Kaiser M 2500 BE – страница 3
Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser M 2500 BE
DE
RU
SONDERFUNKTION PIZZA
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ПИЦЦА
• Berühren Sie die Taste Pizza, 1.
• Коснитесь кнопки Пицца, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, AUTO für
На дисплее 2 появляется символ 3, AUTO для особой
die Sonderfunktion und das Symbol 4, AC-2 für Ihre
функции и символ 4, AC-2 для ее номера.
Kennzeichnung.
• Berühren Sie die Tasten 5, um die Option der
• Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вариант
Sonderfunktion Pizza zu wählen.
особой функции Пицца.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation
На дис пле е 2 поя вляетс я соот ветс твующая
6: P.1, P.2.
индикация 6: P.1, P.2.
• Berühren Sie die Taste START, 7, um die
• Коснитесь кнопки Старт, 7, чтобы запустить
gewählte Funktion zu starten .
выбранную функцию.
Das Gerät beginnt die Zubereitung.
Устройство начнет приготовление.
Zubereitung
Приготовление
Die gefrorene Pizza auf den Grillrost oder auf den
Поместите замороженную пиццу на решетку или на
Glasdrehteller (nach Ihrem Geschmack) legen und ins
стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу)
Gerät stellen.
в устройство.
Die Pizza auf den Grillrost oder auf den Glasdrehteller
Поместите пиццу на решетку или на стеклянное
(nach Ihrem Geschmack) legen und ins Gerät stellen.
в р а щ а ю щ е е с я бл ю д о ( п о В а ш е м у в к у с у ) в
устройство.
41
EN
3
SPECIAL FUNCTION MEAT
AUTO
• Touch the Meat function key, 1.
4
AC - 3
2
The display 2 shows a symbol 3, AUTO to display a
special function and a symbol 4, AC-3 to show it’s
number.
5
• Touch the keys, 5 to set the weight of the meal.
The display 2 shows the respective indication 6: 0.2,
0.3, 0.4, 0.5, 0.6, 0.7 in kg.
1
• Start the chosen function by touching the key 7,
START.
AUTO
6
O 6
2
The device will start to operate.
SPECIAL FUNCTIONS POULTRY, FISH AND
POTATOES
7
The same as for special function Meat.
42
DE
RU
SONDERFUNKTION FLEISCH
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ МЯСО
• Berühren Sie die Sonderfunktion-Taste
• Коснитесь кнопки особая функция МЯСО, 1.
FLEISCH, 1.
Auf dem Display 2 erscheint das Symbol 3, AUTO für
На дисплее 2 появляется символ 3, AUTO для
die Sonderfunktion und das Symbol 4, AC-3 für Ihre
особой функции и символ 4, AC-3 для ее номера.
Kennzeichnung.
• Berühren Sie die Tasten 5, um die Option der
• Коснитесь кнопок 5, чтобы установить вариант
Sonderfunktion Fleisch zu wählen.
особой функции Мясо.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Indikation
На дисплее 2 появляются соответствующая
6: 0.2, 0.3, 0.4, 0.5, 0.6, 0.7, Angabe in Kilogramm.
индикация 6: 0.2, 0.3, 0.4, 0.5, 0.6, 0.7 в
килограммах.
• Berühren Sie die Taste START, 7, um die
• Запустите выбранную функцию, коснувшись
gewählte Funktion zu starten .
кнопки Старт, 7.
Das Gerät beginnt die Zubereitung.
Устройство начнет работу.
SONDERFUNKTIONEN GEFLÜGEL, FISCH
ОСОБЫЕ ФУНКЦИИ П Т И Ц А , Р Ы БА И
UND KARTOFFEL
КАРТОФЕЛЬ
Identisch der Sonderfunktion Fleisch.
Аналогично особой функции Мясо.
43
EN
FUNCTION MEMORY
The MEMORY function allows a range of frequently
used parameters (time and power) to be stored in the
memory. There are 3 independent memory cells, one
for each of the main functions: Microwave, Grill and
Hot air.
Memory storage procedure:
• Touch the key Memo, 1 to select memory mode.
Display 2 shows the corresponding display 3: JY-1,
JY-2, JY-3.
• Touch the key ОК, 4.
The symbols blink on display 2.
• Select a function: Microwave, Grill or Hot air
by touching an correspondent key (5/ 6/ 7).
• Set the desired operation parameters for the
selected function, follow the instructions of this
manual for: Microwave (page 30), Grill (page
35), Hot air (page 32).
• Select the following function and set the
operation parameters for it.
• Repeat the procedure for selection and setting
the functions parameter as many times as
necessary to set the cycle.
• For the final confirmation of the selected cycle,
press the key START, 8.
• If you intend to run the device immediately after
saving settings in memory, you must press the
key START, 8.
The device will start to operate.
44
DE
RU
FUNKTION SPEICHER (MEMORY)
ФУНКЦИЯ ПАМЯТЬ (MEMORY)
Mit der Funktion SPEICHER (MEMORY) lassen sich
Функция ПАМЯТЬ (MEMOR Y) позволяет
häufig verwendete Parameter speichern (Dauer und
сохранять в памяти диапазон часто используемых
Leistung). Es gibt drei unabhängige Speicher für die
параметров (время и мощность). Существуют 3
Haup tfunk tion en Mikr owelle, Grill un d
независимых ячейки памяти для комбинаций из
Mikrowelle + Grill.
главных функций: Микроволны, Гриль и
Горячий обдув.
Speichern der Parameter
Сохранение параметров в памяти
• Berühren Sie die Taste Memo, 1 um den
• Коснитесь кнопки Memo, 1. для выбора
Speichermodus auszuwählen.
режима памяти.
Auf dem Display 2 erscheint entsprechende Anzeige 3:
На дисплее 2 появляются соответствующая
Y-1, JY-2, JY-3.
индикация 3: JY-1, JY-2, JY-3.
• Berühren Sie die Taste ОК, 4.
• Нажмите кнопку ОК, 4.
Auf dem Display 2 blinken Symbole.
На дисплее 2 мигают символы.
• Wählen Sie die Funktionen: Mikrowelle, Grill
• Выберите функцию: Микроволны, Гриль
oder Heißluft, drücken Sie dafür entsprechende
и л и Г о р я ч и й о б д у в , н а ж а в н а
Tasten (5/ 6/ 7).
соответствующую клавишу (5/ 6/ 7).
• Stellen Sie die gewünschten Betriebsparameter
• Установите желаемые параметры работы
der gewählten Funktion ein, folgen Sie den
выбранной функции, следуя указаниям
Hinweisen dieser Gebrauchsanweisung: für
данной инструкции для: микроволн (стр.
Mikrowellen (Seite 31), Grill (Seite 35),
31), гриля (стр. 35), горячего обдува (стр.
Heißluft (Seite 33).
33).
• Wählen Sie die nächste Funktion und stellen Sie
• Выберите следующую функцию и установите
die dafür vorgesehenen Parameter ein.
параметры работы для неё.
• Wiederholen Sie den Vorgang für Auswahl und
• Повторите процедуру выбора и установки
Einstellung der Betriebsparameter so oft, wie viel
параметров функций столько раз сколько
für die Einstellung notwendig ist.
нужно для установления всего цикла.
• Als endgültige Bestätigung des gewählten
• Для окончательного подтверждения всего
Zyklus, drücken Sie die Taste START, 8.
выбранного цикла нажмите клавишу СТАРТ,
8.
• Wenn Sie das Gerät gleich nach dem Speichern
• Если Вы намереваетесь запустить устройство
der Parameter in Betrieb nehmen möchten,
сразу после сохранения параметров в памяти,
drücken Sie die Taste СТАРТ, 8.
Вам следует нажать клавишу СТАРТ, 8.
Das Gerät startet.
Устройство начнет работу.
45
EN
PRACTICAL ADVICES
DEFROSTING
For defrosting, use only dishes that are appropriate for
microwaves (china, glass, suitable plastic).
The defrosting time depends on the quantity and
thickness of the food. Distribute the food evenly in the
container.
Distribute the food as best as possible inside the oven.
The thickest parts of fish or chicken drumsticks should
be turned towards the outside. You can protect the most
delicate parts of food with pieces of aluminum foil.
Important: The aluminum foil shouldn’t have a contact
with the oven cavity interior, it can cause an electrical
arc.
Distribute the frozen food as evenly as possible.
Fat-rich foods such as butter, cream cheese and cream
should not be completely defrosted. If they are kept at
room temperature they will be ready to be served in a
few minutes. With ultra-frozen cream, if you find small
pieces of ice in it, you should mix these in before
serving.
Bread should be wrapped in a napkin so that it does not
become too dry.
Turn the food whenever the oven lets out a beep.
Remove frozen food from its wrapping and do not forget
to take off any metal twist-tags. For containers that are
used to keep frozen food in the freezer and which can
also be used for heating and cooking, all you need to do
is take off the lid. For all other cases you should put the
food into containers that are suitable for microwave
use.
Place poultry on an upturned plate so that the meat
juices can run off more easily.
The liquid resulting from defrosting, principally that from
poultry, should be discarded. In no event should such
liquids be allowed to come into contact with other foods.
Do not forget that by using the defrosting function you
need to allow for standing time until the food is
completely defrosted.
46
DE
RU
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
AUFTAUEN
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Nutzen Sie zum Auftauen nur mikrowellentaugliches
Используйте для размораживания только посуду
Geschirr (Porzellan, Glas, geeignete Plastik).
пригодную для микроволновых печей (фарфор,
стекло, пластик).
Die Auftauzeit hängt von der Menge und der Dicke des
Вре мя размо раживан и я зав исит от масс ы и
Nahrungsmittels ab. Verteilen Sie die Lebensmittel
толщины продуктов. Распределите продукты
gleichmäßig im Gefäß.
равномерно в сосуде.
Geben Sie das Gefriergut auf den Drehteller in das
Положите продукты в устройство на вращающееся
Gerät. Die dicksten Teile des Fisches oder der
блюдо. Самые толстые части рыбы или куриных
Hähnchenschenkel müssen nach außen zeigen. Sie
окорочков должны быть направлены наружу. Вы
können die dünneren Teile mit einer Alufolie schützen.
можете закрыть более тонкие части фольгой.
Wichtig: Die Alufolie darf nicht mit den Wänden des
Важно: алюминиевая фольга не должна касаться
Garraumes in Berührung kommen, da dies einen
стен ок духовки, так к ак это может вызы вать
Lichtbogen auslösen kann.
электрическую дугу.
Verteilen Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel so
Распределите глубоко замороженные пищевые
gleichmäßig wie möglich.
продукты насколько возможно равномерно.
Fettreiche Lebensmittel, wie Butter, Weißkäse und
Богатые жирами продукты, как масло, белый сыр и
Rahm, dürfen nicht völlig aufgetaut werden. (es besteht
сливки, не должны полностью размораживаться.
die Gefahr der Überhitzung). Bei Raumtemperatur sind
(существует опасность перегрева). При комнатной
sie in wenigen Minuten zum Servieren bereit.
температуре они готовы к подаче на стол через
Tiefgekühlte Sahne sollte vor dem Verbrauch
несколько минут. Сильно охлажденные сливки
durchgerührt werden.
нужно перемешивать перед употреблением.
Brot kann in eine Serviette eingewickelt werden, um
Х л е б м о ж н о о б е р н у т ь с а л ф е т к о й , ч т о б ы
das Austrocknen zu verhindern.
предотвратить высыхание.
Wenden Sie die Nahrungsmittel, sobald das Gerät ein
Переверните продукты, как только устройство
akustisches Signal aussendet.
издаст звуковой сигнал.
Nehmen Sie tiefgekühlte Nahrungsmittel aus der
Размораживайте сильно охлажденные продукты
Verpackung, und vergessen Sie nicht, falls vorhanden,
без упаковки, не забывайте удалять металлические
die Metallklammern zu entfernen. Im Falle von
зажимы, если они присутствуют. В контейнерах,
Behältnissen, die dazu dienen, die Lebensmittel im
служащих для хранения продуктов в морозилке,
Gefrierschrank aufzubewahren und gleichermaßen
можно также размораживать. Следует лишь снять
zum Auftauen verwendet werden können, brauchen
их крышку. Используйте во всех остальных случаях
Sie lediglich deren Deckel zu entfernen. Geben Sie in
сосуды, пригодные для микроволновых печей.
a l l e n ü b r i g e n F ä l l e n d i e S p e i s e n i n
mikrowellentaugliche Gefäße.
Legen Sie Geflügel auf einen umgedrehten Teller,
Кладите птицу на перевернутую тарелку, чтобы
damit die Auftauflüssigkeit abfließen kann.
размороженная жидкость могла стекать.
Die durch das Auftauen hauptsächlich bei Geflügel
О т т а я в ш у ю ж и д к о с т ь в о с о б е н н о с т и п р и
anfallende Flüssigkeit, muss weggegossen werden
размораживании птицы следует сливать и не
und darf keinesfalls mit den übrigen Lebensmitteln in
допускать ни в коем случае ее соприкосновения с
Berührung kommen.
другими продуктами.
Beachten Sie, dass bei den Auftaufunktionen eine
Обратите внимание, при функции размораживания
Ruhezeit notwendig ist, bis das Nahrungsmittel völlig
время покоя необходимо до тех пор пока продукты
aufgetaut ist.
не будут полностью разморожены.
47
EN
COOKING WITH MICROWAVE OVEN
Follow these recommendations when cooking with
your microwave: before heating or cooking foods with
peel or skin (e.g. apples, tomatoes, potatoes,
sausages) prick them so that they do not burst. Cut the
food up before starting to prepare it.
Before using a container or dish make sure that it is
suitable for microwave use.
When cooking food with very little moisture (e.g.
defrosting bread, making popcorn, etc.) evaporation is
very quick. The oven then works as if it was empty and
the food may burn. The oven and the container may be
damaged in such a situation. You should therefore set
just the cooking time necessary and you must keep a
close eye on the cooking process.
It is not possible to heat large quantities of oil (frying) in
the microwave.
Remove pre-cooked food from the containers they
come in since these are not always heat resistant.
Follow the food manufacturer's instructions.
If you have several containers, such as cups, for
example, set them out uniformly on the turntable plate.
Do not close plastic bags with metal clips. Use plastic
clips instead. Prick the bags several times so that the
steam can escape easily.
When heating or cooking foods, check that they reach
at least a temperature of 70 °C.
During cooking, steam may form on the oven door
window and may start to drip. This situation is normal
and may be more noticeable if the room temperature is
low. The oven's safe working is not affected by this.
After you have finished cooking, clean up the water
coming from the condensation.
When heating liquids, use containers with a wide
opening, so that the steam can evaporate easily.
48
DE
RU
GAREN IN DER MIKROWELLE
П Р И Г О Т О В Л Е Н И Е П И Щ И В
МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
Befolgen Sie nachstehende Hinweise beim garen in
С л ед у й т е н и ж е с л ед у ю щ и м у к аз а н и я м п р и
der Mikrowelle: Bevor Sie Lebensmittel mit einer
приготовлении пищи в микроволновой печи:
Schale oder einer Haut (z. B. Äpfel, Tomaten,
Прежде че м В ы п одогре ваете или гото в и т е
Kartoffeln, Würstchen) erhitzen oder kochen, stechen
п р о д у к т ы с к о ж у р о й и л и к о ж и ц е й ( я бл о к и ,
Sie diese an, damit sie nicht platzen. Schneiden Sie
помидоры, картофель, сосиски) проколите ее,
Lebensmittel in Stücke gleicher Größe.
чтобы продукты не лопалась. Нарежьте продукты
на куски одинаковой величины.
Überprüfen Sie, bevor Sie ein Gefäß benutzen, ob
Прежде чем Вы используете сосуд, проверьте,
dieses für die Mikrowelle geeignet ist.
подходит ли он для микроволновой печи.
Beim Verarbeiten von Nahrungsmitteln mit geringer
При обработке пищевы х продук тов с низк ой
Feuchtigkeit (z. B.: Auftauen von Brot, Zubereiten von
в л а ж н о с т ь ю ( р а з м о р а ж и в а н и е х л е б а ,
Popcorn, usw.) tritt eine rasche Verdampfung auf.
пригот о вл е н и е п о п к орна, и т. д . ) и с п а р е н и е
Somit arbeitet das Gerät im Leerlauf, und die Speise
п р о и с х од и т о ч е н ь б ы с т р о . Та к и м о б р а зо м
kann verkohlen. Dieser Umstand kann Schäden am
устройство работает так, как если бы оно было
Gerät und am Geschirr hervorrufen. Stellen Sie
пустым, и пища может обуглиться. Это может
deshalb nur die allernotwendigste Zeit ein und
причинить ущерб устройству и посуде. Поэтому
überwachen Sie den Ablauf.
у с т а н о в и т е т о л ь к о н е о бх о д и м о е в р е м я и
контролируйте процесс приготовления.
Es ist nicht möglich, große Mengen Öl (Frittieren) im
Нельзя нагревать в микроволновых печах большое
Mikrowellengerät zu erhitzen.
количество масла (готовить во фритюре).
Nehmen Sie die Fertiggerichte aus deren Verpackung,
Извлеките готовые блюда из их упаковки, так как она
denn diese ist nicht immer hitzebeständig. Befolgen Sie
не всегда жароустойчива. Следуйте инструкциям
die vom Hersteller gegebene Anleitung.
производителя.
Haben Sie mehrere Gefäße, wie zum Beispiel Tassen,
Если Вы имеете несколько сосудов, например,
dann ordnen Sie diese gleichmäßig auf dem Drehteller
чашек, разместите их равномерно по поверхности
an.
вращающегося блюда.
Verschließen Sie die Plastiktüten nicht mit
Закупорьте полиэтиленовые пакеты пластиковыми,
Metallklemmen sondern mit Plastikklemmen.
не металлическими зажимами. Проделайте в
Durchlöchern Sie die Tüte mehrfach, damit der Dampf
пакете несколько отверстий, чтобы пар мог легко
leicht entweichen kann.
выходить.
Vergewissern Sie sich beim Erwärmen oder Zubereiten
Удостоверьтесь при нагревании или приготавлении
von Lebensmitteln, dass diese eine Mindesttemperatur
п р од у к т о в , ч то о н и д ос т игл и м и н и ма л ь н о й
von 70 °C erreichen.
температуры 70 °C.
Während der Zubereitung kann sich Wasserdampf an
Во время приготовления водяной пар может
der Glasscheibe der Tür niederschlagen und
конденсироваться на стекле дверцы и стекать по
gegebenenfalls heruntertropfen. Das ist normal und
нему. Это нормально и может быть более ярко
k a n n n o c h a u s g e p r ä g t e r s e i n , w e n n d i e
выражено, если окружающая температура низкая.
Umgebungstemperatur niedrig ist. Die Sicherheit des
Надежность устройства не ставится под сомнение.
Gerätes wird nicht in Frage gestellt. Wischen Sie nach
Вытрите после использования водный конденсат.
Benutzung das Kondenswasser ab.
Wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen, dann benutzen Sie
Если Вы нагреваете жидкости, то используйте
Gefäße mit großen Öffnungen, damit der Dampf leicht
сосуды с широким открытым верхом, чтобы пар
entweichen kann.
легко мог испаряться.
49
Prepare the foods as per the instructions and keep in
mind the cooking times and power levels indicated in
the tables.
Keep in mind that the figures given are only indicative
and can vary depending on the initial state,
temperature, moisture and type of food. It is advisable
to adjust the times and power levels to each situation.
Depending on the exact characteristics of the food you
may need to increase or shorten the cooking times or
increase or decrease the power levels.
The greater the amount of food, the longer the cooking
time. Keep in mind that:
• Double the quantity = double the time
• Half the quantity = half the time
The lower the temperature of food, the longer the
cooking time.
Foods containing a lot of liquid heat up more quickly.
Cooking will be more uniform if the food is evenly
distributed on the turntable. If you put dense foods on
the outside part of the plate and less dense ones on the
centre of the plate, you can heat up different types of
food simultaneously.
Foods that are covered require less cooking time and
retain their characteristics better. The lids used must let
microwaves pass through and have small holes that
allow steam to escape.
50
DE
RU
Bereiten Sie die Nahrungsmittel gemäß Anleitung zu,
Готовьте продукты согласно советам, обращайте
und beachten Sie die in den Tabellen angegebenen
в н и м а н и е н а у к а з а н н ы е в т а бл и ц е в р е м я
Kochzeiten sowie Leistungsstufen.
приготовления пищи и мощность.
Berücksichtigen Sie, dass die angeführten Werte
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
lediglich der Orientierung dienen und, in Abhängigkeit
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
vom Ausgangszustand, von der Temperatur,
исходного состояния, температуры, влажности и
Feuchtigkeit und Art des Nahrungsmittels, abweichen
вида продуктов. Целесообразно согласовывать
können. Es ist ratsam, die Zeiten und Leistungsstufen
время и мощность к соответствующим условиям. В
den entsprechenden Gegebenheiten anzupassen. Je
з а в и с и м о с т и о т в и д а б л ю д а н е о б х о д и м о
nach Art d er Speise i st es no twendig, die
у в ел и ч и в ат ь в р е м я н а п р и г о т о в л е н и е и л и
Zubereitungszeiten zu verlängern oder zu verkürzen
уменьшать и, соответственно, повышать или
bzw. die Leistungsstufe zu erhöhen oder zu verringern.
уменьшать мощность.
Je größer die Menge der Nahrungsmittel ist, desto
Чем больше количество продуктов, тем дольше тратится
länger ist die Zubereitungszeit. Beachten Sie:
времени на приготовление. Обратите внимание:
• Doppelte Menge = doppelte Zeit
• Количество × 2 = время × 2
• Halbe Menge = halbe Zeit
• Количество × ½ = время × ½
Je geringer die Temperatur der Nahrungsmittel ist,
Чем меньше температура продуктов, тем больше
desto länger ist die Zubereitungszeit.
время на приготовление.
Die flüssigen Nahrungsmittel erwärmen sich schneller.
Жидкие пищевые продукты быстрее нагреваются.
Eine gute Verteilung der Lebensmittel auf dem
Х о р о ш е е р а с п р е д е л е н и е п р о д у к т о в н а
Drehteller erleichtert die gleichmäßige Zubereitung.
вращающемся блюде облегчает равномерное
Wenn Sie die kompakteren Nahrungsmittel an den
пр иготовл ени е. Ес ли Вы раз мещ аете бол ее
Rand des Tellers und die weniger kompakten in die
плотные продукты на краю тарелки, менее плотные
Mitte des Tellers legen, dann können Sie verschiedene
в середине тарелки, то Вы можете одновременно
Arten von Lebensmitteln gleichzeitig erhitzen.
нагревать различные виды продуктов.
Die meisten Lebensmittel sollen bedeckt werden. Sie
Продукты должны быть прикрыты крышкой. Тогда
behalten dadurch ihre Feuchtigkeit und ihren
они сохраняют сочность и вкус. Крышка должна
Eigengeschmack. Der Deckel muss für Mikrowellen
б ы т ь п р о н и ц а е м а д л я м и к р о в о л н и и м е т ь
durchlässig sein und über kleine Öffnungen verfügen,
маленькие отверстия для выхода пара.
die das Entweichen des Dampfes gestatten.
51
EN
S U G G E S T I O N S F O R C O O K I N G O F
VEGETABLES AND FISH
Food
Weight, g
Addition of liquids, ml
Lebensmittel
Gewicht, g
Flüssigkeitzugabe, ml
Продукты
Вес, г
Добавка жидкости, мл
Cauliflower / Broccoli / Mushrooms
Blumenkohl / Brokkoli / Pilze
500 / 300 / 250
100 / 50 / 25
Цветная капуста / брокколи / грибы
Peas & carrots / frozen carrots
Erbsen & Möhren / tiefgekühlte Möhren
300 / 250
100 / 25
Горошек и морковь / замороженная морковь
Potatoes
Kartoffeln
250
25
Картофель
Paprika / Leek
Paprika / Porree
250 / 250
25 / 50
Паприка / лук порей
Frozen Brussel sprouts
Rosenkohl, tiefgekühlt
300
50
Замороженная брюссельская капуста
Sauerkraut
Sauerkraut
250
25
Квашенная капуста
Fish fillets
Fischfilet
500
—
Филе рыбы
Whole fish
Ganzer Fisch
800
—
Цельная рыба
52
DE
RU
EMPFEHLUNGEN FÜR GEMÜSE- UND
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
FISCHZUBEREITUNG
ОВОЩЕЙ И РЫБЫ
Power, W
Time, min
Standing time, min
Suggestions
Leistung, W
Zeit, Min
Ruhezeit, Min
Empfehlungen
Время покоя, мин
Мощность, Вт
Время, мин
Рекомендации
Cut into slices. Keep covered. Turn once.
In Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden.
800 9-11 / 6-8 / 6-8 2-3 / 2-3 / 2-3
Нарезать на ломтики. Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices. Keep covered. Turn once.
In Würfel oder Scheiben schneiden. Zudecken. 1 × wenden.
800 7-9 / 8-10 2-3 / 2-3
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Peel and cut into equal sized pieces. Keep covered. Turn once
Schälen, in gleiche Stücke schneiden. Abdecken. 1 × wenden
800 5-7 2-3
Почистить, нарезать на равные куски. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Cut into chunks or slices / Keep covered / Turn once.
In Stücke oder Scheiben schneiden, zudecken, 1 × wenden.
800 5-7 / 5-7 2-3
Нарезать на кубики или ломтики. Закрыть крышкой.
Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
800 6-8 2-3
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Keep covered. Turn once.
Zudecken. 1 × wenden.
800 8-10 2-3
Закрыть крышкой. Перевернуть 1 раз.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
600 10-12 3
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
Cook covered over. Turn after half of cooking time.
Zugedeckt zubereiten. Nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
800 / 400 2-3 / 7-9 2-3
Закрыть крышкой. Перевернуть после истечения половины времени.
53
EN
COOKING WITH THE GRILL
For good results with the grill, use the grating supplied
with the oven.
Fit the grating in such a way that it doesn't come into
contact with the metal surfaces of the oven cavity since
if it does there is a danger of electric arcing which may
damage the oven.
Important points
When the grill is used for the first time there will be some
smoke and a smell coming from the oils used during the
oven’s manufacture.
The oven door’s window becomes very hot when the
grill is working. Keep children away!
When the grill is operating, the cavity walls and the
grating become very hot. You should use oven gloves.
If the grill is used for extended period of time it is normal
to find that the heating elements will switch themselves
off temporarily due to the safety thermostat.
When food is to be grilled or cooked in containers you
must check that the container in question is suitable for
microwave use.
When the grill is used it is possible that some splashes
of fat may go onto the heating elements and be burnt.
It’s normal and doesn’t mean there is any kind of
operating fault.
After you have finished cooking, clean the interior and
the accessories so the cooking remains do not become
encrusted.
54
DE
RU
ZUBEREITUNG MIT DEM GRILL
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ГРИЛЕ
Benutzen Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Rost,
Используйте поставляемую с устройством решетку,
um gute Ergebnisse mit dem Grill zu erreichen.
чтобы получить хорошие результаты.
Setzen Sie den Grillrost so ein, dass er die
Ставьте решетк у так, чтобы она не касалась
Metalloberflächen des Nutzraumes nicht berührt, da
металлических стен ок духовки, та к как есть
die Gefahr der Entstehung eines Lichtbogens besteht,
опасность возникновения электрической дуги,
der das Gerät beschädigen kann.
которая может повредить устройство.
Wichtige Empfehlungen
Важные рекомендации
Beim ersten Einsatz des Grills ist das Auftreten von
П р и п е р в о м и с п о л ь з о в а н и и г р и л я м о ж е т
etwas Rauch und Geruch festzustellen, das auf den
выделяеться небольшое количество дыма и запаха
Gebrauch von Ölen während der Herstellung
в связи с употреблением масел при изготовлении.
zurückzuführen ist.
Die Glasscheibe der Tür erreicht während des Betriebs
Во время приготовления пищи стекло дверцы
sehr hohe Temperaturen. Halten Sie Kinder fern!
нагревается . Не допускайте детей к устройству!
Während der Nutzung des Grills erreichen die Wände
Во время использования гриля внутренние стенки
des Innenraumes sehr hohe Temperaturen. Es wird der
устройства сильно нагреваются. Рекомендуется
Gebrauch von Küchenhandschuhen empfohlen.
использование кулинарных рукавиц.
Wird der Grill über einen längeren Zeitraum betrieben,
Если гриль используется в течение длительного
ist es normal, dass die Heizelemente durch das
времени, отопительные элементы периодически
Sicherheitsthermostat zeitweise ausgeschaltet
могут отключаться защитным термостатом.
werden.
Wenn die Nahrungsmittel in Gefäßen gegrillt oder
Если продукты готовятся с использованием гриля в
gegart werden, ist es notwendig, zu überprüfen, ob die
сосудах, необходимо проверять, подходят ли они
Gefäße dazu geeignet sind.
для этого.
Beim Einsatz des Grills ist es möglich, dass Fettspritzer
При использовании гриля возможно попадание
an das Heizelement gelangen und verbrannt werden.
к апель жи ра на нагревательный эл емент их
Das ist normal und stellt keinerlei Art von
сгорание. Это нормально и не представляет собой
Funktionsstörung dar.
неполадку.
Reinigen Sie den Innenraum und das Zubehör nach
Очищайте внутреннюю камеру и принадлежности
jeder Zubereitung, damit der Schmutz nicht verkrustet.
после каждого приготовления, чтобы грязь не
засыхала.
55
EN
Food
Lebensmittel
Продукты
Fish
Fisch
Рыба
Bass
Barsch
Окунь
Sardines, gurnards
Sardinen, Knurrhähne
Сардины, бычки
Meat
Fleisch
Мясо
Sausages
Würstchen
Сосисики
Frozen hamburgers
Hamburger, tiefgekühlt
Замороженные гамбургеры
Spare ribs (approx. 3 cm thick)
Rippchen (etwa 3 cm dick)
Ребрышки (толщиной примерно 3 см)
Others
Sonstiges
Прочее
Toasts
Toastbrote
Тосты
Toasted sandwiches
Sandwiches überbacken
Запеченные сэндвичи
Heat up the grill beforehand for 2 minutes. Unless
indicated otherwise, use the grid iron. Place the grid on
a bowl so that the water and the fat can drop.
The times shown are merely indicative and can vary as
a function of the composition and quantity of the food,
as well as the final condition wished for.
Fish and meat taste great if, before grilling, you brush
them with vegetable oil, spices and herbs and leave to
marinate for a few hours. Only add salt after grilling.
Sausages will not burst if you prick them with a fork
before grilling.
After half the grilling time has passed, check on how the
cooking is going and, if necessary, turn the food.
The grill is especially suitable for cooking thin portions
of meat and fish. Thin portions of meat only need to be
turned once, but thicker portions should be turned
several times.
56
DE
RU
Quantity
Time, min
Suggestions
Menge
Zeit, Min
Empfehlungen
Количество
Время, мин
Рекомендации
Spread lightly with butter. After half of cooking time turn and
spread with seasoning.
800 g, г
18-24
Mit etwas butter einstreichen. Nach der Hälfte der Kochzeit
wenden, mit Gewürzen bestreuen.
Слегка намазать маслом. На половине времени
6-8 pcs, Stk, шт.
15-20
приготовления перевернуть, добавить приправ.
Prick after half cooking time and turn.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern und wenden.
6-8 pcs, Stk, шт.
22-26
На половине времени приготовления проколоть и перевернуть.
Prick after half cooking time.
Nach der Hälfte der Kochzeit durchlöchern.
3 pcs, Stk, шт.
18-20
После половины времени приготовления проколоть.
Brush with oil. Turn after half of cooking time.
Mit Öl bepinseln. Nach der Hälfte der Kochzeit wenden.
400 g, г 25-30
Смазать растит. маслом. На половине готовности перевернуть.
Watch toasting. Turn.
Das Toasten beaufsichtigen. Wenden.
4 pcs, Stk, шт.
1½-3
Следить за приготовлением. Перевернуть..
Watch toasting.
Das Toasten beaufsichtigen.
2 pcs, Stk, шт.
5-10
Следить за приготовлением.
Heizen Sie den Grill 2 Minuten vor. Falls kein
Предварительно нагрейте гриль 2 минуты. Если не
gegenteiliger Hinweis vorliegt, benutzen Sie den
существует противопок азаний, используйте
Gril lros t. S tell en S ie den Gril lros t in ei ne
решетку. Ставьте решетку в поддон, чтобы туда
Auffangschüssel damit das herunter tropfende Wasser
капали жир и вода.
und Fett aufgefangen werden kann
D i e a n g e g e b e n e n Z e i t e n s i n d l e d i g l i c h
Указанное время является лишь пр имерной
O r i e n t i e r u n g s w e r t e u n d k ö n n e n j e n a c h
величиной и может отличаться в зависимости от
Zusammensetzung, Menge und Ausgangzustand der
состава, массы и исходного состояния блюда.
Speise abweichen.
Fisch und Fleisch erlangen einen optimalen
Рыба и мясо приобретут оптимальный вкус, если их
Geschmack, wenn Sie diese vor dem Grillen mit
смазывать перед п р и гото вл е нием н а гриле
Pflanzenöl einpinseln, Gewürze und Kräuter
растительным маслом, добавить пряности и травы и
hinzugeben und schließlich einige Stunden lang
мариновать несколько часов. Солите только после
marinieren lassen. Salzen Sie erst nach dem Grillen.
приготовления.
Würstchen platzen nicht, wenn sie vorher mit einer
Сосиски не лопаются, если их предварительно
Gabel angestochen werden.
наколоть вилкой.
Beobachten Sie den Kochvorgang nach Ablauf der
Д ожд и тесь и с т еч е н и я пол ов и н ы в ремен и и
Hälfte der Zeit, und wenden Sie die Speise.
переверните блюдо.
Der Grill ist besonders dazu geeignet, dünne Stücke
Гриль особенно хорош для приготовления тонких
von Fleisch und Fisch zuzubereiten. Dünne
кусков мяса и рыбы. Тонкие куски мяса должны
Fleischstücke brauchen nur einmal gewendet zu
поворачиваться один раз, толстые – несколько раз.
werden, die dicken mehrere Male.
57
EN
FUNCTION MICROWAVE + GRILL
This function is ideal for quick cooking and, at the same
time, browning foods. Furthermore, you can also grill
and cook cheese covered food. The microwave and the
grill work simultaneously. The microwave cooks and the
grill toasts.
Before using a dish in the microwave oven make sure
that it is suitable for microwave use. Only use dishes or
containers that are suitable for microwave use.
The dish to be used in the combined function must be
suitable for microwave and grill use.
Keep in mind that the figures given are merely
indicative and can vary as a function of the initial state,
temperature, moisture and type of food.
If the time is not enough to brown the food well, put it
under the grill for another 5 or 10 minutes.
Please follow the standing times and don't forget to turn
the meat pieces.
Unless indicated to the contrary, use the turntable plate
for cooking.
The values given in the tables are valid when the oven
cavity is cold (it is not necessary to pre-heat the oven).
58
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ
Diese Funktion ist ideal, um Speisen schnell
Д а н н а я ф у н к ц и я и д е а л ь н а , ч т о б ы б ы с т р о
zuzubereiten und gleichzeitig zu bräunen. Außerdem
приготавливать и одновременно подрумянивать
können Nahrungsmittel überbacken werden.
блюда. Кроме того продукты могут запекаться.
Mikrowelle und Grill arbeiten gleichzeitig. Die
М и к р о в о л н о в а я п е ч ь и г р и л ь р а б о т а ю т
Mikrowelle gart und der Grill bräunt.
одновременно. СВЧ печь готовит, гриль запекает.
Überprüfen Sie, bevor Sie Geschirr und Gefäße in der
Проверьте, прежде чем Вы используете посуду в
Mikrowelle benutzen, ob diese dafür geeignet sind.
микроволновой печи, подходит ли она. Используйте
Verwenden Sie ausschließlich mikrowellentaugliches
только посуду пригодную для микроволновых
Geschirr.
печей.
Das Geschirr, das für die kombinierte Funktion
П о с у д а , к о т о р а я б у д е т п р и м е н я т ь с я п р и
eingesetzt werden soll, muss sowohl für die Mikrowelle
комбинируемой функции, должна подходить как для
als auch für den Grill geeignet sein.
микроволновой печи, так и для гриля.
Beachten Sie, dass die angegebenen Zeiten lediglich
Учитывайте, что указанные величины служат лишь
O r i e n t i e r u n g s w e r t e s i n d u n d j e n a c h
ориентирами и могут отличаться в зависимости от
Ausgangszustand, Temperatur, Feuchtigkeit und Art
исходного состояния, температуры, влажности и
des Nahrungsmittels abweichen können.
вида продуктов.
Falls die Zeit nicht ausreichend war, um das
Если выбранное время было недостаточным для
Nahrungsmittel entsprechend zu bräunen, dann
подрумянивания продуктов нужным образом,
behandeln Sie es weitere 5 oder 10 min. mit der
включите функцию гриля на 5 или 10 мин.
Grillfunktion.
Beachten Sie bitte die Ruhezeiten, und wenden Sie die
П о ж а л у й с т а , с о бл ю д а й т е в р е м я п о к о я и
Fleisch- und Geflügelstücke.
переворачивайте мясо и птицу.
Benutzen Sie den Drehteller zur Zubereitung, falls
И с п о л ь з у й т е в р а щ а ю щ е е с я б л ю д о д л я
keine gegenteiligen Hinweise gegeben werden.
приготовления, если нет противопоказаний.
Die in den Tabellen angegebenen Werte gelten unter
Указанные в таблицах величины даны исходя из
Berücksichtigung dessen, dass der Garraum kalt ist (es
т о г о , ч т о в н у т р е н н я я к а м е р а н е н а г р е т а
ist nicht nötig, ihn vorzuheizen).
(предварительно нагревать ее нет необходимости).
59
EN
OVENWARE
Microwave function
For the use of this function function, keep in mind that
microwaves are reflected by metal surfaces. Glass,
china, clay, plastic, and paper let microwaves pass.
For this reason, metal pans and dishes or containers
with metal parts or decorations cannot be used in the
microwave. Glass ware and clay with metallic
decoration or content (e.g. lead crystal) cannot be used
in microwave ovens.
The ideal materials for use in microwave ovens are
glass, refractory china or clay, or heat resistant plastic.
Very thin, fragile glass or china should only be used for
short period of times (e.g. heating).
Hot food transmits heat to the dishes which can
become very hot. You should, therefore, always use an
oven glove!
Test of the ovenware
Put the item you want to use in the oven for 20 seconds
at maximum microwave power. After that time, if it is
cold and just slightly warm, it is suitable to use.
However, if it heats up a lot or causes electric arcing it is
not suitable for microwave use.
Microwave + Grill function
In the Microwave + Grill function, the ovenware used
must be suitable for use in both the microwave and the
grill.
60