Kaiser KCT3000RI: instruction

Class: Built-in hobs

Type:

Manual for Kaiser KCT3000RI

background image

USER MANUAL

EN

DE

RU

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

KCT 3000 RI *

INDUCTION COOKING HOB

INDUKTIONS-KOCHFELD

ИНДУКЦИОННАЯ НАСТОЛЬНАЯ ПЛИТА

background image

DEAR CUSTOMERS,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made a right choice. This

product which satisfies the high quality demands and

corresponds to world comprehensive standards realizes your

cookeries, and his modern appearance which has been

developed by the best European designers will decorate your

kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage

thoroughly. The consideration of recommendations protects

you from possible inconveniences which can appear as a

result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to

reduce the consumption of electrical energy. If the use

corresponds to the present operating instructions, the

induction cooking hob will bring you a lot of pleasure for a

long time.

Our

cooking hobs correspond to the demands of

the security, hygiene and environment protection, according

to the directives of the EU which is confirmed with

certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms

counting within the frames of the EU, they also correspond to

the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is

confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of

our

cooking hobs the changes in design and

equipment which lead only to positive changes of the

technical qualities are reserved by the manufacturer.

Yours faithfully

induction

induction

We wish you an effective use of the induction cooking hob of

our firm.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the

present operating instructions are precertain exclusively for

the domestic use.

EN

2

background image

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes

Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt

worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

Folge

der falschen Nutzung des Kochfeldes

auftreten

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

Elektroenergie zu reduzieren. Das Induktions-Kochfeld

bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der

Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung

entsprechen wird.

Unsere

Kochfelder entsprechen den

Forderungen der Sicherheit, der Hygiene und des

Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit

Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im

Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und

genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in

Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität

unserer

Kochfelder sind Änderungen bei Design

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der

technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

vorbehalten.

Hochachtungsvoll

Induktions-

Induktions-

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Induktions-

Kochfeldes unserer Firma.

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand

der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind

ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

i

3

DE

RU

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ

,

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.

Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким

требованиям и отвечающий мировым стандартам,

позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные

способности, а его современный вид, разработанный

лучшими европейскими дизайнерами, великолепно

украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по

обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.

Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций

защитит Вас от возможных неприятностей при

неправильной эксплуатации

, а

т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д

электроэнергии. Если эксплуатация устройства будет

соответствовать настоящей инструкции, наша

будет радовать Вас долгое время.

Наши

полностью соответствует

основным требованиям безопасности, гигиены и

защиты окружающей среды, согласно директивам

Е в р о п е й с к о г о С о ю з а , ч т о п о д т в е р ж д е н о

сертификатами

1400, в

соответствии с настоящими нормами, действующими

на территории Европейского сообщества,

также

полностью отвечают всем требованиям Госстандарта

России и стандартов других стран СНГ, что

подтверждается сертификатами соответствия.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и

э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х

мы оставляем за собой право на

внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих

только положительно на потребительские качества и

свойства продукта.

Уважающий Вас

индукционной плиты

индукционная плита

индукционные плиты

индукционных плит

Желаем Вам эффективного пользования индукционной

плитой нашей фирмы.

DIN ISO 9001, ISO

a

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Информируем, что наши приборы, являющиеся

предметом настоящей Инструкции, предназначены

исключительно для домашнего пользования.

background image

4

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

CARE AND ATTENDANCE

28

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY

32

Installation of the hobs

6

Electrical connection

6

Safety notes

10

Working principle

12

Advantages of induction hobs

12

Location drawing

14

Control panel

14

Heating element

14

Cooking zone control

16

BRIEF DESCRIPTION

12

EQUIPMENT

14

USAGE

16

background image

5

DE

RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

KURZBESCHREIBUNG

3

AUSSTATTUNG

15

BENUTZUNG

17

PFLEGE UND WARTUNG

29

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

33

Einbau des Kochfeldes

7

Stromanschluss

7

Sicherheitshinweise

9

Fubktionsprinzip

13

Vorteile der Induktionskochfeldern

13

Gesamtansicht

15

Bedienblende

15

Heizelement

15

Kochzonesteuerung

17

1

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ

7

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

1

ОБОРУДОВАНИЕ

5

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

7

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Установка индукционной плиты

Подключение к электросети

7

Указания по технике безопасности

Принцип длействия

1

Преимущества индукционных

13

плит

Внешний вид

15

Панельуправления

5

Нагревательный элемент

5

Управление нагревательным полем

7

7

9

3

1

1

1

3

1

1

29

33

background image

6

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION OF THE COOKING PLATE

Before using install the plate properly on a flat surface

until you get the horizontal position of the cooking plate.

Make sure that the vents – input

and output

are not

blocked and there are no metal objects which may

adversely affect the functionality of induction near the

cooking plate.

Before connecting the cooking hob to the mains power

supply, make sure that:

the plant characteristics are such as to follow

what is indicated on the rating plate placed at the

bottom of the cooking plate,

the mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable laws

and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. The power

cable should never reach a temperature 50 °C above

ambient temperature at any point along its length.

The properly installed appliance should have the plug

and socket easily reachable.

1

2

ELECTRICAL CONNECTION

2

1

Attention!

This

is exclusively for

domestic use! Use the oven only for preparing

meals.

cooking hob

Attention!

Do not use the appliance

if the power

cable is damaged, if the cooking hob does not

function correctly or if it has been damaged or

dropped. Contact the

.

c

u

stomer service

Attention!

The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the above

instructions and normal safety precautions are not

respected.

background image

FÜR DEN INSTALLATEUR

INSTALLATION DER KOCHPLATTE

Vor Gebrauch stellen Sie die Kochplatte auf eine ebene

Arbeitsfläche richtig auf, streben Sie die horizontale

Lage der Oberfläche des Kochfeldes.

Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen

Eingangsöffnung

und Ausgangsöffnung

nicht

blockiert werden und in der Nähe der Kochfeldes sich

keine fremden Gegenstände aus Metall befinden,

welche negativ auf die Funktionalität der Induktion

wirken können.

1

2

STROMANSCHLUSS

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

sichergestellt werden, dass:

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

We r t e n

a u f

d e m

u n t e r

d e r

K o c h f e l d

angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,

das

Stromnetz

gemäß

den

geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet

ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle

keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.

Der Stecker und die Steckdose müssen bei korrekt

installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.

7

DE

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ

УСТАНОВКА ИНДУКЦИОННОЙ ПЛИТЫ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед использ ванием правильно установите

плиту на ровной поверхности, добейтесь

горизонтального положения плиты.

Удостоверьтесь, что вентиляционные отверстия –

вход,

и выход,

не заблокированы и рядом с

плитой нет металлических предметов которые

могут негативно повлиятьна функциональ

ность

индукции.

Перед подключением индукционной плиты к эл.

сети, необходимо убедиться, что

параметры сети соответствуют данным в

табличке на нижней части прибора

электрическая сетьзаземлена в соответствии

с действующими нормами и предписаниями.

Заземление является необходимым условием

правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае

не должен нагреваться выше температуры

С.

Штекер и розетка на правильно установленном

приборе должны бытьвсегда легко досягаемы.

o

:

,

50 °

1

2

Achtung!

Dieses Induktions-Kochfeld ist nur für

die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden

Sie das Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.

В н и м а н и е !

Э т а

предназначена только для домашнего

использования! Используйте устройство

только для приготовления пищи.

и н д у к ц и о н н а я

п л и т а

Achtung!

Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn

b e i

d e r

I n s t a l l a t i o n

d e s

G e r ä t e s

a l l e

obenangeführten Anweisungen nicht befolgt

werden.

Внимание!

Изготовительне несет никакой

ответственности, если при установке прибора

не соблюдаются все вышеприведенные

предписания.

Внимание

Не пользуйтесь устройством,

!

если сетевой кабельповрежден, если

устройство работает неправильно или оно

имеет повреждения, или было уронено.

Свяжитесьс сервисной службой.

Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht

, falls

das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht

richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten

hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich

gegebenenfalls mit dem Kundendienst in

Verbindung.

background image

8

EN

SAFETY NOTES

Owing to the very fast reaction at the high power setting

(max. power setting), do not use the induction hob

without supervision!

During cooking pay attention to the heat-up speed of

the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there

is a risk of the pots overheating!

Do not place empty pots and pans on cooking zones

which have been switched on.

Take care when using simmering pans for the

simmering water may dry up unnoticed, resulting in

damage to the pot and to the hob, in the event of which

no liability will be assumed.

Immediately switch off the cooking zone after using with

the respective sensor key

,

and not just by

pan recognition.

Overheated fats and oils may spontaneously ignite.

Prepare meals with greases and oils only under control.

Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the

lid on the pan and switch off the cooking zone.

The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid

dropping hard objects onto the glass ceramic hob.

Pointed objects falling onto your hob might break it.

If cracks, fractures or any other defects appear in your

glass ceramic hob, immediately switch off the

appliance. Call the Customer service.

If the hob cannot be switched off due to a defect in the

sensor control immediately disconnect your appliance

from the mains supply and call the Customer service.

Take care when working with attachments! The

connecting cable must not contact the hot cooking

zones.

The inductiomc hob should not be used as a storage

area.

Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be

left on the surface of the induction hob as they can

become hot.

ON/ OFF 1

1

background image

9

DE

RU

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Из за оченьбыстрой реакции при установке

высшей ступени нагрева

макс

мощностьне

используйте индукционную плиту без надзора

При приготовлении пищи имейте ввиду высокую

скоростьразогрева нагреватель

ного поля

Избегайте выкипания так как при этом существует

опасностьперегрева кастрюль

Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на

включенное нагревательное поле

Следует осторожно применятьпароварки и другую

посуду устроенную по принципу водяной бани

Вода из такой посуды может незаметно выкипетьВ

следствие этого могут возникнутьповреждения в

к а с т р ю л е

и

н а

н а г р е в а т е л ь н о м

п о л е

Ответственностьза это не принимается

Обязательно отключайте индукционную плиту

в р у ч н у ю

с р а з у

п о с л е

и с п о л ь з о в а н и я

соответствующей кнопкой

Перегретые жиры и масла могут воспламеняться

Блюда приготавляемые с жирами и маслами не

оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры

и масла не тушите водой

Накройте крышкой

выключите нагревательное поле

Керамическая поверхностьоченьпрочная Тем не

менее

избегайте падения на нее твердых

предметов

Точечные ударные нагрузки могут

привести к расколу варочной поверхности

При трещинах сколах или проломах керамической

варочной поверхности незамедлительно выведите

устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную

службу

Если индукционная плита не выключается из за

дефекта сенсорного управления срочно отключите

ее от электросети и вызовите ремонтную службу

Следует бытьосторожным во время работы с

д о п о л н и т е л ь н ы м и

э л е к т р о п р и б о р а м и

Соединительные провода не должны касаться

горячих нагревательных полей

Индукционную плиту нельзя использовать как

место для складирования различных предметов

Металлические предметы, как, например, кухонную

посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на

индукционной плите, так как они могут накалиться.

-

(

.

)

!

.

,

!

.

,

.

.

.

.

, .

.

,

,

.

!

,

.

.

,

.

.

,

.

.

-

,

.

!

.

.

ВКЛ/ ВЫКЛ 1

SICHERHEITSHINWEISE

Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher

K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g

( m a x .

P o w e r )

d a s

Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!

Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-

geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das

Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr

der Töpfe besteht!

Stellen Sie

die

Töpfe und Pfannen auf die

eingeschaltete Kochzone.

Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.

Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt

in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am

Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!

Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch

unbedingt sofort mit der jeweiligen

ab.

Überhitzte Fette und Öle können sich selbst

entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter

Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals

mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone

abschalten.

Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.

Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf

die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen

können zum Bruch des Kochfeldes führen.

Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-

Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den

Kundendienst rufen.

Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der

Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort

vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst

rufen.

Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!

Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen

Kochzonen in Berührung kommen.

Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche

benutzt werden.

nicht

leeren

Taste

,

Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und

Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des

Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese

heiß werden können.

EIN/ AUS 1

background image

Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.

Keep everything which could melt, such as plastics, foil

and in particular sugar and sugary foods away from the

hot cooking zone. Remove sugar immediately from the

hob when it is still hot with a scraper to avoid damage

Do not place combustible, volatile or heat deformable

objects directly underneath the hob.

Take care with metal objects which are worn on the

body if they come into the direct vicinity of the induction

hob as they can become hot. Non-magnetisable

objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.

Do not heat any unopened food cans or laminated

packing on the hob. There is a risk of bursting!

Be especially careful to keep the sensor keys clean

since soiling could be mistaken for finger contact by the

appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)

onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor

keys, we advise you to activate the

key .

Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise

the appliance switches itself off automatically. In this

case the oven automatically shuts off.

If there are any pets in the apartment which could come

near the hob, activate the childproof lock.

People who are not familiar with the built-in hob must

only be allowed to operate it under supervision.

Generally keep little children away from the appliance

and never allow them to play with the appliance.

Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin

pumps must make sure that their implants are not

affected by the induction field (the frequency range of

the induction field is 20-50 kHz).

OFF

1

EN

10

1

background image

Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.

Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was

anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders

Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker

umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von

der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu

vermeiden.

Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder

verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät

legen.

Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen

werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe

des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden

können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.

goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.

Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder

eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.

Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!

Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da

Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt

erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände

(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten

legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten

überkochen, raten wir dazu, die Taste

,

zu

betätigen.

Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten

nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät

automatisch ab.

Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld

gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu

aktivieren.

Induktions-

Kochfeld

AUS 1

Personen, die mit dem Umg

a

ng der

nicht vertr

au

t sind, d rfen diese n

u

r

u

nter

A

u

fsicht betreiben. Kleinkinder gr

u

nds tzlich

fernh

a

lten

u

nd sicherstellen, d

a

ss sie nicht mit dem

Ger t spielen.

Personen mit Herzschrittm

a

chern oder impl

a

ntierten

Ins

u

linp

u

mpen m ssen sich vergewissern, d

a

ss ihre

I m p l

a

n t

a

t e

n i c h t

d

u

r c h

d

a

s

I n d

u

k t i o n s f e l d

beeintr chtigt werden (der Freq

u

enzbereich des

Ind

u

ktionsfeldes ist 20-50 kHz).

DE

RU

11

Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу

на нагревательное поле. Все, что может плавиться,

например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и

блюда, содержащие много сахара, держите

подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы

избежатьповреждений немедленно удалите сахар

еще в горячем состоянии скребком с варочной

поверхности.

Н е

р а с п о л а г а й т е

о г н е о п а с н ы е ,

л е г к о

воспламеняющиеся или деформирующиеся

предметы непосредственно под устройством.

Обращайте внимание на металлические предметы

на теле – они могут нагреться, если оказываются в

непосредственной близости с индукционной

плитой. Это не касается немагнитных предметов

(например, золотые или серебряные кольца).

Не нагревайте на индукционной плите неоткрытые

консервные банки или запечатанные упаковки. Они

могут лопнуть!

Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,

так как загрязнения могут распознаваться

устройством как контакт пальца. Не размещайте на

сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,

полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое

кастрюли переливается через край на сенсорные

кнопки, рекомендуется нажатькнопку

.

Горячие кастрюли и сковороды не должны

покрыватьсенсорные кнопки. В этом случае

устройство автоматически выключается.

Если в квартире имеются домашние животные,

которые могут попастьна индукционную плиту,

нужно активироватьблокировку.

Пользователи, которые не умеют обращаться с

индукционной плитой, могут ею пользоваться

только под надзором. Не допускать маленьких

детей к плите и убедиться, что они не играют с

устройством.

Пользователи с сердечными стимуляторами или

имплантированными инсулиновыми насосами

должны удостовериться, что индукционное поле не

оказывает влияния на имплантанты (частота поля

индукции составляет

кГц).

ВЫКЛ

,

20-50

1

background image

EN

12

25 – 50

Khz

50 Hz

1

2

3

4

5

6

BRIEF DESCRIPTION

WORKING PRINCIPLE

The principle of induction ceramic hob is based on use

of electromagnetic field energy.

Under the glass surface there are inductors. The spin of

its electromagnetic fields create eddy currents in the

bottom of metal utensil, it warms up together with food

being there.

Thus the field is not heating up, but the utensils, there is

no transfer of heat through the glass surface.

1. Utensil made of ferromagnetic material

. Vitroceramic hob

.

.

.

.

Induction hob can provide the highest accuracy of

h e a t i n g

a n d

t e m p e r a t u r e

c h a n g e s

o c c u r

instantaneously.

During cooking with induction hob it appears no smoke:

a food doesn’t burn on ceramic surface, because the

cooking zone itself doesn’t spread heat.

: the surface is absolutely smooth:

pollution simply have no place to accumulate. And

since it is practically not heated, the whole care of the

slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp

cloth.

: there are no open flame, hot burners and

mechanical parts.

can

turned on

utensils

and

utensils.

which

:

.

2

3

4

5

6

Isolation

Coil

Frequency converter

Electronic control unit

kinds of heating elements

ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS

Easy to care

Safety

Economy

Heating of the field

be

only if the

have ferromagnetic properties

about 60

70% of its area should be under the

Heating objects

a diameter less than 12 cm is

blocked by a special sensor.

energy consumption is several times less

than that of any other

Touch

sensors are made fit the diameter of the zone of

background image

DE

RU

13

KURZBESCHREIBUNG

FUNKTIONSPRINZIP

Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht

sich auf der Nutzung des elektromagnetischen

Energie- Feldes.

Unter der Glaskeramik-

befindet sich

.

v o n

i h r

h e r g e s t e l l t e

elektromagnetisch

produziert im Geschirrboden

aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und

die im Geschirr sich

erwärmt

, sondern

die Wärmeübertragung

nicht

Frequenztransformator

Die Induktionskochfelder gewährleisten eine

Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine

beliebige Veränderung der Temperatur geschieht

augenblicklich.

der Zubereitung

dem

kochfeld

entsteht kein

denn

die

Glas-Keramik-Oberfläche

Kochzone keine

Die Oberfläche ist absolut glatt – die

Verschmutzungen können sich

nicht

ansammeln

heiß

besteht die

Pflege

darin, dass sie

gelegentlich mit einem

abgewischt

werden soll.

keine offene Flamme, keine erhitzten

Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen

schalten nur dann ein, wenn das Geschirr

ferromagnetischen

die Kochzone eingeschaltet

die Kochf

zu

ca.

vom

bedeckt sein

als

blockiert.

der Energiekonsum ist mehrfach

weniger, als bei allen anderen Arten der Heizelemente.

passen

Zone der

Oberfl che

die

I n d

u

k t i o n s s p

u

l e

D

a

s

e Feld

befindende N

a

hr

u

ng

.

A

u

f solche Weise, wird nicht die Oberfl che

d

a

s Geschirr erw rmt,

geschieht

d

u

rch die Gl

a

soberfl che.

Ind

u

ktionssp

u

le

Bei

au

f

Ind

u

ktions

R

au

ch,

die N

a

hr

u

ng, die

au

f

z

u

f llig geriet, brennt nicht

a

n, d

a

die

W rme

au

sstr

a

hlt.

einf

a

ch

. Und d

a

sie

au

ch pr

a

ktisch nicht

wird,

g

a

nze

n

u

r

fe

u

chten L

a

ppen

ber die

Eigensch

a

ften verf gt, d

a

mit sich

h

a

t, soll

l che

60 – 70%

Geschirr

. Die

Erw rm

u

ng

der Gegenst nde

vom D

u

rchmesser

weniger

12 cm wird vom speziellen Sensor

Sensoren

den D

u

rchmesser der

2

3

4

5

6

1. Geschirr aus ferromagnetischem Material

. Glas-Keramik-Oberfläche

. Isolierung

.

.

. Elektronische Bedienungseinheit

VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN

Leichte Pflege:

Sicherheit:

:

Sparsamkeit

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

Принцип действия индукционной плиты основан на

использовании энергии электромагнитного поля.

П о д

с т е к л о к е р а м и ч е с к о й

п о в е р х н о с т ь ю

расположена катушка индуктивности. Создаваемое

ей электромагнитное поле создает вихревые токи в

дне металлической посуды разогревая его и

находящуюся в посуде пищу.

Таким образом, нагревается не поверхность, а

посуда, передачи тепла через стеклянную

поверхностьне происходит

П

2

3

4

5

6

Индукционные плиты способны обеспечить

высочайшую точностьнагрева, и любое изменение

температуры происходит мгновенно.

При готовке на индукционной плите не появляется

д ы м а

п и щ а ,

с л у ч а й н о

п о п а в ш а я

н а

стеклокерамическую поверхность, не пригорает,

так как нагревательное поле не излучает тепло.

поверхностьабсолютно гладкая

– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так

как она еще и практически не нагревается, весь

уход сводится лишьк периодическому протиранию

ее влажной тканью.

н ет

от к р ы т о го

п л а м е н и ,

раскалённых конфорок и механических частей.

Нагревательное поле включается, только если

посуда обладает ферромагнитными свойствами,

чтобы поле включилось, около 60 – 70% его

площади должно находиться под посудой. Нагрев

предметов диаметром меньше 12 см блокируется

специальным датчиком.

потребление энергии в несколько

раз меньше, чем у любых других видов

нагревательных элементов

Сенсорные датчики

.

1.

осуда из ферромагнитного материала

. Стеклокерамическая поверхность

. Изоляция

. Индукционная катушка

. Преобразовательчастоты

. Электронный блок управления

.

ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ

Легкость в уходе:

Б е зо п а с н о с т ь :

Экономичность:

background image

EN

14

1

2

3

15

5

13

10

11

7

8

4

14

9

6

12

generation of vortex flow by the size of the bottom of

, if it lies within acceptable limits.

an

utensil

.

1.

LOCATION DRAWING

HEATING ELEMENT

Arrangement of functional assemblies

1 Cooking zone

2. Control panel

3. Child lock

4. Child lock indicator

5. Function key

6. Temperature scale indicator

7. Power scale indicator

8. Temperature/ power scale

9. Display

10. key

11. key

12.Timer indicator

13.Timer key

14.Power key

15.Power

indicator

Cooking zone:

Ø 1 0 mm,

00 W

Minimal diameters of the utensil’s bottom Ø 80 mm

CONTROL PANEL

9

20

+

ON/ OFF

ON

EQUIPMENT

background image

15

DE

RU

подстраивают диаметр зоны генерации вихревых

потоков под размер дна посуды, если он лежит в

допустимых пределах

Нагревательное поле

Панельуправления

Нагревательное поле

мм

Вт

мм

.

1.

1.

ВНЕШНИЙ ВИД

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ

Примерное размещение функциональных узлов

2.

3.

6

7.

8.

/

9.

10.Кнопка

11.

12.

14

15

:

Ø 1 0

,

00

Ø 80

Кнопка Защита от детей

4. Индикатор блокировки Защита от детей

5. Кнопка Выбор функций

. Индикатор шкалы температуры

Индикатор шкалы мощности

Шкала температуры мощности

Дисплей

Кнопка

Индикатор таймера

13.Кнопка таймера

.Кнопка

.Индикатор включения

9

20

Минимальный диаметр дна посуды

+

ВКЛ/ ВЫКЛ

ОБОРУДОВАНИЕ

Wirbels o erzeugung an

rbodenu

an

Bedienblende

Kindersicherungstaste

Anzeiger der Kindersicherung

Funktionstaste

6 Leuchtanzeige der Temperaturskala

7. Leuchtanzeige der Leisungsskala

8. Temperatur- / Leistungsskala

9. Display

10.Taste

11.Taste

12.Schaltuhr Leuchtanzeige

13. Schaltuhrsymbol

1 .Taste

1 .

-Leuchtanzeige

1

:

Ø 1 0 mm,

00 W

Mindestdurchmesser des Geschirrbodens

Ø 80 mm

tr m

den Geschir

mf

a

ng

, wenn er in den z

u

l ssigen Grenzen liegt.

3.

4.

5.

.

4

5

9

20

GESAMTANSICHT

BEDIENBLENDE

HEIZELEMENT

Anordnung von Funktionsbaugruppen

1. Kochzone

2.

. Kochzone

+

EIN/ AUS

EIN

AUSSTATTUNG

background image

EN

16

USAGE

COOKING ZONE CONTROL

Turning ON/ OFF

Stand-by

.

Stand-by

,

After mains voltage is applied the control initializes for

approx. 1 second before it is ready for operation.

After a reset the indicator

blinks. All other indicators

are don‘t light. The device is is in the

mode.

Touch the

key

to turn on the hob’s

control

It comes a sound signal. The indicator

of the

key lights up and glows during the further control’s

operation

After turning on the electronic control remains activated

for 2 minutes.

If no cooking zone or timer selection follows within this

period of time, the electronic control automatically

switches back into the

mode.

If within 2 minutes at the cooking zone has not been

placed utensil which is suitable for induction or if

diameter of the utensil’s bottom is less than 80 mm, the

device turns off.

If a cooking zone has residual heat, the display shows a

symbol

. The indicator

blinks.

If the child lock feature was activated, the indicator of

the child lock,

lights up.

The Touch Control can be turn off at any time by

operating the

key

. This is also valid if the

control has been locked (activated child lock feature).

The

key

has always priority by the turn off

function.

1

ON/ OFF

2

1

ON/

OFF

3

1

4

ON/ OFF

ON/ OFF

.

H

2

2

2

3

1

4

background image

DE

RU

BENUTZUNG

KOCHZONESTEUERUNG

EIN/ AUS-Schalten

Stand-by

Stand-by

.

Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die

Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit

ist.

Nach dem Einschalten blinkt die Leuchtanzeige . Alle

Andere Anzeigen leuchten nicht. Das Gerät befindet

sich im

-Modus.

Berühren Sie die

, um die

Kochfeldsteuerung einzuschalten.

Es ertönt ein akustisches Signal. Die

der Taste

leuchtet auf und leuchtet solange

die Elektronik aktiv ist

Die Elektronik bleibt nach dem Einschalten für 2

Minuten aktiviert.

Werden innerhalb dieser Zeit keine Kochzone bzw.

Timer eingeschaltet, geht die Elektronik selbständig

wieder in den

-Modus.

Wenn innerhalb von 2 Minuten auf die Kochzone kein

Geschirr, welches für Induktionskochfeldern geeignet

ist, nicht aufgestellt wurde

Wenn die Kochzone heiß ist, wird das Symbol

angezeigt. Die Leuchtanzeige

blinkt.

Wenn die Kindersicherung aktiviert wurde, leuchtet die

Leuchtanzeige der Kindersicherung

Durch Betätigung der

-Taste,

kann man

das Induktionskochfeld jederzeit wieder ausschalten.

Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert

wurde.

Die

-Taste,

hat beim Ausschalten immer

Vorrang.

1

EIN/ AUS-Taste 2

1

, 3

1

4

EIN/ AUS

EIN/ AUS

.

oder der D

u

rchmesser des

Geschirrbodens weniger

a

ls 80 mm betr gt, sch

a

ltet

d

a

s Ger t

au

s.

Leuchtanzeige

EIN/ AUS

H

2

2

17

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМ ПОЛЕМ

Включение/ Выключение

H

Stand-by

Stand-by)

,

П о с л е

п о д к л ю ч е н и я

к

с е т и

с е н с о р н ы й

программатор инициализируется примерно 1 сек.,

прежде чем он готов к эксплуатации.

После включения индикатор

мигает

Все

остальные индикаторы не светится. Устройство

находится в режиме ожидания

Коснитеськнопки

, чтобы

включитьпрограмматор.

Раздается звуковой сигнал. Загорается индикатор

кнопки

и горит на протяжении

дальнейшей работы программатора.

Электроника остается активированной в течении

минут после включения.

Если в течение этого времени не происходит

включения нагревательного поля или таймера,

программатор автоматически снова переходит в

режим ожидания

.

Если в течении 2 минут на нагревательное поле не

была установлена посуда, пригодная для

индукционных варочных поверхностей или диаметр

дна посуды меньше

мм, устройство отключается.

Если нагревательное поле горячее, высветится

символ

. Индикатор

мигает

Если была активирована блокировка от детей, то

индикатор Защита от детей

горит

Посредством воздействия на кнопку

, индукционную плиту можно в любой момент

выключить. Это действительно даже при

включенной блокировке от детей.

Кнопка

имеет приоритет при

выключении.

.

(

).

,

2

(

80

.

,

.

,

,

1

1

4

ВКЛ/ ВЫКЛ 2

1

ВКЛ/ ВЫКЛ

3

ВКЛ/ ВЫКЛ

2

ВКЛ/ ВЫКЛ 2

background image

EN

18

Switching a cooking zone ON and OFF

°C

Temperature selection mode °C

°C

°C

System

Power selection mode P

P

System

If the control is on, it can be turned on the cooking zone.

The control of the cooking zone can be achieved by

select between of a power mode

or a temperature

mode

Touch the function button , select a temperature

function

.

It comes a sound signal, it lights up the temperature

indicator

, the temperature selection mode is

activated.

The temperature selection mode

is used only for

such processes of cooking, such as deep frying,

warming, grilling. The appliance supports the chosen

temperature.

For a more comfortable control during the turning on of

a cooking zone is set the heating level

indicator

B

the buttons

and

(

and

) the

increasing and decreasing the heating level occurs at

the level

. If you hold the button

( ) heating

level varies from

to

. If you hold the button

( ) heating level varies from

to

.

Touch the function button

, select a power

function .

It comes a sound signal, it lights up the power indicator

, the temperature selection mode is activated.

For a more comfortable control during the turning on of

a cooking zone is set the 4 heating level

W

indicator

B

the buttons

and

(

and

) the

increasing and decreasing the heating level occurs at

the fourth level. If you hold the button

( ) heating level

varies from

W to

W . If you hold the

button

( ) heating level varies from

W to

W .

.

180 °C (

).

y me

a

ns of

,

180 °C

180 °C

220 °C

180 °C

w

a

rm

– 1300

(

).

y me

a

ns of

,

4 (1300

)

6 (2000

)

4 (1300

)

1

(120

)

Р

Р

1

2

Comfort

3

4

5 +

4 +

5 –

1

6

Comfort

3

4

5 +

4 +

5 –

1

2

4

3

5

6

Level

Stufe

Уровень

1

2

3

4

5

6

Temperature, °C

Temperatur, °C

°C

Температура,

warm 120

150

180

200

220

Power, W

Leistung, W

Мощность, Вт

120

500

1000 1300 1600 2000

background image

DE

RU

19

Einschalten/ Ausschalten der Kochzone

Wenn die Bedienung des Kochfeldes eingeschaltet ist,

kann die Kochzone eingeschaltet werden. Die

Bedienung der Kochzone wird durch den Auswahl-

Modus der

Temperatur

ausgeführt.

Leistung

oder

Berühren Sie die Funktionstaste

, wählen Sie

die Temperaturfunktion

.

E s

e r t ö n t

e i n

a k u s t i s c h e s

S i g n a l ,

Temperaturanzeige

leuchtet auf, die Auswahl-Modus

der Temperatur wird aktiviert.

Der Auswahl-Modus der Temperatur

wird nur für

solche Zubereitungsarten verwendet, wie zum Beispiel

Frittieren, Erwärmen, Grillen. Das Gerät unterstützt die

Gewählte Temperatur.

Für noch komfortablere Bedienung während der

Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe

(Anzeige

eingestellt.

M i t t e l s

d e r

Ta s t e n

u n d

(

u n d

)

Leistungssteigerung bzw. Leistungsreduzierung

geschieht ab der Stufe

. Bei langem Drücken der

Taste

( ) ändert sich die Leistung von

bis

. Bei langem Drücken der Taste

( ) ändert sich die

Leistung von

bis warm (Aufwärmung).

Berühren Sie die Funktionstaste

, wählen Sie

die Leistungs-funktion .

E s

e r t ö n t

e i n

a k u s t i s c h e s

S i g n a l ,

Temperaturanzeige

leuchtet auf, die Auswahl-Modus

der Leistung wird aktiviert.

Für noch komfortablere Bedienung während der

Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe 4

W (Anzeige

eingestellt.

M i t t e l s

d e r

Ta s t e n

u n d

(

u n d

)

Leistungssteigerung bzw. Leistungsreduzierung

geschieht ab der Leistungsstufe

4. Bei langem

Drücken der Taste

( ) ändert sich die Leistung von 4

(1300 W) bis 6 (2000 W). Bei langem Drücken der Taste

( ) ändert sich die Leistung von 4 bis (120 W).

P

°C

Auswahl-Modus der Temperatur °C

°C

°C

System

Auswahl-Modus der Leistung P

P

System

1

180 °C

)

180 °C

180 °C

220

°C

180 °C

1300

)

1

2

Comfort

3

4

5

+

4 +

5 –

1

6

Comfort

3

4

5

+

4 +

5 –

d i e

d i e

Р

Включение/ Выключение нагревательного поля

Р

Режим выборатемпературы

°C

Режим выборамощности Р

Система

Р

°C

°C

°C

Система

P

Когда управление индукционной плиты включено,

может бытьвключено нагреватель

ное поле.

Управление нагревательным полем может

осуществляться посредством выбора режима

температуры

или мощности .

Коснитеськнопки выбора функции

,

выберите функцию температуры

Раздается звуковой сигнал, загорается индикатор

Температуры

, активируется режим выбора

температуры.

Режим выбора температуры

применяется только

для таких процессов приготовления как, например

режим

жарки во фритюре, разогрев, гриль.

Устройство поддерживает выбранную температуру.

Для более комфортного управления во время

включения нагревательного поля устанавливается

степеньнагрева 180 °C (индикатор ).

При воздействии на кнопки

и

и

увеличение

и уменьшение степени нагрева

происходит от

степени нагрева температуры 180 °C. При

удержании кнопки

степеньнагрева меняется в

пределах от 180 °C до 220 °C. При удержании

кнопки

степеньнагрева меняется в пределах от

180 °C до w

a

rm (разогрев).

Коснитеськнопки выбора функции

,

выберите функцию мощности

Раздается звуковой сигнал, загорается индикатор

мощности

, активируется режим выбора

мощности

Для более комфортного управления во время

включения нагревательного поля устанавливается

4 степеньмощности

– 1300 Вт (индикатор ).

При воздействии на кнопки

и

и

увеличение

и уменьшение степени мощности происходит от 4-

й степени мощности. При удержании кнопки

степеньмощности меняется в пределах от 4 (1300

Вт) до 6 (2000 Вт). При удержании кнопки

степеньнагрева меняется в пределах от 4 (1300 Вт)

до 1 (120 Вт).

.

(

)

,

( )

( )

.

.

(

)

,

( )

( )

1

2

Comfort

3

4 5 + –

4 +

5 –

1

Comfort

3

4 5 + –

4 +

5 –

6

background image

20

EN

Residual heat indicator

Key lock (child safety feature)

Cancelling the child lock

Safety shutdown

Stand-by

If the switched off cooking zone is still so hot that you

can burn the display is lit symbol

,

– the residual

heat.

This indication turns off when the temperature of the

cooking zone dropped below 60 °C.

To avoid the undesirable use, the hob’s control may be

blocked.

To do this:

Touch the key .

It comes a sound signal. The indicator of the Child lock

key,

lights up.

While the lock is blocked, all operation of the keys is

disabled, however the hob can be turned off with the

key .

If the child lock function has been activated before

turning off the hob then by the next turning on the hob,

the child lock will be activated.

Touch and hold the key

during 3 seconds.

It comes a sound signal. The indicator of the Child lock

key,

goes down. All keys are unblocked.

If you didn’t turn off the induction hob after use, then it

will turns off automatically after elapsing 2 hours. In this

case the display shows symbol ,

If an utensil was removed from the hob, the device

automatically enters

mode in 2 minutes.

Cooking zone turns off.

H

H

1

2

3

4

2

3

Safety Guard

1

.

4

2

3

1

Annotation for Kaiser KCT3000RI in format PDF