Enerpac ZA4T-Series: II 2 GD ck T
II 2 GD ck T: Enerpac ZA4T-Series

PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto
3.0 SPECIFICHE
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
3.1 Diagramma delle prestazioni (vedi il Diagramma delle
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
Prestazioni qui sotto)
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
3.2 Diagramma Della Portata
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati.
Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
Figura 1
Portata/Pressione
pressione dinamica dell’aria di 7 bar
Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare
consumo aria del silenziatore standard @ 0.056 mcm
guasti gravissimi e lesioni alle persone.
14,8
AVVERTENZA: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Prima di procedere al sollevamento di un
13,1
carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei Cilindri. I
11,5
cilindri devono essere posizionati su una superfi cie piana, in grado
9,8
di sorreggere il carico. Dove è possibile, impiegare la base
8,2
d’appoggio per cilindri per aumentarne la stabilità. Non modifi care
6,4
in alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Portata (l/min)
4,9
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è
2,3
centrato sul pistone. I carichi disassati generano
1,6
dannose sollecitazioni per i cilindri, inoltre, il carico
0
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
Far appoggiare il carico sull’intera superfi cie della testina
Pressione [bar]
del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo
stelo.
4.0 INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
Installare o posizionare la pompa in modo da assicurarsi che
oleodinamiche deve essere a data solo a tecnici
il fl usso dell’aria attorno al motore ed alla pompa non sia
qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
ostruito. Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
ra reddamento durante il funzionamento.
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
4.1 Cappuccio sfi atatore e tappo riempimento olio (Vedere
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
la Figura 2)
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le
Un tappo (A) viene installato solo per la spedizione nella parte
parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
superiore del serbatoio. Prima di usare la pompa, sostituire il
persone e danni alle cose.
tappo (A) usato per la spedizione con il cappuccio sfi atatoio (B)
ATTENZIONE: Avviare la pompa con la valvola in
ed il raccordo adattatore (C). Nota: il foro di riempimento dell’olio
posizione neutra per impedire il funzionamento
è situato dal lato opposto della pompa. Il raccordo di riempimento
accidentale del cilindro. Tenere le mani distanti dalle
dell’olio usa un tappo (D) SAE #10
parti in movimento e dai tubi fl essibili pressurizzati.
ATTENZIONE: Queste pompe hanno delle valvole di
scarico tarate in fabbrica, che non debbono essere
riparate o regolate ad accezione che si tratti di un
centro autorizzato Enerpac
II 2 GD ck T
20
4
▼ DIAGRAMMA DELLE PRESTAZIONI
Potenza
Portata in uscita
Campo di
Consumo
Livello sonoro
Campo di regolazione della
del motore
cm
3
/min
pressione
dell’aria
dinamico
valvola di scarico
@ 7 bar
(hp)
dinamica dell’aria
standard
7 50 350 750
(bar)
(mcm)
(dBA)
(bar)
bar bar bar bar
4*
15,2 12,7 2,0 1,5
4-7
80-95
da 100 a 700 bar per la versione Q
0,0160 – 0,080
da 100 a 812 bar per la versione E
* il consumo e ettivo di energia dipende dall’applicazione. Vedere la Figura 1.

B
Il serbatoio é
C
pieno quando
D
A
l’olio é qui.
4 ed 8 litri
Figura 4
IMPORTANTE: aggiungere olio quando tutti i componenti del
sistema sono ritornati a riposo, perché altrimenti nel sistema ci
sarebbe più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio.
Figura 2, Tappo di riempimento dell’olio e
4.5 Collegare i tubi idraulici fl essibili
cappuccio sfi atatore.
Collegare i tubi fl essibili come mostrato in Figura 5
4.2 Montaggio della pompa.
1. (-E) tipo di pompa per le chiavi torsiometriche SQD ed HXD.
Fare riferimento alla Figura 3 per le dimensioni di montaggio per
Accertarsi che i tubi utilizzati siano marcati “ENERPAC
fi ssare la pompa su di una superfi cie fi ssa.
THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” I raccordi di
accoppiamento di questi tubi sono polarizzati in fabbrica per
assicurare il corretto funzionamento della chiave torsiometrica
92
(vedere la Figura 6).
A. Raccordi femmina per tubo e chiave. Stringere a mano
gli anelli di bloccaggio del raccordo fi lettato. Non sono
M8 x 1.25
0,25 di profondità
richiesti attrezzi.
B. I raccordi femmina della pompa (-E) sono autobloccanti,
240
95
73
premere assieme i raccordi corrispondenti fi no a che
l’anello di bloccaggio del raccordo scatta in avanti. Per
scollegare, girare l’anello di bloccaggio del raccordo in
senso orario e spingerlo via dal collegamento.
229
2. Pompa tipo (-Q) per le chiavi torsiometriche Enerpac S e
W ed altre marche. Usare tubi marcati "Enerpac THQ-700
414
series-700 bar/10,000 psi max.". I raccordi di accoppiamento
debbono essere polarizzati come da Figura 5 per assicurare il
Figura 3
corretto funzionamento della chiave. Accertarsi che i raccordi
di accoppiamento siano completamente inseriti e stretti prima
di iniziare il funzionamento. L’inserimento solo parziale di un
4.3 Collegamenti di alimentazione dell’aria
raccordo di accoppiamento impedisce il funzionamento
La pompa richiede da 4,2 a 7 bar di pressione dinamica dell’aria a
corretto della chiave.
0,0160 – 0,080 mcm fi lter/lubricator.
4.6 Riempimento del lubrifi catore dell’aria
4.4 Livello del fl uido
Riempire il serbatoio con un olio leggero nebulizzabile per attrezzi
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avvio, e se
ad aria compressa.
necessario aggiungere olio togliendo il tappo SAE #10 dalla piastra
AVVERTENZA: Il mantenimento del livello dell’olio nel
del coperchio (vedere la Figura 2). Il serbatoio è pieno quando il
lubrifi catore é critico per la vita della pompa.
livello dell’olio raggiunge la parte alta del vetro di livello (Fig. 4).
Valvola della pompa
Chiave torsiometrica
Ritorno
Pumpe (-E)
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Avanzamento
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Ritorno
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Pumpe (-Q)
Avanzamento
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
21

4.7 Regolazione del lubrifi catore dell’aria
Prima del funzionamento controllare il livello dell’olio-.
La vite di regolazione (E) è regolata in fabbrica completamente in
5.2 Procedura per il funzionamento del manometro e
senso orario, in modo che non passi olio per lubrifi care il sistema.
dell’interruttore di sovraccarico
Per e ettuare la regolazione iniziale, aprire l’arrivo dell’aria e fare
La pompa é fornita con un manometro installato. Per la Vostra
iniziare il passaggio verso il sistema. Girare la vite per regolare il
convenienza, per ogni pompa è fornito un disco da sovrapporre
gocciolamento dell’olio. Girando la vite in senso antiorario il ritmo
con la lettura del momento torcente. Il disco deve essere montato
di gocciolamento aumenta (vedere la Figura 6). Inizialmente il ritmo
sopra la faccia del disco del manometro e converte facilmente le
di gocciolamento deve essere regolato ad una o due gocce al
letture di pressione in letture di momento torcente (vedere la Figura
minuto e quindi fare la regolazione più fi ne dopo che il sistema ha
8). Il disco ha unità imperiali da una parte (Ft.Lbs) ed unità metriche
raggiunto la temperatura normale di funzionamento.
(Nm) dall’altra. Per cambiare le scale semplicemente porre sopra il
4.8 Regolazione del regolatore della pressione dell’aria.
disco.
Tirare la manopola diritto verso l’alto per
ATTENZIONE: Ogni disco
sbloccare. La manopola di regolazione deve
E
è dimensionato SOLO per
essere girata in senso orario per aumentare
una specifi ca chiave
ed in senso antiorario per diminuire la
torsiometrica Enerpac. Non usarlo
regolazione della pressione di uscita (vedere
con altre chiavi.
la Figura 6).
5.3 Sostituzione del disco
5.0 FUNZIONAMENTO
1. Togliere le tre manopole nere
IMPORTANTE: Se é possibile, un singolo
ad alette che tengono la fl angia
Figura 8
operatore dovrebbe azionare la chiave
frontale del manometro a posto
torsiometrica e la pompa. Questo serve
(vedere la Figura 9).
ad impedire l’attivazione accidentale della
Figura 6
2. Smontare la fl angia frontale ed il
pompa mentre l’operatore sta posizionando
disco (vedere la Figura 10).
la chiave.
3. Inserire il nuovo disco (controllare
che sia il disco giusto per la
1. Controllare tutti i raccordi del sistema ed i collegamenti per
chiave torsiometrica che si usa)
accertarsi che siano ben stretti e non abbiano perdite.
sulla fl angia, allineando il disco
2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio
con le concavità sul retro della
ed aggiungere olio se necessario (vedere
F
fl angia (vedere la Figura 11).
la sezione 4.4).
Figura 9
ON/ADV
4. Mentre si tiene il disco dietro
3. Accertarsi che il tappo di spedizione sia
OFF
la fl angia (vedere la Figura 10),
stato tolto e sia stato installato il cappuccio
G
inserire la fl angia sui prigionieri
sfi atatore (vedere la Sezione 4.1).
delle manopole, se necessario
AVVISO: Nel passo seguente il motore della
riposizionando il disco, e
pompa partirà, e la valvola si sposterà
stringere le manopole con le dita
automaticamente, facendo ritornare la
(vedere Figura 9).
chiave torsiometrica. Controllare che la
La fl angia premerà il disco
chiave torsiometrica sia posizionata in
sul manometro e lo fi sserà al
modo da evitare danni alle persone o alle
Figura 7
posto. Vedere le istruzioni per la
cose prima di avviare il motore
pressione richiesta per produrre
Figura 10
4. Per avviare la pompa, premere il pulsante (F) verde ON/ADV
il momento torcente desiderato.
3 o più volte della tastierina (regolazione manuale). La chiave
Notare che la pressione massima
avanzerà fi ntanto che il pulsante verde viene mantenuto
varia per le diverse chiavi ed
premuto.
accessori.
5. Rilasciare il pulsante verde per fare ritornare la chiave. Il
ATTENZIONE: Fare
motore rimarrà ON.
riferimento alle istruzioni
6. Premere il pulsante (G) rosso OFF sulla tastierina per fermare
della chiave torsiometrica
il motore della pompa. Per scaricare la pressione idraulica
per seguire le procedure di
dalla chiave e dai tubi fl essibili, premere mantenere premuto
funzionamento.
il pulsante rosso OFF. Premere e rilasciare 3 volte o più il
5.4 Regolazione della pressione
pulsante verde ON(ADV fi no a che la lettura della pressione
Figura 11
(coppia)
sul manometro sia 0. I tubi fl essibili possono ora essere
AVVISO: E ettuare queste regolazioni PRIMA di
smontati.
posizionare la chiave torsiometrica sul dado o sulla
ATTENZIONE: ACCERTARSI CHE IL MOTORE SIA
testa del bullone. La regolazione della pressione della
SPENTO E NON STIA GIRANDO, PREMENDO IL
pompa può anche non essere al di sopra della pressione necessaria
PULSANTE ROSSO “OFF”, PRIMA CHE LA FONTE
per fornire la coppia necessaria per la Vostra applicazione. Il
DI ALIMENTAZIONE DELL’ARIA SIA SPENTA O SCOLLEGATA.
superamento del momento torcente necessario causerà il
5.1 Spurgo dell’aria
danneggiamento dell’equipaggiamento e può causare ferimenti
Quando la chiave é collegata alla pompa per la prima volta, l’aria
seri alle persone.
rimane intrappolata nei componenti. Per avere un funzionamento
Per limitare la pressione di avanzamento alla chiave torsiometrica,
dolce e sicuro, l’aria deve essere espulsa e ettuando diverse
regolare la valvola di scarico come descritto nella procedura
volte il ciclo della chiave senza carico. Fare il ciclo fi no a che la
seguente. Vedere la Figura 12.
chiave avanzi e ritorni a riposo senza tentennamenti.
22

1. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
6.1 Controllare il livello dell’olio
2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso anti-
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avviamento, e,
orario come richiesto, fi no a che ci sia poca o nessuna
se necessario, aggiungere olio, togliendo il cappuccio del raccordo
resistenza alla rotazione. Quando ciò si verifi ca, la valvola è al
di riempimento. Accertarsi sempre che le chiavi siano ritornate a
suo punto di regolazione più basso.
riposo completamente, prima di aggiungere fl uido nel serbatoio.
Nota: La manopola della valvola di scarico ruoterà soltanto di
6.2 Cambio dell’olio e pulizia del serbatoio
circa un terzo di giro completo. Quando la rotazione si arresta,
L’olio Enerpac è di colore blu. Controllare frequentemente la
tirare in su la manopola per sganciarla. Quindi, riposizionare e
condizione dell’olio per verifi care che non sia contaminato,
reinserire la manopola per e ettuare la regolazione addizionale
paragonandolo all’olio nuovo Enerpac. Come regola generale,
(come richiesto).
scaricare completamente l’olio ogni 250 ore di lavoro, o più
3. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” della
frequentemente se si lavora in ambienti sporchi
tastierina. Il motore si mette in funzione e si inizierà a formare
NOTA: Questa procedura richiede di smontare la pompa dal
la pressione nel circuito di avanzamento del raccordo A.
serbatoio. Lavorare su un banco pulito ed eliminare l’olio usato
4. Mentre si continua a mantenere premuto il pulsante “ON/
secondo le regole locali.
ADV”, ruotare LENTAMENTE la manopola della valvola di
1. Svitare i 13 bulloni che fi ssano la piastra di copertura al
scarico in senso orario fi no alla regolazione desiderata.
serbatoio e sollevare l’unità della pompa fuori dal serbatoio.
Nota: Per ottenere una regolazione accurata, diminuire sempre
Fare attenzione a non danneggiare lo schermo di protezione
la pressione fi no ad un punto al di sotto della regolazione fi nale
del fi ltro.
e quindi aumentare la pressione fi no a che si sia raggiunto la
2. Versare tutto l’olio fuori dal serbatoio.
regolazione fi nale.
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete del serbatoio
5. Rilasciare il pulsante “ON/ADV” in modo da permettere alla
con un prodotto di pulizia adatto allo scopo.
pressione del sistema di ritornare alla regolazione del ritorno
4. Rimuovere lo schermo del fi ltro per la pulizia (non tirare lo
del raccordo B.
schermo o la parte in fondo della presa d’olio per evitare
6. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” di nuovo
possibili danni). Pulire lo schermo con un solvente adatto ed
per ricontrollare la regolazione della pressione del circuito di
una spazzola so ce. Reinstallare.
avanzamento.
5. Rimontare la pompa ed il serbatoio, installare una nuova
guarnizione del serbatoio.
7. Dopo di avere ottenuto la regolazione desiderata della
pressione, stringere il dado di bloccaggio della valvola di
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il
scarico.
serbatoio è pieno quando il livello dell’olio è a metà del vetro
del livello (vedere la Figura 4).
6.3 Pulizia del silenziatore
Manopola ––
Quando la pompa ha funzionato per un lungo periodo di tempo,
Tirare in su per
sul silenziatore si possono formare delle formazioni di ghiaccio che
sganciare
debbono essere tolte. Per pulire il silenziatore svitarlo e togliere le
impurità.
–––Dado di bloccaggio
6.4 Pulizia del lubrifi catore del fi ltro dell’aria
Ispezionare frequentemente il lubrifi catore del fi ltro dell’aria per
verifi care gli eventuali danni.
Sostituire i bicchieri danneggiati.Mantenere il bicchiere del fi ltro
pulito per garantire l’e cacia del fi ltro.L'unità è equipaggiata con
uno scarico automatico, che si apre a circa 2,1 bar e si chiude a
circa 3,5 bar.
Uno strato visibile di sporco o di condensa sull’elemento del fi ltro
oppure un’eccessiva caduta di pressione indicano che la pulizia
è necessaria. Depressurizzare l’unità prima di togliere il bicchiere
per la pulizia. Non girare lo sfi ato (H) della lubrifi cazione mentre
Diminuzione
Aumento
il sistema è pressurizzato, perché altrimenti schizzerebbe fuori
dell’olio.
ATTENZIONE: Pulire il bicchiere del fi ltro solo con
sapone per uso domestico.
Figura 12, Valvola di scarico
6.0 MANUTENZIONE
Ispezionare frequentemente tutti i componenti del sistema per
verifi ca se ci sono perdite o danneggiamenti. Riparare o sostituire
i componenti danneggiati
23

7.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI (vedere la guida per
l’eliminazione dei difetti)
La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema
deve essere e ettuata solo da tecnici qualifi cati del settore
idraulico. Un funzionamento difettoso del sistema può essere o
no dovuto ad una disfunzione della pompa. Per determinare la
causa del problema, il sistema intiero deve essere compreso in
una procedura di diagnosi. L’informazione seguente deve essere
intesa per l’uso in aiuto per determinare se un problema esiste.
Per il servizio di riparazione, contattare il vostro Centro Autorizzato
Enerpac locale.
Guida per l’eliminazione dei difetti
Problema
Possibile causa
Azione
La pompa non parte
Aria chiusa o linea bloccata
Vedere la sezione 5.0 Funzionamento per i dettagli
Il motore va in stallo sotto carico
Bassa pressione dell’aria
Vedere la Sezione 4.8.
Silenziatore tappato, aria contaminata
Ridurre il carico o aggiungere capacità al cilindro
Controllare l’inserimento completo dei raccordi idraulici di
accoppiamento
La pompa non crea pressione o ne
Basso livello dell’olio
Aggiungere olio, vedere sezione 4.4
crea una più bassa del dovuto
Valvola di scarico regolata troppo bassa
Regolare, vedere sezione 5.4
Perdita esterna del sistema
Ispezionare e riparare o sostituire
Perdita interna nella pompa
Consultare un centro di servizio autorizzato
Perdita interna nella valvola
Consultare un centro di servizio autorizzato
Perdita interna in un componente del sistema
Consultare un centro di servizio autorizzato
La chiave non torna a riposo
Disfunzione della valvola
Consultare un centro di servizio autorizzato
Linea del fl usso di ritorno ristretta o bloccata
Controllare l’accoppiamento completo dei raccordi di
accoppiamento
Bassa portata dell’olio
Alimentazione d’aria inadeguata
Vedere la sezione 4.3
Filtro dell’aria sporcor
Vedere la sezione 6.4
Filtro d’entrata tappato
Vedere la sezione 6.4
24

Instrucciones
Bomba hidroneumática ZA4T
para llaves dinamométricas
L2919 Rev. B 10/13
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en
la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o
en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas
cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car
si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la
garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe
inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo
que resulten por daños producidos en el transporte.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
propiedad durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no
equipo. Nunca intente levantar una carga más pesada
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
que la fuerza del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
fallas del equipo y posibles lesiones. Los cilindros están
aplicación incorrecta del producto y/o funcionamiento del
diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No
sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
conecte un gato o cilindro a una bomba cuya presión nominal
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sea mayor que el indicado.
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte
a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
Nunca fi je la válvula de seguridad a una presión más
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
daños al equipo y/o lesiones personales.
podría causar daños averías al equipo y lesiones.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o
componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
la destrucción de equipo u otra propiedad.
Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión de
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
causar lesiones graves o incluso la muerte.
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
adecuado cuando use equipo hidráulico.
causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que
ésta falle prematuramente.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
impacto directo puede dañar el trenzado metálico de
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga,
la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada
nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga.
puede ocasionar que se rompa.
Después de que la carga haya sido levantada o descendida,
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
debe bloquearse siempre en forma mecánica.
mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de
transporte u otros medios para transportarla con
USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER
seguridad.
CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques de
acero o de madera capaces de soportar la carga.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
Nunca use un cilindro hidráulico como calzo ó separador en
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
aplicaciones de levantamiento o presión.
ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de
líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
mantenga las manos y los pies alejados del
equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las
cilindro y pieza de trabajo durante el
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
funcionamiento.
25

PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
3.0 ESPECIFICACIONES
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
3.1 Diagrama de rendimiento (véase el Diagrama de
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
rendimiento a continuación)
consulte a un médico inmediatamente.
3.2 Diagrama de caudal
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en
sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
Figura 1
Caudal / presión. A 7 bar de presión
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
de aire dinámica, silenciador estándar.
Consumo de aire 1.982 l/min.
sobrecarga, los componentes pueden fallar súbitamente, lo que
podría causar lesiones graves.
14,8
ADVERTENCIA: Asegúrese que el equipo sea seguro
13,1
antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse
11,5
sobre una superfi cie plana capaz de soportar la carga.
9,8
De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor
8,2
estabilidad. No suelde ni modifi que el cilindro en modo alguno
6,4
para fi jarle una base u otro medio de soporte.
4,9
Caudal (l/min)
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
2,3
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
1,6
Las cargas descentradas producen un esfuerzo
0
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente
Presión [bar]
peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre toda la superfi cie
de asiento del cilindro. Siempre utilice una silleta para
4.0 INSTALACIÓN
proteger el émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
Instalar o colocar la bomba de tal manera que el fl ujo de aire
alrededor del motor y la bomba no quede obstruido. Mantener
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en
el motor limpio para asegurar un máximo enfriamiento durante el
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
funcionamiento.
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
4.1 Tapa del conducto de aireación y tapón de llenado de
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n
aceite (véase Figura 2)
de proteger su garantía.
Hay un tapón de transporte (A) instalado en el puerto del conducto
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
de aireación en la parte superior del depósito. Antes de utilizar la
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
bomba, sustituir el tapón de transporte (A) por la tapa del conducto
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará
de aireación (B) y el conector del adaptador (C). Nota: La toma de
lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están
llenado de aceite está situada en el lado opuesto de la bomba. La
diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
toma de llenado de aceite usa un tapón SAE nº 10 (D).
ADVERTENCIA: Poner en marcha la bomba con la
válvula en posición neutral para evitar un
funcionamiento accidental del cilindro. Mantener las
manos lejos de las partes móviles y mangueras presurizadas.
ADVERTENCIA: Estas bombas poseen válvulas de
descarga internas de fábrica que no deben repararse
o ajustarse a menos que lo realice un Centro de
Servicio Técnico Enerpac autorizado
II 2 GD ck T
26
4
▼ TABLA DE PRESTACIONES ZA4T
Potencia
Caudal de Salida
Gama de
Consumo
Nivel Sonoro
Gama de ajuste de la
del Motor
válvula de descarga
en
l/min
presiones de aire
de Aire
a 6,9 bar
Dinámicos
dinámicas
7 50 350 750
(KW)
bar bar bar bar
(bar)
(l/min)
(dBA)
(bar)
3*
15,2 12,7 2,0 1,5
4-7
566-2832
80-95
97-700 para la versión "Q"
97-800 para la versión "E"
* El consumo de energía real depende de la aplicación. Véase Figura 1.

B
El tanque se
C
llena cuando
D
A
el nivel de
aceite alcanza
este punto.
4 y 8 litros
Figura 4
IMPORTANTE: Agregar aceite sólo cuando todos los
componentes del sistema se encuentren completamente retraídos
o el sistema puede tener más aceite del que el depósito puede
Figura 2, Tapón de llenado de aceite y tapa del conducto
contener.
de aireación
4.5 Conexión de Las Mangueras Hidráulicas
4.2 Montaje de la Bomba
Conectar las mangueras como muestra la Figura 5.
Consultar la Figura 3 para ver las dimensiones del montaje para
asegurar la bomba a una superfi cie fi ja.
1. Bomba tipo (-E) para llaves dinamométricas Enerpac SQD y
HXD. Asegurarse de utilizar mangueras que tengan la marca
“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Los
92
acopladores en estas mangueras se “polarizan” en fábrica
para asegurar un funcionamiento correcto de la llave. (Véase
Figura 5)
M8 x 1.25
,25 de profundidad
A. Los acopladores hembra de las mangueras y la llave tienen
anillos de bloqueo que se roscan a mano, no se necesitan
240
95
herramientas.
73
Los acopladores hembra de la bomba (-E) son autoblocantes,
presionar los acopladores entre sí hasta que el anillo de
fi jación salte hacia adelante. Para desconectar, girar el anillo
de bloqueo en sentido horario y sacar la conexión.
229
2. Tipo de bomba (-Q) para llaves dinamométricas Enerpac S
414
y W y otras marcas. Utilizar manqueras que tengan la marca
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Los
acopladores deben estar polarizados de acuerdo con la fi gura
Figura 3
5 para un funcionamiento correcto de la llave. Asegurarse que
4.3 Conexiones del Suministro de Aire
los acopladores estén bien enchufados y apretados antes
de usar la llave. Los acopladores parcialmente conectados
La bomba requiere una presión de aire dinámica (4.2-7 bar) de 60-
impedirán que la llave funcione correctamente.
100 psi a 566-2832 l/min cfm. Conectar el suministro de aire a la
4.6 Rellenado del lubricador de aire
toma NPT 1/2” del regulador/fi ltro/lubricador.
Rellenar el depósito del lubricador con aceite ligero para
4.4 Nivel de Fluido
herramientas de aire comprimido.
Verifi car el nivel de aceite de la bomba antes de poner en marcha,
PRECAUCIÓN: Mantener el nivel de aceite en el
en caso de ser necesario, agregar aceite retirando el tapón SAE
lubricador es esencial para la vida útil de la bomba
Nº 10 de la placa de la cubierta (véase Fig. 2). El depósito se
llena cuando el nivel de aceite alcanza la parte superior del vidrio
transparente. (Fig. 4).
Válvula de bomba
Llave dinamométrica
Retracción
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Bombas (-E)
Avance
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Retracción
Bombas (-Q)
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Avance
Figura 5
27

4.7 Ajuste del lubricador de aire
Verifi car el nivel de aceite antes de poner en funcionamiento.
El goteo de aceite sale de fábrica cerrado, tornillo (E) a tope en
5.2 Uso del manómetro y de las escalas superpuestas
sentido horario. Para el ajuste inicial, conectar el aire y girar el
La bomba lleva instalado un manómetro. Para facilitar las lecturas,
tornillo en sentido antihorario para aumentar la cadencia de goteo.
con cada bomba se entregan escalas auxiliares que situadas
Al principio establecer el goteo a una o dos gotas por minuto y
sobre el manómetro permiten leer directamente los pares. (véase
retocar la cadencia cuando el sistema alcance su temperatura
Fig. 8). Las escalas tienen unidades imperiales (lb-pié) en un lado
normal de funcionamiento.
y métricas (Nm) en el otro.
Para verifi car la lubricación, sostener un espejo cerca del escape
Para cambiar las escalas deslícelas sobre la esfera del
del equipo. Si se ensucia con mucho aceite, reducir la lubricación.
manómetro.
4.8 Ajuste del regulador de presión de aire
ADVERTENCIA: Cada
Tirar del pomo para desbloquear. La presión
E
escala tiene graduación
de salida aumenta girando el pomo en
para un tamaño de llave
sentido horario y disminuye girando en
dinamométrica Enerpac. No utilizar
sentido antihorario. Para reducir la presión
con otras llaves.
de salida, primero bajar a un valor menor
que el deseado y después aumentar hasta la
5.3 Cambio de las escalas
presión deseada. (Véase Figura 6)
1 . Quitar las tres palomillas que
sostienen el bisel del manómetro
(véase Fig. 9).
5.0 FUNCIONAMIENTO
Figura 8
Figure 6
2. Retirar el bisel y la escala (véase
IMPORTANTE: Siempre que sea posible,
Fig. 10).
un solo operario debe manejar la llave
3. Poner la nueva escala en el
dinamométrica y la bomba. Esto evitará la puesta en marcha
bisel, (verifi car que sea la
accidental de la bomba mientras el operario esté colocando la
escala adecuada para la llave
llave.
dinamométrica Enerpac que
se esté utilizando) alineándola
1. Verifi car todos los accesorios y conexiones del sistema para
con las hendiduras de la parte
asegurar que estén bien apretados y no tengan fugas.
posterior del mismo (véase Fig.
2. Verifi car el nivel de aceite en el depósito y agregar aceite si es
11).
necesario. (Véase sección 4.4)
4. Sosteniendo la escala detrás
Figura 9
3. Asegurarse de que se haya retirado el
del bisel (véase Fig. 10), insertar
tapón de transporte y colocado la tapa
el bisel en sus espárragos,
del conducto de aireación. (Véase Sección
F
moviendo la escala según sea
4.1)
ON/ADV
necesario, apretar las palomillas a
ADVERTENCIA: En el siguiente paso, el motor
OFF
mano (véase Fig. 9).
G
de la bomba arrancará y la válvula se
El bisel presionará la escala
desplazará automáticamente, haciendo
contra el manómetro y lo
retroceder a la llave dinamométrica.
asegurará en su lugar. Consultar
Verifi car que la llave dinamométrica está
las instrucciones de la llave
colocada para evitar lesiones o daños al
dinamométrica para ver la
equipo antes de arrancar el motor.
Figura 10
presión requerida para producir
4. Para poner en marcha la bomba, pulsar el
Figura 7
el par deseado. Tener en cuenta
botón de color verde (F) “ON/ADV” de la
que la presión máxima varía
botonera. La llave avanzará mientras se mantenga pulsado el
para las diferentes llaves y
botón verde.
accesorios.
5. Soltar el botón verde para que la llave retroceda. El motor
PRECAUCIÓN:
permanecerá en marcha.
Consultar las
6. Pulsar el botón de color rojo (G) “OFF” de la botonera para
instrucciones para ver el
parar el motor de la bomba.
procedimiento de manejo de la
7. Para liberar la presión hidráulica de la llave y las mangueras,
llave dinamométrica.
pulsar y mantener el botón de color rojo “OFF”. Pulsar y soltar
5.4 Ajuste de la presión (par)
Figura 11
el botón de color verde “ON/ADV” 3 veces o más hasta que
ADVERTENCIA:
el manómetro indique presión 0. Ahora, las mangueras se
Realizar estos ajustes ANTES de colocar la llave
pueden retirar.
dinamométrica en la cabeza del tornillo o tuerca. El
PRECAUCIÓN: ANTES DE DESCONECTAR EL
ajuste de la presión de la bomba no puede estar por encima de la
SUMINISTRO DE AIRE, PULSAR EL BOTÓN DE
presión necesaria para proporcionar el par deseado para su
COLOR ROJO “OFF” PARA ASEGURARSE DE QUE
aplicación. El exceso del par necesario provocará un daño en el
EL MOTOR ESTÁ DESCONECTADO Y PARADO.
equipo y podrá provocar una lesión personal grave.
5.1 Purga
Para limitar la presión de avance a la llave dinamométrica, ajustar
Al conectar la llave a la bomba por primera vez, el aire quedará
la válvula de alivio como se describe en el procedimiento siguiente
atrapado en los componentes. Para asegurar un funcionamiento
Véase Figura 12.
suave y seguro, se debe eliminar el aire ciclando la llave varias
veces sin carga. Ciclar hasta que la llave avance y retroceda
suavemente.
28

6.1 Verifi cación del Nivel de Aceite
Maneta ––
Verifi que el nivel de aceite de la bomba antes de arrancar, y si es
Tirar hacia arriba
necesario, añadir aceite quitando el tapón de llenado.. Asegurarse
para desacoplar.
siempre de que las llaves se encuentran completamente retraídas
antes de agregar fl uido al depósito. Véase Figura 2.
–––Contratuerca
6.2 Cambio de Aceite y Limpieza del Depósito
El aceite Enerpac HF es de color azul nítido. Verifi car frecuentemente
la condición de contaminación del aceite comparando el aceite de
la bomba con aceite Enerpac nuevo. Como regla general, drene
completamente y limpie el depósito cada 250 horas, o con mayor
frecuencia si se utiliza en entornos con mucha suciedad
NOTA: Este procedimiento requiere que retire la bomba del
depósito. Trabajar en un banco limpio y desechar el aceite usado
de acuerdo con la normativa local.
1. Soltar los 13 tornillos que sujetan la tapa al depósito y sacar
Reducir
la bomba del mismo, cuidando de no dañar la malla del fi ltro.
Aumentar
2. Vaciar el depósito..
3. Limpiar completamente el depósito y el imán del depósito
con un agente limpiador adecuado.
4. Retirar la malla del fi ltro de aspiración para limpiarlo. (No
Figura 12, Ajuste de la válvula de alivio
tirar de la malla o de la parte inferior de la entrada para
evitar posibles daños). Limpiar la malla con disolvente y una
1. Afl ojar la tuerca de fi jación de la válvula de alivio.
escobilla suave. Reinstalar.
2. Hacer girar en sentido antihorario la maneta de la válvula de
5. Volver a ensamblar la bomba y el depósito, instalando una
alivio, según se necesite, hasta que no haya resistencia, o la
nueva junta del depósito.
resistencia sea leve al girar. Cuando esto sucede, la válvula
6. Llenar el depósito con aceite hidráulico Enerpac. El depósito
está en su ajuste más bajo.
está lleno cuando el nivel de aceite está en la mitad de la
Nota: La maneta de la válvula de alivio sólo gira aproximadamente
mirilla (véase fi gura 4).
2/3 de un giro completo. Cuando deja de rotar, tirar de la
6.3 Limpieza del Silenciador
maneta hacia arriba para desacoplarla. Seguidamente,
Cuando la bomba funcione durante mucho tiempo, se puede
volver a ubicar y acoplar la mangueta para permitir el ajuste
formar hielo en el silenciador y deberá eliminarse. Para limpiar el
adicional (según se necesite).
silenciador, afl ojar y retirar cualquier suciedad.
3. Mantener pulsado el botón "ON/ADV" del control remoto.
6.4 Limpieza del Lubricador del Filtro de Aire
El motor arranca y empieza a acumularse la presión en el
circuito de avance de la toma A.
Inspeccionar con frecuencia el lubricador del fi ltro de aire para
4. Con el botón “ON/ADV” siempre pulsado, hacer girar
detector daños. Sustituir las cubetas dañadas.
LENTAMENTE y en sentido horario la maneta de la válvula
Mantener la cubeta del fi ltro limpia para asegurar la efi cacia de
de alivio, hasta que la presión aumente y alcance el punto de
fi ltrado. La unidad está equipada con un
ajuste deseado.
drenaje automático, que se abre
Nota: Para lograr un ajuste preciso, reducir siempre la presión
aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se
hasta un valor inferior al del ajuste fi nal y aumentarla a
cierra a aproximadamente a 0,35 bar (5
continuación lentamente hasta el alcanzar el punto de ajuste
psig).
defi nitivo.
Una capa visible de suciedad o condensado
5. Liberar el botón “ON/ADV” para permitir que la presión del
en el fi ltro o una excesiva caída en la presión
sistema regrese al ajuste de retroceso del puerto B. El motor
de aire indican que es necesario llevar a
continuará funcionando.
cabo una limpieza. Despresurizar la unidad
6. Mantener pulsado nuevamente el botón “ON/ADV” para volver
antes de desmontar la cubeta para limpiarla.
a comprobar el ajuste de presión en el circuito de avance.
PRECAUCIÓN: Limpiar la cubeta
Comprobar que el manómetro indica la presión deseada.
Figura 13
sólo con jabón doméstico.
7. Una vez alcanzado el ajuste deseado de presión, apretar la
contratuerca de la válvula de alivio.
7.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (VÉASE GUÍA DE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
6.0 MANTENIMIENTO
Sólo técnicos cualifi cados en hidráulica deben dar servicio a la
Controle frecuentemente todos los componentes del sistema
bomba y los componentes del sistema. Un fallo del sistema puede
para detectar posibles pérdidas o daños. Repare o sustituya los
o no ser causado por mal funcionamiento de la bomba. Para
componentes dañados.
determinar la causa del problema, el sistema completo se debe
incluir en cualquier procedimiento de diagnóstico. La siguiente
información debe utilizarse sólo como una ayuda para determinar
si existe un problema. Para servicios de reparación, póngase en
contacto con el Centro de Servicio Técnico de Enerpac local.
29

Guía de Solución de Problemas
Problema
Causa Posible
Acción
La bomba no arranca
Aire cerrado o línea bloqueada
Véase sección 5.0 Funcionamiento para obtener detalles
El motor se para bajo carga
Presión de aire baja
Véase Sección 4.8.
Silenciador obstruido, aire contaminado
Disminuir la carga o aumentar la fuerza del cilindro
Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
acoplados
La presión no sube ó no
Nivel bajo de aceite
Agregar aceite según la sección 4.4
llega al máximo
Válvula de descarga tarada demasiado baja
Ajustar según la sección 5.4
Fuga en el sistema externo
Inspeccionar y reparar o reemplazar
Fuga interna en la bomba
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Fuga interna en la válvula
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Fuga interna en componente del sistema
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
La llave no retorna
Mal funcionamiento de la válvula
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Línea de retorno estrangulada o bloqueada
Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
acoplados
Poco caudal de aceit
Suministro de aire inadecuado
Véase sección 4.3
Filtro de aire sucio
Véase sección 6.4
Filtro de entrada obstruidor
Véase sección 6.4
30

Instructieblad
ZA4T Luchthydraulische momentsleutelpomp
L2919 Rev. B 10/13
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te
downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of
verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoor-
zieningen om persoonlijk letsel of schade aan
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
handen en voeten weghouden van de cilinder en
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels
het werkstuk tijdens de bediening.
als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
op te he en die meer weegt dan de capaciteit van de
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale
dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een
druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten
gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
die een hogere drukwaarde heeft.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
letsel veroorzaken.
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden.
juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te
Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
voorkomen.
controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
beschermende kleding bij het werken met hydraulische
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
machines.
slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
kan leiden.
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit worden gebruikt
scherpe impact kan interne schade aan de
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht,
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
slang tot gevolg hebben.
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als
slangen of de wartelkoppelingen ophe en. Gebruik de
een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij
draaghandgreep of een ander middel om de machine
ophe en of drukken wordt gebruikt.
veilig te transporteren.
31

LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
neutrale stand om onopzettelijke cilinderwerking te
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken
voorkomen. Houd de handen weg van bewegende
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
onderdelen en onder druk staande slangen.
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
WAARSCHUWING: Deze pompen hebben inwendige,
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
in de fabriek afgestelde drukontlastventielen, die
cilinders tegen lasspetters.
alleen door een bevoegd Enerpac Servicecentrum
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
mogen worden gerepareerd of bijgesteld.
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
3.0 SPECIFICATIES
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als
olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts
3.1 Werkdiagram (zie het Werkdiagram hieronder)
raadplegen.
3.2 Olieopbrengstdiagram
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in
Olieopbrengst vs
een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
Figuur 1
Hydraulische druk
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst
7 bar dynamische luchtdruk @ 600-2840 l/min
overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier
luchtverbruik met standaard-geluiddemper
14,8
falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
13,1
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
11,5
opgezet alvorens lasten te he en. De cilinder dient op
9,8
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de
8,2
cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een
6,4
andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een
4,9
Olieopbrengst (l/min)
voetstuk of andere ondersteuning.
2,3
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het
1,6
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch aangrijpende
0
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
lasten veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen,
Druk (bar)
wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak.
4.0 INSTALLATIE
Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen,
wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden
Installeer of plaats de pomp zodanig dat de luchtstroming rondom
gebruikt.
de motor en pomp niet wordt belemmerd. Houd de motor schoon
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
om tijdens de werking voor maximale afkoeling te zorgen.
door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
4.1 Ontluchtingsdop en olievuldop (Zie Figuur 2)
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
Een verzendingsdop (A) is geïnstalleerd op de ontluchtingspoort
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
bovenop het reservoir. Voordat de pomp wordt gebruikt,
servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC
vervang de verzendingsdop (A) door de ontluchtingsdop (B) en
olie gebruiken.
aanpassingsfi tting (C). Opmerking: De olievulpoort ligt aan de
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen
tegenovergestelde zijde van de pomp. De olievulpoort gebruikt
onmiddellijk met originele ENERPAC onderdelen
een SAE nr. 10 plug (D).
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en
hoge ladingen kunnen weerstaan.
II 2 GD ck T
32
4
▼ ZA4T WERKDIAGRAM
Motor-
Olieopbrengst
Dynamisch
Luchtverbruik
Geluidsniveau
Instelberreik
vermogen
luchtdrukbereik
bij 7 bar
drukbegrenzings-ventielt
l/min
dynamisch
7 50 350 700
(kW)
bar bar bar bar
(bar)
(l/min)
(dBA)
(bar)
3,0*
15,2 12,7 2,0 1,5
4,1-6,9
600-2840
80-95
98 – 700 bar (1400-10.000 psi)
voor de "Q"-versie
98 – 800 bar (1400-11.600 psi)
voor de "E"-versie
* Het feitelijke vermogen hangt af van de toepassing. Zie fi guur 1.

B
De tank is vol
C
D
A
wanneer het
oliepeil tot hier
komt.
4 en 8 liter
Figuur 4
BELANGRIJK: Vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen
volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan
het reservoir kan houden.
Figuur 2, Olievuldop en ontluchtingsdop
4.5 Hydraulische Slangen Aansluiten
4.2 Pompmontage
Sluit de slangen aan zoals in fi guur 5 wordt getoond.
Raadpleeg fi guur 3 voor de montageafmetingen om de pomp op
1. (-E)-pomptype voor Enerpac SQD en HXD-t-serie
een stabiel stabiele ondergrond vast te zetten.
momentsleutels. Zorg ervoor dat slangen worden gebruikt met
de markering “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 bar/11,600
psi max”. De koppelingen op deze slangen zijn op de fabriek
92
“gepolariseerd” om de juiste sleutelwerking te verzekeren (zie
fi guur 5).
A. Slang en sleutel (vrouwtjes-) koppelingen. De sluitringen van
M8 x 1.25
6,4 mm diep
de koppeling met schroefdraad met de hand vastdraaien;
geen gereedschappen benodigd.
240
95
B. De vrouwtjeskoppelingen van de (-E)-pomp zijn zelfsluitend;
73
druk de gepaarde koppelingen samen totdat de sluitring
van de koppeling naar voren klikt. Om te ontkoppelen
draait u de sluitring van de koppeling naar rechts en duwt u
hem van de aansluiting weg.
229
2. (-Q)-pomptype voor Enerpac S- en W-serie momentsleutels
414
en andere merken. Gebruik slangen met de markering
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Voor de
juiste sleutelwerking moeten de koppelingen gepolariseerd
Figuur 3
zijn, zoals afgebeeld in fi guur 5. Zorg er vóór gebruik voor dat
de koppelingen volledig aangesloten en vastgedraaid zijn.
4.3 Luchttoevoeraansluitingen
Gedeeltelijke aansluiting van de koppelingen voorkomt juiste
De pomp vereist 4,2 – 7 bar (60-100 psi) dynamische luchtdruk op
momentsleutelwerking.
20-100 cfm. Sluit de inkomende luchttoevoer aan op de ½”- NPT-
4.6 Het luchtsmeerapparaat vullen
poort op de luchtconditioneringseenheid.
Vul het reservoir van het smeerapparaat met een licht, nevelig type
4.4 Vloeistofpeil
olie geschikt voor persluchtapparaten
Controleer het oliepeil van de pomp vóór het opstarten; vul indien
VOORZICHTIG: Het olieniveau van het smeerapparaat
noodzakelijk olie bij door de SAE nr. 10 plug uit de dekplaat te
op peil houden is cruciaal voor de levensduur van de
verwijderen (zie fi g. 2). Het reservoir is vol nadat het oliepeil de
pomp.
bovenkant van het kijkglas bereikt (fi g. 4).
Pompklep
Momentsleutel
Achteruit
(-E)-pompen
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Vooruit
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Achteruit
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q)-pompen
Vooruit
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figuur 5
33

4.7 Afstelling luchtsmeerapparaat
5.1 Ontluchting van het hydraulisch systeem
De afstelschroef (E) is op de fabriek zodanig afgesteld, zodat
Wanneer de momentsleutel de eerste keer op de pomp wordt
er geen olie voor het smeren van het systeem wordt geleverd.
aangesloten, is er lucht in het hydraulisch systeem opgesloten.
Voor de beginafstelling schakelt u de lucht in om deluchttoevoer
Om een soepele en veilige werking te verzekeren moet de lucht
naar het systeem te starten. Draai aan de afstelschroef om de
worden verwijderd door de momentsleutel een aantal keren
druppelsnelheid van de olie bij te stellen. De afstelschroef naar
onbelast heen en weer te laten gaan totdat de sleutel zonder
links draaien verhoogt de druppelsnelheid (zie fi g. 6). Stel de
hapering in- en uitgaat.Vóór gebruik het oliepeil controleren.
druppelsnelheid eerst in op één tot twee druppels per minuut, en
5.2 Werkingsprocedure van de manometer en transparante
stel de snelheid nauwkeuriger af nadat het systeem zijn normale
insteekmomentschalen
bedrijfstemperatuur bereikt.
Op de pomp is een manometer geïnstalleerd.
Om de smering te controleren houdt u een spiegeltje bij de
Gemakshalve worden bij elke pomp
luchtuitlaat. Als er een aanzienlijke oliefi lm verschijnt, moet de
transparante insteekmomentschalen
smering worden verminderd.
geleverd. Een insteekmomentschaal
4.8 Afstelling luchtdrukregulateur
E
past over de schaalverdeling van
Trek de afstelknop recht omhoog om hem
de manometer drukmeter, en zet
te ontsluiten. De afstelknop moet naar
de drukafl ezingen gemakkelijk om
rechts worden gedraaid voor het verhogen,
in (aanhaal)moment-uitlezing (zie
en naar links voor het verlagen van de
fi g. 8). De insteekmomentschalen
uitlaatdrukinstelling. Om de druk te verlagen
zijn voorzien van zowel Nm als
Figuur 8
moet de druk eerst lager dan gewenst
Ft.lbs schallverdeling. Om de
worden ingesteld, en daarna op de gewenste
schaalverdeling te wijzigingen
uitlaatdruk (zie fi guur 6).
voor bijvoorbeeld een lagere of
Figuur 6
hogere capaciteit momentsleutel
5.0 WERKING
verwisselt u simpelweg van
insteekmomentschaal.
BELANGRIJK: Indien mogelijk mag slechts één gebruiker
de momentsleutel en pomp bedienen. Dit kan onopzettelijke
WAARSCHUWING:
activering van de pomp voorkomen terwijl de operator bezig is
Iedere Elk
met het plaatsen van de momentsleutel
insteekmomentschaal is
UITSLUITEND op maat gemaakt
1. Controleer alle systeemfi ttingen en -aansluitingen, om te
voor een specifi eke Enerpac-
Figuur 9
verzekeren dat zij goed vastzitten en niet lekken.
momentsleutel, en mag niet op
andere sleutels worden gebruikt.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en
vul indien noodzakelijk olie (zie sectie 4.4).
F
5.3 Omwisselen van
3. Zorg ervoor dat de verzendingsdop
insteekmomentschaal
ON/ADV
verwijderd en de ontluchtingsdop
OFF
geïnstalleerd is (zie sectie 4.1)
G
1. Verwijder de drie zwarte
WAARSCHUWING: in de volgende stap start
vleugelmoeren die de fl ens van
de motor en de klep schakelt automatisch,
de voorste meter op zijn plaats
terwijl de torsiesleutel wordt ingetrokken.
houden (zie fi g. 9).
Verifi eer voordat de motor wordt gestart
2. Verwijder de voorste fl ens en de
Figuur 10
dat de torsiesleutel zodanig geplaatst
insteekmomentschaal (zie fi g. 10).
is, dat letsel of apparatuurschade wordt
3. Breng de gewenste
Figuur 7
vermeden.
insteekmomentschaal op de fl ens
4. Om de pomp te starten drukt u op de
aan (vergeet niet te verifi ëren dat
groene "AAN/VOORUIT"-knop (F) op de afstandsbediening
de juiste insteekmomentschaal
(handset). Zo lang de groene knop ingedrukt wordt gehouden
op de te gebruiken Enerpac-
gaat de sleutel vooruit.
momentsleutel wordt geplaatst),
5. Laat de groene knop los om de sleutel in te trekken. De motor
en breng de insteekmomentschaal
blijft "AAN".
op één lijn met de holtes aan de
6. Druk op de rode "UIT"-knop (G) op de afstandsbediening om
achterkant van de fl ens (zie fi g. 11).
Figuur 11
de pompmotor te stoppen.
4. Houd de insteekmomentschaal
7. Om de hydraulische druk op de sleutel op de sleutel en
achter de fl ens (zie fi g. 10.) en zet
slangen op te he en houdt u de rode "UIT"-knop ingedrukt.
de insteekmomentschaalop de punten van de knop; verplaats de
Druk 3 keer of vaker op de groene "AAN/VOORUIT"-knop,
insteekmomentschaal zoals benodigd en draai de knoppen met de
totdat de drukmeter 0 (nul) druk aangeeft. De slangen kunnen
hand vast (zie fi g. 9).
nu worden verwijderd.
De fl ens drukt de insteekmomentschaal op de manometer
VOORZICHTIG: ZORG ERVOOR DAT DE MOTOR
en houdt hem op zijn plaats. Zie de instructies voor de
UITGESCHAKELD IS EN NIET DRAAIT DOOR OP DE
momentsleutel voor de vereiste hoeveelheid hydraulische
RODE "UIT"-KNOP TE DRUKKEN, VOORDAT DE
druk om het gewenste aanhaalmoment te genereren. Let erop
BRON VAN DE LUCHTTOEVOER WORDT UITGESCHAKELD OF
dat de maximale hydraulische druk voor de verschillende
ONTKOPPELD.
momentsleutels en toebehoren kan variëren.
34

VOORZICHTIG: Raadpleeg de instructies voor de
6.0 ONDERHOUD
momentsleutel voor de juiste moment sleutelwerking.
Inspecteer alle systeemonderdelen regelmatig op lekken of
schade. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.
5.4 Druk (torsie-)-instelling
6.1 Oliepeil Controleren
WAARSCHUWING: maak deze afstellingen maken
Controleer het oliepeil vóór het opstarten van de pomp en vul zo
VOORDAT de torsiesleutel op de moer- of boutkop
nodig olie bij door de vulpoortdop te verwijderen. Wees er te allen
wordt geplaatst. Het is mogelijk dat de
tijde zeker van dat de hydraulische sleutels volledig ingetrokken
pompdrukinstelling niet boven de benodigde druk ligt voor de
zijn, voordat er vloeistof aan het reservoir wordt toegevoegd. Zie
vereiste torsie voor uw toepassing. De vereiste torsie overschrijden
fi guur 2.
heeft schade aan de apparatuur tot gevolg en kan tot ernstig
6.2 Olie Verversen en Reservoir Reinigen
persoonlijk letsel leiden.
Enerpac HF-olie heeft een helderblauwe kleur. Controleer de
Om de vooruit-druk naar de torsiesleutel te beperken, pas de
conditie van de olie regelmatig op verontreiniging door de olie van
ontlastklep aan zoals beschreven in de volgende procedure. Zie
de pomp te vergelijken met verse Enerpac-olie. Over het algemeen
Figuur 12.
moet het reservoir om de 250 uur volledig worden afgetapt en
gereinigd, of vaker wanneer in vuile omgevingen wordt gewerkt.
Hendel ––
N.B.: Deze procedure vereist dat u de pomp uit het reservoir
Omhoog om los te
verwijdert. Werk op een schone werkbank en voer de gebruikte
koppelen
olie volgens de plaatselijke voorschriften af.
1. Schroef de 13 bouten los waarmee de dekplaat op het
–––Borgmoer
reservoir is gemonteerd, en til de pompeenheid uit het
reservoir. Zorg ervoor dat u het fi lterscherm niet beschadigt.
2. Tap alle olie af uit het reservoir.
3. Maak het reservoir en de reservoirmagneet grondig schoon
met een geschikt reinigingsmiddel.
4. Verwijder het uitneembare fi lterscherm om hem te reinigen
(niet aan het scherm of de onderkant van de inlaat trekken om
mogelijke schade te voorkomen). Maak het scherm met een
oplosmiddel en een zachte borstel schoon en zet hem weer
terug.
Verlagen
5. Monteer de pomp en het reservoir opnieuw, en installeer een
Verhogen
nieuwe pakkingring in het reservoir.
6. Vul het reservoir met schone Enerpac hydraulische olie.
Het reservoir is vol wanneer het oliepeil het midden van het
kijkglas bereikt (zie fi guur 4).
Figuur 12, Ontlastklep afstelling
6.3 De Geluidsdemper Reinigen
Als de pomp lange tijd achtereen wordt gebruikt, is het mogelijk
1. Draai de ontlastklep borgmoer los.
dat er ijs op het geluidsdemperelement wordt gevormd, dat moet
2. Draai de ontlastklephendel naar links zoals vereist, tot er
worden verwijderd. Om de geluidsdemper te reinigen moet hij eraf
weinig of geen weerstand is bij het draaien. Als dit gebeurt,
worden geschroefd en alle vuil worden verwijderd.
staat de klep is op de laagste stand.
6.4 Het Luchtfi lter-smeerapparaat Reinigen
Opmerking: ontlastklephendel draait slechts ongeveer twee
derde van een volledige slag. Als het draaien stopt, trek de
La unidad está equipada con un drenaje automático, que se abre
hendel op om los te koppelen. Vervolgens herpositioneren
aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se cierra a aproximadamente
en opnieuw de hendel aantrekken voor extra afstelling (zoals
a 0,35 bar (5 psig).
vereist).
Inspecteer het luchtfi lter-smeerapparaat
3. Houd de pendelknop “ON/ADV” ingedrukt. De motor start en
regelmatig op schade. Vervang
de druk bouwt op in het vooruit-circuit van de A-poort.
beschadigde kommen.
4. Terwijl de knop “ON/ADV” wordt vastgehouden, draai de
Houd de fi lterkom schoon voor het
ontlastklephendel LANGZAAM naar rechts totdat de druk
handhaven van de fi ltreere ciëntie. De
verhoogt tot de gewenste instelling.
eenheid is uitgerust met een automatische
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling moet de druk altijd
aftap die rond 0,2 bar opent en rond 0,3
worden verlaagd tot een punt beneden de uiteindelijke
bar sluit.
instelling, en verhoog de druk daarna langzaam totdat de
Een zichtbare laag van vuil of condensaat
uiteindelijke instelling is bereikt.
op het fi lterelement of een overmatige daling
5. Laat de knop “ON/ADV” los zodat de systeemdruk terugkeert
Figuur 13
in de luchtdruk duidt erop dat reiniging
naar de terugtrekinstelling van de B-poort. De motor blijft
noodzakelijk is. Laat de druk uit de eenheid ontsnappen voordat de
draaien.
kom voor reiniging wordt verwijderd. Draai de smeerventilatie (H) niet
6. Houd de “ON/ADV” ingedrukt om de drukinstelling van
tijdens het onder druk zetten van het systeem; dit heeft het uitstoten
het vooruit-circuit opnieuw te controleren. Verifi eer of de
van olie tot gevolg.
gewenste druk wordt aangeduid op de manometer .
VOORZICHTIG Reinig de fi lterkom uitsluitend met
7. Nadat de gewenste drukinstelling wordt bereikt, draai de
huishoudzeep.
ontlastklep borgmoer vast.
35

7.0 PROBLEEMOPLOSSING (ZIE DE
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS)
Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan
de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring
kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de
oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige
systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken. De
volgende informatie is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt
als hulpmiddel om vast te stellen of er een probleem aanwezig is.
Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met uw plaatselijke
bevoegde Enerpac Servicecentrum.
Probleemoplossingsgids
Probleem
Mogelijke Oorzaak
Actie
Pomp start niet
Lucht uitgeschakeld of leiding geblokkeerd
Zie voor details sectie 5.0 Werking
De motor slaat af bij belasting
Lage luchtdruk
Zie Sectie 4.8.
Geluiddemper verstopt; verontreinigde lucht
Verminder de belasting of pas een zwaardere momentsleutel toe
Controleer of de hydraulische koppelingen volledig zijn gekoppeld
De pomp bouwt geen druk op of
Laag oliepeil
Olie bijvullen volgens sectie 4.4
bereikt niet de ingestelde druk
Drukbegrenzingsventiel te laag ingesteld
Afstellen volgens sectie 5.4
Uitwendig systeemlek
Inspecteren en repareren of vervangen
Inwendig lek in de pomp
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Inwendig lek in de klep
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Inwendig lek in het systeemonderdeel
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
De sleutel kan niet worden
Klepdefect
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
ingetrokken
Retourleiding te klein of geblokkeerd
Controleer of de koppelingen volledig zijn gekoppeld
Lage lieopbrengst
Onvoldoende luchttoevoer
Zie sectie n 4.3
Vuil luchtfi lter
Zie sectie 6.4
Verstopt inlaatfi lter
Zie sectie 6.4
36

Folha de Instruções
Bomba com Acionamento Pneumático
para Torquímetro ZA4T
L2919 Rev. B 10/13
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no
Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço
Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é responsável por
todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha
as recomendações de segurança para evitar
mãos e pés longe do cilindro e da área de
lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do
trabalho durante a operação.
sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões
ADVERTÊNCIA: : Não exceda a capacidade do
pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de
equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais
manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema.
pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga
Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as
pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais.
recomendações de segurança e operações. Se você nunca
Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700
recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão,
bar (10.000 psi). Não faça a ligação entre um macaco ou um
consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso
cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
de segurança hidráulica Enerpac.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
que a capacidade de pressão máxima da bomba.
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
Ajustes maiores podem resultar em danos ao
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os
equipamento e/ou lesões pessoais.
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não
a destruição do equipamento ou outras propriedades.
deve exceder a capacidade de pressão do componente
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões
de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É
pessoais.
a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas.
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar
as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de
dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente,
levando a um desgaste prematuro.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas
apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um
utilizado como dispositivo de levantamento, jamais
forte impacto pode causar danos à trama interna de
deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre
mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
ser bloqueada mecanicamente.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS
outros meios mais seguros para o transporte.
PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um
longe do calor e das chamas. O calor excessivo
calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou
amolece vedações e selos, resultando em
prensagem.
vazamento de fl uídos. O calor também enfraquece o material
das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado
não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C
(150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
37

PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
3.0 ESPECIFICAÇÕES
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
3.1 Tabela de Desempenho (ver Tabela de Desempenho
causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
abaixo)
procure um médico imediatamente.
3.2 Diagrama de Vazão
ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros hidráulicos num
sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne extremamente
Figura 1
Vazão vs. Pressão
sobrecarregado, os componentes podem falhar catastrofi camente,
Pressão de impacto do ar a 6,9 bar (100 psi)
causando severas lesões pessoais.
@ 70 pés
3
/min de consumo de ar no silencioso
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM
14,8
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os
13,1
cilindros devem ser colocados em superfícies planas
11,5
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de
9,8
cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas
8,2
ou, de qualquer forma, modifi que o cilindro para acrescentar
6,4
uma base ou outro apoio.
4,9
Evite situações em que as cargas não estão centradas
Vazão (l/min))
2,3
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem
1,6
causar deformações consideráveis nas hastes e nos
0
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
resultados potencialmente perigosos.
Pressão (bar)
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do
assento. Use sempre um assento para proteger a haste.
4.0 INSTALAÇÃO
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção
Instale ou posicione a bomba de forma que a vazão de ar ao redor
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
do motor e da bomba não esteja obstruída. Mantenha o motor
manutenção, entre em contato com o Centro de
limpo para garantir o máximo de resfriamento durante a operação.
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua
4.1 Tampa do Respiro e Bujão de Abastecimento de Óleo
garantia, use somente óleo Enerpac.
(Ver Figura 2)
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas
Um bujão para transporte (A) é instalado na saída do respiro na
ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
parte superior do reservatório. Antes de usar a bomba, substitua
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
o bujão de transporte (A) pela tampa do respiro (B) e conexão
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
do adaptador (C). Nota: A saída de abastecimento de óleo está
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
localizada no lado oposto da bomba. A saída de abastecimento
de óleo (D) requer um plugue SAE #10
AVISO: Acione a bomba com a válvula na posição
neutro para evitar uma operação acidental do cilindro.
Mantenha as mãos longe de partes móveis e de
mangueiras pressurizadas.
AVISO: Estas bombas têm válvulas internas de alívio,
pré-ajustadas de fábrica, que não devem ser
consertadas ou ajustadas exceto por um Centro
Autorizado de Serviços Enerpac.
II 2 GD ck T
38
4
▼ TABELA DE DESEMPENHO DA ZA4T
Tamanho
Vazão de Saída
Pressão de
Consumo
Nível de Ruído
Faixa de Ajuste da
do Motor
tros/min
Impacto do Ar
de Ar
@ 7 bar de
Válvula de Alívio
impacto
7 50 350 750
(hp)
(bar)
(pés
3
bar bar bar bar
/min)
(dBA)
(bar)
4*
15,2 12,7 2,0 1,5
4-7
20-100
80-95
100-700 para versão "Q"
100-800 para versão "E"
*Consumo real de energia elétrica varia de acordo com a aplicação. Ver Figura 1.

B
Reservatório
C
está cheio
D
A
quando o nível
de óleo está
4 e 8 litros
aqui.
Figura 4
IMPORTANTE: Acrescente óleo somente quando todos os
componentes do sistema estiverem retraídos, ou haverá mais óleo
no sistema do que o reservatório pode conter.
Figura 2, Bujão de Abastecimento de Óleo
e Tampa do Respiro
4.5 Conecte as Mangueiras Hidráulicas
4.2 Montagem da Bomba
Conecte as mangueiras conforme demonstrado na Figura 5.
Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, certifi cando-se
1. Bomba tipo (-E) para Torquímetros Enerpac SQD e HXD. Use
de que a bomba esteja fi xada em superfície fi rme.
as mangueiras com a marca “ENERPAC Série THC-700 - 800
Bar/11.600 psi max.” Os engates destas mangueiras são
“polarizados ” de fábrica para garantir a correta operação de
92
torque. (Ver fi gura 5.)
A. Engates tipo fêmea para mangueira e torquímetro. Aperte
M8 x 1.25
com as mãos a rosca do anel trava de segurança, não há
profundidade ,25
necessidade de ferramentas.
240
95
B. Os engates tipo fêmea da bomba (-E) são auto travantes,
73
pressione os engates correspondentes até que o anel trava
se encaixe. Para desconectar, gire o anel trava do engate
no sentido horário, e retire-o da conexão
2. Bomba tipo (-Q) para Torquímetros Enerpac S e W e outras
229
marcas.. Use as mangueiras com a marca "Enerpac Série
414
THQ-700-700 bar/10.000 psi max.". Os engates devem ser
polarizados, conforme fi gura 5 para correta operação de
torque. Certifi que-se de que os engates estão totalmente
Figura 3
acoplados e apertados antes do acionamento. Um
acoplamento parcial dos engates não vai permitir a correta
4.3 Conexões para Suprimento de Ar
operação de torque.
Bomba requer 4,2-7 bar (60-100 psi) de pressão de impacto de ar
a 20-100 cfm. Conecte o suprimento de entrada do ar à saída de
4.6 Abastecimento do Lubrifi cador de Ar
1/2" NPT do Regulador-Filtro-Lubrifi cador
Abasteça o reservatório do lubrifi cador com uma camada muito
4.4 Nível de Fluído
fi na de óleo, adequada para ferramentas de ar comprimido
Verifi que o nível de óleo antes de acionar a bomba, se necessário
PRECAUÇÃO: Manter o nível do lubrifi cador de óleo
acrescente óleo, removendo o bujão SAE #10 da placa de
é crítico para a vida da bomba.
cobertura (ver Fig. 2). O reservatório está cheio quando o nível de
óleo atinge a parte superior do visor de vidro. (Fig. 4).
Válvula da Bomba
Torquímetro
Retorno
Bombas (-E)
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Avanço
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Retorno
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Bombas (-Q)
Avanço
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
39

4.7 Ajuste do Lubrifi cador de Ar
Verifi que o nível de óleo antes da operação.
O parafuso de ajuste (E) é regulado de fábrica, totalmente no sentido
5.2 Procedimentos de Operação
horário, assim não há entrada de óleo para lubrifi car o sistema.
do Manômetro e do Mostrador
Para fazer o ajuste inicial, conecte o ar e faça com que passe pelo
A bomba é fornecida com um
sistema. Gire o parafuso para ajustar a faixa do gotejamento de óleo.
manômetro de pressão já instalado.
O giro do parafuso no sentido anti-horário vai aumentar a faixa de
Para sua conveniência, Mostradores
gotejamento. (ver Fig. 6). Inicialmente, defi na a faixa de gotejamento
de torque são fornecidos com
para uma ou duas gotas por minuto, e faça o ajuste fi no da faixa
cada bomba.. Um Mostrador para
depois que o sistema atingir sua temperatura normal de operação.
torque pode ser posicionado sobre
Para verifi car a lubrifi cação, segure um espelho perto do
o manômetro com mostrador
escapamento do equipamento. Caso apareça uma película pesada,
sobreposto e converte facilmente
Figura 8
reduza a lubrifi cação.
as leituras de pressão para leituras
4.8 Ajuste do Regulador de Pressão do Ar
de torque (ver Fig. 8). O Mostrador
E
tem as unidades no sistema imperial
Puxe o botão para cima para destravar. O
(Pés-Libras.) de um lado e unidades
botão de ajuste deve ser girado no sentido
no sistema métrico (Nm) do outro.
horário para aumentar e no sentido anti-horário
Para trocar de escalas, escorregue
para diminuir a regulagem de pressão de
simplesmente o Mostrador
escoamento. Para reduzir a pressão, primeiro
diminua a uma pressão menor do que a
AVISO: Cada Mostrador é
desejada, depois aumente para a pressão de
dimensionado para
escoamento desejada. (Ver fi gura 6.)
SOMENTE um torquímetro
Figura 9
Enerpac específi co.Não utilize com
5.0 OPERAÇÃO
Figura 6
outros torquímetros.
IMPORTANTE: Sempre que possível, apenas
5.3 Trocando o Mostrador
um usuário deveria operar o torquímetro e a bomba. Isto pode evitar
um acionamento acidental da bomba, enquanto o operador estiver
1. Remova as três porcas tipo
posicionando o torquímetro
borboleta que mantêm em
posição o fl ange do visor do
1. Verifi que todas as conexões e engates
manômetro. (ver Fig. 9).
rápidos para ter certeza de que estão
2. Remova o fl ange frontal e o
F
apertados e sem vazamentos.
Mostrador (ver Fig. 10.)
ON/ADV
2. Verifi que o nível de óleo do reservatório e
OFF
3. Insira um novo Mostrador (lembre-
Figura 10
acrescente, se necessário. (ver seção 4.4)
G
se de verifi car se é o Mostrador
3. Certifi que-se de que o bujão para transporte
correto para o torquímetro
foi removido e que a tampa do respire está
Enerpac que está sendo usado)
instalada. (ver seção 4.1)
sobre o fl ange, alinhando-o com
os furos da parte posterior do
AVISO: No passo seguinte, o motor da
fl ange (ver Fig. 11).
bomba vai funcionar e a válvula vai
mudar automaticamente, fazendo com
4. Enquanto segura o Mostrador por
Figura 7
que o torquímetro retorne. Verifi que se o
trás do fl ange (ver Fig. 10.) insira o
torquímetro está posicionado para evitar
fl ange sobre a cabeça do botão,
lesões ou danos ao equipamento, antes de dar partida no
re-posicionando o Mostrador,
conforme necessário e fi xe o
Figura 11
motor.
botão com um aperto de dedos
4. Para acionar a bomba, pressione o botão verde "ON/ADV"
(ver Fig. 9).
(F) no controle (aparelho de mão). O torquímetro vai avançar
enquanto o botão verde é mantido pressionado.
O fl ange vai pressionar o Mostrador sobre o manômetro,
prendendo-o em posição. Veja as instruções do torquímetro
5. Libere o botão verde para que o torquímetro retorne. O motor
sobre a quantidade de pressão necessária para produzir
permanecerá "ON". (“Ligado”)
o torque desejado. Note que a pressão máxima varia para
6. Pressione o botão vermelho "OFF" (“Desligado”) (G) no controle
torquímetros e acessórios diferentes.
para parar o motor da bomba.
PRECAUÇÃO: Veja as instruções sobre torquímetros
7. Para liberar a pressão hidráulica no torquímetro e nas
para os procedimentos de operação.
mangueiras, pressione e mantenha pressionado o botão
vermelho "OFF". Pressione e libere o botão verde "ON/ADV"
3 ou mais vezes até que a leitura do manômetro de pressão
5.4 Ajuste (Torque) de Pressão
indique 0. As mangueiras podem, agora, ser removidas.
AVISO: Faça estes ajustes ANTES de colocar o
PRECAUÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE O MOTOR
torquímetro sobre a porca ou sobre a cabeça do
ESTÁ DESLIGADO E NÃO GIRANDO , PRESSIONANDO
parafuso. O ajuste de pressão da bomba pode não
O BOTÃO VERMELHO "OFF", ANTES DE DESLIGAR
estar acima da pressão exigida para fornecer o torque necessário
OU DESCONECTAR O SUPRIMENTO DE AR.
para a sua aplicação. Exceder o torque necessário vai causar
5.1 Remoção do Ar
danos ao equipamento e pode levar a sérias lesões pessoais.
Quando o torquímetro é conectado à bomba pela primeira vez,
Para limitar a pressão de avanço do torquímetro, ajuste a
haverá ar nos componentes. Para garantir uma operação segura
válvula de alívio conforme descrito no procedimento a seguir.
e suave, remova o ar acionando o torquímetro diversas vezes, sem
Ver Figura 12.
carga. Acione até que o torquímetro avance e retorne sem vacilar.
40

6.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório
Alavanca ––
Óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifi que
Puxar para cima
freqüentemente suas condições quanto à contaminação,
para desengatar
comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo. Como regra
geral, esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250
–––Porca Trava
horas, ou com maior freqüência, caso utilizado em ambientes sujos.
NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do
reservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarte
adequadamente o óleo usado de acordo com a legislação local.
1. Solte os 13 parafusos que fi xam a tampa e remova a bomba de
dentro do reservatório. Tome cuidado para não danifi car a tela
do fi ltro.
2. Drene todo o óleo do reservatório.
3. Limpe cuidadosamente o reservatório e o imã, usando um
detergente apropriado.
Diminuição
4. Remova o fi ltro de tela da entrada para limpeza. (Não remova
Aumento
a tela ou o fundo da entrada para evitar possíveis problemas).
Limpe a tela com solvente e pincel macio. Instale o fi ltro
novamente.
5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma
Figura 12, Ajuste da Válvula de Alívio
gaxeta nova.
6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O
1. Solte a porca trava da válvula de alívio.
reservatório está cheio quando o nível do óleo atinge a metade
2. Gire a alavanca da válvula de alívio no sentido anti-horário,
do visor do manômetro. (ver fi gura 4).
conforme necessário, até que haja pouca ou nenhuma
6.3 Limpando o Silencioso
resistência ao girar. Quando isto ocorre, a válvula está em seu
ajuste mais baixo.
Quando a bomba está trabalhando por longos períodos, pode
Nota: A alavanca da válvula de alívio vai girar somente dois
haver formação de gelo no elemento do silencioso, que deve ser
terços de uma volta completa. Quando a rotação parar, puxe
removido. Para limpar o silencioso, desparafuse e remova qualquer
a alavanca para cima para desengatar. Depois, reposicione e
detrito.
engate novamente a alavanca para permitir ajustes adicionais
6.4 Limpando o Filtro do Lubrifi cador de Ar
(conforme necessário).
Inspecione com freqüência o Filtro do
3. Pressione e mantenha pressionado o botão do controle “ON/
Lubrifi cador de Ar para detectar danos.
ADV”. Motor vai funcionar e pressão será gerada na Saída A do
Substitua os copos danifi cados.
circuito de avanço.
Mantenha o copo do fi ltro limpo para
4. Enquanto continua pressionando para baixo o botão “ON/
conservar a efi ciência de fi ltragem.A unidade
ADV” VAGAROSAMENTE gire a alavanca da válvula de alívio
está equipada com um dreno automático,
no sentido horário, até que a pressão aumente para o ajuste
que abre ao redor de 3 psig e fecha a,
desejado.
aproximadamente, 5 psig.
Nota: Para obter um ajuste preciso, diminua sempre a pressão
Uma camada visível de sujeira ou de
até um ponto abaixo do ajuste fi nal e depois, vagarosamente,
condensação no elemento do fi ltro ou uma
aumente a pressão até que o ajuste fi nal seja alcançado.
queda excessiva da pressão do ar indicam
5. Libere o botão “ON/ADV” para permitir que o sistema de
que a limpeza é necessária. Despressurize
Figura 13
pressão retorne para a Saída de retorno B do ajuste. O motor
a unidade antes de remover o copo para
continuará a funcionar.
limpeza. Não gire o respiradouro de lubrifi cação (H) enquanto o
6. Novamente, pressione e mantenha pressionado o botão “ON/
sistema estiver pressurizado, ou o óleo será expelido.
ADV” para nova verifi cação de ajuste do circuito de pressão.
PRECAUÇÃO: Limpe o fi ltro do copo somente com
Verifi que que a pressão desejada está indicada no manômetro
sabão caseiro.
de pressão.
7. Depois que o ajuste de pressão desejado for obtido, aperte a
porca trava da válvula de alívio.
7.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS (VEJA O GUIA DE
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS)
6.0 MANUTENÇÃO
Somente técnicos qualifi cados em hidráulica deveriam fazer a
manutenção da bomba ou dos componentes do sistema. Uma falha
Inspecione freqüentemente todos os componentes do sistema
no sistema pode ou não ser o resultado do mau funcionamento da
para vazamentos e danos. Conserte ou substitua os componentes
bomba. Para determinar a causa do problema, o sistema completo
danifi cados..
deve ser incluído em qualquer procedimento de diagnóstico. A
6.1 Verifi que o Nível de Óleo
seguinte informação deve ser usada somente como uma ajuda
Verifi que o nível de óleo da bomba antes de acioná-la, e acrescente
na determinação de existência de um problema. Para serviço de
óleo, se necessário, removendo a tampa da saída de abastecimento.
conserto, entre em contato com seu Centro Autorizado de Serviços
Certifi que-se sempre de que os torquímetros hidráulicos estão
Enerpac.
totalmente retraídos antes de adicionar fl uído ao reservatório.Ver
Figura 2.
41

Guia de Soluções de Problemas
Problema
Causas Possíveis
Ação
Bomba não dá partida
Ar desligado ou linha bloqueada
Ver seção 5.0 Operação para detalhes
Motor enguiça sob carga
Baixa pressão de ar
Ver Seção 4.8.
Silencioso tampado; ar contaminado
Reduza a carga ou aumente a capacidade do cilindro
Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Bomba não sustenta a
Baixo nível de óleo
Acrescente óleo, conforme seção 4.4
pressão ou bomba não
Ajuste muito baixo da válvula de alívio
Ajuste conforme seção 5.4
atinge a pressão máxima
Vazamento externo do sistema
Inspecione e conserte ou substitua
Vazamento interno na bomba
Veja um centro autorizado de serviços
Vazamento interno na válvula
Veja um centro autorizado de serviços
Vazamento interno de componente do sistema
Veja um centro autorizado de serviços
Mau funcionamento da válvula
Veja um centro autorizado de serviços
Torquímetro não retorna
Linha de retorno de vazão restrita ou bloqueada
Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Suprimento inadequado de ar
Ver seção 4.3
Baixa vazão de óleo
Filtro de ar sujo
Ver seção 6.4
Entrada do fi ltro travada
Ver seção 6.4
42

Käyttöohjeet
ZA4T-ilmahydraulinen Momenttiavainpumppu
L2919 Rev. B 10/13
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-
sivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpac-
huoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and cautions Lue
kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole
vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen
kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
pettämisen ja mahdollisesti vammoja. Sylintereille suunniteltu
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet
maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä kytke pumppuun
epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
tunkkia tai sylinteriä, jonka painekuormitus on suurempi.
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä suurempaan
voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
paineeseen kuin pumpun suurin luokitettu paine on.
turvakurssiin.
Suuremmat asetukset voivat johtaa laitteiston
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
laitevaurioita ja vammoja.
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää
järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö-
Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara,
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen
Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
välttämiseksi.
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi
aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi
vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
letkussa.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä
käytät hydraulilaitteita.
kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun
lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista
letkuun voi saada sen repeämään.
kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman
kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää
kuljetusmuotoja.
aina tukea mekaanisesti.
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA
ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää
KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti
pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin.
teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan
Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia.
kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai
Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa
VAARA: Henkilövammojen välttämiseksi pidä
letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
kädet ja jalat etäällä kiristysavaimen
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva
vastavoimasta ja työkalusta käytön aikana.
öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen
VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä
vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
koskaan yritä nostaa kuormaa, joka painaa sylinterin
välittömästi yhteys lääkäriin.
43

VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia
Virtaus vs. paine
Kuva 1
liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea
7 bar (100 psi):n dynaaminen ilmanpaine
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin
70 scfm:n ilmankulutuksen standardi vaimentimella
ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti,
14,8
aiheuttaen vakavan henkilövamman.
13,1
VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS
11,5
ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit on
9,8
asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee kantamaan
8,2
kuorman. Käytä sylinterialustaa tarvittaessa vakauden
6,4
parantamiseen. Älä hitsaa tai muuta muulla tavalla sylinteriä
alustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
Virtaus (l/min)
4,9
2,3
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole suoraan
1,6
keskitettyjä sylinterin mäntään. Keskittämättömät
0
kuormat rasittavat merkittävästi sylinterejä ja mäntiä.
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
Lisäksi kuorma voi livetä tai pudota johtaen mahdollisesti
Paineen voimakkuus (bar)
vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle. Käytä aina
satulaa männän suojaamiseen.
4.0 ASENNUS
Asenna tai sijoita pumppu siten, että ilmavirtaus moottorin ja
pumpun ympäristössä on esteetön. Pidä moottori puhtaana
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä
maksimaalisen jäähdytyksen varmistamiseksi käytön aikana.
hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun
4.1 Huohotinkorkki ja öljyntäyttötulppa (katso kuva 2)
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
Säiliön päällä olevaan huohotinaukkoon on asennettu
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet
kuljetustulppa (A). Ennen pumpun käyttöönottoa korvaa
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
kuljetustulppa (A) huohotinkorkilla (B) ja sovitinholkilla (C).
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
Huomautus: Öljyntäyttöaukko sijaitsee pumpun toisella puolen.
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan
Öljyntäyttöaukossa käytetään SAE#10-tulppaa (D).
kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
VAROITUS: Käynnistä pumppua siten, että venttiili
B
on neutraalisasennossa sylinterin vahingossa
tapahtuvan toiminnan estämiseksi. Pidä kädet etäällä
C
D
A
liikkuvista osista ja paineistetuista letkuista.
VAROITUS: Näissä pumpuissa on sisäiset tehtaassa
säädetyt varoventtiilit, joita ei saa korjata tai säätää
muut kuin Enerpacin valtuutetut huoltokeskukset.
3.0 ERITTELYT
3.1 Suorituskaavio (Katso Suorituskaavio Alapuolelta)
3.2 Virtauskaavio
Kuva 2, Öljyntäyttötulppa ja huohotinkorkki
II 2 GD ck T
44
4
▼ ZA4T-SUORITUSKAAVIO
Moottorin
Ulostulovirtaus
Dynaamisen
Ilmankulutus
Äänitaso
Varoventtiilin
Koko
(kuutiotuumaa/min)
ilmanpaineen
dynaamisella
säätöalue
7 bar:lla
käyttöalue
7 50 350 700
(hv)
bar bar bar bar
(bar)
(scfm)
(dBA)
(bar)
4*
15,2 12,7 2,0 1,5
4-7
20-100
80-95
100 -700 “Q”-versiolle
100 – 800 “E”-versiolle
*Todellinen virrankulutus riippuu sovelluksesta. Katso Kuva 1.

4.2 Pumpun Asettelu
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä vain silloin kuin järjestelmän kaikki
komponentit ovat kokonaan vedetty takaisin. Muussa tapauksessa
Katso kuvasta 3 asettelumitat kiinnittääksesi pumppu kiinteään
järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää.
pintaan.
4.5 Yhdistä Hydrauliletkut
92
Yhdistä letkut kuvan 5 mukaisesti.
1. (-E)-pumpputyyppi Enerpac SQD- ja HXD-momenttiavaimille
Varmista, että käytät letkuja, joiden merkintä on “ENERPAC
M8 x 1.25
THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Näiden letkujen
0,25 syvä
liittimet ovat "polarisoitu" tehtaassa oikean vääntötoiminnan
240
95
varmistamiseksi. (Katso Kuva 5.)
73
A. Letku ja kiintoavain ovat naispuolisia liittimiä. Kiristä käsin
kierteistetyt liitinlukkorenkaat. Työkaluja ei tarvita.
B. (-E)-pumpun naarasliittimet ovat itsestään lukkiutuvia.
229
Paina liitinparit yhteen kunnes lukkorengas napsahtaa
eteenpäin. Irrota toisistaan vääntämällä lukkorengasta
414
myötäpäivään ja työnnä pois päin liittymästä.
2. (-Q)-pumpputyyppi Enerpac S- ja W-momenttiavaimille
Kuva 3
ja muille merkeille. Käytä letkuja, joiden merkintä on
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.".
Liittimien on oltava polarisoitu kuvan 5 mukaisesti oikean
4.3 Tuloilmaliittimet
vääntötoiminnan varmistamiseksi. Varmista, että liittimet ovat
Pumppu vaatii 4,2 - 7 bar 60-100 psi:n dynaamisen ilmanpaineen
täysin kytkeytyneitä ja kiristettyjä ennen käyttöä. Osittainen
20-100 scfm:n ilmankulutuksella. Kiinnitä sisään tuleva tuloilma
liitinkytkentä estää kunnollisen vääntötoiminnan.
1/2" NPT-porttiin säätimessä/suodattimessa/voitelijassa.
4.4 Nestetaso
4.6 Ilmavoitelijan täyttö
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä. Tarpeen vaatiessa
Täytä voitelijan säiliö kevyellä sumutyyppisellä öljyllä, joka soveltuu
lisää öljyä poistamalla SAE#10 -tulppa peitelevystä (katso Kuva 2).
paineilmatyökaluille.
Säiliö on täynnä kun öljytaso ylettyy tarkkailulasin yläosaan. (Kuva 4).
VAROVAISUUS: Voitelijan öljytason ylläpito on tärkeätä
pumpun käyttöiälle.
Säiliö on
4.7 Ilmavoitelijan Säätö
täynnä kun
öljytaso on
Säätöruuvi (E) on tehtaassa asetettu täysin myötäpäivään, joten
tässä.
öljyä ei toimiteta järjestelmän voitelemiseksi. Kytke ilma päälle ja
4 ja 8 litraa.
aloita virtaus järjestelmään alkusäädön suorittamiseksi. Käännä
ruuvia öljyn tippumisnopeuden säätämiseksi. Ruuvin kääntäminen
vastapäivään kasvattaa tippumisnopeutta. (katso Kuva 6) Aseta
tippumisnopeudeksi aluksi yksi tai kaksi pisaraa minuutissa
ja hienosäädä nopeutta kun järjestelmä saavuttaa normaalin
käyttölämpötilan.
Kuva 4
Tarkista voitelu pitämällä peiliä laitteiston pakokaasun lähellä. Jos
raska kalvo muodostuu, vähennä voitelua.
Pumppuventtiili
Momenttiavain
Takaisinveto
(-E)-pumput
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Syöttö
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Takaisinveto
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q)-pumput
Syöttö
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Kuva 5
45

4.8 Ilmanpaineen Säätelijän Säätö
VAROITUS: Jokainen päällys on sovitettu VAIN tietylle
Vedä nuppi suoraan ylös lukituksen
E
Enerpacin momenttiavaimelle. Älä käytä muiden
avaamiseksi. Säätönuppi on oltava
kiintoavaimien kanssa.
käännettynä myötäpäivään poistoaukon
5.3 Päällyksen Vaihto
paineasetuksen kasvattamiseksi ja
1. Irrota kolme mustaa siipimutteria, jotka pitävät etumittaritaulua
vastapäivään asetuksen pienentämiseksi.
paikallaan (katso Kuva 9).
Vähennä painetta vähentämällä ensin paine
2. Poista etutaulu (katso Kuva 10.)
pienemmäksi kuin haluttua, ja lisää sitten
haluttuun poistopaineeseen. (Katso Kuva 6.)
3. Aseta uusi päällys (muista tarkistaa oikea päällys käytetylle
Enerpacin momenttiavaimelle) tauluun ja kohdista päällys taulun
5.0 KÄYTTÖ
takana oleviin kuvioihin (katso Kuva 11).
Kuva 6
TÄRKEÄÄ: Kun mahdollista, yhden käyttäjän
4. Kun pidät päällystä taulun
tuli käyttää momenttiavainta ja pumppua. Tämä
takana (katso Kuva 10), aseta
voi estää pumpun vahingossa tapahtuvan
taulu nuppitappeihin, kohdistaen
käynnistymisen käyttäjän asettaessa
päällys tarpeen mukaan ja kiristä
kiintoavainta.
F
nupin sormin kireäksi (katso Kuva
ON/ADV
9).
1. Tarkista kaikki järjestelmän kiinnikkeet ja
OFF
Taulu painaa päällyksen mittariin
liittimet ollaksesi varma, että ne ovat kireällä
G
ja kiristää sen paikalleen. Katso
ja vuotovapaita
momenttiavaimen ohjeista
2. Tarkista säiliön öljytaso ja lisää öljyä
painemäärä, joka tarvitaan
Kuva 8
tarvittaessa. (Katso kappale 4.4)
halutun momentin tuottamiseksi.
3. Varmista, että kuljetustulppa on poistettu ja
Huomaa, että enimmäispaine
huohotinkorkki on asetettu. (Katso kappale
vaihtelee eri kiintoavaimille ja
4.1.)
Kuva 7
lisälaitteille.
VAROVAISUUS: Katso
VAROITUS: Seuraavassa vaiheessa pumpun moottori käynnistyy
momenttiavaimen ohjeista
ja venttiili liikkuu automaattisesti vetäen momenttiavaimen
kiintoavaimen käyttötapa.
taaksepäin. Varmista, että momenttiavain on paikoillaan ennen
5.4 Paineen (vääntömomentin)
moottorin käynnistymistä henkilövahinkojen tai laitevaurioiden
asetus
välttämiseksi.
VAROITUS Tee nämä
Kuva 9
4. Käynnistä pumppu painamalla vihreätä "ON/ADV"-painiketta (F)
säädöt ENNEN
lankaohjaimessa (käsiohjain). Kiintoavain etenee niin kauan kuin
momenttiavaimen
vihreätä painiketta painetaan.
asettamista mutterin tai pultin päähän.
5. Vapauta vihreä painike kiintoavaimen vetämiseksi takaisin.
Pumpun paineasetus ei saa olla
Moottori pysyy "ON"-asennossa.
korkeampi kuin paine, jota tarvitaan
6. Paina lankaohjaimen punaista "OFF"-painiketta
tuottamaan käyttötarkoitukseen sopiva
pumppumoottorin sammuttamiseksi.
vääntövoima. Tarvittavan vääntövoiman
7. Vapauta hydraulinen paine kiintoavaimessa ja letkuissa
ylittäminen aiheuttaa laitevaurioita ja
painamalla ja pitämällä punaista "OFF"-painiketta. Paina ja
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
vapauta vihreä "ON/ADV"-painike 3 tai useamman kerran
Momenttiavaimeen kohdistuvan
Kuva 10
kunnes painemittarissa lukee 0-paine. Letkut voidaan nyt
ylimääräisen paineen rajoittamiseksi
poistaa.
säädä poistoventtiiliä seuraavassa
kuvatulla tavalla. Katso kuva 12
VAROVAISUUS: VARMISTA, ETTÄ MOOTTORI ON
1. Löysää poistoventtiilin
KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ JA EI OLE KÄYNNISSÄ
lukkomutteri.
PAINAMALLA PUNAISTA "OFF"-PAINIKETTA ENNEN
2. Käännä poistoventtiilin kahvaa
KUIN TULOILMAN LÄHDE ON KYTKETTY POIS TAI IRROTETTU.
vastapäivään tarpeen mukaan,
kunnes käännettäessä tuntuu
5.1 Ilman Poisto
vastusta vain vähän tai ei
lainkaan. Näin käydessä venttiili
Kun kiintoavain ensimmäisen kerran kytketään pumppuun, niin
Kuva 11
on alhaisimmalla asetuksellaan.
ilma jää loukkuun komponentteihin. Varmista tasainen ja turvallinen
käyttö poistamalla ilma kierrättämällä kiintoavainta useita kertoja
Huomautus: Poistoventtiilin kahva
ilman kuormaa. Kierrä kunnes kiintoavain etenee ja vetäytyy takaisin
kääntyy vain noin kaksi kolmasosaa koko kierroksesta. Kun kahva
ilman epäröintiä.
ei enää käänny, vedä kahvaa ylöspäin sen irrottamiseksi. Aseta
ja kiinnitä kahva sitten uudelleen lisäsäädön mahdollistamiseksi
Tarkista öljytaso ennen käyttöä.
(tarpeen mukaan).
5.2 Mittari- ja Päällystystoiminnan Toimintatavat
3. Paina ja pidä pohjassa lankaohjaimen “ON/ADV”-painiketta.
Pumppu toimitetaan painemittari asennettuna. Sinun helpottamiseksi
Moottori käynnistyy ja painetta alkaa muodostua A-portin
momenttipäällykset toimitetaan jokaiselle pumpulle. Momenttipäällys
syöttöpiirissä.
sopii painemittarin asteikon päälle ja muuttaa painelukemat helposti
4. Pidä yhä “ON/ADV”-painiketta painettuna ja käännä
momenttilukemiksi (katso Kuva 8). Päällyksessä on brittiläiset yksiköt
poistoventtiilin kahvaa HITAASTI myötäpäivään, kunnes paine
(Ft-Lbs.) toisella puolella ja metriset yksiköt (Nm) toisella puolella.
osoittaa haluttua asetusta.
Kun haluat muuttaa asteikkoa, laita päällys yksinkertaisesti päälle.
46

Huomautus: Saadaksesi oikean säädön vähennä painetta aina
Pidäsuodatinkupu puhtaana suodatustehokkuuden
kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten
ylläpitämiseksi. Yksikössä on automaattinen tyhjennysputki,
painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
joka aukeaa noin 207 mbar:ssa (3 psig) ja sulkeutuu noin 340
5. Vapauta lankaohjaimen “ON/ADV”-painike, jotta järjestelmän
mbar:ssa (5 psig).
paine palautuu B-portin poistoasetukseen. Moottori käy yhä.
Näkyvä kerros likaa tai tiivistymää suodatinelementissä tai
6. Paina ja pidä pohjassa “ON/ADV”-painiketta uudestaan
liiallinen ilmanpaineen väheneminen ilmoittaa puhdistuksen
syöttöpiirin paineasetuksen tarkistamiseksi uudelleen. Varmista,
tarpeellisuuden. Poista paine yksiköstä ennen kuvun irrottamista
että painemittari osoittaa haluttua painetta.
puhdistusta varten. Älä käännä voitelutuuletusta (H) päälle kun
7. Kun haluttu paineasetus on saavutettu, kiristä poistoventtiilin
järjestelmä on paineistettu tai öljyä roiskuu.
lukkomutteri.
VAROVAISUUS: Puhdista suodatinkupu vain
kotitaloussaippualla.
Irrota vetämällä ylös
Kahva ––
––– Lukkomutteri
Lisää
Vähennä
Kuva 12, Varoventtiili
6.0 HUOLTO
Tarkista säännöllisesti kaikki järjestelmän osat vuotojen tai
vaurioiden varalta. Korjaa tai korvaa vaurioitunee osat.
Kuva 13
6.1 Tarkista öljymäärä
7.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS)
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä, ja lisää öljyä
tarvittaessa, poistamalla täyttöaukon korkki. Varmista aina, että
Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen
hydrauliset kiintoavaimet ovat vetäytyneet kokonaan takaisin
osia. Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön
ennen kuin lisäät nestettä säiliöön. Katso Kuva 2.
seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy
diagnosoida. Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi,
6.2 Vaihda öljy ja Puhdista Säiliö
kun selvitetään ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen
Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista säännöllisesti
ota yhteys Enerpacin valtuutettuun huoltokeskukseen.
öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa olevaa öljyä uuteen
Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on, että tyhjennä ja puhdista säiliö
kokonaan joka 250 tunnin jälkeen tai useammin, jos pumppua on
käytetty likaisessa ympäristössä.
HUOMAA: Tämä toimenpide vaatii, että poistat pumpun säiliöstä.
Työskentele puhtaalla alustalla ja hävitä käytetty öljy paikallisten
säädösten mukaisesti.
1. Ruuvaa irti 13 pulttia, jotka kiinnittävät suojalevyn säiliöön
ja nosta pumppuyksikkö pois säiliöstä. Varo ettet vaurioita
suodatinsuojuksia.
2. Kaada kaikki öljy ulos säiliöstä.
3. Puhdista säiliö ja magneetti perusteellisesti sopivalla
puhdistusaineella.
4. Poista nostettava suodatinsuojus puhdistusta varten. (Älä
vedä suojuksesta tai tuloaukon pohjasta mahdollisten
vaurioiden varalta.) Puhdista suojus liuottimella ja pehmeällä
harjalla. Aseta uudestaan paikalleen.
5. Kokoa pumppu ja säiliö. Aseta säiliöön uusi tiiviste.
6. Täytä säiliö puhtaalla Enerpac-hydrauliöljyllä. Säiliö on täynnä
kun öljytaso on keskellä tarkkailulasia (katso Kuva 4).
6.3 Vaimentimen Puhdistus
Kun pumppu on ollut käynnissä pitkiä ajanjaksoja, jäätä voi
muodostua vaimenninelementtiin ja on poistettava. Puhdista
vaimennin ruuvaamalla irti ja poistamalla kaikki roskat.
6.4 Ilmasuodatinvoitelijan Puhdistus
Tarkista ilmasuodatinvoitelija usein vaurioiden varalta. Korvaa
vaurioituneet kuvut.
47

Vianetsintäopas
Ongelma
Mahdollinen Syy
Toiminta
Pumppu ei käynnisty
Ilma kytketty pois päältä tai linja tukossa
Katso lisätietoja kappaleesta 5.0
Moottori pysähtelee kuorman
Matala ilmanpaine
Katso kappale 4.8.
alla
Vaimennin tukittu; saastunut ilma
Vähennä kuormaa tai lisää sylinterin kapasiteettia
Tarkista hydrauliliittimet täyden liitoksen suhteen
Pumppu eivät muodosta
Matala öljytaso
Lisää öljyä kappaleen 4.4 mukaisesti
painetta tai vähemmän kuin
Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi
Säädä kappaleen 5.4 mukaisesti
täyden paineen
Järjestelmän ulkopuolinen vuoto
Tarkasta ja korjaa tai vaihda
Pumpun sisäinen vuoto
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Venttiilin sisäinen vuoto
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Sisäinen vuoto järjestelmäkomponentissa
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Kiintoavain ei tule takaisin
Venttiilivika
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Paluuvirtauslinja kielletty tai tukittu
Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
Öljyn matala tulovirtaus
Riittämätön tuloilma
Katso kappaleet 4.3
Likainen ilmasuodatin
Katso kappaleet 6.4
Tukkeutunut tuloaukon suodatin
Katso kappaleet 6.4
48

Instruksjonsmanual
ZA4T Luft-hydraulisk Muttertrekkerpumpe
L2919 Rev. B 10/13
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig
fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt
nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac
Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse
deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader
er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner
transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren.
Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye
deler som oppstår som en følge av transportskade.
SIKKERHET I HØYSETET
2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om
sikkerhet for å unngå skade på person eller eiendom
ved drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn
ansvar for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk
pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling
av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller
kan føre til skade på utstyret og/eller personskade.
system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av
produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige
høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller
trykklasse av den lavest klasserte komponenten i
servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for
å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift
Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene
eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et
utstyret eller annen eiendom.
alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade
slangen og føre til tidlig slangefeil.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte
prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt
slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan
trykk på en skadet slange kan få den til å revne.
forårsake alvorlig skade eller død.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller
svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du
måter å bære på.
bruker hydraulisk utstyr.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som støttes av
og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
hydraulikk. En sylinder, når den brukes til å løfte laster,
forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje.
bør aldri benyttes som lasteholder. Etter at lasten er
Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig
hevet eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å
Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
HOLDE LASTER. Være nøye med å velge stål- eller
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut
treklosser som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk
under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig
sylinder som en foring eller avstandshylse ved løft eller press..
skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
FARE: For å unngå personskade må man holde
oppsøke lege med en gang.
hender og føtter unna muttertrekkerens
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet system.
reaksjonsarm og arbeidstykket ved bruk.
Bruk aldri en muttertrekker uten tilkoblede koblinger. Hvis
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets spesifi kasjoner.
muttertrekkeren blir ekstremt overbelastet kan komponenter
Prøv aldri å løfte en last som veier mer enn sylinderens
feile katastrofalt og forårsake alvorlige personskader.
kapasitet. Overlast fører til at utstyret bryter sammen,
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET ER STABILT
og til mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et maks.
FØR LAST LØFTES. Sylindere skal plasseres på et
trykk på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk eller sylinder til en
plant underlag som kan bære lasten. Ved behov skal det
pumpe med høyere trykkspesifi kasjoner.
brukes grunnplate på sylinderen for å øke stabiliteten. Ikke bruk
49

sveising eller modifi ser sylinderen på annen måte for å feste en
Installer eller plasser pumpen slik at luftstrømmen rundt motoren
grunnplate eller annen støtte.
og pumpen ikke hindres. Hold motoren ren for å oppnå maksimal
kjøling under drift.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på
sylinderens stempel. Skjev last gir stor belastning på
4.1 Luftelokk og oljefylleplugg (se Figur 2)
sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og
Det er installert en transportplugg (A) i lufteporten på toppen av
skape potensielt farlige situasjoner.
tanken. Før du bruker pumpen må du skifte ut transportpluggen (A)
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets overfl ate. Bruk
med luftelokket (B) og adapterkoplingen (C). Merk: Oljefylleporten
alltid trykkhode for å beskytte stempelet.
sitter på motsatt side av pumpen. Oljefyllingsåpningen bruker en
SAE nr. 10 plugg (D).
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en
B
kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt
et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å
C
D
A
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-
deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
ADVARSEL: Start pumpen med ventilen i nøytral
posisjon for å forhindre utilsiktet sylinderbevegelse.
Hold hendene unna bevegelige deler og trykkslanger.
ADVARSEL: Disse pumpene har indre, fabrikkjusterte
avlastningsventiler, som ikke må repareres eller
justeres av andre enn av et Autorisert Enerpac
Servicesenter.
3.0 SPESIFIKASJONER
Figur 2, Oljefylleplugg og luftelokk
3.1 Ytelsesdiagram (se Ytelsesdiagram nedenfor)
4.2 Montering av pumpen
3.2 Strømningsdiagram
Se Fig. 3 for monteringsdimensjoner, for å feste pumpen til et fast
Figur 1
Strøm vs. Trykk
underlag.
7 Bar (100 psi) dynamisk lufttrykk
@ 70 scfm luftforbruk, standard eksospotte
14,8
92
13,1
11,5
9,8
M8 x 1.25
8,2
6,4
240
95
0,25 dyp
73
4,9
2,3
Oljeleveranse (l/min)
1,6
0
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
229
Trykk (bar)
414
Figur 3
4.0 INSTALLASJON
II 2 GD ck T
50
4
▼ ZA4T YTELSESDIAGRAM
Motor-
Utmatet strømningsrate
Dynamisk
Luftforbruk
Lydvolum @ 7
Avlastningsventilens
størrelse
lufttrykksområde
Bar dynamisk
justeringsområde
l/min
7 50 350 700
(hk)
bar bar bar bar
(bar)
(scfm)
(dBA)
(bar)
4*
15,2 12,7 2,0 1,5
4-7
20-100
80-95
96-690 Bar for ”Q”-versjon
96-800 Bar for ”E”-versjon
*Faktisk strømforbruk avhenger av bruken. Se Fig. 1.

4.3 Luftforsyningskoblinger
4.6 Fylling av luftsmøring
Pumpen krever 4-8 Bar (60-100 psi) lufttrykk ved 20-100 cfm.
Fyll smøretanken med en lett tåkedannende olje som passer for
Koble innkommende luftforsyning til ½” NPT-port på regulator/
trykkluftsverktøy.
fi lter/smører.
FORSIKTIG: Det er meget viktig for pumpens levetid at
4.4 Væskenivå
smøreoljetanken alltid er fylt.
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje ved
behov, ved å ta av SAE Nr. 10 plugg fra dekselplaten (se Fig. 2).
4.7 Justering av luftsmører
Tanken er full når oljestanden når opp til toppen på sikteglasset.
Justeringsskruen (E) er fabrikkinnstilt helt over med klokken, slik at
(Fig. 4).
ingen olje forsynes til systemet. For å gjøre den første justeringen,
slår du på luften og starter strømningen i systemet. Drei på skruen
for å justere hastigheten på oljedryppet. Drei skruen mot klokken for
å øke hastigheten på oljedryppet. (se Fig. 6) Sett drypphastigheten
Tanken er full når
til en eller to dråper per minutt til å begynne med, og fi njuster
oljestanden er her.
hastigheten etter at systemet når opp til normal driftstemperatur.
For å kontrollere smøringen, holder du et speil nær utstyrets eksos.
Hvis det utvikles en tung fi lm, reduserer du smøringen.
4 og 8 liter
4.8 Justering av lufttrykksregulator
Trekk bryteren rett ut for å låse den opp.
Justeringsbryteren må dreies med klokken
E
for å øke - og mot klokken for å minske –
Figur 4
innstilt utgangstrykk. For å redusere trykket,
reduserer du først til et trykk som er lavere
VIKTIG: Etterfyll olje kun når alle systemkomponenter er helt
enn det du ha, og deretter øker du trykket til
trukket tilbake, ellers vil systemet inneholde mer olje enn tanken
ønsket verdi oppnås. (Se Fig. 6.)
kan holde.
5.0 BRUK
4.5 Koble til hydrauliske slanger
VIKTIG: Når dette er mulig, bør én enkelt
bruker styre muttertrekkeren og pumpen.
Koble til slangene som vist i Fig. 5.
Dette kan hindre utilsiktet aktivering av
Figur 6
1. (-E) pumpetype for Enerpac SQD og HXD muttertrekkere. Påse
pumpen mens operatøren plasserer
at du bruker slanger merket "ENERPAC THC-700 SERIES”
trekkeren.
– 800 Bar/11.600 psi max”. Koplingene på disse slangene
er ”polariserte” fra fabrikken for å påse korrekt funksjon for
1. Kontroller alle systemets montasjer og
tengene. (Se Fig. 5.)
koplinger og påse at de er tette og ikke
F
A. Slange og tang hunn-koplinger. Strekk til gjengede
lekker.
ON/ADV
koplingslåseringer for hånd, det behøves ingen verktøy.
2. Kontroller oljestanden i tanken og etterfyll
OFF
B. (-E)-pumpens hunn-koplinger er selvlåsende, trykk
olje ved behov. (se avsnitt. 4.4.)
G
koplingene sammen til koplingens låsering smetter
3. Påse at transportpluggen er fjernet og at
fremover. For å frakoble, vri koplingsringen med klokken og
luftelokket er installert. (se avsnitt 4.1)
skyv bort fra koplingen.
ADVARSEL: I neste trinn vil pumpemotoren
2. (-Q) pumpetype for Enerpac S og W muttertrekkere og andre
starte og ventilen vil sjalte automatisk, og
merker. Bruk slanger merket ”Enerpac THQ-700 series-700
muttertrekkeren trekkes tilbake. Kontroller
bar/10,000 psi max.”. Koplinger må være polariserte som
at muttertrekkeren er plassert for å unngå
Figur 7
i Fig. 5 for at tengene skal virke riktig. Påse at koplingene
personskade eller utstyrsskade før du
er fullstendig sammenkoblet og trukket til før drift. Delvis
starter motoren.
sammenkopling vil hindre tengene i å virke som de skal.
4. For å starte pumpen, trykk på den grønne knappen ”ON/ADV”
på fjernkontrollen (håndsettet). Tangen vil føres frem så lenge
den grønne knappen holdes inne.
Pumpeventil
Muttertrekker
Tilbake
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
(-E)-pumper
Frem
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Tilbake
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q)-pumper
Frem
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
51

5. Slipp den grønne knappen for å trekke tangen tilbake. Motoren
FORSIKTIG: Se instruksjonene for muttertrekkere for
vil forbli "ON".
prosedyrer for bruk av trekkeren.
6. Trykk på de røde knappen ”OFF” (E) på
fjernkontrollen for å stanse pumpen.
5.4 Innstilling av trykk (dreiemoment)
7. For å slippe ut hydraulisk trykk i tang og slanger, trykk og hold
den røde knappen ”OFF”. Trykk og slipp den grønne ”ON/
ADVARSEL: Gjør disse innstillingene FØR du setter
ADV”-knappen 3 eller fl ere ganger til trykkmåleren viser 0
muttertrekkeren på en mutter eller boltehode.
trykk. Slangene kan nå tas av.
Innstilt pumpetrykk kan ikke være høyere enn
trykket som behøves for å skape ønsket dreiemomentet.
FORSIKTIG: PÅSE AT MOTOREN ER SLÅTT AV OG
Hvis nødvendig dreiemoment overskrides kan det føre til
IKKE ER I GANG VED Å TRYKKE DEN RØDE
skade på utstyret, og også til alvorlige personskader.
”OFF”-KNAPPEN FØR LUFTFORSYNINGSKILDEN
SLÅS AV ELLER KOBLES FRA.
For å begrense fremføringstrykket til muttertrekkeren, justerer
5.1 Fjerne luft
du avlastningsventilen som beskrevet i følgende prosedyre.
Når tangen kobles til pumpen
Se Figur 12.
første gang, fanges luft inne i
Hendel ––
Trekk opp for å koble ut
komponentene. For å sikre jevn og
sikker drift, må luften fjernes ved
å ta tangen gjennom en full syklus
––– Låsemutter
fl ere ganger uten last. Gjenta dette til
tangen avanserer og trekkes tilbake
uten hindring.
Kontroller oljestanden før bruk.
Figur 8
Øke
Redusere
5.2 Bruksprosedyrer for
trykkmåler og overtrekk
Figur 12, Justering av avlastningsventilen
Pumpen leveres med en trykkmåler
installert. For enkelthets skyld
1. Løsne låsemutteren på avlastningsventilen.
leveres et dreiemomentsovertrekk
med hver pumpe. Et
2. Drei avlastningsventilen hendel mot klokken etter behov, til
dreiemomentsovertrekk passer over
det er liten eller ingen motstand. Når dette skjer er ventilen i
trykkmålerskiven, og konverterer
sin laveste innstilling.
med enkelthet trykkavlesning til
Merk: Avlastningsventilens hendel vil kun rotere ca. 2/3 av en
dreiemomentsavlesning (se Fig. 8).
Figur 9
full omdreining. Når rotasjonen stanser, trekker du opp
Overtrekket har imperiske enheter
på hendelen for å koble fra. Deretter fl ytter du og aktiverer
(ft-lbs) på en side, og metriske
hendelen igjen for å justere videre (etter behov).
enheter (Nm) på den andre siden. For
3. Trykk og hold knappen "ON/ADV" på fjernkontrollen. Motoren
å endre skala, snut du ganske enkelt
vil starte og trykket bygges opp i A-portens fremføringskrets.
overtrekket.
4. Fortsett å holde innen knappen "ON/ADV" og roter
ADVARSEL: Hvert
avlastningsventilens hendel SAKTE med klokken til trykket
overtrekk passer KUN til
øker til ønsket verdi.
en bestemt Enerpac
Merk: For å oppnå nøyaktig innstilling, reduseres trykket til et
muttertrekker. Må ikke brukes på
punkt under endelig innstilling og deretter øker du det sakte til
andre trekkere.
Figur 10
trykket når sin endelige innstilling.
5.3 Skifte overtrekk
5. Slipp fjernkontrollens knapp "ON/ADV" for at systemtrykket
1. Skru av de tre svarte
skal returnere til B-portens tilbaketrekkingsverdi. Motoren vil
vingeknottene som holder
fortsette å gå.
fremre målerfl ens på plass (se
6. Trykk og hold knappen "ON/ADV" igjen for å sjekke trykket i
Fig. 9).
fremføringskretsen igjen. Kontroller at ønsket trykk indikerer
2. Ta av fremre fl ens og overtrekket
på trykkmåleren.
(se Fig.10).
7. Etter at ønsket trykkinnstilling er nådd, trekker du til
3. Sett på et nytt overtrekk (husk p
låsemutteren på avlastningsventilen.
kontrollere at korrekt overtrekk
for denne Enerpac muttertrekker
Figur 11
6.0 VEDLIKEHOLD
brukes) på fl ensen, juster
Inspiser alle systemets komponenter med jevne mellomrom,
overtrekket med hakkene på
se etter lekkasje eller skader. Reparer eller skift ut skadde
baksiden av fl ensen (se Fig. 11).
komponenter.
4. Mens du holder overtrekket bak fl ensen (se Fig. 10), setter
6.1 Kontroller oljestand
du fl ensen på knastene, justerer overtrekket etter behov, og
strammer knottene til med fi ngrene (se Fig. 9).
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje
Flensen vil presse overtrekket på måleren og holde det fast.
ved behov ved å ta av fyllingsåpningslokket. Påse alltid at de
Se instruksjonene for muttertrekkeren for hvilket trykk som
hydrauliske tengene er fullstendig trukket tilbake før det fylles
kreves for å skape ønsket dreiemoment. Merk at maks trykk
væske på tanken. Se Fig. 4.
varierer mellom ulike trekkere og tilbehør.
52

6.2 Skifte olje og rengjøre tanken
Enerpac HF-olje har en frisk blåfarge. Sjekk oljens tilstand ofte, og
kontroll forurensning ved å sammenligne pumpens olje med ny
Enerpac-olje. Som en generell regel, bør tanken tappes helt av og
rengjøres hver 250 timer, eller oftere hvis utstyret brukes i meget
skitne miljøer.
MERK: Denne prosedyren krever at du fjerner pumpen fra tanken.
Arbeid på en ren benk og kast bruk olje i samsvar med lokale regler.
1. Skru ut de 13 skruene som holder dekselplaten på tanken og
løft pumpeenheten ut av tanken. Vær forsiktig så ikke fi ltret
skades.
Figur 13
2. Tøm ut all olje av tanken.
3. Rengjør tanken og tankmagneten grundig med et passende
Et synlig lag av skitt eller kondensat på fi lterelementet, eller et for stort
rengjøringsmiddel.
trykkfall, indikerer at det er behov for rengjøring. Slipp trykket ut av
4. Ta ut fi lterskjermen for rengjøring. (ikke trekk i skjermen
enheten før bollen tas ut for rengjøring. Ikke drei smøringsluftingen (H)
eller bunnen av inntaket, for å unngå mulige skader.) Rens
mens systemet er under, da olje vil presses ut.
skjermen med løsemiddel eller en myk børste. Monter på nytt.
FORSIKTIG: Gjør fi lterbollen ren kun med vanlig
5. Sett sammen pumpen og tanken igjen, og monter en ny
husholdningssåpe.
tankpakning.
6. Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Tanken er full når
oljestanden når opp til toppen på sikteglasset (se Fig. 4).
7.0 FEILSØKING (SE FEILSØKINGSGUIDE)
6.3 Rengjøring av eksospotten
Kun kvalifi serte hydraulikkteknikere bør utføre service på
pumpen eller systemets komponenter. En systemfeil behøver
Når pumpen kjøres i lange perioder, kan det dannes is på
ikke nødvendigvis å skyldes en pumpefeil. For å fastslå årsaken
eksospotteelementet, og denne må fjerns. Eksospotten rengjøres
til problemet, må hele systemet inkluderes i en diagnostisk
ved å skru den ut og fjerne alle rester.
prosedyre. Følgende informasjon er ment som en hjelp i å fastslå
om det fi nnes et problem. For reparasjoner, ta kontakt med lokalt
6.4 Rengjøring av luftfi ltersmører
Autorisert Enerpac Servicesenter.
Inspiser luftfi ltrets smører ofte for å oppdage skader. Skift ut boller
med skade.
Hold fi lterbollen ren for å opprettholde fi ltreringsnivået. Enheten
er utstyrt med automatisk avtapping, som åpner ved ca. 0,2 bar
[3 psig] og lukker ved ca. 0,35 bar [5 psig].
Feilsøkingsguide
Problem
Mulig årsak
Handling
Pumpen vil ikke starte
Luften er slått av eller linjen er blokkert
Se avsnitt 5.0 Bruk for nærmere detaljer
Motoren kveles under belastning
Lavt lufttrykk
Se avsnitt 4.8.
Eksospotte plugget, forurenset luft
Reduser belastning eller øk sylinderkapasitet
Kontroller hydrauliske koplinger for komplett sammenkobling
Pumpen bygger ikke opp trykk,
Lav oljestand
Etterfyll olje i samsvar med avsnitt 4.4
eller bygger mindre enn fullt trykk
Avlastningsventilen er satt for lavt
Juster i samsvar med avsnitt 5.4
Ekstern systemlekkasje
Inspiser og reparer eller skift ut
Intern lekkasje i pumpen
Kontakt autorisert servicesenter
Intern lekkasje i ventilen
Kontakt autorisert servicesenter
Intern lekkasje i systemkomponent
Kontakt autorisert servicesenter
Tangen vil ikke trekkes tilbake
Ventilfeil
Kontakt autorisert servicesenter
Returlinjen hindret eller blokkert
Kontroller koplinger for komplett sammenkobling
Lav oljestrømsrate
Utilstrekkelig luftforsyning
Se avsnitt 4.3
Skittent luftfi lter
Se avsnitt 6.4
Blokkert inntaksfi lter
Se avsnitt 6.4
53

Instruktionsblad
ZA4T Lufthydraulisk Vridmomentsnyckelpump
L2919 Svenska Rev. B 10/13
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs
webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste
auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs
försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar
och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder
för att undvika personskador eller skador på
egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande
maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom
kan resultera i skador på utrustning och/eller personskador.
hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions-
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna
systemet. Installera tryckmätare i systemet för att övervaka
kan orsaka skador på utrustning och människor.
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i systemet.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på
hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
utrustning eller annan egendom
vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta
eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och
procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig
utslitning.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda
handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor.
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning
Att applicera tryck på en skadad slang kan göra att
när hydraulisk utrustning används.
den går sönder.
VARNING: Befi nn dig inte nära laster som hålls uppe
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
genom hydraulik. En cylinder, som används som
slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
eller andra hjälpmedel för en säker transport.
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt blockerad.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR
utrustningen borta från brand och hetta. För
UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj
mycket hetta kan göra att packningarna och
noggrant ut stål- och träblock som kan hålla lasten
ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar
uppe. Använd aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i
också slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
någon lyft- eller pressanordning.
temperaturer på 65 °C (150 °F) eller högre för en optimal
prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder
och arbetsyta vid drift för att undvika
FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som
personskador.
tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka
allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
VARNING: Överskrid inte utrustningens prestationsförmåga.
in under huden.
Försök aldrig lyfta en last som väger mer än cylindern klarar
av. Överlastning orsakar fel i utrustningen och möjliga
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett kopplat
personskador. Cylindrarna har tillverkats för en maxvikt på 10,000 psi
system. Använd aldrig en cylinder med icke fästa kopplingar.
(700 bar). Försök inte koppla en jack eller en cylinder till en pump som
Om cylindern blir extremt överbelastad kan komponenterna
klarar ett högre tryck.
skadas vilket kan orsaka allvarliga personskador.
54

VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA
4.0 MONTERING
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
Montera eller placera pumpen för att säkerställa att luftfl ödet runt
placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en
motorn och pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa
cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa inte
maximal kylning under drift.
eller på annat sätt modifi era cylindern för att fästa en bas eller
annat stöd.
4.1 Ventilatorkåpa och oljepåfyllningsplugg (se fi gur 2)
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade
En transportplugg (A) är monterad i ventilatorporten ovanpå
på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar
behållaren. Byt ut transportpluggen (A) mot ventilatorkåpan (B)
cylindrarna och kolvarna avsevärt. Dessutom kan lasten
och adapteranslutningen (C), innan pumpen används. OBS!
glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
Oljepåfyllningsporten är placerad på pumpens motsatta sida.
Oljepåfyllningsporten använder en SAE nr 10-plugg (D).
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid
lastfördelning för att skydda kolven.
B
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av
C
D
A
en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt
ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda
din garanti.
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
VARNING! Starta pumpen med ventilen i neutralt läge
för att förhindra oavsiktlig cylinderrörelse. Håll händerna
borta från rörliga delar och trycksatta slangar.
VARNING! Dessa pumpar har inbyggda, fabriksinställda
säkerhetsventiler, som endast får repareras eller justeras
Figur 2, Oljepåfyllningsplugg och ventilatorkåpa
av ett auktoriserat Enerpac servicecenter.
3.0 SPECIFIKATIONER
4.2 Pumpmontering
3.1 Prestandadiagram (se Prestandadiagram nedan)
Se fi gur 3 för monteringsmått för att säkra pumpen vid en fast yta.
3.2 Flödesdiagram
Flöde kontra tryck
92
Figur 1
6,9 bar (100 psi) dynamiskt lufttryck
vid 1982 slpm (70 scfm) luftförbrukning med
M8 x 1.25
standardljuddämpare
14,8
13,1
240
95
11,5
73
9,8
8,2
6,4
Flöde (l/min)
229
4,9
2,3
414
1,6
0
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
Figur 3
Tryck (bar)
II 2 GD ck T
55
4
▼ ZA4T-PRESTANDADIAGRAM
Motor
Utfl ödeshastighet
Dynamiskt
Luftförbrukning
Ljudnivå vid
Säkerhetsventilens
storle
kubiktum/min
lufttrycksområde
6,9 bar (100
justeringsområde
psi) dynamiskt
7 50 350 700
lufttryck
(hk)
bar bar bar bar
(bar)
(l/min)
(dBA)
(bar)
4*
15,2 12,7 2,0 1,5
96 - 700 for "Q" version
4-7
566-2832
80-95
96 - 800 for "E" version
*Faktisk strömförbrukning beror på tillämpningen. Se fi gur 1.

4.3 Lufttillförselanslutningar
4.6 Påfyllning av luftsmörjanordningen
Pumpen kräver 4,137 – 6,895 bar (60-100 psi) dynamiskt lufttryck
Fyll behållaren med lätt dimsmörjningsolja lämplig för
vid 566 – 2832 lpm (20-100 cfm). Anslut den inkommande
lufttrycksverktyg.
lufttillförseln till 1,27 cm (½-tums) NPT-porten på regulator/fi lter/
VARNING! Att upprätthålla smörjanordningens oljenivå
smörjanordningen.
är mycket viktigt för pumpens livslängd.
4.4 Vätskenivå
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid
4.7 Justering av luftsmörjningsanordningen
behov på olja genom att ta bort SAE nr. 10 pluggen från kåpan
Justeringsskruven (E) har justerats till helt medurs läge på fabriken,
(se fi gur 2). Behållaren är full, när oljenivån når överdelen av
så ingen olja levereras för att smörja systemet. Vrid på luften och
inspektionsglaset. (Fig. 4).
starta fl ödet till systemet för att göra initialjusteringen. Vrid skruven
för att justera oljedroppshastigheten. Vrids skruven moturs ökar
dropphastigheten. (se fi g. 6) Ställ in dropphastigheten till en eller
två droppar per minut till att börja med, och fi njustera hastigheten,
Tanken är
när systemet når sin normala driftstemperatur.
full, när nivån
ligger här.
Håll en spegel nära utrustningens utblåsning för att kontrollera
smörjningen. Om en tjock hinna bildas, minskar du smörjningen.
4 och 8 liter
4.8 Justering av lufttrycksregulatorn
Dra ratten rakt upp för att låsa upp.
Justerratten måste vridas medurs för att
öka och moturs för att minska utloppets
E
tryckinställning. För att minska trycket
Figur 4
reducerar du först till ett tryck som är lägre
än det du vill ha, och sedan ökar du det till
önskat utloppstryck (Se fi gur 6.)
VIKTIGT! Fyll på olja endast när alla systemkomponenter dragits
tillbaka, för annars kommer systemet att innehålla med olja än
5.0 DRIFT
behållaren kan rymma.
VIKTIGT! Endast en användare bör, om
möjligt, använda momentnyckel och pump.
4.5 Anslut hydraulslangarna
Detta kan förhindra oavsiktlig aktivering
Anslut slangarna som fi gur 5 visar
av pumpen medan operatören placerar
nyckeln.
Figur 6
1. (-E)-pumptyp för Enerpac SQD- och HXD-momentnycklar.
Se till att du använder slangar märkta “ENERPAC THC-700
1. Kontrollera alla systeminpassningar och
SERIES - 800 Bar (11,600 psi) max.” Kopplingarna på dessa
anslutningar för att vara säker på att de
slangar har "polariserats" vid fabriken för att säkerställa
sitter åt och inte läcker.
F
korrekt nyckelarbete. (Se fi gur 5.)
2. Kontrollera oljenivån i behållaren och fyll
ON/ADV
A. Honkopplingar för slang och nyckel. Dra åt de gängade
OFF
vid behov på olja. (Se avsnitt 4.4)
kopplingslåsringarna för hand. Inga verktyg krävs.
G
3. Se till att transportpluggen har tagits bort
B. (-E)-pumpens honkopplingar är självlåsande. Tryck ihop
och att ventilatorkåpan monterats. (Se
passande kopplingar tills kopplingsringen snäpper framåt.
avsnitt 4.1)
För att frånkoppla dem vrider du kopplingslåsringen och
VARNING! Under följande steg
trycker bort från anslutningen.
kommer pumpmotorn att starta
2. (-Q)-pumptyp för Enerpac S- och W-momentnycklar och
och ventilen växlar automatiskt
andra märken. Använd slangar märkta "Enerpac THQ-700
och drar tillbaka momentnyckeln.
series-689,5 bar (10,000 psi) max.". Kopplingarna måste ha
Verifi era att momentnyckeln har
Figur 7
polariserats enligt fi gur 5 för korrekt nyckelarbete. Säkerställ
placerats så att personskada eller skada
att kopplingarna är helt inkopplade och åtdragna före
på utrustningen undviks, innan motorn startas.
användning. Delvis kopplingsinkoppling kommer att förhindra
riktigt nyckelarbete.
Pumpventil
Momentnyckel
Tillbakadragning
B
(-E)-pumpar
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Framföring
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
Tillbakadragning
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q)-pumpar
Framföring
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
56

4. För att starta påumpen trycker du på den gröna "ON/ADV"-
Observera att det maximala trycket varierar beroende på nycklar
knappen (F) på pendangen (sändtagaren) Nyckeln förs framåt
och tillbehör.
så länge som den gröna knappen hålls intryckt.
VARNING! Se momentnyckelinstruktionerna för
5. Släpp den gröna knappen för att dra tillbaka nyckeln. Motorn
nyckelrutiner.
förblir "PÅ".
6. Tryck på den röda OFF-knappen (G) på pendangen för att
5.4 Tryck- (Vridmoment-)inställning
stänga av pumpmotorn.
VARNING! Gör dessa justeringar INNAN du sätter
7. För att lätta på hydraultrycket på nyckeln och slangarna trycker
momentnyckeln på en mutter eller bultskalle.
du ner och håller nere den röda OFF-knappen. Tryck ner och
Pumptrycksinställningen får inte ligga över det tryck som
släpp upp den gröna ON/ADV-knappen 3 eller fl era gånger tills
behövs för att ge erforderligt vridmoment for din applikation. Att
tryckmätaren visar trycket 0. Slangarna kan nu tas bort.
överskrida erforderligt vridmoment kan orsaka skada på utrustningen
VARNING!
SE TILL ATT MOTORN ÄR AVSTÄNGD OCH
och kan leda till allvarlig personskada.
INTE GÅR GENOM ATT TRYCKA PÅ DEN RÖDA
OFF-KNAPPEN, INNAN LUFTTILL-FÖRSELKÄLLAN
För att begränsa tryckframförandet till momentnyckeln, justera
STÄNGS AV ELLER KOPPLAS LOSS.
säkerhetsventilen enligt följande. Se fi gur 12.
5.1 Avluftning
Handtag ––
Dra upp för
När nyckeln först ansluts till pumpen, kommer luft att innestängas
att lossa.
i komponenterna. För att garantera jämn och säker drift, avlägsnas
––– Låsmutter
luften genom att nyckeln kretsas fl era gånger utan belastning.
Kretsa tills nyckeln förs framåt och dras tillbaka utan tvekan.
Kontrollera oljenivån före drift.
5.2 Mätnings- och överläggsrutin
Öka
Minska
Pumpen kommer med en tryckmätare
installerad. För bekvämlighets skull
Figur 12, Justering av säkerhetsventilen
medföljer vridmomentsöverlägg med
varje pump. Ett vridmomentsöverlägg
1. Lossa säkerhetsventilens låsmutter.
passar över tryckmätarens mätartavla
2. Vrid ventilhandtaget moturs tills du känner ett lätt eller inget
och konverterar lätt tryckavläsningar
motstånd. När detta inträ ar har ventilen nått sin lägsta
till vridmomentsavläsningar (se fi g.
inställning.
8). Överlägget har brittiska enheter
(Ft-Lbs) på ena sidan och metriska
Figur 8
OBS! Ventilhandtaget kan bara vridas ungefär två tredjedels
enheter (Nm) på den andra. För att
varv. När det inte går att vrida mer, dra upp handtaget för att
ändra skalor vänder du helt enkelt på
lossa det. Justera sedan handtaget och ta ett nytt tag för att
överlägget.
kunna vrida lite mer (enligt behov).
VARNING! Varje överlägg
3. Tryck ner och håll nere pendangknappen PÅ/AV. Motorn
är anpassat ENDAST för
startar och trycket börjar byggas upp i A-portens matarkrets.
en specifi k Enerpac-
4. Fortsätt hålla ner PÅ/AV-knappen samtidigt som du
momentnyckel. Får inte användas
LÅNGSAMT vrider säkerhetsventilens justerskruv medurs tills
med andra nycklar.
trycket ökar till önskad inställning.
5.3 Att byta överlägget
OBS! För att få en noggrann inställning, sänk alltid trycket till en
Figur 9
punkt under den slutliga inställningen och höj sedan trycket
1. Ta bort de tre svarta vingvredena
tills det når den slutliga inställningen.
som håller den främre
5. Släpp upp PÅ/AV-knappen för att låta systemtrycket återgå till
mätarfl änsen på plats(se fi g. 9).
B-portens returinställning. Motorn fortsätter att gå.
2. Ta bort främre fl änsen och
6. Tryck ner och håll ner PÅ/AV-knappen igen för att kontrollera
överlägget (se fi g. 10).
tryckinställningen i matarkretsen. Kontrollera att önskat tryck
3. Sätt in nytt överlägg (kom ihåg
visas på tryckmätaren.
att verifi era att korrekt överlägg
7. När önskat tryck uppnåtts, dra åt säkerhetsskruvens låsmutter
för Enerpac vridmomentnyckel
används) på fl änsen, rikta in
överlägget med försänkningarna
6.0 UNDERHÅLL
på fl änsens baksida (se fi g 11).
Figur 10
Undersök regelbundet alla systemkomponenter och leta efter
4. Medan du håller överlägget
läckor eller skada. Reparera eller byt ut skadade komponenter.
bakom fl änsen (se fi g. 10) sätter
6.1 Kontrollera oljenivån
du in fl änsen på vredestapparna,
placerar om överlägget efter
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid
behov och drar åt vredena för
behov på olja genom att ta av locket på påfyllningsporten. Se alltid
hand (se fi g. 9).
till att alla hydraulnycklar är helt tillbakadragna innan du fyller på
Flänsen pressar överlägget mot
vätska i behållaren. Se fi gur 2.
mätaren och säkrar det på plats.
6.2 Byte av olja och rengöring av behållaren
Se momentnyckelinstruktionerna
Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet
för den mängd tryck som behövs
Figur 11
oljans tillstånd och leta efter förereningar genom att jämföra oljan
för att producera önskat vridmoment.
i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och
57

rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen
6.4 Rengöring av luftfi ltersmörjningsanordningen
använts i smutsiga miljöer.
Undersök luftfi ltersmörjningsanordningen ofta för att upptäcka
OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpen från
skada. Byt ut skadade skålar.
behållaren. Arbeta på en ren bänk och kassera använd olja i
Håll fi lterskålen ren för att bibehålla fi ltrets
enlighet med lokala bestämmelser.
e ektivitet. Enheten är utrustad med en
1. Skruva loss de 13 bultar som håller täckplåten vid behållaren
automatisk avtappning, som öppnas vid
och lyft ut pumpenheten ur behållaren. Var försiktig så att du
omkring 0,2 barg [3 psig] och stängs vid
inte skadar fi ltersilen.
ungefär 0,3 barg [5 psig]. (Se fi gur 13.)
2. Tappa ut all olja ur behållaren.
En synlig beläägning av smuts eller kondens
3. Rengör behållaren och behållarens magnet noggrant med
på fi lterinsatsen eller ett starkt tryckfall
lämpligt rengöringsmedel.
indikerar att rengöring är nödvändig. Minska
4. Ta bort sugfi ltersilen för rengöring. (Dra inte i silen eller i botten
trycket i enheten innan skålen tas bort för
på intaget för att undvika eventuell skada.) Rengör silen med
rengöring. Vrid inte smörjningsventilen (H)
lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka den.
medan systemet är trycksatt för då kommer
olja att stötas ut.
5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt på en ny
Figur 13
packning på behållaren.
VARNING! Rengör fi lterskålen endast med
hushållstvål.
6. Fyll behållaren med ren Enerpac-hydraulolja. Behållaren är full
när oljenivån ligger i mitten på inspektionsglaset (se fi gur 4).
7.0 FELSÖKNING (SE FELSÖKNINGSHANDBOKEN)
Endast kvalifi cerade hydraultekniker ska serva pumpen eller
6.3 Rengöring av ljuddämparen
systemkomponenterna. Ett systemfel kanske eller kanske inte är
Nä'r pumpen körs under längre tidsperioder kan is bildas på
ett resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken till problemet
dämparelementet och måste avlägsnas. Rengör dämparen genom
måste hela systemet inkluderas i alla diagnosrutiner. Följande
att skruva loss den och avlägsna allt skräp
information är avsedd att användas endast som hjälp för att avgöra
om ett problem föreligger. För reparationsservice kontaktar du ditt
lokala autoriserade Enerpac-servicecenter.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Luften avstängd eller ledningen blockerad
Se avsnitt 5.0 Drift för detaljer
Motorn tjuvstannar under belastning
Lågt lufttryck
Se avsnitt 4.8.
Luftljuddämparen tilltäppt; förorenad luft
Minska belastning eller öka cylinderkapacitet
Kontrollera att hydraulkopplingarna är helt anslutna
Pumpen misslyckas med att skapa tryck
Låg oljenivå
Fyll på olja enligt avsnitt 4.4
eller skapar mindre än fullt tryck
Säkerhetsventilen inställd för lågt
Justera enligt avsnitt 5,4
Extern systemläcka
Undersök och reparera eller byt
Intern läcka i pumpen
Kontakta auktoriserat servicecenter
Intern läcka i ventilen
SKontakta auktoriserat servicecenter
Intern läcka i systemkomponent
Kontakta auktoriserat servicecenter
Momentnyckeln går inte tillbaka
Ventilfel
Kontakta auktoriserat servicecenter
Returfl ödesledningen igensatt eller blockerad
Kontrollera att kopplingarna är helt anslutna
Otillräcklig lufttillförsel
Låg oljefl ödeshastighet
Smutsigt luftfi lter
Se avsnitt 4.3
Tilltäppt luftfi lter
Se avsnitt 6.4
Se avsnitt 6.4
58

说明书
ZA4T 气动液压转矩扳手泵
L2919 Rev. B 10/13
本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或
从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。
1.0
重要收货说明
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范
围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承
担由运输损坏造成的修理及更换费用。
安全第一
2.0 安全条例
阅读所有说明书,警告及注意事项。操作时,遵守
一切安全规则,避免发生人身伤害及财产损失。如
果用户由于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使
用不当而造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如
对安全防范及措施有任何疑问,请和ENERPAC联系。如果您在高压
注意:避免损坏软管。在排放软管时应避免过度弯曲和
液压方面从来未接受过培训,请联系您本地区的分销商或服务中
绞结软管。使用过度弯曲或绞结的软管将会产生极大的
心进行免费的ENERPAC液压安全培训课程。
背压。过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导致油管
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及人身伤害。
过早失效。
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避免伤害或损坏设
避免:将重物砸压在油管上。剧烈的冲击会对油管内
备及其他财产。
部钢丝编织产生损害。给有损伤的油管加压会导致油
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和习惯以避免人身
管爆裂。
伤害。
重要:严禁提拉软管或旋转接头来提起液压设备。应使
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动作)可能导致严重的伤
用搬运手柄或其他安全方式。
害甚至死亡事故。
警告:当操作高压液压系统时应配备正确的劳动保护装
注意:使液压设备远离明火或过热源。过热会软化衬
备。
垫和密封,导致油液泄漏。热量也会弱化软管材料和
包装。为了达到最佳工作状况,不要让设备处于65℃
警告:不要在被液压支撑的负载下逗留。当油缸被用来
或更高温度中。保护软管和油缸免受焊接火花的喷溅。
作为顶升负载的装置时,绝不能够作为负载支撑装置来
危险:不要用手触摸打压状态的软管。飞溅出的压力油
使用。在负载被顶升或下降后,必须采用机械装置牢固
能射穿皮肤,导致严重的伤害。如有压力油溅到皮肤
支撑。
上,请立即去看医生。
警告:必须使用刚性物体来支撑重物。仔细选择能够承
警告:只能在系统全部连接好后才能使用油缸,决不能在系
受重物的钢或者木块来支撑载荷。不要在顶升或挤压应
统未完全连接时使用油缸。如果油缸极度过载,各部件将产
用中将液压缸当作垫块使用 。
生不可挽回的损坏,其结果导致极为严重的人身伤亡。
危险:为避免人身伤害,操作中手脚与油缸和工
警告:在顶升负载前应确保安装件的稳定性。油缸应放
件保持一定距离。
置在一个可承受负载的平坦平面上。在一些应用中可使
用油缸基座提高油缸稳定性。不要用焊接或其他更改方
法加固油缸底部。
警告:在顶升负载时,绝对不要超过油缸额定负载。超载
将导致设备损坏和人身伤害。油缸的设计最大压力为
避免:负载的力作用线没有穿过油缸活塞杆的中心。偏
700bar。不要将油缸和千斤顶连接在更高压力等级的泵上
心负载将会在油缸和活塞杆上产生相当大的张力,此外
负载也可能滑移和倒下产生潜在危险。
注意:绝对不要将安全阀的压力设定高过泵的最高压力
等级。过高的设定会导致设备损坏和人身伤害。
将负载作用力完全分配到整个鞍座表面。始终使用鞍座保
护活塞杆 。
警告:系统的最大工作压力决不能超过系统中最低压力等
级原件的最大工作压力。安装压力表在系统中以检测系统
压力。压力表是您观察液压系统的窗口。
重要:液压设备必须由有资质的液压技术人员维护。如
需修理维护,请与您区域内的ENERPAC授权服务中心联
系。请使用ENERPAC液压油,以保护ENERPAC对您设备的
质量保证。
59

警告:及时用正牌的ENERPAC零件替换已磨损或已损坏的零
件。普通级别的零件会破裂,导致人身伤害和财产损
B
失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载荷 。
C
D
A
警告:在阀处于中间位置时启动泵,以免汽缸出现意
外操作。让双手远离移动的零件和压力软管。
警告:这些泵带有内部泄压阀,这些阀在出厂时都已
调节妥当;必要时,只能由授权的“Enerpac 服务中
心”工作人员进行修理或调节。
3.0
规格
3.1 性能图(参见下面的性能图)
3.2 流程图
流量-压力图
图 2 - 注油塞和通气帽
图 1
7 bar (100 psi) 气动压,
1935.5 L/min (70 scfm) 耗气量,采用标准消声器
4.2 安装泵
14,8
图 3 显示了将泵安装在固定平面时的安装尺寸。
13,1
11,5
9,8
92
8,2
6,4
M8 x 1.25
流量 L/min
4,9
深度 0.25
2,3
240
95
1,6
73
0
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
压力 bar
229
414
4.0 安装
安装泵或对其进行定位,确保电机和泵周围的气流畅通无阻。让
图 3
电机保持清洁,确保在操作过程中获得最大冷却效果。
4.1 通气帽和注油塞(请参阅图 2)
4.3 连接气源
油箱顶部的通气口中安装有一个运输管塞 (A)。使用泵之前,
泵要求 4.2-7 bar (60-100 psi) 的气动压、0.32-1.6 l/min (20-100 cfm)
将运输管塞 (A) 换成通气帽 (B) 和适配接头 (C)。注:加
的流量。将进气源连接到调节器/过滤器/润滑器的 1/2" NPT 口上。
油口位于泵的另一侧。加油口使用的是 SAE #10 塞 (D)。
4.4 油位
启动前检查泵的油位,必要时,从盖板上拔掉 SAE #10 塞,然后
给泵加油(见图 2)。当油位到达观察孔顶部时,就表明油箱已
充满。(图 4 )
II 2 GD ck T
▼ ZA4T 性能图
电机功率
输出流动速率
气动压范围
气耗量
气动压为 7
泄压阀调节范围
KW
bar (100 psi)
L/min (in
3
/min)
时的声音等级
7
50
350
700
(bar)
(l/min)
(dBA)
(bar)
(hp)
bar
bar
bar
bar
4* 15,2 12,7 2,0 1,5 4-7 566-2832 80-95
“Q”型为 98-700 (1,400
-10,000)
“E”型为 98-812 (1,400
-11,600)
*实际功耗取决于具体应用。见图 1。
60
4

要检查润滑效果,请握住一面镜子,放到设备排气口附近。如果
油位到达此处
形成厚厚的一层膜,请减少润滑油。
时表明油箱已
4.8 调节空气压力调节器
充满
E
向上拉调节螺母,以解除锁定。要提高出口
压力设置,就必须顺时针旋转调节螺母;要
4 升和 8 升
降低出口压力设置,就必须逆时针旋转。要
降低压力,首先将压力降到所需压力以下,
然后逐渐提高到所需出口压力。(见图 6)
5.0 操作
重要事项:只要可能,应该由一位用户操作
图 4
转矩扳手和泵。这样,在操作员定位扳手
时,可防止泵意外操作
图 6
重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的
油量会超过油箱容量。
1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧
密且无泄漏
F
4.5 连接液压软管
2. 检查油箱的油位,根据需要加油。(见第
ON/ADV
如图 5 所示连接软管。
4.4 节)
OFF
G
1. 适合使用 Enerpac SQD 和 HXD 转矩扳手的 (-E) 型泵。确保
3. 请务必卸下运输管塞,安装通气帽。(见
使用标有“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi
第 4.1 节)
max”的软管。这些软管上的接头已经在工厂经过了“极化处
警告:在以下步骤中,泵电机将启
理”,可确保扳手操作正确性。(见图 5)
动,且阀将自动切换以缩回扭矩扳
A. 软管和扳手阴螺纹接头。手工拧紧螺纹接头锁紧环,不需
手。在启动电机前,确认扭矩扳手
要工具。
的位置是否可避免受伤或设备损坏。
B. (-E) 泵的母螺纹接头为自锁式,将成对接头按在一起,直
4. 要启动泵,按下悬吊开关(手持)上的绿
图 7
到接头锁紧环咬合好为止。如果要断开连接,请顺时针扭动
色“ON/ADV”(开/前进)按钮 (F)。只要
接头锁紧环,使它们彼此脱开。
按住绿色按钮,扳手就会一直前进。
2. 适合使用 Enerpac S 和 W 转矩扳手及其他品牌转矩扳
5. 释放绿色按钮,让扳手退回。电机将保持“ON”(开)状
手的 (-Q) 型泵。使用标有“Enerpac THQ-700 series-700
态。
bar/10,000 psi max.”的软管。接头必须按图 5 所示进行极化
6. 按下悬吊开关上的红色“OFF”(关)按钮 (G),停止泵的电
处理,以确保扳手操作正确性。操作前确保接头完全啮合并
机。
已拧紧。如果接头只是部分啮合,将会妨碍扳手正确操作。
7. 要释放扳手和软管上的液压,请按住红色“OFF”(关)按
钮。按下然后释放绿色“ON/ADV”(开/前进)按钮,重复 3
次或更多次,直到压力计读数为 0 为止。现在可以卸下软管
4.6 为空气润滑器加油
小心:关闭或断开气源前,按下红色“OFF”(关)按
在润滑器油箱中加注适合压缩空气工具使用的略微雾化的油。
钮,以确保电机处于关闭状态,不会转动。
小心:保持润滑器油位,对泵的使用寿命具有重要意
义。
5.1 排除空气
第一次将扳手连接到泵上时,组件中会滞留空气。要确保操作安全
4.7 调节空气润滑器
且畅通无阻,请在没有荷载的情况下让扳手反复运动几次,以排除
调节螺钉 (E) 在出厂时已被调整到顺时针方向的尽头,在此状
空气。重复以上操作,直到扳手能顺畅地前进和后退为止。
态下系统无法获得润滑油料。要进行初始调节,请打开进气装
操作前检查油位。
置,油就开始流入系统。旋转调节螺钉,调节油的滴落速度。
5.2 压力计和扭矩盖操作程序
逆时针旋转调节螺钉,会提高滴落速度。(见图 6)一开始,
泵上预装有压力计。为了方便操作,我们为每个泵提供了几个扭
将滴落速度设置为每分钟一到两滴,在系统达到正常操作温度
矩盖。将扭矩盖装到压力计刻度盘面上,就能轻松将压力读数换
后,对速度进行微调。
算为扭矩读数(见图 8)。扭矩盖一侧为英制单位 (Ft-Lbs),
泵阀
转矩扳手
后退
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
(-E) 泵
前进
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
后退
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q) 泵
前进
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
图 5
61

另一侧为公制单位 (Nm)。要更改度
手柄 ––
上拉脱离
量,滑动扭矩盖即可。
警告:每个扭矩盖仅适用
––– 锁定螺母
于一个 Enerpac 转矩扳
手。请勿用于其他扳手。
5.3 更换扭矩盖
1. 卸下固定压力计前法兰的三个黑
图 8
色翼形螺母(见图 9)。
增加
减少
2. 卸下前法兰和扭矩盖(见图
10)。
图12- 溢流阀调节
3. 将新扭矩盖(记住对照 Enerpac
转矩扳手检查所用扭矩盖是否正
6.0 维护
确)插到法兰上,将扭矩盖对准
法兰背面的凹陷(见图 11)。
经常检查所有系统组件是否存在泄漏或损坏。维修或更换损坏的
4. 将扭矩盖贴到法兰背面(见图
组件。
10),然后将法兰插到调节螺母
6.1 检查油位
上,根据需要将扭矩盖重新定
启动前检查泵的油位,必要时,卸下加油口的盖子加油。为油箱
位,然后将调节螺母的翼拧紧(
图 9
加油前,始终确保液压扳手已完全缩回。见图 2。
见图 9)。
6.2 换油和清洁油箱
法兰会将扭矩盖压到压力计上,
将它固定到位。请参见转矩扳手
Enerpac HF 油呈现清澈的蓝色。经常比较泵中的油与新鲜
说明,了解产生预期扭矩需要的
Enerpac 油,检查油的污染状况。一般情况下,每隔 250 小时需
压力值。注:不同的扳手和附件
要将油箱完全排空,然后清除干净;如果是在肮脏环境中使用,
所需最大压力不同。
清洁频率要更高一些。
小心:请参考转矩扳手说
注:此程序需要您从油箱上卸下泵。工作时请使用干净工作台,
明,了解扳手操作程序。
用过的油应根据地方法规进行处理。
1. 卸下将盖板固定到油箱上的 13 个螺栓,然后将泵组从油箱
图 10
中提出来。小心操作,不要损坏滤网。
5.4 压力(扭矩)设置
2. 从油箱中倒出所有的油。
3. 用适合的清洁剂彻底清洁油箱和油箱磁铁。
警告:请先执行以上调
4. 卸下传感器滤网进行清洁。(不要拉滤网或进口的底部,以
节,然后再将扭矩扳手放
免损坏设备。)用溶剂和柔软的刷子清洁滤网。重新安装。
在螺母或螺栓头上。泵的
压力设置不得高于为满足应用所需扭
5. 重新安装泵和油箱,安装一个新的油箱垫圈。
矩所提供的压力。超过所需扭矩可能
会导致设备损坏,造成严重的人身伤
6. 将清洁的 Enerpac 液压油加入油箱。油位达到观测计中部时
害。
表明油箱已满(见图 4)。
要限制扭矩扳手的前进压力,请按以
图 11
下程序所述调节溢流阀。见图 12。
6.3 清洁消声器
当泵运行比较长的时间后,消声器元件上可能会形成冰,这些冰
必须清除掉。要清洁消声器,请拧松螺钉,然后清除所有碎屑
1. 拧松溢流阀的锁定螺母。
6.4 清洁空气过滤器润滑器
2. 根据需要逆时针旋转溢流阀手柄,直到旋转时阻力很小或没
经常检查空气过滤器润滑器是否损坏。更换
有阻力为止。出现这种情况时,即表明已调整至阀的最低设
损坏的滤杯。
置。
保持滤杯清洁,以确保过滤效率。本设备
3. 按住控制手柄的“ON/ADV(开/前进)”按钮。
有自动排放装置,在 0.21 bar (3 psig)
电机将会启动,开始给接口 A 前进管路打压。
左右自动排放装置打开,在约 0.35 bar (5
注:溢流阀手柄只能旋转一整圈的大约三分之二。旋转停止
psig) 关闭 。
时,向上拉动手柄使其脱离。然后,将手柄复位并再次接
合,以做进一步调整(根据需要)。
如果看到过滤器元件上形成了一层污垢或冷
凝物,或气压过分下降,则表示需要进行
4. 继续按住“ON/ADV(开/前进)”按钮,同时顺时针方向缓慢
清洁。请先将设备减压,然后再卸下滤杯清
地旋转溢流阀手柄,直至压力增高到所需设置值。
洁。系统加压时不要旋转润滑口 (H),否则
注:要获得精确设置,请务必将压力降到低于最终设置值的
油会溢出 。
某一点,然后缓慢提高压力,直至达到最终设置值为止。
图 13
小心:滤杯只能用普通肥皂清
5. 松开“ON/ADV(开/前进)”按钮,让系统压力回到 B 接口
洁。
后退设置值。马达将继续运转。
6. 再次按住“ON/ADV(开/前进)”按钮,重新检查前进管路压
力设置值。确认压力表读数即为所需压力。
7. 获得所需压力设置值后,拧紧溢流阀锁定螺母。
62

7.0 故障排除(参见《故障排除指南》)
只有合格的液压技术人员才能维修泵或系统组件。系统故障不一定
是由泵故障导致的。为了确定问题的原因,任何诊断程序都必须包
括整个系统。下面的信息仅用于帮助确定是否存在问题。有关维修
服务,请联系当地的授权“Enerpac 服务中心”。
故障排除指南
问题 可能的原因 操作
泵无法启动 无法进气或线路阻塞 参见第 5.0 节“操作”,了解详细信息。
电机在承受负载后停止运转 气压低
见第 4.8 节。
消声器阻塞;空气污染
减少负载或增加汽缸容量
检查液压系统管接头是否完全啮合
泵无法打压或无法打上全压 油位低
按照第 4.4 节加油
泄压阀设定过低
按照第 5.4 节调节
外部系统泄漏
检查并维修或更换
泵存在内部泄漏
参见授权的服务中心
阀存在内部泄漏
参见授权的服务中心
系统组件存在内部泄漏
参见授权的服务中心
扳手不能缩回 阀故障
参见授权的服务中心
回流线路受限或阻塞
检查接头是否完全啮合
油的流速低 气源不足
参见第
4.3
空气过滤器不干净
参见第 6.4
进口过滤器阻塞
参见第 6.4
63

説明シート
ZA4Tエアハイドロ型トルクレンチポンプ
L2919 Rev. B 10/13
本製品の修理部品表は、エナパックのウェブサイト、www.enerpac.
com、最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック
営業所で入手することができます。
1.0納品時の重要指示
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。運
送中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つかった場合、
すぐに運送業者に連絡してください。運送中に生じた損傷について
は、運送業者が修理費や交換費を全て負担します。
安全第一
2.0 安全事項
指示、警告、注意は必ずよくお読みください。安全注
意事項に従って、システム操作中に人身事故や器物破損が起こらな
いようにしてください。エナパックは、不安全な製品の使用、保守の
不足、製品及び/又はシステムの不正な操作から生じる損傷や怪我
には責任を負いません。安全注意事項及び操作に関して疑問点が
あれば、エナパックまでお間い合わせください。高圧油圧の安全に
設定しないでくだ さ い 。高圧に設定すると、装置の破損及び/又は人
関する訓練を受けたことがない場合、無料のエナパックハイドロリ
身事故の原因となる恐れがあります。
ック安全コースについて、担当の販売店又はサービスセンターにお
警告:システムの使用圧力は、システム内の最低定格部品の
問い合わせください。
圧力定格を超えないようにしてください。圧力計をシステム
以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損や人身事故の原因
に取リ付けて、使用圧力をモニターしてください。システム
となる恐れがあります。
の監視は、各自が行ってください。
注意は、装置やその他器物の破損を防止するための、適正な操作や
注意:油圧ホースを損傷させないでください。油圧ホース
保守手順を示す場合に使われます。
は、敷設時に折り曲げたりねじったりしないでください。折
警告は、人身事故を予防するために適正な手順や心得が必要な潜
れ曲がったりねじれたホースを使用すると、大きな逆圧が発生しま
在的な危険性を示します。
す。ホースを折れ曲がったりねじれたままにしておくと、ホースの内
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがある禁止行為又は必
部が損傷して、早期故障を引き起こします。
須行為を示します。
ホースの上に重いものを落とさないでください。強い衝
撃によって、ホース内部のワイヤストランドが損傷する
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な保護用具を装着し
恐れがあります。損傷しているホースに圧力をかける
てください。
と、破裂する恐れがあります。
警告:油圧によって支える荷物はきれいにしておいてくだ
さい。シリンダを荷揚げのために利用する場合、絶対に荷重保持に
重要:油圧装置は、ホースやスイベルカブラを使って持ち
は使用しないでください。荷物を揚げ降ろした後は、必ず機械的な
上げないでください。安全に移動させるために、キャリン
ブロック(固定)を施してください。
グハンドルやその他の手段を用いてください。
警 告:荷 物 の 保 持 に は 、必ず頑丈なものを使用してくださ
注意:油圧装置は、火気や熱源から離してください。過
い。荷物を支持可能なスチール製又は木製のブロックを慎重に選ん
熱によって、パッキンやシールが柔らかくなり、液漏れ
でください。どのような荷揚げ又はプレスであっても、油圧シリンダ
が生じます。また、熱によって.ホース材やパッキンが劣
を絶対にシム又はスペーサーとして使用しないてください
化します。最適な性能を保つには、装置を65℃(150°F)以上の温度
にさらさないでください。ホースやシリンダに対する溶接スバッタは
危険:操作中は、人身事故を防止するため、シリン
避けてください。
ダや作業物から手足を離してください。
危険:加圧されているホースには.触れないでください。加
圧状態のオイルが漏れて皮膚に浸透すると、重大な人身
警告:装置の定格を超えないようにしてください。シリンダ
事故の原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場
の能力を超える重量の荷揚げは絶対に行わないでくださ
合,すぐに医師の診断を受けてください。
い。過荷重は、装置の故障や場合によっては人身事故の原
警告:油圧シリンダは、必ず連結システムで使用してくださ
因となります。シリンダに設計されている最大圧力は、70 Mpa
い。カプラを接続していないシリンダは使用しないでくださ
(10,000 psi)です。ジャッキやシリンダは、定格を超える圧力のポン
い。シリンダは、極度な過荷重を受けると部品が破壊されて
プには接続しないでください。
重大な人身事故の原因となります。
警告:荷揚げの前に、安定して設置されていることを確かめ
リリーフ バ ルブ は 、ポンプの最大定格圧力以上の高圧に
64

てください 。シリンダは、荷物の重量に耐えることができる平面に配
3.0仕様
置してください。適用できる場合は、シリンダベースを使用してさら
3.1 性能表(下記の性能表を参照)
に安定性を確保してください。シリンダは、ベースやその他の支持物
3.2流量図
を取り付ける際に、溶接したり変形させないでください。
荷物が直接シリンダプランジャ上の中心置かれない状態
図1
流量と圧力
は避けてください。偏心荷重は、シリンダとプランジャに相
当なひずみを与えます。また、荷重が滑ったり落下して、危
空気使用量=70 scfmでエア圧100 psi(標準消音
険な状況を引き起こす恐れがあります。
器使用)
14,8
荷物はサドル全面に渡って均等に配置してください。プラン
13,1
ジャを保護するため、必ずサドルを使用してください。
11,5
9,8
8,2
重要:資格を持った油圧技術者以外は、ポンプあるいはシ
6,4
ステム構成品の点検修理を行わないでください。点検修
流量(立方インチ/分
4,9
理についてはお近くの正規エナパックサービスセンター
2,3
にご連絡ください。保証を受けるためには、必ずエナパッ
1,6
クオイルを使用してください。
0
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナパックの純正
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
部品と交換してください。市販の標準部品は、破損して人身事
圧力(bar)
故や器物破損の原因となる場合があります。エナパック製の
部品は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されています。
4.0 設置
警告:シリンダが不意に動かないように、バルブを中立
の位置にしてからポンプを作動させてください。動いて
モーターとポンプ周辺の空気の流れを妨げないようにポンプを設
いる部品や圧力のかかったホースに触れないようにして
置します。運転中は最大限に冷却ができるようにモーターを清潔に
くだ さい 。
保ちます。
警告:これらのポンプには弊社工場で調整済みの安全弁
4.1 ブリーザキャップとオイル充填プラグ(図2参照)
がついています。この弁は、認定を受けたエナパックサービ
運送時には、タンク上面のブリーザポートに運送用プラグ(A)が取り
スセンター以外で修理または調整を行ってはなりません。
付けられます。使用前に、運送用プラグ(A)をブリーザキャップ(B)お
よびアダプタ継手(C)と交換します。注:オイル充填ポートは、ポンプ
の反対側にあります。オイル充填ポート(D)には、SAE #10プラグを
使用します。
B
C
D
A
II 2 GD ck T
図2、 オイル充填プラグとブレーザキャップ
▼ ZA4T性能表
モーターの
出力流量
エア圧範囲
空気使用量
エア圧100 psi
安全弁の調整範囲
サイズ
(立方インチ/分)
(bar)
(bar)
(l/min)
(6.9 bar)の
(hp)
ときの音圧レ
ベル(
7
50
350
700
(dBA)
bar
bar
bar
bar
4* 15,2 12,7 2,0 1,5 4-7 566〜2832 80〜95 98〜700(Qタイプ)
98〜812Eタイプ)
*ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法については、図3を参照してください。
65
4

4.2 ポンプの設置
4.5 油圧接続
ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法に
図5に示すようにホースを接続します。
ついては、図3を参照してください。
1. (-E)型ポンプは、エナパックSODおよびHXDトルクレンチ用で
す。必ず「ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi
max.」と表示されたホースを使用してください。これらのホース
92
のカプラは、レンチを適切に作動できるように、工場で使用方
向の設定がされています。(図5を参照)
M8 x 1.25
A. ホースとレンチのメスのカプラー。ねじ付きカプラーロック
0.25(6)深さ
リングを手で締めます。工具は必要ありません。
B. (-E)型ポンプのメスカプラーは自動ロック式です。ロック
240
95
73
リングが前にカチッとはまるまで、接続先のカプラーに押
し込んでください。接続を外すには、カプラーのロックリン
グを反時計方向に回し、外す方向に押します。
2. (-Q)型ポンプは、エナパックのSタイプ、Wタイプおよびその
229
他のトルクレンチ用です。必ず「Enerpac THQ-700 series-700
bar/10,000 psi max.」と表示されたホースを使用してください。
414
レンチを適切に作動させるため、カプラーは、図5に示すように
方向を守らなければなりません。使用する前に、カプラーが完
図3
全に接続し、締まっていることを確認してください。カプラーの
接続が不十分だと、レンチが正しく作動しません。
4.3 吸気用配管の接続
ポンプは、20〜100 cfm(570〜2,830 l/min)の流量に対して60〜100
4.6 エアルブリケーターへの注 油
psi(4.1〜6.9 bar)のエア圧を必要とします。供給する空気配管は、エ
ルブリケーターのタンクに、圧縮空気機器用の軽量ミスとタイプの
アバルブの1/2”NPTねじの接続口に接続します。
オイルを注入します。
4.4 液面
注意:潤滑油の液面レベルを維持することは、ポンプの
始動前にオイルレベルを確認し、必要であればカバープレートから
寿命を保つために重要です。
SAE #10プラグを外してオイルを追加します(図2参照)。オイルレベ
ルがガラスボルトの覗き穴の一番上に達したら一杯です。(図4)
4.7 エアルブリケーターの調節
調節ネジ(E)は、工場での調整で時計方向に回し切っているため、オ
イルはシステムに供給されません。最初の調節を行うには、エア供
タンクは、油面
給を開始してシステム内に空気を流します。ネジを回して、オイルの
がここに達した
滴下量を調整します。ネジを反時計方向に回すと、滴下量が増えま
ら一杯です。
す。(図6参照)最初は滴下量を1分あたり1〜2滴に設定し、システム
が通常の作動温度に達した後、量を微調整します。
4リットル、および8リットル
潤滑できているかどうかは、機器の排気口の近くに鏡をかざして確か
めます。鏡に厚いオイルの膜ができる場合は、潤滑量を減らします。
E
4.8 空気圧レギュレーターの調節
ノブをまっすぐに上に引いてロックを外しま
図4
す。出口側の圧力を上げるには調節ノブを時
計方向に、下げるには反時計方向に回しま
重要:すべてのシステム部品が収納されてからオイルを追加します。
す。圧力を下げる場合、最初に目的の圧力より
そうしないと、オイルタンクの容量以上のオイルがシステムに入って
も低い圧力まで下げ、それから目的の圧力ま
しまいます。
で上げます。(図6を参照
図 6
ポンプのバルブ
トルクレンチ
後退
B
(-E) ポンプ
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
前進
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
後退
B
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
(-Q)ポンプ
前進
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
図 5
66

5.0 運転
警告:各オーバーレイは、エナパックの個別のトルクレン
チ専用です。他のレンチには使用しないでください。
重要:可能ならば、トルクレンチとポンプを1人のユーザーが操作し
てください。それにより、オペレーターがレンチの位置を合わせてい
るときに、誤ってポンプを作動させる事故を防止できます。
5.3 オーバーレイの交換
1. システム内のすべての継手と接続を点検して、
1. ゲージの正面フランジを所定の位置に保持している3つの黒い
確実に締まり漏れがないことを確認します。
ウィングノブを外します(図9)。
2. タンクのオイルレベルを確認して、必要なら
2. 正面フランジとオーバーレイを取り外します(図10参照)。
オイルを追加します。(セクション4.4参照
F
3. 新しいオーバーレイをフランジにかぶせます(ご使用のエナパ
3. 運送用プラグが取り外され、ブリーザキャップ
ON/ADV
ック製トルクレンチに適したオーバーレイか必ず確認してくだ
が取り付けられていることを確認します。(
さい)。オーバーレイをフランジの裏にあるくぼみに合わせます
OFF
セクション4.1参照)
G
(図11参照)。
警告:以下の手順に従って、ポンプの
4. オーバーレイとフランジを重ねるように持ちながら(図10参照)
モーターを始動させ、弁を自動的に
、フランジをノブのスタッドに入れます。必要であればオーバー
切り換え、トルクレンチを後退させる
レイの位置を調整して、ノブを指で締め付けます(図9参照)。
ことが で きま す。モーターを始動する前に、
フランジがオーバーレイを上から押さえ、ゲージの定位置に固
人身傷害や装置破損を防止するため、トル
定します。トルク設定に必要な圧力値については、トルクレンチ
クレンチの位置を確認してください。
の説明書を参照してください。最大圧力値はレンチやアクセサ
4. ポンプを始動するには、ペンダント(ハンド
リの種類によって異なりますので、ご注意ください。
図 7
セット)上の緑色の「ON/ADV」ボタン(F)を
押します。レンチは、ボタンを押している間、前進を続けます。
注意:レンチの使用要領は、トルクレンチの説明書を参照
5. レンチを後退させるには、緑色のボタンから手を放します。モー
してください。
ターは、ONのままになります。
6. ペンダント上の赤い「OFF」ボタン(G)を押すと、ポンプモータ
5.4 圧力(トルク)設定
ーを停止できます。
警告:この 調 整は、トルクレンチをナットやボルトのヘッド
7. レンチとホースの油圧をを解放
部に対して使用する前に行ってください。ポンプの圧力
するには、赤い「OFF」ボタンを押
は、実際に必要な値以上のトルクに設定されていない場
します。圧力ゲージの指示値が0
合があります。必要なトルクを超えると、装置破損や重大な人身傷害
になるまで、緑色の「ON/ADV」ボ
の原因となります。
タンを押して放す操作を3回以上
繰り返します。これでホースを外
トルクレンチに対する前進圧力を制限するため、以下の手順の説明
せます。
に従ってリリーフ弁を調整します。図12を参照してください。
注意:エア供給源を停止し
1. リリーフ弁を固定しているナットを緩めます。
て接続を外す前に、赤い
図 8
「OFF」ボタンを押してモ
ータを停止し、動いていないことを確
ハンドル ––
引き上げて解放
認してください。
5.1 エア抜き
––– 固定ナット
レンチを初めてポンプに接続するとき
には、内部部品に空気が閉じこめられ
ている可能性があります。円滑で安全
に使用できるようにするため、レンチ
に負荷をかけずに数回作動させ、空気
増
減
を抜きます。レンチの前進と後退がス
図 9
ムーズに行われるようになるまで、繰
図12、リリーフ弁の調整
り返し作動させます。
使用する前に、オイルの液面を点検し
2. 回すときに抵抗が少なくなるかなくなるまで、必要に応じてリリ
てください 。
ーフ弁のハンドルを時計方向に回します。これにより、弁が最低
5.2 ゲージとオーバーレイ作業手順
の値に設定されます。
注:リリーフ弁のハンドルを完全に回し切らずに、約2/3だけ回しま
ポンプには、圧力計が装備されていま
す。回し終えたら、ハンドルを引き上げて解放します。次に、ハン
す。また、トルク値表示用のオーバーレ
ドルを再位置合わせし、ハンドルをもう一度解放して再調整し
イシートも同梱しています。トルクオー
ます(必要に応じて)。
バーレイを圧力計の目盛面にかぶせ
図 10
3. 「ON/ADV」ペンダントボタンを押し下げます。モーターが始動し
るだけで、圧力読み取りとトルク読み
てAポートの前進回路の加圧が開始されます。
取りを簡単に置き換えることができま
す(図8)。オーバーレイの片面はヤー
4. 「ON/ADV」ボタンを押し下げたまま、リリーフ弁のハンドルを
ドポンド単位(Ft.-lbs)、残りの面はメ
時計方向にゆっくり回して、目的の設定まで加圧します。
ートル単位(Nm)の表示になっていま
注:正確に設定を行うには、圧力の値を最終的な設定圧力よりも低く
す。オーバーレイカバーを裏返すだけ
してから、最終的な設定圧力までゆっくり上げます。
で、目盛の単位を変えることができま
5. 「ON/ADV」ボタンを離します。これにより、システムの圧力がBポ
す。
ートの後退設定に戻ります。モーターは運転し続けます。
図 11
67

6.「ON/ADV」ボタンをもう一度押し下げ、前進回路の圧力設定を再
5. ポンプとオイルタンクをもう一度組み立て、新しいオイルタンク
点検します。圧力計に目的の圧力が示されていることを確認し
ガスケットを取り付けます。
ます。
6. オイルタンクに新しいEnerpac油圧油を注入します。タンクは、
7. 目的の圧力設定が得られた後、リリーフ弁の固定ナットを締め付
オイルレベルが覗き穴の中央に達したら一杯です(図4参照)
けます。
6.3消音器の清掃
ポンプを長時間使用していると、消音器エレメントに着氷する場合
6.0 メンテナンス
があり、除去する必要があります。消音器を清掃するには、ねじを緩
漏れや損傷が発生していないか、システムの部品すべてを頻繁に検
めて外し、汚れを除去します。
査します。損傷した部品は修理または交換します。
6.4エアフィルタールブリケーターの清掃
6.1 オイルレベルの確認
エアフィルタールブリケーターは、損傷して
始動前にオイルレベルを確認し、必要であれば注入口のキャップを
いないか頻繁に点検してください。ボウルが
外してオイルを追加します。オイルタンクにオイルを追加する前に、
損傷したら、交換します。
油圧レンチが完全に後退していることを常に確認してください。図2
フィルターボウルは、フィルター効率を維持
を参照
するために、清潔に保つ必要があります。ユ
6.2 オイルの交換とオイルタンクの洗浄
ニットには自動ドレン機能が搭載されてい
て、約0.21バール(3psig)で開き約0.34バー
Enerpac HFオイルは、鮮やかな青色をしています。ポンプのオイル
ル(5psig)で閉じるようになっています。
と新品のEnerpacオイルの状態を比較することにより、オイルの汚
染状態を頻繁に確認します。一般的に、250時間毎、または汚れた環
フィルターエレメントに目に見える汚れや結
境で使用している場合はこれより短い期間で、オイルタンクからオイ
露がある場合や、圧力が著しく低下した場合
ルを完全に抜いて洗浄します。
には、清掃が必要です。ボウルを取り外して
清掃する前に、ユニットを除圧します。潤滑
注意:この手順を行うには、ポンプをオイルタンクから取り外す必要
図 13
油排出(H)は、システムが加圧されていると
があります。汚れていない作業台で洗浄を行い、使用済みのオイル
きには作動させないでください。オイルが飛び出ます。
は地域の規則に従って処分します。
注意:フィルターボウルは、家庭用石けんでしか洗ってはなりませ
1. オイルタンクのカバープレートを固定している13本のボルトを
ん。
外して、ポンプユニットをオイルタンクから取り外します。フィル
タスクリーンを損傷しないように注意します。
7.0 トラブルシューティング(トラブルシューティングガイドを参 照 )
2. すべてのオイルをオイルタンクから抜き取ります。
資格を持った油圧技術者だけが、ポンプまたはシステム部品の整備
3. オイルタンクとオイルタンクのマグネットを適切な洗浄剤で完
を行ってください。システムの障害は、ポンプの不調が原因の場合
全に洗浄します。
とそれ以外の原因による場合があります。問題の原因を特定するに
は、あらゆる点検手順でシステム全体を点検する必要があります。点
4. ピックアップフィルタスクリーンを取り外して洗浄します。(損傷
検修理については、お近くの正規Enerpacサービスセンターにご連
を避けるために、スクリーンや吸入口の底を引っ張らないでく
絡ください。
ださい)スクリーンを溶剤と柔らかいブラシを使って洗浄しま
す。元に戻します。
トラブルシューティングガイド
問題 考えられる原因 処置
ポンプが始動しない 空気の供給が遮断されているか配管が詰
詳細はセクション
5.0「運転」を参照してくだ
まっている
さい
負荷がかかるとモーターが停止する エア圧が低い
セクション4.8を参照してください。
消音器が詰まっている、空気が汚れている
負荷を減らすかシリンダの容量を増加さ
せる
油圧カプラーが完全に接続されているか
確認する
ポンプで加圧できない。または最高圧力に
オイルのレベルが低い
セクション
4.4を参照してオイルを補充する
達しない
逃し弁の設定が低過ぎる
セクション5.4を参照して調節する
外部システムで漏れが発生している
点検して、修理または交換を行う
ポンプ内部で漏れが発生している
正規サービスセンターに問い合わせる
バルブ内部で漏れが発生している
正規サービスセンターに問い合わせる
システム部品内で漏れが発生している
正規サービスセンターに問い合わせる
レンチが後退しない。 バルブの動作不良が発生している
正規サービスセンターに問い合わせる
リターンの流れが妨げられているか、遮断
カプラーが完全に接続されているか確認
されている
する
オイル流量が少ない 空気の供給量が不足している
セクション
4.3
エアフィルターが汚れている
セクション 6.4
入口フィルターが詰まっている
セクション 6.4
68

Инструкция
Пневмогидравлический насос ZA4T для
гидравлического гайковёрта
L2919 Rev. B 10/13
Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ ГРУЗОВ
www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО ЖЕСТКИМИ
ее сервисном центре или коммерческом представительстве.
ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно выбирайте стальные
или деревянные подкладки, способные удержать груз. Не
1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
используйте гидравлический цилиндр в качестве прокладки
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
или распорки при подъеме или сжатии груза.
повреждения при доставке. На повреждения, полученные
ОПАСНО! Чтобы избежать травмы, не
при доставке, гарантия не распространяется. Если таковое
прикасайтесь к цилиндру и изделию руками и
обнаружится, немедленно известите об этом транспортную
ногами во время работы.
компанию. Транспортная фирма несет ответственность по
стоимости за весь ремонт и замену товара, поврежденного
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте паспортных
при транспортировке.
данных оборудования. Не пытайтесь поднять груз,
вес которого превышает грузоподъемность
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!
цилиндра. Перегрузка оборудования приводит к выходу его
из строя и травмам. Данные цилиндры рассчитаны на
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ
давление не более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте
Вопросы безопасности Внимательно
подъемник или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
прочитайте все инструкции, предупреждения и
ОПАСНО! Не устанавливайте предохранительный
предостережения. Следуйте всем мерам
клапан на давление, превышающее максимальное
безопасности во избежание травм или повреждения
давление насоса. Установка более высоких
имущества во время работы. Enerpac не может нести
параметров может привести к повреждению оборудования и/
ответственность за повреждение имущества или травмы,
или к получению травмы. Не снимайте предохранительный
происшедшие в результате не соблюдения требований
клапан.
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного
технического обслуживания или неправильного применения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы
оборудования. Если имеются сомнения, касающиеся
не должно превышать номинальное давление
вопросов безопасности или применения оборудования,
компонента системы, имеющего минимальное
обращайтесь в компанию Enerpac. Если вы никогда не
номинальное давление. Для контроля рабочего давление
проходили обучение правилам техники безопасности при
установите в системе манометры. Это ваше окно, через
работе с гидравлическим оборудованием высокого давления,
которое Вы видите, что происходит в системе.
обратитесь к дистрибьютору или сервисный центр компании
ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
Enerpac, чтобы пройти такое обучение бесплатно.
гидравлического шланга. При прокладке
Несоблюдение требований следующих предостережений
гидравлических шлангов не допускайте изгибов под острым
и предупреждений может привести к травмам персонала и
углом и петель. Использование изогнутого или петлеобразного
повреждению оборудования.
шланга приведет к значительному противодавлению. Изгибы
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания на
под острым углом и петли приводят к повреждению
правильные методы работы или выполнения технического
внутренней поверхности шланга и преждевременному
обслуживания, чтобы избежать повреждения или разрушения
выходу его из строя.
оборудования или другого имущества.
Не допускайте падения на шланг тяжелых
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на возможную
предметов. Сильные удары могут привести к
опасность, требующую точного соблюдения правил
повреждению внутренних проволочных жил
эксплуатации и техники безопасности для избежания травмы.
шланга. Подача давления в поврежденный шланг может
привести к его разрыву.
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда
ваши действия или бездействие могут привести к получению
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
тяжелой травмы или даже смерти.
оборудование за шланги или вертлюжные
соединения. Пользуйтесь рукоятками,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим
предназначенными для переноски, или другими безопасными
оборудованием носите специальные средства
приспособлениями.
индивидуальной защиты.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами,
гидравлическое оборудование пламени и тепла.
поддерживаемыми гидравлическими устройствами.
Чрезмерный нагрев приведет к размягчению
Цилиндр, используемый как подъемное устройство,
сальников и уплотнений и последующим утечкам жидкости.
не должен использоваться для удержания груза. После
Кроме того, при нагреве материал шлангов и сальники
поднятия или опускания груза он должен фиксироваться с
становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального
помощью механических устройств.
режима работы не допускайте нагрева оборудования до
температуры 65 °С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и
цилиндры от брызг металла при сварке.
69