75-serien, F65-serien
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
3 3 3 3 3333
F4-serien, F90X, F90-serien,
3
4
3
—
3*
3
3*
3
*
5
33
——
F70-serien
*
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
—— — — —
3333
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
M
—— — — —
33
——
F3AF, F-601, F-501,
—— — — — ————
Nikon MF kameror (utom F-601
M)
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
trycker ner slutaren halvvägs.
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
76

Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:
Jp
Brytare för fokusläge
Kamerans
Kameror
fokusläge
A/M M/A M
En
Autofokus
Autofokus
Nikon digital SLR-kamera
Manuell
med
med
fokusering
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
möjlighet
möjlighet
AF (C/S)
(Elektronisk
De
F4-serien, F100, F90X,
till manuell
till manuell
avståndsmätare
F90-serien, F80-serien,
fokusering
fokusering
kan användas.)
F75-serien, F70-serien,
(AF-prioritet)
(MF-prioritet)
Fr
F65-serien, Pronea 600i,
Manuell fokusering
Pronea S
MF
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
Es
F60-serien, F55-serien,
Manuell fokusering
AF (C/S)
F50-serien, F-801s, F-801,
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
MF
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
utom med F-601
M.)
Sv
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
Ru
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
Nl
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
It
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
Ck
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
a
Ställ in brytaren för fokusläge på A/M eller M/A.
Ch
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
Kr
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen avbryter
du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 5 m, ställ in till FULL.
∞–5m: Om motivet alltid är 5 m eller längre bort, stall in till
∞–5m för att minska fokuseringstiden.
77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sidan 76 för kompatibla kameror.)
Jp
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
En
Position för väljare för
Knappfunktion för fokus
fokusfunktion
De
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minnesåterkallning
Fr
AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet
• Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
Es
varje funktion.
Sv
Ru
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Nl
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
It
för fokusfunktion.
• Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
Ck
• AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
Ch
: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
○
♪
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
Kr
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är ställd
till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner
minnesinställningsknappen för att spara fokusavståndet.
•
Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är korrekt
sparat.
• När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger
medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa
pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara
fokusavståndet.
• Minnesinställning går att göra oavsett inställning på
fokusläget eller väljare för fokusfunktion.
• Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när
objektivet tas bort från kameran.
78

b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
Jp
• Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
En
• För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
• Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
De
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Fr
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
Es
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.
• Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
Sv
• AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreducering (VRⅡ)
Ru
Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
Nl
Hög
Kraftig
kameraskakning
It
vid fotografering
Kameraskakning
från fordon i
rörelse
Ck
Ch
Antal vibrationer
Panoreringsbilder
Kr
Låg
Svag
Vibrationsstyrka
Kraftig
Ställ in lägesbrytaren för
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL.
vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid fotografering
på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid panoreringsfotografering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
på ACTIVE.
Vid fotografering med hjälp av ett
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
stativ
på NORMAL eller ACTIVE.
79

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
Jp
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
En
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
De
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett
Fr
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
Es
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
Sv
ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
Ru
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
Nl
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
It
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (s. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
Ck
snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
Ch
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
Kr
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
• När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till
OFF.
80

• Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en
knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.
Jp
■ Skärpedjup
Ungefärligt djup kan bestämmas genom
En
att kontrollera indikatorer för skärpedjup.
Om din kamera har en knapp eller spak
för förhandsgranskning av skärpedjupet
De
Indikatorer för
Distansindike-
(manuella mätningar) kan du förhandsgranska
skärpedjup
ringslinje
skärpedjupet genom sökaren.
Fr
• Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
Es
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
Sv
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sidan 226.
Ru
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Nl
Använda ett inbyggt roterande stativfäste
It
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
• När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,
kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.
Ck
• Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Ch
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Kr
Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid
objektivet till ett lämpligt markering för
objektivrotationsläge (2) och dra åt skruven (3).
81

Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Jp
Kameror
Vinjettering inträffar på alla
En
F65-serien, F60-serien, F55-serien,
fotograferingsavstånd.
F50-serien, F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Fr
Att fästa motljusskyddet
• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
Es
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Sv
Ru
Instickshållare för filter
Nl
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
It
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid
moturs tills den vita linjen på ratten är med rät
Ck
vinkel till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
Ch
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
Kr
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
• Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon”
och ”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller
kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.
C-PL3L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
• Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
• När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL3L fästs, skiljer sig fokusavståndet
från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt
position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.
• Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus. Fäst C-PL3L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
82

Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
Jp
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
EC-B
G1
En
ABC E
G3 G4 J L M U
EC-E
G2
Kamera
F6
◎◎―◎――――◎◎ ◎
De
F5+DP-30
◎◎○◎◎○◎◎◎
○
F5+DA-30
◎◎○◎◎
Fr
◎◎ ◎
(+0,5)
: Utmärkt fokusering
◎
Es
: Acceptabel fokusering
○
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
Sv
—
: Inte tillgängligt
( )
: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
Ru
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
Nl
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
It
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
Ck
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
Ch
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
Kr
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
83

Vård av objektivet
• Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
Jp
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
En
och objektivet i motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
De
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
Fr
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
Es
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
Sv
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
Ru
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Nl
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
It
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Ck
Standardtillbehör
• Snäpp på dedicerat främre objektivlock
Ch
• Bakre objektivlock
• Motljusskydd HK-31
Kr
• Objektivfodral CL-L1
• Dedicerad filterhållare
• 52mm påskruvbart NC-filter
• Rem LN-1
Viktigt
• Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Extra tillbehör
• 52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter
Ⅱ
)
• Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL3L
• AF-S telekonvertrar TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E
Ⅲ
84

■ Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR objektiv med inbyggd CPU och Nikons
Jp
bajonettkoppling
Fokallängd: 200mm
En
Maximal bländare: f/2
Linskonstruktion: 13 element i 9 grupper (3 ED, 1 super ED och några
linselement med Nano Crystal Coat) samt ett avtagbart
De
skyddsglas
Bildvinkel: 12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och
Fr
Nikon FX-format digitalkameror
8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
9°50’ med IX240 systemkameror
Es
Avståndsinformation: Visas i kamerahuset
Fokusering: Nikon inte fokuseringssystem (IF), autofokus med en
Sv
fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat
fokusring
Ru
Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
Graderad i meter och fot från 1,9 m till oändligt avstånd (∞)
fotograferingsavstånd:
Nl
Kortaste
1,9 m
fokuseringsavstånd:
It
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländarle: Helautomatisk
Ck
Bländarskala: f/2 till f/22
Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Ch
Väljare för
Två områden: FULL (
∞
–1,9 m) eller
∞
–5 m
fokuseringsgräns:
Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°, endast
Kr
borttagbar stativkrage
Mått: Ungefär 124 mm diameter x 203,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Vikt: Ungefär 2 930 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
85

Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Ua
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
De
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
Fr
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Es
Nikon.
Se
В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру
Ru
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
Nl
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
It
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Ck
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
Ch
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Kr
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
86

Jp
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
Ua
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
De
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
Fr
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
Es
электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
Se
а также не
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Ru
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
Nl
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
It
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Ck
Ch
Kr
87




