Makita hw151 – страница 4

Инструкция к Минимойке Makita hw151

Tekniset tiedot (FI)

Mittayksikkö

HW151

Kapasiteetti

L/min

8,3

MALLI SARJANUMERO

Paine

MPa

14

Maksimipaine

MPa

15

Teho

kW

2,5

Syöttölämpötila

°C

50

Maksimisyöttöpaine

MPa

1

Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella

N

22,11

Moottorin eristys

-

F-luokka

Moottorin suojaus

-

IPX5

Jännite

V/Hz

230/50

Suurin sallittu verkkovastus

-

Äänenpaine

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Laitteen tärinä

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Paino

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

FI

CE-standardienmukaisuustodistus

Me Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japani, vakuutamme että seuraava(t) Makita-kone(et):

Koneen nimike Korkeapainepesuri

Mallinro HW151

Tehonkulutus 2,5 kW

on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):

2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY

ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan: EN

60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN

61000-3-11; EN 60704-1

Teknisiä asiakirjoja säilyttää valtuutettu edustajamme Euroopassa:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Englanti

Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on

toteutettu liitteen V mukaan.

Mitattu äänenpainetaso L

: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Taattu äänenpainetaso L

: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

06. Joulukuuta 2010

Kato Tomoyasu

Joulukuuta

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japani

62 Svenska

1

SÄKERHETSBESTÄMMELSER

Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED

1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,

START.

vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För

Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt

att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och

skydd.

följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val

Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en

och önskar dig lycka till med arbetet.

fackman.

Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig

2

SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER

tvärsnittsarea.

2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA

2.2.3

2.1.1

Använd INTE maskinen

tillsammans med vätskor som är

Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid

lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en

skyddskläder och personlig skyddsutrustning. S

KADERISK

korrekt funktion av maskinen. F

ARA

FÖR

EXPLOSION

ELLER

FÖRGIFTNING

2.2.4

DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs

2.1.2

Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.

arbeten på maskinen. F

ARA

FÖR

OAVSIKTLIG

START

SKADERISK

2.2.5

TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i

2.1.3

Rikta inte vattenstrålen mot maskinen,

spaken med tanke på rekylen.

S

KADERISK

elkomponenter eller mot andra elutrustningar.

2.2.6

FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.

F

ARA

FÖR

ELSTÖT

Enligt EN 12729 (BA) får maskinen endast anslutas

2.1.4

Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. F

ARA

FÖR

direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar

KORTSLUTNING

en backventil med tömningsmöjlighet. F

ARA

FÖR

FÖRORENING

2.1.5

Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. F

ARA

2.2.7

Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får

FÖR

OLYCKSFALL

ENDAST göras av behörig personal. F

ARA

FÖR

OLYCKSFALL

2.1.6

Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med

2.2.8

SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.

våta händer. F

ARA

FÖR

ELSTÖT

S

KADERISK

2.1.7

Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.

2.2.9

KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga

F

ARA

FÖR

ELSTÖT

OCH

KORTSLUTNING

skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna

eller skadade komponenter. F

ARA

FÖR

OLYCKSFALL

2.1.8

Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är

skadad. F

ARA

FÖR

EXPLOSION

2.2.10

ANVÄND endast rengöringsmedel

som är kompatibla med det

2.1.9

Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. F

ARA

FÖR

material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. F

ARA

OLYCKSFALL

FÖR

EXPLOSION

OCH

ELSTÖT

2.1.10

Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat

2.2.11

FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner

fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som

sig på minst 15 meters avstånd under användning

saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända

av maskinen. F

ARA

FÖR

SKADOR

och därav potentiellt farliga. F

ARA

FÖR

OLYCKSFALL

2.1.11

Mixtra INTE med reglerventilen och

säkerhetsanordningarna eller ändra deras

kalibrering. F

ARA

FÖR

EXPLOSION

2.1.12

Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. F

ARA

!

FUNKTIONEN

KAN

FÖRÄNDRAS

2.1.13

Lämna INTE maskinen utan uppsikt. F

ARA

FÖR

OLYCKSFALL

2.1.14

Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. F

ARA

FÖR

KORTSLUTNING

2.1.15

Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.

2.1.16

Dra inte i högtrycksslangen för att flytta högtryckstvätten. F

ARA

FÖR

EXPLOSION

2.1.17

Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck,

däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen

med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd

under rengöringen. F

ARA

FÖR

EXPLOSION

2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA

2.2.1

Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot

vattenstrålen. F

ARA

FÖR

KORTSLUTNING

2.2.2

ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät

som uppfyller kraven i gällande standarder (IEC

60364-1). F

ARA

FÖR

ELSTÖT

63Svenska

B3 Tvättpistol med spärr

3

ALLMÄN INFORMATION FIG. 1

B4 Elkabel med stickkontakt

3.1 Användning av bruksanvisningen

B5 Högtrycksslang

Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas

B6 Behållare för rengöringsmedel

för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal-

4.4.1 Tillbehör

lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid

C1 Rengöringsverktyg för huvud

medfölja vid ev. ägarbyte.

C2 Sats med roterande munstycke

3.2 Leverans

C3 Handtag

Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.

C4 Borste (om denna finns)

I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.

C5 Slangvinda (om denna finns)

3.2.1 Dokumentation som medföljer

4.5 Säkerhetsanordningar

A1 Bruks- och underhållsanvisning

Varning - fara!

A2 Säkerhetsbestämmelser

Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess

A3 Försäkran om CE-överensstämmelse

kalibrering.

A4 Garanti

- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.

3.3 Kassering av emballage

Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen

Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt

stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från

installationslandets gällande miljölagstiftning.

pumpens insug.

3.4 Informationsskyltar

- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.

Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.

Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem

5

INSTALLATION FIG. 2

om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.

5.1 Montering

Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som

vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäl-

Varning - fara!

jaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektro-

Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-

niska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller

lering och montering.

hälsovådliga ämnen.

Se fig. 2 för monteringssekvensen.

SV

3.4.1 Symboler

5.2 Montering av roterande munstycke

Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för

(Om detta finns).

professionellt bruk. Den som använder denna typ

Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings-

av maskin måste känna till hur dessa maskiner

effekten.

fungerar, används och underhålles samt ha kännedom om

Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck-

gällande lagar och standarder.

sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det

Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-

reglerbara huvudet.

hållsbruk.

Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef-

fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.

4

TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1

5.3 Elanslutning

4.1 Avsedd användning

Varning - fara!

Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski-

Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens-

ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av

stämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typ-

rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.

skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung-

Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas-

erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter

seras enligt gällande lagar.

spänningen vid en ev. kortslutning.

- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.

5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar

Använd förlängningssladdar och stickkontakter med

- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa

kapslingsklass IPX5.

- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.

Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-

Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.

tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd

4.2 Användare

desto större tvärsnittsarea, se tabell I.

Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes-

5.4 Vattenanslutning

sionellt bruk eller hushållsbruk.

Varning - fara!

4.3 Vad du inte får göra

Använd endast filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens

Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig

kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.

kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst

Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.

igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.

Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.

5.4.1 Anslutningar

Vattenutlopp (OUTLET)

Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga

eller explosiva utrymmen.

Vatteninlopp med filter (INLET)

Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som

5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet

inte är avsedda för modellen.

Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna

Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar

vattennätet om vattenledningen omfattar en backven-

bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från

til med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.

civil- och straffrättsligt ansvar.

Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att

den är förstärkt.

4.4 Huvuddelar (se fig. 1)

B1 Reglerbart huvud

B2 Tryckrör

64 Svenska

Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög-

6

INSTÄLLNING FIG. 3

tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng-

6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)

ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar

Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).

eller upphör helt.

6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)

Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned-

Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med

brytbarhet.

reglaget (F).

7.7 Råd för korrekt rengöring

6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel

Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat

Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed-

med vatten på den torra ytan.

let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).

Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan

får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst

6.4 Reglage för tryck (om detta finns)

30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de

Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern

ej rengjorda ytorna.

(om denna finns).

I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.

ANVÄNDNING FIG. 4

Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom

7

den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara

7.1 Reglage

huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga

- Startanordning (H).

och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler

Placera startanordningen i läge (1 ON) för att förbereda motorn

o.s.v.).

för start.

En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som

Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.

vattenmängden.

- Spak för vattenstråle (I).

Varning - fara!

8

UNDERHÅLL FIG. 5

Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt

De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av

underlag enligt anvisningarna i fig. 4.

en auktoriserad serviceverkstad.

7.2 Start

Varning - fara!

1) Öppna vattenkranen helt.

SV

Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs

2) Frigör spärren (D).

arbete på maskinen.

3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen

8.1 Rengöring av huvud

med startanordningen (1 ON).

1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.

Varning - fara!

2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).

Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget

8.2 Rengöring av filter

är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen

Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)

utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp-

före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.

ningarna under användning.

8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)

TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-

Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav-

tenstrålen:

lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett

- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det

verktyg (M) för att frigöra motorn.

dynamiska trycket (fig. 4);

8.4 Förvaring

- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn

Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost-

startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten för-

skyddsvätska före vinterförvaringen.

dröjning;

Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.

-

För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst

4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.

För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.

7.3 Stopp

1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).

2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.

3) Inkoppla spärren (D).

7.4 Återstart

1) Frigör spärren (D).

2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.

3) Placera startanordningen i läge (1 ON).

7.5 Avställning

1) Stäng av maskinen (0 OFF).

2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.

3) Stäng vattenkranen.

4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit

ut från huvudet.

5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-

ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö-

ringsmedel.

6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).

7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel

När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara

placerat i läge "

" (om detta är möjligt).

65Svenska

9

FELSÖKNING

Fel Orsak Åtgärd

Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket.

Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (fig. 5).

Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.

Pumpen arbetar inte med inställt

Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.

tryck.

Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen

Luft i pumpen.

tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.

Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).

Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.

Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.

Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.

Pumpen har tryckvariationer.

Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).

Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).

Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med

Otillräcklig nätspänning.

typskylten (fig. 2).

Motorn brummar men startar inte.

Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.

Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten

Spänning saknas.

är ordentligt isatt i eluttaget (*).

Elmotorn startar inte.

Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

SV

Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för

Maskinen har inte använts på länge.

att frigöra elmotorn (fig. 5).

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av

Utslitna packningar.

Vattenläckage

packningarna.

Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).

Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

Endast för TSS-modeller: Maskinen

Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.

startar fast tvättpistolen är stängd.

Endast för TSS-modeller: När du

drar i tvättpistolens spak kommer

Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).

det inte ut vatten (med ansluten

vattenslang).

Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.

Ställ in huvudet i läge "

" (fig. 3).

Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.

Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.

Det sugs inte in rengöringsmedel.

Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.

Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet

eller hopklämd.

kvarstår.

(*)

Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-

skyddet har löst ut).

Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.

Tekniska specifikationer (SV)

Måttenhet

HW151

Kapacitet

L/min

8,3

MODELL SERIENUMMER

Tryck

MPa

14

Max. tryck

MPa

15

Eekt

kW

2,5

Inloppstemperatur

°C

50

Max. inloppstryck

MPa

1

Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck

N

22,11

Motorns isolation

-

Klass F

Motorns kapslingsklass

-

IPX5

Spänning

V/Hz

230/50

Maximalt tillåten nätimpedans

-

Max. ljudtryck

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Apparatens vibrationer

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Vikt

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

SV

Försäkran om CE-överensstämmelse

Vi - Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan - försäkrar att följande Makita maskin/

maskiner:

Maskinbenämning Högtryckstvätt

Modell nr. HW151

Eektförbrukning 2,5 kW

överensstämmer med följande EU-direktiv:

2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG

och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller följande

standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Den tekniska dokumentationen åternns hos vår generalagent i Europa:

Makita International Europe Ltd,

Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Storbritannien

Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt

bilaga V.

Uppmätt ljudtrycksnivå L

: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Garanterad ljudtrycksnivå L

: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

2010-12-06

Kato Tomoyasu

Verkställande direktör

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan

67Čeština

1

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

2.2.2

Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k

odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu

1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní

se všemi platnými předpisovými požadavky (IEC 60364-1). H

ROZÍ

výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem

NEBEZPEČÍ

ÚRAZU

ELEKTRICKÝM

PROUDEM

vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje

si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při

Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.

použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k

vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.

Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA

(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).

2

Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.

2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI

Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím

průřezem vodičů.

2.1.1

NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení

s hořlavými nebo jedovatými

2.2.3

kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou

funkcí přístroje. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

NEBO

OTRAVY

Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný

2.1.2

NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.

oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.

H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

2.1.3

NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému

2.2.4

Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být

přístroji, elektrickým součástem nebo jiným

ODPOJENA elektrická zástrčka. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

NÁHODNÉHO

elektrickým zařízením. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ÚRAZU

ELEKTRICKÝM

PROUDEM

SPUŠTĚNÍ

PŘÍSTROJE

2.1.4

NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud

2.2.5

Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli

prší. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZKRATU

tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

2.1.5

ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními

2.2.6

DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného

osobami. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

vodárenského závodu. Podle normy EN 12729

(BA) může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze

2.1.6

NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky

v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s

mokrýma rukama. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ÚRAZU

ELEKTRICKÝM

vypouštěním. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZNEČIŠTĚNÍ

PROUDEM

2.2.7

Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT

2.1.7

NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený

PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. H

ROZÍ

elektrický kabel. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ÚRAZU

ELEKTRICKÝM

NEBEZPEČÍ

NEHODY

PROUDEM

A

ZKRATU

2.2.8

Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.

2.1.8

NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená

H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

vysokotlaká hadice. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

2.2.9

Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby

2.1.9

NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené

NEHODY

nebo opotřebované součásti. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

NEHODY

2.1.10

Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;

2.2.10

POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí

pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje

prostředky, které nezpůsobují

neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není

korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického

možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. H

ROZÍ

kabelu. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

A

ÚRAZU

ELEKTRICKÝM

PROUDEM

NEBEZPEČÍ

NEHODY

2.2.11

ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v

2.1.11

NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení

minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. H

ROZÍ

pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.

NEBEZPEČÍ

ZRANĚNÍ

H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

2.1.12

NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.

H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZMĚNY

PROVOZNÍCH

VÝKONŮ

2.1.13

NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

NEHODY

2.1.14

NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZKRATU

2.1.15

Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.

2.1.16

Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

2.1.17

Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily

pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl

poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění

neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

VÝBUCHU

2.2 POVINNÉ ČINNOSTI

2.2.1

Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před

proudem vody. H

ROZÍ

NEBEZPEČÍ

ZKRATU

68 Čeština

4.4 Hlavní součásti přístroje (viz obr. 1)

3

VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1

B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska

3.1 Využití příručky

B2 Trubka

Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat

B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou

pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji

B4 Napájecí kabel se zástrčkou

důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat

B5 Vysokotlaká hadice

tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.

B6 Nádrž na čisticí prostředek

3.2 Dodávka

4.4.1 Příslušenství

Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.

C1 Nástroj na čištění trysky

Obal je zobrazen na obr. 1.

C2 Souprava rotační trysky

3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem

C3 Rukojeť

A1 Příručka pro použití a údržbu

C4 Kartáč (na modelech vybavených touto funkcí)

A2 Bezpečnostní pokyny

C5

Naviják na hadici (na modelech vybavených touto funkcí)

A3 Prohlášení o shodě

4.5 Bezpečnostní zařízení

A4 Záruční podmínky

Upozornění - Nebezpečí!

3.3 Likvidace obalového materiálu

Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej

Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat

nijak neměňte.

nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi

- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.

použití přístroje.

Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.

3.4 Bezpečnostní označení

Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do

Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními

sání čerpadla.

značkami na přístroji.

- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.

Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v

opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.

5

INSTALACE OBR. 2

Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální

odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické

5.1 Montáž

a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které

Upozornění - Nebezpečí!

nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.

Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny

3.4.1 Symboly

pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.

CS

Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro

Pořadí montáže - viz obr. 2.

profesionální použití, tj. pro zkušený personál

5.2 Montáž rotační trysky

informovaný o příslušných technických a

(Pro modely vybavené touto funkcí).

zákonných aspektech jeho používání, který je schopen

Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.

provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.

Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve

Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro

srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.

neprofesionální použití (tj. v domácnosti).

Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky

rotujícímu vodnímu paprsku.

4

TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1

5.3 Elektrické připojení

4.1 Zamýšlené použití

Upozornění - Nebezpečí!

Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,

Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence

lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté

(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku

vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.

přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji

Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda

napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem

zlikvidována podle platných předpisů.

diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu

- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.

elektrické energie v případě zkratu.

- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.

5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů

- Provozní teplota okolí: nad 0° C.

Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.

Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.

Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;

čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez

4.2 Obsluha

jeho vodičů. Viz tabulka I.

Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu

přístroje (profesionální nebo neprofesionální).

5.4 Připojení k vodovodu

4.3 Nesprávné použití

Upozornění - Nebezpečí!

Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla

Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně

nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.

čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být

Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je

shodný s průtokem čerpadla.

zakázáno.

Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.

Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí

5.4.1 Místa připojení

je zakázáno.

Výstup vody (OUTLET)

Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných

Vstup vody s filtrací (INLET)

náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model

5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí

přístroje, je zakázáno.

Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí

Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny

s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je

provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě

opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě

nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní

požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má

zodpovědnosti.

průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.

69Čeština

Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska

6

INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3

nastavena do polohy

“ (na modelech vybavených touto funkcí).

6.1

Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)

Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice

Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).

dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může

6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených

vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.

touto funkcí)

Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.

Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).

7.7 Doporučený postup čištění

6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku

Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody

Nastavením stavitelné trysky

(E)

na „ “ lze nastavit dodávku čisticího

na suchý povrch.

prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).

Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.

Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však

6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)

na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte

Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na

vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání

tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).

oplachovací vody na neomytý povrch.

V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění

7

INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4

nečistoty.

7.1 Ovládací prvky

Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože

- Startér (H)

může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení

Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné aktivovat

nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky

motor

by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí

Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.

ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).

- Ovládací páčka vodního proudu (I).

Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu

vody.

Upozornění - Nebezpečí!

Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na

pevném stabilním povrchu.

8

ÚDRŽBA OBR. 5

7.2 Spuštění

Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,

1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;

musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.

2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),

Upozornění - Nebezpečí!

3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí

Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji

CS

startéru (ON/1) přístroj spusťte.

vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.

Upozornění - Nebezpečí!

8.1 Čištění trysky

Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je

1) Odpojte trubku od trysky.

řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody

2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).

povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,

8.2 Čištění filtru

že přístroj používáte.

Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího

Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení

prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle

průtoku vody:

návodu.

- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky

8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)

odpojí motor (viz obr. 4);

Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.

- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku

Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).

motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním

8.4 Skladování přístroje na konci sezóny

obnoven;

Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou

- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování

nemrznoucí kapalinou.

a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.

Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.

Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.

7.3 Vypnutí přístroje

1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).

2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř

hadic.

3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).

7.4 Spuštění

1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).

2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch

uvnitř hadic.

3) Přepněte startér do polohy (ON/1).

7.5 Skladování

1) Vypněte přístroj (OFF/0).

2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.

3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.

4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče

veškerá voda.

5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte

ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.

6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).

7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku

70 Čeština

9

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém Pravděpodobná příčina Náprava

Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku

Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (obr. 5)

Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody

Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic

Čerpadlo nedosahuje pracovního

Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až

tlaku

Vzduch v čerpadle

z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj

Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy

Poloha stavitelné trysky není řádně upravena

(+) (obr. 3)

Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody

Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí

Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu

Během používání klesá tlak

Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)

Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)

Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s

Nedostatečné napájení

napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)

Motor se „ozve“, ale nespustí se

Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu

Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu

Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko

Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko

Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v

Chybí elektrické napájení

zásuvce je síťové napětí (*)

Motor se nespustí

Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko

Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části

Přístroj delší dobu používán

CS

přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)

Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění

Únik vody

Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko

Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje)

Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko

Pouze verze TSS: motor pracuje

Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu

i v případě, že uvolníte spínač

Kontaktujte nejbližší servisní středisko

není vodotěsné

spouště

Pouze verze TSS: po stisknutí

spouště stříkací stole nestříká

Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)

žádná voda (hadice přívodu vody

je řádně připojena)

Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak

Nastavte trysku do polohy

(obr. 5)

Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou

Není odebírán čisticí prostředek

Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici

Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud

Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku

problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko

(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v

důsledku přetížení).

Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.

Technické údaje (CS)

Jednotka

HW140

Výkon

L/min

8,3

MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO

Tlak

MPa

13

Maximální tlak

MPa

14

Pøíkon

kW

2,3

Vstupní teplota

°C

50

Maximální vstupní tlak

MPa

1

Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku

N

24,38

Izolace motoru

-

Tøída F

Ochrana motoru

-

IPX5

Napìtí

V/Hz

230/50

Maximálně přípustná impedance sítě

0,153

Hladina zvuku

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 82,68

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 91

2

2

Jednotkové vibrace

K = 1,5

M/s

:

M/s

4,83

Hmotnost

kg

26,2

Makita Corporation - Japan

CS Prohlášení o shodě ES

My, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonsko, prohlašujeme, že následující stroj (stroje)

Makita:

Označení stroje Vysokotlaký čistič

Model. č./typ HW140

Příkon 2,3 kW

splňuje následující evropské směrnice:

2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES

je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN 60335-2-79;

EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Technická dokumentace je uložena u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:

Makita International Europe Ltd.

Michigan, Drive, Tongwell

Milton Keynes, MK15 8JD, Velká Británie

Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES

byl provedený souladu s Dodatkem V

Změřená hladina hluku L

: 90 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Zaručená hladina hluku L

: 91 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

06. Prosince 2010

Kato Tomoyasu

Ředitel

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japonsko

72 Polski

1

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

2.2.2

Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do

odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z

1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt

obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1). R

YZYKO

PORAŻENIA

PRĄDEM

zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów

pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas

PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować

użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą

zakłócenia w sieci.

instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy

zakupu i życzymy efektywnej pracy.

Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez

wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)

zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.

2

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE

Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez

2.1 PRZECIWWSKAZANIA

wykwalifikowany personel.

Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy

2.1.1

NIE używać urządzenia w

elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.

połączeniu z płynami palnymi lub

toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do

2.2.3

jego prawidłowej pracy. R

YZYKO

EKSPLOZJI

LUB

ZATRUCIA

2.1.2

NIE kierować strumienia wody na ludzi ani

Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego

zwierzęta. R

YZYKO

OBRAŻEŃ

należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu

zapewnienia bezpieczeństwa operatora. R

YZYKO

OBRAŻEŃ

2.1.3

NIE kierować strumienia wody na urządzenie,

części elektryczne, ani inne urządzenia

2.2.4

Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia

elektryczne. R

YZYKO

PORAŻENIA

PRĄDEM

ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. R

YZYKO

PRZYPADKOWEGO

URUCHOMIENIA

2.1.4

NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada

deszcz. R

YZYKO

ZWARCIA

2.2.5

Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby

zapobiec odrzutowi. R

YZYKO

OBRAŻEŃ

2.1.5

NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich

kompetencji na obsługę urządzenia. R

YZYKO

OBRAŻEŃ

2.2.6

PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego

przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z

2.1.6

NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej

normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio

mokrymi rękoma. R

YZYKO

PORAŻENIA

PRĄDEM

do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający

2.1.7

NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia

wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.

przewodu zasilającego. R

YZYKO

PORAŻENIA

PRĄDEM

I

ZWARCIA

R

YZYKO

ZANIECZYSZCZENIA

2.1.8

NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia

2.2.7

Konserwacje i naprawy części elektrycznych może

węża wysokociśnieniowego. R

YZYKO

EKSPLOZJI

przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.

R

YZYKO

WYPADKU

2.1.9

NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. R

YZYKO

WYPADKU

2.2.8

Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOW

ciśnienie szczątkowe. R

YZYKO

OBRAŻEŃ

2.1.10

Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki

znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić

2.2.9

Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są

sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż

odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest

brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do

pęknięta lub zużyta. R

YZYKO

WYPADKU

niebezpiecznych sytuacji. R

YZYKO

WYPADKU

2.2.10

UŻYWAĆ tylko środków

2.1.11

NIE należy manipulować ustawieniami zaworu

chemicznych nie

bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.

powodujących korodowania materiałów powłokowych węża

R

YZYKO

EKSPLOZJI

wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. R

YZYKO

EKSPLOZJI

I

PORAŻENIA

PRĄDEM

2.1.12

NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. R

YZYKO

NIEPRAWIDŁOWEGO

DZIAŁANIA

2.2.11

DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta

bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.

2.1.13

NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. R

YZYKO

WYPADKU

R

YZYKO

OBRAŻEŃ

2.1.14

NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód

elektryczny. R

YZYKO

ZWARCIA

2.1.15

Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie

może zostać najechany przez samochód.

2.1.16

Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego

ciśnienia. R

YZYKO

EKSPLOZJI

2.1.17

Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna

po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach

lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z

zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas

czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm

od powierzchni. R

YZYKO

EKSPLOZJI

2.2 ZALECENIA

2.2.1

Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ

ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.

R

YZYKO

ZWARCIA

73Polski

4.4 Główne elementy (patrz rys.1)

3

INFORMACJE OGÓLNE RYS.1

B1 Regulowana dysza rozpylająca

3.1 Korzystanie z podręcznika

B2 Lanca

Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i

B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa

powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy

B4 Przewód zasilający z wtyczką

zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem

B5 Wąż wysokociśnieniowy

korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy

B6 Zbiornik na detergenty

przekazać nowemu właścicielowi.

4.4.1 Akcesoria

3.2 Elementy zestawu

C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy

Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo

C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych

złożone.

C3 Uchwyt

Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.

C4 Szczotka (dotyczy modeli w niego wyposażonych)

3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia

C5 Bęben węża (dotyczy modeli w niego wyposażonych)

A1 Instrukcja obsługi i konserwacji

4.5 Urządzenia zabezpieczające

A2 Instrukcje bezpieczeństwa

A3 Deklaracja zgodności

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani

A4 Przepisy gwarancyjne

zmieniać jego ustawienia.

3.3 Wyrzucanie opakowania

- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.

Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą

Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.

być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.

Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację

3.4 Symbole bezpieczeństwa

wody przez wlot pompy.

Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,

- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.

umieszczonymi na urządzeniu.

Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i

5

INSTALACJA RYS.2

są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.

5.1 Montaż

E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami;

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza.

Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy

Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego

wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci

urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla

elektrycznej.

zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.

Procedurę montażową przedstawia rys. 2.

3.4.1 Symbole

5.2 Montaż dyszy obrotowej

PL

E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego

(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).

użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby

potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować

Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.

urządzenie.

Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia

E3 - Urządzenie do użytku domowego

o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz

(nieprofesjonalnego).

regulowanych.

Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze

względu na obrót dyszy wodnej.

4

INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1

5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej

4.1 Zalecane użycie

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,

Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci

maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy

elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce

użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.

znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci

Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych

zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu

ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.

różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.

- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.

5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy

- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.

Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.

- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.

Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego

To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.

długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój

4.2 Użytkownik

poprzeczny. Patrz tabela I.

Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla

5.4 Podłączenie źródła wody

użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

4.3 Nieprawidłowe użytkowanie

Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.

Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z

Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być

instrukcją obsługi jest zabronione.

równa pojemności pompy.

Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,

Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.

wybuchowych i toksycznych.

5.4.1 Miejsca podłączenia

Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem

Ujście wody (OUTLET)

jest zabronione.

Wpływ wody z filtrem (INLET)

Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub

5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody

części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.

Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia

Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.

wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w

Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności

zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z

dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności

obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż

cywilnej i prawnej.

wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.

74 Polski

7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu

6

REGULACJA RYS.3

W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną

6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)

dyszę w pozycji

(dotyczy modeli w nią wyposażonych).

Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).

Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony

6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych

pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może

w zbiornik na detergenty)

zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.

Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika

Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.

detergentu (F).

7.7 Zalecana procedura czyszczenia

6.3 Regulacja ciśnienia detergentu

Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.

Ustawić regulowaną dyszę

(E)

w pozycji , aby wyregulować ciśnienie

W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu

detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).

do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do

6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia

Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest

wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej

widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).

powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.

7

OBSŁUGA RYS.4

W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie

zanieczyszczeń za pomocą szczotek.

7.1 Sterowanie

Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż

- Starter (H).

może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze

Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby włączyć silnik.

ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny b

Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.

stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także

- wignia regulacji strumienia wody (I).

elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości

Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w

użytej wody.

przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.

8

KONSERWACJA RYS.5

7.2 Uruchomienie

1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.

Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny

2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).

być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży

3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,

i obsługi klienta.

naciskając przełącznik startera (ON/1).

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.

Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy

PL

wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z

8.1 Czyszczenie dyszy

urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać

1) Odłączyć lancę od dyszy.

kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.

2)

Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).

Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem

8.2 Czyszczenie filtru

odcięcia dopływu:

Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr

- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne

detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je

samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);

zgodnie z instrukcjami.

- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje

8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z

Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się

niewielkim opóźnieniem;

kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za

- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i

pomocą narzędzia (M).

naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych

8.4 Przechowywanie poza sezonem

niż 4–5 sekund.

W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą

Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez

nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach

dopływu wody.

antykorozyjnych.

7.3 Zatrzymywanie urządzenia

Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej

1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).

temperaturze.

2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.

3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).

7.4 Ponowne uruchamianie

1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).

2)

Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.

3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).

7.5 Przechowywanie

1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).

2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.

3) Zamknąć zawór ujęcia wody.

4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek

wody z dyszy.

5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na

detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego

detergentu.

6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).

75Polski

9

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie

Zużyta dysza Wymienić dyszę

Zanieczyszczony filtr wody Wyczyścić filtr (rys.5)

Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody

Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża

Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego

Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż

Powietrze w pompie

do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie

Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)

Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody

Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody

Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę

Spadek ciśnienia w trakcie pracy

Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)

Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)

Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu

Nieodpowiednie napięcie zasilające

podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)

Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,

Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego

Sprawdzić parametry przedłużacza

ale się nie włącza

przedłużacza

Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta

Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta

Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci

Brak zasilania

elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)

Silnik nie włącza się

Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta

Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w

Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas

tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)

Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi

Zużyte uszczelki

Przeciek wody

klienta

PL

Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym

Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)

Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta

Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet

Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu

Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta

kiedy spust pistoletu jest zwolniony

hydraulicznego pompy

Tylko wersje TSS: woda nie jest

doprowadzana, kiedy spust pistoletu

Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)

jest naciśnięty (podłączony wąż

doprowadzający)

Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie

Ustaw dyszę na pozycję

(rys. 5)

Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody

Użyto węża wysokiego ciśnienia yj oryginalnego węża

Brak detergentu

Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem

Osad lub blokada w obwodzie detergentu

będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum

serwisowym

(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony

automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).

Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.

Dane techniczne (PL)

Jednostka

HW151

Wydajność tłoczenia

L/min

8,3

MODEL NUMER SERYJNY

Ciśnienie

MPa

14

Maks. ciśnienie

MPa

15

Moc

kW

2,5

Temp. doprowadzanej wody

°C

50

Maks. ciśnienie doprowadzanej wody

MPa

1

Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu

N

22,11

Izolacja silnika

-

Klasa F

Poziom bezpieczeństwa silnika

-

IPX5

Napięcie

V/Hz

230/50

Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci

-

Poziom głośności

K = 3 dB(A) :

L

PA

(EN 60704-1)

dB (A) 80,1

L

WA

(EN 60704-1)

dB (A) 88

2

2

Poziom wibracji jednostki głównej

K = 1,5

M/s

:

M/s

2,74

Ciężar

kg

26,9

Makita Corporation - Japan

PL Deklaracja zgodności WE

Producent, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia, oświadcza niniejszym, że

następujące urządzenie/-a rmy Makita:

Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa

Nr modelu / Typ HW151

Moc wejściowa 2,5 kW

spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:

2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE

i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi dokumentami

normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;

EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Dokumentację techniczną produktu przechowuje nasz autoryzowany przedstawiciel w

Europie:

Makita International Europe Ltd,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/WE została

przeprowadzona zgodnie z aneksem V.

Mierzony poziom hałasu L

: 87 dB (A); (K=3 dB(A))

PA

Gwarantowany poziom hałasu L

: 88 dB (A); (K=3 dB(A))

WA

06. Grudnia 2010 r.

Kato Tomoyasu

Dyrektor

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan

77Slovenščina

1

VARNOSTNA NAVODILA

Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v

1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je

omrežju.

zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih

Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo zagotovila

črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite

dodatno zaščito uporabnika (30 mA).

to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.

Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti

Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.

kvalificirana oseba.

Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim

2

VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA

prerezom vodnikov.

2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI

2.2.3

2.1.1

Naprave NE uporabljajte z

vnetljivimi ali strupenimi

Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo

tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave.

od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in

N

EVARNOST

EKSPLOZIJ

ALI

ZASTRUPITVE

uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo. N

EVARNOST

POŠKODB

2.1.2

Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali

2.2.4

Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. N

EVARNOST

živalim. N

EVARNOST

POŠKODB

NAKLJUČNEGA

VKLOPA

2.1.3

Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami,

2.2.5

Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da

električnim delom ali drugi električni opremi.

preprečite udarec nazaj. N

EVARNOST

POŠKODB

N

EVARNOST

ELEKTRIČNEGA

ŠOKA

2.2.6

UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.

2.1.4

Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.

Skladno z EN 12729 (BA) smejo biti naprave na

N

EVARNOST

KRATKEGA

STIKA

vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil

za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.

2.1.5

Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali

N

EVARNOST

ZASTRUPITVE

neusposobljenim osebam. N

EVARNOST

POŠKODB

2.2.7

Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov

2.1.6

NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi

MORA izvesti usposobljeno osebje. N

EVARNOST

NEZGODE

rokami. N

EVARNOST

ELEKTRIČNEGA

ŠOKA

2.2.8

SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote.

2.1.7

NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan

N

EVARNOST

POŠKODB

električni kabel. N

EVARNOST

ELEKTRIČNEGA

ŠOKA

IN

KRATKEGA

STIKA

2.2.9

Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno

pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali obrabljen.

2.1.8

NE uporabljajte naprave, če je poškodovana

N

EVARNOST

NEZGODE

visokotlačna cev. N

EVARNOST

EKSPLOZIJE

2.2.10

UPORABLJAJTE samo čistilna

2.1.9

Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. N

EVARNOST

sredstva, ki ne razjedajo

NEZGODE

materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.

2.1.10

Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.

N

EVARNOST

EKSPLOZIJE

IN

ELEKTRIČNEGA

ŠOKA

Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot

2.2.11

POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj

brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.

15

m. N

EVARNOST

POŠKODB

N

EVARNOST

NEZGODE

2.1.11

NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne

naprave in ne spreminjajte njihovih nastavitev.

N

EVARNOST

EKSPLOZIJE

2.1.12

NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega

nastavka. N

EVARNO

SPREMINJANJE

UČINKOVITOSTI

DELOVANJA

2.1.13

NE puščajte naprave brez nadzora. N

EVARNOST

NEZGODE

2.1.14

NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla.

N

EVARNOST

KRATKEGA

STIKA

2.1.15

Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.

2.1.16

Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev. N

EVARNOST

EKSPLOZIJE

2.1.17

Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile

pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost

v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov,

pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.

N

EVARNOST

EKSPLOZIJE

2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE

2.2.1

Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred

vodnim curkom. N

EVARNOST

KRATKEGA

STIKA

2.2.2

Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno električno

omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC

60364-1). N

EVARNOST

ELEKTRIČNEGA

ŠOKA

78 Slovenščina

4.4 Glavni sestavni deli

(glejte sliko 1)

3

SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1

B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek

3.1 Uporaba navodil za uporabo

B2 Cevni podaljšek

Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v

B3 Pištola z varnostnim zapahom

prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.

B4 Napajalni kabel z vtičem

Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu

B5 Visokotlačna cev

lastniku skupaj z napravo.

B6

Rezervoar za čistilno sredstvo

3.2 Dobava

4.4.1

Dodatna oprema

Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.

C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka

Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.

C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov

3.2.1 Napravi priložena dokumentacija

C3 Ročica

A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje

C4 Ščetka

(za modele s tem sestavnim delom)

A2 Varnostna navodila

C5

Tuljava za gumijasto cev (za modele s tem sestavnim delom)

A3 Izjava o skladnosti

4.5 Varnostne naprave

A4 Garancijske določbe

Pozor, nevarnost!

3.3 Odlaganje embalaže

Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev

Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba

varnostnega ventila.

kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v

- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.

državi uporabe.

Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem

3.4 Varnostni znaki

sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke.

Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.

- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.

Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v

prvotni položaj.

5

NAMESTITEV SLIKA 2

Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi

odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove

5.1 Sestava

naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno

Pozor, nevarnost!

ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki

Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri

lahko ogrozijo zdravje.

napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.

3.4.1 Simboli

Postopek sestave je prikazan na sliki 2.

Simbol E2

-

Označuje, da je naprava namenjena

5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka

profesionalni uporabi, npr. izkušenih

(Za modele s tem sestavnim delom)

uporabnikov, ki so seznanjeni s tehničnimi

Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.

zahtevami, predpisi in zakoni ter so sposobni upravljati

Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %

SL

z napravo in jo vzdrževati.

v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.

Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena

Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno

neprofesionalni (domači) uporabi.

dosega večjo moč pranja.

5.3 Priključitev na električno omrežje

4

TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1

Pozor, nevarnost!

4.1 Predvidena uporaba

Preverite, ali se električna napajalna napetost in

Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,

frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi

čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in

na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko

biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.

priključite samo na električno omrežje, opremljeno z

Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže

ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom

skladno z veljavnimi predpisi.

(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru

- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na

kratkega stika.

napravi.

5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov

- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.

Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”.

- Temperatura okolja: nad 0 °C.

Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z

Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.

njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.

Oglejte si preglednico I.

4.2 Uporabnik

Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava

5.4 Priključitev na vodovod

namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).

Pozor, nevarnost!

4.3 Nepravilna uporaba

Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno

Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali

vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.

ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave

Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.

prepovedana.

5.4.1 Točke priključitve

V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene

Odvod vode (OUTLET)

tekočine.

Dovod vode s filtrom (INLET)

Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju

5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje

je prepovedana.

Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno

Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso

vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom

izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.

za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z

Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje

veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm

naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo

in biti ojačana.

odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.

79Slovenščina

7.6

Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba

6

INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3

Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni

6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem

nastavek nastavljen na "

" (za modele s tem sestavnim

sestavnim delom)

delom).

Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).

Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene

6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim

čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali

popolnoma ustavi vnos detergenta.

delom)

Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.

Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).

7.7 Priporočeni postopek čiščenja

6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva

Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,

Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom

ko je ta še suha.

prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na "

" (za modele s tem

Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati

sestavnim delom).

1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite

6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)

od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši

Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na

razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene

merilniku pritiska (na nekaterih modelih).

površine.

Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.

7

INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4

Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko

7.1 Kontrole

curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih

- Vklopni mehanizem (H).

površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik

Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da omogočite motor.

ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega

Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.

nastavka ali vrtljive šobe.

- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).

Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine

vode.

Pozor, nevarnost!

Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni

8

VZDRŽEVANJE SLIKA 5

podlagi, kot je prikazano na sliki 4.

7.2 Vklop

Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti

1) Do konca odprite dovodno pipo.

pooblaščeni servis za prodajo in servis.

2) Sprostite varnostni zapah (D).

Pozor, nevarnost!

3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s

Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.

pritiskom na stikalo (ON/1).

8.1 Čiščenje cevnega nastavka

Pozor, nevarnost!

1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.

Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna

2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega

cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode

nastavka z uporabo orodja (C1).

SL

jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za

8.2 Čiščenje filtra

prezračevanje, ko je naprava v uporabi.

Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za

Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve

detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.

odtoka:

8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)

- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno

V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.

izklopi motor (slika 4);

Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).

- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska

8.4 Shranjevanje ob koncu sezone

zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem

Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno

zamiku;

sredstvo proti zmrzovanju.

- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in

Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.

pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.

Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho.

7.3 Izklop naprave

1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).

2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.

3) Zategnite varnostni zapah (D).

7.4 Ponovni vklop

1) Sprostite varnostni zapah (D).

2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.

3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).

7.5 Shranjevanje

1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).

2) Vtič izključite iz vtičnice.

3) Zaprite dovodno pipo.

4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega

nastavka ne izteče vsa voda.

5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za

pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.

6) Zategnite varnostni zapah (D).

80 Slovenščina

9

ODPRAVLJANJE TEŽAV

Težava Mogoči vzroki Odprava

Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek

Umazan vodni filter Očistite filter (slika 5)

Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo

V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi

Črpalka ne doseže delovnega

Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec

pritiska

Zrak v črpalki

pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno

vklopite napravo

Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)

Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode

Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje

Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo

Pritisk pade med uporabo

Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)

Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)

Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka

Nezadostno napajanje

napetosti na ploščici (slika 2)

Motor se sliši, vendar se ne zažene

Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška

Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center

Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center

Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja

Ni elektrike

omrežna napetost (*)

Motor se ne zažene

Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center

Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji

Naprava dalj časa neuporabljena

strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)

Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem

Obrabljena tesnila

Prepuščanje vode

servisnem centru

Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center

SL

Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)

Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center

Samo različice TSS: motor se

Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke

zažene tudi, ko je sprožilec pištole

Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center

prepušča vodo

sproščen

Samo različice TSS: ni odtoka vode,

ko je sprožilec pištole pritisnjen (s

Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)

priključeno dovodno cevjo)

Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi

Nastavite cevni nastavek v položaj "

" (sl. 5)

Detergent pregost Razredčite z vodo

Vodi ni dodan detergent

Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev

Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne

Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta

morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center

(*)

Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve

zaradi obremenitve).

Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.