Enerpac P-Series: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Enerpac P-Series

Instruction Sheet

Hydraulic Hand Pumps

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev I 03/09

Index:

English ..................................................................1-7

Français ............................................................. 8-14

Deutsch............................................................ 15-22

Italiano ............................................................. 23-29

Español ............................................................ 30-36

Nederlands....................................................... 37-44

Portuguese....................................................... 45-51

........................................................... 52-58

...............................................................59-64

Svenska.............................................................

65-71

WARNING: Stay clear of loads supported

Greek.................................................................

72-80

by hydraulics. A cylinder, when used as a

Finnish...............................................................

81-87

load lifting device, should never be used

Russian..............................................................

88-95

as a load holding device. After the load

Repair Parts Sheets for this product are available

has been raised or lowered, it must always be

from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or

blocked mechanically.

from your nearest Authorized Enerpac Service Center

WARNING: USE ONLY RIGID PIECES

or Enerpac Sales office.

TO HOLD LOADS. Carefully select steel

1.0 IMPORTANT RECEIVING

or wood blocks that are capable of

INSTRUCTIONS

supporting the load. Never use a hydraulic cylinder

Visually inspect all components for shipping damage.

as a shim or spacer in any lifting or pressing

Shipping damage is not covered by warranty. If

application.

shipping damage is found, notify carrier at once. The

DANGER: To avoid personal injury

carrier is responsible for all repair and replacement

keep hands and feet away from cylinder

costs resulting from damage in shipment.

and workpiece during operation.

SAFETY FIRST

WARNING: Do not exceed equipment

2.0 SAFETY ISSUES

ratings. Never attempt to lift a load

Read all instructions,

weighing more than the capacity of the

warnings and cautions

cylinder. Overloading causes equipment

carefully. Follow all safety

failure and possible personal injury. The cylinders are

precautions to avoid personal injury or property

designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi].

damage during system operation. Enerpac cannot be

Do not connect a jack or cylinder to a pump with a

responsible for damage or injury resulting from unsafe

higher pressure rating.

product use, lack of maintenance or incorrect product

DANGER: Never set the relief valve to a

and/or system operation. Contact Enerpac when in

higher pressure than the maximum rated

doubt as to the safety precautions and operations. If

pressure of the pump. Higher settings

you have never been trained on high-pressure

may result in equipment damage and/or

hydraulic safety, consult your distribution or service

personal injury. Do not remove relief valve.

center for a free Enerpac Hydraulic safety course.

WARNING: The system operating

Failure to comply with the following cautions and

pressure must not exceed the pressure

warnings could cause equipment damage and

rating of the lowest rated component in

personal injury.

the system. Install pressure gauges in the

A CAUTION is used to indicate correct operating or

system to monitor operating pressure. It is your

maintenance procedures and practices to prevent

window to what is happening in the system.

damage to, or destruction of equipment or other

CAUTION: Avoid damaging hydraulic

property.

hose. Avoid sharp bends and kinks when

A WARNING indicates a potential danger that

routing hydraulic hoses. Using a bent or

requires correct procedures or practices to avoid

kinked hose will cause severe back-

personal injury.

pressure. Sharp bends and kinks will internally

damage the hose leading to premature hose failure.

A DANGER is only used when your action or lack of

action may cause serious injury or even death.

Do not drop heavy objects on hose. A

sharp impact may cause internal damage

WARNING: Wear proper personal

to hose wire strands. Applying pressure to

protective gear when operating hydraulic

a damaged hose may cause it to rupture.

equipment.

IMPORTANT: Do not lift hydraulic

Avoid situations where loads are not

equipment by the hoses or swivel

directly centered on the cylinder plunger.

couplers. Use the carrying handle or other

Off-center loads produce considerable

means of safe transport.

strain on cylinders and plungers. In

addition, the load may slip or fall, causing potentially

CAUTION: Keep hydraulic equipment

dangerous results.

away from flames and heat. Excessive

Distribute the load evenly across the entire

heat will soften packings and seals,

saddle surface. Always use a saddle to

resulting in fluid leaks. Heat also weakens

protect the plunger.

hose materials and packings. For optimum

performance do not expose equipment to

temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect

IMPORTANT: Hydraulic equipment must

hoses and cylinders from weld spatter.

only be serviced by a qualified hydraulic

DANGER: Do not handle pressurized

technician. For repair service, contact the

hoses. Escaping oil under pressure can

Authorized ENERPAC Service Center in

penetrate the skin, causing serious injury.

your area. To protect your warranty, use only

If oil is injected under the skin, see a doctor

ENERPAC oil.

immediately.

WARNING: Immediately replace worn or

damaged parts by genuine ENERPAC

WARNING: Only use hydraulic cylinders in

parts. Standard grade parts will break

a coupled system. Never use a cylinder

causing personal injury and property

with unconnected couplers. If the cylinder

damage. ENERPAC parts are designed to fit properly

becomes extremely overloaded,

and withstand high loads.

components can fail catastrophically causing severe

personal injury.

CAUTION: Always use the handle to carry

the pump. Carrying the pump by the hose

WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE

may damage the hose and/or the pump.

BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders

should be placed on a flat surface that can

support the load. Where applicable, use a

cylinder base for added stability. Do not

weld or otherwise modify the cylinder to attach a

base or other support.

SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.

Hand Pump Specifications

Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity

(Speed) Rating psi [bar] in

3

[cm

3

]in

3

[cm

3

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

2

3.0 DESCRIPTION

3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/

P-84/P-801, P-77

3.1 Models P-141, 1001; P-142, 1002;

Figure 2 and the corresponding table below show the

P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802;

main components of these hand pump models.

P-842

Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position

valve for use with double-acting cylinders. To convert

Figure 1 and the corresponding table show the main

models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-10.

components of hand pump models P-141, P-142, P-

202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual-

purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve in

case of accidental reservoir pressurization. To

provide an access port at the rear of the reservoir for

remote valves, use a return-to-tank kit. See the Table

1 for kit model numbers.

Figure 2

WARNING: These pumps are operated

with a non-vented reservoir. If the

reservoir is subjected to high pressure,

Figure 1

the casing may rupture, causing

personal injury and/or equipment damage.

NEVER attempt to return more oil to the reservoir

than it is capable of holding.

A

B

A

A

DB

A

B

B

BE

C

P842

C

B

D

Table 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve

B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port

C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill

Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap

D Mounting Mounting Mounting Mounting

Slots Slots Slots

E — — Return-to-Tank

Port

Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

-Tank Kit

Table 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port

C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug

D 1/4 NPTF

1/4 NPTF

Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port

3

3.3 Models P-462 and P-464

Table 4 and 5

Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51

Figure 3 and the table below show the main features

A Release Valve Release Valve Release Valve

of hand pump models P-462, for use with single-

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF

acting cylinders, and P-464, for use with double-

Outlet Port Outlet Port Outlet Port

acting cylinders.

C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap

4.0 INSTALLATION

4.1 Connecting the Pump

1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps of

Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose

fitting, leaving the first complete thread free of tape

to ensure that tape does not shed into hydraulic

system, causing damage. Trim loose ends.

2. Install a pressure gauge in-line from the pump for

added safety and better control.

3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.

NOTE: For single-acting cylinders, connect one

hose from the pump to the cylinder. For double-

acting cylinders, connect two hoses. Connect

Figure 3, Models P-462, P-464

one hose from the pressure port of the pump to

the pressure port of the cylinder. Connect another

hose from the retract port of the pump to the

Table 3

retract port of the cylinder.

Fig. 3 P-462 P-464

A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve

4.2 Pump Venting

B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port

See table below to determine if your pump should be

C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug

operated with a vented or non-vented reservoir.

D Handle Clip Handle Clip

Vented pumps provide slightly better performance.

For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap 1/4

turn counter-clockwise to vent. For other pumps, see

3.4 Models P-25, P-50, and P-51

decal on pump. Close vent prior to transporting

pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84

Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50,

are vented by turning the valve counterclockwise. To

both of which are equipped with a handle that

close the vent, turn the valve clockwise.

operates in both directions. Figure 5 shows the P-51

hand pump. The main components of these pumps

VENTING OPTIONS

are listed in the table below.

EHF-65 ..........non-vented

P-202 ......................either

P-18 ...............non-vented

P-391, 1004 ............either

P-25 ........................either

P-77 ......................vented

P-39, 1003 .....non-vented

P-392, 1005 ........... either

P-50 ........................either

P-392AL ................vented

P-51 ......................vented

P-462 ....................vented

P-80, 1006 ..............either

P-464 ....................vented

P-84 ........................either

P-801 .............non-vented

P-141, 1001 ............either

P-802 ......................either

P-142, 1002 ............either

P-842 ......................either

P-142AL.........non-vented

4.3 Pump Position

Figure 4, Models P-25 and P-50

See table below to determine the correct operating

position for your pump, horizontal or vertical. The P-80,

P-801, and P-84 cannot be vented when operated vertically.

OPERATING POSITION

EHF-65 . . . . . . . . . either

P-202 . . . . . . . . . . either

P-18 . . . . . . . . . . . either

P-391, 1004 . . . . . either

P-25 . . . . horizontal only

P-77 . . . . . . . . . . . either

P-39, 1003 . . . . . . either

P-392, 1005 . . . . . either

P-50 . . . . horizontal only

P-392AL . . . . . . . . either

P-51 . . . . horizontal only

P-462 . . . horizontal only

P-80, 1006 . . . . . . either

P-464 . . . horizontal only

P-84 . . . . . . . . . . . either

P-801 . . . . . . . . . either

P-141, 1001 . . . . . either

P-802 . . . . . . . . . . either

P-142, 1002 . . . . . either

P-842 . . . . . . . . . . either

Figure 5, Model P-51

P-142AL . . . . . . . . either

4

NOTE: When operating the pump in the vertical

CAUTION: Close release valve finger

position, the hose end must be pointed down, or the

tight ONLY. Using tools on release valve

pump will pick up air and will not build pressure properly.

can damage it and cause the pump to

malfunction.

5.0 OPERATION

2. Operate pump handle to deliver hydraulic power

to system. Pressure will be maintained until

5.1 Before Using the Pump

release valve is opened.

1. Check all system fittings and connections to be

3. Open release valve (turn counter-clockwise) to

sure they are tight and leak free.

release pressure, allowing oil to flow back to the

reservoir.

2. Check oil level in reservoir before operating

pump. See "Adding Oil to the Pump" on page 7.

5.4 Single-Acting Applications with 3-Way,

2 Position Manual Valve

CAUTION: NEVER add extensions to

pump handle. Extensions cause

1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.

unstable pump operation.

2. Operate pump handle to deliver hydraulic power

to the system. Pressure will be maintained until

WARNING: In certain situations the

the valve is shifted.

pump handle can "kick back". Always

3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve

keep your body to the side of the pump,

handle to position 2.

away from the line of force of the handle.

NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take

short strokes. Maximum leverage is obtained in the

last 5° of stroke.

5.2 Using Two-Speed Pumps

These pumps provide 2-stage flow. Under no-load,

the pump operates in the high flow first stage for

rapid advance. When the load is contacted, the pump

automatically shifts to the second stage for building

pressure. For P-462 or P-464 models, when pump

pressure reaches approximately 200 psi [14 bar], you

must momentarily stop pumping and raise the handle

to shift to the high pressure stage. For P-802 or

P-842 models, when pump pressure reaches

approximately 400 psi [28 bar], you must momentarily

stop pumping and raise the handle to shift to the high

pressure stage. After the pump shifts, pumping takes

less effort.

Figure 7

NOTE: For best performance, operate pump handle

at moderate speed during the high flow first stage.

Rapid handle speed in the first stage will prevent the

5.5 Double-Acting Applications with 4-Way,

pump from delivering full volume of oil.

3 Position Manual Valve

5.3 Single-Acting Applications with

Pumps with 4-way control valves are designed to

Release Valve

operate double-acting cylinders. See Figure 8 for

valve positions.

1. Close release valve by turning clockwise, as

shown in Figure 6.

Figure 8a

Figure 6

5

5.6 Relief Valve Adjustment

All pumps contain a factory set relief valve to prevent

over-pressurization of the system. Lower pressure

settings can be obtained. Contact your Authorized

Enerpac Service Center.

6.0 AIR REMOVAL

Removing air from the hydraulic system will help the

Figure 8b

cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).

1. Position lever on 4-way valve to select function as

6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)

follows:

1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and

(A) Flow to Port "A"; port "B" returns flow to the

close release valve.

reservoir

2. Position pump at higher elevation than cylinder.

(N) Neutral; ports "A" and "B" are blocked

3. Position cylinder with the plunger end down (up if

(B) Flow to port "B"; port "A" returns flow to the

using pull cylinder). See Figure 9 below.

reservoir

4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract

if using pull cylinder).

5. Open release valve to retract cylinder (extend if a

pull cylinder). This will force the trapped air to

move up to the pump reservoir.

6. Repeat the above steps as necessary.

7. Add oil if necessary. See page 7.

8. Return vent/fill cap to operating position.

6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)

1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).

2. Position pump at higher elevation than cylinder.

3. Put cylinder in horizontal position with ports up.

See Figure 9.

Figure 8c

4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.

5. Repeat the above steps as necessary.

2. Operate pump to perform work.

6. Add oil if necessary. See page 7.

3. Change valve positions as needed.

7. Return vent/fill cap to operating position.

WARNING: Operate double-acting

7.0 MAINTENANCE

cylinder only when both hoses are

Use only Enerpac hydraulic oil with these pumps to

connected to the pump. If one coupler

promote long pump life and to protect your warranty.

is left unconnected, high pressure will

Viton and EPR seal kits are available for some hand

build behind the coupler which could cause

pumps. Contact your Enerpac representative for more

personal injury and/or equipment damage.

information on these products and their applications.

air

air

Figure 9

6

7.1 Adding Oil to the Pump

Check oil level regularly.

WARNING: Always add oil with

cylinders fully retracted (extended if

pull cylinders) or the system will contain

more oil than the reservoir can hold.

1. Remove vent/fill cap from reservoir.

2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.

3. Remove air from system if necessary. See page 6.

Recheck oil level after removing air.

4. Return vent/fill cap to proper position.

Figure 10

NOTE: Non-vented hand pumps require air in the

7.4 Changing the Oil

reservoir to function properly. If the reservoir is

completely filled, a vacuum will form preventing

1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every

oil from flowing out of the pump.

12 months. If pump is used in dirty environments,

change the oil more often.

7.2 Keeping Oil Lines Clean

2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.

When coupler halves are disconnected, always screw

3. Tilt pump to drain out old oil.

on dust caps. Use every precaution to guard unit

4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.

against entrance of dirt because foreign matter may

cause pump, cylinder, or valve failure.

5. Replace the vent/fill cap or plug.

6. Dispose of used oil properly.

7.3 Lubricating the Pump

To extend pump life and improve performance,

8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE

lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston

head (C) regularly, using roller bearing grease. See

The following information is intended as an aid in

Figure 10.

determining if a problem exists. For repair service,

contact the Authorized Enerpac Service Center in

your area.

TROUBLESHOOTING

Problem Possible Cause Solution

Cylinder does not

1. Oil level in pump reservoir is

1. Add oil according to the Maintenance instructions on

advance, advances

low.

page 6.

slowly, or advances in

2. Release valve open.

2. Close the release valve.

spurts.

3. Loose hydraulic coupler.

3. Check that all couplers are fully tightened.

4. Load is too heavy.

4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.

5. Air trapped in system.

5. Remove air according to the instructions on page 6.

6. Cylinder plunger binding.

6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by

a qualified hydraulic technician.

Cylinder advances, but

1. Leaking connection.

1. Check that all connections are tight and leak free.

does not hold pressure.

2. Leaking seals.

2. Locate leak(s) and have equipment serviced by a

qualified hydraulic technician.

3. Internal leakage in pump.

3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.

Cylinder does not retract,

1. Release valve closed.

1. Open release valve.

retracts part way, or

2. Pump reservoir is over-filled.

2. Drain oil level to full mark. See page 7 instructions for

retracts more slowly than

adding oil.

3. Loose hydraulic coupler.

normal.

3. Check that all couplers are fully tightened.

4. Air trapped in system.

4. Remove air according to the instructions on page 6.

5. Hose I.D. too narrow.

5. Use larger diameter hydraulic hose.

6. Cylinder retraction spring

broken or other cylinder

6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic

damage.

technician.

7

Fiche d’instructions

Pompes á Main Hydrauliques

L1763 Rev I 03/09

Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur

le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez

également les obtenir auprès de votre réparateur

agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES

RELATIVES À LA RÉCEPTION

Inspecter tous les composants pour vous assurer

qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours

d’expédition. Les dommages subis en cours de

transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils

sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur,

qui est responsable des frais de réparation et de

AVERTISSEMENT : UTILISER

remplacement résultant de dommages en cours de

SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES

transport.

POUR SOUTENIR LES CHARGES.

Sélectionner avec précaution des blocs

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !

d’acier ou de bois capables de supporter la charge.

2.0 SÉCURITÉ

Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale

ou intercalaire d’appui pour les applications de

Lire attentivement toutes les

levage ou de pressage.

instructions et mises en garde et

tous les avertissements. Suivre

DANGER : Pour écarter tout risque

toutes les précautions pour éviter

de blessure personnelle, maintenir

d’encourir des blessures personnelles ou de

les mains et les pieds à l’écart du

provoquer des dégâts matériels durant le

vérin et de la pièce à usiner durant

fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas

l’utilisation.

être tenue responsable de dommages ou blessures

AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les

résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un

valeurs nominales du matériel. Ne jamais

mauvais entretien ou d’une application incorrecte du

essayer de soulever une charge d’un

produit et du système. En cas de doute sur les

poids supérieur à la capacité du vérin. Une

précautions ou les applications, contacter Enerpac.

surcharge entraînera la panne du matériel et risque

Respecter les mises en garde et avertissements

de provoquer des blessures corporelles. Les vérins

suivants sous peine de provoquer des dégâts

sont conçus pour une pression maximale de 700 bar.

matériels et des blessures corporelles.

Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe

affichant une pression nominale supérieure.

Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des

procédures d’utilisation et de maintenance correctes

DANGER: Ne jamais régler la soupape de

qui visent à empêcher l’endommagement voire la

sûreté à une pression supérieure à la

destruction du matériel ou d’autres dégâts.

pression nominale maximale de la pompe

sous peine de provoquer des dégâts

Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui

matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer

exige la prise de mesures particulières visant à écarter

le limiteur de pression.

tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT : La pression de

La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une

fonctionnement du système ne doit pas

action ou un acte de négligence risque de causer des

dépasser la pression nominale du

blessures graves, voire mortelles.

composant du système affichant la plus

AVERTISSEMENT : Porter un équipement

petite valeur. Installer des manomètres dans le

de protection personnelle adéquat pour

système pour surveiller la pression de

utiliser un appareil hydraulique.

fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se

passe dans le système.

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de

ATTENTION : Éviter d’endommager les

charges soutenues par un mécanisme

tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et

hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé

de les tordre en les mettant en place. Un

comme monte-charge, ne doit jamais

tuyau plié ou tordu entraînera un fort

servir de support de charge. Après avoir monté ou

retour de pression. Les plis et coudes prononcés

abaissé la charge, elle doit être bloquée par un

endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,

moyen mécanique.

provoquant son usure précoce.

8

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le

Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour

tuyau. Un fort impact risque de causer

accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin

des dégâts intérieurs (torons métalliques).

de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou

L’application d’ une pression sur un tuyau

un autre dispositif de support.

endommagé risque d’entraîner sa rupture.

Éviter les situations où les charges ne sont

IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel

pas directement centrées sur le piston du

hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses

vérin. Les charges décentrées imposent un

raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-

effort considérable au vérins et pistons. En

port ou procéder d’une autre manière sûre.

outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui

crée un potentiel de danger.

ATTENTION : Garder le matériel

hydraulique à l’écart de flammes et

Répartir la charge uniformément sur toute la

d’une source de chaleur. Une forte

surface d'appui. Toujours utiliser un

température amollira les garnitures et les

coussinet d'appui si des accessoires non

joints et provoquera par conséquent des fuites. La

filetés sont utilisés.

chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures

du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas

IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit

exposer le matériel à une température supérieure ou

uniquement être réparé par un technicien

égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de

hydraulique qualifié. Pour toute réparation,

projections de soudure.

contacter le centre de réparation ENERPAC

agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la

DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux

garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.

sous pression. L’huile sous pression qui

risque de s’en échapper peut pénétrer dans

AVERTISSEMENT : Remplacer

la peau et provoquer des blessures graves.

immédiatement les pièces usées ou

En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter

endommagées par des pièces ENERPAC

immédiatement un médecin.

authentiques. Les pièces de qualité

standard se casseront et provoqueront des blessures et

AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins

des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont

hydrauliques uniquement dans un système

conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de

couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence

fortes charges.

de raccords déconnectés. La surcharge du

vérin peut avoir des effets désastreux sur ses

PRÉCAUTION : Toujours porter la pompe

composants, qui peuvent causer des blessures graves.

par son levier. Si la pompe est portée par le

flexible, le flexible ou la pompe risque d’en

AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité

souffrir.

de l'ensemble avant de lever une charge.

Le vérin doit être placé sur une surface plane

capable de supporter la charge.

FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.

Fiche Technique

Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile

3

3

3

3

(Vitesse) max. psi [bar] par coup in

[cm

] utilisable in

[cm

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

9

3.0 DESCRIPTION

3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/

P-84/P-801, P-77

3.1 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/

La figure 2 et le tableau correspondant montrent les

P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et

pièces principales de ces modèles de pompe à main.

P-842

Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4

voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet.

La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous

Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour

montrent les pièces principales des modèles de

l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.

pompe à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392,

P802, et P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions

(aération et remplissage) sert à dissiper la pression en

cas de mise sous pression accidentelle du réservoir.

Pour fournir un orifice d’accès à l’arrière du réservoir

à l’intention des vannes à distance, utiliser un jeu de

retour au réservoir. Le tableau ci-dessous donne les

numéros de modèle des différents jeux.

Figure 2

AVERTISSEMENT : Ces pompes

fonctionnent avec un réservoir non aéré.

Si le réservoir est soumis à une pression

élevée, le carter risque d’éclater et de

causer des blessures et (ou) des dégâts matériels. NE

JAMAIS essayer de renvoyer au réservoir plus d’huile

qu’il ne peut en contenir.

Figure 1

A

B

A

DB

A

A

B

B

C

BE

P842

C

B

D

Tableau 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4

décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies

B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie

1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT

C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard

D Encoches de Encoches de Encoches de Encoches de

montage montage montage montage

E Oriface de retour

au réservoir

Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

retour au

réservoir

Tableau 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge

4 voies 3 positions

B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de

remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage

D Oriface de retour

Oriface de retour

au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF

10

3.3 Modèles P-462 et P-464

La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les

éléments principaux des modèles de pompe à main

2. Par mesure de prudence et pour permettre de

P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour

surveiller la pression plus aisément, poser un

vérins à double effet.

manomètre sur la conduite sortant de la pompe.

3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil.

NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet,

brancher un flexible entre la pompe et le vérin.

Pour les vérins à double effet, raccorder deux

flexibles. Connecter un flexible entre l’orifice de

pression de la pompe et l’orifice de pression du

vérin. Brancher l’autre entre l’orifice de rentrée de

la pompe et l’orifice de rentrée du vérin.

4.2 Aération de la pompe

Le tableau ci-dessous permet de déterminer si la

pompe doit être utilisée avec un réservoir équipé de

Figure 3, P-462 ry P-464

mise à l'air ou non. Les pompes équipées de

réservoir avec mise à l'air ont généralement de

Tableau 3

meilleures performances. Pour les pompes avec

Fig. 3 P-462 P-464

réservoir nylon, tourner le bouchon de mise à l'air de

A Distributeur 3 voies 2 positions Distributeur 4 voies 3 positions

90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

B Orifice de sortie 3/8 NPTF Orifice de sortie 3/8 NPTF

Pour les autres modèle voir les instructions sur

C Bouchon reniflard Bouchon reniflard

l'autocollant. Toujours fermer la mise à l'air avant de

D Attache-levier Attache-levier

transporter la pompe.

La mise à l'air du réservoir sur les pompes P-80, P-

3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51

801 et P84 s'effectue par l'ouverture du bouchon

La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P-

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour

25 et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un

refermer la mise à l'air, tourner la valve dans le sens

levier fonctionnant dans les deux sens. La figure 5

des aiguilles d'une montre.

représente la pompe à main P 51. Les éléments

principaux de ces pompes sont indiqués dans le

OPTIONS D’AÉRATION

tableau ci-dessus.

EHF-65 . . . . . . . . . . . . non aéré

P-202 . . . . . . . sans importance

P-18 . . . . . . . . . . . . . . non aéré

P-391, 1004 . . sans importance

P-25 . . . . . . . . sans importance

P-77. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré

P-39, 1003 . . . . . . . . . non aéré

P-392, 1005. . sans importance

P-50 . . . . . . . . sans importance

P-392AL . . . . . . . . . . . . . . aéré

P-51. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré

P-462. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré

P-80, 1006 . . . sans importance

P-464. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré

P-84 . . . . . . . . sans importance

P-801 . . . . . . . . . . . . . non aéré

P-141, 1001 . . sans importance

P-802 . . . . . . . sans importance

P-142, 1002 . . sans importance

P-842 . . . . . . . sans importance

P-142AL . . . . . . . . . . . non aéré

Fig. 4, Modèles P-25 and P-50 Fig. 5, Modèle P-51

4.3 Position de la Pompe

Tableau 4 et 5

Voir le tableau ci-dessous pour déterminer la position

Fig.

4, 5 P-25 P-50 P-51

de service correcte pour (horizontale ou verticale). La

A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge

mise à l'air du réservoir sur les pompes P80-P801 et

B Orifice de sortie Orifice de sorti Orifice de sorti

P84 est impossible quand la pompe est à la verticale.

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard

POSITION DE SERVICE

EHF-65 . . . . . .

sans importance

P-202 . . . . . . .

sans importance

4.0 INSTALLATION

P-18 . . . . . . . .

sans importance

P-391, 1004 . .

sans importance

P-25. . . . horizontale seulement

P-77 . . . . . . . .

sans importance

P-39, 1003 . . .

sans importance

P-392, 1005 . .

sans importance

4.1 Raccordement de la pompe

P-50. . . . horizontale seulement

P-392AL . . . . .

sans importance

P-51. . . . horizontale seulement

P-462 . . horizontale seulement

1. Visser le flexible dans l’orifice de la pompe.

P-80, 1006 . . .

sans importance

P-464 . . horizontale seulement

Entourer le raccord de flexible de 1 1/2 tour de

P-84 . . . . . . . .

sans importance

P-801 . . . . . .

sans importance

ruban Téflon (ou utiliser un matériau d’étanchéité

P-141, 1001 . .

sans importance

P-802 . . . . . . .

sans importance

P-142, 1002 . .

sans importance

P-842 . . . . . . .

sans importance

qui convient), en ne couvrant pas le premier filet

P-142AL . . . . .

sans importance

afin d’éviter que des lambeaux de ruban

pénètrent dans le circuit hydraulique et causent

des dégâts. Couper les parties qui dépassent.

11

NOTE : Quand la pompe est utilisée en position

PRÉCAUTION : Serrer le robinet de

verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas

décharge à la main UNIQUEMENT.

sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas

L’emploi d’outils sur le robinet de

donner la pression qui convient.

décharge peut l’endommager et risque

de causer un mauvais fonctionnement de la pompe.

5.0 FONCTIONNEMENT

2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le

5.1 Avant d’utiliser la pompe

circuit en puissance hydraulique. La pression est

maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge

1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du

soit ouvert.

circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur

étanchéité.

3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers

2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de

la gauche) pour dissiper la pression, ce qui

faire fonctionner la pompe. Voir "Appoint d’huile

permet le retour de l’huile vers le réservoir.

dans la pompe", page 14.

5.4 Applications à simple effet avec

PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de

distributeur manuel à 3 voies et 2

rallonges au levier de la pompe, sous

positions

peine de déstabiliser le fonctionnement de

1. Placer la manette du distributeur en position 1,

la pompe.

comme le montre la figure 7.

AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le

2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le

levier de la pompe revienne brusquement

circuit en puissance hydraulique. La pression est

en arrière. Toujours se tenir sur le côté de

maintenue jusqu’à ce que le distributeur change de

la pompe, hors de portée du levier.

position.

NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux

3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la

pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de

manette du distributeur en position 2.

levier maximum est obtenu dans les cinq derniers

degrés de la course du levier.

5.2 Utilisation des pompes à deux vitesses

Ces pompes fournissent un débit en deux étapes. À

vide, la pompe fonctionne en première étape à débit

élevé pour assurer une sortie rapide du vérin. Quand

il y a contact avec la charge, la pompe passe

automatiquement à la deuxième étape afin de donner

de la pression. Dans le cas des modèles P-462 ou

P-464, lorsque la pression de la pompe est de l’ordre

de 200 psi [14 bar], il faut s’arrêter de pomper

momentanément et relever le levier pour passer à

l’étape haute pression. Dans le cas des modèles P-

802 ou P-842, lorsque la pression de la pompe est de

l’ordre de 400 psi [28 bar], il faut s’arrêter de pomper

momentanément et relever le levier pour passer à

l’étape haute pression. Après ce changement

d’étapes, la pompe s’actionne avec moins d’effort.

NOTE : Pour optimiser les performances, actionner le

Figure 7

levier de la pompe à vitesse modérée durant la première

étape à débit élevé. Si l’on pompe trop vite dans la

5.5 Applications à double effet avec

première étape, le volume d’huile fourni ne sera pas

distributeur manuel à 4 voies et 3

suffisant.

positions

Les pompes équipées de distributeurs à 4 voies sont

5.3 Applications à simple effet avec robinet

conçues pour faire fonctionner des vérins à double

de décharge

effet. La figure 8, illustre les positions du distributeur.

1. Fermer le robinet de décharge en le tournant vers

la droite, comme l’illustre la figure 6.

Figure 6

Figure 8a

12

élevée. Contacter le Service après-vente agréé

Enerpac le plus proche.

6.0 PURGE DE L’AIR

L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le

vérin à sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.

6.1 Pompe associée à un vérin à simple

effet (A)

Figure 8b

1. Positionner la manette du distributeur à 4 voies

1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées

selon la fonction désirée :

uniquement) et fermer le robinet de décharge.

(A) Débit vers l’orifice "A" ; retour depuis l’orifice

2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.

"B" vers le réservoir

3. Positionner le vérin côté piston vers le bas (ou le

(N) Neutre ; orifices "A" et "B" bouchés

haut s’il s’agit d’un vérin à traction). Voir figure 9.

(B) Débit vers l’orifice "B", retour depuis l’orifice

4. Actionner la pompe pour faire sortir le vérin

"A" vers le réservoir

jusqu’au bout (le faire rentrer s’il s’agit d’un vérin

à traction).

5. Ouvrir le robinet de décharge pour faire rentrer le

vérin (le faire sortir s’il s’agit d’un vérin à traction).

L’air piégé est ainsi forcé à remonter vers le

réservoir de la pompe.

6. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.

7. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.

8. Remettre le reniflard en position de service.

6.2 Pompe associée à un vérin à double

effet (B)

1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées

uniquement).

Figure 8c

2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.

3. Positionner le vérin en position horizontale, orifices

2. Actionner la pompe selon le service désiré.

vers le haut. Voir figure 9 ci-dessous.

3. Changer le distributeur de position quand cela

4. Faire sortir et rentrer le vérin jusqu’au bout, deux ou

s’avère nécessaire.

trois fois.

5. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.

AVERTISSEMENT : Ne faire fonctionner

6. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.

un vérin à double effet que lorsque les

7. Remettre le bouchon reniflard en position de service.

deux flexibles sont connectés à la

7.0 ENTRETIEN

pompe. Si un raccord est laissé

débranché, une pression élevée risque de se

Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac

constituer derrière le raccord, d’où risques de

avec ces pompes afin d’en prolonger la durée de vie

blessures et (ou) de dégâts matériels.

et de protéger la validité de la garantie. Des jeux

d’étanchéité Viton et EPR peuvent être fournis pour

5.6 Réglage du robinet de décharge

certaines pompes à main. Demander plus

Toutes les pompes sont munies d’un robinet de

d’informations sur ces produits et leurs applications

décharge réglé en usine qui permet d’empêcher le

au représentant Enerpac.

circuit de se pressuriser plus que nécessaire. Il est

possible de régler ce robinet sur une pression moins

air

air

Figure 9

13

7.1 Appoint d’huile à la pompe

(C) régulièrement en utilisant de la graisse pour

roulements à rouleaux. Voir figure 10

Vérifier régulièrement le niveau d’huile.

AVERTISSEMENT : Les vérins doivent

être complètement rentrés (ou sortis si

vérins de traction) quand l’huile est

ajoutée, sinon le circuit risque de

renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en

contenir.

1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.

2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué

sur la pompe.

3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Voir page 13.

Revérifier le niveau d’huile après cette opération.

4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui

Figure 10

convient.

7.4 Vidange d’huile

NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin

d’air dans le réservoir pour fonctionner

1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac

correctement. Si le réservoir est rempli à ras bord,

propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée

un effet de vide se crée empêchant l’huile de sortir

dans des conditions de grande saleté, changer

de la pompe.

l’huile plus souvent.

2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de

7.2 Protection des conduites d’huile contre

remplissage du réservoir.

les saletés

3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile

Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées,

usée.

toujours protéger les ouvertures par des capuchons

4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué

anti-poussière. Prendre toutes les mesures

sur la pompe.

nécessaires pour protéger l’appareil contre la

5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.

pénétration de saletés, car les corps étrangers

6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.

peuvent provoquer une défaillance au niveau de la

pompe, du vérin ou des soupapes.

8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE

Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de

7.3 Lubrification de la pompe

guide pour déterminer l’existence d’un problème.

Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en

Pour les réparations, contacter le Service après-

améliorer les performances, lubrifier l’axe du

vente agréé Enerpac le plus proche.

balancier (A), l’axe transversal (B) et la tête de piston

GUIDE DE DÉPANNAGE

Problème Cause possible Solution

Le vérin ne sort pas, sort

1. Niveau d’huile insuffisant

1. Ajouter de l’huile suivant les instructions d’entretien de

lentement ou sort par à-

dans le réservoir de la

la page 14.

coups.

pompe.

2. Fermer le robinet de décharge.

2. Robinet de décharge

3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.

ouvert.

4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.

3. Raccord hydraulique

5. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.

desserré.

6. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un

4. Charge trop importante.

technicien qualifié en hydraulique.

5. Air piégé dans le circuit.

6. Piston du vérin coince.

Le vérin sort mais ne

1. Fuite aux connexions.

1. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les

maintient pas la pression.

2. Fuite aux joints.

connexions.

3. Fuite interne dans la

2. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par

pompe.

un technicien qualifié en hydraulique.

3. Faire réparer la pompe par un technicien qualifié en

hydraulique.

Le vérin ne rentre pas,

1. Robinet de décharge fermé.

1. Ouvrir le robinet de décharge.

rentre partiellement ou

2. Réservoir de la pompe trop

2. Vider de l’huile pour redescendre au repère plein.

rentre plus lentement qu’il

rempli.

Instructions pour l’appoint d’huile à la page 14.

ne devrait.

3. Raccord hydraulique

3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.

desserré.

4. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.

4. Air piégé dans le circuit.

5. Utiliser un flexible hydraulique à plus grand diamètre.

5. Diamètre intérieur du

6. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en

flexible trop petit.

hydraulique.

6. Ressort de rappel du vérin

cassé ou autre problème de

vérin.

14

Bedienungsanleitung

Hydraulische Handpumpen

L1763 Rev I 03/09

Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf

der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei

Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac

Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.

1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE

FÜR DEN EMPFANG:

Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden

inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der

Garantie gedeckt. Werden solche Schäden

festgestellt, ist unverzüglich das

Transportunternehmen zu verständigen. Das

Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und

WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer

Ersatzkosten, die auf Transportschäden

Anlagen geeignete Schutzkleidung und

zurückzuführen sind, verantwortlich.

–ausrüstung tragen.

SICHERHEIT GEHT VOR

WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die

2.0 SICHERHEITSFRAGEN

durch ein Hydrauliksystem abgestützt

werden. Ein als Lastenhebegerät

Alle Anleitungen, Warnungen und

eingesetzter Zylinder darf niemals als ein

Vorsichtshinweise sorgfältig

Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben

durchlesen. Beachten Sie alle

oder Senken der Last muß diese stets auf

Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder

mechanische Weise gesichert werden.

Sachschäden während des Systembetriebs zu

WARNUNG ZUM SICHERN VON

vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch

LASTEN STETS NUR STARRE TEILE

Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen

VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten

Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-

sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder

haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung

Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder

des Produkts und/oder des Systems verursacht

Drückanwendungen keinesfalls einen

werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf

Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter

Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe

verwenden.

wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an

GEFAHR: Zur Vermeidung von

keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang

Verletzungen während des Betriebs

mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen

Hände und Füße von Zylinder und

haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und

Werkstück fernhalten.

Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-

WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung

Hydraulik-Sicherheitskurs an.

der Geräte nicht überschreiten. Keine Last

Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und

zu heben versuchen, deren Gewicht das

Warnungen kann zu Geräteschäden und

Hebevermögen des Zylinders übersteigt.

Verletzungen führen.

Überlasten verursachen Maschinenausfälle und

können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden

Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf

für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen

ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren

Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren

und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den

nominalen Druckleistung anschließen.

Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren

Zerstörung zu vermeiden.

GEFAHRENSHINWEIS: Das

Überdruckventil keinesfalls auf einen

Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle

höheren Druck als den maximal zulässigen

Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße

Druck der Pumpe einstellen. Höhere

Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.

Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder

Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-

Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,

Ventil entfernen!

wenn eine bestimmte Handlung oder die

Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere

WARNUNG: Der System-betriebsdruck

oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.

darf den zulässigen Nominaldruck der

System-komponente mit der niedrigsten

Nennleistung nicht überschreiten. Zur

15

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im

WARNUNG: In einem gekoppelten

System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den

System dürfen nur Hydraulikzylinder

Abläufen im System.

verwendet werden. Niemals einen

Zylinder mit unverbundenen Kupplungen

VORSICHT: Beschädigungen am

verwenden. Bei einer extremen Überlastung des

Hydraulikschlauch vermeiden. Beim

Zylinders können dessen Komponenten einen

Verlegen der Hydraulik-schläuche enge

Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen

Bögen und Abknicken vermeiden. Der

hervorrufen kann.

Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs

führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und

WARNUNG: Sicherstellen, dass die

Knickstellen schädigen den Schlauch auf der

anlage stabilisiert, bevor eine last

Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.

angehoben wird. Der Zylinder sollte auf

einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest

Keine schweren Gegenstände auf den

genug ist, um die Last abzustützen. Wenn

Schlauch fallen lassen. Starke

möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere

Erschütterungen können Schäden an

Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten

den im Schlauchinnern verlaufenden

oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um

Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck

einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen

ausgeübt wird, kann bersten.

anzubringen.

WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an

Situationen vermeiden, in denen die Lasten

den Schläuchen noch den

nicht direkt über dem Kolben des Zylinders

Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den

ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten

Tragegriff oder eine andere sichere

führen zu erheblicher Belastung der

Transportmethode verwenden.

Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins

VORSICHT: Hydraulische Geräte von

Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst

Flammen und Hitzequellen

gefährlichen Situationen führen kann.

fernhalten. Zu hohe Temperaturen

Die Last gleichmäßig über die gesamte

weichen Füllungen und Dichtungen auf

Fläche des Druchstückes verteilen. Den

und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt

Kolben immer mit einem Druckstück

außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur

schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit

Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage

Gewinde benutzt werden.

keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.

Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim

WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen

Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.

von einem qualifizierten Hydrauliktechniker

gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an

GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden

die autorisierte ENERPAC-

Schläuchen hantieren. Unter Druck

Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.

austretendes Öl kann in die Haut

Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl

eindringen und schwere Verletzungen

verwenden.

verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort

ein Arzt aufzusuchen.

TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.

Technische Daten

Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank

(Druckstufen) psi [bar] in

3

[cm

3

] Fassungsvermö gen in

3

[cm

3

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

16

WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte

Teile unverzüglich durch ENERPAC-

Originalteile ersetzen. Standardteile

anderer Hersteller versagen und

verursachen Verletzungen und Sachschäden.

ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig

passen und hohen Lasten standhalten.

VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der

Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe

beim Tragen am Schlauch gehalten, kann

der Schlauch und/oder die.Pumpe

beschädigt werden.

3.0 BESCHREIBUNG

3.1 Modelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-

202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802,

und P-842

Abbildung 1

In Abbildung 1 und in der dazugehörigen

3.2 Modelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-

nachstehenden Tabelle werden die

84/P-801, P-77

Hauptkomponenten der Handpumpen-Modelle P-

141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und P-842

In Abbildung 2 und in der dazugehörigen

gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs

nachstehenden Tabelle werden die

/Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem

Hauptkomponenten dieser Handpumpen-Modelle

Druckaufbau im Tank als Sicherheitsventil. Um eine

gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil

Zugangsöffnung für externe Ventile im hinteren Teil

mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb

des Tanks bereitzustellen, wird ein Tankrücklauf-Satz

mit doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum

benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für

Umbau der Modelle P-18 oder P-39 auf

Modellnummern des Satzes.

Fußhebelbedienung bestellen Sie den Satz PC-10.

A

A

B

BE

P842

C

B

D

Tabelle 1

Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß

C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-

/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel

D Montage schlitze Montage schlitze Montage schlitze Montage schlitze

E — — Tankrücklauf-

öffnung

Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

Satz

Tabelle 2

Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Ablassventil Ablassventi Ablassventi Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil

3 Stellungen

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß

C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen

D 1/4 NPTF 1/4 NPTF

Tankrücklauf-öffnung Tankrücklauföffnung

17

Abbildung 4, Modelle P-25 und P-50

Abbildung 2

ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit

einem nicht entlüfteten Tank betrieben.

Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt

wird, kann das Gehäuse brechen.

Verletzungen und/oder Schäden können die Folge

sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank

Abbildung 5, Modelle P-51

zurückzuleiten, als dieser fassen kann.

Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51

Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51

3.3 Modelle P-462 and P-464

A Ablassventil Ablassventil Ablassventil

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF

In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle

Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß

werden die Hauptleistungsmerkmale der

C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/

Handpumpen-Modelle P-462, für den Betrieb mit

Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen

einfachwirkenden Zylindern, und P-464, für

doppeltwirkende Zylinder, gezeigt.

4.0 INSTALLATION

4.1 Anschließen der Pumpe

1. Schrauben Sie den Schlauch mit dem Gewinde in

den Ausgang der Pumpe ein. Benutzen Sie für die

Schlauchanschlüsse 1 1/2 Lagen Teflonband (oder

ein anderes geeignetes Gewindedichtungsmittel),

wobei der erste volle Gewindegang frei bleiben

muß, um zu verhindern, daß das Band reißt und in

das System gelangt und Schaden verursacht.

Lose Enden abschneiden.

2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden

Leitung ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit

und verbesserte Kontrolle zu gewährleisten.

3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche)

Abbildung 3, Modelle P-462 und P-464

an den Zylinder oder das Werkzeug an.

HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein

Tabelle 3

Schlauch von der Pumpe zum Zylinder

Abbildung 3 P-462 P-464

angeschlossen. Bei doppeltwirkenden Zylindern

A 3-Wege-Ventil, 2 Stellungen 4-Wege-Ventil, 3

werden zwei Schläuche angeschlossen. Schließen

Stellungen

Sie einen Schlauch vom Druckanschluß der Pumpe

B 3 /8 NPTF Ölanschluß 3 /8 NPTF Ölanschluß

C Entlüft.-/Einfüllstutzen Entlüft.-/Einfüllstutzen

am Druckanschluß des Zylinders an. Schließen Sie

D Griffklemme Griffklemme

einen zweiten Schlauch vom Einfahranschluß der

Pumpe an den Einfahranschluß des Zylinders an.

3.4 Modelle P-25, P-50, und P-51

4.2 Entlüften der Pumpe

In Abbildung 4 werden die Handpumpen-Modelle P-

Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle, ob Ihre

25 und P-50 gezeigt, die beide mit einem Griff

Pumpe mit einem entlüfteten oder nicht entlüfteten

ausgestattet sind, der in zwei Richtungen arbeitet.

Tank betrieben werden soll. Entlüftete Pumpen bieten

Abbildung 5 zeigt die Handpumpe P-51. Die

eine geringfügig bessere Leistung. Bei Pumpen mit

Hauptkomponenten dieser Pumpen sind in der

Nylontank wird der Entlüftungs-/Einfülldeckel zur

nachstehenden Tabelle aufgeführt.

A

B

A

DB

B

C

18

Entlüftung eine Vierteldrehung gegen den

hohem Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge

Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist das

aus. Die größte Pumpwirkung wird in den letzten 5

an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu

Grad des Zuges erzielt.

beachten. Die Entlüftungsöffnung muß vor dem

Transport der Pumpe geschlossen werden, um ein

5.2 Verwendung von Pumpen mit zwei

Ölverlust zu vermeiden. Die Pumpen P-80, P-801 und

Geschwindigkeiten

P-84 werden belueftet indem das Ventil entgegen

Diese Pumpen bieten einen zweistufigen Förderstrom.

dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird. Zum Schliessen

Ohne Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe

des Ventils ist dises im Uhrzeiger zu drehen.

mit hohem Förderstrom für schnelles Ausfahren.

Sobald Kontakt mit der Last besteht, stellt sich die

ENTUFTÜNGSOPTIONEN

Pumpe automatisch in die zweite Stufe um, um Druck

EHF-65 . . . . . . . . . nicht entlüftet

P-202 . . . . . . . . . beides möglich

aufzubauen. Bei Modellen P-462 oder P-464: Wenn

P-18 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet

P-391, 1004 . . . . beides möglich

P-25 . . . . . . . . . . beides möglich

der Pumpendruck ungefähr 200 psi erreicht, muß man

P-77 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet

P-39, 1003 . . . . . . nicht entlüftet

P-392, 1005 . . . . beides möglich

das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff

P-50 . . . . . . . . . . beides möglich

P-392AL . . . . . . . . . . . . entlüftet

heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu

P-51 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet

P-462 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet

P-80, 1006 . . . . . . nicht entlüftet

P-464 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet

schalten. Bei Modellen P-802 oder P-842: Wenn der

P-84 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet

P-801 . . . . . . . . . . nicht entlüftet

Pumpendruck ungefähr 400 psi erreicht, muß man das

P-141, 1001 . . . . beides möglich

P-802 . . . . . . . . beides möglich

P-142, 1002 . . . . beides möglich

Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben,

P-842 . . . . . . . . . beides möglich

P-142AL . . . . . . . . nicht entlüftet

um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten.

Nachdem sich die Pumpe umgestellt hat, ist weniger

Kraftaufwand zum Pumpen erforderlich.

4.3 Pumpenstellung

HINWEIS: Um die optimale Leistung zu erzielen, wird

Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die

der Pumpengriff in der ersten Stufe (hohe

entsprechende Betriebsstellung für Ihre Pumpe,

Fördermenge) mit mittlerer Geschwindigkeit betätigt.

horizontal oder vertikal. Die Pumpen P-80, P-801 und P-

Rasche Betätigung des Pumpengriffs in der ersten

84 koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden.

Stufe verhindert, daß die Pumpe die maximale

Fördermenge liefert.

BETRIEBSSTELLUNG

EHF-65 . . . . . . . beides möglich

P-202 . . . . . . . . . beides möglich

5.3 Einfachwirkende Anwendungen mit

P-18. . . . . . . . . . beides möglich

P-391, 1004 . . . beides möglich

P-25 . . . . . . . . . . nur horizontal

P-77. . . . . . . . . . beides möglich

Ablassventil

P-39, 1003 . . . . beides möglich

P-392, 1005 . . . beides möglich

P-50 . . . . . . . . . . nur horizontal

P-392AL . . . . . . beides möglich

1. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im

P-51. . . . . . . . . . . nur horizontal

P-462. . . . . . . . . . nur horizontal

Uhrzeigersinn, wie in Abbildung 6.

P-80, 1006 . . . . beides möglich

P-464. . . . . . . . . . nur horizontal

P-84 . . . . . . . . . beides möglich

P-801. . . . . . . . . beides möglich

P-141, 1001 . . . beides möglich

P-802. . . . . . . . . beides möglich

P-142, 1002 . . . beides möglich

P-842. . . . . . . . . beides möglich

P-142AL . . . . . . . beides möglich

HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung

betrieben wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach

unten zeigen, andernfalls saugt die Pumpe Luft an und

kann den Druck nicht ordnungsgemäß aufbauen.

5.0 BETRIEB

Abbildung 6

VORSICHT: Das Ablassventil NUR

5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe

fingerfest schließen. Wird das

Ablassventil mit einem Werkzeug

1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und

umgestellt, so kann es beschädigt

Verbindungen, um sicherzustellen, daß diese fest

werden und einen Ausfall der Pumpe verursachen.

sitzen und dicht sind.

2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck

2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe

in das System einzubringen. Der Druck wird solange

betrieben wird. Siehe "Auffüllen der Pumpe mit

gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.

Öl" auf Seite 21.

3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den

VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine

Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl

Verlängerung am Pumpengriff an.

fließt nun wieder in den Tank zurück.

Verlängerungen führen dazu, daß die

Pumpe beim Betrieb instabil wird.

5.4 Einfachwirkende Anwendungen mit

ACHTUNG: Unter gewissen Umständen

manuellem 3-Wege-Ventil mit 2

kann der Pumpengriff "zurückschlagen".

Stellungen

Achten Sie darauf, daß Sie stets seitlich

zur Pumpe stehen, und daß sich Ihr Körper

1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.

außerhalb der Reichweite des Griffs befindet.

2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck

in das System einzubringen. Der Druck wird

HINWEIS: Um bei der Betätigung des Griffs bei

solange gehalten, bis das Ventil umgeschaltet wird.

19

3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das

1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur

Öl wieder in den Tank zurückfließen kann.

Funktionsauswahl wie folgt geschaltet:

(A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B"

dient als Rücklauf zum Tank

(N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind

gesperrt

(B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A"

dient als Rücklauf zum Tank

Abbildung 7

5.5

Doppeltwirkende Anwendungen mit

manuellem 4-Wege-Ventil mit 3 Stellungen

Abbildung 8c

Pumpen mit 4-Wege-Ventilen sind zur Verwendung

mit doppeltwirkenden Zylindern konstruiert.

2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit

Ventilstellungen, siehe Abbildung 8.

auszuführen.

3. Ändern Sie die Ventilstellung nach Bedarf.

ACHTUNG: Doppeltwirkenden Zylinder

nur dann in Betrieb nehmen, wenn beide

Schläuche an der Pumpe angeschlossen

sind. Wenn eine Kupplung frei bleibt,

baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, was

zu Verletzungen und/oder Schäden führen kann.

5.6 Einstellung des Druckbegrenzungsventils

Alle Pumpen sind mit einem werkseitig eingestellten

Druckbegrenzungsventil ausgestattet, um Überdruck

Abbildung 8a

im System zu verhindern. Das Ventil kann auf

niedrigere Druckwerte eingestellt werden. Wenden

Sie sich an Ihr autorisiertes Enerpac Service Center.

6.0 ENTLÜFTUNG

Durch das Entfernen von Luft aus dem

Hydrauliksystem wird geschmeidiges Ausfahren und

Einfahren des Zylinders erreicht. Siehe Abbildung 9.

Abbildung 8b

Lüft

Lüft

Abbildung 9

20

6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)

3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem

System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand

Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A):

nach dem Entlüften nochmals.

1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten

4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder

Pumpen) und Ablassventil schließen.

in der vorschriftsmäßigen Stellung an.

2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder

HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen

positionieren.

Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist

3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende

der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein

nach unten zeigt (nach oben bei Zugzylinder).

Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe

Siehe Abbildung 9.

abfließen kann.

4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll

7.2 Reinhalten der Ölleitungen

auszufahren (Zugzylinder voll einfahren).

5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder

Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets

einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch

Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle

wird die eingeschlossene Luft nach oben in den

erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das

Pumpentank gepreßt.

Eindringen von Verunreinigungen in die Pumpe zu

verhindern, da Fremdkörper zum Versagen der

6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.

Pumpe, des Zylinders oder des Ventils führen

7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Seite 21.

können.

8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die

Betriebsstellung bringen.

7.3 Schmierung der Pumpe

6.2 Pumpe mit doppeltwirkendem Zylinder

Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und

(B)

die Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den

Tragbolzen (A), den Querbolzen (B) und den

1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten

Zylinderkopf (C) regelmäßig mit Rollenlager-

Pumpen).

Schmierfett. Siehe Abbildung 10.

2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder

positionieren.

3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen,

wobei die Anschlüsse nach oben gerichtet sind.

Siehe Abbildung 9.

4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und

einfahren.

5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.

6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe diese Seite 21.

7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die

Betriebsstellung bringen.

.

Abbildung 9

7.0 MAINTENANCE

7.4 Ölwechsel

Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac-

1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und

Hydrauliköl, um eine lange Lebensdauer der Pumpen

füllen die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf.

zu erreichen und den Garantieschutz aufrecht zu

Führen Sie den Ölwechsel öfter aus, wenn die

erhalten. Viton- und EPR-Dichtungssätze sind für

Pumpe in schmutziger Umgebung eingesetzt wird.

einige Pumpen erhältlich. Wenden Sie sich an die

2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom

zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um Informationen

Tank ab.

über diese Produkte und ihre Anwendung zu

3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.

erhalten.

4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an

7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl

der Pumpe.

5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder

Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.

anbringen.

ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf,

6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.

wenn die Zylinder voll eingefahren (bzw.

bei Zugzylindern ausgefahren) sind,

8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE

andernfalls enthält das System mehr Öl,

als der Tank aufnehmen kann.

Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu

können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. (Seite 22) Für

1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom

die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie

Tank.

sich an das autorisierte ENERPAC Service-Center in

2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an

Ihrem Gebiet.

der Pumpe.

21

EHLERSUCHE

Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung

Zylinder fährt nicht

1. Zu niedriger Ölstand im Tank der

1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21.

aus, fährt zu

Pumpe.

2. Ablassventil schließen.

langsam aus, oder

2. Ablassventil offen.

3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen

setzt beim

3. Hydraulikkupplung lose.

sind.

Ausfahren aus.

4. Zu schwere Last.

4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu

5. Eingeschlossene Luft im System.

heben.

6. Zylinderkolben klemmt.

5. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 20.

6. Auf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem

zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.

Zylinder fährt aus,

1. Undichte Verbindung.

1. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht

hält den Druck aber

2. Undichte Dichtungen.

sind.

nicht.

3. Innere Leckage in der Pumpe.

2. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem

qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.

3. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker

warten lassen.

Zylinder fährt nicht

1. Ablassventil geschlossen.

1. Ablassventil öffnen.

ein, fährt nur

2. Tank der Pumpe überfüllt.

2. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung senken

teilweise ein oder

3. Lose Hydraulikkupplung.

Anweisungen zum Auffüllen von Öl, siehe Seite 21.

fährt langsamer als

4. Eingeschlossene Luft im System.

3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen

normal ein.

5. Zu geringer Schlauchdurchmesser.

sind.

6. Rückstellfeder des Zylinders ist

4. Luft entfernen, gemäß Anweisungen auf Seite 20.

gebrochen, oder anderer Schaden am

5. Hydraulikschlauch mit größerem Durchmesser

Zylinder liegt vor.

benutzen.

6. Zylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker

warten lassen.

22

Manuale d’istruzione

Pompe Oleodinamiche Manuali

L1763 Rev I 03/09

L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto

è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure

chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più

vicino , o il ns. ufficio commerciale.

1.0 NOTA IMPORTANTE

Ispezionare visivamente tutti i componenti per

identificare eventuali danni di spedizione e, se

presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I

danni subiti durante la spedizione non sono coperti

dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo

responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione

conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.

AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO

ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO

2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

DEI CARICHI. Selezionare con cura

blocchi in acciaio o in legno capaci di

Leggere attentamente tutte le

supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un

istruzioni, le avvertenze e le

cilindro idraulico come cuneo o spessore in

precauzioni. Durante il

applicazioni di sollevamento o pressatura.

funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme

di sicurezza onde evitare infortuni o danni

PERICOLO: Per evitare lesioni

all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni

personali, durante la lavorazione

responsabilità per danni risultanti da un uso

tenere le mani e i piedi lontano dal

improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione

cilindro e dal pezzo in lavorazione.

o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema.

AVVERTENZA: Non superare mai la

In caso di dubbio in materia di sicurezza o

capacità nominale dell'apparecchiatura.

applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono

Non tentare mai di sollevare un peso

informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi

superiore alla capacità del cilindro, dato

idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o

che il sovraccarico può causare guasti

al centro di riparazione di zona in grado di fornire

all'apparecchiatura e possibili infortuni all'operatore. I

gratuitamente un corso di addestramento in materia

cilindri sono stati studiati per una pressione massima

di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.

pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un

La mancata osservanza delle seguenti precauzioni

cilindro a una pompa la cui pressione nominale è

potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a

superiore.

lesioni personali.

PERICOLO: Non impostare mai la valvola

Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di

di scarico a una pressione superiore a

azionamento o manutenzione per evitare danni

quella massima nominale della pompa.

all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.

Un'impostazione superiore può arrecare

danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni

Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che

all'operatore. Non rimuovere la valvola di sicurezza.

richiede la messa in pratica delle procedure corrette

per evitare infortuni.

AVVERTENZA: La pressione di esercizio

del sistema non deve superare il valore

Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione

nominale prefissato per il componente

o la mancanza di azione può causare gravi lesioni

dalla pressione più bassa. Installare nel

personali se non il decesso.

sistema un manometro per tenere sotto controllo la

AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura

pressione di esercizio.

di protezione appropriata durante il

PRECAUZIONE: Evitare di arrecare

funzionamento dell'apparecchiatura.

danni al tubo idraulico flessibile. Evitare

di piegare o arricciare il tubo flessibile

AVVERTENZA: Stare lontano da carichi

durante l'uso, poiché gli strozzature

sospesi e sostenuti idraulicamente. Un

possono provocare gravi contropressioni. Le

cilindro utilizzato per sollevare un carico

piegature e gli strozzature acute possono

non deve mai essere impiegato anche per

danneggiare internamente il tubo flessibile e

il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un

provocarne quindi un guasto prematuro.

peso, è necessario che questo venga sempre

bloccato in maniera meccanica.

23

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo

disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il

flessibile, dato che l'impatto potrebbe

carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per

danneggiarne i fili dell'armatura. La messa

aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in

sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può

alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o

causarne la rottura.

un altro supporto.

IMPORTANTE: Non sollevare

Evitare situazioni in cui i carichi non siano

apparecchiature idrauliche mediante il tubo

perfettamente centrati rispetto allo stelo del

flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della

cilindro stresso. I carichi disassati esercitano

maniglia per trasporto o di un altro mezzo di

notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre,

trasporto sicuro.

il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati

potenzialmente pericolosi.

PRECAUZIONE: Tenere

l'apparecchiatura idraulica lontano da

Distribuire il carico uniformemente sull'intera

fiamme e sorgenti di calore. Il calore

superficie della testa del pistone. Usare

eccessivo ammorbidisce le guarnizioni,

sempre una testina per proteggere lo stelo

provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il

quando non si usano attacchi filettati.

materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire

le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a

IMPORTANTE: Affidare la manutenzione

temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi

delle apparecchiature idrauliche solamente a

flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.

un tecnico specializzato. Per richiedere un

PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili

intervento di assistenza, rivolgersi al centro di

sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio

assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire

sotto pressione possono penetrare sotto la

dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio

cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la

idraulico ENERPAC.

pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.

AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le

AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici

parti usurate o danneggiate con pezzi di

solo se i giunti del sistema sono

ricambio ENERPAC originali. I pezzi di

debitamente accoppiati. Se il sovraccarico

ricambio di qualità standard si potrebbero

del cilindro diventa eccessivo, i componenti

rompere più facilmente e arrecare danni alla propria

possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi

persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio

lesioni personali.

ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi

perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di

AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,

carico elevate.

assicurarsi che la configurazione

dell'intera apparecchiatura sia

perfettamente stabile. Il cilindro deve essere

DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.

Dati Technici

Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile

(velocità) Nominale psi [bar] corsa in

3

[cm

3

]in

3

[cm

3

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Fase 1 Fase 2 Fase 1 Fase 2

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

24

3.0 DESCRIZIONE

3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-

84 e P-801, P-77

3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P-

La figura 2 e la tabella che segue mostrano i

202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e

componenti principali e le loro caratteristiche per i

P-842

suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una

valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri

La figura 1 e la tabella che segue mostrano i

a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i

componenti principali e le loro caratteristiche per i

modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.

modelli P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e

P-842. Il tappo di sfiato/riempimento funziona anche

da valvola di sicurezza nel caso di pressurizzazione

fortuita del serbatoio. Per collegare una valvola in

linea alla parte posteriore del serbatoio, utilizzare un

kit per ritorno al serbatoio. I numeri di modello del kit

sono riportati nella tabella che segue.

Figura 2

AVVISO: Queste pompe utilizzano un

serbatoio non ventilato. Se sul

serbatoio agisce una elevata pressione,

la carcassa può spezzarsi e causare

infortuni e/o danni alle apparecchiature. MAI

Figura 1

TENTARE di aggiungere olio al serbatoio in

quantità maggiore alla sua capacità.

A

B

A

A

DB

A

B

B

BE

C

P842

C

B

D

Tabella 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie

B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio

1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/

riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento

D Asole di Asole di Asole di Asole di

montaggio montaggio montaggio montaggio

E di ritorno a serbatoio

Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

ritorno al

serbatoio

Tabella 2

Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio

B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di

riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento

D di ritorno a

di ritorno a

serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF

25

3.3 Modelli P-462 e P-464

Table 4 and 5

Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51

La figura 3 e la tabella che segue mostrano le

A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio

caratteristiche principali dei modelli P-462, da

B Bocca olio Bocca olio Bocca olio

utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli

1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF

P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto.

C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/

riempimento riempimento riempimento

4.0 INSTALLAZIONE

4.1 Collegamento della pompa

1. Collegare un tubo flessibile alla bocca olio.

Avvolgere sui raccordi nastro di teflon (o simile

materiale di tenuta per filettature) per un giro e

mezzo e lasciare il primo filetto completamente

libero dal nastro, per evitare che pezzi di nastro si

stacchino e penetrino nel sistema oleodinamico,

causando danni. Rifilare le estremità del nastro.

2. Per ulteriore controllo della pompa e maggiore

Figura 3, Modelli P-25 e P-50

sicurezza, installare in linea un manometro.

Tabella 3

3. Collegare i tubi flessibili all’attrezzo o al cilindro.

Fig. 3 P-462 P-464

NOTA: Per cilindri a semplice effetto, collegare un

A Valvola a 3 vie e 2 posizioni Valvola a 4 vie e 3 posizioni

tubo flessibile fra la pompa ed il cilindro. Per cilindri a

B Bocca olio 3/8 NPTF Bocca olio 3/8 NPTF

C Tappo di sfiato/riempimento Tappo di sfiato/riempimento

doppio effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare

D Fermaglio della leva Fermaglio della leva

un tubo tra le bocche di uscita della pompa e del

cilindro, ed un altro tra le bocche di ritorno della

pompa e del cilindro.

3.4 Modelli P-25, P-50 e P-51

4.2 Ventilazione della pompa

La figura 4 mostra i modelli P-25 e P-50, entrambi

Consultare la tabella che segue per stabilire se la

muniti di leva azionabile in entrambe le direzioni. La

propria pompa deve funzionare con serbatoio

figura 5 mostra il modello P-51. I componenti

ventilato o meno. Le pompe ventilate hanno

principali di queste pompe sono riportati nella tabella

prestazioni leggermente migliori. Nelle pompe con

che segue.

serbatoio in nylon, ruotare il tappo di

sfiato/riempimento di 1/4 di giro in senso antiorario

per eseguire la ventilazione. Per altri modelli, vedere

l’adesivo sulla pompa stessa. Prima di spostare la

pompa, chiudere l’apertura di ventilazione per evitare

perdite di olio. P-80, P-801, y P-84 se ceban girando

la válvula contra las agujas del reloj. Para cerrar el

cebado, girar la válvula según las agujas del reloj.

OPZIONI DI VENTILAZIONE

EHF-65. . . . . . . . . non-ventilata

P-202 . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-18 . . . . . . . . . . . non-ventilata

P-391, 1004 . . . . . . . . entrambe

P-25 . . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-77. . . . . . . . . . . . . . . ventilata

P-39, 1003 . . . . . . non-ventilata

P-392, 1005 . . . . . . . entrambe

Figura 4, Modelli P-25 e P-50

P-50 . . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-392AL. . . . . . . . . . . . ventilata

P-51. . . . . . . . . . . . . . . ventilata

P-462. . . . . . . . . . . . . . ventilata

P-80, 1006 . . . . . . . . . entrambe

P-464. . . . . . . . . . . . . . ventilata

P-84 . . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-801 . . . . . . . . . . . non-vented

P-141, 1001 . . . . . . . . entrambe

P-802 . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-142, 1002 . . . . . . . . entrambe

P-842 . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-142AL . . . . . . . . non-ventilata

4.3 Posizione di funzionamento della

pompa

Consultare la tabella che segue per determinare la

giusta posizione di funzionamento, orizzontale o

Figura 5, Model No. P-51

verticale, della pompa. La P-80, P-801, y la P-84 no

podrán cebarse cuando estén trabajando

verticalmente.

26

5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri

POSIZIONE DI

FUNZIONAMENTO

a semplice effetto

EHF-65 . . . . . . . . . . . entrambe

P-202 . . . . . . . . . . . . entrambe

1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola

P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-391, 1004 . . . . . . . entrambe

P-25. . . . . . . . . solo orizzontale

P-77 . . . . . . . . . . . . . entrambe

in senso orario, come mostrato nella figura 6.

P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe

P-392, 1005 . . . . . . . entrambe

P-50. . . . . . . . . solo orizzontale

P-392AL . . . . . . . . . . entrambe

P-51. . . . . . . . . solo orizzontale

P-462 . . . . . . . solo orizzontale

P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe

P-464 . . . . . . . solo orizzontale

P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe

P-801 . . . . . . . . . . . entrambe

P-141, 1001 . . . . . . . entrambe

P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe

P-142, 1002 . . . . . . . entrambe

P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe

P-142AL . . . . . . . . . . entrambe

NOTA: Quando una pompa è in posizione verticale,

l’estremità del tubo flessibile dev’essere rivolta verso

il basso, altrimenti la pompa aspirerà aria e non andrà

Figura 6

in pressione.

ATTENZIONE: Serrare la manopola

SOLAMENTE a mano. L’uso di attrezzi può

danneggiare la valvola di rilascio e causare

5.0 FUNZIONAMENTO

un malfunzionamento della pompa.

2. Azionare la leva per fornire pressione

5.1 Prima dell’utilizzo

oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene

1. Controllare tutti i raccordi ed i collegamenti del

finché si tiene aperta la valvola di rilascio.

sistema, assicurandosi che siano ben serrati e

3. Aprire la valvola di rilascio (ruotare la manopola in

privi di perdite.

senso antiorario) per ridurre la pressione e fare

2. Prima di azionare la pompa, controllare il livello

tornare l’olio nel serbatoio.

dell’olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29.

5.4 Utilizzo con valvola manuale a 3 vie e 2

posizioni su cilindri a semplice effetto

ATTENZIONE: MAI AGGIUNGERE

prolunghe alla leva di azionamento. Una

1. Portare la leva di comando della valvola sulla

prolunga può causare funzionamento

posizione 1, come mostrato nella figura 7.

instabile.

2. Azionare la leva di pompaggio per fornire

pressione oleodinamica al sistema. La pressione

AVVISO: In certe condizioni la leva di

si mantiene finché si tiene sulla posizione 1 la leva

azionamento può ruotare rapidamente

della valvola.

all’indietro. Rimanere sempre ai lati della

pompa, fuori della portata della leva.

3. Portare la leva della valvola sulla posizione 2, per

fare tornare l’olio nel serbatoio.

NOTA: Per ridurre lo sforzo esercitato sulla leva ad

elevate pressioni, azionarla a brevi corse. Il leveraggio

massimo si ottiene negli ultimi 5 gradi di ogni corsa.

5.2 Utilizzo delle pompe a due fasi

Le pompe qui descritte funzionano a due fasi. In

assenza di carico le pompe funzionano in una prima

fase ad elevata portata, per ottenere un’estensione

rapida. A contatto col carico, le pompe passano

automaticamente alla seconda fase, per andare in

pressione. Nei modelli P-462 o P-464, quando la

pressione raggiunge i 200 psi circa, è necessario

interrompere temporaneamente il pompaggio e

sollevare la leva per passare alla fase ad elevata

pressione. Nei modelli P-802 o P-842, quando la

pressione raggiunge i 400 psi circa, è necessario

interrompere temporaneamente il pompaggio e

sollevare la leva per passare alla fase ad elevata

pressione. A passaggio della pompa alla seconda

Figura 7

fase avvenuto, il pompaggio richiede uno sforzo

minore.

5.5 Utilizzo con valvola manuale a 4 vie e 3

posizioni su cilindri a doppio effetto

NOTA: per ottenere prestazioni ottimali, azionare la

leva a velocità moderate durante la prima fase ad

Le pompe munite di valvole a 4 vie sono progettate

elevata portata. Un azionamento rapido della leva

per azionare cilindri a doppio effetto. La figura 8 a le

durante la prima fase impedirebbe alla pompa di

posizioni della leva di comando della valvola.

erogare la quantità massima di olio.

27

di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo

di infortuni e/o danni alle apparecchiature.

5.6 Regolazione della valvola di sicurezza

Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza

regolata in fabbrica per evitare la

sovrapressurizzazione del sistema. È possibile

regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi al

Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.

Figura 8a

6.0 ESTRAZIONE DELL’ARIA

L’estrazione dell’aria dal sistema oleodinamico

consente al pistone di avanzare e ritornare

regolarmente. Vedere la figura 9.

6.1 Pompe con cilindro a semplice effetto (A)

1. Ventilare il serbatoio della pompa (solamente

pompe ventilate) e chiudere la valvola di rilascio.

Figura 8b

2. Collocare la pompa più in alto del cilindro.

3. Orientare il cilindro con l’estremità del pistone in

1. Posizioni della leva di comando e funzioni della

basso (in alto se si utilizza un cilindro a tiro). Vedere

valvola a 4 vie

la figura 9.

(A) Mandata alla bocca "A", l’olio torna nel

4. Azionare la pompa in modo da fare avanzare

serbatoio attraverso la bocca "B".

completamente il pistone (farlo ritornare se si

(N) Blocco, le bocche "A" e "B" sono chiuse.

impiega un cilindro a tiro).

(B) Mandata alla bocca "B", l’olio torna nel

5. Aprire la valvola di rilascio per fare ritornare il

serbatoio attraverso la bocca "A".

pistone (farlo avanzare per il cilindro a tiro). L’aria

intrappolata nel cilindro verrà aspirata verso il

serbatoio.

6. Ripetere le suddette operazioni tante volte quanto

necessario.

7. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco

dell’olio" a pagina 29.

8. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla

posizione di funzionamento.

6.2 Pompe con cilindro a doppio effetto (B)

1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).

Figura 8c

2. Position pump at higher elevation than cylinder.

2. Azionare la pompa per fornire pressione

3. Put cylinder in horizontal position with ports up.

oleodinamica al sistema.

See Figure 9.

3. Portare la leva di comando su altre posizioni, a

4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.

seconda delle necessità.

5. Repeat the above steps as necessary.

AVVISO: Azionare cilindri a doppio effetto

6. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco

solamente quando entrambi i tubi flessibili

dell’olio" a pagina 29.

sono collegati alla pompa. Se una bocca

7. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla

resta non collegata, la pressione a monte

posizione di funzionamento.

aira

aira

Figura 9

28

7.0 MANUTENZIONE

7.3 Lubrificazione della pompa

Per garantire la validità della garanzia ed estendere la

Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le

durata della pompa, usare solamente olio idraulico

prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo

Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili

spinotto (B) e la testa del pistone (C), utilizzando

guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su

grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.

questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al

concessionario Enerpac.

7.1 Rabbocco dell’olio

Controllare regolarmente il livello dell’olio..

AVVISO: Aggiungere olio solamente

con il pistone completamente rientrato

(completamente avanzato se si utilizza

un cilindro a tiro), altrimenti il sistema

conterrà olio in quantità superiore alla capacità

del serbatoio.

Figura 10

1. Togliere il tappo di sfiato/riempimento dal

serbatoio.

7.4 Sostituzione olio

2. Riempire il serbatoio solo fino al livello

1. Ogni 12 mesi, scaricare tutto l’olio e rabboccare

contrassegnato sulla pompa.

usando olio Enerpac pulito. Sostituire l’olio più

3. Se necessario, estrarre l’aria dal sistema. (Vedere

frequentemente se si adopera la pompa in

pagina 28.) Ricontrollare il livello dell’olio dopo la

ambienti di lavoro sporchi.

disaerazione.

2. Togliere il tappo del serbatoio.

4. Ricollocare in posizione il tappo di

3. Inclinare la pompa e lasciare scaricare tutto l’olio

sfiato/riempimento.

usato.

NOTA: Le pompe manuali non ventilate richiedono

4. Riempire il serbatoio solo fino al livello

aria nel serbatoio per funzionare idoneamente. Se il

contrassegnato sulla pompa.

serbatoio è completamente pieno, si forma una zona

5. Ricollocare in posizione il tappo del serbatoio.

di depressione che impedisce l’erogazione dell’olio.

6. Smaltire l’olio usato attenendosi alle normative

7.2 Pulizia delle linee dell’olio

vigenti.

Quando le bocche sono scollegate, avvitare sempre su

8.0 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI

di esse i tappi parapolvere. Esercitare ogni possibile

precauzione per evitare l’introduzione di sporcizia nella

Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio

pompa, poiché sostanze estranee possono causare

per determinare se esiste un problema. Per

guasti alla pompa, al cilindro o alla valvola.

assistenza tecnica, rivolgersi al Centro di Assistenza

Autorizzato ENERPAC più vicino.

GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI

Problema Possibili Cause Soluzione

Il pistone non

1.Basso livello dell’olio nel serbatoio.

1. Aggiungere olio come descritto nella sezione MANUTENZIONE.

avanza, avanza

2.Valvola di rilascio aperta.

2. Chiudere la valvola di rilascio.

lentamente o

3.Collegamento oleodinamico allentato.

3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.

avanza a scatti.

4.Carico troppo pesante.

4. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore

5.Aria intrappolata nel sistema.

nominale.

6.Grippaggio del pistone.

5. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".

6. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro. Rivolgersi ad un

tecnico idraulico qualificato.

Il pistone avanza

1.Perdita in un collegamento.

1. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di

ma non

2.Le guarnizioni non tengono.

perdite.

mantiene la

3.Perdita interna nella pompa.

2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un

pressione.

tecnico idraulico qualificato.

3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.

Il pistone non

1 Valvola di rilascio chiusa.

1. Aprire la valvola di rilascio.

ritorna, ritorna

2.Serbatoio troppo pieno.

2. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato. Vedere "Rabbocco

parzialmente o

3.Collegamento oleodinamico allentato.

dell’olio."

ritorna più

4.Aria intrappolata nel sistema.

3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.

lentamente

5.Diametro interno del tubo flessibile

4. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".

del normale.

troppo piccolo.

5. Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.

6.Molla di richiamo nel cilindro rotta o

6. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.

altro danno nel cilindro.

29

Аннотация для Насоса Enerpac P-Series в формате PDF