Enerpac P-Series: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Enerpac P-Series

Instruction Sheet
Hydraulic Hand Pumps
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1763 Rev I 03/09
Index:
English ..................................................................1-7
Français ............................................................. 8-14
Deutsch............................................................ 15-22
Italiano ............................................................. 23-29
Español ............................................................ 30-36
Nederlands....................................................... 37-44
Portuguese....................................................... 45-51
........................................................... 52-58
...............................................................59-64
Svenska.............................................................
65-71
WARNING: Stay clear of loads supported
Greek.................................................................
72-80
by hydraulics. A cylinder, when used as a
Finnish...............................................................
81-87
load lifting device, should never be used
Russian..............................................................
88-95
as a load holding device. After the load
Repair Parts Sheets for this product are available
has been raised or lowered, it must always be
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or
blocked mechanically.
from your nearest Authorized Enerpac Service Center
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
or Enerpac Sales office.
TO HOLD LOADS. Carefully select steel
1.0 IMPORTANT RECEIVING
or wood blocks that are capable of
INSTRUCTIONS
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
Visually inspect all components for shipping damage.
as a shim or spacer in any lifting or pressing
Shipping damage is not covered by warranty. If
application.
shipping damage is found, notify carrier at once. The
DANGER: To avoid personal injury
carrier is responsible for all repair and replacement
keep hands and feet away from cylinder
costs resulting from damage in shipment.
and workpiece during operation.
SAFETY FIRST
WARNING: Do not exceed equipment
2.0 SAFETY ISSUES
ratings. Never attempt to lift a load
Read all instructions,
weighing more than the capacity of the
warnings and cautions
cylinder. Overloading causes equipment
carefully. Follow all safety
failure and possible personal injury. The cylinders are
precautions to avoid personal injury or property
designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].
damage during system operation. Enerpac cannot be
Do not connect a jack or cylinder to a pump with a
responsible for damage or injury resulting from unsafe
higher pressure rating.
product use, lack of maintenance or incorrect product
DANGER: Never set the relief valve to a
and/or system operation. Contact Enerpac when in
higher pressure than the maximum rated
doubt as to the safety precautions and operations. If
pressure of the pump. Higher settings
you have never been trained on high-pressure
may result in equipment damage and/or
hydraulic safety, consult your distribution or service
personal injury. Do not remove relief valve.
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
WARNING: The system operating
Failure to comply with the following cautions and
pressure must not exceed the pressure
warnings could cause equipment damage and
rating of the lowest rated component in
personal injury.
the system. Install pressure gauges in the
A CAUTION is used to indicate correct operating or
system to monitor operating pressure. It is your
maintenance procedures and practices to prevent
window to what is happening in the system.
damage to, or destruction of equipment or other
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
property.
hose. Avoid sharp bends and kinks when
A WARNING indicates a potential danger that
routing hydraulic hoses. Using a bent or
requires correct procedures or practices to avoid
kinked hose will cause severe back-
personal injury.
pressure. Sharp bends and kinks will internally
damage the hose leading to premature hose failure.
A DANGER is only used when your action or lack of
action may cause serious injury or even death.
Do not drop heavy objects on hose. A
sharp impact may cause internal damage
WARNING: Wear proper personal
to hose wire strands. Applying pressure to
protective gear when operating hydraulic
a damaged hose may cause it to rupture.
equipment.

IMPORTANT: Do not lift hydraulic
Avoid situations where loads are not
equipment by the hoses or swivel
directly centered on the cylinder plunger.
couplers. Use the carrying handle or other
Off-center loads produce considerable
means of safe transport.
strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
CAUTION: Keep hydraulic equipment
dangerous results.
away from flames and heat. Excessive
Distribute the load evenly across the entire
heat will soften packings and seals,
saddle surface. Always use a saddle to
resulting in fluid leaks. Heat also weakens
protect the plunger.
hose materials and packings. For optimum
performance do not expose equipment to
temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
hoses and cylinders from weld spatter.
only be serviced by a qualified hydraulic
DANGER: Do not handle pressurized
technician. For repair service, contact the
hoses. Escaping oil under pressure can
Authorized ENERPAC Service Center in
penetrate the skin, causing serious injury.
your area. To protect your warranty, use only
If oil is injected under the skin, see a doctor
ENERPAC oil.
immediately.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC
WARNING: Only use hydraulic cylinders in
parts. Standard grade parts will break
a coupled system. Never use a cylinder
causing personal injury and property
with unconnected couplers. If the cylinder
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
becomes extremely overloaded,
and withstand high loads.
components can fail catastrophically causing severe
personal injury.
CAUTION: Always use the handle to carry
the pump. Carrying the pump by the hose
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
may damage the hose and/or the pump.
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not
weld or otherwise modify the cylinder to attach a
base or other support.
SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in
3
[cm
3
]in
3
[cm
3
]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
2

3.0 DESCRIPTION
3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 Models P-141, 1001; P-142, 1002;
Figure 2 and the corresponding table below show the
P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802;
main components of these hand pump models.
P-842
Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position
valve for use with double-acting cylinders. To convert
Figure 1 and the corresponding table show the main
models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-10.
components of hand pump models P-141, P-142, P-
202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual-
purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve in
case of accidental reservoir pressurization. To
provide an access port at the rear of the reservoir for
remote valves, use a return-to-tank kit. See the Table
1 for kit model numbers.
Figure 2
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the
reservoir is subjected to high pressure,
Figure 1
the casing may rupture, causing
personal injury and/or equipment damage.
NEVER attempt to return more oil to the reservoir
than it is capable of holding.
A
B
A
A
DB
A
B
B
BE
C
P842
C
B
D
Table 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve
B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting — — — Mounting Mounting
Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank —
Port
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
-Tank Kit
Table 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug
D — — — 1/4 NPTF
—
1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port
3

3.3 Models P-462 and P-464
Table 4 and 5
Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51
Figure 3 and the table below show the main features
A Release Valve Release Valve Release Valve
of hand pump models P-462, for use with single-
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
acting cylinders, and P-464, for use with double-
Outlet Port Outlet Port Outlet Port
acting cylinders.
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap
4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps of
Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose
fitting, leaving the first complete thread free of tape
to ensure that tape does not shed into hydraulic
system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one
hose from the pump to the cylinder. For double-
acting cylinders, connect two hoses. Connect
Figure 3, Models P-462, P-464
one hose from the pressure port of the pump to
the pressure port of the cylinder. Connect another
hose from the retract port of the pump to the
Table 3
retract port of the cylinder.
Fig. 3 P-462 P-464
A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve
4.2 Pump Venting
B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port
See table below to determine if your pump should be
C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug
operated with a vented or non-vented reservoir.
D Handle Clip Handle Clip
Vented pumps provide slightly better performance.
For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap 1/4
turn counter-clockwise to vent. For other pumps, see
3.4 Models P-25, P-50, and P-51
decal on pump. Close vent prior to transporting
pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50,
are vented by turning the valve counterclockwise. To
both of which are equipped with a handle that
close the vent, turn the valve clockwise.
operates in both directions. Figure 5 shows the P-51
hand pump. The main components of these pumps
VENTING OPTIONS
are listed in the table below.
EHF-65 ..........non-vented
P-202 ......................either
P-18 ...............non-vented
P-391, 1004 ............either
P-25 ........................either
P-77 ......................vented
P-39, 1003 .....non-vented
P-392, 1005 ........... either
P-50 ........................either
P-392AL ................vented
P-51 ......................vented
P-462 ....................vented
P-80, 1006 ..............either
P-464 ....................vented
P-84 ........................either
P-801 .............non-vented
P-141, 1001 ............either
P-802 ......................either
P-142, 1002 ............either
P-842 ......................either
P-142AL.........non-vented
4.3 Pump Position
Figure 4, Models P-25 and P-50
See table below to determine the correct operating
position for your pump, horizontal or vertical. The P-80,
P-801, and P-84 cannot be vented when operated vertically.
OPERATING POSITION
EHF-65 . . . . . . . . . either
P-202 . . . . . . . . . . either
P-18 . . . . . . . . . . . either
P-391, 1004 . . . . . either
P-25 . . . . horizontal only
P-77 . . . . . . . . . . . either
P-39, 1003 . . . . . . either
P-392, 1005 . . . . . either
P-50 . . . . horizontal only
P-392AL . . . . . . . . either
P-51 . . . . horizontal only
P-462 . . . horizontal only
P-80, 1006 . . . . . . either
P-464 . . . horizontal only
P-84 . . . . . . . . . . . either
P-801 . . . . . . . . . either
P-141, 1001 . . . . . either
P-802 . . . . . . . . . . either
P-142, 1002 . . . . . either
P-842 . . . . . . . . . . either
Figure 5, Model P-51
P-142AL . . . . . . . . either
4

NOTE: When operating the pump in the vertical
CAUTION: Close release valve finger
position, the hose end must be pointed down, or the
tight ONLY. Using tools on release valve
pump will pick up air and will not build pressure properly.
can damage it and cause the pump to
malfunction.
5.0 OPERATION
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to system. Pressure will be maintained until
5.1 Before Using the Pump
release valve is opened.
1. Check all system fittings and connections to be
3. Open release valve (turn counter-clockwise) to
sure they are tight and leak free.
release pressure, allowing oil to flow back to the
reservoir.
2. Check oil level in reservoir before operating
pump. See "Adding Oil to the Pump" on page 7.
5.4 Single-Acting Applications with 3-Way,
2 Position Manual Valve
CAUTION: NEVER add extensions to
pump handle. Extensions cause
1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.
unstable pump operation.
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
to the system. Pressure will be maintained until
WARNING: In certain situations the
the valve is shifted.
pump handle can "kick back". Always
3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve
keep your body to the side of the pump,
handle to position 2.
away from the line of force of the handle.
NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take
short strokes. Maximum leverage is obtained in the
last 5° of stroke.
5.2 Using Two-Speed Pumps
These pumps provide 2-stage flow. Under no-load,
the pump operates in the high flow first stage for
rapid advance. When the load is contacted, the pump
automatically shifts to the second stage for building
pressure. For P-462 or P-464 models, when pump
pressure reaches approximately 200 psi [14 bar], you
must momentarily stop pumping and raise the handle
to shift to the high pressure stage. For P-802 or
P-842 models, when pump pressure reaches
approximately 400 psi [28 bar], you must momentarily
stop pumping and raise the handle to shift to the high
pressure stage. After the pump shifts, pumping takes
less effort.
Figure 7
NOTE: For best performance, operate pump handle
at moderate speed during the high flow first stage.
Rapid handle speed in the first stage will prevent the
5.5 Double-Acting Applications with 4-Way,
pump from delivering full volume of oil.
3 Position Manual Valve
5.3 Single-Acting Applications with
Pumps with 4-way control valves are designed to
Release Valve
operate double-acting cylinders. See Figure 8 for
valve positions.
1. Close release valve by turning clockwise, as
shown in Figure 6.
Figure 8a
Figure 6
5

5.6 Relief Valve Adjustment
All pumps contain a factory set relief valve to prevent
over-pressurization of the system. Lower pressure
settings can be obtained. Contact your Authorized
Enerpac Service Center.
6.0 AIR REMOVAL
Removing air from the hydraulic system will help the
Figure 8b
cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).
1. Position lever on 4-way valve to select function as
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
follows:
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and
(A) Flow to Port "A"; port "B" returns flow to the
close release valve.
reservoir
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
(N) Neutral; ports "A" and "B" are blocked
3. Position cylinder with the plunger end down (up if
(B) Flow to port "B"; port "A" returns flow to the
using pull cylinder). See Figure 9 below.
reservoir
4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if a
pull cylinder). This will force the trapped air to
move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. See page 7.
8. Return vent/fill cap to operating position.
6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
See Figure 9.
Figure 8c
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat the above steps as necessary.
2. Operate pump to perform work.
6. Add oil if necessary. See page 7.
3. Change valve positions as needed.
7. Return vent/fill cap to operating position.
WARNING: Operate double-acting
7.0 MAINTENANCE
cylinder only when both hoses are
Use only Enerpac hydraulic oil with these pumps to
connected to the pump. If one coupler
promote long pump life and to protect your warranty.
is left unconnected, high pressure will
Viton and EPR seal kits are available for some hand
build behind the coupler which could cause
pumps. Contact your Enerpac representative for more
personal injury and/or equipment damage.
information on these products and their applications.
air
air
Figure 9
6

7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with
cylinders fully retracted (extended if
pull cylinders) or the system will contain
more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. See page 6.
Recheck oil level after removing air.
4. Return vent/fill cap to proper position.
Figure 10
NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
7.4 Changing the Oil
reservoir to function properly. If the reservoir is
completely filled, a vacuum will form preventing
1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every
oil from flowing out of the pump.
12 months. If pump is used in dirty environments,
change the oil more often.
7.2 Keeping Oil Lines Clean
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
When coupler halves are disconnected, always screw
3. Tilt pump to drain out old oil.
on dust caps. Use every precaution to guard unit
4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
against entrance of dirt because foreign matter may
cause pump, cylinder, or valve failure.
5. Replace the vent/fill cap or plug.
6. Dispose of used oil properly.
7.3 Lubricating the Pump
To extend pump life and improve performance,
8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston
head (C) regularly, using roller bearing grease. See
The following information is intended as an aid in
Figure 10.
determining if a problem exists. For repair service,
contact the Authorized Enerpac Service Center in
your area.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does not
1. Oil level in pump reservoir is
1. Add oil according to the Maintenance instructions on
advance, advances
low.
page 6.
slowly, or advances in
2. Release valve open.
2. Close the release valve.
spurts.
3. Loose hydraulic coupler.
3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Load is too heavy.
4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Air trapped in system.
5. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Cylinder plunger binding.
6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by
a qualified hydraulic technician.
Cylinder advances, but
1. Leaking connection.
1. Check that all connections are tight and leak free.
does not hold pressure.
2. Leaking seals.
2. Locate leak(s) and have equipment serviced by a
qualified hydraulic technician.
3. Internal leakage in pump.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.
Cylinder does not retract,
1. Release valve closed.
1. Open release valve.
retracts part way, or
2. Pump reservoir is over-filled.
2. Drain oil level to full mark. See page 7 instructions for
retracts more slowly than
adding oil.
3. Loose hydraulic coupler.
normal.
3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Air trapped in system.
4. Remove air according to the instructions on page 6.
5. Hose I.D. too narrow.
5. Use larger diameter hydraulic hose.
6. Cylinder retraction spring
broken or other cylinder
6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic
damage.
technician.
7

Fiche d’instructions
Pompes á Main Hydrauliques
L1763 Rev I 03/09
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur
le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez
également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer
qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours
d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils
sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur,
qui est responsable des frais de réparation et de
AVERTISSEMENT : UTILISER
remplacement résultant de dommages en cours de
SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES
transport.
POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
d’acier ou de bois capables de supporter la charge.
2.0 SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale
ou intercalaire d’appui pour les applications de
Lire attentivement toutes les
levage ou de pressage.
instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre
DANGER : Pour écarter tout risque
toutes les précautions pour éviter
de blessure personnelle, maintenir
d’encourir des blessures personnelles ou de
les mains et les pieds à l’écart du
provoquer des dégâts matériels durant le
vérin et de la pièce à usiner durant
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas
l’utilisation.
être tenue responsable de dommages ou blessures
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un
valeurs nominales du matériel. Ne jamais
mauvais entretien ou d’une application incorrecte du
essayer de soulever une charge d’un
produit et du système. En cas de doute sur les
poids supérieur à la capacité du vérin. Une
précautions ou les applications, contacter Enerpac.
surcharge entraînera la panne du matériel et risque
Respecter les mises en garde et avertissements
de provoquer des blessures corporelles. Les vérins
suivants sous peine de provoquer des dégâts
sont conçus pour une pression maximale de 700 bar.
matériels et des blessures corporelles.
Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe
affichant une pression nominale supérieure.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes
DANGER: Ne jamais régler la soupape de
qui visent à empêcher l’endommagement voire la
sûreté à une pression supérieure à la
destruction du matériel ou d’autres dégâts.
pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui
matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer
exige la prise de mesures particulières visant à écarter
le limiteur de pression.
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT : La pression de
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une
fonctionnement du système ne doit pas
action ou un acte de négligence risque de causer des
dépasser la pression nominale du
blessures graves, voire mortelles.
composant du système affichant la plus
AVERTISSEMENT : Porter un équipement
petite valeur. Installer des manomètres dans le
de protection personnelle adéquat pour
système pour surveiller la pression de
utiliser un appareil hydraulique.
fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se
passe dans le système.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de
ATTENTION : Éviter d’endommager les
charges soutenues par un mécanisme
tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé
de les tordre en les mettant en place. Un
comme monte-charge, ne doit jamais
tuyau plié ou tordu entraînera un fort
servir de support de charge. Après avoir monté ou
retour de pression. Les plis et coudes prononcés
abaissé la charge, elle doit être bloquée par un
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
moyen mécanique.
provoquant son usure précoce.
8
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le
Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour
tuyau. Un fort impact risque de causer
accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin
des dégâts intérieurs (torons métalliques).
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou
L’application d’ une pression sur un tuyau
un autre dispositif de support.
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
Éviter les situations où les charges ne sont
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel
pas directement centrées sur le piston du
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses
vérin. Les charges décentrées imposent un
raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-
effort considérable au vérins et pistons. En
port ou procéder d’une autre manière sûre.
outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui
crée un potentiel de danger.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de flammes et
Répartir la charge uniformément sur toute la
d’une source de chaleur. Une forte
surface d'appui. Toujours utiliser un
température amollira les garnitures et les
coussinet d'appui si des accessoires non
joints et provoquera par conséquent des fuites. La
filetés sont utilisés.
chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures
du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
exposer le matériel à une température supérieure ou
uniquement être réparé par un technicien
égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de
hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
projections de soudure.
contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer dans
AVERTISSEMENT : Remplacer
la peau et provoquer des blessures graves.
immédiatement les pièces usées ou
En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
endommagées par des pièces ENERPAC
immédiatement un médecin.
authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures et
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont
hydrauliques uniquement dans un système
conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de
couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
fortes charges.
de raccords déconnectés. La surcharge du
vérin peut avoir des effets désastreux sur ses
PRÉCAUTION : Toujours porter la pompe
composants, qui peuvent causer des blessures graves.
par son levier. Si la pompe est portée par le
flexible, le flexible ou la pompe risque d’en
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité
souffrir.
de l'ensemble avant de lever une charge.
Le vérin doit être placé sur une surface plane
capable de supporter la charge.
FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
3
3
3
3
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in
[cm
] utilisable in
[cm
]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
9

3.0 DESCRIPTION
3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P-77
3.1 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/
La figure 2 et le tableau correspondant montrent les
P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et
pièces principales de ces modèles de pompe à main.
P-842
Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4
voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet.
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous
Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour
montrent les pièces principales des modèles de
l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.
pompe à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392,
P802, et P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions
(aération et remplissage) sert à dissiper la pression en
cas de mise sous pression accidentelle du réservoir.
Pour fournir un orifice d’accès à l’arrière du réservoir
à l’intention des vannes à distance, utiliser un jeu de
retour au réservoir. Le tableau ci-dessous donne les
numéros de modèle des différents jeux.
Figure 2
AVERTISSEMENT : Ces pompes
fonctionnent avec un réservoir non aéré.
Si le réservoir est soumis à une pression
élevée, le carter risque d’éclater et de
causer des blessures et (ou) des dégâts matériels. NE
JAMAIS essayer de renvoyer au réservoir plus d’huile
qu’il ne peut en contenir.
Figure 1
A
B
A
DB
A
A
B
B
C
BE
P842
C
B
D
Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
D Encoches de Encoches de — — — Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E — — — — — Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
retour au
réservoir
Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de
remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage
D — — — Oriface de retour
Oriface de retour
—
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF
10

3.3 Modèles P-462 et P-464
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les
éléments principaux des modèles de pompe à main
2. Par mesure de prudence et pour permettre de
P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour
surveiller la pression plus aisément, poser un
vérins à double effet.
manomètre sur la conduite sortant de la pompe.
3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.
NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet,
brancher un flexible entre la pompe et le vérin.
Pour les vérins à double effet, raccorder deux
flexibles. Connecter un flexible entre l’orifice de
pression de la pompe et l’orifice de pression du
vérin. Brancher l’autre entre l’orifice de rentrée de
la pompe et l’orifice de rentrée du vérin.
4.2 Aération de la pompe
Le tableau ci-dessous permet de déterminer si la
pompe doit être utilisée avec un réservoir équipé de
Figure 3, P-462 ry P-464
mise à l'air ou non. Les pompes équipées de
réservoir avec mise à l'air ont généralement de
Tableau 3
meilleures performances. Pour les pompes avec
Fig. 3 P-462 P-464
réservoir nylon, tourner le bouchon de mise à l'air de
A Distributeur 3 voies 2 positions Distributeur 4 voies 3 positions
90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
B Orifice de sortie 3/8 NPTF Orifice de sortie 3/8 NPTF
Pour les autres modèle voir les instructions sur
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard
l'autocollant. Toujours fermer la mise à l'air avant de
D Attache-levier Attache-levier
transporter la pompe.
La mise à l'air du réservoir sur les pompes P-80, P-
3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51
801 et P84 s'effectue par l'ouverture du bouchon
La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P-
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour
25 et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un
refermer la mise à l'air, tourner la valve dans le sens
levier fonctionnant dans les deux sens. La figure 5
des aiguilles d'une montre.
représente la pompe à main P 51. Les éléments
principaux de ces pompes sont indiqués dans le
OPTIONS D’AÉRATION
tableau ci-dessus.
EHF-65 . . . . . . . . . . . . non aéré
P-202 . . . . . . . sans importance
P-18 . . . . . . . . . . . . . . non aéré
P-391, 1004 . . sans importance
P-25 . . . . . . . . sans importance
P-77. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-39, 1003 . . . . . . . . . non aéré
P-392, 1005. . sans importance
P-50 . . . . . . . . sans importance
P-392AL . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-51. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-462. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-80, 1006 . . . sans importance
P-464. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-84 . . . . . . . . sans importance
P-801 . . . . . . . . . . . . . non aéré
P-141, 1001 . . sans importance
P-802 . . . . . . . sans importance
P-142, 1002 . . sans importance
P-842 . . . . . . . sans importance
P-142AL . . . . . . . . . . . non aéré
Fig. 4, Modèles P-25 and P-50 Fig. 5, Modèle P-51
4.3 Position de la Pompe
Tableau 4 et 5
Voir le tableau ci-dessous pour déterminer la position
Fig.
4, 5 P-25 P-50 P-51
de service correcte pour (horizontale ou verticale). La
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge
mise à l'air du réservoir sur les pompes P80-P801 et
B Orifice de sortie Orifice de sorti Orifice de sorti
P84 est impossible quand la pompe est à la verticale.
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
POSITION DE SERVICE
EHF-65 . . . . . .
sans importance
P-202 . . . . . . .
sans importance
4.0 INSTALLATION
P-18 . . . . . . . .
sans importance
P-391, 1004 . .
sans importance
P-25. . . . horizontale seulement
P-77 . . . . . . . .
sans importance
P-39, 1003 . . .
sans importance
P-392, 1005 . .
sans importance
4.1 Raccordement de la pompe
P-50. . . . horizontale seulement
P-392AL . . . . .
sans importance
P-51. . . . horizontale seulement
P-462 . . horizontale seulement
1. Visser le flexible dans l’orifice de la pompe.
P-80, 1006 . . .
sans importance
P-464 . . horizontale seulement
Entourer le raccord de flexible de 1 1/2 tour de
P-84 . . . . . . . .
sans importance
P-801 . . . . . .
sans importance
ruban Téflon (ou utiliser un matériau d’étanchéité
P-141, 1001 . .
sans importance
P-802 . . . . . . .
sans importance
P-142, 1002 . .
sans importance
P-842 . . . . . . .
sans importance
qui convient), en ne couvrant pas le premier filet
P-142AL . . . . .
sans importance
afin d’éviter que des lambeaux de ruban
pénètrent dans le circuit hydraulique et causent
des dégâts. Couper les parties qui dépassent.
11

NOTE : Quand la pompe est utilisée en position
PRÉCAUTION : Serrer le robinet de
verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas
décharge à la main UNIQUEMENT.
sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas
L’emploi d’outils sur le robinet de
donner la pression qui convient.
décharge peut l’endommager et risque
de causer un mauvais fonctionnement de la pompe.
5.0 FONCTIONNEMENT
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
5.1 Avant d’utiliser la pompe
circuit en puissance hydraulique. La pression est
maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du
soit ouvert.
circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur
étanchéité.
3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de
la gauche) pour dissiper la pression, ce qui
faire fonctionner la pompe. Voir "Appoint d’huile
permet le retour de l’huile vers le réservoir.
dans la pompe", page 14.
5.4 Applications à simple effet avec
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de
distributeur manuel à 3 voies et 2
rallonges au levier de la pompe, sous
positions
peine de déstabiliser le fonctionnement de
1. Placer la manette du distributeur en position 1,
la pompe.
comme le montre la figure 7.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le
levier de la pompe revienne brusquement
circuit en puissance hydraulique. La pression est
en arrière. Toujours se tenir sur le côté de
maintenue jusqu’à ce que le distributeur change de
la pompe, hors de portée du levier.
position.
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux
3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de
manette du distributeur en position 2.
levier maximum est obtenu dans les cinq derniers
degrés de la course du levier.
5.2 Utilisation des pompes à deux vitesses
Ces pompes fournissent un débit en deux étapes. À
vide, la pompe fonctionne en première étape à débit
élevé pour assurer une sortie rapide du vérin. Quand
il y a contact avec la charge, la pompe passe
automatiquement à la deuxième étape afin de donner
de la pression. Dans le cas des modèles P-462 ou
P-464, lorsque la pression de la pompe est de l’ordre
de 200 psi [14 bar], il faut s’arrêter de pomper
momentanément et relever le levier pour passer à
l’étape haute pression. Dans le cas des modèles P-
802 ou P-842, lorsque la pression de la pompe est de
l’ordre de 400 psi [28 bar], il faut s’arrêter de pomper
momentanément et relever le levier pour passer à
l’étape haute pression. Après ce changement
d’étapes, la pompe s’actionne avec moins d’effort.
NOTE : Pour optimiser les performances, actionner le
Figure 7
levier de la pompe à vitesse modérée durant la première
étape à débit élevé. Si l’on pompe trop vite dans la
5.5 Applications à double effet avec
première étape, le volume d’huile fourni ne sera pas
distributeur manuel à 4 voies et 3
suffisant.
positions
Les pompes équipées de distributeurs à 4 voies sont
5.3 Applications à simple effet avec robinet
conçues pour faire fonctionner des vérins à double
de décharge
effet. La figure 8, illustre les positions du distributeur.
1. Fermer le robinet de décharge en le tournant vers
la droite, comme l’illustre la figure 6.
Figure 6
Figure 8a
12

élevée. Contacter le Service après-vente agréé
Enerpac le plus proche.
6.0 PURGE DE L’AIR
L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le
vérin à sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.
6.1 Pompe associée à un vérin à simple
effet (A)
Figure 8b
1. Positionner la manette du distributeur à 4 voies
1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
selon la fonction désirée :
uniquement) et fermer le robinet de décharge.
(A) Débit vers l’orifice "A" ; retour depuis l’orifice
2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
"B" vers le réservoir
3. Positionner le vérin côté piston vers le bas (ou le
(N) Neutre ; orifices "A" et "B" bouchés
haut s’il s’agit d’un vérin à traction). Voir figure 9.
(B) Débit vers l’orifice "B", retour depuis l’orifice
4. Actionner la pompe pour faire sortir le vérin
"A" vers le réservoir
jusqu’au bout (le faire rentrer s’il s’agit d’un vérin
à traction).
5. Ouvrir le robinet de décharge pour faire rentrer le
vérin (le faire sortir s’il s’agit d’un vérin à traction).
L’air piégé est ainsi forcé à remonter vers le
réservoir de la pompe.
6. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
7. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
8. Remettre le reniflard en position de service.
6.2 Pompe associée à un vérin à double
effet (B)
1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées
uniquement).
Figure 8c
2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
3. Positionner le vérin en position horizontale, orifices
2. Actionner la pompe selon le service désiré.
vers le haut. Voir figure 9 ci-dessous.
3. Changer le distributeur de position quand cela
4. Faire sortir et rentrer le vérin jusqu’au bout, deux ou
s’avère nécessaire.
trois fois.
5. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne faire fonctionner
6. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
un vérin à double effet que lorsque les
7. Remettre le bouchon reniflard en position de service.
deux flexibles sont connectés à la
7.0 ENTRETIEN
pompe. Si un raccord est laissé
débranché, une pression élevée risque de se
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac
constituer derrière le raccord, d’où risques de
avec ces pompes afin d’en prolonger la durée de vie
blessures et (ou) de dégâts matériels.
et de protéger la validité de la garantie. Des jeux
d’étanchéité Viton et EPR peuvent être fournis pour
5.6 Réglage du robinet de décharge
certaines pompes à main. Demander plus
Toutes les pompes sont munies d’un robinet de
d’informations sur ces produits et leurs applications
décharge réglé en usine qui permet d’empêcher le
au représentant Enerpac.
circuit de se pressuriser plus que nécessaire. Il est
possible de régler ce robinet sur une pression moins
air
air
Figure 9
13

7.1 Appoint d’huile à la pompe
(C) régulièrement en utilisant de la graisse pour
roulements à rouleaux. Voir figure 10
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent
être complètement rentrés (ou sortis si
vérins de traction) quand l’huile est
ajoutée, sinon le circuit risque de
renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en
contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
sur la pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Voir page 13.
Revérifier le niveau d’huile après cette opération.
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui
Figure 10
convient.
7.4 Vidange d’huile
NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin
d’air dans le réservoir pour fonctionner
1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac
correctement. Si le réservoir est rempli à ras bord,
propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée
un effet de vide se crée empêchant l’huile de sortir
dans des conditions de grande saleté, changer
de la pompe.
l’huile plus souvent.
2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de
7.2 Protection des conduites d’huile contre
remplissage du réservoir.
les saletés
3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées,
usée.
toujours protéger les ouvertures par des capuchons
4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
anti-poussière. Prendre toutes les mesures
sur la pompe.
nécessaires pour protéger l’appareil contre la
5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
pénétration de saletés, car les corps étrangers
6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
peuvent provoquer une défaillance au niveau de la
pompe, du vérin ou des soupapes.
8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de
7.3 Lubrification de la pompe
guide pour déterminer l’existence d’un problème.
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en
Pour les réparations, contacter le Service après-
améliorer les performances, lubrifier l’axe du
vente agréé Enerpac le plus proche.
balancier (A), l’axe transversal (B) et la tête de piston
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort
1. Niveau d’huile insuffisant
1. Ajouter de l’huile suivant les instructions d’entretien de
lentement ou sort par à-
dans le réservoir de la
la page 14.
coups.
pompe.
2. Fermer le robinet de décharge.
2. Robinet de décharge
3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
ouvert.
4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
3. Raccord hydraulique
5. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
desserré.
6. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
4. Charge trop importante.
technicien qualifié en hydraulique.
5. Air piégé dans le circuit.
6. Piston du vérin coince.
Le vérin sort mais ne
1. Fuite aux connexions.
1. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les
maintient pas la pression.
2. Fuite aux joints.
connexions.
3. Fuite interne dans la
2. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par
pompe.
un technicien qualifié en hydraulique.
3. Faire réparer la pompe par un technicien qualifié en
hydraulique.
Le vérin ne rentre pas,
1. Robinet de décharge fermé.
1. Ouvrir le robinet de décharge.
rentre partiellement ou
2. Réservoir de la pompe trop
2. Vider de l’huile pour redescendre au repère plein.
rentre plus lentement qu’il
rempli.
Instructions pour l’appoint d’huile à la page 14.
ne devrait.
3. Raccord hydraulique
3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
desserré.
4. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
4. Air piégé dans le circuit.
5. Utiliser un flexible hydraulique à plus grand diamètre.
5. Diamètre intérieur du
6. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en
flexible trop petit.
hydraulique.
6. Ressort de rappel du vérin
cassé ou autre problème de
vérin.
14

Bedienungsanleitung
Hydraulische Handpumpen
L1763 Rev I 03/09
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf
der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei
Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden
festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Ersatzkosten, die auf Transportschäden
Anlagen geeignete Schutzkleidung und
zurückzuführen sind, verantwortlich.
–ausrüstung tragen.
SICHERHEIT GEHT VOR
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
Alle Anleitungen, Warnungen und
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Vorsichtshinweise sorgfältig
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
durchlesen. Beachten Sie alle
oder Senken der Last muß diese stets auf
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
mechanische Weise gesichert werden.
Sachschäden während des Systembetriebs zu
WARNUNG ZUM SICHERN VON
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch
LASTEN STETS NUR STARRE TEILE
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-
sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung
Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
des Produkts und/oder des Systems verursacht
Drückanwendungen keinesfalls einen
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
verwenden.
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
GEFAHR: Zur Vermeidung von
keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang
Verletzungen während des Betriebs
mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen
Hände und Füße von Zylinder und
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Werkstück fernhalten.
Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
Hydraulik-Sicherheitskurs an.
der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
zu heben versuchen, deren Gewicht das
Warnungen kann zu Geräteschäden und
Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Verletzungen führen.
Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren
Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den
nominalen Druckleistung anschließen.
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
GEFAHRENSHINWEIS: Das
Überdruckventil keinesfalls auf einen
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
höheren Druck als den maximal zulässigen
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
Ventil entfernen!
wenn eine bestimmte Handlung oder die
Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere
WARNUNG: Der System-betriebsdruck
oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
15
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im
WARNUNG: In einem gekoppelten
System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
System dürfen nur Hydraulikzylinder
Abläufen im System.
verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen
VORSICHT: Beschädigungen am
verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Zylinders können dessen Komponenten einen
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge
Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen
Bögen und Abknicken vermeiden. Der
hervorrufen kann.
Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs
führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und
WARNUNG: Sicherstellen, dass die
Knickstellen schädigen den Schlauch auf der
anlage stabilisiert, bevor eine last
Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest
Keine schweren Gegenstände auf den
genug ist, um die Last abzustützen. Wenn
Schlauch fallen lassen. Starke
möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere
Erschütterungen können Schäden an
Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten
den im Schlauchinnern verlaufenden
oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
ausgeübt wird, kann bersten.
anzubringen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an
Situationen vermeiden, in denen die Lasten
den Schläuchen noch den
nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
Tragegriff oder eine andere sichere
führen zu erheblicher Belastung der
Transportmethode verwenden.
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst
Flammen und Hitzequellen
gefährlichen Situationen führen kann.
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
Die Last gleichmäßig über die gesamte
weichen Füllungen und Dichtungen auf
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt
Kolben immer mit einem Druckstück
außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage
Gewinde benutzt werden.
keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden
die autorisierte ENERPAC-
Schläuchen hantieren. Unter Druck
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
austretendes Öl kann in die Haut
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
eindringen und schwere Verletzungen
verwenden.
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort
ein Arzt aufzusuchen.
TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in
3
[cm
3
] Fassungsvermö gen in
3
[cm
3
]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
16

WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPAC-
Originalteile ersetzen. Standardteile
anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden.
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig
passen und hohen Lasten standhalten.
VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der
Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe
beim Tragen am Schlauch gehalten, kann
der Schlauch und/oder die.Pumpe
beschädigt werden.
3.0 BESCHREIBUNG
3.1 Modelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802,
und P-842
Abbildung 1
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen
3.2 Modelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
nachstehenden Tabelle werden die
84/P-801, P-77
Hauptkomponenten der Handpumpen-Modelle P-
141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und P-842
In Abbildung 2 und in der dazugehörigen
gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs
nachstehenden Tabelle werden die
/Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem
Hauptkomponenten dieser Handpumpen-Modelle
Druckaufbau im Tank als Sicherheitsventil. Um eine
gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil
Zugangsöffnung für externe Ventile im hinteren Teil
mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb
des Tanks bereitzustellen, wird ein Tankrücklauf-Satz
mit doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum
benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für
Umbau der Modelle P-18 oder P-39 auf
Modellnummern des Satzes.
Fußhebelbedienung bestellen Sie den Satz PC-10.
A
A
B
BE
P842
C
B
D
Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — — — Montage schlitze Montage schlitze
E — — — — — Tankrücklauf- —
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
Satz
Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventi Ablassventi Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen
D — — — 1/4 NPTF — 1/4 NPTF
Tankrücklauf-öffnung Tankrücklauföffnung
17

Abbildung 4, Modelle P-25 und P-50
Abbildung 2
ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit
einem nicht entlüfteten Tank betrieben.
Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt
wird, kann das Gehäuse brechen.
Verletzungen und/oder Schäden können die Folge
sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank
Abbildung 5, Modelle P-51
zurückzuleiten, als dieser fassen kann.
Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51
Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51
3.3 Modelle P-462 and P-464
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
werden die Hauptleistungsmerkmale der
C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/
Handpumpen-Modelle P-462, für den Betrieb mit
Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen
einfachwirkenden Zylindern, und P-464, für
doppeltwirkende Zylinder, gezeigt.
4.0 INSTALLATION
4.1 Anschließen der Pumpe
1. Schrauben Sie den Schlauch mit dem Gewinde in
den Ausgang der Pumpe ein. Benutzen Sie für die
Schlauchanschlüsse 1 1/2 Lagen Teflonband (oder
ein anderes geeignetes Gewindedichtungsmittel),
wobei der erste volle Gewindegang frei bleiben
muß, um zu verhindern, daß das Band reißt und in
das System gelangt und Schaden verursacht.
Lose Enden abschneiden.
2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden
Leitung ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit
und verbesserte Kontrolle zu gewährleisten.
3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche)
Abbildung 3, Modelle P-462 und P-464
an den Zylinder oder das Werkzeug an.
HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein
Tabelle 3
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder
Abbildung 3 P-462 P-464
angeschlossen. Bei doppeltwirkenden Zylindern
A 3-Wege-Ventil, 2 Stellungen 4-Wege-Ventil, 3
werden zwei Schläuche angeschlossen. Schließen
Stellungen
Sie einen Schlauch vom Druckanschluß der Pumpe
B 3 /8 NPTF Ölanschluß 3 /8 NPTF Ölanschluß
C Entlüft.-/Einfüllstutzen Entlüft.-/Einfüllstutzen
am Druckanschluß des Zylinders an. Schließen Sie
D Griffklemme Griffklemme
einen zweiten Schlauch vom Einfahranschluß der
Pumpe an den Einfahranschluß des Zylinders an.
3.4 Modelle P-25, P-50, und P-51
4.2 Entlüften der Pumpe
In Abbildung 4 werden die Handpumpen-Modelle P-
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle, ob Ihre
25 und P-50 gezeigt, die beide mit einem Griff
Pumpe mit einem entlüfteten oder nicht entlüfteten
ausgestattet sind, der in zwei Richtungen arbeitet.
Tank betrieben werden soll. Entlüftete Pumpen bieten
Abbildung 5 zeigt die Handpumpe P-51. Die
eine geringfügig bessere Leistung. Bei Pumpen mit
Hauptkomponenten dieser Pumpen sind in der
Nylontank wird der Entlüftungs-/Einfülldeckel zur
nachstehenden Tabelle aufgeführt.
A
B
A
DB
B
C
18

Entlüftung eine Vierteldrehung gegen den
hohem Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge
Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist das
aus. Die größte Pumpwirkung wird in den letzten 5
an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu
Grad des Zuges erzielt.
beachten. Die Entlüftungsöffnung muß vor dem
Transport der Pumpe geschlossen werden, um ein
5.2 Verwendung von Pumpen mit zwei
Ölverlust zu vermeiden. Die Pumpen P-80, P-801 und
Geschwindigkeiten
P-84 werden belueftet indem das Ventil entgegen
Diese Pumpen bieten einen zweistufigen Förderstrom.
dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird. Zum Schliessen
Ohne Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe
des Ventils ist dises im Uhrzeiger zu drehen.
mit hohem Förderstrom für schnelles Ausfahren.
Sobald Kontakt mit der Last besteht, stellt sich die
ENTUFTÜNGSOPTIONEN
Pumpe automatisch in die zweite Stufe um, um Druck
EHF-65 . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-202 . . . . . . . . . beides möglich
aufzubauen. Bei Modellen P-462 oder P-464: Wenn
P-18 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-391, 1004 . . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . . beides möglich
der Pumpendruck ungefähr 200 psi erreicht, muß man
P-77 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-39, 1003 . . . . . . nicht entlüftet
P-392, 1005 . . . . beides möglich
das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff
P-50 . . . . . . . . . . beides möglich
P-392AL . . . . . . . . . . . . entlüftet
heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu
P-51 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-462 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-80, 1006 . . . . . . nicht entlüftet
P-464 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
schalten. Bei Modellen P-802 oder P-842: Wenn der
P-84 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-801 . . . . . . . . . . nicht entlüftet
Pumpendruck ungefähr 400 psi erreicht, muß man das
P-141, 1001 . . . . beides möglich
P-802 . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . . beides möglich
Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben,
P-842 . . . . . . . . . beides möglich
P-142AL . . . . . . . . nicht entlüftet
um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten.
Nachdem sich die Pumpe umgestellt hat, ist weniger
Kraftaufwand zum Pumpen erforderlich.
4.3 Pumpenstellung
HINWEIS: Um die optimale Leistung zu erzielen, wird
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die
der Pumpengriff in der ersten Stufe (hohe
entsprechende Betriebsstellung für Ihre Pumpe,
Fördermenge) mit mittlerer Geschwindigkeit betätigt.
horizontal oder vertikal. Die Pumpen P-80, P-801 und P-
Rasche Betätigung des Pumpengriffs in der ersten
84 koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden.
Stufe verhindert, daß die Pumpe die maximale
Fördermenge liefert.
BETRIEBSSTELLUNG
EHF-65 . . . . . . . beides möglich
P-202 . . . . . . . . . beides möglich
5.3 Einfachwirkende Anwendungen mit
P-18. . . . . . . . . . beides möglich
P-391, 1004 . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-77. . . . . . . . . . beides möglich
Ablassventil
P-39, 1003 . . . . beides möglich
P-392, 1005 . . . beides möglich
P-50 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-392AL . . . . . . beides möglich
1. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im
P-51. . . . . . . . . . . nur horizontal
P-462. . . . . . . . . . nur horizontal
Uhrzeigersinn, wie in Abbildung 6.
P-80, 1006 . . . . beides möglich
P-464. . . . . . . . . . nur horizontal
P-84 . . . . . . . . . beides möglich
P-801. . . . . . . . . beides möglich
P-141, 1001 . . . beides möglich
P-802. . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . beides möglich
P-842. . . . . . . . . beides möglich
P-142AL . . . . . . . beides möglich
HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung
betrieben wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach
unten zeigen, andernfalls saugt die Pumpe Luft an und
kann den Druck nicht ordnungsgemäß aufbauen.
5.0 BETRIEB
Abbildung 6
VORSICHT: Das Ablassventil NUR
5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe
fingerfest schließen. Wird das
Ablassventil mit einem Werkzeug
1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und
umgestellt, so kann es beschädigt
Verbindungen, um sicherzustellen, daß diese fest
werden und einen Ausfall der Pumpe verursachen.
sitzen und dicht sind.
2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe
in das System einzubringen. Der Druck wird solange
betrieben wird. Siehe "Auffüllen der Pumpe mit
gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
Öl" auf Seite 21.
3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den
VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine
Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl
Verlängerung am Pumpengriff an.
fließt nun wieder in den Tank zurück.
Verlängerungen führen dazu, daß die
Pumpe beim Betrieb instabil wird.
5.4 Einfachwirkende Anwendungen mit
ACHTUNG: Unter gewissen Umständen
manuellem 3-Wege-Ventil mit 2
kann der Pumpengriff "zurückschlagen".
Stellungen
Achten Sie darauf, daß Sie stets seitlich
zur Pumpe stehen, und daß sich Ihr Körper
1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.
außerhalb der Reichweite des Griffs befindet.
2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
in das System einzubringen. Der Druck wird
HINWEIS: Um bei der Betätigung des Griffs bei
solange gehalten, bis das Ventil umgeschaltet wird.
19

3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das
1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur
Öl wieder in den Tank zurückfließen kann.
Funktionsauswahl wie folgt geschaltet:
(A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B"
dient als Rücklauf zum Tank
(N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind
gesperrt
(B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A"
dient als Rücklauf zum Tank
Abbildung 7
5.5
Doppeltwirkende Anwendungen mit
manuellem 4-Wege-Ventil mit 3 Stellungen
Abbildung 8c
Pumpen mit 4-Wege-Ventilen sind zur Verwendung
mit doppeltwirkenden Zylindern konstruiert.
2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit
Ventilstellungen, siehe Abbildung 8.
auszuführen.
3. Ändern Sie die Ventilstellung nach Bedarf.
ACHTUNG: Doppeltwirkenden Zylinder
nur dann in Betrieb nehmen, wenn beide
Schläuche an der Pumpe angeschlossen
sind. Wenn eine Kupplung frei bleibt,
baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, was
zu Verletzungen und/oder Schäden führen kann.
5.6 Einstellung des Druckbegrenzungsventils
Alle Pumpen sind mit einem werkseitig eingestellten
Druckbegrenzungsventil ausgestattet, um Überdruck
Abbildung 8a
im System zu verhindern. Das Ventil kann auf
niedrigere Druckwerte eingestellt werden. Wenden
Sie sich an Ihr autorisiertes Enerpac Service Center.
6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem
Hydrauliksystem wird geschmeidiges Ausfahren und
Einfahren des Zylinders erreicht. Siehe Abbildung 9.
Abbildung 8b
Lüft
Lüft
Abbildung 9
20

6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem
System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand
Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A):
nach dem Entlüften nochmals.
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten
4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder
Pumpen) und Ablassventil schließen.
in der vorschriftsmäßigen Stellung an.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen
positionieren.
Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist
3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende
der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein
nach unten zeigt (nach oben bei Zugzylinder).
Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe
Siehe Abbildung 9.
abfließen kann.
4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll
7.2 Reinhalten der Ölleitungen
auszufahren (Zugzylinder voll einfahren).
5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder
Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets
einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch
Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle
wird die eingeschlossene Luft nach oben in den
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das
Pumpentank gepreßt.
Eindringen von Verunreinigungen in die Pumpe zu
verhindern, da Fremdkörper zum Versagen der
6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
Pumpe, des Zylinders oder des Ventils führen
7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Seite 21.
können.
8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen.
7.3 Schmierung der Pumpe
6.2 Pumpe mit doppeltwirkendem Zylinder
Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und
(B)
die Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den
Tragbolzen (A), den Querbolzen (B) und den
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten
Zylinderkopf (C) regelmäßig mit Rollenlager-
Pumpen).
Schmierfett. Siehe Abbildung 10.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder
positionieren.
3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen,
wobei die Anschlüsse nach oben gerichtet sind.
Siehe Abbildung 9.
4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und
einfahren.
5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe diese Seite 21.
7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die
Betriebsstellung bringen.
.
Abbildung 9
7.0 MAINTENANCE
7.4 Ölwechsel
Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac-
1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und
Hydrauliköl, um eine lange Lebensdauer der Pumpen
füllen die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf.
zu erreichen und den Garantieschutz aufrecht zu
Führen Sie den Ölwechsel öfter aus, wenn die
erhalten. Viton- und EPR-Dichtungssätze sind für
Pumpe in schmutziger Umgebung eingesetzt wird.
einige Pumpen erhältlich. Wenden Sie sich an die
2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom
zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um Informationen
Tank ab.
über diese Produkte und ihre Anwendung zu
3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
erhalten.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl
der Pumpe.
5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.
anbringen.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf,
6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
wenn die Zylinder voll eingefahren (bzw.
bei Zugzylindern ausgefahren) sind,
8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
andernfalls enthält das System mehr Öl,
als der Tank aufnehmen kann.
Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu
können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. (Seite 22) Für
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom
die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie
Tank.
sich an das autorisierte ENERPAC Service-Center in
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an
Ihrem Gebiet.
der Pumpe.
21

EHLERSUCHE
Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung
Zylinder fährt nicht
1. Zu niedriger Ölstand im Tank der
1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21.
aus, fährt zu
Pumpe.
2. Ablassventil schließen.
langsam aus, oder
2. Ablassventil offen.
3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen
setzt beim
3. Hydraulikkupplung lose.
sind.
Ausfahren aus.
4. Zu schwere Last.
4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu
5. Eingeschlossene Luft im System.
heben.
6. Zylinderkolben klemmt.
5. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 20.
6. Auf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.
Zylinder fährt aus,
1. Undichte Verbindung.
1. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht
hält den Druck aber
2. Undichte Dichtungen.
sind.
nicht.
3. Innere Leckage in der Pumpe.
2. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
3. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.
Zylinder fährt nicht
1. Ablassventil geschlossen.
1. Ablassventil öffnen.
ein, fährt nur
2. Tank der Pumpe überfüllt.
2. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung senken
teilweise ein oder
3. Lose Hydraulikkupplung.
Anweisungen zum Auffüllen von Öl, siehe Seite 21.
fährt langsamer als
4. Eingeschlossene Luft im System.
3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen
normal ein.
5. Zu geringer Schlauchdurchmesser.
sind.
6. Rückstellfeder des Zylinders ist
4. Luft entfernen, gemäß Anweisungen auf Seite 20.
gebrochen, oder anderer Schaden am
5. Hydraulikschlauch mit größerem Durchmesser
Zylinder liegt vor.
benutzen.
6. Zylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen.
22

Manuale d’istruzione
Pompe Oleodinamiche Manuali
L1763 Rev I 03/09
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se
presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I
danni subiti durante la spedizione non sono coperti
dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo
responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO
ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di
Leggere attentamente tutte le
supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un
istruzioni, le avvertenze e le
cilindro idraulico come cuneo o spessore in
precauzioni. Durante il
applicazioni di sollevamento o pressatura.
funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme
di sicurezza onde evitare infortuni o danni
PERICOLO: Per evitare lesioni
all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni
personali, durante la lavorazione
responsabilità per danni risultanti da un uso
tenere le mani e i piedi lontano dal
improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione
cilindro e dal pezzo in lavorazione.
o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema.
AVVERTENZA: Non superare mai la
In caso di dubbio in materia di sicurezza o
capacità nominale dell'apparecchiatura.
applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono
Non tentare mai di sollevare un peso
informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi
superiore alla capacità del cilindro, dato
idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o
che il sovraccarico può causare guasti
al centro di riparazione di zona in grado di fornire
all'apparecchiatura e possibili infortuni all'operatore. I
gratuitamente un corso di addestramento in materia
cilindri sono stati studiati per una pressione massima
di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni
cilindro a una pompa la cui pressione nominale è
potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a
superiore.
lesioni personali.
PERICOLO: Non impostare mai la valvola
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di
di scarico a una pressione superiore a
azionamento o manutenzione per evitare danni
quella massima nominale della pompa.
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un'impostazione superiore può arrecare
danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che
all'operatore. Non rimuovere la valvola di sicurezza.
richiede la messa in pratica delle procedure corrette
per evitare infortuni.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio
del sistema non deve superare il valore
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione
nominale prefissato per il componente
o la mancanza di azione può causare gravi lesioni
dalla pressione più bassa. Installare nel
personali se non il decesso.
sistema un manometro per tenere sotto controllo la
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura
pressione di esercizio.
di protezione appropriata durante il
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare
funzionamento dell'apparecchiatura.
danni al tubo idraulico flessibile. Evitare
di piegare o arricciare il tubo flessibile
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi
durante l'uso, poiché gli strozzature
sospesi e sostenuti idraulicamente. Un
possono provocare gravi contropressioni. Le
cilindro utilizzato per sollevare un carico
piegature e gli strozzature acute possono
non deve mai essere impiegato anche per
danneggiare internamente il tubo flessibile e
il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un
provocarne quindi un guasto prematuro.
peso, è necessario che questo venga sempre
bloccato in maniera meccanica.
23
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo
disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il
flessibile, dato che l'impatto potrebbe
carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per
danneggiarne i fili dell'armatura. La messa
aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in
sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può
alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o
causarne la rottura.
un altro supporto.
IMPORTANTE: Non sollevare
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
apparecchiature idrauliche mediante il tubo
perfettamente centrati rispetto allo stelo del
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della
cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di
notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre,
trasporto sicuro.
il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati
potenzialmente pericolosi.
PRECAUZIONE: Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano da
Distribuire il carico uniformemente sull'intera
fiamme e sorgenti di calore. Il calore
superficie della testa del pistone. Usare
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni,
sempre una testina per proteggere lo stelo
provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il
quando non si usano attacchi filettati.
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire
le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
delle apparecchiature idrauliche solamente a
flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
un tecnico specializzato. Per richiedere un
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili
intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio
assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
sotto pressione possono penetrare sotto la
dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio
cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la
idraulico ENERPAC.
pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici
parti usurate o danneggiate con pezzi di
solo se i giunti del sistema sono
ricambio ENERPAC originali. I pezzi di
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico
ricambio di qualità standard si potrebbero
del cilindro diventa eccessivo, i componenti
rompere più facilmente e arrecare danni alla propria
possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi
persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
lesioni personali.
ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
carico elevate.
assicurarsi che la configurazione
dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere
DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in
3
[cm
3
]in
3
[cm
3
]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Fase 1 Fase 2 Fase 1 Fase 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
24

3.0 DESCRIZIONE
3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
84 e P-801, P-77
3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P-
La figura 2 e la tabella che segue mostrano i
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e
componenti principali e le loro caratteristiche per i
P-842
suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una
valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i
a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i
componenti principali e le loro caratteristiche per i
modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.
modelli P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e
P-842. Il tappo di sfiato/riempimento funziona anche
da valvola di sicurezza nel caso di pressurizzazione
fortuita del serbatoio. Per collegare una valvola in
linea alla parte posteriore del serbatoio, utilizzare un
kit per ritorno al serbatoio. I numeri di modello del kit
sono riportati nella tabella che segue.
Figura 2
AVVISO: Queste pompe utilizzano un
serbatoio non ventilato. Se sul
serbatoio agisce una elevata pressione,
la carcassa può spezzarsi e causare
infortuni e/o danni alle apparecchiature. MAI
Figura 1
TENTARE di aggiungere olio al serbatoio in
quantità maggiore alla sua capacità.
A
B
A
A
DB
A
B
B
BE
C
P842
C
B
D
Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di — — — Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E — — — — — di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
ritorno al
serbatoio
Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D — — — di ritorno a
—
di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF
25

3.3 Modelli P-462 e P-464
Table 4 and 5
Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio
caratteristiche principali dei modelli P-462, da
B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli
1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto.
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento della pompa
1. Collegare un tubo flessibile alla bocca olio.
Avvolgere sui raccordi nastro di teflon (o simile
materiale di tenuta per filettature) per un giro e
mezzo e lasciare il primo filetto completamente
libero dal nastro, per evitare che pezzi di nastro si
stacchino e penetrino nel sistema oleodinamico,
causando danni. Rifilare le estremità del nastro.
2. Per ulteriore controllo della pompa e maggiore
Figura 3, Modelli P-25 e P-50
sicurezza, installare in linea un manometro.
Tabella 3
3. Collegare i tubi flessibili all’attrezzo o al cilindro.
Fig. 3 P-462 P-464
NOTA: Per cilindri a semplice effetto, collegare un
A Valvola a 3 vie e 2 posizioni Valvola a 4 vie e 3 posizioni
tubo flessibile fra la pompa ed il cilindro. Per cilindri a
B Bocca olio 3/8 NPTF Bocca olio 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/riempimento Tappo di sfiato/riempimento
doppio effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare
D Fermaglio della leva Fermaglio della leva
un tubo tra le bocche di uscita della pompa e del
cilindro, ed un altro tra le bocche di ritorno della
pompa e del cilindro.
3.4 Modelli P-25, P-50 e P-51
4.2 Ventilazione della pompa
La figura 4 mostra i modelli P-25 e P-50, entrambi
Consultare la tabella che segue per stabilire se la
muniti di leva azionabile in entrambe le direzioni. La
propria pompa deve funzionare con serbatoio
figura 5 mostra il modello P-51. I componenti
ventilato o meno. Le pompe ventilate hanno
principali di queste pompe sono riportati nella tabella
prestazioni leggermente migliori. Nelle pompe con
che segue.
serbatoio in nylon, ruotare il tappo di
sfiato/riempimento di 1/4 di giro in senso antiorario
per eseguire la ventilazione. Per altri modelli, vedere
l’adesivo sulla pompa stessa. Prima di spostare la
pompa, chiudere l’apertura di ventilazione per evitare
perdite di olio. P-80, P-801, y P-84 se ceban girando
la válvula contra las agujas del reloj. Para cerrar el
cebado, girar la válvula según las agujas del reloj.
OPZIONI DI VENTILAZIONE
EHF-65. . . . . . . . . non-ventilata
P-202 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-18 . . . . . . . . . . . non-ventilata
P-391, 1004 . . . . . . . . entrambe
P-25 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-77. . . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-39, 1003 . . . . . . non-ventilata
P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
Figura 4, Modelli P-25 e P-50
P-50 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-392AL. . . . . . . . . . . . ventilata
P-51. . . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-462. . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-80, 1006 . . . . . . . . . entrambe
P-464. . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-84 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-801 . . . . . . . . . . . non-vented
P-141, 1001 . . . . . . . . entrambe
P-802 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . . entrambe
P-842 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142AL . . . . . . . . non-ventilata
4.3 Posizione di funzionamento della
pompa
Consultare la tabella che segue per determinare la
giusta posizione di funzionamento, orizzontale o
Figura 5, Model No. P-51
verticale, della pompa. La P-80, P-801, y la P-84 no
podrán cebarse cuando estén trabajando
verticalmente.
26

5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri
POSIZIONE DI
FUNZIONAMENTO
a semplice effetto
EHF-65 . . . . . . . . . . . entrambe
P-202 . . . . . . . . . . . . entrambe
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola
P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-391, 1004 . . . . . . . entrambe
P-25. . . . . . . . . solo orizzontale
P-77 . . . . . . . . . . . . . entrambe
in senso orario, come mostrato nella figura 6.
P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe
P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
P-50. . . . . . . . . solo orizzontale
P-392AL . . . . . . . . . . entrambe
P-51. . . . . . . . . solo orizzontale
P-462 . . . . . . . solo orizzontale
P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe
P-464 . . . . . . . solo orizzontale
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-801 . . . . . . . . . . . entrambe
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe
P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe
P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-142AL . . . . . . . . . . entrambe
NOTA: Quando una pompa è in posizione verticale,
l’estremità del tubo flessibile dev’essere rivolta verso
il basso, altrimenti la pompa aspirerà aria e non andrà
Figura 6
in pressione.
ATTENZIONE: Serrare la manopola
SOLAMENTE a mano. L’uso di attrezzi può
danneggiare la valvola di rilascio e causare
5.0 FUNZIONAMENTO
un malfunzionamento della pompa.
2. Azionare la leva per fornire pressione
5.1 Prima dell’utilizzo
oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene
1. Controllare tutti i raccordi ed i collegamenti del
finché si tiene aperta la valvola di rilascio.
sistema, assicurandosi che siano ben serrati e
3. Aprire la valvola di rilascio (ruotare la manopola in
privi di perdite.
senso antiorario) per ridurre la pressione e fare
2. Prima di azionare la pompa, controllare il livello
tornare l’olio nel serbatoio.
dell’olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29.
5.4 Utilizzo con valvola manuale a 3 vie e 2
posizioni su cilindri a semplice effetto
ATTENZIONE: MAI AGGIUNGERE
prolunghe alla leva di azionamento. Una
1. Portare la leva di comando della valvola sulla
prolunga può causare funzionamento
posizione 1, come mostrato nella figura 7.
instabile.
2. Azionare la leva di pompaggio per fornire
pressione oleodinamica al sistema. La pressione
AVVISO: In certe condizioni la leva di
si mantiene finché si tiene sulla posizione 1 la leva
azionamento può ruotare rapidamente
della valvola.
all’indietro. Rimanere sempre ai lati della
pompa, fuori della portata della leva.
3. Portare la leva della valvola sulla posizione 2, per
fare tornare l’olio nel serbatoio.
NOTA: Per ridurre lo sforzo esercitato sulla leva ad
elevate pressioni, azionarla a brevi corse. Il leveraggio
massimo si ottiene negli ultimi 5 gradi di ogni corsa.
5.2 Utilizzo delle pompe a due fasi
Le pompe qui descritte funzionano a due fasi. In
assenza di carico le pompe funzionano in una prima
fase ad elevata portata, per ottenere un’estensione
rapida. A contatto col carico, le pompe passano
automaticamente alla seconda fase, per andare in
pressione. Nei modelli P-462 o P-464, quando la
pressione raggiunge i 200 psi circa, è necessario
interrompere temporaneamente il pompaggio e
sollevare la leva per passare alla fase ad elevata
pressione. Nei modelli P-802 o P-842, quando la
pressione raggiunge i 400 psi circa, è necessario
interrompere temporaneamente il pompaggio e
sollevare la leva per passare alla fase ad elevata
pressione. A passaggio della pompa alla seconda
Figura 7
fase avvenuto, il pompaggio richiede uno sforzo
minore.
5.5 Utilizzo con valvola manuale a 4 vie e 3
posizioni su cilindri a doppio effetto
NOTA: per ottenere prestazioni ottimali, azionare la
leva a velocità moderate durante la prima fase ad
Le pompe munite di valvole a 4 vie sono progettate
elevata portata. Un azionamento rapido della leva
per azionare cilindri a doppio effetto. La figura 8 a le
durante la prima fase impedirebbe alla pompa di
posizioni della leva di comando della valvola.
erogare la quantità massima di olio.
27

di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo
di infortuni e/o danni alle apparecchiature.
5.6 Regolazione della valvola di sicurezza
Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza
regolata in fabbrica per evitare la
sovrapressurizzazione del sistema. È possibile
regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi al
Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.
Figura 8a
6.0 ESTRAZIONE DELL’ARIA
L’estrazione dell’aria dal sistema oleodinamico
consente al pistone di avanzare e ritornare
regolarmente. Vedere la figura 9.
6.1 Pompe con cilindro a semplice effetto (A)
1. Ventilare il serbatoio della pompa (solamente
pompe ventilate) e chiudere la valvola di rilascio.
Figura 8b
2. Collocare la pompa più in alto del cilindro.
3. Orientare il cilindro con l’estremità del pistone in
1. Posizioni della leva di comando e funzioni della
basso (in alto se si utilizza un cilindro a tiro). Vedere
valvola a 4 vie
la figura 9.
(A) Mandata alla bocca "A", l’olio torna nel
4. Azionare la pompa in modo da fare avanzare
serbatoio attraverso la bocca "B".
completamente il pistone (farlo ritornare se si
(N) Blocco, le bocche "A" e "B" sono chiuse.
impiega un cilindro a tiro).
(B) Mandata alla bocca "B", l’olio torna nel
5. Aprire la valvola di rilascio per fare ritornare il
serbatoio attraverso la bocca "A".
pistone (farlo avanzare per il cilindro a tiro). L’aria
intrappolata nel cilindro verrà aspirata verso il
serbatoio.
6. Ripetere le suddette operazioni tante volte quanto
necessario.
7. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco
dell’olio" a pagina 29.
8. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla
posizione di funzionamento.
6.2 Pompe con cilindro a doppio effetto (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
Figura 8c
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
2. Azionare la pompa per fornire pressione
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
oleodinamica al sistema.
See Figure 9.
3. Portare la leva di comando su altre posizioni, a
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
seconda delle necessità.
5. Repeat the above steps as necessary.
AVVISO: Azionare cilindri a doppio effetto
6. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco
solamente quando entrambi i tubi flessibili
dell’olio" a pagina 29.
sono collegati alla pompa. Se una bocca
7. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla
resta non collegata, la pressione a monte
posizione di funzionamento.
aira
aira
Figura 9
28

7.0 MANUTENZIONE
7.3 Lubrificazione della pompa
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la
Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le
durata della pompa, usare solamente olio idraulico
prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo
Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili
spinotto (B) e la testa del pistone (C), utilizzando
guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su
grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al
concessionario Enerpac.
7.1 Rabbocco dell’olio
Controllare regolarmente il livello dell’olio..
AVVISO: Aggiungere olio solamente
con il pistone completamente rientrato
(completamente avanzato se si utilizza
un cilindro a tiro), altrimenti il sistema
conterrà olio in quantità superiore alla capacità
del serbatoio.
Figura 10
1. Togliere il tappo di sfiato/riempimento dal
serbatoio.
7.4 Sostituzione olio
2. Riempire il serbatoio solo fino al livello
1. Ogni 12 mesi, scaricare tutto l’olio e rabboccare
contrassegnato sulla pompa.
usando olio Enerpac pulito. Sostituire l’olio più
3. Se necessario, estrarre l’aria dal sistema. (Vedere
frequentemente se si adopera la pompa in
pagina 28.) Ricontrollare il livello dell’olio dopo la
ambienti di lavoro sporchi.
disaerazione.
2. Togliere il tappo del serbatoio.
4. Ricollocare in posizione il tappo di
3. Inclinare la pompa e lasciare scaricare tutto l’olio
sfiato/riempimento.
usato.
NOTA: Le pompe manuali non ventilate richiedono
4. Riempire il serbatoio solo fino al livello
aria nel serbatoio per funzionare idoneamente. Se il
contrassegnato sulla pompa.
serbatoio è completamente pieno, si forma una zona
5. Ricollocare in posizione il tappo del serbatoio.
di depressione che impedisce l’erogazione dell’olio.
6. Smaltire l’olio usato attenendosi alle normative
7.2 Pulizia delle linee dell’olio
vigenti.
Quando le bocche sono scollegate, avvitare sempre su
8.0 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
di esse i tappi parapolvere. Esercitare ogni possibile
precauzione per evitare l’introduzione di sporcizia nella
Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio
pompa, poiché sostanze estranee possono causare
per determinare se esiste un problema. Per
guasti alla pompa, al cilindro o alla valvola.
assistenza tecnica, rivolgersi al Centro di Assistenza
Autorizzato ENERPAC più vicino.
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
Problema Possibili Cause Soluzione
Il pistone non
1.Basso livello dell’olio nel serbatoio.
1. Aggiungere olio come descritto nella sezione MANUTENZIONE.
avanza, avanza
2.Valvola di rilascio aperta.
2. Chiudere la valvola di rilascio.
lentamente o
3.Collegamento oleodinamico allentato.
3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
avanza a scatti.
4.Carico troppo pesante.
4. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore
5.Aria intrappolata nel sistema.
nominale.
6.Grippaggio del pistone.
5. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
6. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro. Rivolgersi ad un
tecnico idraulico qualificato.
Il pistone avanza
1.Perdita in un collegamento.
1. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di
ma non
2.Le guarnizioni non tengono.
perdite.
mantiene la
3.Perdita interna nella pompa.
2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un
pressione.
tecnico idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
Il pistone non
1 Valvola di rilascio chiusa.
1. Aprire la valvola di rilascio.
ritorna, ritorna
2.Serbatoio troppo pieno.
2. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato. Vedere "Rabbocco
parzialmente o
3.Collegamento oleodinamico allentato.
dell’olio."
ritorna più
4.Aria intrappolata nel sistema.
3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
lentamente
5.Diametro interno del tubo flessibile
4. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
del normale.
troppo piccolo.
5. Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.
6.Molla di richiamo nel cilindro rotta o
6. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
altro danno nel cilindro.
29
Оглавление
- Fiche d’instructions Pompes á Main Hydrauliques
- Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales
- Folha de Instruções
- Ohjelehti Hydrauliset käsipumput
- Инструкция Ручные гидравлические насосы