Kaiser KCT3000RI: instruction
Class: Built-in hobs
Type:
Manual for Kaiser KCT3000RI

USER MANUAL
EN
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
KCT 3000 RI *
INDUCTION COOKING HOB
INDUKTIONS-KOCHFELD
ИНДУКЦИОННАЯ НАСТОЛЬНАЯ ПЛИТА

DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the cooking hobs, and allows you to
reduce the consumption of electrical energy. If the use
corresponds to the present operating instructions, the
induction cooking hob will bring you a lot of pleasure for a
long time.
Our
cooking hobs correspond to the demands of
the security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms
counting within the frames of the EU, they also correspond to
the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our
cooking hobs the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
Yours faithfully
induction
induction
We wish you an effective use of the induction cooking hob of
our firm.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively for
the domestic use.
EN
2

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge
der falschen Nutzung des Kochfeldes
auftreten
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Das Induktions-Kochfeld
bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
entsprechen wird.
Unsere
Kochfelder entsprechen den
Forderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer
Kochfelder sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Hochachtungsvoll
Induktions-
Induktions-
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung des Induktions-
Kochfeldes unserer Firma.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
i
3
DE
RU
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ
,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации
, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
электроэнергии. Если эксплуатация устройства будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
будет радовать Вас долгое время.
Наши
полностью соответствует
основным требованиям безопасности, гигиены и
защиты окружающей среды, согласно директивам
Е в р о п е й с к о г о С о ю з а , ч т о п о д т в е р ж д е н о
сертификатами
1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества,
также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Уважающий Вас
индукционной плиты
индукционная плита
индукционные плиты
индукционных плит
Желаем Вам эффективного пользования индукционной
плитой нашей фирмы.
DIN ISO 9001, ISO
a
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.

4
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
6
CARE AND ATTENDANCE
28
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY
32
Installation of the hobs
6
Electrical connection
6
Safety notes
10
Working principle
12
Advantages of induction hobs
12
Location drawing
14
Control panel
14
Heating element
14
Cooking zone control
16
BRIEF DESCRIPTION
12
EQUIPMENT
14
USAGE
16

5
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
7
KURZBESCHREIBUNG
3
AUSSTATTUNG
15
BENUTZUNG
17
PFLEGE UND WARTUNG
29
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
33
Einbau des Kochfeldes
7
Stromanschluss
7
Sicherheitshinweise
9
Fubktionsprinzip
13
Vorteile der Induktionskochfeldern
13
Gesamtansicht
15
Bedienblende
15
Heizelement
15
Kochzonesteuerung
17
1
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
7
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
1
ОБОРУДОВАНИЕ
5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
7
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Установка индукционной плиты
Подключение к электросети
7
Указания по технике безопасности
Принцип длействия
1
Преимущества индукционных
13
плит
Внешний вид
15
Панельуправления
5
Нагревательный элемент
5
Управление нагревательным полем
7
7
9
3
1
1
1
3
1
1
29
33

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE COOKING PLATE
Before using install the plate properly on a flat surface
until you get the horizontal position of the cooking plate.
Make sure that the vents – input
and output
are not
blocked and there are no metal objects which may
adversely affect the functionality of induction near the
cooking plate.
Before connecting the cooking hob to the mains power
supply, make sure that:
the plant characteristics are such as to follow
what is indicated on the rating plate placed at the
bottom of the cooking plate,
the mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. The power
cable should never reach a temperature 50 °C above
ambient temperature at any point along its length.
The properly installed appliance should have the plug
and socket easily reachable.
1
2
ELECTRICAL CONNECTION
•
•
2
1
Attention!
This
is exclusively for
domestic use! Use the oven only for preparing
meals.
cooking hob
Attention!
Do not use the appliance
if the power
cable is damaged, if the cooking hob does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the
.
c
u
stomer service
Attention!
The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.

FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTALLATION DER KOCHPLATTE
Vor Gebrauch stellen Sie die Kochplatte auf eine ebene
Arbeitsfläche richtig auf, streben Sie die horizontale
Lage der Oberfläche des Kochfeldes.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
Eingangsöffnung
und Ausgangsöffnung
nicht
blockiert werden und in der Nähe der Kochfeldes sich
keine fremden Gegenstände aus Metall befinden,
welche negativ auf die Funktionalität der Induktion
wirken können.
–
1
2
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
We r t e n
a u f
d e m
u n t e r
d e r
K o c h f e l d
angebrachten Leistungsschild übereinstimmen,
das
Stromnetz
gemäß
den
geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
Der Stecker und die Steckdose müssen bei korrekt
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
•
•
7
DE
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
УСТАНОВКА ИНДУКЦИОННОЙ ПЛИТЫ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед использ ванием правильно установите
плиту на ровной поверхности, добейтесь
горизонтального положения плиты.
Удостоверьтесь, что вентиляционные отверстия –
вход,
и выход,
не заблокированы и рядом с
плитой нет металлических предметов которые
могут негативно повлиятьна функциональ
ность
индукции.
Перед подключением индукционной плиты к эл.
сети, необходимо убедиться, что
параметры сети соответствуют данным в
табличке на нижней части прибора
электрическая сетьзаземлена в соответствии
с действующими нормами и предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае
не должен нагреваться выше температуры
С.
Штекер и розетка на правильно установленном
приборе должны бытьвсегда легко досягаемы.
o
:
,
50 °
1
2
•
•
Achtung!
Dieses Induktions-Kochfeld ist nur für
die häusliche Nutzung vorbestimmt! Verwenden
Sie das Gerät nur, um die Nahrung vorzubereiten.
В н и м а н и е !
Э т а
предназначена только для домашнего
использования! Используйте устройство
только для приготовления пищи.
и н д у к ц и о н н а я
п л и т а
Achtung!
Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn
b e i
d e r
I n s t a l l a t i o n
d e s
G e r ä t e s
a l l e
obenangeführten Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание!
Изготовительне несет никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведенные
предписания.
Внимание
Не пользуйтесь устройством,
!
если сетевой кабельповрежден, если
устройство работает неправильно или оно
имеет повреждения, или было уронено.
Свяжитесьс сервисной службой.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht
, falls
das Netzkabel beschädigt ist, falls das Gerät nicht
richtig funktioniert bzw. wenn es Schäden erlitten
hat oder heruntergefallen ist. Setzen Sie sich
gegebenenfalls mit dem Kundendienst in
Verbindung.

8
EN
SAFETY NOTES
Owing to the very fast reaction at the high power setting
(max. power setting), do not use the induction hob
without supervision!
During cooking pay attention to the heat-up speed of
the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there
is a risk of the pots overheating!
Do not place empty pots and pans on cooking zones
which have been switched on.
Take care when using simmering pans for the
simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob, in the event of which
no liability will be assumed.
Immediately switch off the cooking zone after using with
the respective sensor key
,
and not just by
pan recognition.
Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Prepare meals with greases and oils only under control.
Never extinguish ignited fats and oils with water! Put the
lid on the pan and switch off the cooking zone.
The glass ceramic hob is extremely robust. Avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic hob.
Pointed objects falling onto your hob might break it.
If cracks, fractures or any other defects appear in your
glass ceramic hob, immediately switch off the
appliance. Call the Customer service.
If the hob cannot be switched off due to a defect in the
sensor control immediately disconnect your appliance
from the mains supply and call the Customer service.
Take care when working with attachments! The
connecting cable must not contact the hot cooking
zones.
The inductiomc hob should not be used as a storage
area.
Metal objects, e.g. kitchen utensils, cutlery, must not be
left on the surface of the induction hob as they can
become hot.
ON/ OFF 1
1

9
DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Из за оченьбыстрой реакции при установке
высшей ступени нагрева
макс
мощностьне
используйте индукционную плиту без надзора
При приготовлении пищи имейте ввиду высокую
скоростьразогрева нагреватель
ного поля
Избегайте выкипания так как при этом существует
опасностьперегрева кастрюль
Не ставьте пустые кастрюли и сковороды на
включенное нагревательное поле
Следует осторожно применятьпароварки и другую
посуду устроенную по принципу водяной бани
Вода из такой посуды может незаметно выкипетьВ
следствие этого могут возникнутьповреждения в
к а с т р ю л е
и
н а
н а г р е в а т е л ь н о м
п о л е
Ответственностьза это не принимается
Обязательно отключайте индукционную плиту
в р у ч н у ю
с р а з у
п о с л е
и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой
Перегретые жиры и масла могут воспламеняться
Блюда приготавляемые с жирами и маслами не
оставляйте без надзора Воспламенившиеся жиры
и масла не тушите водой
Накройте крышкой
выключите нагревательное поле
Керамическая поверхностьоченьпрочная Тем не
менее
избегайте падения на нее твердых
предметов
Точечные ударные нагрузки могут
привести к расколу варочной поверхности
При трещинах сколах или проломах керамической
варочной поверхности незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации Вызовите ремонтную
службу
Если индукционная плита не выключается из за
дефекта сенсорного управления срочно отключите
ее от электросети и вызовите ремонтную службу
Следует бытьосторожным во время работы с
д о п о л н и т е л ь н ы м и
э л е к т р о п р и б о р а м и
Соединительные провода не должны касаться
горячих нагревательных полей
Индукционную плиту нельзя использовать как
место для складирования различных предметов
Металлические предметы, как, например, кухонную
посуду и столовые приборы, нельзя оставлять на
индукционной плите, так как они могут накалиться.
-
(
.
)
!
.
,
!
.
,
.
.
.
.
, .
.
,
,
.
!
,
.
.
,
.
.
,
.
.
-
,
.
!
.
.
ВКЛ/ ВЫКЛ 1
SICHERHEITSHINWEISE
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g
( m a x .
P o w e r )
d a s
Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz-
geschwindigkeit der Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
Stellen Sie
die
Töpfe und Pfannen auf die
eingeschaltete Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt
in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
Schalten Sie das Induktions-Kochfeld nach Gebrauch
unbedingt sofort mit der jeweiligen
ab.
Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter
Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals
mit Wasser löschen! Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf
die Kochläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch des Glaskeramik-
Kochfeldes das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Den
Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der
Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort
vom Stromnetz ausschalten und den Kundendienst
rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit Zusatzgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Induktions-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche
benutzt werden.
nicht
leeren
Taste
,
Metallgegenstände, wie z. B. Küchengeschirr und
Besteck, dürfen nicht auf der Oberfläche des
Induktions-Kochfeldes belassen werden, weil diese
heiß werden können.
EIN/ AUS 1

Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone.
Keep everything which could melt, such as plastics, foil
and in particular sugar and sugary foods away from the
hot cooking zone. Remove sugar immediately from the
hob when it is still hot with a scraper to avoid damage
Do not place combustible, volatile or heat deformable
objects directly underneath the hob.
Take care with metal objects which are worn on the
body if they come into the direct vicinity of the induction
hob as they can become hot. Non-magnetisable
objects (e.g. gold or silver rings) are not affected.
Do not heat any unopened food cans or laminated
packing on the hob. There is a risk of bursting!
Be especially careful to keep the sensor keys clean
since soiling could be mistaken for finger contact by the
appliance. Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys! If food boils over onto the sensor
keys, we advise you to activate the
key .
Hot pans should not cover the sensor keys, otherwise
the appliance switches itself off automatically. In this
case the oven automatically shuts off.
If there are any pets in the apartment which could come
near the hob, activate the childproof lock.
People who are not familiar with the built-in hob must
only be allowed to operate it under supervision.
Generally keep little children away from the appliance
and never allow them to play with the appliance.
Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin
pumps must make sure that their implants are not
affected by the induction field (the frequency range of
the induction field is 20-50 kHz).
OFF
1
EN
10
1

Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen.
Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was
anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
umgehend im heißen Zustand mit einem Schaber von
der Kochfläche abheben, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder
verformbaren Gegenstände direkt unter das Gerät
legen.
Auf Metallgegenstände, die am Körper getragen
werden ist zu achten, wenn sie in unmittelbare Nähe
des Induktionskochfeldes geraten, da sie heiß werden
können. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B.
goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete Konservendose oder
eine Verbundschichtverpackung auf der Kochfläche.
Es besteht Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten
legen! Wenn Töpfe bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die Taste
,
zu
betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Induktions-
Kochfeld
AUS 1
Personen, die mit dem Umg
a
ng der
nicht vertr
au
t sind, d rfen diese n
u
r
u
nter
A
u
fsicht betreiben. Kleinkinder gr
u
nds tzlich
fernh
a
lten
u
nd sicherstellen, d
a
ss sie nicht mit dem
Ger t spielen.
Personen mit Herzschrittm
a
chern oder impl
a
ntierten
Ins
u
linp
u
mpen m ssen sich vergewissern, d
a
ss ihre
I m p l
a
n t
a
t e
n i c h t
d
u
r c h
d
a
s
I n d
u
k t i o n s f e l d
beeintr chtigt werden (der Freq
u
enzbereich des
Ind
u
ktionsfeldes ist 20-50 kHz).
DE
RU
11
Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу
на нагревательное поле. Все, что может плавиться,
например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и
блюда, содержащие много сахара, держите
подальше от горячего нагревательного поля. Чтобы
избежатьповреждений немедленно удалите сахар
еще в горячем состоянии скребком с варочной
поверхности.
Н е
р а с п о л а г а й т е
о г н е о п а с н ы е ,
л е г к о
воспламеняющиеся или деформирующиеся
предметы непосредственно под устройством.
Обращайте внимание на металлические предметы
на теле – они могут нагреться, если оказываются в
непосредственной близости с индукционной
плитой. Это не касается немагнитных предметов
(например, золотые или серебряные кольца).
Не нагревайте на индукционной плите неоткрытые
консервные банки или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте сенсорные кнопки,
так как загрязнения могут распознаваться
устройством как контакт пальца. Не размещайте на
сенсорных кнопках никакие предметы (кастрюли,
полотенца для посуды, и т. д.)! Если содержимое
кастрюли переливается через край на сенсорные
кнопки, рекомендуется нажатькнопку
.
Горячие кастрюли и сковороды не должны
покрыватьсенсорные кнопки. В этом случае
устройство автоматически выключается.
Если в квартире имеются домашние животные,
которые могут попастьна индукционную плиту,
нужно активироватьблокировку.
Пользователи, которые не умеют обращаться с
индукционной плитой, могут ею пользоваться
только под надзором. Не допускать маленьких
детей к плите и убедиться, что они не играют с
устройством.
Пользователи с сердечными стимуляторами или
имплантированными инсулиновыми насосами
должны удостовериться, что индукционное поле не
оказывает влияния на имплантанты (частота поля
индукции составляет
кГц).
ВЫКЛ
,
20-50
1

EN
12
25 – 50
Khz
50 Hz
1
2
3
4
5
6
BRIEF DESCRIPTION
WORKING PRINCIPLE
The principle of induction ceramic hob is based on use
of electromagnetic field energy.
Under the glass surface there are inductors. The spin of
its electromagnetic fields create eddy currents in the
bottom of metal utensil, it warms up together with food
being there.
Thus the field is not heating up, but the utensils, there is
no transfer of heat through the glass surface.
1. Utensil made of ferromagnetic material
. Vitroceramic hob
.
.
.
.
Induction hob can provide the highest accuracy of
h e a t i n g
a n d
t e m p e r a t u r e
c h a n g e s
o c c u r
instantaneously.
During cooking with induction hob it appears no smoke:
a food doesn’t burn on ceramic surface, because the
cooking zone itself doesn’t spread heat.
: the surface is absolutely smooth:
pollution simply have no place to accumulate. And
since it is practically not heated, the whole care of the
slab is reduced only to a periodic wiping it with a damp
cloth.
: there are no open flame, hot burners and
mechanical parts.
can
turned on
utensils
and
–
utensils.
which
:
.
2
3
4
5
6
Isolation
Coil
Frequency converter
Electronic control unit
kinds of heating elements
ADVANTAGES OF INDUCTION HOBS
Easy to care
Safety
Economy
Heating of the field
be
only if the
have ferromagnetic properties
about 60
70% of its area should be under the
Heating objects
a diameter less than 12 cm is
blocked by a special sensor.
energy consumption is several times less
than that of any other
Touch
sensors are made fit the diameter of the zone of

DE
RU
13
KURZBESCHREIBUNG
FUNKTIONSPRINZIP
Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht
sich auf der Nutzung des elektromagnetischen
Energie- Feldes.
Unter der Glaskeramik-
befindet sich
.
v o n
i h r
h e r g e s t e l l t e
elektromagnetisch
produziert im Geschirrboden
aus Metall Wirbelströme, dadurch wird der Boden und
die im Geschirr sich
erwärmt
, sondern
die Wärmeübertragung
nicht
Frequenztransformator
Die Induktionskochfelder gewährleisten eine
Erwärmung mit höchster Genauigkeit und eine
beliebige Veränderung der Temperatur geschieht
augenblicklich.
der Zubereitung
dem
kochfeld
entsteht kein
denn
die
Glas-Keramik-Oberfläche
Kochzone keine
Die Oberfläche ist absolut glatt – die
Verschmutzungen können sich
nicht
ansammeln
heiß
besteht die
Pflege
darin, dass sie
gelegentlich mit einem
abgewischt
werden soll.
keine offene Flamme, keine erhitzten
Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen
schalten nur dann ein, wenn das Geschirr
ferromagnetischen
die Kochzone eingeschaltet
die Kochf
zu
ca.
vom
bedeckt sein
als
blockiert.
der Energiekonsum ist mehrfach
weniger, als bei allen anderen Arten der Heizelemente.
passen
Zone der
Oberfl che
die
I n d
u
k t i o n s s p
u
l e
D
a
s
e Feld
befindende N
a
hr
u
ng
.
A
u
f solche Weise, wird nicht die Oberfl che
d
a
s Geschirr erw rmt,
geschieht
d
u
rch die Gl
a
soberfl che.
Ind
u
ktionssp
u
le
Bei
au
f
Ind
u
ktions
R
au
ch,
die N
a
hr
u
ng, die
au
f
z
u
f llig geriet, brennt nicht
a
n, d
a
die
W rme
au
sstr
a
hlt.
einf
a
ch
. Und d
a
sie
au
ch pr
a
ktisch nicht
wird,
g
a
nze
n
u
r
fe
u
chten L
a
ppen
ber die
Eigensch
a
ften verf gt, d
a
mit sich
h
a
t, soll
l che
60 – 70%
Geschirr
. Die
Erw rm
u
ng
der Gegenst nde
vom D
u
rchmesser
weniger
12 cm wird vom speziellen Sensor
Sensoren
den D
u
rchmesser der
2
3
4
5
6
1. Geschirr aus ferromagnetischem Material
. Glas-Keramik-Oberfläche
. Isolierung
.
.
. Elektronische Bedienungseinheit
VORTEILE DER INDUKTIONSKOCHFELDERN
Leichte Pflege:
Sicherheit:
:
Sparsamkeit
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Принцип действия индукционной плиты основан на
использовании энергии электромагнитного поля.
П о д
с т е к л о к е р а м и ч е с к о й
п о в е р х н о с т ь ю
расположена катушка индуктивности. Создаваемое
ей электромагнитное поле создает вихревые токи в
дне металлической посуды разогревая его и
находящуюся в посуде пищу.
Таким образом, нагревается не поверхность, а
посуда, передачи тепла через стеклянную
поверхностьне происходит
П
2
3
4
5
6
Индукционные плиты способны обеспечить
высочайшую точностьнагрева, и любое изменение
температуры происходит мгновенно.
При готовке на индукционной плите не появляется
д ы м а
п и щ а ,
с л у ч а й н о
п о п а в ш а я
н а
стеклокерамическую поверхность, не пригорает,
так как нагревательное поле не излучает тепло.
поверхностьабсолютно гладкая
– загрязнениям попросту негде скапливаться. А так
как она еще и практически не нагревается, весь
уход сводится лишьк периодическому протиранию
ее влажной тканью.
н ет
от к р ы т о го
п л а м е н и ,
раскалённых конфорок и механических частей.
Нагревательное поле включается, только если
посуда обладает ферромагнитными свойствами,
чтобы поле включилось, около 60 – 70% его
площади должно находиться под посудой. Нагрев
предметов диаметром меньше 12 см блокируется
специальным датчиком.
потребление энергии в несколько
раз меньше, чем у любых других видов
нагревательных элементов
Сенсорные датчики
.
1.
осуда из ферромагнитного материала
. Стеклокерамическая поверхность
. Изоляция
. Индукционная катушка
. Преобразовательчастоты
. Электронный блок управления
–
.
ПРЕИМУЩЕСТВА ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ
Легкость в уходе:
Б е зо п а с н о с т ь :
Экономичность:

EN
14
1
2
3
15
5
13
10
11
7
8
4
14
9
6
12
generation of vortex flow by the size of the bottom of
, if it lies within acceptable limits.
an
utensil
.
1.
LOCATION DRAWING
HEATING ELEMENT
Arrangement of functional assemblies
1 Cooking zone
2. Control panel
3. Child lock
4. Child lock indicator
5. Function key
6. Temperature scale indicator
7. Power scale indicator
8. Temperature/ power scale
9. Display
10. key
11. key
12.Timer indicator
13.Timer key
14.Power key
15.Power
indicator
Cooking zone:
Ø 1 0 mm,
00 W
Minimal diameters of the utensil’s bottom Ø 80 mm
CONTROL PANEL
9
20
+
–
ON/ OFF
ON
EQUIPMENT

15
DE
RU
подстраивают диаметр зоны генерации вихревых
потоков под размер дна посуды, если он лежит в
допустимых пределах
Нагревательное поле
Панельуправления
Нагревательное поле
мм
Вт
мм
.
1.
1.
ВНЕШНИЙ ВИД
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
Примерное размещение функциональных узлов
2.
3.
6
7.
8.
/
9.
10.Кнопка
11.
12.
14
15
:
Ø 1 0
,
00
Ø 80
Кнопка Защита от детей
4. Индикатор блокировки Защита от детей
5. Кнопка Выбор функций
. Индикатор шкалы температуры
Индикатор шкалы мощности
Шкала температуры мощности
Дисплей
Кнопка
Индикатор таймера
13.Кнопка таймера
.Кнопка
.Индикатор включения
9
20
Минимальный диаметр дна посуды
+
–
ВКЛ/ ВЫКЛ
ОБОРУДОВАНИЕ
Wirbels o erzeugung an
rbodenu
an
Bedienblende
Kindersicherungstaste
Anzeiger der Kindersicherung
Funktionstaste
6 Leuchtanzeige der Temperaturskala
7. Leuchtanzeige der Leisungsskala
8. Temperatur- / Leistungsskala
9. Display
10.Taste
11.Taste
12.Schaltuhr Leuchtanzeige
13. Schaltuhrsymbol
1 .Taste
1 .
-Leuchtanzeige
1
:
Ø 1 0 mm,
00 W
Mindestdurchmesser des Geschirrbodens
Ø 80 mm
tr m
den Geschir
mf
a
ng
, wenn er in den z
u
l ssigen Grenzen liegt.
3.
4.
5.
.
4
5
9
20
GESAMTANSICHT
BEDIENBLENDE
HEIZELEMENT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Kochzone
2.
. Kochzone
+
–
EIN/ AUS
EIN
AUSSTATTUNG

EN
16
USAGE
COOKING ZONE CONTROL
Turning ON/ OFF
Stand-by
.
Stand-by
,
After mains voltage is applied the control initializes for
approx. 1 second before it is ready for operation.
After a reset the indicator
blinks. All other indicators
are don‘t light. The device is is in the
mode.
Touch the
key
to turn on the hob’s
control
It comes a sound signal. The indicator
of the
key lights up and glows during the further control’s
operation
After turning on the electronic control remains activated
for 2 minutes.
If no cooking zone or timer selection follows within this
period of time, the electronic control automatically
switches back into the
mode.
If within 2 minutes at the cooking zone has not been
placed utensil which is suitable for induction or if
diameter of the utensil’s bottom is less than 80 mm, the
device turns off.
If a cooking zone has residual heat, the display shows a
symbol
. The indicator
blinks.
If the child lock feature was activated, the indicator of
the child lock,
lights up.
The Touch Control can be turn off at any time by
operating the
key
. This is also valid if the
control has been locked (activated child lock feature).
The
key
has always priority by the turn off
function.
1
ON/ OFF
2
1
ON/
OFF
3
1
4
ON/ OFF
ON/ OFF
•
.
H
2
2
2
3
1
4

DE
RU
BENUTZUNG
KOCHZONESTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten
Stand-by
Stand-by
.
Nach Anlegen der Netzspannung initialisiert sich die
Steuerung für ca. 1 Sekunde bevor sie betriebsbereit
ist.
Nach dem Einschalten blinkt die Leuchtanzeige . Alle
Andere Anzeigen leuchten nicht. Das Gerät befindet
sich im
-Modus.
Berühren Sie die
, um die
Kochfeldsteuerung einzuschalten.
Es ertönt ein akustisches Signal. Die
der Taste
leuchtet auf und leuchtet solange
die Elektronik aktiv ist
Die Elektronik bleibt nach dem Einschalten für 2
Minuten aktiviert.
Werden innerhalb dieser Zeit keine Kochzone bzw.
Timer eingeschaltet, geht die Elektronik selbständig
wieder in den
-Modus.
Wenn innerhalb von 2 Minuten auf die Kochzone kein
Geschirr, welches für Induktionskochfeldern geeignet
ist, nicht aufgestellt wurde
Wenn die Kochzone heiß ist, wird das Symbol
angezeigt. Die Leuchtanzeige
blinkt.
Wenn die Kindersicherung aktiviert wurde, leuchtet die
Leuchtanzeige der Kindersicherung
Durch Betätigung der
-Taste,
kann man
das Induktionskochfeld jederzeit wieder ausschalten.
Dies gilt auch dann, wenn die Kindersicherung aktiviert
wurde.
Die
-Taste,
hat beim Ausschalten immer
Vorrang.
1
EIN/ AUS-Taste 2
1
, 3
1
4
EIN/ AUS
EIN/ AUS
•
.
oder der D
u
rchmesser des
Geschirrbodens weniger
a
ls 80 mm betr gt, sch
a
ltet
d
a
s Ger t
au
s.
Leuchtanzeige
EIN/ AUS
H
2
2
17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМ ПОЛЕМ
Включение/ Выключение
H
Stand-by
Stand-by)
,
П о с л е
п о д к л ю ч е н и я
к
с е т и
с е н с о р н ы й
программатор инициализируется примерно 1 сек.,
прежде чем он готов к эксплуатации.
После включения индикатор
мигает
Все
остальные индикаторы не светится. Устройство
находится в режиме ожидания
•
Коснитеськнопки
, чтобы
включитьпрограмматор.
Раздается звуковой сигнал. Загорается индикатор
кнопки
и горит на протяжении
дальнейшей работы программатора.
Электроника остается активированной в течении
минут после включения.
Если в течение этого времени не происходит
включения нагревательного поля или таймера,
программатор автоматически снова переходит в
режим ожидания
.
Если в течении 2 минут на нагревательное поле не
была установлена посуда, пригодная для
индукционных варочных поверхностей или диаметр
дна посуды меньше
мм, устройство отключается.
Если нагревательное поле горячее, высветится
символ
. Индикатор
мигает
Если была активирована блокировка от детей, то
индикатор Защита от детей
горит
Посредством воздействия на кнопку
, индукционную плиту можно в любой момент
выключить. Это действительно даже при
включенной блокировке от детей.
Кнопка
имеет приоритет при
выключении.
.
(
).
,
2
(
80
.
,
.
,
,
1
1
4
ВКЛ/ ВЫКЛ 2
1
ВКЛ/ ВЫКЛ
3
ВКЛ/ ВЫКЛ
2
ВКЛ/ ВЫКЛ 2

EN
18
Switching a cooking zone ON and OFF
°C
Temperature selection mode °C
°C
°C
System
Power selection mode P
P
System
If the control is on, it can be turned on the cooking zone.
The control of the cooking zone can be achieved by
select between of a power mode
or a temperature
mode
Touch the function button , select a temperature
function
.
It comes a sound signal, it lights up the temperature
indicator
, the temperature selection mode is
activated.
The temperature selection mode
is used only for
such processes of cooking, such as deep frying,
warming, grilling. The appliance supports the chosen
temperature.
For a more comfortable control during the turning on of
a cooking zone is set the heating level
indicator
B
the buttons
and
(
and
) the
increasing and decreasing the heating level occurs at
the level
. If you hold the button
( ) heating
level varies from
to
. If you hold the button
( ) heating level varies from
to
.
Touch the function button
, select a power
function .
It comes a sound signal, it lights up the power indicator
, the temperature selection mode is activated.
For a more comfortable control during the turning on of
a cooking zone is set the 4 heating level
W
indicator
B
the buttons
and
(
and
) the
increasing and decreasing the heating level occurs at
the fourth level. If you hold the button
( ) heating level
varies from
W to
W . If you hold the
button
( ) heating level varies from
W to
W .
.
•
180 °C (
).
y me
a
ns of
,
180 °C
180 °C
220 °C
180 °C
w
a
rm
•
– 1300
(
).
y me
a
ns of
,
4 (1300
)
6 (2000
)
4 (1300
)
1
(120
)
Р
Р
1
2
Comfort
3
4
5 +
–
4 +
5 –
1
6
Comfort
3
4
5 +
–
4 +
5 –
1
2
4
3
5
6
Level
Stufe
Уровень
1
2
3
4
5
6
Temperature, °C
Temperatur, °C
°C
Температура,
warm 120
150
180
200
220
Power, W
Leistung, W
Мощность, Вт
120
500
1000 1300 1600 2000

DE
RU
19
Einschalten/ Ausschalten der Kochzone
Wenn die Bedienung des Kochfeldes eingeschaltet ist,
kann die Kochzone eingeschaltet werden. Die
Bedienung der Kochzone wird durch den Auswahl-
Modus der
Temperatur
ausgeführt.
Leistung
oder
Berühren Sie die Funktionstaste
, wählen Sie
die Temperaturfunktion
.
E s
e r t ö n t
e i n
a k u s t i s c h e s
S i g n a l ,
Temperaturanzeige
leuchtet auf, die Auswahl-Modus
der Temperatur wird aktiviert.
Der Auswahl-Modus der Temperatur
wird nur für
solche Zubereitungsarten verwendet, wie zum Beispiel
Frittieren, Erwärmen, Grillen. Das Gerät unterstützt die
Gewählte Temperatur.
Für noch komfortablere Bedienung während der
Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe
(Anzeige
eingestellt.
M i t t e l s
d e r
Ta s t e n
u n d
(
u n d
)
Leistungssteigerung bzw. Leistungsreduzierung
geschieht ab der Stufe
. Bei langem Drücken der
Taste
( ) ändert sich die Leistung von
bis
. Bei langem Drücken der Taste
( ) ändert sich die
Leistung von
bis warm (Aufwärmung).
Berühren Sie die Funktionstaste
, wählen Sie
die Leistungs-funktion .
E s
e r t ö n t
e i n
a k u s t i s c h e s
S i g n a l ,
Temperaturanzeige
leuchtet auf, die Auswahl-Modus
der Leistung wird aktiviert.
Für noch komfortablere Bedienung während der
Einschaltung einer Kochzone wird die Leistungsstufe 4
–
W (Anzeige
eingestellt.
M i t t e l s
d e r
Ta s t e n
u n d
(
u n d
)
Leistungssteigerung bzw. Leistungsreduzierung
geschieht ab der Leistungsstufe
4. Bei langem
Drücken der Taste
( ) ändert sich die Leistung von 4
(1300 W) bis 6 (2000 W). Bei langem Drücken der Taste
( ) ändert sich die Leistung von 4 bis (120 W).
P
°C
Auswahl-Modus der Temperatur °C
°C
°C
System
Auswahl-Modus der Leistung P
P
System
1
•
180 °C
)
180 °C
180 °C
220
°C
180 °C
•
1300
)
1
2
Comfort
3
4
5
+
–
4 +
5 –
1
6
Comfort
3
4
5
+
–
4 +
5 –
d i e
d i e
Р
Включение/ Выключение нагревательного поля
Р
Режим выборатемпературы
°C
Режим выборамощности Р
Система
Р
°C
°C
°C
Система
P
Когда управление индукционной плиты включено,
может бытьвключено нагреватель
ное поле.
Управление нагревательным полем может
осуществляться посредством выбора режима
температуры
или мощности .
•
Коснитеськнопки выбора функции
,
выберите функцию температуры
Раздается звуковой сигнал, загорается индикатор
Температуры
, активируется режим выбора
температуры.
Режим выбора температуры
применяется только
для таких процессов приготовления как, например
режим
жарки во фритюре, разогрев, гриль.
Устройство поддерживает выбранную температуру.
Для более комфортного управления во время
включения нагревательного поля устанавливается
степеньнагрева 180 °C (индикатор ).
При воздействии на кнопки
и
и
увеличение
и уменьшение степени нагрева
происходит от
степени нагрева температуры 180 °C. При
удержании кнопки
степеньнагрева меняется в
пределах от 180 °C до 220 °C. При удержании
кнопки
степеньнагрева меняется в пределах от
180 °C до w
a
rm (разогрев).
•
Коснитеськнопки выбора функции
,
выберите функцию мощности
Раздается звуковой сигнал, загорается индикатор
мощности
, активируется режим выбора
мощности
Для более комфортного управления во время
включения нагревательного поля устанавливается
4 степеньмощности
– 1300 Вт (индикатор ).
При воздействии на кнопки
и
и
увеличение
и уменьшение степени мощности происходит от 4-
й степени мощности. При удержании кнопки
степеньмощности меняется в пределах от 4 (1300
Вт) до 6 (2000 Вт). При удержании кнопки
степеньнагрева меняется в пределах от 4 (1300 Вт)
до 1 (120 Вт).
.
(
)
,
( )
( )
.
.
(
)
,
( )
( )
1
2
Comfort
3
4 5 + –
4 +
5 –
1
Comfort
3
4 5 + –
4 +
5 –
6

20
EN
Residual heat indicator
Key lock (child safety feature)
Cancelling the child lock
Safety shutdown
Stand-by
If the switched off cooking zone is still so hot that you
can burn the display is lit symbol
,
– the residual
heat.
This indication turns off when the temperature of the
cooking zone dropped below 60 °C.
To avoid the undesirable use, the hob’s control may be
blocked.
To do this:
Touch the key .
It comes a sound signal. The indicator of the Child lock
key,
lights up.
While the lock is blocked, all operation of the keys is
disabled, however the hob can be turned off with the
key .
If the child lock function has been activated before
turning off the hob then by the next turning on the hob,
the child lock will be activated.
Touch and hold the key
during 3 seconds.
It comes a sound signal. The indicator of the Child lock
key,
goes down. All keys are unblocked.
If you didn’t turn off the induction hob after use, then it
will turns off automatically after elapsing 2 hours. In this
case the display shows symbol ,
If an utensil was removed from the hob, the device
automatically enters
mode in 2 minutes.
Cooking zone turns off.
H
H
1
2
3
4
2
3
Safety Guard
1
•
•
.
4
2
3
1