Makita hw151 – страница 6

Инструкция к Минимойке Makita hw151

Те хн ические данные (RU) Ед. изм.

HW151

Производительность

л/мин

8,3

МОДЕЛЬ ЗАВОДСКОЙ НОМЕР

Давление

бар

14

Максимальное давление

бар

15

Мощность

кВт

2,5

Т° питания

°C

50

Максимальное давление питания

бар

1

Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении

N

22,11

Изоляция двигателя

-

Класс F

Защита двигателя

-

IPX5

Напряжение

В/Гц

230/50

Максимально допустимое полное сопротивление сети

-

Уровень звукового давления

K = 3

дб

(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

дб (A)

80,1

L

WA

(EN 60704-1)

дб (A)

88

2

2

Вибрация Прибора

K = 1,5

м

:

м

2,74

Вес

кг

26,9

Makita Corporation - Japan

RU

Декларация соответствия СЕ

Мы, компания Makita Corporation, Banjo, Fichi, Japan, заявляем, что следующая(ие)

машина(ы) Makita:

Наименование машины

Моечная машина высокого давления

модели HW151

Потребляемая мощность 2,5 кВт

соответствует(ют) следующим европейским директивам:

2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE

и выпускается(ются) с соблюдением следующих норм или

следующих стандартизированных документов: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN

55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Техническая документация хранится у нашего официального представителя в Европе:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/CE, была

выполнена с соблюдением Приложения V

Гарантированный уровень звуковой мощности L

: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Гарантированный уровень звуковой мощности L

: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

06 Декабрь 2010 г.

Като Томоясу (Kato Tomoyasu)

Директор

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan

102 Magyar

1

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

2.2.2

A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak

és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz

1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású

szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1). Á

RAMÜTÉSVESZÉLY

szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú

termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,

A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.

hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse

a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és

kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.

Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az

üzemeltető személy biztonsága fokozható.

A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag

2

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK

szakképzett személyzet végezheti.

2.1 BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:

Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal

rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.

2.1.1

A készülékhez NE használjon

gyúlékony vagy mérgező

2.2.3

folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem

összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. R

OBBANÁS

-

ÉS

A nagy nyomás következtében egyes részecskék

MÉRGEZÉSVESZÉLY

visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test

2.1.2

NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.

egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. B

ALESETVESZÉLY

B

ALESETVESZÉLY

2.2.4

Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb

2.1.3

NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,

szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI

elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos

a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. V

ÉLETLEN

BEKAPCSOLÁS

VESZÉLYE

berendezésre. Á

RAMÜTÉSVESZÉLY

2.2.5

Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen

2.1.4

NE használja a készüléket a szabadban esős időben.

a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.

Z

ÁRLATVESZÉLY

B

ALESETVESZÉLY

2.1.5

NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá

2.2.6

A beüzemelés és a használat során cselekedjen a

nem értő személyek használják. B

ALESETVESZÉLY

helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN.

A EN 12729 (BA) szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-

2.1.6

NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a

hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló

csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Á

RAMÜTÉSVESZÉLY

közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. S

ZENNYEZÉSVESZÉLY

2.1.7

NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel

2.2.7

Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását

sérült. Á

RAMÜTÉSVESZÉLY

ÉS

ZÁRLATVESZÉLY

CSAK szakképzett személyzet végezheti. B

ALESETVESZÉLY

2.1.8

NE használja a készüléket, ha a nagynyomású

2.2.8

NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt

tömlő sérült. R

OBBANÁSVESZÉLY

eltávolítaná. B

ALESETVESZÉLY

2.1.9

NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt

2.2.9

A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden

állapotában. B

ALESETVESZÉLY

csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e

2.1.10

Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó

törött vagy elhasználódott alkatrészek. B

ALESETVESZÉLY

tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse

2.2.10

KIZÁRÓLAG olyan oldószert

erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket

használjon, amely nem károsítja

TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan

a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.

veszélyesek. B

ALESETVESZÉLY

R

OBBANÁS

-

ÉS

ÁRAMÜTÉSVESZÉLY

2.1.11

NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a

2.2.11

BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden

biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok

személy és állat legalább 15 m távolságra

beállításait. R

OBBANÁSVESZÉLY

tartózkodik a működő készüléktől. B

ALESETVESZÉLY

2.1.12

NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.

Ü

ZEMI

PARAMÉTEREK

VESZÉLYES

MEGVÁLTOZTATÁSA

2.1.13

NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. B

ALESETVESZÉLY

2.1.14

NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS KÁBELNÉL

fogva. Z

ÁRLATVESZÉLY

2.1.15

Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású

tömlőn

2.1.16

Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva.

R

OBBANÁSVESZÉLY

2.1.17

A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő

részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja

a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során

mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. R

OBBANÁSVESZÉLY

2.2 BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:

2.2.1

Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.

Z

ÁRLATVESZÉLY

103Magyar

4.4 Főbb részegységek (lásd az 1. ábrát)

3

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA

B1 Állítható porlasztó fúvóka

3.1 A kézikönyv használata

B2 Toldócső

EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi

B3 Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval

használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a

B4 Tápkábel csatlakozódugóval

kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket

B5 Nagynyomású tömlő

eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.

B6 Oldószertartály

3.2 Szállítás

4.4.1 Tartozékok

A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.

C1 Fúvókatisztító szerszám

Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.

C2 Forgó fúvóka készlet

3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció

C3 Fogantyú

A1 Kezelési és karbantartási kézikönyv

C4 Kefe (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)

A2 Biztonsági útmutató

C5

Tömlődob (csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)

A3 Megfelelőségi nyilatkozat

4.5 Biztonsági berendezések

A4 Jótállási szabályok

Figyelem – Veszély!

3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása

A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne

Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,

hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!

újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén

- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.

érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.

A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.

3.4 Biztonságtechnikai jelölések

Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a

Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.

szivattyú beömlőnyílásához.

Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az

- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.

eredeti helyükön pótolja őket.

E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási hulladékként

5

ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA

ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek, amikor új készüléket

vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai alkatrészeket tilos nem

5.1 Összeszerelés

megfelelő célra újrahasznosítani, mert egészségre ártalmas anyagokat

Figyelem – Veszély!

tartalmaznak.

Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet

3.4.1 Szimbólumok

megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a

E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket

hálózati csatlakozóaljzatból.

professzionális felhasználásra tervezték, tehát

Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.

gyakorlott emberek számára, akik tisztában vannak a

5.2 A forgó fúvóka összeszerelése

vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a

(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)

készülék kezelési, karbantartási feladatait.

A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.

E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem

A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár

professzionális, hanem háztartási felhasználásra

25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.

tervezték.

A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban

nagyobb mosóerővel bír.

4

MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA

5.3 Elektromos csatlakozás

4.1 Javasolt felhasználás

Figyelem – Veszély!

A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,

Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt

csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható

– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.

szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható

ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet

oldószerekkel történő lemosásához.

csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas

A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz

megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja

HU

elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.

a készüléket a hálózatról.

- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki

5.3.1 Hosszabbító használata

adatokat tartalmazó táblát.

Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.

- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.

A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;

- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.

hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-

A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.

keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.

4.2 Kezelői felügyelet

5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez

Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak

Figyelem – Veszély!

kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).

A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A

4.3 Helytelen használat

vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú

Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek

kapacitásának.

kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.

Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.

A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező

5.4.1 Csatlakozási pontok

folyadékot juttatni.

Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))

Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen

Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)

használni, ahol gyulladást okozhat.

5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez

Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket

A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-

használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.

hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak

Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle

megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A

változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a

tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie, minimálisan

gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.

13 mm átmérővel.

104 Magyar

7.6 Oldószer használata és utántöltése

6

BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA

Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának állásban

6.1

A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)

kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a

A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.

kapcsolónak „low (alacsony) helyzetben.

6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval

A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső

rendelkező típusokon)

vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a

Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.

beadagolt tisztítószer áramlását.

Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.

6.3 Az oldószer nyomás beállítása

Állítsa a változtatható fúvókát

(E)

pozícióba, hogy az oldószer

7.7 Ajánlott tisztítási eljárás

nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).

Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.

Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az

6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)

oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.

A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A

Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;

nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).

tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az

7

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA

öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.

Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.

7.1 Kezelőszervek

Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig

- Indító egység (H).

a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,

A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva a motor engedélyezett

valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,

(üzemkész) állapotba kerül.

töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű

A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.

beállítását és a forgófúvókát.

- Vízsugárszabályzó billentyű (I).

A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és

Figyelem – Veszély!

mennyiségétől.

Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható

helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.

8

KARBANTARTÁS 5. ÁBRA

7.2 Bekapcsolás

Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem

1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.

szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve

2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).

márkaszervizekre.

3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a

Figyelem – Veszély!

készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).

Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet

Figyelem – Veszély!

hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati

A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő

csatlakozódugóját.

megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a

8.1 A fúvóka tisztítása

berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le

1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.

a berendezés szellőzőnyílásait.

2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)

TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt

eszközzel.

kapcsolórendszer esetén:

8.2 A szűrő tisztítása

- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás

Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az

automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);

oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az

- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan

útmutatónak megfelelően.

beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;

8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval

- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését

rendelkező típusokon)

és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell

Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja

végrehajtani.

a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében

A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz

forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.

nélküli használatot.

HU

8.4 Hosszú idejű tárolás

7.3 A készülék leállítása

Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező

1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.

fagyásgátló szerrel.

2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.

A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.

3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).

7.4 Újabb bekapcsolás

1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).

2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.

3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.

7.5 Tárolás

1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).

2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

3) Zárja el a vízcsapot.

4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem

folyik a fúvókából.

5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A

tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.

6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).

105Magyar

9

HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS

Probléma Lehetséges okok Ellenintézkedés

A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát

A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (5. ábra)

A víznyomás alacsony Nyissa ki teljesen a csapot

Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit

A szivattyú nem képes létrehozni az

Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg

üzemi nyomást

és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből

Levegő került a szivattyúba

folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a

készüléket.

Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)

A termosztátszelep leoldott Várjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet

Vízfelvétel külső tartályból Csatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez

A beömlő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a hőmérsékletet

Használat közben leesik a nyomás

A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)

A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)

Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett

Alacsony a tápfeszültség

értéknek (2. ábra)

A motor „zúg”, de a készülék nem

Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelen Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit

működik

A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel

Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel

Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e

Nincs tápfeszültség

bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)

Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel

A motor nem indul

A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám

Hosszabb ideig nem használták a készüléket

segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen

funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)

A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben

Vízszivárgás

A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizet Forduljon a márkaszervizhez

A készülék túl hangos A víz túlságosan meleg Csökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)

Olajszivárgás A tömítések elhasználódtak Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel

Csak TSS változat esetén: a motor

A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus

elengedett elsütőbillentyű mellett

Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel

körének tömítése nem vízzáró

is elindul

Csak TSS változat esetén: az

elsütőbillentyű megnyomása esetén

A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)

sem jön víz a fúvókából (a víztömlő

csatlakoztatva van a berendezéshez)

Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva

Állítsa a fúvókát a

állásba (5. ábra)

Az oldószer túl sűrű Hígítsa fel az oldószert vízzel

Nagy nyomású tömlőhosszabbító használata Szerelje fel az eredeti tömlőt

HU

A készülék nem szívja fel az oldószert

Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges

Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben

eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen

kapcsolatba a márkaszervizzel.

(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).

Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.

Műszaki adatok (HU)

Mértékegység

HW151

Teljesítmény

L/perc

8,3

MODELL SOROZATSZÁM

Nyomás

MPa

14

Maximális nyomás

MPa

15

Villamos teljesítmény

kW

2,5

Bemenő hőmérséklet

°C

50

Maximális bemeneti nyomás

MPa

1

A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson

N

22,11

Motorszigetelés

-

F osztály

Motorvédelem

-

IPX5

Tápfeszültség

V/Hz

230/50

Maximális megengedett hálózati impedancia

-

Zajszint

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Rezgés

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Tömeg

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

HU CE megfelelőségi nyilatkozat

Cégünk, a Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japán nevében kijelentjük, hogy a következő

Makita berendezés(ek):

Gép megnevezése

Nagynyomású mosóberendezés

Modellszám / típus HW151

Teljesítményfelvétel 2,5 kW

megfelel a következő EU irányelveknek:

2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK

Igazoljuk továbbá, hogy a berendezés a következő szabványok szerint került legyártásra:

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN

61000-3-11; EN 60704-1

A műszaki dokumentáció európai meghatalmazott képviselőnknél érhető el:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőség vizsgálatára szolgáló eljárást az V. sz.

melléklet szerint végeztük.

Mért hangerőszint L

: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Garantált hangerőszint L

: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

2010. december 06.

Kato Tomoyasu

Igazgató

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan

107Română

1

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ

2.2.2

Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de

alimentare cu curent adecvată, în concordanţă

1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct

cu toate reglementările în vigoare (IEC 60364-1). P

ERICOL

DE

de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din

ELECTROCUTARE

Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune

performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie

Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE

şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.

DURATA pornirii.

Vă felicităm pentru alegerea făcută şi vă dorim o utilizare fără

probleme.

Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi

protecţie suplimentară operatorului (30 mA).

2

REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE

Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal

calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime

2.1 CE NU TREBUIE FĂCUT

corespunzătoare a conductorului.

2.1.1

NU utilizaţi aparatul cu lichide

2.2.3

inflamabile sau toxice, sau orice

alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a

Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor: purtați tot

aparatului. P

ERICOL

DE

EXPLOZIE

SAU

OTRĂVIRE

echipamentul de protecție necesar pentru siguranța operatorului.

2.1.2

NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau

P

ERICOL

DE

LEZIUNE

animale. P

ERICOL

DE

LEZIUNE

2.2.4

Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI

2.1.3

NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,

ştecherul din priză. P

ERICOL

DE

PORNIRE

ACCIDENTALĂ

subansamble electrice sau alte echipamente

2.2.5

Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI

electrice. P

ERICOL

DE

ELECTROCUTARE

bine pistolul pentru a contracara reculul. P

ERICOL

DE

LEZIUNE

2.1.4

NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. P

ERICOL

DE

2.2.6

RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de

SCURT

CIRCUIT

alimentare cu apă. În conformitate cu EN 12729

2.1.5

NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa

(BA), aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu

necesară să utilizeze aparatul. P

ERICOL

DE

LEZIUNE

apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu

posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare. P

ERICOL

DE

POLUARE

2.1.6

NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.

P

ERICOL

DE

ELECTROCUTARE

2.2.7

Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice

TREBUIE să fie efectuată de personal calificat. P

ERICOL

DE

2.1.7

NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric

ACCIDENT

este deteriorat. P

ERICOL

DE

ELECTROCUTARE

ŞI

DE

SCURT

CIRCUIT

2.2.8

ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta

furtunul aparatului. P

ERICOL

DE

LEZIUNE

2.1.8

NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de

mare presiune este deteriorat. P

ERICOL

DE

EXPLOZIE

2.2.9

Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare

dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe

2.1.9

NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de

subansamble rupte sau uzate. P

ERICOL

DE

ACCIDENT

funcţionare. P

ERICOL

DE

ACCIDENT

2.2.10

UTILIZAŢI numai detergenţi care

2.1.10

Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de

nu corodează materialele de

aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.

acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. P

ERICOL

Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru că

DE

EXPLOZIE

ŞI

ELECTROCUTARE

nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. P

ERICOL

DE

ACCIDENT

2.2.11

ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau

2.1.11

NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea

animal păstrează o distanţă minimă de 15m

supapei de siguranţă sau a dispozitivelor de

depărtare. P

ERICOL

DE

LEZIUNE

siguranţă. P

ERICOL

DE

EXPLOZIE

2.1.12

NU modificaţi diametrul original al duzei capului de

pulverizare. M

ODIFICARE

PERICULOASĂ

A

PERFORMANŢELOR

DE

FUNCŢIONARE

2.1.13

NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. P

ERICOL

DE

ACCIDENT

2.1.14

NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL

ELECTRIC. P

ERICOL

DE

SCURT

CIRCUIT

2.1.15

Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de

mare presiune.

2.1.16

NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de mare presiune.

P

ERICOL

DE

EXPLOZIE

2.1.17

Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte

componente sub presiune, jetul de mare presiune este potenţial

periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul

la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata curăţării. P

ERICOL

DE

EXPLOZIE

2.2 CE TREBUIE FĂCUT

2.2.1

Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva

jetului de apă. P

ERICOL

DE

SCURT

CIRCUIT

108 Română

4.4 Părţile componente (vezi fig.1)

3

INFORMAŢII GENERALE FIG.1

B1 Duză de pulverizare ajustabilă

3.1 Utilizarea manualului

B2 Ţeavă

Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru

B3 Pistol cu dispozitiv de siguranţă

consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte de a instala/

B4 Cablu de alimentare cu ştecher

utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut, Vânzătorul trebuie să

B5 Furtun cu presiune înaltă

înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.

B6 Compartiment pentru detergent

3.2 Livrarea

4.4.1 Accesorii

Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.

C1 Unealtă pentru curăţarea duzei

Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1

C2 Set duză rotativă

3.2.1 Documentele furnizate împreună cu aparatul

C3 Mâner

A1 Manual de utilizare şi întreţinere

C4 Perie (la modelele cu această caracteristică)

A2 Instrucţiuni de siguranţă

C5 Tambur pt. furtun (la modelele cu această caracteristică)

A3 Declaraţie de conformitate

4.5 Dispozitive de siguranţă

A4 Reglementări privind garanţia

Atenţie - Pericol!

3.3 Salubrizarea ambalajelor

Nu umblaţi şi nu modificaţi setarea supapei de siguranţă.

Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate sau

- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.

salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare în ţara

Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a presiunii.

de utilizare.

Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este eliberat, supapa

3.4 Semne referitoare la siguranţă

se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admisie al pompei.

Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la siguranţă

- Opritor de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.

prezente pe aparat.

Verificaţi dacă acestea există şi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi

5

INSTALAREA FIG.2

etichete de schimb în poziţiile originale.

5.1 Asamblarea

Semnul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat nu trebuie aruncat ca

Atenţie - Pericol!

deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor la achiziţionarea

Toate operaţiunile de instalare şi asamblare trebuie

unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice ale aparatului nu trebuie

efectuate cu aparatul deconectat de la reţeaua de alimentare.

refolosite în scopuri improprii, deoarece acestea conţin substanţe

Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.

potenţial nocive sănătăţii.

5.2 Asamblarea duzei rotative

3.4.1 Simboluri

(Pentru modelele cu această caracteristică)

Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat

uzului profesional, adică pentru personal

Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.

experimentat şi instruit în legătură cu aspectele

Utilizarea duzei rotative poate cauza reducerea presiunii cu 25%

tehnice şi legislative şi capabil de a efectua operaţiile necesare

comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul duzei

pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului.

rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii jetului de apă.

Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat

5.3 Conexiunea electrică

utilizării neprofesionale (domestice).

Atenţie - Pericol!

Verificaţi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenţa (Volţi-Hz)

4

INFORMAŢII TEHNICE FIG.1

corespund celor specificate pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului

4.1 Utilizarea preconizată

(fig.2). Aparatul trebuie să fie conectat numai la o priză echipată cu

Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru curăţarea

o împământare corespunzătoare şi cu un întrerupător diferenţial (30

vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru îndepărtarea

mA) pentru a opri alimentarea cu curent în cazul unui scurt circuit.

mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor chimici

5.3.1 Utilizarea de cabluri prelungitoare

biodegradabili.

Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivel de protecţie “IPX5”.

Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată

Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să fie

conform legislaţiei în vigoare.

proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung, cu atât

- Temperatura apei utilizate: vezi plăcuţa cu date tehnice de pe aparat.

mai mare trebuie să fie secţiunea transversală. Vezi tabelul I.

- Presiunea apei utilizate: min. 0,1MPa-max 1MPa.

RO

5.4 Racordul de apă

- Temperatura ambiantă de funcţionare: peste 0°C.

Atenţie - Pericol!

Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.

Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată sau

4.2 Utilizatorul

filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să fie egal

Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este

cu cel al capacităţii pompei.

destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).

Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.

4.3 Utilizarea necorespunzătoare

5.4.1 Puncte de racordare

Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi înţeles

Orificiu de evacuare a apei (OUTLET)

instrucţiunile din manual este interzisă.

Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)

Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul

5.4.2 Racordul la reţeaua de alimentare cu apă

aparatului este interzisă.

Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare cu apă

Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau exploziv

potabilă numai dacă furtunul de alimentare este prevăzut cu o

este interzisă.

supapă de reţinere în conformitate cu prevederile în vigoare.

Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese de

Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.

schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în cauză

este interzisă.

6

INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ FIG.3

Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.

6.1 Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu

Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect

această caracteristică)

anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi eliberarea

Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).

fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.

109Română

6.2 Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această caracteristică)

7.7 Procedură de curăţare recomandată

Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).

Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe

suprafaţă cât timp este încă uscată.

6.3 Ajustarea presiunii detergentului

Setaţi duza ajustabilă

(E)

la " " pentru a furniza detergent la presiunea

Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi

corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).

detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se

usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă

6.4 Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această caracteristică)

de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.

Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru. Presiunea

În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta

este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).

murdăria.

Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate

7

INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4

bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai

7.1 Dispozitive de comandă

fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "duză rotativă" nu trebuie utilizate

- Întrerupător (H).

pe componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune

Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a activa motorul.

(de exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).

Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide aparatul.

Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă

- Maneta de comandă a jetului de apă (I).

utilizat, în aceeaşi măsură.

Atenţie - Pericol!

În timpul funcţionării, aparatul trebuie poziţionat conform

8

ÎNTREŢINEREA FIG.5

imaginii fig. 4, pe o suprafaţă solidă şi stabilă.

Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest

7.2 Pornirea

capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.

1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.

Atenţie - Pericol!

2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).

Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză înainte de a efectua

3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva secunde şi

orice activitate de întreţinere asupra aparatului.

porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea întrerupătorului (ON (Pornit)/1).

8.1 Curăţarea duzei

Atenţie - Pericol!

1) Deconectaţi ţeava de la duză.

Înainte de pornirea aparatului, verificaţi dacă furtunul de

2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei

alimentare cu apă este racordat corect; utilizarea aparatului fără

utilizând instrumentul (C1).

apă va duce la deteriorarea acestuia; nu acoperiţi grilajele de

8.2 Curăţarea filtrului

ventilare în timpul funcţionării aparatului.

Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este

Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a

montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu

alimentării:

instrucţiunile dacă este necesar.

- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este

8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această

eliberat, presiunea dinamică opreşte automat motorul (vezi fig.4);

caracteristică)

- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,

În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca

căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este

calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de

restabilită după o întârziere foarte mică;

transmisie cu un instrument (M).

- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de

8.4 Depozitarea în sezonul rece

eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai

Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea

mici de 4-5 secunde.

pe durata iernii.

Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsaţi să funcţioneze

Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.

uscat.

7.3 Oprirea aparatului

1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).

2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea

reziduală din interiorul furtunurilor.

3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).

7.4 Repornirea

1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).

RO

2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul

rezidual din interiorul furtunurilor.

3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).

7.5 Depozitarea

1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).

2) Scoateţi ştecherul din priză.

3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.

4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese

afară din duză.

5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea sesiunii

de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc de detergent.

6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).

7.6 Alimentarea şi utilizarea detergentului

La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la

modelele prevăzute cu această caracteristică).

Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat

împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor

suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.

110 Română

9

REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR

Problemă Cauze posibile Remediere

Duza este uzatăÎnlocuiţi duza

Filtru de apă murdar Curăţaţi filtrul (fig.5)

Presiunea apei de alimentare este redusă Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime

Este aspirat aer în sistem Verificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului

Pompa nu ajunge la presiunea de lucru

Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a

Aer în interiorul pompei

pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din

nou aparatul.

Duza reglabilă nu este poziţionată corect Rotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)

Supapa termostatică a declanșat Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei

Alimentare cu apă din rezervor extern Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă

Apa de alimentare este prea fierbinte Reduceţi temperatura

Presiunea scade pe durata utilizării

Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)

Filtrul de aspirare (L) este murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)

Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea

Tensiune de alimentare insuficientă

de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)

Motorul “sună, dar nu reuşeşte să

Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitor Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor

pornească

Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat

Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat

Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există

Nu există tensiune de alimentare

tensiune de alimentare (*)

Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat

Motorul nu porneşte

Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul

Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă

din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această

de timp

caracteristică) (fig.5)

Dispozitivele de etanşare sunt uzate

Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat

Scurgeri de apă

Supapa de siguranţă a declanșat și evacuează Contactaţi un Service autorizat

Aparatul face zgomot Apa este prea fierbinte Reduceţi temperatura (vezi datele tehnice)

Scurgeri de ulei Dispozitivele de etanşare sunt uzate Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat

Numai la versiunile TSS: motorul

porneşte chiar şi atunci când

Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei

Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat

dispozitivul de declanşare a pistolului

nu sunt etanşe

este eliberat

Numai la versiunile TSS: nu este livrată

apă în momentul în care dispozitivul de

Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)

deblocare a pistolului este apăsat (cu

furtunul de alimentare conectat)

Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată

Setaţi duza pe reglarea

" "

(fig.5)

Detergentul este prea dens Diluaţi cu apă

Nu se absoarbe detergent

Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiune Montaţi furtunul original

RO

Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema

Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent

persistă, contactaţi un Service autorizat.

(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită limita de

oprire la suprasolicitare).

Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.

Date tehnice (RO) Unitate

HW151

Debit

L/min

8,3

MODEL NUMĂR DE SERIE

Presiune

MPa

14

Presiunea maximă

MPa

15

Putere

kW

2,5

T° alimentare

°C

50

Presiunea de alimentare maximă

MPa

1

Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă

N

22,11

Izolaţie motor

-

Clasa F

Protecţie motor

-

IPX5

Tensiune

V/Hz

230/50

Impedanţa maximă admisă a reţelei

-

Nivel de zgomot

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Vibraţii aparat

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Greutate

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

RO Declaraţie de conformitate CE

Noi, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan declarăm că următoarea (următoarele)

maşină (maşini) Makita:

Denumirea maşinii

Garnitură presiune ridicată

Model Nr. / Tip HW151

Putere la intrare 2,5 kW

Este în conformitate cu următoarele directive europene:

2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE

Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;

EN 61000-3-11; EN 60704-1

Documentaţia tehnică este deţinută de reprezentanţa noastră autorizată în Europa, care este:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

Procedura de evaluare a declaraţiei de conformitate solicitată de Directiva 2000/14/CE a

fost în concordanţă cu anexa V

Nivel măsurat de putere a sunetului: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

Nivel garantat de putere a sunetului: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

06 Decembrie 2010

Kato Tomoyasu

Director

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan

112 Türkçe

1

EMNİYET BİLGİLERİ

2.2.2

Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan

yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına

1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek bası

BAĞLAYIN (IEC 60364-1). ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ

pompaları hususunda Avrupanın en uzman firmalarından biri

tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.

İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit

En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi

oluşmasına neden olabilir.

kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.

Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.

Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma

sağlar (30 mA).

Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel

2

EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER

tarafından gerçekleştirilmelidir.

2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER

Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını

kullanınız.

2.1.1

Makineyi tutuşabilir, zehirli veya

makinenin doğru çalışması ile

2.2.3

uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İNFILAK

VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ

Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün

2.1.2

Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru

güvenlik altına alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak

YÖNELTMEYİN. YARALANMA TEHLİKESİ

tüm giysi ve koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. YARALANMA

TEHLİKESİ

2.1.3

Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara

veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.

2.2.4

Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi

ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ

prizden ÇIKARIN. KAZAEN İŞLETME TEHLİKESİ

2.1.4

Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. KİSA

2.2.5

Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam

DEVRE TEHLİKESİ

şekilde TUTUN. YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ

2.1.5

Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.

2.2.6

Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. EN 12729

SAKATLANMA TEHLİKESİ

(BA) yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece

besleme boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici

2.1.6

Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.

bir vana takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt

ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ

olarak bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ

2.1.7

Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile

2.2.7

Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı

KULLANMAYIN. ELEKTRİK ŞOKU VE KİSA DEVRE

uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.

TEHLİKESİ

SAKATLANMA TEHLİKESİ

2.1.8

Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile

2.2.8

Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan

KULLANMAYIN. İNFİLAK TEHLİKESİ

basıncı BOŞALTIN. YARALANMA TEHLİKESİ

2.1.9

Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.

2.2.9

Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların

SAKATLANMA TEHLİKESİ

sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda

2.1.10

Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış

olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup

olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar

olmadığına bakın. SAKATLANMA TEHLİKESİ

edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından

2.2.10

Sadece yüksek basınç hortumu

ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı

/ elektrik kablosu kaplama

KULLANILMAMALIDIRLAR. SAKATLANMA TEHLİKESİ

malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İNFİLAK VE

2.1.11

Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini

ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ

KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını

2.2.11

Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede

DEĞİŞTİRMEYİNİZ. İNFİLAK TEHLİKESİ

TUTUN. YARALANMA TEHLİKESİ

2.1.12

Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ

İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ

2.1.13

Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. SAKATLANMA

TEHLİKESİ

2.1.14

Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket

ettirmeyin. KİSA DEVRE TEHLİKESİ

2.1.15

Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.

2.1.16

Makineyi, yüksek basınç hortumundan çekerek hareket

ettirmeyiniz. İNFİLAK TEHLİKESİ

2.1.17

Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler

üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike

oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kınınız ve temizlik

işlemleri esnasında her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik

bir mesafeyi koruyunuz. İNFİLAK TEHLİKESİ

2.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER

2.2.1

Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı

KORUNMALIDIRLAR. KİSA DEVRE TEHLİKESİ

113Türkçe

4.4 Ana parçalar (resim 1’e bakınız)

3

GENEL BİLGİLER RES.1

B1 Ayarlanabilir kafa

3.1 Kılavuzun kullanımı

B2 Nozül

İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır, gelecekteki

B3 Emniyet mandallı tabanca

danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/kullanmadan önce

B4 Fişli elektrik kablosu

dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda, devredenin, kullanım

B5 Yüksek basınç hortumu

kılavuzunu yeni sahibine teslim etme zorunluluğu bulunur.

B6 Deterjan haznesi

3.2 Teslim

4.4.1 Aksesuarlar

Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde

C1 Kafa temizleme aleti

teslim edilir.

C2 Döner meme kiti

Tedarik kompozisyonu resim.1’de gösterilmiştir.

C3 Kol

1.2.1 Birlikte teslim edilen dokümantasyon

C4 Fırça (öngörülmüş ise)

A1 Kullanım ve bakım kılavuzu

C5 Hortum sarıcı (öngörülmüş ise)

A2 Güvenlik bilgileri

4.5 Emniyet düzenleri

A3 Uygunluk beyannamesi

Dikkat – tehlike!

A4 Garanti kuralları

Emniyet vanasının ayarını kurcalamayın veya

3.3 Ambalajların imha edilmesi

değiştirmeyin.

Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna

- Emniyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.

rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği

Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.

uyarınca dönüştürülmeli veya atılmalıdırlar.

Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su, pompanın

3.4 Bilgi işaretleri

emmesinden devridaim eder.

Makine üzerine uygulanmış plakalarda belirtilen işaretlere uyunuz.

- Emniyet mandalı (D): Rastlantısal su püskürtmesini engeller.

Bunların her zaman mevcut ve okunabilir durumda olduklarını

kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal konumlarına uygulayarak

5

KURMA RES.2

bunları değiştiriniz.

5.1 Montaj

E1 plakası – Makineyi şehir artığı olarak bertaraf etmeme

Dikkat – tehlike!

yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz, yeni bir makine satın alma

Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik

anında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi oluşturan elektrikli ve

şebekesinden bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.

elektronik kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler nedeni

Montaj sırası için bakınız (res.2).

ile uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.

5.2 Döner memenin montajı

3.4.1 Semboller

(Döner meme ile donatılmış modeller için).

E2 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma

yönelik olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi

Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.

bulunan, teknik, normatif, yasal bilgi sahibi ve

Döner memenin kullanımı, ayarlanabilir kafa ile elde edilen basınca

makinenin kullanımı ve bakımı için gerekli faaliyetleri

göre %25’e eşit bir basınç düşüşüne karşılık gelebilir.

gerçekleştirebilecek kapasitede olan kişilere yöneliktir.

Her halükarda döner memenin kullanımı, su püskürtmesine

E3 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma

kazandırılan dönme etkisi sayesinde daha yüksek yıkama gücü

yönelik olmadığını belirtir (domestik kullanım).

sağlanmasına imkan tanır.

5.3 Elektrik bağlantısı

4

TEKNİK BİLGİLER RES.1

Dikkat – tehlike!

Elektrik şebekesinin tanımlama plakasında

4.1 Öngörülen Kullanım

gösterilen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol

Makine, taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların,

edin (res.2). Makineyi, etkin topraklama ve kısa devreler

duvarcılık işlerinin temizlenmesi için, giderilmesi zor kirleri temiz

durumunda elektrik beslemesini kesen diferansiyel koruma

su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için

(30 mA) ile donatılmış bir elektrik şebekesine bağlayın.

bireysel kullanıma yöneliktir.

5.3.1 Uzantı kablolarının kullanımı

Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki

“IPX5” koruma dereceli kablo ve fişleri kullanın.

kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.

Uzantı kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı

- Girişte su sıcaklığı: makine üzerindeki özellikler plakasına bakınız.

olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş

- Girişteki su basıncı: min. 0,1MPa - max 1MPa.

olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.

- İşleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.

TR

5.4 Su bağlantısı

Makine, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.

Dikkat – tehlike!

4.2 Operatör

Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.

Makine kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya profesyonel

Su alma musluğu, pompanın kapasitesine eş değerde bir

olmayan kullanım) belirlemek için kapakta bulunan ikona bakınız.

dağıtım garanti etmelidir.

4.3 İzin verilmeyen kullanımlar

Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak

Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya

yerleştiriniz.

anlamamış kişiler tarafından kullanımı yasaktır.

5.4.1 Bağlantı ağızları

Makinenin tutuşabilir, patlayıcı ve zehirli sıvılar ile beslenmesi

Su çıkışı (OUTLET)

yasaktır.

Filtreli su girişi (INLET)

Makinenin potansiyel olarak tutuşabilir veya patlayıcı atmosferde

kullanılması yasaktır.

5.4.2 Kamu su şebekesine bağlantı

Orijinal olmayan ve model için spesifik olmayan aksesuarların

Makine, sadece besleme borusuna yürürlükteki normlara

kullanımı yasaktır.

uygun boşaltmalı akım önleme düzeni monte edilmiş

ise, direkt olarak içme suyu dağıtım kamu şebekesine

Makine üzerinde değişiklikler yapılması yasaktır; değişikliklerin

bağlanabilir. Borunun en az Ø 13 mm. ve takviyeli

gerçekleştirilmesi, Uygunluk Beyannamesinin geçerliliğini sona

olduğundan emin olun.

erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.

114 Türkçe

Hidro temizleyicinin orijinal donatımında bulunandan daha uzun

6

AYARLAMALAR RES.3

bir yüksek basınç hortumunun kullanılması veya yedek bir hortum

6.1 Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise)

uzatmasının kullanımı deterjan emmesini azaltabilir veya tamamen

Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede bulunun.

durdurabilir.

6.2 Deterjan ayarı (öngörülmüş ise)

Hazneyi her zaman yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip

Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde

deterjan ile doldurun.

müdahalede bulunun.

7.7 Doğru yıkama için tavsiyeler

6.3 Deterjan verilmesinin ayarlanması

Kuru yüzey üzerine su ile karıştırılmış deterjan uygulayarak kirin

Ayarlanabilir kafayı (E), deterjanı doğru basınç ile vermek için

çözülmesini sağlayın.

pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise).

Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.

Yüzeyin kurumasına imkan vermeden etki göstermesi için 1÷2

6.4 Basınç ayarı (öngörülmüş ise)

dakika bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme ile, 30 cm.den fazla

Çalışma basıncını değiştirmek için regülatör (G) üzerinde müdahalede

bir mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının

bulunun. Basınç manometre tarafından belirtilir (mevcut ise).

yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasını önleyin.

7

KULLANIM BİLGİLERİ RES.4

Bazı durumlarda kir giderilmesi için yıkama fırçalarının mekanik

işlemi gereklidir.

7.1 Komutlar

Bazı yüzeyleri hasara uğratabileceğinden yüksek basınç her

- Çalıştırma mekanizması (H).

zaman iyi bir yıkama için en mükemmel çözümü temsil etmez.

Çalıştırma mekanizmasını aşağıdaki işlevler için (ON/1) pozisyonuna getirin

Ayarlanabilir kafanın iğne jet memesinin kullanımından ve hassas

motoru işlemeye hazırlamak.

ve vernikli parçalar üzerinde ve basınçlı komponentler (örneğin

Çalıştırma mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için

lastikler, şişirme supapları..) üzerinde Döner meme’in kullanımından

(OFF/0) pozisyonuna getirin.

kaçınılması tavsiye edilir.

- Su püskürtmesi kumanda kolu (I).

İyi bir yıkayıcı etki elde edilmesi, eşit ölçüde, gerek basınç gerekse

Dikkat – tehlike!

su hacmine bağlıdır.

Makine, (res.4)’de belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve

sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.

8

BAKIM RES.5

7.2 Çalıştırma

Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve

1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açın.

Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

2) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).

Dikkat – tehlike!

3) Birkaç saniye için tabancayıık tutun ve makineyi çalıştırma

Makine üzerinde herhangi bir müdahale

mekanizması (ON/1) ile çalıştırmaya başlatın.

gerçekleştirmeden önce fişi cereyan prizinden çıkartın.

Dikkat – tehlike!

8.1 Kafa temizliği

Makineyi çalıştırmaya başlatmadan önce, doğru

1) Tabancadan nozülü çıkartın.

olarak su ile beslendiğini kontrol edin; kuru çalıştırma

2) Alet ile (C1) kafanın deliğinden kiri giderin.

makineye zarar verir. İşleme sırasında havalandırma

8.2 Filtre temizliği

ızgaralarını kapatmayın.

Her kullanımdan önce emme filtresini (L) ve deterjan filtresini

TSS Modelleri: TSS modelleri: Besleme otomatik kesilmeli TSS

(öngörülmüş ise) kontrol ediniz ve gerekli olması halinde, belirtilmiş

modellerinde:

olduğu gibi temizleme gerçekleştiriniz.

- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli

8.3 Motorun debloke edilmesi (öngörülmüş ise)

motoru kapatır (bak res.4);

Uzun süreli çalışmama halinde, kireç birikimleri motorun bloke

- tabanca ıldığında, basınç alçalması otomatik olarak motoru

olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile

çalıştırır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;

motor milini döndürün (M).

- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca kapatma ve açma işlemleri

8.4 Depolama

4÷5 saniyeden az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.

Kış depolamasından önce, makineyi agresif ve zehirli olmayan

Makineye zarar verilmesini önlemek için makinenin kuru

donma önleyici sıvı ile çalıştırın.

çalıştırılmasından kaçınılmalıdır.

Cihazı kuru ve dondan korunan bir mekanda muhafaza ediniz.

7.3 Durma

1) Çalıştırma mekanizmasını, (OFF/0) pozisyonuna getirin.

2) Tabancayıın ve boruların içindeki basıncı boşaltın.

3) Emniyet mandalını devreye alın (D).

TR

7.4 Yeniden çalıştırma

1) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).

2) Tabancayıın ve boruların içindeki basıncın boşalmasını

bekleyin.

3) Çalıştırma mekanizmasını, (ON/1) pozisyonuna getirin.

7.5 Hizmet dışı bırakma

1) Makineyi kapatın (OFF/0).

2) Fişi prizden çıkartın.

3) Su musluğunu kapatın.

4)

Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan boşaltın.

5) Çalışma sonunda deterjan haznesini boşaltınız ve yıkayınız.

Haznenin yıkanması için deterjan yerine temiz su kullanınız.

6) Emniyet mandalını devreye alın (D).

7.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı

Deterjan, ayarlanabilir kafa “ pozisyonunda olarak

(öngörülmüş ise).

115Türkçe

9

ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER

Problemler Olası nedenler Çözümler

Meme aşınmış Memeyi değiştirin

Su filtresi kirli Filtreyi temizleyin (res.5)

Su beslemesi yetersiz Musluğu tamamen açın

Pompa öngörülen basınca

Hava emmesi Rakorları kontrol edin

ulaşmıyor

Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana

Pompada hava

kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.

Kafa doğru olarak ayarlanmamış Kafayı döndürün (E) (+) (res.3)

Termostatik vana müdahalesi Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz

Dış hazneden su emmesi Makineyi su şebekesine bağlayın

Pompada ani basınç değişiklikleri

Girişteki su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın

mevcut

Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)

Emme filtresi (L) kirli Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)

Şebeke geriliminin plakada belirtilen gerilime

Şebeke gerilimi yetersiz

uygunluğunu kontrol edin (res.2)

Motor “uğulduyor” ama çalışmaya

Uzantının neden olduğu gerilim kaybı Uzantı özelliklerini kontrol edin

başlamıyor

Makinenin uzun süre çalışmadan durması Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun

TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun

Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin

Gerilim yok

doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)

Elektrikli motor çalışmaya

TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun

başlamıyor

Motoru arka delikten bir alet (M) ile debloke edin (bu

Makine uzun süredir çalışmıyor

işlemi öngören modeller için) (res.5)

Sızdırmazlık contaları aşınmış Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin

Su sızıntıları

Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurunuz

Gürültü Su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın (teknik verilere bakın)

Yağ sızıntıları Sızdırmazlık contaları aşınmış Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun

Sadece TTS için: tabanca kapalı

Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde

olmasına rağmen makine

Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun

basınç tutulması hatalı

çalışmaya başlıyor

Sadece TTS için: tabanca tetiği

çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme

Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)

borusu takılı olarak)

Ayarlanabilir kafanın pozisyonu yüksek basınçta

Kafayı

“ pozisyona getiriniz (res.3)

Deterjan aşırı yoğun Su ile inceltiniz

Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz

Deterjan emmiyor

Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.

Deterjan devresi kabuk bağlamış veya tıkanmış

Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis

Merkezine danışınız

(*) İşleme esnasında motor duruyor ise yeniden çalışmaya başlamıyor ise, yeniden çalıştırmadan önce 2-3 dakika bekleyin (termik koruma müdahalesi).

Arıza bir defadan fazla meydana gelir ise, Teknik Servis Merkezine danışın.

TR

Teknik Veriler (TR) Birim

HW151

Kapasite

L/dak

8,3

MODEL SERI NUMARASI

Bası

MPa

14

Maksimum bası

MPa

15

Güç

kW

2,5

Besleme Isısı

°C

50

Maksimum besleme basıncı

MPa

1

Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü

N

22,11

Motor Yalıtımı

-

Sınıf F

Motor Koruması

-

IPX5

Gerilim

V/Hz

230/50

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

-

Akustik basınç seviyesi

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Cihaz titreşimleri

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Ağırlık

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

TR CE uygunluk beyannamesi

Biz Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japonya, aşağıdaki Makita makinesinin

(makinelerinin):

Makinenin adı: Yüksek basınçlı yıkama makinesi

Model No. HW151

Emilen güç 2,5 kW

aşağıdaki Avrupa direktierine uygun olduğunu (olduklarını):

2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC

ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere uygun olarak

üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Teknik dokümantasyon, Avrupada bulunan yetkili temsilcimiz nezdinde muhafaza edilir:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, İngiltere

2000/14/EC direkti çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme prosedürü Ek V

esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir

Ölçülen ses basınç seviyesi LPA: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

Garanti edilen ses gücü seviyesi LWA: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

06 Aralik 2010

Kato Tomoyasu

Müdür

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japonya

117Hrvatski

1

SIGURNOSNE UPUTE

2.2.2

Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan

izvor električne energije u skladu s propisima (IEC

1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim

60364-1). O

PASNOST

OD

STRUJNOG

UDARA

tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača

visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,

Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM

pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri

pokretanja.

svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo

uspjeh u radu.

Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će

dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).

2

SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI

Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano

osoblje.

2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA

Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg

promjera vodiča.

2.1.1

NE koristite uređaj sa zapaljivim

ili otrovnim tekućinama ili onima

2.2.3

čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

ILI

TROVANJA

Visok tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite svu

2.1.2

NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili

zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za osiguravanje sigurnosti

životinjama. O

PASNOST

OD

OZLJEDA

rukovatelja. O

PASNOST

OD

OZLJEDA

2.1.3

NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom

2.2.4

Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.

uređaju, električnim dijelovima ili ostalim

O

PASNOST

OD

NEOČEKIVANOG

POKRETANJA

UREÐAJA

električnim uređajima. O

PASNOST

OD

STRUJNOG

UDARA

2.2.5

Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi

2.1.4

NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. O

PASNOST

spriječili povratni udar. O

PASNOST

OD

OZLJEDA

OD

KRATKOG

SPOJA

2.2.6

SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za

2.1.5

NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste

vodoopskrbu. U skladu sa propisima EN 12729

uređaj. O

PASNOST

OD

OZLJEDA

(BA), uređaji mogu biti spojeni direktno na vodovodnu instalaciju

jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za

2.1.6

NE dirajte utilač/utičnicu mokrim rukama.

napajanje. O

PASNOST

OD

ZAGAÐIVANJA

O

PASNOST

OD

STRUJNOG

UDARA

2.2.7

Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI

2.1.7

NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel

povjerena kvalificiranom osoblju. O

PASNOST

OD

NESRETNOG

oštećen. O

PASNOST

OD

STRUJNOG

UDARA

I

KRATKOG

SPOJA

SLUČAJA

2.1.8

NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno

2.2.8

ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja.

visokotlačno crijevo. O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

O

PASNOST

OD

OZLJEDA

2.1.9

NE ostavljajte okidač u radnom položaju. O

PASNOST

OD

2.2.9

Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci

NESRETNOG

SLUČAJA

dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova.

2.1.10

Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena

O

PASNOST

OD

NESRETNOG

SLUČAJA

na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru.

2.2.10

KORISTITE samo sredstva za

NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće

čišćenje koja neće nagristi

identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. O

PASNOST

OD

materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni

NESRETNOG

SLUČAJA

kabel. O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

I

STRUJNOG

UDARA

2.1.11

NE podešavajte niti ne mijenjajte postavku

2.2.11

POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na

sigurnosnog ventila ili sigurnosnih uređaja.

udaljenosti od najmanje 15m. O

PASNOST

OD

OZLJEDA

O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

2.1.12

NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice

raspršivača. P

ROMJENA

RADNIH

PERFORMANSI

MOŽE

IZAZVATI

OPASNOST

2.1.13

NE oostavljajte uređaj bez nadzora. O

PASNOST

OD

NESRETNOG

SLUČAJA

2.1.14

NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela.

O

PASNOST

OD

KRATKOG

SPOJA

2.1.15

Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.

2.1.16

Ne pomičite uređaj povlačenjem za visokotlačno crijevo. O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

2.1.17

Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim

komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno

je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom

čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od najmanje 30 cm.

O

PASNOST

OD

EKSPLOZIJE

2.2 OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA

2.2.1

Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od

vodenog mlaza. O

PASNOST

OD

KRATKOG

SPOJA

118 Hrvatski

4.4 Glavne komponente (vidi sliku 1)

3

OPĆE INFORMACIJE SLIKA 1

B1 Podesiva mlaznica za raspršivanje

3.1 Korištenje priručnika

B2 Bacač

Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju

B3 Pištolj sa sigurnosnim osiguračem

da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije

B4 Električni kabel s utikačem

montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom

B5 Visokotlačna cijev

vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.

B6 Rezervoar sa sredstvom za pranje

3.2 Isporuka

4.4.1 Dodaci

Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.

C1 Alat za čišćenje mlaznice

Paket je ilustriran na slici 1.

C2 Komplet za rotirajuću mlaznicu

3.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem

C3 Drška

A1 Priručnik za korištenje i održavanje

C4 Četka (na modelima koji imaju ovu značajku)

A2 Sigurnosne upute

C5 Vitlo cijevi (na modelima koji imaju ovu značajku)

A3 Izjava o sukladnosti

4.5 Sigurnosni uređaji

A4 Jamstvene odredbe

Pozor - Opasnost!

3.3 Odlaganje ambalaže

Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke

Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u

sigurnosnog ventila.

skladu s važećim zakonima države.

- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje tlaka.

3.4 Znakovi za sigurnost

Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.

Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.

Kad se otpusti okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz

Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske

ulaz pumpe.

znakove postavite na izvorne položaje.

- Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.

E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;

možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni

5

MONTAŽA SLIKA 2

i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za

neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.

5.1 Sastavljanje

E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;

Pozor - Opasnost!

možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni

Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se

i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za

izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.

neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.

Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.

3.4.1 Simboli

5.2 Sastavljanje rotirajuće mlaznice

Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za

(Za modele s ovim dodatkom).

profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike

Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.

koji su upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske

Uporaba rotirajuće mlaznice može izazvati smanjenje tlaka od 25%

aspekte te su sposobni za izvođenje operacija potrebnih

u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću podesive mlaznice.

za korištenje i održavanje uređaja.

Međutim, komplet za rotirajuću mlaznicu pruža zahvaljujući rotaciji

Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen

mlaza vode veću moć pranja.

neprofesionalnom korištenju (kod kuće).

5.3 Električni priključak

Pozor - Opasnost!

4

TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1

Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja

4.1 Namjensko korištenje

(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju

Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,

(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji

plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću

je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje

čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo

(30 mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.

na temperaturama višim od 0°C.

5.3.1 Korištenje produžnih kablova

Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u

Koristite kablove i utikače s razinom zaštite “IPX5”.

skladu s propisima koji su trenutno na snazi.

Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan

- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s oznakama na uređaju.

njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora

- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa, maks 1 MPa.

biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.

- Radna temperature okoline: iznad 0°C.

5.4 Cijev za dovod vode

Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.

Pozor - Opasnost!

HR

4.2 Rukovatelj

Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana

Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem

voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati

(profesionalac ili neprofesionalac).

kapacitetu pumpe.

4.3 Nepravilno korištenje

Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.

Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale

5.4.1 Točke spajanja

ili razumjele upute u priručniku.

Odvod vode (OUTLET)

Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina

Dovod vode s filtrom (INLET)

u uređaj.

5.4.2 Spajanje na dovod vode

Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili

Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke

eksplozivnom okruženju.

vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za

Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili

sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima

namijenjena posebno za taj uređaj.

koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati

Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka

unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.

uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti

odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.

119Hrvatski

7.6 Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje

6

INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE SLIKA 3

Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti

6.1 Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji

postavljena na "

" (na modelima koji imaju ovu značajku).

imaju ovu značajku)

Uporaba visokotlačnog crijeva koje je dulje od originalnog

Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).

crijeva isporučenog s uređajem za čišćenje ili uporaba dodatnog

6.2 Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu

produžetka crijeva može smanjiti ili potpuno zaustaviti dovod

sredstva za pranje.

značajku)

Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.

Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).

7.7 Preporučeni postupci čišćenja

6.3 Podešavanje tlaka sredstva za pranje

Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu

Postavite podesivu mlaznicu (E) na " " kako bi sredstvo za pranje

površinu.

dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu

Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo

značajku).

da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.

6.4 Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu značajku)

Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje

Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se

30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj

prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).

s neočišćenim površinama.

7

INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA SLIKA 4

U nekim je slučajevima za uklanjanje prljavštine potrebno ribanje.

Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate pranja jer

7.1 Kontrole

može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao

- Prekidač (H).

i kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila

Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se omogućio rad

za napuhavanje itd.) ne smije se koristiti najfinija postavka mlaza

motora.

podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.

Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).

Učinkovito pranje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu korištene

- Ručica za kontroliranje mlaza vode (I).

vode.

Pozor - Opasnost!

Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je

8

ODRŽAVANJE SLIKA 5

prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.

Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi

7.2 Pokretanje

izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.

1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.

Pozor - Opasnost!

2) Otpustite osigurač (D).

Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo

3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj

kakvih radova na uređaju.

pritiskom na prekidač (ON/1).

8.1 Čišćenje mlaznice

Pozor - Opasnost!

1) Odvojite bacač od mlaznice.

Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za

2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata (C1).

dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode

8.2 Čišćenje filtra

će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je

Prije svake uporabe pregledajte filtar za usisavanje (L) i filtar za

uređaj u upotrebi.

sredstvo za pranje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u

TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:

skladu s uputama.

- kad se okidač pištolja otpusti, dinamički tlak automatski isključuje

8.3 Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu

motor (vidi sliku 4);

- pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se

značajku)

uspostavlja s malim zakašnjenjem;

U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati

prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite

- za ispravan rad modela, važno je da između otpuštanja i

osovinu pomoću alata (M).

pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje

4-5 sekundi.

8.4 Skladištenje na kraju sezone

Kako biste spriječili oštećenje uređaja, ne dopustite da

U uređaj stavite tekućinu protiv smrzavanja koja ne nagriza i nije

radi na suho.

otrovna, prije nego ga uskladištite preko zime.

7.3 Zaustavljanje uređaja

Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićen od smrzavanja.

1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).

2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.

3) Aktivirajte osigurač (D).

7.4 Pokretanje

1) Otpustite osigurač (D).

HR

2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.

3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).

7.5 Skladištenje

1) Isključite uređaj (OFF/0).

2) Izvucite utikač iz utičnice.

3) Zatvorite slavinu za dovod vode.

4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz

mlaznice.

5) Na kraju rada ispraznite i isperite rezervoar za sredstvo za pranje.

Za ispiranje rezervoara koristite čistu vodu umjesto sredstva

za pranje.

6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).

120 Hrvatski

9

RJEŠAVANJE PROBLEMA

Problem Mogući uzroci Rješenja

Istrošena mlaznica Promijenite mlaznicu

Filtar za vodu je zaprljan Očistite filtar (slika 5)

Tlak vode u dovodu je nizak Potpuno otvorite slavinu za dovod vode

Usisavanje zraka u sustav Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti

Pumpa ne radi pod propisanim

IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok

tlakom

Zrak u pumpi

ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno

uključite uređaj.

Podesiva mlaznica je krivo postavljena Okrenite podesivu mlaznicu (E) (+) (slika 3)

Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura

Aktivirao se termostatski ventil

vode

Usisavanje vode iz vanjskog spremnika Spojite uređaj na dovod vode

Iznenadne promjene tlaka tijekom

Temperatura ulazne vode je previsoka Snizite temperaturu

rada

Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)

Zaprljan je filtar za usisavanje (L) Očistite filtar (L) (slika 5)

Napon električne energije je ispod zahtijevanog

Provjerite je li napon izvora električne energije jednak

minimuma

onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)

Motor zuji, ali se ne pokreće

Pad napona uslijed korištenja produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela

Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe Obratite se najbližem ovlaštenom servisu

Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu

Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja

Nema napajanja električnom energijom

električnom energijom (*)

Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu

Motor se ne pokreće

Uz pomoću alata (M) odblokirajte motor preko rupe koja

Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe

se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju

ovu značajku) (slika 5)

Brtve su istrošene Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu

Istjecanje vode

Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta vodu Obratite se ovlaštenom servisu

Uređaj je bučan Temperatura vode je previsoka Snizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)

Istjecanje ulja Brtve su istrošene Obratite se najbližem ovlaštenom servisu

Samo za TSS modele: iako je okidač

Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom

Obratite se najbližem ovlaštenom servisu

otpušten, motor se pokreće

krugu pumpe

Samo za TSS modele: pritiskom na

okidač pištolja ne izlazi voda (a

Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)

cijev za dovod vode je spojena)

Podesiva mlaznica podešena je na visok tlak

Podesite mlaznicu na postavku "

" (slika 5)

Sredstvo za pranje je pregusto Razrijedite ga vodom

Ne usisava se sredstvo za pranje

Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva Montirajte originalno crijevo

Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako

Naslage ili prepreka u krugu sredstva za pranje

se problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisu.

(*)

Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod

preopterećenja je isključen).

Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.

HR