Kaiser EG63...: instruction

Class: Kitchen Appliances

Type: Oven

Manual for Kaiser EG63...

background image

USER MANUAL

EN

DE

RU

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EG ...

BUILT IN GAS OVEN

EINBAUGASBACKOFEN

ВСТРАИВАЕМЫЙ 

ГАЗОВЫЙ 

ДУХОВОЙ ШКАФ

background image

EN 

DEAR CUSTOMERS, 

thank you for purchasing this Kaiser product. 

We are convinced that you have made a right choice. 

This product which satisfies the high quality demands 

and corresponds to world comprehensive standards 

realizes your cookeries, and  his modern appearance 

which has been developed by the best European 

designers will decorate your kitchen splendidly. 

We ask you to read the operating instructions before 

usage thoroughly. The consideration of 

recommendations protects you from possible 

inconveniences which can appear as a result of the 

wrong use of the oven, and allows you to reduce the 

consumption of gas and electrical energy. If the use 

corresponds to the present operating instructions, the 

oven will bring you a lot of pleasure for a long time. 

Our ovens correspond to the main demands of the 

security, hygiene and environment protection, according 

to the directives of the EU which is confirmed with 

certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the 

norms counting within the frames of the EU, they also 

correspond to the Gosstandart of Russia, standards of 

the CIS, which is confirmed with the corresponding 

certificates. 

With the thoughts of a constant improvement of the 

quality of our ovens the changes in design and 

equipment which  lead only to positive changes of the 

technical qualities are reserved by the manufacturer. 

We wish you an effective use of our oven. 

Yours faithfully 

OLAN-Haushaltsgeräte 

Berlin Germany 

We Inform you that our devices which are the object of the present 

operating instructions are precertain  exclusively for the domestic 

use. 

background image

DE 

RU 

LIEBE  KUNDIN,  LIEBER  KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. 

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen 

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur 

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards 

entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein 

modernes Aussehen, das von besten europäischen 

Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche 

prächtig schmücken. 

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung 

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen 

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als 

Folge  der  falschen Nutzung des Backofens  auftreten 

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von  Gas 

und  Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt 

Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der 

Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung 

entsprechen wird. 

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen 

der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, 

laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN 

ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der 

EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch 

den Anforderungen von Gosstandart  in Russland und 

Standards anderer GUS Länder, was durch die 

Identifikationszertifikate bestätigt ist. 

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der 

Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design 

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen 

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller 

vorbehalten. 

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres 

Backofens. 

Hochachtungsvoll 

OLAN-Haushaltsgeräte 

Berlin Germany 

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der 

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den 

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

УВАЖАЕМЫЙ  ПОКУПАТЕЛЬ, 

благодарим Вас за приобретение нашей техники. 

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.  

Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким 

требованиям и отвечающий мировым стандартам, 

позволит  Вам  легко  воплотить  все  Ваши 

кулинарные  способности,  а  его  современный  вид, 

разработанный 

лучшими 

европейскими 

дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню. 

Просим  Вас  внимательно  прочитать  инструкцию 

по  обслуживанию  и  эксплуатации  до  пуска 

устройства.  Соблюдение  содержащихся  в  ней 

рекомендаций  защитит  Вас  от  возможных 

неприятностей  при  неправильной  эксплуатации 

духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить 

расход  газа  и  электроэнергии.  Если  эксплуатация 

духового 

шкафа 

будет 

соответствовать 

настоящей  инструкции,  наш  духовой  шкаф  будет 

радовать Вас долгое время. 

Наши  духовые  шкафы  полностью  соответствуют 

основным  требованиям  безопасности,  гигиены  и 

защиты  окружающей  среды,  согласно  директивам 

Европейского 

Союза, 

что 

подтверждено 

сертификатами  DIN  ISO  9001,  ISO  1400,  в 

соответствии 

с 

настоящими 

нормами, 

действующими  на  территории  Европейского 

сообщества,  a  также  полностью  отвечают  всем 

требованиям  Госстандарта  России  и  стандартов 

других  стран  СНГ,  что  подтверждается 

сертификатами соответствия. 

С  мыслью  о  дальнейшем  повышении  технических  и 

эксплуатационных  характеристик  наших  духовых 

шкафов  мы  оставляем  за  собой  право  на  внесение 

изменений в дизайн и устройство, влияющих только 

положительно  на  потребительские  качества  и 

свойства продукта. 

Желаем  Вам  эффективного  пользования  духовым 

шкафом нашей фирмы. 

Уважающий Вас 

OLAN-Haushaltsgeräte 

Berlin Germany 

Информируем,  что  наши  приборы,  являющиеся  предметом 

настоящей  Инструкции,  предназначены  исключительно  для 

домашнего пользования.

background image

EN 

CONTENTS 

INSTALLATION INSTRUCTIONS 

Electrical  connection 

Gas connection 

Conversion to a different gas type 

10 

Installation of the oven 

14 

SAFETY CONDITIONS 

18 

BRIEF DESCRIPTION 

22 

Control panel 

22 

EQUIPMENT AND USAGE 

24 

Preparation 

24 

Oven temperature control 

26 

Electric grill  

28 

Digital clock timer with sensor

Touch control

of 

the ovens 

CHEF

30 

Spit  

42 

PRACTICAL ADVISES 

44 

CARE AND ATTENDANCE 

50 

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 

56 

background image

DE 

RU 

INHALTSVERZEICHNIS 

FÜR DEN INSTALLATEUR 

Stromanschluss 

Gasanschluss 

Umstellen auf einen anderen Gastyp 

11 

Einbau des Backofens 

15 

SICHERHEITSBEDINGUNGEN 

19 

KURZBESCHREIBUNG 

23 

Bedienblende 

23 

AUSSTATUNG UND BENUTZUNG 

25 

Vorbereitung 

25 

Temperatureinstellung 

27 

Elektrogrill 

29 

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor 

Touch 

control 

von Backöfen 

CHEF

31 

Bratspieß 

43 

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 

45 

PFLEGE UND WARTUNG 

51 

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 

57 

ОГЛАВЛЕНИЕ 

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 

7

Подключение к электросети 

Подключение к газу 

Переключение на другой тип газа 

11 

Установка духового шкафа 

15 

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 

19 

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 

23 

Панель управления 

23 

ОБОРУДОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 

25 

Подготовка 

25 

Установка температуры 

27 

Электрический гриль 

29 

Сенсорное электронное программирующее 

устройство

 Touch control

духовок 

CHEF

  31 

Вертел 

43 

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 

45 

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

51

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 

57 

background image

EN 

INSTALLATION  INSTRUCTIONS 

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the oven to the mains power 

supply, make sure that: 

  the supply voltage corresponds to the 

specifications on the data plate 

on the 

front of the oven, 

  the mains supply has an efficient ground 

connection complying with all applicable 

laws and regulations. 

Correct grounding is a legal requirement. If the 

appliance is not pre-fitted with a power cable 

and/or plug, use only suitable cables and plugs 

capable of handling the power specified on the 

appliance's data plate 

1

  and capable of resisting 

heat. The power cable should never reach a 

temperature 50°C above ambient temperature at 

any point along its length.  

If the appliance is to be connected directly to 

mains terminals, fit a switch with minimum 

aperture of 3 mm between the contacts. Make sure 

that the switch is of sufficient capacity for the 

power specified on the appliance's data plate, and 

compliant with applicable regulations. The switch 

must not break the yellow-green earth wire. The 

socket or switch must be easily reachable with the 

oven fully installed. 

Cable types and diameters 

230V H05VV-F 3 x 1.0 mm² 

Attention! 

  The manufacturer declines all 

responsibility for damage or injury if the 

above instructions and normal safety 

precautions are not respected 

background image

DE 

RU 

FÜR  DEN  INSTALLATEUR 

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss 

sichergestellt werden, dass: 

  die Eigenschaften des Stromnetzes mit den 

Werten auf dem angebrachten Typenschild 

1

,  das bei geöffneter Backofentür sichtbar 

ist, übereinstimmen, 

  das Stromnetz gemäß den geltenden 

Bestimmungen und Rechtsvorschriften 

geerdet ist. 

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der 

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen mit 

keinem  Kabel und/oder Netzstecker ausgestattet 

ist, muss geeignetes Material verwendet werden, 

das den Werten auf dem Typenschild des Gerätes 

1

  entspricht.  Das Kabel darf an keiner Stelle 

keinesfalls eine Temperatur von über 50°C 

erreichen. 

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, 

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von 

min. 3mm vorgesehen werden,  der erlaubt das 

Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen 

Daten der geltenden Vorschriften entsprechen 

muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom 

genannten Schalter unterbrochen werden). Der 

Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei 

dem installierten Gerät problemlos zugänglich sein. 

Kabeltyp und Durchmesser 

230V H05VV-F 3 x 1.0 mm² 

ИНСТРУКЦИЯ  ПО  МОНТАЖУ 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед  подключением  духовки  к  эл.  сети, 

необходимо убедиться, что: 

параметры сети соответствуют данным в 

табличке 

1

на  фронтальной  стенке 

духовки,  которая  видна  при  открытии 

дверцы, 

эл.  сеть  заземлена  в  соответствии  с 

действующими предписаниями. 

Заземление  является  необходимым  условием 

правильной  эксплуатации.  Если  духовка  не 

оборудована 

кабелем 

и/или 

штекером, 

применяйте 

только 

материалы, 

соответствующие 

данным, 

указанным 

в 

заводской табличке 

1

. Кабель ни в коем случае 

не  должен  нагреваться  выше  температуры 

50°С.  

В случае подсоединения непосредственно к эл. 

сети,  необходимо  использовать  специальный 

автоматический  выключатель  с  зазором  между 

контактами  не  менее  3  мм,  позволяющий 

отсоединять  прибор  от  сети,  соответственно 

техническим 

данным 

действующих 

предписаний 

(желто-зеленый 

кабель 

заземления  не  должен  прерываться  данным 

выключателем).  Штекер  или  автоматический 

выключатель,  на  правильно  установленном 

приборе, должен быть всегда легко досягаем. 

Тип кабеля и сечение 

230V H05VV-F 3 x 1.0 mm² 

Внимание! 

Изготовитель  не  несет 

никакой  ответственности,  если  при 

установке  прибора  не  соблюдаются  все 

вышеприведенные предписания. 

Achtung! 

Der Hersteller ist nicht haftbar, 

wenn bei der Installation des Gerätes alle 

oben angeführten  Anweisungen nicht 

befolgt werden. 

background image

EN 

GAS CONNECTION 

The oven is designed to operate with both natural 

gas (methane) and liquid gas (LPG), and can be 

easily converted from one type to another following 

the instructions given in the relative section of this 

booklet (Conversion to a different type of gas). 

If the appliance is to operate with gas bottles 

(LPG), a pressure regulator conforming to the 

requirements. 

Rigid pipe connection 

Connection to the mains gas supply may be made 

via a rigid pipe firmly attached to the fitting 

1

, or 

via a flexible stainless steel continuous-wall hose, 

conforming to a maximum length of 2 meters.  

The fitting 

1

  and seal 

2

  are supplied with the 

appliance, and comply with standards. 

Important: 

Use two wrenches to turn the fitting 

1

  to the 

required position. When the fitting is in the desired 

position, firmly tighten nut 

3

Cautions: 

CHECK UP LEAK 

PROOFNESS of the connection to the gas 

supply pipe or gas cylinder using soap 

suds only. 

Don’t use open flame – danger to life! 

Внимание!

Connection to the gas supply 

and  conversion to  a  different type of  gas 

must be carried out by qualified technicians 

and in conformance with the requirements. 

background image

DE 

RU 

GASANSCHLUSS 

Der Backofen kann mit Erdgas (Methan)  oder 

Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem 

Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe 

Abschnitt „Umstellen auf einen anderen Gastyp“). 

Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer 

Gasflasche versorgt, muss der Druckregler gemäß 

den geltenden Vorschriften benutzt werden. 

Anschluss an die Gasleitung 

Der Gasanschluss kann mit Hilfe eines steifen 

Metallschlauches, der fest mit dem  Anschluss 

1

verbunden sein muss, oder des  rostfreien 

Stahlschlauchs oder des Schlauches mit der 

Stahlspitze,  hergestellt werden. Die maximale 

Länge darf 2 m nicht überschreiten. 

Der Anschluss 

1

  und die Dichtung 

2

  werden 

zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert 

und entsprechen den Normen. 

Wichtig: 

Zum  Installieren des Anschlusses 

1

  benutzen Sie 

bitte  zwei Schlüssel. Wenn der Anschluss in die 

gewünschte Richtung zeigt, die Mutter 

3

  fest 

anziehen. 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ 

Духовка может работать на природном (метан) 

или  сжиженном  газе  и  очень  просто 

переключаться  с  одного  типа  газа  на  другой 

(см. раздел „Переключение на другой тип газа“). 

Если  прибор  потребляет  сжиженный  газ  из 

газового  баллона,  регулятор  давления  должен 

использоваться 

в 

соответствии 

с 

действующими предписаниями. 

Подключение к источнику газа 

Подсоединение  к  газу  осуществляется  с 

помощью металлической трубы, которая плотно 

подключается к соединению 

1

, или с помощью 

нержавеющего стального шланга или шланга со 

стальным  наконечником,  свободная  длина 

которого не должна превышать 2-x метров. 

Соединение 

1

и  уплотнение 

2

поставляются  в 

комплекте  с  прибором  как  принадлежности  и 

соответствуют нормам. 

Важно: 

Для установки соединения 

1

использовать два 

ключа.  Выставить  соединение  в  нужном 

направлении и плотно затянуть гайку 

3

Внимание!

После подключения прибора к 

газопроводу 

или 

газовому 

балону 

ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ 

ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью 

мыльной пены. 

Ни  в  коем  случае  не  применять  открытое 

пламя.

Achtung!

  Nach dem Anschließen des 

Gerätes  an das Gasnetz (bzw. die 

Gasflasche) mit Seifenwasser 

KONTROLLIEREN, ob der Anschluss 

DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen 

Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder 

offene Flamme anderer Art benutzen.

Внимание!

Подключение  прибора  к 

газовому  баллону  или  газопроводу  и 

переключение на другой тип газа должно 

осуществляться  квалифицированными 

специалистами 

в 

соответствии 

с 

действующими предписаниями

Achtung!

Der Anschluss an das Gasnetz 

und Umstellung auf einen anderen Gastyp 

muss von einem Fachmann gemäß den 

geltenden Vorschriften ausgeführt werden.

background image

10 

EN 

CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF 

GAS  

Before converting the appliance for operation with 

a  different gas type, check which type of gas it is 

currently  set to operate with (adhesive label 

on 

appliance). 

For the correct nozzle diameter, refer to the table 

“Nozzle Table”. 

Conversion to a different gas type must be carried 

out by qualified technicians and in conformance 

with the requirements. 

Conversion procedure: 

  Disconnect the electrical power supply to 

the appliance, 

  Change the main oven nozzle: 

1.  Remove the burner cover plate (see 

«Removal of the burner cover plate»), 

2.  Remove  the screws  securing the oven 

burner 

2

 and with draw the burner from the 

support together with the  heat sensor and 

the ignition spark plug, 

3.  Remove the  nozzle using a 7 mm box 

wrench 

3

4.  Screw the new nozzle in fully (diameter in 

hundredths  of millimetre stamped on the 

nozzle), taking care not to cross the thread, 

5.  Loosen the screw 

4

  and adjust according 

to table the opening size 

a

 for air supply by 

rotation of the sleeve 

5

6.  Tighten the screw 

4

7.  Replace the burner reversing the 

operations in step 2 above, 

8.  Replace the cover plate.  

NOZZLE TABLE 

TABLE OPENING SIZE 

Burner 

Rated load 

kW

Nozzle bore in mm 

G20/20 

G30/29 

Oven 

burner 

2,50 

1,18 

0,77 

Type of gas 

Natural gas 

Liquid gas 

Size 

a

, mm  

6,4 

15,0 

background image

11 

DE 

RU 

UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN 

GASTYP 

Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den 

Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist 

(siehe Typenschild des Gerätes 

1

). 

Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle  der 

Düsen«. 

Umstellung von einem Gastyp auf einen  anderen 

muss von einem Fachmann gemäß den geltenden 

Vorschriften ausgeführt werden. 

Vorgangsweise bei Umstellung auf einen  anderen 

Gastyp: 

  Das Gerät vom Stromnetz trennen, 

  Die Hauptdüsen des Backofens  wie folgt 

auswechseln: 

1.  Die Brennerabdeckung herausziehen (siehe 

»Herausziehen des Bodens«), 

2.  Die Schrauben 

2

, mit deren 

der 

Backofenbrenner befestigt ist, 

ausschrauben und den  Backofenbrenner 

zusammen mit dem Heizelement und der 

elektrischen Zündkerze herausnehmen, 

3.  Die Düse mit einem 7er-Steckschlüssel 

herausschrauben, 

4.  Die neue Düse aufschrauben (Durchmesser 

ist  in Hundertstelmillimeter  auf der Düse 

eingestanzt) und dabei darauf achten, dass 

das Gewinde exakt sitzt, 

5.  Die Schraube 

4

 lösen und die 

Öffnungsgröße 

a

 für die Luftzufuhr 

entsprechend der Tabelle durch Drehen der 

Buchse 

5

 justieren, 

6.  Die Schraube 

4

 festziehen, 

7.  Den Brenner wieder montieren (wie oben in 

Punkt 2, jedoch in umgekehrter 

Reihenfolge) 

8.  Die Abdeckung wieder korrekt einsetzen. 

TABELLE DER DÜSEN 

TABELLE ÖFFNUNGSGRÖßE 

Gastyp 

Erdgas 

Flüssiggas 

Größe 

a

, mm  

6,4 

15,0 

Brenner  Nennlast kW 

Durchmesser der Düse 

G20/20 

G30/29 

Backofen-

brenner 

2,50 

1,18 

0,77 

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА 

Перед  переключением  на  другой  тип  газа, 

определить на какой тип газа настроен прибор 

(

см. на заводской табличке 

1

). 

Данные  диаметров  форсунок  указаны  в 

«

Таблице форсунок». 

Переключение  с  одного  типа  газа  на  другой 

должно  осуществляться  квалифицированным 

специалистом  в  соответствии  с  действующими 

предписаниями. 

Порядок действий при переключении на другой 

тип газа: 

Прибор отключить от эл. сети, 

Главные  форсунки  духовки  заменить 

следующим образом: 

1. 

Выдвинуть защитную крышку (см. раздел 

«

Извлечение днища») 

2. 

Вывернуть 

винты 

2

которыми 

закреплена  горелка  духового  шкафа,

и 

вынуть  её  вместе  с  нагревающим 

элементом и свечoй электроподжига, 

3. 

Вывернуть форсунку ключем на 7 мм 

3

4. 

Закрутить  новую  форсунку  (диаметр 

проштампован  на  форсунке  в  сотых 

долях  миллиметра),  при  этом  обратить 

внимание на состояние резьбы, 

5. 

Ослабить  винт 

4

и  отрегулировать  в 

соответствии  с  таблицей  размер  окна 

a

для подачи воздуха поворотом втулки 

5

6. 

Закрутить винт 

4

7. 

Монтировать  горелку  (как  описано  выше 

в  пункте  2,  только  в  обратной 

последовательности), 

8. 

Днище правильно поместить обратно. 

ТАБЛИЦА ФОРСУНОК 

ТАБЛИЦА РАЗМЕР ОКНА 

Горелка  Номинальная 

мощность кВт 

Диаметр форсунки в мм 

G20/20 

G30/29 

Горелка 

духовки 

2,50 

1,18 

0,77 

Тип газа 

Природный  

Пропан-бутан 

Размер 

a

, мм  

6,4 

15,0 

background image

12 

EN 

Adjustment of the minimum setting 

following conversion to a different gas type 

Conversion from natural gas to LPG 

Ovens with stainless steel front: 

  Turn the temperature control knob to the 

minimum position, 

  Then remove the knob. Insert a screwdriver 

through the aperture to engage the bypass 

screw 

1

,  

  Turn the screw fully to the right. 

Ovens with glass fronts: 

  Turn the temperature control knob to the 

minimum position, 

  Remove the front by unscrewing the two 

ring nuts, 

  Insert a screwdriver through the hole in the 

front wall of the oven and turn the screw 

1

fully clockwise. 

Conversion from LPG to natural gas 

  Turn the oven temperature control knob to 

the  „Minimum“  position and allow the 

appliance to warm up for about 10 minutes, 

  Then turn the bypass screw anticlockwise 

to a obtain a low but stable flame, 

  Replace the front. 

Attention!

After converting the appliance 

to a different type of gas, remember to 

change the data plate 

2

  to one with the 

new data (gas type and pressure)

background image

13 

DE 

RU 

Einstellen der minimalen Gaszufuhr bei der 

Umstellung auf einen anderen Gastyp 

Umstellen vom Erdgas auf Flüssiggas 

Geräte

 mit Edelstahl-Bedienblende: 

  Den  Drehregler des Thermostats auf 

Minimum stellen und dann abnehmen, 

  Den Schraubendreher durch die Öffnung in 

die Schraube 

1

 einführen, 

  Nach rechts drehen und so die 

Regulierschraube ganz schließen. 

Geräte mit Glas-Bedienblende: 

  Den Drehregler des Thermostats auf 

Minimum stellen und dann abnehmen, 

  Die  Bedienblende abnehmen; dafür  die 

beiden fixierenden Nutmuttern lösen, 

  Mit dem  Schraubendreher die Schraube 

des Gas-Thermostates 

1

 festziehen. 

Umstellen vom Flüssiggas auf Erdgas 

  Den Thermostat des Backofens in die 

Stellung  „Minimum“  drehen und das Gerät 

etwa 10 Minuten lang erwärmen, 

  Dann die Regulierschraube lockern, bis 

eine kleine, aber stabile Flamme zu sehen 

ist, 

  Die Bedienblende wieder montieren. 

Установка минимальной подачи газа при 

переключении на другой тип газа 

Переключение с природного газа на 

сжиженный 

Приборы  с  панелью  управления  из 

нержавеющей стали:

Установить  ручку  терморегулятора  на 

минимум и после этого ее снять, 

Вставить  отвертку  через  отверстие  в 

винт 

1

Крутить  вправо  и  таким  образом 

завернуть  до  конца  регулировочный 

винт. 

Приборы с панелью управления из стекла: 

Установить  ручку  терморегулятора  на 

минимум и после этого ее снять, 

Панель  управления  снять;  для  этого 

выкрутить фиксирующие гайки, 

Отверткой    плотно  затянуть  винт 

терморегулятора 

1

Переключение с сжиженного газа на 

природный 

Повернуть  терморегулятор  духовки  в 

положение  „минимальное“  и  прогреть 

прибор в течении 10 минут, 

Затем  ослабить  регулировочный  винт, 

чтобы 

установить 

маленькое, 

но 

стабильное пламя,  

Монтировать панель управления. 

Внимание!

После  переключения  на 

другой 

тип 

газа 

должны 

быть 

обязательно  исправлены  данные  на 

заводской  табличке 

2

(новые  значения 

для типа газа и давления). 

Achtung!

Nach der Umstellung auf einen 

anderen Gastyp müssen die Daten auf 

dem Typenschild 

korrigiert werden (neue 

Werte für Gastyp und Gasdruck). 

background image

14 

EN 

INSTALLATION OF THE OVEN 

The regulations covering the installation, 

maintenance and operation of gas appliances for 

domestic use are applicable regulations. 

Positioning 

The products of combustion from cooking 

appliances must always be discharged into 

suitable extractor hoods, which must be connected 

to a chimney, flue or vented directly to outside the 

building.  

In situations where it is not possible to install an 

extractor hood, an electric extractor fan installed in 

a window or external wall may be used, provided 

that all requirements of the ventilation regulations 

are satisfied; the fan should switch on whenever 

the appliance is in operation. 

Ventilation of the room 

It is essential that the room in which gas 

appliances are installed is adequately ventilated to 

ensure that all the appliances receive the required 

quantity of fresh air for combustion. 

To ensure an adequate air flow, it may be 

necessary to create apertures in accordance with 

the following requirements: 

  With cross-sectional area of 6 cm² per kW 

with a minimum cross-sectional   area of 

100 cm² (these apertures may also be 

created by increasing the gap between the 

bottom of doors and the floor), 

  Situated at the bottom  of an external wall, 

preferably opposite the wall on which 

combustion products are extracted, 

  The positions of the apertures should 

selected so as to avoid the possibility of 

their being obstructed and, if made in 

external walls, they must be protected with 

grilles, metal meshes, etc. installed on the 

outside face of the wall. 

If an electric extractor fan for the removal of foul air 

is installed in the room, the apertures provided for 

air changes must allow a ventilation rate of at least 

35 m³/h per kW of power installed. 

background image

15 

DE 

RU 

EINBAU DES BACKOFENS 

Für die Installation, Wartung und Benutzung von 

Gasgeräten  des  privaten Gebrauchs  handeln Sie 

entsprechend den geltenden Normen und 

Vorschriften. 

Standort 

Die 

Verbrennungsprodukte 

von 

Kochgeräten 

müssen  in eine zu diesem Zweck vorgesehene 

Abzugshaube abgeleitet werden, die an einen 

Kamin oder einen Rauchkanal angeschlossen sein 

soll, oder den Rauch direkt nach Außen abführt.  

Besteht keine Möglichkeit, eine Dunstabzugshaube 

zu installieren, kann auch, 

sofern die 

belüftungsrelevanten Normen eingehalten werden, 

ein am Fenster oder einer Außenwand installierter 

Elektroventilator benutzt werden, der gleichzeitig 

mit dem Gerät betrieben werden muss. 

Raumbelüftung 

Der Raum, in dem mit Gas funktionierende Geräte 

installiert sind, muss mindestens mit so viel 

Frischluft versorgt werden, wie zur Verbrennung 

des von allen Geräten verbrauchten Gases 

erforderlich ist. 

Es müssen also für die Raumbelüftung Luftzufuhr- 

Öffnungen  angebracht werden, die die folgenden 

Voraussetzungen erfüllen: 

  Freier Gesamtquerschnitt soll 6 cm² pro kW 

und  mindestens 100 cm²  betragen  (diese 

Öffnungen können gegebenenfalls auch 

durch Erweiterung des Schlitzes zwischen 

Tür und Fußboden erhalten werden), 

  Die Öffnungen  müssen sich im unteren 

Abschnitt einer Außenwand befinden, die 

vorzugsweise gegenüber der Wand, an der 

die Verbrennungsprodukte abgeführt 

werden, liegt, 

  Sie müssen so platziert werden, dass sie 

nicht verlegt werden können, und wenn sie 

sich in einer Außenwand befinden, müssen 

sie durch klar abgegrenzte Gitter, 

Metallnetze o. ä.  Vorrichtungen an  der 

Außenseite der Wand geschützt sein. 

Sollte im Raum ein Elektroventilator zur Abführung 

der abgearbeiteten Luft installiert sein, müssen die 

Öffnungen für den Luftaustausch einen 

Luftdurchsatz von mindestens 35 m³/h pro kW im 

Raum installierter Leistung ermöglichen. 

УСТАНОВКА

ДУХОВОГО ШКАФА 

Для  установки,  ухода  и  пользования  газовым 

прибором 

следуйте 

требованиям 

соответствующих норм. 

Место установки 

Продукты  сгорания  от  кухонного  борудования 

должны 

отводиться 

для 

этой 

цели 

предусмотренной  вытяжкой,  которая  должна 

быть 

подключена 

к 

дымоходу 

или 

вентиляционному  каналу,  или  отводить  дым 

непосредственно наружу. 

При  невозможности  установки  вытяжки,  может 

быть  использован  электрический  вентилятор, 

вмонтированный  в  окно  или  наружную  стену  с 

соблюдением  требований  норм  к  вентиляции 

помещений,  который  должен  быть  включен  во 

время пользования газовым прибором. 

Вентиляция помещения 

Помещение,  в  котором  установлены  газовые 

приборы,  должно  обеспечиваться  таким 

минимальным  количеством  свежего  воздуха, 

которое необходимо для сгорания всего газа на 

всех газовых приборах. 

Для  вентиляции  помещения  должны  быть 

предусмотрены  вентиляционные  отверстия,

отвечающие следующим требованиям: 

Свободное  полное  поперечное  сечение 

должно составлять 6 см² на каждый кВт 

устанавливаемой мощности, но минимум 

100 

см² 

(эти 

отверстия 

при 

необходимости  могут  быть  обеспечены 

за  счёт  увеличения  зазора  между 

дверью и полом), 

Отверстия должны находиться в нижней 

части 

внешней

стены, 

которая 

расположена 

преимущественно 

напротив  стены,  от  которой  отводятся 

продукты сгорания, 

Отверстия  должны  быть  расположены 

так, чтобы они не могли быть перекрыты, 

и, если они находятся в наружной стене, 

они  должны  быть  забраны  защитными 

решетками, металлическими сетями или 

другими приспособлениями. 

Если  в  помещении  установлен  электрический 

вентилятор  для  отвода  продуктов  сгорания,  то 

отверстия  для  обмена  воздуха  должны 

обеспечить  пропускную  способность  воздуха 

минимум 

35 

м³/час 

на 

каждый 

кВт 

устанавливаемой мощности. 

background image

16 

EN 

Flush fitting 

The oven can be installed under a work top or in a 

cooking column.  

Figure shows the installation dimensions.  

The installation space measurements are given in 

mm

Make sure that surrounding materials are heat 

resistant. Align the oven centrally with respect to 

the side walls of the units surrounding it and fix it in 

place with the screws and bushings provided.

See the accompanying instructions for combining 

the oven with multi-functional gas or gas-electric 

cookers. 

Attention! 

You must set the time on the 

clock before you can use the oven.  

(See chapter 

Digital clock timer

with 

sensor

).  

If the time is not set, the oven will not work!

background image

17 

DE 

RU 

Einbau des Backofens 

Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in 

einen Schrank eingebaut werden. 

Die Einbaumaßen  müssen den auf der Abbildung 

dargestellten Massen entsprechen. 

Die Einbaumaßen sind in 

mm

 angegeben. 

Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der 

Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und 

mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen 

befestigt werden. 

Für die Kombination des Backofens mit den Gas- 

oder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe 

beiliegende Anleitungen. 

Установка духового шкафа 

Духовой шкаф предназначен для встройки либо 

под  рабочую  поверхность  стола,  либо  в  шкаф. 

Размеры, 

которыми 

необходимо 

руководствоваться  при  встройке,  указаны  на 

рисунке. 

Размеры для встраивания даны в 

мм

.

Мебель 

должна 

быть 

изготовлена 

из 

нагревостойкого  материала.  Духовка  должна 

быть  выставлена  по  центру  по  отношению  к 

стенкам  мебели  и  надежно  закреплена  при 

помощи  поставляемых  в  комплекте  крепежных 

материалов. 

Для  комбинации  духовки  с  газовой  или  газо-

электрической 

поверхностью 

используйте 

документацию,

прилагающуюся 

к 

нагревательным поверхностям. 

Achtung! 

Vor dem ersten Gebrauch des 

Backofens muss die aktuelle Tageszeit 

eingestellt werden. (siehe Kapitel 

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor

). 

Ohne eingestellte Uhr funktioniert der 

Backofen nicht! 

Внимание!

Перед 

первым 

использованием 

духового 

шкафа 

необходимо выставить текущее время на  

часах 

(см. 

раздел 

Сенсорное 

электронное 

программирующее 

устройство

). 

В прoтивном случае устройство не будет 

работать!

background image

18 

EN 

SAFETY CONDITIONS 

  Please, keep watch over children as long as 

the gas oven is in operation. Children are 

unaware of operating rules. Hot gas hot 

oven cavity, oven door can cause a skin-

burn.  

  If faults occur, further operation is not 

allowed until the appliance has been 

repaired by an authorized serviceman. 

  Don’t turn on the valve of the gas inlet or 

gas cylinder before you make sure that the 

gas burners are switched off. 

  Unauthorized persons are not allowed to 

carry on amendments or repair the oven. 

  Don’t blow out the flame of the burner! 

Users are not allowed to adjust the ovens to 

different gas type on their own, move the 

oven to another place or make changes in 

the gas supply system. These  operations 

can be carried on only by an authorized 

serviceman.

  Don’t let children and persons who are not 

informed about the operation instructions to 

operate the oven. 

background image

19 

DE 

RU 

SICHERHEITSBEDINGUNGEN 

  Während des Gasbackofenbetriebs auf 

Kinder aufpassen, weil sie über keine 

Kenntnisse hinsichtlich der 

Backofenbedienung verfügen. 

Insbesondere heiße Backofenraum, Rost, 

Türscheibe können bei Kindern 

Verbrennungen verursachen. 

  Falls der Backofen beschädigt wird, darf er 

erst wieder benutzt werden, nachdem die 

Beschädigung von einem qualifizierten 

Fachmann beseitigt ist. 

  Den Gasabsperrhahn an der 

Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche 

niemals öffnen ohne sichergestellt zu 

haben, dass alle Gassperrventile  des 

Backofens zugedreht sind. 

  Es ist streng verboten, den Backofen von 

nicht speziell ausgebildeten Personen zu 

modifizieren bzw. reparieren zu lassen. 

  Gasbrennerflamme nie durch Blasen 

löschen. 

  Eigenwillige Anpassung vom Backofen an 

einen anderen Gastyp,  Umstellen  des 

Backofens auf einen anderen Platz  sowie 

Einführung von Änderungen in die 

Gasversorgungsleitung sind verboten. 

Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von 

einem autorisierten Installateur 

durchgeführt werden. 

  Kleine  Kindern und Personen,  welche mit 

der Gebrauchsanweisung des Backofens 

nicht vertraut sind, den  Gasbackofen  nicht 

bedienen lassen. 

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 

Пожалуйста,  во  время  пользования 

духовкой следите за детьми, так как дети 

не  знают  принципов  обслуживания 

духовки.  Горячие  духовой  шкаф,  гриль, 

стекло  дверцы  могут  быть  причиной 

ожога у ребенка. 

В 

случае 

повреждения 

духовки, 

дальнейшая  эксплуатация  разрешена 

только  после  полного  устранения 

повреждений 

квалифицированным 

специалистом. 

Не  открывайте  кран  на  вводе  газа  или 

клапан  на  газобаллоне  не  убедившись 

предварительно  в  том,  что  все  вентили 

духовки закрыты. 

Запрещается совершать модификацию и 

ремонт 

духовки 

лицами, 

без 

профессиональной подготовки. 

Запрещается задувать пламя горелки. 

Запрещается самостоятельно совершать 

настройку  духовки  на  другой  тип  газа, 

переносить  духовку  на  другое  место,  а 

также  совершать  изменения  в  системе 

питания.  Эти  операции  могут  быть 

совершены  только  квалифицированным 

специалистом. 

Не допускайте к духовке малых детей, а 

также  лиц,  не  ознакомленных  с 

руководством по эксплуатации духовки. 

background image

20 

EN 

In case of gas leak, it is not allowed: 

to strike  a match, smoke, switch on and off an 

electric receiver (a door bell, a light switch) as well 

as use other electrical or mechanical appliances 

which can cause electric or chugging spark.  

In this case, immediately shut off gas supply (turn 

off the valve of the gas cylinder or the switch which 

cuts off the connection to the gas supply), air the 

room and contact an authorized person. 

  Don’t attach any cables to the gas 

appliance. 

  If the gas leaking out of a nontight junction 

gets inflamed, immediately cut off the gas 

supply by turning off the valve of the gas 

cylinder or the switch which disconnects gas 

supply). 

  In case of damage: air the room, disconnect 

the appliance from the power supply and 

repair the fault. 

  If the gas leaking out of the non  tight 

junction of the gas cylinder gets inflamed, 

wrap the cylinder with a wet blanket to 

extinguish the flame and turn off the valve 

(stopcock) of the gas cylinder. Further use 

of the damaged gas cylinder is not allowed. 

  If you don’t use the gas ovens for  a few 

days, disconnect it from the gas supply by 

turning off the stop valve. In case of a gas 

cylinder, turn off the stopcock every time 

after the use. 

The gas supply should provide the oven with 

the type of gas it has been adjusted to in plant. 

Information about the gas type which the oven 

has been adjusted to is registered on the data 

plate. 

Annotation for Kaiser EG63... in format PDF