Kaiser EG63... – page 3
Manual for Kaiser EG63...

41
DE
RU
Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit
(siehe Kapitel
»Einstellen der Endzeit«
).
Auf dem Display erscheint die Endzeit (
1
), die der
aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht
(in unserem Beispiel
12:45
, das heißt plus 30
Minuten).
•
Mit der Wahltaste
2
(
+
) die gewünschte
Endzeit einstellen.
Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert
3
(in unserem Beispiel -
12:55
, das heißt,
wir haben die Endzeit um 10 Minuten verschoben).
Der Backofen ist im Bereitschaftsmodus.
Die aktuelle Tageszeit wird angezeigt
4
(in
unserem Beispiel
12:15
).
In unserem Beispiel soll der Backofen um
12:25
(
5
) bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“
eingeschaltet und um
12:55
ausgeschaltet werden,
gemäß Ihrer Programmierung.
Теперь запрограммируйте желаемое время
окончания процесса приготовления (см. раздел
«Установка
времени
окончания
приготовления»
).
На дисплее появится время окончания
приготовления (
1
), равное текущему времени,
плюс время продолжительности приготовления
(в нашем примере
12:45,
т.е. плюс 30 мин.).
•
Используя кнопку выбора
2
(
+
)
установите желаемое время окончания
приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует
это значение
3
(в нашем примере -
12:55
, т.е
мы сдвинули время окончания приготовления
на 10 мин.).
Духовка перейдет в режим ожидания.
Высветиться текущее время
4
(
в нашем
примере -
12:15)
.
В нашем примере духовка должна включится в
12:25
(
5
)в режиме "гриль + обдув" на 30 минут и
выключится в
12:55
, соответственно заданной
Вами программе.
Achtung!
Wenn nach dem Ausschalten
des Kurzzeitweckers, werden Sie die
Drehknebel nicht in die Nullstellung
bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb
fort.
Внимание!
Если
по
отключению
таймера
Вы
не
переведете
вращающиеся
ручки
в
нулевое
положение,
духовой
шкаф
будет
продолжать работать.

42
EN
SPIT
Some ovens are completely equipped with stick
engine and rotary spit for spit roast. The spit*
allows to roast food in the oven rotary. It serves
primarily for the roasting of shashliks, fowl, small
sausages and similar dishes.
PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT
To do this you have to proceed the following:
•
Spear the food on the handle of the spit
3
and fix it on it with the help of forks
4
,
•
Screw on handle
5
, when required,
•
Arrange the spit frame
9
in height "
II
" in
the oven,
•
Shift the end piece of the spit
3
into the
drive coupling
8
; besides, is to be noted
that the spit frame hook intervenes in the
groove of the spit clutch metal part,
•
Unscrew the handle
5
,
•
Shift the metal tray
7
in the oven space by
the lowest height and abut the oven door.
To take out food of the oven use the handle 5
implicitly to avoid burns.
COOLING FAN
The cooling fan* is positioned on the upper part of
the oven and creates a circle of cooling air on the
inside of the furniture and through the door of the
oven.It is turned on automatically when the
temperature of the outer shell of the oven exceeds
60°C.
By switching on the oven with the thermostat at
200°C the fan starts working after approx.10 min.
It is turned off when the temperature of the outer
shell of the oven descends under 60°C.
By switching off the oven with the thermostat at
200°C the fan stops working after approx. 30 min.
*
- if available

43
DE
RU
DREHESPIESS
Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.
Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen
rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum
Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.
Speisen.
GRILLEN AM DREHESPIESS
Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:
•
die Speise auf den Stiel vom Spieß
3
aufspießen und sie darauf mit Hilfe von
Gabeln
4
fixieren,
•
bei Bedarf den Handgriff
5
aufschrauben,
•
den Spießrahmen
9
an der Höhe „
II
“ im
Backofen einordnen,
•
Das Endstück vom Spieß
3
in die
Antriebskupplung
8
hineinschieben; dabei
ist zu beachten, dass der
Spießrahmenhaken in die Rille des
Spießgriffmetallteils eingreift,
•
den Handgriff
5
herausschrauben,
•
das Blechtablett
7
in den Backofenraum in
niedrigster Höhe hineinschieben und die
Backofentür anlehnen.
Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie
unbedingt den Handgriff
5
, um eine
Verbrennung zu vermeiden.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen
Seite des Backofens und dient zur Kühlung
sowohl des Einbaumöbels als auch der
Backofentüre.
Der Ventilator schaltet sich
selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des
Backofens eine Temperatur von 60°C
überschreitet.
Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt,
schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.
Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,
wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine
Temperatur von 60°C unterschreitet.
z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C
ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung
nach etwa 30 Min. aus.
*
- falls vorhanden
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом,
приводимым во вращение эл. мотором,
Благодаря вертелу* возможна вращательная
обжарка блюд в духовке. Служит главным
образом для обжарки домашней птицы,
шашлыков, колбасок и других блюд.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ
Для этого необходимо следующее:
•
нанизать блюдо на пруток вертела
3
и
закрепить его при помощи вилок
4
,
•
при необходимости надеть ручку
5
на
вертел,
•
рамку
9
поставить в духовку на уровень
„
II
“,
•
конец прутка вертела
3
вставьте в
муфту привода
8
, обращая внимание на
то, чтобы выемка рамки попала в
канавку металлической части держателя
вертела,
•
выверните ручку
5
,
•
вставьте противень
7
на самый низкий
уровень духового шкафа и прикройте
дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожега
обязательно использовать ручку
5
.
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на
верхней части духовки и служит для
охлаждения как встроенной мебели, так и
самой дверцы духовки. Вентилятор включается
автоматически при достижении температуры
внешней
поверхности
духовки
60°
С.
Например, при установке духовки на 200° С
вентилятор включится приблизительно через 10
мин. При понижении температуры внешней
поверхности духовки ниже 60° С вентилятор
автоматически отключается. Например, после
выключения духовки, установленной на 200°
С, вентилятор выключится приблизительно
через 30 мин.
*
-
если имеется

44
EN
PRACTICAL ADVISES
Baking
•
It is advised to bake pastry and cakes on
the baking trays, which are provided as
oven equipment.
•
You also can bake on customary baking
trays, which are to be placed on the grate.
In this case baking trays out of black plate
are recommended. These trays have a
better heat conductivity, the baking time is
abbreviated and energy can be saved.
•
Some pastry is to be placed into a pre-
heated oven.
•
The oven is to be pre-heated carefully,
only for heavy pastry which have a big
mass and rise weakly. Pastry that rises
quickly can be placed into a weakly pre-
heated oven.
•
After turning off the oven you can check
the pastry quality with a wooden rod. (If
the pastry is baked well, the rod will be dry
and clean after sticking it in and pulling it
out.
•
After turning off the oven you should let
the pastry in it for 5 minutes.
Roasting and Stewing of meat
The following is advised:
•
Roasting and stewing of meat over 1 kg in
the oven. Smaller pieces are to be
prepared on the cooking zones.
•
For roasting meat on the grid is advised to
place a plate with water on the lowest
level under the grid with the dish and refill
water while preparing
•
You should use jars with heat-resistant
handles.

45
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
Backen
•
Es wird empfohlen, die Gebäcke und
Kuchen in den Backblechen zu backen, die
als Herdausrüstung mitgeliefert sind.
•
Es kann auch in
handelsüblichen
Kuchenformen und Backblechen gebacken
werden, die dann auf dem Rost
aufzustellen sind. In diesem Fall werden
Kuchenformen aus schwarzem Blech
empfohlen. Solche Backformen besitzen
eine bessere Wärmeleitfähigkeit, die
Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie
kann damit gespart werden.
•
Manche Gebäcke sind in einem
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
Der Backofen ist vorsichtig vorzuwärmen,
nur für schwere Gebäcke, die eine ziemlich
große Masse haben und schwach
aufgehen. Die Gebäcke, die schnell
aufgehen, sind in einem nur schwach
vorgewärmten Backofen anzuordnen.
•
Beim Backofenabschalten ist die
Gebäckqualität mit einem Holzstäbchen zu
überprüfen. (bei gut ausgebackenem
Gebäck soll das aus dem Gebäck nach
dem Einstechen herausgezogene
Holzstäbchen trocken und sauber sein).
•
Nach der Backofenabschaltung sollte das
Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.
Braten und Schmoren von Fleisch
Es wird folgendes empfohlen:
•
Braten bzw. Schmoren von über 1 kg
Fleischstücken im Backofen. Kleinere
Fleischstücke sind auf Kochzonen
zuzubereiten,
•
beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird
empfohlen, auf der niedrigsten Ebene
(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit
etwas Wasser zu stellen, während der
Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,
•
zum Braten sollten Gefäße mit
temperaturbeständigen Griffen benutzt
werden.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка кондитерских изделий
•
Рекомендуется
выпечка
теста
на
противнях, составляющих заводское
оборудование духовки.
•
Выпечка возможна также в формах и на
противнях,
которые
следует
устанавливать на решетке. В этом
случае рекомендуется употребление
форм из черной жести или форм с
гальванопокрытием (золотого цвета).
Эти формы лучше проводят тепло и
сокращают время выпечки, экономя при
этом электроэнергию.
•
Некоторые из выпекаемых изделий
требуют предварительно прогретого
духового шкафа.
•
Предварительный
нагрев
духовки
следует применять исключительно в
случае тяжелого теста большого объёма
и
слабоподнимающегося.
Быстро
поднимающееся
тесто
следует
устанавливать в слабо разогретую
духовку.
•
После
отключения
духовки,
рекомендуется
проверка
качества
выпеченного
теста
при
помощи
деревянной
палочки
(в
случае
правильной выпечки, после накола
теста, палочка должна быть сухой и
чистой).
•
Выпеченное изделие, следует оставить в
духовке, после ее отключения, еще на
протяжение 5 минут.
Жарение и тушение мяса
Рекомендуется следующее:
•
жарение и тушение в духовке блюд,
массой превышающей 1 кг. Меньшие
порции следует подготовить на варочной
поверхности,
•
в случае жарения мяса на решетке,
рекомендуется установка на самом
низком уровне (под решеткой с блюдом)
противня,
содержащего
небольшое
количество воды, которую пополняют во
время жаренья,
•
для
жарения,
следует
применять
емкости (кастрюли) с жаростойкими
ручками,

46
EN
Cooking in the oven
With this cooking method, you can operate the
oven in the normal way and follow the instructions
in recipe books.
The food to be cooked should preferably be placed
on the middle shelf of the oven.
Guideline values for cooking with the grill

47
DE
RU
Zubereitung im Backofen
Bei dieser Zubereitungsart kann man den
Backofen wie üblich benutzen und die Rezepte
aus den Kochbüchern verwenden.
Die zu zubereitenden Gerichte sollten
vorzugsweise auf der mittleren Ebene platziert
werden.
Приготовление в духовом шкафу
Для такого способа приготовления духовку
можно использовать как обычно и применять
рецепты из поваренной книги.
Приготовливаемая
пища
должна
быть
расположена преимущественно на среднем
уровне.
MAIN COURSE
GERICHT
БЛЮДО
SHELF
STUFE
УРОВЕНЬ
TEMPERATURE (°C)
TEMPERATUR (°C)
ТЕМПЕРАТУРА (°C)
COOKING TIME (MIN)
KOCHZEIT (MIN)
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН)
PREHEAT
VORHEIZEN
ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ
BISKUITEG (BIBSKUITROULADE)
GENOESE SPONGE (SWISS ROLL)
ТЕСТО БИСКВИТНОЕ (БИСКВИТНЫЙ РУЛЕТ)
4
210
15-20
yes - Ja -
да
MÜRBETEIG (KEKSE)
SHORT PASTRY (BISCUITS)
ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (ПЕЧЕНЬЕ)
5
200
10-12
yes - Ja -
да
TEIG MIT KÜNSTL. HEFE (FLADEN, BLECHKUCHEN)
DOUGH WITH RAISING AGENT (SCHIACCIATA)
ТЕСТО С ИСКУСТВ. ДРОЖЖАМИ (ЛЕПЕШКИ, ПИРОГИ)
4
200
25-30
yes - Ja -
да
BISKUITTEIG, SANDKUCHEN (IN KLEINEN
PAPIERFORMEN)
SPONGE CAKE (SMALL PAPER PASTRY CASES)
БИСКВИТНОЕ.ТЕСТО ПЕСОЧНОЕ (В МАЛЕНЬКИХ
БУМАЖНЫХ ФОРМАХ )
4
190
20-25
yes - Ja -
да
HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)
HEFETEIG (MOHNSTRUDEL)
ТЕСТО ДРОЖЖЕВОЕ (МАКОВЫЙ РУЛЕТ)
4
180
40-50
yes - Ja -
да
BLÄTTERTEIG (GEFÜLLTE TASCHEN)
PUFF PASTRY (TARTLETS)
TECTO СЛОЕНОЕ (ПИРОЖКИ С НАЧИНКОЙ)
4
190
20-30
yes - Ja -
да
SOUFFLE / SOUFFLE /
СУФЛЕ
4
180
35-40
yes - Ja -
да
SACHERTORTE / SACHERTORTE /
ВЕНСКИЙ ТОРТ
4
180
55-60
yes - Ja -
да
OBSTTORTE / FRUIT PIE /
ТОРТ ФРУКТОВЫЙ
2
160
160-180
yes - Ja -
да
BEIGNETTEIG / CHOUX PASTRY /
ТЕСТО ДЛЯ ВАФЕЛЬ
5
200
35-40
yes - Ja -
да
RINDSBRATEN (CA. 1,5 KG)
ROAST BEEF (CA. 1,5 KG)
ГОВЯЖЬЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ)
2
200
90-120
yes - Ja -
да
SCHWEINEBRATEN (CA. 1,5 KG)
ROAST PORK (APPROX. 1.5 KG)
СВИНОЕ ЖАРКОЕ (ПР. 1,5 КГ)
2
200
100-120
yes - Ja -
да
PIZZA / PIZZA /
ПИЦЦА
2
190
20-25
yes - Ja -
да
FISCHAUFLAUF / BAKED FISH /
РЫБА
4
180
50-60
yes - Ja -
да
GEMÜSEAUFLAUF / BAKED VEGETABLES /
ОВОЩИ
4
170
30-40
yes - Ja -
да
GEFLÜGEL / POULTRY /
ПТИЦА
4
190-200
60-70
yes - Ja -
да
Hinweise zum Grillen
Указания по использованию гриля
MAIN COURSE
GERICHT
БЛЮДО
SHELF
STUFE
УРОВЕНЬ
POSITION
POSITION
ПОЗИЦИЯ
COOKING TIME (MIN)
ZUBEREITUNGSZEIT (MIN)
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (МИН)
PREHEAT
VORHEIZEN
ПРЕДВАРИТ. РАЗОГРЕВ
STEAKS / STEAK / БИФШТЕКС
5
10
10-15
-
CUTLET / KOTELETTEN
/ КОТЛЕТА
5
10
15-25
-

48
EN
5 4 3 2 1
Note!
The shown parameters concern roasting on
the grid. If you use closed jars the temperature is to
be set to 200°C.
After the run off of the predetermined halftime the
meat should be reversed.
It is more advantageous to roast bigger meat
shares.
Baste the meat with gravy while roasting.
It is advised to place a plate with water on the
lowest level under the grid with the dish and refill
water while preparing. (Don’t sparkle the meat).
Parameters shown in this chapter concerning
baking and roasting are to be corrected
corresponding to own experiences.
The choice of the suitable oven equipment varies
depending on the selected main course. Thus, you
can use a wire shelf or backing tray and place
them at the optimal operating level within the oven.
Depending on model the ovens have 4 or 5
heights.

49
DE
RU
Bemerkung!
Die dargestellten Parameter
betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der
Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die
Temperatur auf 200°C einzustellen.
Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten
vorbestimmt ist, sollte das Fleisch gewendet
werden.
Es ist sinnvoller größere Fleischportionen zu
braten.
Während des Bratens das Fleisch mit der
Bratensoße begießen.
Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf
der niedrigsten Höhe (unter dem Gitter mit Gericht)
einzuschieben, und während des Bratens das
ausgedampfte Wasser ergänzen (nicht das Fleisch
begießen).
Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter
betreffend des Gebäcks und des Bratens sind
aufgrund eigener Erfahrungen zu korrigieren.
Je nach den zubereitenden Gerichten, können
verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens
genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die
in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen
sind.
Je nach Modell verfügen die Backöfen über 4 bzw.
5 Höhen.
Примечание!
Приведенные
параметры
касаются жарения на решетке. В случае
применения закрытых емкостей (кастрюль),
температуру следует установить на уровне
200°С.
По
истечении
половины
времени,
предназначенного для зажаривания, мясо
следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание
больших порций мяса.
Во
время
жарения
поливать
мясо
вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком
уровне (под решеткой с блюдом) противня,
содержащего небольшое количество воды,
которую пополняют во время жаренья (мясо
водой не поливать).
Параметры, приведённые в этой главе,
касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется
корректировать, основываясь на собственном
опыте.
В зависимости от приготавливаемых блюд
можно пользоваться оборудованием духовки,
например решёткой или противнем, помещая их
на соответствующих рабочих уровнях духового
шкафа.
В зависимости от модели духовки имеют 4 или
5 уровней.

50
EN
CARE AND ATTENDANCE
REPLACING THE OVEN LIGHT
The oven light
1
must have these precise features:
a) it must be able to resist high temperatures (up
to 300°C)
b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.
c) power 25W.
d) E 14 connection.
•
to prevent damage, place a tea cloth in the
oven
•
unscrew the glass cover of the light
•
unscrew the old light bulb and replace it
with the new one
•
put back the glass cover and remove the
tea cloth
•
connect the appliance to the main
electricity supply
Attention!
First of all disconnect the
apparat from the power supply
1

51
DE
RU
PFLEGE UND WARTUNG
AUSWECHSLUNG DER
BACKOFENBELEUCHTUNG
Die Backofenbeleuchtung
1
muss folgende
Merkmale aufweisen:
a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300°
С)
b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz
auf dem Typenschild.
c) Leistung 25 W
d) Sockel E 14.
•
Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im
Backofen ein Geschirrtuch auszubreiten
•
Lampenabdeckung aus Glas abschrauben
•
Alte Glühbirne abschrauben und mit einer
neuen auswechseln
•
Lampenabdeckung wieder anmontieren
und Geschirrtuch entfernen
•
Das Gerät erneut an das Stromnetz
anschließen.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ЗАМЕНА ЛАМПЫ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
Освещение
духовки
1
должно
иметь
следующие параметры:
a) Термостойкость (до 300° С)
b) Электропитание: параметры подключения
V/Hz указаны в заводской табличке.
c) Потребляемая мощность 25 W.
d)
Цокoль E 14.
•
Во избежание повреждений разложите в
духовке кухонное полотенце
•
Выкрутите стеклянный плафон
•
Выкрутите старую лампочку и вкрутите
новую
•
Вкрутите на место плафон и уберите
полотенце
•
Подключите духовку к электросети.
Внимание!
Прежде всего отключить
духовку от сети.
Achtung!
Das Gerät zuallererst vom
Stromnetz trennen.

52
EN
Oven
The inner walls of the oven are covered with easy
to be cleaned high quality enamel. The very
smooth surface counteracts against the
appearance of the remaining soiling on the walls of
the oven very fast and can be also simply cleaned.
The anti-acid-containing quality of this enamel
permits a long-term qualitatively high exploitation
of Your oven
The oven is to be cleaned after every use.
Clean the oven room only with tepid water and a
little bit of washing-up liquid. After washing the
oven is to be dried with a dry rag or to be dried
with an open door.
Do not use acid or alkaline substances to clean the
oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do
not use chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Self-cleaning catalytic panels
Our smooth walled ovens can be fitted with self-
cleaning panels
1
to cover the inside walls.
These special panels are simply hooked on to the
walls before the side frames are fitted. They are
coated in special, micro-porous catalytic enamel
which oxidizes and gradually vaporizes splashes
of grease and oil at cooking temperatures above
200°
С. If the oven is not clean after cooking fatty
foods, operate the empty oven for 60 minutes
(max.) at maximum temperature.
Never wash or clean self-cleaning panels with
abrasive, acid, or alkaline products.
Attention!
As a safety precaution, before
cleaning the oven, always disconnect the
plug from the power socket or the power
cable from the oven.
1

53
DE
RU
Backofen
Die inneren Wände des Backofens sind mit
hochwertiger einfach zu säubernden Emaille
bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem
Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf
den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen
und kann auch einfach gereinigt werden. Die
antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt
eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres
Backofens.
Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Den Backofenraum nur mit lauwarmem Wasser mit
ein wenig Geschirrspülmittel waschen. Nach dem
Waschen ist der Backofenraum mit einem
trockenen Lappen nachzuwischen oder bei
geöffneter Tür trocknen zu lassen.
Zum Reinigen dürfen auf keinen Fall sauren oder
alkalischen
Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel usw.) sind ebenfalls
unbedingt zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
Reinigung der emaillierten Wände.
Selbstreinigende katalytische Platten
Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten
1
zu montieren, mit denen die Wände verkleidet
werden. Diese Spezialplatten, die vor den
seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem mikroporösen
katalytischen Speziallack bedeckt, der oxidiert, die
Öl- und Fettspritzer nach und nach verdampfen
lässt, und so bei den Backvorgängen über 200°C
eliminiert. Sollte der Ofen nach dem Backen sehr
fetthaltiger Speisen nicht sauber sein, lässt man
ihn maximal 60 Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur eingeschaltet. Die
selbstreinigenden Platten dürfen weder
gewaschen, noch mit scheuernden oder
säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten gereinigt
werden.
Духовой шкаф
Внутренние
стенки
духовки
покрыты
высококачественной
легкоочищающейся
эмалью.
Очень
гладкая
поверхность
противодействует появлению на стенках
духовки остаточных загрязнений и очень
быстро и просто очищается. Антикислотное
свойство этой эмали позволяет долгосрочно и
качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
Духовой шкаф мойте используя только теплую
воду с небольшим количеством средства для
мытья посуды. После мытья вытрите духовой
шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для
просыхания.
Не применяйте для чистки кислото- или
щелочесодержащих веществ (уксус, сок
лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не
применяйте
также
хлоросодержащие
средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это
нужно иметь в виду при чистке эмалированных
поверхностей духовок.
Самоочищающиеся
каталитические
пластины
На стенках духовки установлены пластины
1
со
специальной экологической микропористой
самоочищающейся каталитической эмалью.
Эта эмаль при температуре типовой работы
духовки свыше 200° С катализирует все
находящиеся на ней жирные вещества и,
испаряя, устраняет их. Единственные средства,
необходимые для уборки духовки после
каталитической очистки — это щетка и совок.
Если же после приготовления очень жирных
блюд на стенках духовки все же остаются
заметными следы масла и жира, оставьте
пустую духовку включенной при максимальной
температуре до тех пор, пока она полностью не
очистится. Самоощичающиеся каталитические
пластины нельзя ни мыть, ни тем более
чистить абразивными материалами и кислото-
и щелочесодержащими средствами.
Внимание!
В
качестве
меры
предосторожности
необходимо
перед
каждой чисткой духовки отключать ее от
сети.
Achtung!
Als Sicherheitsvorkehrung muss
der Backofen vor jeder Reinigung immer von
Strom abgeschaltet werden.

54
EN
Telescope
(if available)
The system
Telescope 1
(one, two or three
levels depending on your model), which your oven
is equiped with, enables you to pull out all griddles
together or seperated from each other and even
while preparing a meal.
The given construction
Kaiser
differs from similar
ones through the comfortable and practical access
to every griddle and allows you to take out and
check pastry without cooling down the whole oven
or food on the other griddles.
The tracks of every griddle resist a loading up to 15
kg in the completely pulled out state.
The track system is easily to be removem to clean
the oven. The construction is made of stainless
steel, which excludes the possibility of corrosion
formation.
Removing the oven door
To get a better access to the oven room and for the
cleaning the oven door can be removed easily. To
do so, proceed as follows:
•
Open the door fully,
•
Lift the two levers
2
shown in fig,
•
Close the door as far as the first stop
(caused by the raised levers),
•
Lift the door upwards and outwards to
remove it from its mountings
3
.
To replace fit the door:
•
Fit the hinges in their mountings and lower
the two levers.
Removal of the burner cover plate
The burner cover plate is secured at the front by
two tabs inserted, in two slots
4
; to remove the
cover plate, raise the rear of the plate so that it
pivots at the front and withdraw the tabs form the
slots.
2
3
4
4
1

55
DE
RU
Teleskop
(falls vorhanden)
Das System
Teleskop 1
(1fach-, 2fach- oder
3fach-Teleskop-Auszug, je nach Modell), mit dem
Ihr Herd ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle
Bleche sowohl zusammen als auch getrennt
voneinander und sogar während der Zubereitung
eines Gerichtes herauszuschieben.
Die gegebene Konstruktion
Kaiser
unterscheidet
sich von ähnlichen durch den bequemen und
praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt
Ihnen, Gebäck auf jedem herauszunehmen und zu
kontrollieren, ohne den gesamten Ofen und die
Gerichte auf den anderen Blechen abzukühlen.
Die Schienen jedes Bleches halten einer Belastung
von bis zu 15 kg stand im vollständig
herausgeschobenen Zustand.
Bei Reinigung des Backofens lässt sich das System
der Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist
in rostfreiem Stahl ausgeführt, dass die Möglichkeit
von Korrosionsbildung ausschließt.
Ausbauen der Backofentür
Um einen besseren Zugang zum Backofenraum
und zur Reinigung zu schaffen kann die
Backofentür mühelos ausgebaut werden. Dazu
folgendermaßen vorgehen:
•
Die Tür ganz öffnen,
•
Die zwei auf Abb. dargestellten Hebel
2
anheben,
•
Die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei
zuvor angehobenen Hebeln bestimmten
Einrastung schließen,
•
Die Tür halb öffnen, nach oben und nach
außen anheben und herausnehmen
3
.
Um die Tür wieder einzubauen:
•
Die Scharniere wieder einsetzen und dann
die zwei Hebel in Schließstellung bringen.
Herausziehen des Bodens
Der Boden (Abdeckung des Brenners) wird vorne
durch zwei Flügel gehalten, die in zwei
Langlöchern
4
stecken; zum Herausziehen den
Boden hinten anheben, vorne niederdrücken und
aus den zwei Schlitzen herausziehen.
Телескоп
(если имеется)
Система
Телескоп 1
(один, два или три уровня
в зависимости от Вашей модели), которым
оснащена Ваша духовка, позволяет Вам
выдвигать все противни как совместно, так и по
отдельности даже во время приготовления
блюд.
Данная конструкция
Kaiser
отличается от
аналогичных удобным и практичным доступом к
любому противню и позволяет доставать и
контролировать выпечку на любом из них, не
охлаждая всю духовку и находящиеся на других
противнях блюда.
Направляющие каждого противня надежно
удерживают нагруженный весом до 15 кг.
противень в полностью выдвинутом состоянии.
При очистке духовки система направляющих
легко снимается. Конструкция выполнена из
нержавеющей
стали,
что
исключает
возможность появления коррозии.
Демонтаж дверцы духовки
Для получения лучшего доступа к духовому
шкафу, а также для его очистки, дверца может
быть очень легко демонтирована. Для этого
необходимо:
•
Полностью открыть дверцу,
•
Приподнять два указанных на рисунке
фиксатора
2
,
•
Прикрыть дверцу до первого касания
поднятых фиксаторов,
•
Приоткрыв дверцу, потянуть ее вверх на
себя и извлечь
3
.
Чтобы вновь установить дверцу:
•
Вставить шарниры на прежнее место и
защелкнуть фиксаторы.
Извлечение днища
Днище (крышку горелки) взять спереди за два
выступа
4
, которые расположены в двух
продолговатых отверстиях.
Днище сзади приподнять, спереди надавить и
вытащитъ из двух пазов.

56
EN
Alternate inspection
Besides the current maintenance the user is duty
bound to the following actions:
•
Alternate check and maintenance of oven
elements and assemblies,
•
Let the oven be checked by the customer
service after expiration of the warranty
once in two years.
•
Abolishment of noticed errors,
Note! All installing and maintenance actions
mentioned on the top as well as reparations are to
be accomplished by a authorized installer.
Important!
The user is responsible for the
irreproachable condition and professional use
of the unit. If the customer service is called
because of an operating mistake, the visit is
liable to pay costs in the warranty, too.
Damages, which are caused through not
following this instruction, are not approved.

57
DE
RU
Periodische Besichtigung
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
•
Periodische Überprüfung und Wartung von
Herdelementen und Baugruppen,
•
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei
Jahre den Herd vom Kundendienst
durchsehen lassen.
•
Beseitigung von entdeckten Störungen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen
durch eine Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durchgeführt werden.
Периодический осмотр
Кроме операций, связанных с текущим уходом
за плитой, следует:
•
Производить периодические проверки
исправности органов управления и
рабочих узлов плиты,
•
После истечения срока гарантии, по
крайней мере, один раз в два года
следует поручить сервисному центру
проведение
технического
осмотра
плиты,
•
Устранять
обнаруженные
неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке
должны
производиться
сервисным центром или специалистом,
обладающим
соответствующей
квалификацией.
Важно!
Пользователь
отвечает
за
безупречное
состояние
прибора
и
правильное обслуживание. Если, по
причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра,
вызов
платный,
даже
при
ещё
действующей гарантии.
Поломки,
которые
вызваны
несоблюдением настоящей Инструкции, не
признаются.
Wichtig!
Der Benutzer ist für den
einwandfreien Zustand des Geräts und die
fachgerechte Benutzung verantwortlich. Wenn
der Kundendienst wegen eines Bedienfehlers
gerufen wird, ist der Besuch auch während
der Garantiezeit kostenpflichtig.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung
verursacht wurden,
werden nicht anerkannt.

58
EN
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
The documentation provided with this oven has
been printed on chlorine free bleached paper or
recycled paper to show respect for the environment.
The packaging has also been designed to avoid
environmental impact. Packaging material is
ecological and can be re-used or recycled.
By recycling the packaging, you will help save raw
materials as well as reducing the bulk of domestic
and industrial waste.
Disposing of the packaging
Please dispose of the packaging that came with
your appliance in an environmentally friendly way.
Recycling in this way saves on resources and cuts
down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.

59
DE
RU
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die
Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei
gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann
gesammelt oder recycelt werden, da es sich um
umweltschonendes Material handelt.
Durch Recycling der Verpackung wird zur
Reduzierung des Rohstoffverbrauchs und des
Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen
.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
Die Rückführe der Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды,
вся документация к этому устройству была
напечатана на отбеленной, не содержащей
хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент
на соблюдение норм по охране окружающей
среды. Она также может быть вторично
переработана, поскольку изготовлена из
безвредных
для
окружающей
среды
материалов.
Возможность
переработки
упаковочного
материала
значительно
снижает
как
потребление природно-сырьевых ресурсов, так
и образование промышленного и бытового
мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более
экологично.
Вторичная переработка материалов для
упаковки экономит сырьё и уменьшает
количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке
указывает на то, что этот продукт, по приходу в
негодность, нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать в пункт
сбора электрических и электронных устройств,
для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого
продукта Вы защищаете окружающую среду и
здоровье Ваших близких.
Неправильная
утилизация
угрожает
окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке
этого продукта Вы можете получить в городской
администрации, службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили этот продукт.

60
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора
(подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2.
Фирма - изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период
заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3.
Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в некоммерческих, личных, семейных или
домашних целях. В противном случае гарантийный срок составляет 4 месяца с момента приобретения.
4.
Гарантийный ремонт выполняется бесплатно (включая стоимость работ, материалов и, при необходимости и с
учетом действующего законодательства, перевозки) уполномоченной сервисной компанией на дому у
потребителя или в мастерской, по усмотрению сервисной компании.
5.
Любые претензии по качеству изделия рассматриваются только после проверки качества изделия
уполномоченной сервисной компанией и, при необходимости, после выдачи последней соответствующего
заключения.
6.
Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае,
если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор
остаётся неисправным.
7.
Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
8.
Ответственность по настоящей гарантии ограничивается, если иное не определено законом, указанными в
настоящем документе обязательствами.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
1.
На изделия, отказы и неисправности которых вызваны транспортными повреждениями, неправильной установкой,
небрежным обращением или плохим уходом, подключением к неправильному напряжению питания,
использованием нерекомендованных чистящих и моющих средств, несоблюдением прилагаемой инструкции по
эксплуатации или если изделие подвергалось ремонту или конструктивным изменениям неуполномоченными
лицами, или если удален, не разборчив или изменен серийный номер изделия.
2.
На изделия, эксплуатировавшиеся с неустраненными недостатками или проходившие техническое обслуживание
в компаниях, не являющихся нашими уполномоченными сервисными компаниями.
3.
На неисправности, которые вызваны независящими от производителя причинами, такими как: перепады
напряжения питания, явления природы и стихийные бедствия, пожар, домашние и дикие животные, насекомые и
т.п.
4.
На стеклянные и керамические поверхности, а также внешние элементы из пластмасс в случае, если дефект
наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки—сдачи.
5.
На царапины, трещины и аналогичные механические внешние повреждения, возникшие в процессе эксплуатации.
6.
На такие повреждения деталей, вероятность которых существенно выше обычной по характеру их эксплуатации
или которые произошли в результате естественного износа, ( включая расходные материалы) таких как: лампы,
фильтры и т. п., перемещаемые вручную пластмассовые детали.
7.
На такие виды работ как регулировка, чистка и прочий уход за изделием, оговоренный в Инструкции по
эксплуатациию.
8.
А также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными заводом-изготовителем - могут
устраняться исключительно за счёт покупателя.
Незаземленное оборудование является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственность за ущерб здоровью и
собственности, если это вызвано несоблюдением норм
установки или использованием неисправного оборудования