Kaiser EG63... – страница 3

Инструкция к Духовке Kaiser EG63...

background image

41 

DE 

RU 

Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit 

(siehe Kapitel 

»Einstellen der Endzeit«

). 

Auf dem Display erscheint die Endzeit (

1

), die der 

aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht 

(in unserem Beispiel 

12:45

, das heißt plus 30 

Minuten). 

  Mit der Wahltaste 

2

  ( 

+

  ) die gewünschte 

Endzeit einstellen. 

Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert 

 (in unserem Beispiel - 

12:55

, das heißt,  

wir haben die Endzeit um 10 Minuten verschoben). 

Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus. 

Die aktuelle Tageszeit wird angezeigt 

4

  (in 

unserem Beispiel 

12:15

). 

In unserem Beispiel soll der Backofen um 

12:25

(

5

) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“ 

eingeschaltet und um 

12:55

 ausgeschaltet werden, 

gemäß Ihrer Programmierung. 

Теперь  запрограммируйте  желаемое  время 

окончания процесса приготовления (см. раздел 

«Установка 

времени 

окончания 

приготовления»

). 

На  дисплее  появится  время  окончания 

приготовления  (

1

),  равное  текущему  времени, 

плюс  время  продолжительности  приготовления 

(в нашем примере 

12:45,

т.е. плюс 30 мин.). 

Используя  кнопку  выбора 

2

  ( 

+

  )

установите  желаемое  время  окончания 

приготовления.  

Через несколько секунд таймер зарегистрирует 

это  значение 

(в  нашем  примере  - 

12:55

, т.е 

мы  сдвинули  время  окончания  приготовления 

на 10 мин.). 

Духовка  перейдет  в  режим  ожидания. 

Высветиться  текущее  время 

4

(

в  нашем 

примере - 

12:15)

В нашем примере духовка должна включится в 

12:25

 (

5

)в режиме "гриль + обдув" на 30 минут и 

выключится  в 

12:55

,  соответственно  заданной 

Вами программе.

Achtung! 

Wenn nach dem Ausschalten 

des Kurzzeitweckers, werden Sie die 

Drehknebel nicht in die Nullstellung 

bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb 

fort. 

Внимание! 

Если 

по 

отключению 

таймера 

Вы 

не 

переведете 

вращающиеся 

ручки 

в 

нулевое 

положение, 

духовой 

шкаф 

будет 

продолжать работать. 

background image

42 

EN 

SPIT 

Some ovens are completely equipped with stick 

engine and rotary spit for spit roast. The spit* 

allows to roast food in the oven rotary. It serves 

primarily for the roasting of shashliks, fowl, small 

sausages and similar dishes.  

PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT  

To do this you have to proceed the following: 

  Spear the food on the handle of the spit 

3

and fix it on it with the help of forks 

4

  Screw on handle 

5

, when required, 

  Arrange the spit frame 

9

  in height "

II

" in 

the oven, 

  Shift the end piece of the spit 

3

  into the 

drive coupling 

8

; besides, is to be noted 

that the spit frame hook intervenes in the 

groove of the spit clutch metal part, 

  Unscrew the handle 

5

  Shift the metal tray 

7

 in the oven space by 

the lowest height and abut the oven door. 

To take out food of the oven use the handle 5 

implicitly to avoid burns. 

COOLING FAN 

The cooling fan* is positioned on the upper part of 

the oven and creates a circle of cooling air on the 

inside of the furniture and through the door of the 

oven.It is turned on automatically when the 

temperature of the outer shell of the oven exceeds  

60°C. 

By switching on the oven with the thermostat at 

200°C the fan starts working after approx.10 min. 

It is turned off when the temperature of the outer 

shell of the oven descends under 60°C. 

By switching off the oven with the thermostat at 

200°C the fan stops working after approx. 30 min. 

*

 - if available 

background image

43 

DE 

RU 

DREHESPIESS 

Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und 

Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. 

Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen 

rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum 

Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. 

Speisen. 

GRILLEN AM DREHESPIESS 

Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen: 

  die Speise auf den Stiel vom Spieß 

3

aufspießen und sie darauf mit Hilfe von 

Gabeln 

4

 fixieren, 

  bei Bedarf den Handgriff 

5

aufschrauben, 

  den Spießrahmen 

9

  an der Höhe „

II

“ im 

Backofen einordnen, 

  Das Endstück vom Spieß 

3

  in die 

Antriebskupplung 

8

  hineinschieben; dabei 

ist zu beachten, dass der 

Spießrahmenhaken in die Rille des 

Spießgriffmetallteils eingreift, 

  den Handgriff 

5

 herausschrauben, 

  das Blechtablett 

7

  in den Backofenraum in 

niedrigster Höhe hineinschieben und die 

Backofentür anlehnen. 

Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie 

unbedingt den Handgriff 

5

, um eine 

Verbrennung zu vermeiden. 

KÜHLVENTILATOR 

Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen 

Seite des Backofens und dient zur Kühlung 

sowohl des Einbaumöbels als auch der 

Backofentüre. 

Der Ventilator schaltet sich 

selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des 

Backofens eine Temperatur von 60°C 

überschreitet.

Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt, 

schaltet  sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein. 

Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus, 

wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine 

Temperatur von 60°C unterschreitet.

z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C 

ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung 

nach etwa 30 Min. aus. 

*

 - falls vorhanden

ВЕРТЕЛ 

Некоторые  духовки  оборудованы  вертелом, 

приводимым во вращение эл. мотором,  

Благодаря  вертелу*  возможна  вращательная 

обжарка  блюд  в  духовке.  Служит  главным 

образом  для  обжарки  домашней  птицы, 

шашлыков, колбасок и других блюд. 

ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ

Для этого необходимо следующее: 

нанизать  блюдо  на  пруток  вертела 

3

и 

закрепить его при помощи вилок 

4

при  необходимости  надеть  ручку 

5

на 

вертел, 

рамку 

9

поставить в духовку на уровень 

II

“, 

конец  прутка  вертела 

3

вставьте  в 

муфту привода 

8

, обращая внимание на 

то,  чтобы  выемка  рамки  попала  в 

канавку металлической части держателя 

вертела, 

выверните ручку 

5

вставьте  противень 

7

на  самый  низкий 

уровень  духового  шкафа  и  прикройте 

дверцу. 

При  вынимании  блюда  во  избежание  ожега 

обязательно использовать ручку 

5

ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР 

Охлаждающий  вентилятор*  находится  на 

верхней  части  духовки  и  служит  для 

охлаждения  как  встроенной  мебели,  так  и 

самой  дверцы  духовки.  Вентилятор  включается 

автоматически  при  достижении  температуры 

внешней 

поверхности 

духовки 

60° 

С. 

Например, при установке духовки на 200° С 

вентилятор включится приблизительно через 10 

мин.  При  понижении  температуры  внешней 

поверхности  духовки  ниже  60°  С  вентилятор 

автоматически отключается.  Например,  после 

выключения  духовки,  установленной  на  200° 

С,  вентилятор  выключится  приблизительно 

через 30 мин. 

*

 - 

если имеется

background image

44 

EN 

PRACTICAL ADVISES 

Baking 

  It is advised to bake pastry and cakes on 

the baking trays, which are provided as 

oven equipment. 

  You also can bake on customary baking 

trays, which are to be placed on the grate. 

In this case baking trays out of black plate 

are recommended. These trays  have a 

better heat conductivity, the baking time is 

abbreviated and energy can be saved. 

  Some pastry is to be placed into a pre-

heated oven. 

  The oven is to be pre-heated carefully, 

only for heavy pastry which have a big 

mass and rise weakly. Pastry that  rises 

quickly can be placed into a weakly  pre-

heated oven. 

  After turning off the oven you can check 

the pastry quality with a wooden rod. (If 

the pastry is baked well, the rod will be dry 

and clean after sticking it in and pulling it 

out. 

  After turning off the oven you  should  let 

the pastry in it for 5 minutes. 

Roasting and Stewing of meat

The following is advised: 

  Roasting and stewing of meat over 1 kg in 

the oven. Smaller pieces are to be 

prepared on the cooking zones. 

  For roasting meat on the grid is advised to 

place a plate with water on the lowest 

level under the grid with the dish and refill 

water while preparing 

  You  should  use jars with heat-resistant 

handles. 

background image

45 

DE 

RU 

PRAKTISCHE  EMPFEHLUNGEN 

Backen 

  Es wird empfohlen, die Gebäcke und 

Kuchen in den Backblechen zu backen, die 

als Herdausrüstung mitgeliefert sind. 

  Es kann auch in 

handelsüblichen 

Kuchenformen und Backblechen gebacken 

werden, die dann auf dem Rost 

aufzustellen sind. In diesem Fall werden 

Kuchenformen aus schwarzem Blech 

empfohlen. Solche Backformen besitzen 

eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die 

Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie 

kann damit gespart werden. 

  Manche Gebäcke sind in einem 

vorgewärmten Backofen anzuordnen. 

  Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen, 

nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich 

große Masse haben und schwach 

aufgehen. Die Gebäcke, die schnell 

aufgehen, sind in einem nur schwach 

vorgewärmten Backofen anzuordnen. 

  Beim Backofenabschalten ist die 

Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu 

überprüfen. (bei gut ausgebackenem 

Gebäck soll das aus dem Gebäck nach 

dem Einstechen herausgezogene 

Holzstäbchen trocken und sauber sein). 

  Nach der Backofenabschaltung sollte das 

Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben. 

Braten und Schmoren von Fleisch

Es wird folgendes empfohlen: 

  Braten bzw. Schmoren von über 1 kg 

Fleischstücken im Backofen. Kleinere 

Fleischstücke sind auf Kochzonen 

zuzubereiten, 

  beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird 

empfohlen, auf der niedrigsten Ebene 

(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit 

etwas Wasser zu stellen, während der 

Zubereitung wird Wasser nachgefühlt, 

  zum Braten sollten Gefäße mit 

temperaturbeständigen Griffen benutzt 

werden. 

ПРАКТИЧЕСКИЕ  СОВЕТЫ 

Выпечка кондитерских изделий 

Рекомендуется 

выпечка 

теста 

на 

противнях,  составляющих  заводское 

оборудование духовки.

Выпечка возможна также в формах и на 

противнях, 

которые 

следует 

устанавливать  на  решетке.  В  этом 

случае  рекомендуется  употребление 

форм  из  черной  жести  или  форм  с 

гальванопокрытием  (золотого  цвета). 

Эти  формы  лучше  проводят  тепло  и 

сокращают  время  выпечки,  экономя  при 

этом электроэнергию.

Некоторые  из  выпекаемых  изделий 

требуют  предварительно  прогретого 

духового шкафа.

Предварительный 

нагрев 

духовки 

следует  применять  исключительно  в 

случае тяжелого теста большого объёма 

и 

слабоподнимающегося. 

Быстро 

поднимающееся 

тесто 

следует 

устанавливать  в  слабо  разогретую 

духовку.

После 

отключения 

духовки, 

рекомендуется 

проверка 

качества 

выпеченного 

теста 

при 

помощи 

деревянной 

палочки 

(в 

случае 

правильной  выпечки,  после  накола 

теста,  палочка  должна  быть  сухой  и 

чистой).

Выпеченное изделие, следует оставить в 

духовке,  после  ее  отключения,  еще  на 

протяжение 5 минут.

Жарение и тушение мяса

Рекомендуется следующее: 

жарение  и  тушение  в  духовке  блюд, 

массой  превышающей  1  кг.  Меньшие 

порции следует подготовить на варочной 

поверхности, 

в  случае  жарения  мяса  на  решетке, 

рекомендуется  установка  на  самом 

низком уровне (под решеткой с блюдом) 

противня, 

содержащего 

небольшое 

количество воды, которую пополняют во 

время жаренья, 

для 

жарения, 

следует 

применять 

емкости  (кастрюли)  с  жаростойкими 

ручками,

background image

46 

EN 

Cooking in the oven 

With this cooking method, you can operate the 

oven in the normal way and follow the instructions 

in recipe books. 

The food to be cooked should preferably be placed 

on the middle shelf of the oven. 

Guideline values for cooking with the grill 

background image

47 

DE 

RU 

Zubereitung im Backofen 

Bei dieser Zubereitungsart kann man den 

Backofen wie üblich benutzen und die Rezepte 

aus den Kochbüchern verwenden. 

Die zu zubereitenden Gerichte sollten 

vorzugsweise auf der mittleren Ebene platziert 

werden.

Приготовление в духовом шкафу 

Для  такого  способа  приготовления  духовку 

можно  использовать  как  обычно  и  применять 

рецепты из поваренной книги. 

Приготовливаемая 

пища 

должна 

быть 

расположена  преимущественно  на  среднем 

уровне. 

MAIN COURSE  

GERICHT 

БЛЮДО 

SHELF 

 STUFE  

УРОВЕНЬ 

TEMPERATURE (°C) 

TEMPERATUR (°C) 

ТЕМПЕРАТУРА (°C) 

COOKING TIME (MIN) 

KOCHZEIT (MIN)  

ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН) 

PREHEAT  

VORHEIZEN  

ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ 

BISKUITEG (BIBSKUITROULADE)  

GENOESE SPONGE (SWISS ROLL)  

ТЕСТО БИСКВИТНОЕ (БИСКВИТНЫЙ РУЛЕТ) 

210 

15-20 

yes - Ja - 

да 

MÜRBETEIG (KEKSE)  

SHORT PASTRY (BISCUITS)  

ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (ПЕЧЕНЬЕ) 

200 

10-12 

yes - Ja - 

да 

TEIG MIT KÜNSTL. HEFE (FLADEN, BLECHKUCHEN) 

DOUGH WITH RAISING AGENT (SCHIACCIATA)  

ТЕСТО С ИСКУСТВ. ДРОЖЖАМИ (ЛЕПЕШКИ, ПИРОГИ) 

200 

25-30 

yes - Ja - 

да 

BISKUITTEIG, SANDKUCHEN (IN KLEINEN 

PAPIERFORMEN)  

SPONGE CAKE (SMALL PAPER PASTRY CASES)  

БИСКВИТНОЕ.ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (В МАЛЕНЬКИХ 

БУМАЖНЫХ ФОРМАХ ) 

190 

20-25 

yes - Ja - 

да 

HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)  

HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)  

ТЕСТО ДРОЖЖЕВОЕ (МАКОВЫЙ РУЛЕТ) 

180 

40-50 

yes - Ja - 

да 

BLÄTTERTEIG (GEFÜLLTE TASCHEN)  

PUFF PASTRY (TARTLETS)  

TECTO СЛОЕНОЕ (ПИРОЖКИ С НАЧИНКОЙ) 

190 

20-30 

yes - Ja - 

да 

SOUFFLE / SOUFFLE /  

СУФЛЕ 

180 

35-40 

yes - Ja - 

да 

SACHERTORTE  / SACHERTORTE  / 

ВЕНСКИЙ ТОРТ 

180 

55-60 

yes - Ja - 

да 

OBSTTORTE  / FRUIT PIE  / 

ТОРТ ФРУКТОВЫЙ 

160 

160-180 

yes - Ja - 

да 

BEIGNETTEIG / CHOUX PASTRY / 

ТЕСТО ДЛЯ ВАФЕЛЬ 

200 

35-40 

yes - Ja - 

да 

RINDSBRATEN (CA. 1,5 KG)  

ROAST BEEF (CA. 1,5 KG)  

ГОВЯЖЬЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ) 

200 

90-120 

yes - Ja - 

да 

SCHWEINEBRATEN (CA. 1,5 KG)  

ROAST PORK (APPROX. 1.5 KG)  

СВИНОЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ) 

200 

100-120 

yes - Ja - 

да 

PIZZA / PIZZA / 

ПИЦЦА 

190 

20-25 

yes - Ja - 

да 

FISCHAUFLAUF / BAKED FISH / 

РЫБА 

180 

50-60 

yes - Ja - 

да 

GEMÜSEAUFLAUF / BAKED VEGETABLES / 

ОВОЩИ 

170 

30-40 

yes - Ja - 

да 

GEFLÜGEL / POULTRY / 

ПТИЦА 

190-200 

60-70 

yes - Ja - 

да 

Hinweise zum Grillen 

Указания по использованию гриля 

MAIN COURSE  

GERICHT 

БЛЮДО 

SHELF 

 STUFE  

УРОВЕНЬ 

POSITION 

POSITION 

ПОЗИЦИЯ 

COOKING TIME (MIN) 

ZUBEREITUNGSZEIT (MIN)  

ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН) 

PREHEAT  

VORHEIZEN  

ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ 

STEAKS / STEAK / БИФШТЕКС 

10 

10-15 

CUTLET / KOTELETTEN 

/ КОТЛЕТА 

10 

15-25 

background image

48 

EN 

   5     4     3     2     1 

Note!

  The shown parameters concern roasting on 

the grid. If you use closed jars the temperature is to 

be set to 200°C. 

After the run off of the predetermined halftime the 

meat should be reversed. 

It is more advantageous  to roast bigger meat 

shares. 

Baste the meat with gravy while roasting. 

It is advised to place a plate with water on the 

lowest level under the grid with the dish and refill 

water while preparing. (Don’t sparkle the meat). 

Parameters shown in this chapter concerning 

baking and roasting are to be corrected 

corresponding to own experiences. 

The choice of the suitable oven equipment varies 

depending on the selected main course. Thus, you 

can use a wire shelf or backing tray and place 

them at the optimal operating level within the oven.  

Depending on model the ovens have 4 or 5 

heights. 

background image

49 

DE 

RU 

Bemerkung!

Die dargestellten Parameter 

betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der 

Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die 

Temperatur auf 200°C einzustellen. 

Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten 

vorbestimmt ist, sollte das Fleisch gewendet 

werden. 

Es ist sinnvoller  größere Fleischportionen zu 

braten. 

Während des Bratens das Fleisch mit der 

Bratensoße begießen. 

Es ist empfohlen ein Blech mit etwas  Wasser auf 

der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht) 

einzuschieben, und während des Bratens das 

ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch 

begießen). 

Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter 

betreffend  des Gebäcks und des Bratens sind 

aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren. 

Je nach den zubereitenden Gerichten, können 

verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens 

genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die 

in richtige Höhe im  Backofenraum anzubringen 

sind. 

Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw. 

5 Höhen.

Примечание!

Приведенные 

параметры 

касаются  жарения  на  решетке.  В  случае 

применения  закрытых  емкостей  (кастрюль), 

температуру  следует  установить  на  уровне 

200°С. 

По 

истечении 

половины 

времени, 

предназначенного  для  зажаривания,  мясо 

следует переворачивать на другой бок. 

Более  выгодным  является  зажаривание 

больших порций мяса. 

Во 

время 

жарения 

поливать 

мясо 

вытопившимся соусом. 

Рекомендуется  установка  на  самом  низком 

уровне  (под  решеткой  с  блюдом)  противня, 

содержащего  небольшое  количество  воды, 

которую  пополняют  во  время  жаренья  (мясо 

водой не поливать). 

Параметры,  приведённые  в  этой  главе, 

касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется 

корректировать,  основываясь  на  собственном 

опыте. 

В  зависимости  от  приготавливаемых  блюд 

можно  пользоваться  оборудованием  духовки, 

например решёткой или противнем, помещая их 

на  соответствующих  рабочих  уровнях  духового 

шкафа. 

В зависимости от модели духовки имеют 4 или 

5 уровней. 

background image

50 

EN 

CARE AND ATTENDANCE 

REPLACING THE OVEN LIGHT

The oven light 

1

 must have these precise features: 

a) it must be able to resist high temperatures (up 

to 300°C) 

b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. 

c) power 25W. 

d) E 14 connection. 

  to prevent damage, place a tea cloth in the 

oven 

  unscrew the glass cover of the light 

  unscrew the old light bulb and replace it 

with the new one 

  put back the glass cover and remove the 

tea cloth 

  connect the appliance to the main 

electricity supply 

Attention! 

First of all disconnect the 

apparat from the power supply 

background image

51 

DE 

RU 

PFLEGE UND WARTUNG 

AUSWECHSLUNG DER 

BACKOFENBELEUCHTUNG

Die Backofenbeleuchtung 

1

  muss folgende 

Merkmale aufweisen: 

a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° 

С) 

b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz 

auf dem Typenschild. 

c) Leistung 25 W 

d) Sockel  E 14. 

  Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im 

Backofen ein Geschirrtuch auszubreiten 

  Lampenabdeckung aus Glas abschrauben 

  Alte  Glühbirne  abschrauben und mit einer 

neuen auswechseln 

  Lampenabdeckung wieder anmontieren 

und Geschirrtuch entfernen 

  Das Gerät erneut an das Stromnetz 

anschließen. 

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 

ЗАМЕНА ЛАМПЫ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ

Освещение 

духовки 

1

должно 

иметь 

следующие параметры: 

a) Термостойкость (до 300° С) 

b)  Электропитание:  параметры  подключения 

V/Hz указаны в заводской табличке. 

c) Потребляемая мощность 25 W. 

d) 

Цокoль  E 14. 

Во избежание повреждений разложите в 

духовке кухонное полотенце 

Выкрутите стеклянный плафон 

Выкрутите  старую  лампочку  и  вкрутите 

новую 

Вкрутите  на  место  плафон  и  уберите 

полотенце 

Подключите духовку к электросети. 

Внимание! 

Прежде  всего  отключить 

духовку от сети. 

Achtung! 

Das Gerät zuallererst vom 

Stromnetz trennen. 

background image

52 

EN 

Oven 

The inner walls of the oven are covered with easy 

to be cleaned high quality enamel. The very 

smooth surface counteracts against the 

appearance of the remaining soiling on the walls of 

the oven very fast and can be also simply cleaned. 

The anti-acid-containing quality of this enamel 

permits a long-term qualitatively high exploitation 

of Your oven 

The oven is to be cleaned after every use. 

Clean the oven room only with tepid water and a 

little bit of washing-up liquid. After washing the 

oven is to  be dried with a dry rag or to be dried 

with an open door. 

Do not use acid or alkaline substances to clean the 

oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do 

not use chlorine based products, acids or abrasive 

products to clean the painted surfaces of the oven. 

Self-cleaning catalytic panels 

Our smooth walled ovens can be fitted with self-

cleaning panels 

1

 to cover the inside walls. 

These special panels are simply hooked on to the 

walls before the side frames are fitted. They are 

coated in special, micro-porous catalytic enamel 

which oxidizes and gradually vaporizes splashes 

of grease and oil at cooking temperatures above  

200° 

С. If the oven is not clean after cooking fatty 

foods, operate the empty oven for 60 minutes 

(max.) at maximum temperature. 

Never wash or clean self-cleaning panels with 

abrasive, acid, or alkaline products.

Attention!

  As a safety precaution, before 

cleaning the oven, always disconnect the 

plug from the power socket or the power 

cable from the oven. 

background image

53 

DE 

RU 

Backofen 

Die inneren Wände des Backofens sind  mit 

hochwertiger einfach zu säubernden Emaille 

bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem 

Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf 

den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen 

und kann auch einfach gereinigt werden. Die 

antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt  

eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres 

Backofens. 

Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu 

reinigen. 

Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit 

ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem 

Waschen ist der Backofenraum mit einem 

trockenen Lappen nachzuwischen oder bei 

geöffneter Tür trocknen zu lassen. 

Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder 

alkalischen 

Substanzen verwendet werden 

(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige 

Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls 

unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die 

Reinigung der emaillierten Wände. 

Selbstreinigende katalytische Platten 

Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die 

Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten 

1

  zu montieren, mit denen die Wände verkleidet 

werden. Diese Spezialplatten, die vor den 

seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt 

werden, sind mit einem mikroporösen 

katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die 

Öl-  und Fettspritzer nach und nach verdampfen 

lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C 

eliminiert.  Sollte der Ofen nach dem Backen sehr 

fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man 

ihn maximal 60 Minuten lang leer bei 

Höchsttemperatur eingeschaltet. Die 

selbstreinigenden Platten dürfen weder 

gewaschen, noch mit scheuernden oder 

säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt 

werden. 

Духовой шкаф 

Внутренние 

стенки 

духовки 

покрыты 

высококачественной 

легкоочищающейся 

эмалью. 

Очень 

гладкая 

поверхность 

противодействует  появлению  на  стенках 

духовки  остаточных  загрязнений  и  очень 

быстро  и  просто  очищается.  Антикислотное 

свойство  этой  эмали  позволяет  долгосрочно  и 

качественно использовать Вашу духовку. 

Чистите духовку после каждого использования. 

Духовой  шкаф  мойте  используя  только  теплую 

воду  с  небольшим  количеством  средства  для 

мытья  посуды.  После  мытья  вытрите  духовой 

шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для 

просыхания. 

Не  применяйте  для  чистки  кислото-  или 

щелочесодержащих  веществ  (уксус,  сок 

лимона,  соль  и  т.д.).  Ни  в  коем  случае  не 

применяйте 

также 

хлоросодержащие 

средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это 

нужно иметь в виду при чистке эмалированных 

поверхностей духовок. 

Самоочищающиеся 

каталитические 

пластины

На стенках духовки установлены пластины 

1

со 

специальной  экологической  микропористой 

самоочищающейся  каталитической  эмалью. 

Эта  эмаль  при  температуре  типовой  работы 

духовки  свыше  200°  С  катализирует  все 

находящиеся  на  ней  жирные  вещества  и, 

испаряя, устраняет их. Единственные средства, 

необходимые  для  уборки  духовки  после 

каталитической  очистки  —  это  щетка  и  совок. 

Если  же  после  приготовления  очень  жирных 

блюд  на  стенках  духовки  все  же  остаются 

заметными  следы  масла  и  жира,  оставьте 

пустую  духовку  включенной  при  максимальной 

температуре до тех пор, пока она полностью не 

очистится.  Самоощичающиеся  каталитические 

пластины  нельзя  ни  мыть,  ни  тем  более 

чистить  абразивными  материалами  и  кислото- 

и щелочесодержащими средствами. 

Внимание!

В 

качестве 

меры 

предосторожности 

необходимо 

перед 

каждой чисткой духовки отключать ее от 

сети. 

Achtung!

Als Sicherheitsvorkehrung muss 

der Backofen vor jeder Reinigung immer von 

Strom abgeschaltet werden. 

background image

54 

EN 

Telescope

 (if available)

The system 

Telescope  1

  (one,  two or three 

levels depending on your model), which your oven 

is equiped with, enables you to pull out all griddles 

together or seperated from each other and even 

while preparing a meal. 

The given construction 

Kaiser

 differs from similar 

ones through the comfortable and practical access 

to every griddle and allows you to take out and 

check pastry  without cooling down the whole oven 

or food on the other griddles. 

The tracks of every griddle resist a loading up to 15 

kg in the completely pulled out state. 

The track system is easily to be removem to clean 

the oven. The construction is made of stainless 

steel, which excludes the possibility of corrosion 

formation. 

Removing the oven door 

To get a better access to the oven room and for the 

cleaning the oven door can be removed easily. To 

do so, proceed as follows: 

  Open the door fully, 

  Lift the two levers 

2

 shown in fig, 

  Close the door as far as the first stop 

(caused by the raised levers), 

  Lift the door upwards and outwards to 

remove it from its mountings 

3

To replace fit the door: 

  Fit the hinges in their mountings and lower 

the two levers. 

Removal of the burner cover plate  

The burner cover plate is secured at the front by 

two tabs inserted, in two slots 

4

; to remove the 

cover plate, raise the rear of the plate so that  it 

pivots at the front and withdraw the tabs form the 

slots. 

background image

55 

DE 

RU 

Teleskop

 (falls vorhanden) 

Das System 

Teleskop  1

  (1fach-, 2fach-  oder 

3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem 

Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle 

Bleche sowohl zusammen  als auch getrennt 

voneinander und sogar während der Zubereitung 

eines Gerichtes herauszuschieben. 

Die gegebene Konstruktion 

Kaiser

 unterscheidet 

sich von ähnlichen durch den bequemen und 

praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt 

Ihnen, Gebäck auf jedem herauszunehmen und zu 

kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die 

Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen. 

Die Schienen jedes Bleches halten einer Belastung 

von bis zu 15 kg stand im vollständig 

herausgeschobenen Zustand. 

Bei Reinigung des Backofens lässt sich das System 

der Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist 

in rostfreiem Stahl ausgeführt, dass die Möglichkeit 

von Korrosionsbildung ausschließt. 

Ausbauen der Backofentür

Um einen besseren Zugang zum Backofenraum 

und zur Reinigung zu schaffen kann die 

Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu 

folgendermaßen vorgehen: 

  Die Tür ganz öffnen, 

  Die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 

2

anheben, 

  Die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei 

zuvor angehobenen Hebeln bestimmten 

Einrastung schließen, 

  Die Tür  halb öffnen,  nach oben und nach 

außen anheben und herausnehmen 

3

Um die Tür wieder einzubauen: 

Die Scharniere wieder einsetzen und dann 

die zwei Hebel in Schließstellung bringen.

Herausziehen des Bodens 

Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne 

durch zwei Flügel  gehalten, die in zwei 

Langlöchern 

stecken; zum Herausziehen den 

Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und 

aus den zwei Schlitzen herausziehen. 

Телескоп

(если имеется)

Система 

Телескоп 1

(один, два или три уровня 

в  зависимости  от  Вашей  модели),  которым 

оснащена  Ваша  духовка,  позволяет  Вам 

выдвигать все противни как совместно, так и по 

отдельности  даже  во  время  приготовления 

блюд. 

Данная  конструкция 

Kaiser

отличается  от 

аналогичных удобным и практичным доступом к 

любому  противню  и  позволяет  доставать  и 

контролировать  выпечку  на  любом  из  них,  не 

охлаждая всю духовку и находящиеся на других 

противнях блюда. 

Направляющие  каждого  противня  надежно 

удерживают  нагруженный  весом  до  15  кг. 

противень в полностью выдвинутом состоянии. 

При  очистке  духовки  система  направляющих 

легко  снимается.  Конструкция  выполнена  из 

нержавеющей 

стали, 

что 

исключает 

возможность появления коррозии. 

Демонтаж дверцы духовки

Для  получения  лучшего  доступа  к  духовому 

шкафу, а также для его очистки, дверца может 

быть  очень  легко  демонтирована.  Для  этого 

необходимо: 

Полностью открыть дверцу, 

Приподнять  два  указанных  на  рисунке 

фиксатора 

2

Прикрыть  дверцу  до  первого  касания 

поднятых фиксаторов, 

Приоткрыв дверцу, потянуть ее вверх на 

себя и извлечь 

3

Чтобы вновь установить дверцу: 

Вставить  шарниры  на  прежнее  место  и 

защелкнуть фиксаторы. 

Извлечение днища 

Днище  (крышку  горелки)  взять  спереди  за  два 

выступа 

4

,  которые  расположены  в  двух 

продолговатых отверстиях. 

Днище  сзади  приподнять,  спереди  надавить  и 

вытащитъ из двух пазов. 

background image

56 

EN 

Alternate inspection

Besides the current maintenance the user is duty 

bound to the following actions: 

  Alternate check and maintenance of oven 

elements and assemblies, 

  Let  the oven be checked by the customer 

service after expiration of the warranty 

once in two years. 

  Abolishment of noticed errors, 

Note! All installing and maintenance actions 

mentioned on the top as well as reparations are to 

be accomplished by a authorized installer. 

Important! 

The user is responsible for the 

irreproachable condition and professional use 

of the unit. If the customer  service is called 

because of an operating mistake, the visit is 

liable to pay costs in the warranty, too. 

Damages, which are caused through not 

following this instruction, are not approved. 

background image

57 

DE 

RU 

Periodische Besichtigung

Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der 

Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: 

  Periodische Überprüfung und Wartung von 

Herdelementen und Baugruppen, 

  Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei 

Jahre den Herd vom Kundendienst 

durchsehen lassen. 

  Beseitigung von entdeckten Störungen. 

Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell-  und 

Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen 

durch eine Kundendienststelle oder einen 

autorisierten Installateur durchgeführt werden. 

Периодический осмотр 

Кроме операций, связанных с текущим уходом 

за плитой, следует: 

Производить  периодические  проверки 

исправности  органов  управления  и 

рабочих узлов плиты, 

После  истечения  срока  гарантии,  по 

крайней  мере,  один  раз  в  два  года 

следует  поручить  сервисному  центру 

проведение 

технического 

осмотра 

плиты, 

Устранять 

обнаруженные 

неисправности. 

Примечание!  Все  ремонты  и  операции  по 

регулировке 

должны 

производиться 

сервисным  центром  или  специалистом, 

обладающим 

соответствующей 

квалификацией. 

Важно! 

Пользователь 

отвечает 

за 

безупречное 

состояние 

прибора 

и 

правильное  обслуживание.  Если,  по 

причине  неправильного  обслуживания, 

вызывается  служба  Сервисного  Центра, 

вызов 

платный, 

даже 

при 

ещё 

действующей гарантии. 

Поломки, 

которые 

вызваны 

несоблюдением настоящей Инструкции, не 

признаются.

Wichtig! 

Der Benutzer ist für den 

einwandfreien Zustand des Geräts und die 

fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn 

der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers 

gerufen wird, ist der Besuch auch während 

der Garantiezeit kostenpflichtig. 

Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser 

Bedienungsanleitung 

verursacht wurden, 

werden nicht anerkannt.

background image

58 

EN 

RESPECT  FOR  THE  ENVIRONMENT 

The documentation provided with this oven has 

been printed on chlorine free bleached  paper or 

recycled paper to show respect for the environment. 

The packaging has also been designed to avoid 

environmental impact. Packaging material is 

ecological and can be re-used or recycled. 

By recycling the packaging, you will help save raw 

materials  as well as reducing the bulk of domestic 

and industrial waste.

  

Disposing of the packaging

Please dispose of the packaging that came with 

your appliance in an environmentally friendly way. 

Recycling in this way saves on resources and cuts 

down on waste. 

Disposing of old appliances

The symbol on the product or on its packaging 

indicates that this product may not be treated as 

household waste. Instead it shall be handed over to 

the applicable collection point for the recycling of 

electrical and electronic equipment. 

By ensuring this product is disposed of correctly, 

you will help prevent potential negative 

consequences for the environment and human 

health, which could otherwise be caused by 

inappropriate waste handling of this product. 

For more detailed information about recycling of this 

product, please contact your local city office, your 

household waste disposal service or the shop 

where you purchased the product. 

background image

59 

DE 

RU 

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 

Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die 

Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei 

gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. 

Bei der Verpackung wurde auf deren 

Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann 

gesammelt oder recycelt werden, da es sich um 

umweltschonendes Material handelt. 

Durch Recycling der Verpackung wird zur 

Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des 

Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen

Verpackungs-Entsorgung 

Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst 

umweltgerecht. 

Die Rückführe  der Verpackungsmaterialien  in den 

Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das 

Müllaufkommen. 

Altgeräte-Entsorgung 

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner 

Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt 

nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, 

sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling 

von elektrischen und elektronischen Geräten 

abgegeben werden muss. 

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses 

Produkts schützen Sie die Umwelt und die 

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 

Umwelt und Gesundheit werden durch  falsches 

Entsorgen gefährdet. 

Weitere Informationen über das Recycling dieses 

Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer 

Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das 

Produkt gekauft haben. 

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 

В качестве вклада в охрану окружающей среды, 

вся  документация  к  этому  устройству  была 

напечатана  на  отбеленной,  не  содержащей 

хлора  или  на  пригодной  ко  вторичной 

переработке бумаге. 

И при изготовлении упаковки был сделан акцент 

на  соблюдение  норм  по  охране  окружающей 

среды.  Она  также  может  быть  вторично 

переработана,  поскольку  изготовлена  из 

безвредных 

для 

окружающей 

среды 

материалов. 

Возможность 

переработки 

упаковочного 

материала 

значительно 

снижает 

как 

потребление  природно-сырьевых  ресурсов,  так 

и  образование  промышленного  и  бытового 

мусора. 

Утилизация упаковки

Утилизируйте  упаковку  по  возможности  более 

экологично. 

Вторичная  переработка  материалов  для 

упаковки  экономит  сырьё  и  уменьшает 

количество мусора. 

Утилизация старых приборов

Такой  символ  на  продукте  или  его  упаковке 

указывает на то, что этот продукт, по приходу в 

негодность, нельзя рассматривать как обычный 

домашний  мусор,  его  следует  сдать  в  пункт 

сбора  электрических  и  электронных  устройств, 

для их вторичной переработки. 

Вашим взносом в правильную утилизацию этого 

продукта  Вы  защищаете  окружающую  среду  и 

здоровье Ваших близких. 

Неправильная 

утилизация 

угрожает 

окружающей среде и здоровью. 

Дальнейшие сведения о вторичной переработке 

этого продукта Вы можете получить в городской 

администрации,  службе  вывоза  мусора  или  в 

магазине, в котором Вы купили этот продукт. 

background image

60 

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 

1. 

Гарантия  на  исправное  действие  прибора  действительна  на  период  12  месяцев  со  дня  покупки  прибора 

(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 

2. 

Фирма  -  изготовитель  обеспечивает  безвозмездный  ремонт  в  случае  обнаружения  в  гарантийный  период 

заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение). 

3. 

Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или 

домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения. 

4. 

Гарантийный  ремонт  выполняется  бесплатно  (включая  стоимость  работ,  материалов  и,  при  необходимости  и  с 

учетом  действующего  законодательства,  перевозки)  уполномоченной  сервисной  компанией  на  дому  у 

потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании. 

5. 

Любые  претензии  по  качеству  изделия  рассматриваются  только  после  проверки  качества  изделия 

уполномоченной  сервисной  компанией  и,  при  необходимости,  после  выдачи  последней  соответствующего 

заключения. 

6. 

Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, 

если  на  основании  заключения  эксперта  невозможно  произвести  ремонт  или  если  после  3-х  ремонтов  прибор 

остаётся неисправным. 

7. 

Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар. 

8. 

Ответственность  по  настоящей  гарантии  ограничивается,  если  иное  не  определено  законом,  указанными  в 

настоящем документе обязательствами. 

ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ: 

1. 

На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой, 

небрежным  обращением  или  плохим  уходом,  подключением  к  неправильному  напряжению  питания, 

использованием  нерекомендованных  чистящих  и  моющих  средств,  несоблюдением  прилагаемой  инструкции  по 

эксплуатации  или  если  изделие  подвергалось  ремонту  или  конструктивным  изменениям  неуполномоченными 

лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия. 

2. 

На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание 

в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями. 

3. 

На  неисправности,  которые  вызваны  независящими  от  производителя  причинами,  такими  как:  перепады 

напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и 

т.п. 

4. 

На  стеклянные  и  керамические  поверхности,  а  также  внешние  элементы  из  пластмасс  в  случае,  если  дефект 

наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи. 

5. 

На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации. 

6. 

На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации 

или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы, 

фильтры и т. п.,  перемещаемые вручную пластмассовые детали. 

7. 

На  такие  виды  работ  как  регулировка,  чистка  и  прочий  уход  за  изделием,  оговоренный  в  Инструкции  по 

эксплуатациию. 

8. 

А  также  по  другим  причинам,  возникшим  по  вине  покупателя  и  не  вызванными  заводом-изготовителем  -  могут 

устраняться исключительно за счёт покупателя. 

Незаземленное оборудование является потенциально опасным.  

Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и 

собственности, если это вызвано несоблюдением норм  

установки или использованием неисправного оборудования