Kaiser KCT6412: instruction

Class: Built-in hobs

Type:

Manual for Kaiser KCT6412

background image

USER MANUAL

EN

DE

RU

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

KCT 6403 F *, KCT 6412 F *

BUILT IN COOKING HOB VITROCERAMIC

EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK

ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ

СТЕКЛОКЕРАМИКА

background image

DEAR CUSTOMERS,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice. This

product which satisfies the high quality demands and

corresponds to world comprehensive standards realizes your

cookeries, and his modern appearance which has been

developed by the best European designers will decorate your

kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage

thoroughly. The consideration of recommendations protects

you from possible inconveniences which can appear as a

result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to

reduce the consumption of electrical energy. If the use

corresponds to the present operating instructions, the

cooking hob will bring you a lot of pleasure for a long time.

Our cooking hobs correspond to the demands of the security,

hygiene and environment protection, according to the

directives of the EU which is confirmed with certificates DIN

ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within

the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart

of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the

corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of

our cooking hobs the changes in design and equipment which

lead only to positive changes of the technical qualities are

reserved by the manufacturer.

Yours faithfully

We wish you an effective use of the cooking hob of our firm.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the

present operating instructions are precertain exclusively

for the domestic use.

EN

2

background image

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ

,

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.

Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким

требованиям и отвечающий мировым стандартам,

позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные

способности, а его современный вид, разработанный

лучшими европейскими дизайнерами, великолепно

украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по

обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.

Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций

защитит Вас от возможных неприятностей при

неправильной эксплуатации варочной поверхности, а

т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д

эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной

поверхности будет соответствовать настоящей

инструкции, наша варочная поверхность будет

радовать Вас долгое время.

Н а ш и

в а р о ч н ы е

п о в е р х н о с т и

п о л н о с т ь ю

соответствует требованиям безопасности, гигиены и

защиты окружающей среды, согласно директивам

Е в р о п е й с к о г о С о ю з а , ч т о п о д т в е р ж д е н о

сертификатами

1400, в

соответствии с настоящими нормами, действующими

на территории Европейского сообщества,

также

полностью отвечают всем требованиям Госстандарта

России и стандартов других стран СНГ, что

подтверждается сертификатами соответствия.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и

эксплуатационных характеристик наших варочных

поверхностей мы оставляем за собой право на внесение

изменений в дизайн и устройство, влияющих только

положительно на потребительские качества и

свойства продукта.

Уважающий Вас

DIN ISO 9001, ISO

a

Желаем Вам эффективного пользования варочной

поверхностью нашей фирмы.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Информируем, что наши приборы, являющиеся

предметом настоящей Инструкции, предназначены

исключительно для домашнего пользования.

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes

Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt

worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

Folge

der falschen Nutzung des Kochfeldes

auftreten

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

Elektroenergie zu reduzieren. Das Kochfeld bringt Ihnen viel

Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Kochfelder entsprechen den Forderungen der

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den

Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO

1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden

Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen

von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS

Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität

unserer Kochfelder sind Änderungen bei Design und

Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der

technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

vorbehalten.

Hochachtungsvoll

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Kochfeldes

unserer Firma.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand

der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

i

3

DE

RU

background image

4

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

CARE AND ATTENDANCE

30

34

Installation of the hobs

6

Electrical connection

8

Location drawing

10

Control panels

12

Heating elements

14

Cooking zones control

16

BRIEF DESCRIPTION

10

EQUIPMENT

14

USAGE

16

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT

background image

5

DE

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

11

ОБОРУДОВАНИЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Установка варочной поверхности

Подключение к электросети

Внешний вид

11

Панели управления

Нагревательные элементы

Управление нагревательными полями

7

9

13

15

17

15

17

31

35

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

KURZBESCHREIBUNG

11

AUSSTATUNG

15

BENUTZUNG

17

PFLEGE UND WARTUNG

31

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

35

Einbau des Kochfeldes

7

Stromanschluss

9

Gesamtansicht

11

Bedienblenden

13

Heizelemente

15

Kochfeldersteuerung

17

background image

6

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION OF THE COOKING HOB

These Instructions are for the qualified technician, as a

guide to the installation, adjustment and maintenance,

according to the laws and standards in force.

Any of these operations must always be carried out

when the appliance has been disconnected from the

electric system.

The appliance can be fitted into a working area as

illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the

whole perimeter of the working area.

20 mm

min

15

mm

min

650

mm

600 mm

490 mm

560

mm

495

mm

50

mm

min

50

mm

min

50

mm

min

Attention!

Installation and ellectrical connection of

the cooking hob must be made by a qualified

expert only.

background image

FÜR DEN INSTALLATEUR

EINBAU DES KOCHFELDES

Die angegebenen Anweisungen sind an den

zugelassenen Installateur als Richtlinie für die

Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den

geltenden Gesetzen und Normen, gerichtet.

Alle Arbeiten sollen nur bei abgeschaltet vom

elektrischen Netz Apparat durchgeführt werden.

Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte

vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen

Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse

verteilen.

7

DE

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ

Сборка, регулировка и уход должны проводиться

специально обученным персоналом в соответствии

с действующими нормами и правилами.

Все работы должны проводиться только при

отключенном от электрической сети устройстве.

Прибор предусмотрен для встройки в рабочую

поверхность, как это изображно на иллюстрации.

В д о л ь

в н е ш н е г о

к о н т у р а

в с т р а и в а е м о й

поверхности прокладывается прилагаемый в

комплекте уплотнительный материал.

Внимание!

Монтаж и подключение варочной

поверхности должны проводиться только

квалифицированным специалистом.

Achtung!

Die Montage und Stromnetzanschluss

des Kochfeldes soll nur von einem qualifiziertem

Fachmann durchgeführt werden.

background image

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the cooking hob to the mains power

supply, make sure that:

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable and/or

plug, use only suitable cables and plugs capable of

handling the power specified on the appliance's data

plate and capable of resisting heat. The power cable

should never reach a temperature 50 °C (122 ºF) above

ambient temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains

terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm

between the contacts. Make sure that the switch is of

sufficient capacity for the power specified on the

appliance's data plate, and compliant with applicable

regulations. The switch must not break the yellow-

green earth wire. The socket or switch must be easily

reachable with the cooking hob fully installed.

the plant characteristics are such as to follow

what is indicated on the matrix plate placed at the

bottom of the working area,

the mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable laws

and regulations.

Attention!

This

is exclusively for

domestic use! Use the oven only for preparing

meals.

cooking hob

EN

8

Attention!

Do not use the appliance

if the power

cable is damaged, if the cooking hob does not

function correctly or if it has been damaged or

dropped. Contact the

.

c

u

stomer service

Attention!

The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the above

instructions and normal safety precautions are not

respected.

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневый

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

220 – 240 V~

N

L

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневы

й

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

220 – 240 V

220 – 240 V • 2 + 2N~

N2

N1

L2

L1

400 V • 2N~

black

schwarz

черный

brown

braun

к

оричневы

й

grey

grau

серый

g

re

y

g

ra

u

с

е

р

ы

й

blue

blau

синий

grey-yellow

grau-gelb

ж

елт

о-з

ел

еный

220 – 240 V

400 V

220 – 240 V

N

L2

L1

background image

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением варочной поверхности к эл.

сети, необходимо убедиться, что

параметры сети соответствуют данным в

табличке на нижней части самого прибора

эл. сеть заземлена в соответствии с

действующими нормами и предписаниями.

Заземление является необходимым условием

правильной эксплуатации. Если варочная

поверхность не оборудована кабелем и/или

штекером, применяйте только материалы,

соответствующие данным указанным в табличке на

нижней части самой поверхности, которые могут

функционировать в рабочем режиме температур.

Кабель ни в коем случае не должен нагреваться

выше температуры

С.

В случае подсоединения непосредственно к эл.

сети, необходимо использовать специальный

автоматический выключатель с зазором между

контактами не менее 3 мм, позволяющий

отсоединять прибор от сети, соответственно

техническим данным действующих предписаний

(желто зеленый кабель заземления не должен

прерываться данным выключателем). Штекер или

автоматический выключатель на правильно

установленном приборе должен быть всегда легко

досягаем.

:

,

50 °

-

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

sichergestellt werden, dass:

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

We r t e n

a u f

d e m

u n t e r

d e r

K o c h f e l d

angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,

das

Stromnetz

gemäß

den

geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet

ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Nutzung des Gerätes. Falls das Kochfeld nicht mit

Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

dem Typenschild auf dem unter das Gerät angegebene

Stromaufnahme und der Betriebstemperatur

entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls

eine Temperatur von über 50 °C erreichen.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

min. 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät

vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der

geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-

grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter

unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige

Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos

zugänglich sein.

Achtung!

Dieses Kochfeld ist nur für die häusliche

Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie das Gerät

nur, um die Nahrung vorzubereiten.

Внимание!

Эта

предназначена только для домашнего

использования! Используйте устройство

только для приготовления пищи.

варочная поверхность

DE

RU

9

Achtung!

Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn

b e i

d e r

I n s t a l l a t i o n

d e s

G e r ä t e s

a l l e

obenangeführten Anweisungen nicht befolgt

werden.

Внимание!

Изготовитель не несет никакой

ответственности, если при установке прибора

не соблюдаются все вышеприведенные

предписания.

Внимание

Не пользуйтесь устройством,

!

если сетевой кабель поврежден, если

варочная поверхность работает неправильно

или она имеет повреждения, или была

уронена. Свяжитесь с сервисной службой.

Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht

, falls

das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht

richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten

hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich

gegebenenfalls mit dem Kundendienst in

Verbindung.

background image

EN

10

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

Arrangement of functional assemblies

1. Cooking zone

2. Control panel

1

1

1

1

2

2

1

1

1

1

2

2

background image

DE

RU

11

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ВНЕШНИЙ ВИД

Примерное размещение функциональных узлов

Нагревательное поле

Панель управления

1.

2.

KURZBESCHREIBUNG

GESAMTANSICHT

Anordnung von Funktionsbaugruppen

1. Kochzone

2. Bedienblende

background image

CONTROL PANELS

1. Child lock

2. Cooking zone

3. Power display

4. Cooking zone

5. Timer

6. Timer display

7. Timer

8. Single/ double/ triple circuit (

) or

single/ double circuit (

)

9. Power

+

+

ON/ OFF

KCT 6403...

KCT 6412...

EN

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

2

2

3

3

4

4

2

2

3

3

4

4

2

2

3

3

4

4

KCT 6403 F*

KCT 6412 F*

12

background image

DE

RU

ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ

Защита от детей

. Нагревательное поле

. Дисплей нагревательного поля

. Нагревательное поле

Дисплей таймера

О д и н а р н о е /

д в о й н о е /

т р о й н о е

нагревательное поле

или

одинарное/ двойное нагревательное поле

Кнопка

1.

2

3

4

5. Таймер

6.

7. Таймер

8.

(

)

(

)

9.

+

+

KCT 6403...

KCT 64

...

12

ВКЛ/ ВЫКЛ

BEDIENBLENDEN

1. Kindersiecher

u

ng

2. Kochzone

3.

. Kochzone

+

+

EIN/ AUS

Display für Leistungsanzeige

für

anzeige

4

5. Timer

6. Display

Timer

7. Timer

8. Einzel-/ doppel-/ dreifachkochzone (

)

oder Einzel-/ doppelkochzone (

)

9.

Taste

KCT 6403...

KCT 6412...

13

background image

EQUIPMENT

HEATING ELEMENTS

KCT 6403 F*

KCT 6412 F*

4

4

1.

Triple circuit c

:

.

1.

.

c

:

Cooking zone:

Ø 145 mm, 1200 W

2.

ooking zone

Ø 120 mm,

0 W

Ø 175 mm, 1600 W

Ø 230 mm, 2300 W

. Cooking zone:

Ø 145 mm, 1200 W

Cooking zone:

Ø 180 mm, 1800 W

Cooking zone:

Ø 145 mm, 1200 W

2. Dual circuit cooking zone:

Ø 140 mm, 1000 W

Ø 210 mm, 2 00 W

3. Cooking zone:

Ø 145 mm, 1200 W

Dual circuit ooking zone

Ø 145 mm, 1100 W

145 × 250 mm, 2 00 W

80

3

2

0

EN

14

1

1

4

3

2

1

4

3

2

1

4

2

2

4

1

3

3

background image

ОБОРУДОВАНИЕ

НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

KCT 6403 F*

KCT 6412 F*

П

П

П

П

П

1.

:

.

1.

:

.

:

Ø 145

, 1200

2.

Ø 120

,

0

Ø 175

, 1600

Ø 230

, 2300

.

:

Ø 145

, 1200

4

:

Ø 180

, 1800

:

Ø 145

, 1200

2.

Ø 1 0

, 0 0

Ø

,

00

.

:

Ø 145

, 1200

4

:

Ø 1

, 1100

145 × 250

, 2 00

мм

мм

мм

мм

мм

мм

мм

4 мм 1 0

210 мм 22

мм

45 мм

мм

0

Вт

оле нагрева

Вт

Тройное поле нагрева

Вт

Вт

Вт

3

оле нагрева

Вт

оле нагрева

Вт

оле нагрева

Вт

ойное поле нагрева

Вт

Вт

3

оле нагрева

Вт

ойное поле нагрева

Вт

80

Дв

Дв

15

DE

RU

AUSSTATUNG

HEIZELEMENTE

KCT 6403 F*

KCT 6412 F*

4

4

1. Kochzone

Dreikreiskochzone:

Kochzone

. Kochzone

1. Kochzone

eikreiskochzone:

Kochzone

.

eikreiskochzone:

:

Ø 145 mm, 1200 W

2.

Ø 120 mm,

0 W

Ø 175 mm, 1600 W

Ø 230 mm, 2300 W

.

:

Ø 145 mm, 1200 W

:

Ø 180 mm, 1800 W

:

Ø 145 mm, 1200 W

2. Zw

Ø 140 mm, 1000 W

Ø 210 mm, 2 00 W

.

:

Ø 145 mm, 1200 W

Zw

Ø 1

mm, 1100 W

145 × 250 mm, 2 00 W

80

3

2

3

45

0

background image

EN

USAGE

COOKING ZONES CONTROL

Turning the

ON/ OFF

stand-by mode

.

Key lock

0

Touch Control

ON/ OFF

1

2

3 –

H 4

Lo 5

6

ON/ OFF

1

ON/ OFF

1

After mains voltage is applied the control initializes for

approx. 1 second before it is ready for operation.

After a reset all displays and LEDs glow for approx. 1

minute. When this time is over all displays and LEDs

extinguish and the control is in the

.

Touch the

key

to turn on the hob’s

control

It comes a sound signal. The light indicator

lights up.

The displays of the heating fields and of the timer show

the symbols

If a cooking zone has residual heat, the display shows a

symbol

, .

If the child lock feature was active when switching on,

the display shows a symbol

,

– locked and LED

lights (also refer to

).

When the Touch Control is ON it can be turned-OFF at

any time by operating the

key . This is also

valid if the control has been locked (activated child lock

feature).

The

key

has always priority in the turn-OFF

function.

When the control is ON it automatically turns-OFF after

1 minute if no cooking zone or select key has been

operated within this period of time.

If a cooking zone has been selected with heating level

, in 10 seconds it will be deactivated.

( ).

16

1

3

4

4

5

6

2

background image

DE

RU

BENUTZUNG

KOCHFELDERSTEUERUNG

EIN/ AUS-Schalten der

Steuerung

Stand-by

locked

Tastensperre

0

Touch Control

EIN/ AUS

1

2

3 –

H 4

Lo

5

6

EIN/ AUS

1

EIN/ AUS

1

Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die

Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit

ist.

Nach einem Reset leuchten alle Anzeigen und LEDs für

1 Minute. Nach Ablauf dieser Zeit werden alle Anzeigen

und LEDs wieder ausgeschaltet, und die Steuerung

befindet sich im

Zustand.

Berühren Sie die

-Taste

, un die

Kochfeldsteuerung anzuschalten.

Es ertönt ein akustischen Signal. Der Lichtindikator

leuchtet auf. Alle Kochzonendisplays und Timer-

Display zeigen Symbole

Sollte eine Kochzone den Status »Heiss« besitzen,

wird ein statisches Symbol

,

angezeigt.

Sollte zum Zeitpunkt des Einschaltens die

Kindersicherung noch aktiv sein, wird auf Display das

Symbol

(wie

) angezeigt und die LED

leuchtet (siehe auch

).

Durch Betätigung der

-Tasten,

EIN-

Zustand der Steuerung läßt sich die Touch Control

jederzeit wieder ausschalten. Dies gilt auch dann,

wenn die Kindersicherung aktiviert wurde.

Die

-Taste,

hat in der Ausschalt-Funktion

immer Vorrang.

Die Steuerung schaltet sich aus dem Ein-Zustand nach

1 Minute. selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit keine

Kochzone aktiviert oder eine Selekttatste betätigt

wurde.

Wenn eine Kochzone mit Kochstufe

ausgewählt

wurde, in 10 Sekunden schaltet sie aus.

( ).

17

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ ПОЛЯМИ

Включение/ Выключение программатора

Блокировка кнопок

Touch

Control

П о с л е

п о д к л ю ч е н и я

к

с е т и

с е н с о р н ы й

программатор инициализируется примерно 1

секунду, прежде чем он готов к эксплуатации.

После включения все контрольные

ветодиоды

горят 1 минуту По истечении этого времени

все дисплеи и контрольные светодиоды гаснут и

программатор переходит в режим ожидания

Коснитесь кнопки

, чтобы

включить программатор.

Раздается звуковой сигнал. Загорается световой

индикатор

. На дисплеях нагревательных полей и

таймера горят символы

( ).

Если какое-либо поле горячее, высветится символ

.

Если была активирована блокировка от детей, то

во время включения на дисплее высветится символ

заблокировано) и загорится

светодиод , (см.

Касанием до кнопки

при

включенном программаторе, нагревательную

поверхность можно в любой момент выключить.

Это действительно даже при включенной

блокировке от детей.

Кнопка

имеет приоритет при

выключении.

Программатор автоматически выключается через 1

минуту, если за это время не было активировано

никакое поле или какая-либо кнопка выбора.

В случае если поле выбрано, но находится в

положении , через 10 сек. происходит деактивация

поля

c

(LEDs)

.

.

,

,

(

).

,

,

.

Stand-

by

locked

0

ВКЛ/ ВЫКЛ 1

2

3 –

H 4

Lo

5

6

ВКЛ/ ВЫКЛ

1

ВКЛ/ ВЫКЛ 1

background image

EN

18

2

2

1

1 4

4

4

4

6

7

5

5

3

3

5

Turning a cooking zone ON and OFF

System

5

5

9

5

0

Triple cooking zone

If the control is ON the respective cooking zone can be

selected by operating a cooking zone select keys

and

( and ) of the respective cooking zone.

For a more comfortable control of the heating fields

under the action with the buttons

and

( and ) the

increase and decrease the heating level occurs at the

level . If you hold the button

( ) heating level varies

from

to . If you hold the button

( ) heating level

varies from to .

When you change a heating level of the field on the

display flashes a corresponding digit.

You can turn on as an internal heating element alone,

as together with the external elements at the same

time.

Select the heating level for internal heating element

of the triple zone buttons

and

( and ).

Touching the

and

( and ) keys emits the audible

signals. A digit of the required heating level flashes on

the display

. After 5 seconds the display stops

flashing, the internal element begins to heat up, the

display shows the preseted heating level.

Touch the key

to turn on the middle heating

element of the triple zone.

The indicator

lights up. It comes a sound signal. The

middle heating element is heated to the level chosen for

the internal element, the display

shows alternately

the heating level and the symbol of heating of the

internal and middle elements

.

Touch the key

to turn on an external heating

element of the triple zone.

It comes a sound signal. External heating element is

heated to level chosen for the internal elements, the

display

shows alternately the heating level and the

symbol of heating of all elements

.

1

+

Comfort

1

+

1 +

3

1

+

1

+

,

( )

( )

2

2

2 –

2

2

3

4

3

6

3

7

5

4

background image

DE

RU

19

Включение/ Выключение нагревательного поля

5

5

9

5

0

Т

Система

ройное поле нагрева

Когда управление поверхностью включено, любое

нагревательное поле может быть включено

посредством нажатия кнопок выбора

и

и

соответствующего поля.

Для более комфортного управления полями при

воздействии на кнопки

и

и

увеличение и

уменьшение степени нагрева происходит с уровня

. При удержании кнопки

степень нагрева

меняется в пределах от

до

. При удержании

кнопки

степень нагрева меняется в пределах от

до .

При изменении степени нагрева поля на дисплее

мигает соответствующая цифра.

Вы можете включать как один внутренний, так и

внешние нагревательные элементы одновременно.

Выберите степень нагрева внутреннего

нагревательного элемента тройного поля

кнопками

и

и

.

При касании до кнопок

и

и

раздаются

звуковые сигналы. Цифра выбранной степени

нагрева мигает на дисплее

. Спустя 5 секунд

мигание дисплея прекращается, внутренний

эл е м е н т

н ач и н а ет

н а г р е ват ь с я ,

д и с п л е й

показывает установленную степень нагрева.

Коснитесь кнопки

, чтобы включить средний

нагревательный элемент тройного поля.

Загорается световой индикатор

. Раздается

звуковой сигнал. Средний нагревательный элемент

разогревается до степени нагрева, выбранной для

внутреннего элемента. На дисплее

сменяются

показание степени нагрева и символ нагрева

внутреннего и среднего элементов

( ).

Коснитесь кнопки , чтобы включить внешний

нагревательный элемент тройного поля.

Р а з д а е т с я

з в у к о в о й

с и г н а л .

В н е ш н и й

нагревательный элемент разогревается до степени

нагрева, выбранной для внутренних элементов. На

дисплее

сменяются показание степени нагрева и

символ нагрева всех элементов

( ).

1

+

1

+

1 +

1

+

1

+

6

7

(

)

(

)

,

( )

( )

(

)

(

)

2

Comfort

2

2 –

3

2

2

3

4

5

3

4

3

Einschalten/ Ausschalten einer Kochzone

Dreikreis- Kochzone

System

5

5

9

5

0

Komfort

1

2

+

1 +

2 –

3

1

2 +

1

2 +

6

7

Für noch komfortabelere Bedienung der Kochzonen

m i t t e l s

d e r

Ta s t e n

u n d

(

u n d

)

Leistungsreduzierung bzw. Leistungssteigerung

geschieht ab der Stufe . Bei langem Drücken der Taste

( ) ändert sich die Leistung von

bis . Bei langem

Drücken der Taste

( ) ändert sich die Leistung von

bis .

Bei der Leistungsänderung der Kochzone blinkt auf

dem Display

die entsprechende Ziffer.

Sie können sowohl nur das innere Heizelement, als

auch die äußeren Heizelemente gleichzeitig

einschalten.

Wählen Sie die Leistungsstufe vom inneren

Element der Dreikreis-Kochzone mittels der

Tasten

und

( und )

Beim Betätigen der Tasten

und

( und ) erklingen

Signaltöne. Auf dem Display

blinkt die Ziffer der

gewählten Leistungsstufe. Nach 5 Sekunden hört das

Blinken des Displays auf, das innere Element beginnt

sich zu erwärmen, das Display zeigt die Ziffer der

gewählten Leistungsstufe.

Berühren Sie die Taste

um das mittlere

Element der Dreikreis-Kochzone einzuschalten

Der Lichtindikator

leuchtet auf. Es erklingt ein

Signalton. Das mittlere Heizelement erwärmt sich bis

zur für das innere Heizelement gewählten

Leistungsstufe, das Display

zeigt abwechselnd die

Ziffer der gewählten Leistungsstufe und das Symbol der

Erhitzung der inneren und mittleren Elementen

Berühren Sie die Taste

um das äußere

H e i z e l e m e n t

d e r

D r e i k r e i s - K o c h z o n e

einzuschalten

Es erklingt ein Signalton. Das äußere Heizelement

erwärmt sich bis zur für die inneren Heizelementen

gewählten Leistungsstufe, das Display

zeigt

abwechselnd die Ziffer der gewählten Leistungsstufe und

das Symbol der Erhitzung aller Elementen

.

,

.

( ).

,

.

( ).

3

4

5

3

4

3

Wenn die Bedienung der Kochplatte eingeschaltet

ist, kann die beliebige Kochzone durch das

Drücken auf die Wahltaste

und

(

und ) der

entsprechenden Kochzone eingeschaltet werden.

1

2 +

background image

EN

20

4

1

2

4

6

5

3

Dual cooking zone

You can turn on as an smaller heating element alone, as

together with the bigger element at the same time.

Select the heating level for smaller heating element

of the dual zone buttons

and

( and ).

Touching the

and

(

and ) keys emits the sound

signals. A digit of the required heating level flashes on

the display

. After 5 seconds the display stops

flashing, the smaller element begins to heat up, the

display shows the preseted heating level.

Touch the key

to turn on the bigger heating

element of the dual zone.

The indicator

lights up. It comes a sound signal. The

bigger heating element is heated to the level chosen for

the smaller element, the display

shows alternately the

heating level and the symbol of heating of the both

elements

.

After reaching the required heating level the heating

elements turn off to save power. To maintain the

temperature corresponding to the selected heating

level, heating elements are turn on automatically.

( )

1

2 +

1

2 +

3

4

5

3

6

Annotation for Kaiser KCT6412 in format PDF