Makita hw151 – страница 4
Инструкция к Минимойке Makita hw151
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
HW151
Kapasiteetti
L/min
8,3
MALLI SARJANUMERO
Paine
MPa
14
Maksimipaine
MPa
15
Teho
kW
2,5
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
22,11
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
230/50
Suurin sallittu verkkovastus
-
Äänenpaine
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 80,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 88
2
2
Laitteen tärinä
K = 1,5
M/s
:
M/s
2,74
Paino
kg
26,9
Makita Corporation - Japan
FI
CE-standardienmukaisuustodistus
Me Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japani, vakuutamme että seuraava(t) Makita-kone(et):
Koneen nimike Korkeapainepesuri
Mallinro HW151
Tehonkulutus 2,5 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan: EN
60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Teknisiä asiakirjoja säilyttää valtuutettu edustajamme Euroopassa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Englanti
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on
toteutettu liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpainetaso L
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
Taattu äänenpainetaso L
: 88 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Joulukuuta 2010
Kato Tomoyasu
Joulukuuta
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japani
62 Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
START.
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och
skydd.
följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
och önskar dig lycka till med arbetet.
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
2
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
tvärsnittsarea.
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.2.3
2.1.1
Använd INTE maskinen
tillsammans med vätskor som är
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en
skyddskläder och personlig skyddsutrustning. S
KADERISK
korrekt funktion av maskinen. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
ELLER
FÖRGIFTNING
2.2.4
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
2.1.2
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
arbeten på maskinen. F
ARA
FÖR
OAVSIKTLIG
START
SKADERISK
2.2.5
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i
2.1.3
Rikta inte vattenstrålen mot maskinen,
spaken med tanke på rekylen.
S
KADERISK
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
2.2.6
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
F
ARA
FÖR
ELSTÖT
Enligt EN 12729 (BA) får maskinen endast anslutas
2.1.4
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. F
ARA
FÖR
direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar
KORTSLUTNING
en backventil med tömningsmöjlighet. F
ARA
FÖR
FÖRORENING
2.1.5
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. F
ARA
2.2.7
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
FÖR
OLYCKSFALL
ENDAST göras av behörig personal. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.6
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
2.2.8
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
våta händer. F
ARA
FÖR
ELSTÖT
S
KADERISK
2.1.7
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
2.2.9
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
F
ARA
FÖR
ELSTÖT
OCH
KORTSLUTNING
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.8
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är
skadad. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.2.10
ANVÄND endast rengöringsmedel
som är kompatibla med det
2.1.9
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. F
ARA
FÖR
material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. F
ARA
OLYCKSFALL
FÖR
EXPLOSION
OCH
ELSTÖT
2.1.10
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat
2.2.11
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
sig på minst 15 meters avstånd under användning
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända
av maskinen. F
ARA
FÖR
SKADOR
och därav potentiellt farliga. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.11
Mixtra INTE med reglerventilen och
säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.1.12
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. F
ARA
!
FUNKTIONEN
KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. F
ARA
FÖR
OLYCKSFALL
2.1.14
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. F
ARA
FÖR
KORTSLUTNING
2.1.15
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16
Dra inte i högtrycksslangen för att flytta högtryckstvätten. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.1.17
Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck,
däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen
med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd
under rengöringen. F
ARA
FÖR
EXPLOSION
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot
vattenstrålen. F
ARA
FÖR
KORTSLUTNING
2.2.2
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät
som uppfyller kraven i gällande standarder (IEC
60364-1). F
ARA
FÖR
ELSTÖT
63Svenska
B3 Tvättpistol med spärr
3
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1
B4 Elkabel med stickkontakt
3.1 Användning av bruksanvisningen
B5 Högtrycksslang
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
B6 Behållare för rengöringsmedel
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal-
4.4.1 Tillbehör
lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
C1 Rengöringsverktyg för huvud
medfölja vid ev. ägarbyte.
C2 Sats med roterande munstycke
3.2 Leverans
C3 Handtag
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
C4 Borste (om denna finns)
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
C5 Slangvinda (om denna finns)
3.2.1 Dokumentation som medföljer
4.5 Säkerhetsanordningar
A1 Bruks- och underhållsanvisning
Varning - fara!
A2 Säkerhetsbestämmelser
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
kalibrering.
A4 Garanti
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
3.3 Kassering av emballage
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
installationslandets gällande miljölagstiftning.
pumpens insug.
3.4 Informationsskyltar
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem
5
INSTALLATION FIG. 2
om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
5.1 Montering
Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäl-
Varning - fara!
jaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektro-
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
niska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller
lering och montering.
hälsovådliga ämnen.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
SV
3.4.1 Symboler
5.2 Montering av roterande munstycke
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för
(Om detta finns).
professionellt bruk. Den som använder denna typ
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings-
av maskin måste känna till hur dessa maskiner
effekten.
fungerar, används och underhålles samt ha kännedom om
Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck-
gällande lagar och standarder.
sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
reglerbara huvudet.
hållsbruk.
Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef-
fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
4
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1
5.3 Elanslutning
4.1 Avsedd användning
Varning - fara!
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski-
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens-
ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
stämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typ-
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung-
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas-
erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
seras enligt gällande lagar.
spänningen vid en ev. kortslutning.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
kapslingsklass IPX5.
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
4.2 Användare
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes-
5.4 Vattenanslutning
sionellt bruk eller hushållsbruk.
Varning - fara!
4.3 Vad du inte får göra
Använd endast filtrerat eller rent vatten. Vattenkranens
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig
kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
5.4.1 Anslutningar
●
Vattenutlopp (OUTLET)
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga
eller explosiva utrymmen.
■
Vatteninlopp med filter (INLET)
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
inte är avsedda för modellen.
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
vattennätet om vattenledningen omfattar en backven-
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
til med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
civil- och straffrättsligt ansvar.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
4.4 Huvuddelar (se fig. 1)
B1 Reglerbart huvud
B2 Tryckrör
64 Svenska
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög-
6
INSTÄLLNING FIG. 3
tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng-
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
eller upphör helt.
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned-
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
brytbarhet.
reglaget (F).
7.7 Råd för korrekt rengöring
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed-
med vatten på den torra ytan.
let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
ej rengjorda ytorna.
(om denna finns).
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
ANVÄNDNING FIG. 4
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
7
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
7.1 Reglage
huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga
- Startanordning (H).
och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att förbereda motorn
o.s.v.).
för start.
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
vattenmängden.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
8
UNDERHÅLL FIG. 5
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
en auktoriserad serviceverkstad.
7.2 Start
Varning - fara!
1) Öppna vattenkranen helt.
SV
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
2) Frigör spärren (D).
arbete på maskinen.
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
8.1 Rengöring av huvud
med startanordningen (1 ON).
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
Varning - fara!
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
8.2 Rengöring av filter
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp-
före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
ningarna under användning.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav-
tenstrålen:
lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
verktyg (M) för att frigöra motorn.
dynamiska trycket (fig. 4);
8.4 Förvaring
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost-
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten för-
skyddsvätska före vinterförvaringen.
dröjning;
Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
-
För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras.
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö-
ringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge "
" (om detta är möjligt).
65Svenska
9
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (fig. 5).
Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen arbetar inte med inställt
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
tryck.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
Luft i pumpen.
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Pumpen har tryckvariationer.
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
Otillräcklig nätspänning.
typskylten (fig. 2).
Motorn brummar men startar inte.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
Spänning saknas.
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Elmotorn startar inte.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
SV
Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för
Maskinen har inte använts på länge.
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
Utslitna packningar.
Vattenläckage
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
startar fast tvättpistolen är stängd.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.
Ställ in huvudet i läge "
" (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
eller hopklämd.
kvarstår.
(*)
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
skyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
Tekniska specifikationer (SV)
Måttenhet
HW151
Kapacitet
L/min
8,3
MODELL SERIENUMMER
Tryck
MPa
14
Max. tryck
MPa
15
Eekt
kW
2,5
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
22,11
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
Spänning
V/Hz
230/50
Maximalt tillåten nätimpedans
-
Max. ljudtryck
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 80,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 88
2
2
Apparatens vibrationer
K = 1,5
M/s
:
M/s
2,74
Vikt
kg
26,9
Makita Corporation - Japan
SV
Försäkran om CE-överensstämmelse
Vi - Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japan - försäkrar att följande Makita maskin/
maskiner:
Maskinbenämning Högtryckstvätt
Modell nr. HW151
Eektförbrukning 2,5 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller följande
standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Den tekniska dokumentationen åternns hos vår generalagent i Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Storbritannien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt
bilaga V.
Uppmätt ljudtrycksnivå L
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
Garanterad ljudtrycksnivå L
: 88 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
2010-12-06
Kato Tomoyasu
Verkställande direktör
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
67Čeština
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
se všemi platnými předpisovými požadavky (IEC 60364-1). H
ROZÍ
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k
vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
2
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
2.2.3
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
NEBO
OTRAVY
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
2.2.4
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
ODPOJENA elektrická zástrčka. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NÁHODNÉHO
elektrickým zařízením. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
SPUŠTĚNÍ
PŘÍSTROJE
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
2.2.5
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
prší. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
osobami. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
vodárenského závodu. Podle normy EN 12729
(BA) může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
mokrýma rukama. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
vypouštěním. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZNEČIŠTĚNÍ
PROUDEM
2.2.7
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. H
ROZÍ
elektrický kabel. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
NEBEZPEČÍ
NEHODY
PROUDEM
A
ZKRATU
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
2.1.8
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
vysokotlaká hadice. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
2.1.9
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
NEHODY
nebo opotřebované součásti. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.1.10
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
prostředky, které nezpůsobují
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. H
ROZÍ
kabelu. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
A
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
2.1.11
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. H
ROZÍ
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
NEBEZPEČÍ
ZRANĚNÍ
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZMĚNY
PROVOZNÍCH
VÝKONŮ
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
NEHODY
2.1.14
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
2.1.15
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16
Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.1.17
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. H
ROZÍ
NEBEZPEČÍ
ZKRATU
68 Čeština
4.4 Hlavní součásti přístroje (viz obr. 1)
3
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
3.1 Využití příručky
B2 Trubka
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
B5 Vysokotlaká hadice
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
B6 Nádrž na čisticí prostředek
3.2 Dodávka
4.4.1 Příslušenství
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
C1 Nástroj na čištění trysky
Obal je zobrazen na obr. 1.
C2 Souprava rotační trysky
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
C3 Rukojeť
A1 Příručka pro použití a údržbu
C4 Kartáč (na modelech vybavených touto funkcí)
A2 Bezpečnostní pokyny
C5
Naviják na hadici (na modelech vybavených touto funkcí)
A3 Prohlášení o shodě
4.5 Bezpečnostní zařízení
A4 Záruční podmínky
Upozornění - Nebezpečí!
3.3 Likvidace obalového materiálu
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nijak neměňte.
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
použití přístroje.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
3.4 Bezpečnostní označení
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
sání čerpadla.
značkami na přístroji.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
5
INSTALACE OBR. 2
Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální
odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické
5.1 Montáž
a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které
Upozornění - Nebezpečí!
nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
3.4.1 Symboly
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
CS
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
Pořadí montáže - viz obr. 2.
profesionální použití, tj. pro zkušený personál
5.2 Montáž rotační trysky
informovaný o příslušných technických a
(Pro modely vybavené touto funkcí).
zákonných aspektech jeho používání, který je schopen
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
neprofesionální použití (tj. v domácnosti).
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
4
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1
5.3 Elektrické připojení
4.1 Zamýšlené použití
Upozornění - Nebezpečí!
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
zlikvidována podle platných předpisů.
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
elektrické energie v případě zkratu.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
4.2 Obsluha
jeho vodičů. Viz tabulka I.
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
5.4 Připojení k vodovodu
4.3 Nesprávné použití
Upozornění - Nebezpečí!
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
shodný s průtokem čerpadla.
zakázáno.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
5.4.1 Místa připojení
je zakázáno.
● Výstup vody (OUTLET)
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
■ Vstup vody s filtrací (INLET)
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
přístroje, je zakázáno.
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
zodpovědnosti.
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
69Čeština
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
6
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
nastavena do polohy „
“ (na modelech vybavených touto funkcí).
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
touto funkcí)
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
7.7 Doporučený postup čištění
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
Nastavením stavitelné trysky
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
na suchý povrch.
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
7
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4
nečistoty.
7.1 Ovládací prvky
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
- Startér (H)
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné aktivovat
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky
motor
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
8
ÚDRŽBA OBR. 5
7.2 Spuštění
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
Upozornění - Nebezpečí!
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
CS
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
Upozornění - Nebezpečí!
8.1 Čištění trysky
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
1) Odpojte trubku od trysky.
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
8.2 Čištění filtru
že přístroj používáte.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
průtoku vody:
návodu.
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
odpojí motor (viz obr. 4);
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
obnoven;
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
nemrznoucí kapalinou.
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
70 Čeština
9
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Pravděpodobná příčina Náprava
Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku
Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (obr. 5)
Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Čerpadlo nedosahuje pracovního
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
tlaku
Vzduch v čerpadle
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu
Během používání klesá tlak
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
Nedostatečné napájení
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
Chybí elektrické napájení
zásuvce je síťové napětí (*)
Motor se nespustí
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části
Přístroj delší dobu používán
CS
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Únik vody
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje)
Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
i v případě, že uvolníte spínač
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
není vodotěsné
spouště
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy „
“ (obr. 5)
Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou
Není odebírán čisticí prostředek
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Technické údaje (CS)
Jednotka
HW140
Výkon
L/min
8,3
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
Tlak
MPa
13
Maximální tlak
MPa
14
Pøíkon
kW
2,3
Vstupní teplota
°C
50
Maximální vstupní tlak
MPa
1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
24,38
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
Napìtí
V/Hz
230/50
Maximálně přípustná impedance sítě
0,153
Hladina zvuku
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 82,68
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 91
2
2
Jednotkové vibrace
K = 1,5
M/s
:
M/s
4,83
Hmotnost
kg
26,2
Makita Corporation - Japan
CS Prohlášení o shodě ES
My, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonsko, prohlašujeme, že následující stroj (stroje)
Makita:
Označení stroje Vysokotlaký čistič
Model. č./typ HW140
Příkon 2,3 kW
splňuje následující evropské směrnice:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Technická dokumentace je uložena u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell
Milton Keynes, MK15 8JD, Velká Británie
Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES
byl provedený souladu s Dodatkem V
Změřená hladina hluku L
: 90 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
Zaručená hladina hluku L
: 91 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Prosince 2010
Kato Tomoyasu
Ředitel
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japonsko
72 Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1). R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
zakłócenia w sieci.
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
• Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
2.1.1
NIE używać urządzenia w
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
2.2.3
jego prawidłowej pracy. R
YZYKO
EKSPLOZJI
LUB
ZATRUCIA
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego
zwierzęta. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu
zapewnienia bezpieczeństwa operatora. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
elektryczne. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. R
YZYKO
PRZYPADKOWEGO
URUCHOMIENIA
2.1.4
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. R
YZYKO
ZWARCIA
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego
przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio
mokrymi rękoma. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
przewodu zasilającego. R
YZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
I
ZWARCIA
R
YZYKO
ZANIECZYSZCZENIA
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
węża wysokociśnieniowego. R
YZYKO
EKSPLOZJI
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
R
YZYKO
WYPADKU
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. R
YZYKO
WYPADKU
2.2.8
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
2.2.9
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
pęknięta lub zużyta. R
YZYKO
WYPADKU
niebezpiecznych sytuacji. R
YZYKO
WYPADKU
2.2.10
UŻYWAĆ tylko środków
2.1.11
NIE należy manipulować ustawieniami zaworu
chemicznych nie
bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.
powodujących korodowania materiałów powłokowych węża
R
YZYKO
EKSPLOZJI
wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. R
YZYKO
EKSPLOZJI
I
PORAŻENIA
PRĄDEM
2.1.12
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. R
YZYKO
NIEPRAWIDŁOWEGO
DZIAŁANIA
2.2.11
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. R
YZYKO
WYPADKU
R
YZYKO
OBRAŻEŃ
2.1.14
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. R
YZYKO
ZWARCIA
2.1.15
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16
Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia. R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.1.17
Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna
po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach
lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z
zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas
czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm
od powierzchni. R
YZYKO
EKSPLOZJI
2.2 ZALECENIA
2.2.1
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
R
YZYKO
ZWARCIA
73Polski
4.4 Główne elementy (patrz rys.1)
3
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1
B1 Regulowana dysza rozpylająca
3.1 Korzystanie z podręcznika
B2 Lanca
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
B4 Przewód zasilający z wtyczką
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
B5 Wąż wysokociśnieniowy
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
B6 Zbiornik na detergenty
przekazać nowemu właścicielowi.
4.4.1 Akcesoria
3.2 Elementy zestawu
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
złożone.
C3 Uchwyt
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
C4 Szczotka (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
C5 Bęben węża (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
4.5 Urządzenia zabezpieczające
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
A4 Przepisy gwarancyjne
zmieniać jego ustawienia.
3.3 Wyrzucanie opakowania
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
3.4 Symbole bezpieczeństwa
wody przez wlot pompy.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
5
INSTALACJA RYS.2
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
5.1 Montaż
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami;
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza.
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla
elektrycznej.
zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
3.4.1 Symbole
5.2 Montaż dyszy obrotowej
PL
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby
potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
urządzenie.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
E3 - Urządzenie do użytku domowego
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
(nieprofesjonalnego).
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
4
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
4.1 Zalecane użycie
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
4.2 Użytkownik
poprzeczny. Patrz tabela I.
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
5.4 Podłączenie źródła wody
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
instrukcją obsługi jest zabronione.
równa pojemności pompy.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
wybuchowych i toksycznych.
5.4.1 Miejsca podłączenia
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
● Ujście wody (OUTLET)
jest zabronione.
■ Wpływ wody z filtrem (INLET)
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
cywilnej i prawnej.
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
74 Polski
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
6
REGULACJA RYS.3
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
dyszę w pozycji „
” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
w zbiornik na detergenty)
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
detergentu (F).
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
Ustawić regulowaną dyszę
(E)
w pozycji „ ”, aby wyregulować ciśnienie
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
7
OBSŁUGA RYS.4
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
7.1 Sterowanie
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
- Starter (H).
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby włączyć silnik.
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
użytej wody.
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
8
KONSERWACJA RYS.5
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
i obsługi klienta.
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
PL
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
8.1 Czyszczenie dyszy
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
1) Odłączyć lancę od dyszy.
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
2)
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
8.2 Czyszczenie filtru
odcięcia dopływu:
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
zgodnie z instrukcjami.
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
niewielkim opóźnieniem;
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
pomocą narzędzia (M).
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych
8.4 Przechowywanie poza sezonem
niż 4–5 sekund.
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach
dopływu wody.
antykorozyjnych.
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
temperaturze.
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2)
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
75Polski
9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Zużyta dysza Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyścić filtr (rys.5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
Powietrze w pompie
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
Nieodpowiednie napięcie zasilające
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
Sprawdzić parametry przedłużacza
ale się nie włącza
przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
Brak zasilania
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Silnik nie włącza się
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
Zużyte uszczelki
Przeciek wody
klienta
PL
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
hydraulicznego pompy
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę na pozycję
„ ”
(rys. 5)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Brak detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Dane techniczne (PL)
Jednostka
HW151
Wydajność tłoczenia
L/min
8,3
MODEL NUMER SERYJNY
Ciśnienie
MPa
14
Maks. ciśnienie
MPa
15
Moc
kW
2,5
Temp. doprowadzanej wody
°C
50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
22,11
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
Napięcie
V/Hz
230/50
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
-
Poziom głośności
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 80,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 88
2
2
Poziom wibracji jednostki głównej
K = 1,5
M/s
:
M/s
2,74
Ciężar
kg
26,9
Makita Corporation - Japan
PL Deklaracja zgodności WE
Producent, Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia, oświadcza niniejszym, że
następujące urządzenie/-a rmy Makita:
Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
Nr modelu / Typ HW151
Moc wejściowa 2,5 kW
spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:
2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi dokumentami
normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Dokumentację techniczną produktu przechowuje nasz autoryzowany przedstawiciel w
Europie:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/WE została
przeprowadzona zgodnie z aneksem V.
Mierzony poziom hałasu L
: 87 dB (A); (K=3 dB(A))
PA
Gwarantowany poziom hałasu L
: 88 dB (A); (K=3 dB(A))
WA
06. Grudnia 2010 r.
Kato Tomoyasu
Dyrektor
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japan
77Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
omrežju.
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo zagotovila
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite
dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
2
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
prerezom vodnikov.
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.2.3
2.1.1
Naprave NE uporabljajte z
vnetljivimi ali strupenimi
Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in
N
EVARNOST
EKSPLOZIJ
ALI
ZASTRUPITVE
uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo. N
EVARNOST
POŠKODB
2.1.2
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali
2.2.4
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. N
EVARNOST
živalim. N
EVARNOST
POŠKODB
NAKLJUČNEGA
VKLOPA
2.1.3
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami,
2.2.5
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da
električnim delom ali drugi električni opremi.
preprečite udarec nazaj. N
EVARNOST
POŠKODB
N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
2.2.6
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.
2.1.4
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
Skladno z EN 12729 (BA) smejo biti naprave na
N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil
za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
2.1.5
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali
N
EVARNOST
ZASTRUPITVE
neusposobljenim osebam. N
EVARNOST
POŠKODB
2.2.7
Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov
2.1.6
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi
MORA izvesti usposobljeno osebje. N
EVARNOST
NEZGODE
rokami. N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
2.2.8
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote.
2.1.7
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
N
EVARNOST
POŠKODB
električni kabel. N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
IN
KRATKEGA
STIKA
2.2.9
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno
pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali obrabljen.
2.1.8
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana
N
EVARNOST
NEZGODE
visokotlačna cev. N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.2.10
UPORABLJAJTE samo čistilna
2.1.9
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. N
EVARNOST
sredstva, ki ne razjedajo
NEZGODE
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
2.1.10
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
IN
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
2.2.11
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
15
m. N
EVARNOST
POŠKODB
N
EVARNOST
NEZGODE
2.1.11
NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne
naprave in ne spreminjajte njihovih nastavitev.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.1.12
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nastavka. N
EVARNO
SPREMINJANJE
UČINKOVITOSTI
DELOVANJA
2.1.13
NE puščajte naprave brez nadzora. N
EVARNOST
NEZGODE
2.1.14
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla.
N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev. N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.1.17
Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile
pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost
v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov,
pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
N
EVARNOST
EKSPLOZIJE
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred
vodnim curkom. N
EVARNOST
KRATKEGA
STIKA
2.2.2
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC
60364-1). N
EVARNOST
ELEKTRIČNEGA
ŠOKA
78 Slovenščina
4.4 Glavni sestavni deli
(glejte sliko 1)
3
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek
3.1 Uporaba navodil za uporabo
B2 Cevni podaljšek
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
B3 Pištola z varnostnim zapahom
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
B4 Napajalni kabel z vtičem
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
B5 Visokotlačna cev
lastniku skupaj z napravo.
B6
Rezervoar za čistilno sredstvo
3.2 Dobava
4.4.1
Dodatna oprema
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
C3 Ročica
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
C4 Ščetka
(za modele s tem sestavnim delom)
A2 Varnostna navodila
C5
Tuljava za gumijasto cev (za modele s tem sestavnim delom)
A3 Izjava o skladnosti
4.5 Varnostne naprave
A4 Garancijske določbe
Pozor, nevarnost!
3.3 Odlaganje embalaže
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
varnostnega ventila.
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.
državi uporabe.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
3.4 Varnostni znaki
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke.
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
5
NAMESTITEV SLIKA 2
Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi
odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove
5.1 Sestava
naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno
Pozor, nevarnost!
ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
lahko ogrozijo zdravje.
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
3.4.1 Simboli
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
Simbol E2
-
Označuje, da je naprava namenjena
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
profesionalni uporabi, npr. izkušenih
(Za modele s tem sestavnim delom)
uporabnikov, ki so seznanjeni s tehničnimi
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
zahtevami, predpisi in zakoni ter so sposobni upravljati
Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %
SL
z napravo in jo vzdrževati.
v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno
neprofesionalni (domači) uporabi.
dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
4
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1
Pozor, nevarnost!
4.1 Predvidena uporaba
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
skladno z veljavnimi predpisi.
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
kratkega stika.
napravi.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
4.2 Uporabnik
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
5.4 Priključitev na vodovod
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Pozor, nevarnost!
4.3 Nepravilna uporaba
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
prepovedana.
5.4.1 Točke priključitve
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
●
Odvod vode (OUTLET)
tekočine.
■
Dovod vode s filtrom (INLET)
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
je prepovedana.
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
in biti ojačana.
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
79Slovenščina
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
6
INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
nastavek nastavljen na "
" (za modele s tem sestavnim
sestavnim delom)
delom).
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali
popolnoma ustavi vnos detergenta.
delom)
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
ko je ta še suha.
prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na "
" (za modele s tem
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
sestavnim delom).
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
površine.
Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.
7
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4
Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko
7.1 Kontrole
curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih
- Vklopni mehanizem (H).
površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da omogočite motor.
ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
nastavka ali vrtljive šobe.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine
vode.
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
8
VZDRŽEVANJE SLIKA 5
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
1) Do konca odprite dovodno pipo.
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
Pozor, nevarnost!
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
pritiskom na stikalo (ON/1).
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
Pozor, nevarnost!
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
nastavka z uporabo orodja (C1).
SL
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
8.2 Čiščenje filtra
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
odtoka:
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
izklopi motor (slika 4);
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
zamiku;
sredstvo proti zmrzovanju.
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho.
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za
pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
80 Slovenščina
9
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Mogoči vzroki Odprava
Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek
Umazan vodni filter Očistite filter (slika 5)
Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo
V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi
Črpalka ne doseže delovnega
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
pritiska
Zrak v črpalki
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo
Pritisk pade med uporabo
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
Nezadostno napajanje
napetosti na ploščici (slika 2)
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
Ni elektrike
omrežna napetost (*)
Motor se ne zažene
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
Naprava dalj časa neuporabljena
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
Obrabljena tesnila
Prepuščanje vode
servisnem centru
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
SL
Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
prepušča vodo
sproščen
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
priključeno dovodno cevjo)
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi
Nastavite cevni nastavek v položaj "
" (sl. 5)
Detergent pregost Razredčite z vodo
Vodi ni dodan detergent
Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.