Enerpac P-Series: Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales

Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales: Enerpac P-Series

Hoja de Instrucciones

Bombas Hidráulics Manuales

L1763 Rev I 03/09

Las hojas de despiece para este producto estan

disponibles en la página web de Enerpac en la dirección

www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica

ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE

RECEPCIÓN

Inspeccione visualmente todos los componentes

para verificar si hay daños de envío. Debido a que la

garantía no ampara daños por envío, si los hubiese,

infórmeselo inmediatamente a la empresa de

transportes, puesto que ésta es responsable de

todos los gastos de reparaciones o reemplazo que

sostener carga. Después de que la carga haya sido

resulten por daños de envío.

levantada o descendida, debe bloquearse siempre

en forma mecánica.

SEGURIDAD PRIMERO

ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS

RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.

2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD

Seleccione cuidadosamente bloques de

Lea todas las instrucciones,

acero o de madera capaces de soportar la

advertencias y precauciones.

carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o

Acate todas las precauciones de

separador en aplicaciones de levantamiento o presión.

seguridad para evitar lesiones personales o daños a la

PELIGRO: Para evitar lesiones

propiedad durante la operación del sistema.

personales, mantenga las manos y

ENERPAC no puede ser responsable de daños o

los pies alejados del cilindro y pieza

lesiones que resulten de no usar el producto de forma

de trabajo durante la operación.

segura, falta de mantenimiento o aplicación

incorrecta del producto y/u operación del sistema.

ADVERTENCIA: No sobrepase el valor

Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre

nominal del equipo. Nunca intente

las precauciones de seguridad o sobre las

levantar una carga que pese más de la

aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en

capacidad del cilindro. Las sobrecargas

seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su

ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones

distribuidor o centro de servicio para obtener un curso

personales. Los cilindros están diseñados para

de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.

resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte

un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de

El no cumplir con las siguientes precauciones y

presión es mayor que el indicado.

advertencias podría causar daños al equipo y

lesiones personales.

PELIGRO: Nunca fije la válvula de

seguridad a una presión más alta que el

Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar

máximo valor nominal de presión de la

procedimientos y prácticas de operación o

bomba. Los ajustes más altos pueden

mantenimiento correctos para evitar daños o la

resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.

destrucción de equipo u otra propiedad.

No remover la válvula de seguridad.

Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que

ADVERTENCIA: La presión de operación

requiere de procedimientos o prácticas correctos

del sistema no debe sobrepasar el valor

para evitar lesiones personales.

nominal de presión del componente con el

Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta

valor nominal más bajo en el sistema.

de acción podría causar lesiones graves o incluso la

Instale manómetros de presión en el sistema para

muerte.

vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que

está sucediendo en el sistema.

ADVERTENCIA: Use el equipo de

protección personal adecuado cuando

PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera

opere equipo hidráulico.

hidráulica. Evite pliegues y curvas

agudos al guiar las mangueras

ADVERTENCIA: Manténgase alejado de

hidráulicas. Usar una manguera con

las cargas soportadas por sistemas

pliegues o curvas puede causar severa

hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza

contrapresión. Los pliegues y curvas agudos

como dispositivo para levantar carga,

causarán daños internos la manguera, lo que

nunca debería usarse como dispositivo para

ocasionará que ésta falle prematuramente.

30

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

No deje caer objetos pesados sobre la

superficie plana capaz de soportar la carga. De ser

manguera. Un impacto directo puede

necesario, utilice una base de cilindro para mayor

causar daños internos a las hebras de

estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo

alambre de la manguera. Aplicar presión a una

alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.

manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.

Evite las situaciones en las cuales las

IMPORTANTE: No levante el equipo

cargas no estén directamente centradas

hidráulico por las mangueras o

sobre el émbolo del cilindro. Las cargas

acopladores giratorios. Use el mango de

descentradas producen un esfuerzo

transporte u otros medios para

considerable sobre los cilindros y los émbolos.

transportarla con seguridad.

Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando

situaciones potencialmente peligrosas.

PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo

hidráulico alejado de las llamas y el

Distribuya la carga uniformemente sobre

calor. El calor en exceso ablandará las

la superficie total del asiento del cilindro.

juntas y sellos, lo que resultará en

Siempre utilice un asiento para proteger el

fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los

émbolo cuando no se usen accesorios

materiales de la manguera y juntas. Para lograr un

roscados.

rendimiento óptimo, no exponga el equipo a

IMPORTANTE: Únicamente técnicos

temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las

calificados en sistemas hidráulicos habrán

mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.

de prestarle servicio al equipo hidráulico.

PELIGRO: No manipule mangueras bajo

Comuníquese con el Centro de Servicio

presión. El aceite que escape bajo

ENERPAC autorizado en su zona para prestarle

presión puede penetrar la piel y causar

servicio de reparaciones. Use únicamente aceite

lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo

ENERPAC a fin de proteger su garantía.

la piel, consulte a un médico inmediatamente.

ADVERTENCIA: Reemplace

ADVERTENCIA: Use cilindros

inmediatamente las piezas gastadas o

hidráulicos únicamente en sistemas

dañadas por piezas ENERPAC genuinas.

acoplados. Nunca use un cilindro si los

Las piezas de clasificación estándar se

acopladores no están conectados. Si el

romperán, lo que causará lesiones personales y daños

cilindro se sobrecarga, los componentes

a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas

pueden fallar calamitosamente, lo que causaría

para encajar debidamente y resistir altas cargas.

lesiones personales graves.

ATENCION: Siempre acarree la bomba

ADVERTENCIA: Asegurese que el

tomándola del asa. Si la acarrea de la manguera

equipo sea antes de levantar la carga.

puede dañar la manguera y/o la bomba.

El cilindro debe colocarse sobre una

ESPECIFICACIONES – Use esta hoja de instrucciones para los siguientes modelos de bombas manuales.

Especificaciones

Modelo Tipo Presión máxima Volumen de aceite por Capacidad de aceite

3

3

3

3

(velocidad) psi [bar] embolada pulg

[cm

] pulg

[cm

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

31

3.0 DESCRIPCION

3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/

P-84/P-801, P77

3.1 Modelos P-141, 1001/P-142, 1002/P-

La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación

202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802/P-842

muestran los componentes principales de estos

modelos de bombas manuales. Los modelos P-84

La Figura 1 y la tabla correspondiente a continuación

están equipados con una válvula de 4 vías y 3

muestran los componentes principales de los

posiciones para uso con cilindros de doble efecto.

modelos de bombas manuales P-141, P-142, P 202,

Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a

P-391, P-392, P-802, y P-842. La tapa de doble

accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.

propósito de ventilación/llenado actúa como una

válvula de alivio de presión en el caso de ocurrir una

presurización accidental del depósito. Para proveer

una conexión de acceso en la parte trasera del

depósito para las válvulas remotas, use un conjunto

de retorno al tanque. Vea la tabla a continuación para

los números de modelos de los conjuntos.

Figura 2

ADVERTENCIA: Estas bombas

funcionan con un depósito sin

ventilación. Si el depósito es sometido

a alta presión, la envuelta puede

romperse y causar lesiones personales y/o daños

Figura 1

al equipo. NUNCA trate de devolver más aceite al

depósito del que es capaz de contener.

A

B

A

A

DB

A

B

B

BE

C

P842

C

B

D

Tabla 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías

B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de

salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF

C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de

ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/

llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado

D Ranuras Ranuras Ranuras Ranuras

de montaje de montaje de montaje de montaje

E — — — Retorno al depósito

Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

de retorno

al tanque

Tabla 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio

y 3 posiciones

B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida

3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de

D etorno al depósito

etorno al depósito

1/4 NPTF 1/4 NPTF

32

3.3 Modelos P-462 y P-464

Tabla 4 y 5

Fig.4/5 P-25 P-50 P-51

La Figura 3 y la tabla a continuación muestran las

A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi

características principales de los modelos de

B Conexión de Conexión de Conexión de

bombas manuales P-462 para uso con cilindros de

salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF

simple efecto y P-464 para uso con cilindros de

C Tapón de Tapón de Tapón de

doble efecto.

ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/

llenado

4.0 INSTALACION

4.1 Conexión de la bomba

1. Enrosque la manguera en la salida de la bomba.

Ponga 1 1/2 vueltas de cinta de teflón (o sellador

de roscas adecuado) en los racores de la

manguera, dejando el primer hilo de rosca sin

encintar para asegurar que no se desprendan

pedazos de cinta y entren al sistema hidráulico y

causen daño. Recorte las puntas sueltas.

2. Instale un manómetro en línea desde la bomba

para mayor seguridad y mejor control.

Figura 3, Modelos P-462 y P-464

3. Conecte la(s) manguera(s) a su cilindro o

herramienta.

Tabla 3

NOTA: Para cilindros de simple efecto, conecte

Fig. 3 P-462 P-464

A Válvula de 3 vías Válvula de 4 vías

una manguera de la bomba al cilindro. Para

y 2 posiciones y 3 posiciones

cilindros de doble efecto, conecte dos

B Conexión de salida 3/8 NPTF Conexión de salida 3/8 NPTF

mangueras. Conecte una manguera de la

C Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/llenado

conexión de presión de la bomba a la conexión

D Grapa de asa Grapa de asa

de presión del cilindro. Conecte otra manguera de

la conexión de retracción de la bomba a la

conexión de retracción del cilindro.

3.4 Modelos P-25, P-50 y P-51

4.2 Ventilación de la bomba

La Figura 4 muestra los modelos de bombas manuales

P-25 y P-50, los cuales están equipados con una

Vea la tabla a continuación para determinar si su

palanca que funciona en ambos sentidos. La Figura 5

bomba debe funcionar con un depósito con

en la página muestra la bomba manual P-51. En la

ventilación o uno sin ventilación. Las bombas con

tabla a continuación se detallan los componentes

ventilación proporcionan un rendimiento ligeramente

principales de estas bombas.

mejor. Para las bombas con depósitos de nylon, gire

la tapa de ventilación/llenado 1/4 de vuelta en

sentido contrahorario para la ventilación. Para las

demás bombas, vea la calcomanía en la bomba.

Cierre la ventilación antes de transportar la bomba

para impedir el escape de aceite. P-80, P-801, y P-

84 se ceban girando la válvula contra las agujas del

reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según las

agujas del reloj.

OPCIONES DE VENTILACION

EHF-65 . . . . . . . . . . sin ventilación

P-202 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-18 . . . . . . . . . . . . . sin ventilación

P-391, 1004 . cualquiera de los dos

P-25 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-77 . . . . . . . . . . . . con ventilación

P-39, 1003 . . . . . . . . sin ventilación

P-392, 1005 . . cualquiera de los dos

Figura 4, Modelos P-25 ay P-50

P-50 . . . . . . . . cualquiera de los dos

P-392AL. . . . . . . . . con ventilación

P-51 . . . . . . . . . . . . con ventilación

P-462 . . . . . . . . . . . con ventilación

P-80, 1006 . . . cualquiera de los dos

P-464 . . . . . . . . . . . con ventilación

P-84 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-801 . . . . . . . . . . . . sin ventilación

P-141, 1001 . . cualquiera de los dos

P-802 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-142, 1002 . . cualquiera de los dos

P-842 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-142AL. . . . . . . . . . sin ventilación

Figura 5, Model o P-51

33

4.3 Posición de la bomba

NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca

de la bomba a velocidad moderada durante la

Vea la tabla a continuación para determinar la posición

primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de

correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o

la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba

vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse

alimente el volumen total de aceite.

cuando estén trabajando verticalmente.

5.3 Aplicaciones de simple efecto con

POSICION DE FUNCIONAMIENTO

válvula de alivio

EHF-65. . . . . . cualquiera de los dos

P-202 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-18 . . . . . . . . cualquiera de los dos

P-391, 1004 . cualquiera de los dos

1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido

P-25 . . . . . . . . horizontal solamente

P-77 . . . . . . . . cualquiera de los dos

horario, como se muestra en la Figura 6.

P-39, 1003 . . . cualquiera de los dos

P-392, 1005 . . cualquiera de los dos

P-50 . . . . . . . . horizontal solamente

P-392AL . . . . . cualquiera de los dos

P-51 . . . . . . . . horizontal solamente

P-462 . . . . . . . horizontal solamente

P-80, 1006 . . cualquiera de los dos

P-464 . . . . . . . horizontal solamente

P-84 . . . . . . . . cualquiera de los dos

P-801 . . . . . . cualquiera de los dos

P-141, 1001. . cualquiera de los dos

P-802 . . . . . . . cualquiera de los dos

P-142, 1002 . . cualquiera de los dos

P-842. . . . . . . cualquiera de los dos

P-142AL . . . . cualquiera de los dos

NOTA: Cuando se hace funcionar la bomba en

posición vertical, el extremo de la manguera debe

estar apuntando hacia abajo, de lo contrario la

bomba chupará aire y su presión no aumentará

adecuadamente.

Figura 6

5.0 FUNCIONAMIENTO

ATENCION: Cierre la válvula de alivio

5.1 Antes de usar la bomba

apretándola a mano SOLAMENTE. El

1. Revise todos los racores y conexiones del

uso de herramientas puede dañar la

sistema para asegurar que estén apretados y sin

válvula y averiar la bomba.

fugas.

2. Accione la palanca de la bomba para alimentar

2. Revise el nivel de aceite en el depósito antes de

potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la

hacer funcionar la bomba. Vea "Adición de aceite

presión hasta que se abra la válvula de alivio.

a la bomba" en la página 35.

3. Abra la válvula de alivio (en sentido contrahorario)

ATENCION: NUNCA añada extensiones

para quitar presión, dejando que el aceite fluya de

a la palanca de la bomba. Las

vuelta al depósito.

extensiones causan el funcionamiento

inestable de la bomba.

5.4 Aplicaciones de simple efecto con

válvula manual de 3 vías y 2 posiciones

ADVERTENCIA: En ciertas situaciones

la palanca de la bomba puede dar un

1. Cambie la palanca de la válvula a la posición 1

"contragolpe". Siempre mantenga el

como se muestra en la Figura 7.

cuerpo a un lado de la bomba, lejos de

2. Accione la palanca de la bomba para alimentar

la línea de fuerza de la palanca.

potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la

NOTA: Para reducir el esfuerzo de la palanca a alta

presión hasta que cambie la válvula de posición.

presión, acciónela en tramos cortos. Se obtiene

3. Para que el aceite regrese al depósito, cambie la

máxima fuerza en los últimos 5 grados de la carrera.

palanca de la válvula a la posición 2.

5.2 Utilización de bombas de dos

velocidades

Estas bombas proporcionan un caudal de 2 etapas.

Sin carga, la bomba funciona en la primera etapa de

caudal alto. Cuando se hace contacto con la carga,

la bomba automáticamente cambia a la segunda

etapa para aumentar la presión. Para los modelos

P-462 ó P-464, cuando la presión de la bomba llega

aproximadamente a 200 psi (14 bar), debe parar

momentáneamente de bombear y levantar la palanca

para cambiar a la etapa de presión alta. Para los

modelos P-802 ó P-842, cuando la presión de la

bomba llega aproximadamente a 400 psi (28 bar),

debe parar momentáneamente de bombear y

levantar la palanca para cambiar a la etapa de

presión alta. Después que la bomba cambie, se

necesita hacer menos esfuerzo para bombear.

Figura 7

34

5.5 Aplicaciones de doble efecto con

6.0 PURGA DEL AIRE

válvula manual de 4 vías y 3 posiciones

La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que

Las bombas con válvulas de control de 4 vías están

el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea

diseñadas para accionar cilindros de doble efecto.

la Figura 9.

Vea la Figura 8 en la página 13 para las posiciones de

la válvula.

6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)

1. Abra el respiradero del depósito de la bomba

(para bombas con ventilación solamente) y cierre

la válvula de alivio.

2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.

3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo

hacia abajo (arriba en caso de cilindro de

tracción). Vea la Figura 9.

4. Haga funcionar la bomba para extender

totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro

de tracción).

Figura 8a

5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro

(extender en caso de cilindro de tracción). Esto

empujará el aire retenido hacia el depósito de la

bomba.

6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.

7. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.

8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en

Figura 8b

posición de funcionamiento.

11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para

6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)

seleccionar la función de la siguiente manera:

1. Abra el respiradero del depósito de la bomba

(A) Paso al orificio "A"; el orificio "B" devuelve el

(para bombas con ventilación solamente).

aceite al depósito

2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.

(N) Neutro; los orificios "A" y "B" están

3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las

bloqueados

conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.

(B) Paso al orificio "B"; el orificio "A" devuelve el

4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a 3 veces.

aceite al depósito

5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.

6. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.

7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en

posición de funcionamiento.

7.0 MANTENIMIENTO

Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas

bombas para prolongar la duración de la bomba y

proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y

EPR están disponibles para algunas bombas

Figura 8c

manuales. Para más información acerca de estos

2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo.

productos y sus aplicaciones, póngase en

3. Cambie las posiciones de la válvula según sea

comunicación con el representante de Enerpac.

necesario.

ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro

7.1 Adición de aceite a la bomba

de doble efecto solamente cuando las dos

Revise el nivel de aceite regularmente.

mangueras están conectadas a la bomba.

ADVERTENCIA: Siempre añada aceite

Si se deja un acoplador desconectado, se

con los cilindros totalmente retraídos

acumulará alta presión detrás del acoplador lo que

(extendidos en el caso de cilindros de

podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo.

tracción) de lo contrario el sistema

sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.

5.6 Ajuste de la válvula de alivio

1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.

Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada

2. Llene el depósito solamente hasta la marca de

en la fábrica para impedir la sobrepresurización del

nivel indicada en la bomba.

sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más

bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio

autorizado Enerpac.

35

3. Purgue el aire del sistema si es necesario. Vea la

página 51. Vuelva a revisar el nivel de aceite

después de purgar el aire.

4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la

posición apropiada.

NOTA: Las bombas manuales sin ventilación

requieren aire en el depósito para funcionar

correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,

se formará un vacío que impedirá la salida de aceite

de la bomba.

Figura 10

7.2 Limpieza de las líneas de aceite

7.4 Cambio del aceite

Cuando se desconecte las mitades del acoplador,

1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a

siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las

llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona

precauciones debidas para proteger la bomba contra

en ambientes sucios, cambie el aceite más

la entrada de suciedad. La materia extraña puede

frecuentemente.

causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..

2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.

3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.

7.3 Lubricación de la bomba

4. Llene el depósito solamente hasta la marca de

Para prolongar la duración de la bomba y mejorar su

nivel indicada en la bomba.

rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),

5. Vuelva a poner el tapón o tapa de

pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C)

ventilación/llenado.

regularmente con grasa para cojinetes de rodillos.

Vea la Figura 10 a continuación.

6. Deseche el aceite viejo como es debido.

8.0 GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS

La información siguiente está destinada sólo a

ayudar a determinar si existe alguna avería. Para las

reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado

Enerpac de su zona.

Aire

Aire

Figure 9

GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS

Problema Causa posible Solución

El cilindro no se extiende, lo

1. Bajo nivel de aceite en la bomba.

1. Añada aceite de acuerdo a las instrucciones de Mantenimiento en

hace lentamente o

2. La válvula de alivio está abierta.

la página 35.

irregularmente.

3. El acoplador hidráulico está suelto.

2. Cierre la válvula de alivio.

4. La carga es demasiado pesada.

3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.

5. Aire retenido en el sistema

4. No trate de izar más del tonelaje nominal.

6. Atascamiento del émbolo del cilindro.

5. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.

6. Revise si el cilindro está dañado. Pida que lo repare un técnico

experto en sistemas hidráulicos.

1. Fugas en las conexiones.

1. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.

El cilindro se extiende, pero

2. Fugas en los sellos.

2. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico

no retiene la presión

3. Fuga interna en la bomba.

experto en sistemas hidráulicos.

3. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas

hidráulicos.

1. Válvula de alivio cerrada.

El cilindro no se retrae, lo

2. El depósito de la bomba está lleno en

1. Abra la válvula de alivio.

hace parcialmente o más

exceso.

2. Vacíe el aceite hasta la marca "full" (lleno). Vea las instrucciones en

lentamente que lo normal.

3. El acoplador hidráulico está suelto

la página 35.

4. Aire retenido en el sistema.

3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.

5. D.I. de la manguera demasiado

4. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.

estrecho.

5. Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.

6. El resorte de retracción del cilindro está

6. Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas

roto o existe otro daño en el cilindro.

hidráulicos.

36

Instructieblad

Hydraulische Handpompen

L1763 Rev I 03/09

Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn

te downloaden van de Enerpac Website

www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac

Service Centre of vertegenwoordiger.

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ

ONTVANGST

Controleer visueel alle onderdelen op schade

opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen

tijdens de verzending wordt niet door de garantie

gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending

wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van

op de hoogte stellen. De transporteur is

WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van

verantwoordelijk voor alle reparatie- of

ladingen die hydraulisch worden

vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen

ondersteund. Een cilinder die wordt

schade tijdens de verzending.

gebruikt als een hefinrichting mag nooit

worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading

VEILIGHEID VOOROP

omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd

mechanisch worden geblokkeerd.

2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES

WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL

Lees nauwkeurig alle instructies,

STIJVE MATERIALEN OM DE

waarschuwingen en let op-

LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met

gedeelten. Volg alle

zorg stalen of houten blokken die een

veiligheidsvoorzieningen om

lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een

persoonlijk letsel of schade aan eigendom te

hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een

voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac

afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of

kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor

drukken wordt gebruikt.

schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van

GEVAAR: Om persoonlijk letsel te

dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste

voorkomen, handen en voeten

toepassing van het product of het systeem. Neem

weghouden van de cilinder en het

contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over

werkstuk tijdens de bediening.

veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit

een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid

WAARSCHUWING: Niet de nominale

hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel-

waarden van de machines overschrijden.

of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus

Probeer nooit om een lading op te heffen

van Enerpac Hydraulic.

die meer weegt dan de capaciteit van de

cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine

Het niet volgen van deze waarschuwing

en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn

sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan

ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.

schade aan de machine en persoonlijk letsel

Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die

veroorzaken.

een hogere drukwaarde heeft.

LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en

GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen

onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden

op een hogere druk dan de maximaal

om schade aan, of vernietiging van, machines of

nominale druk van de pomp. Hogere

andere eigendom te voorkomen.

instellingen kunnen schade aan de

machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat

Verwijder niet de ontlastklep.

de juiste procedures en praktijken vereist om

persoonlijk letsel te voorkomen.

WAARSCHUWING: De bedieningsdruk

van het systeem mag de nominale

GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek

drukwaarde van het onderdeel met de

aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg

laagste waarde in het systeem niet

kan hebben.

overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem

WAARSCHUWING: Draag de juiste

om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier

persoonlijke beschermende kleding bij het

weet u wat er in het systeem gebeurt.

werken met hydraulische machines.

37

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

LET OP: De hydraulische slang niet

WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische

beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken

cilinders enkel in een aangesloten

bij het aanbrengen van de hydraulische

systeem. Nooit een cilinder gebruiken met

slangen. Een gebogen of geknikte slang

koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de

gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom

cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een

veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken

catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk

beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot

letsel kan veroorzaken.

vroegtijdig falen van de slang kan leiden.

WAARSCHUWING: Zorg dat de

Geen zware objecten op de slang laten

apparatuur stabiel is opgezet alvorens

vallen. Een scherpe impact kan interne

lasten te heffen. De cilinder dient op een

schade aan de draadvezels van de slang

vlakke ondergrond geplaatst te worden die

veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die

de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk

beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg

een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.

hebben.

De cilinder mag niet gelast of op een andere manier

aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk

BELANGRIJK: Hydraulische machines niet

of andere ondersteuning.

bij de slangen of de wartelkoppelingen

opheffen. Gebruik de draaghandgreep of

Vermijd situaties, waarbij de last niet

een ander middel om de machine veilig te

aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.

transporteren.

Niet-centrisch aangrijpende lasten

veroorzaken aanzienlijke spanningen in de

LET OP: Houd de hydraulische

cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden

machine weg van vlammen en hitte.

of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.

Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen

en afdichtingen wat tot vloeistoflekken

Verdeel de last gelijkmatig over het gehele

kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en

zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om

pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet

de plunjer te beschermen, wanneer geen

blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of

hulpstukken met schroefdraad worden

hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.

gebruikt.

GEVAAR: Slangen die onder druk staan,

BELANGRIJK: Hydraulische machines

niet aanraken. Als olie die onder druk staat

mogen enkel door een bevoegd hydraulisch

ontsnapt, kan het door de huid dringen wat

technicus van onderhoud worden voorzien.

ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid

Voor reparaties dient u contact op te nemen

wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.

met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC

servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel

ENERPAC olie gebruiken.

SPECIFICATIES – Deze handleiding is bedoeld voor de volgende handpompen.

SPECIFICATIES

Model Type Toelaatbare Druk Olie Volume per Slag Nuttige Inhoud Olietank

(Snelheid) psi [bar] in

3

[cm

3

]in

3

[cm

3

]

EH-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1 E Trap 2 E Trap 1 E Trap 2 E Trap

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

38

38

WAARSCHUWING: Versleten of

3.2 Model P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-

beschadigde onderdelen onmiddellijk met

84/P-801, P-77

authentieke ENERPAC onderdelen

In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder

vervangen. Standaardonderdelen breken,

worden de hoofdonderdelen van deze handpompen

wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan

weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg klep

leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen

met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende

dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen

cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39

weerstaan.

voor voetbediening bestelt u set PC-10.

VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD

aan het handvat. Als de pomp aan de slang

wordt gedragen of gesleept, kan de slang en

de pomp beschadigd raken.

3.0 OMSCHRIJVING

3.1 Model P-141, 1001/P142, 1002/P-202/P-

391, 1004/P-392, 1005/P-802, P-842

In afbeelding 1 en de bijbehorende tabel daaronder

worden de hoofdonderdelen van handpompen P-141,

P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 en P-842

weergegeven. De ontlucht-/vuldop met dubbele functie

werkt als een drukontlastventiel bij onvoorziene

drukverhoging in het reservoir. Om te voorzien in een

toegangspoort aan de achterkant van het reservoir voor

op afstand bediende kleppen, kunt u een

tankterugloop-set gebruiken. Zie onderstaande tabel

Afbeelding 2

voor het modelnummer van de sets.

WAARSCHUWING: Deze pompen

werken met een reservoir zonder

ontluchting. Als het reservoir

blootgesteld wordt aan te hoge druk,

kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk

letsel en/of schade aan het apparaat kan

veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het

reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.

Afbeelding 1

A

B

A

DB

B

C

A

A

B

BE

P842

C

B

D

Tabel 1

Afbeedlding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort

C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop

D Montage-sleuven Montage-sleuven ———Montage-sleuven Montage-sleuven

E — — — Tankteruglooppoort

Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

terugloop

set

Tabel 2

Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort

C Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop

D 1/4 NPTF

1/4 NPTF

Tankteruglooppoort Tankteruglooppoort

39

3.3 Models P-462 and P-464

Tabel 4 en 5

Afbeelding P-25 P-50 P-51

In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de

4, 5

belangrijkste voorzieningen weergegeven van de P-

A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel

462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en P-

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF

464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders.

Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort

C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop

4.0 INSTALLATIE

4.1 Aansluiten van de pomp

1. Draai de slang in de pompuitlaat. Wikkel

anderhalve slag teflon-tape (of geschikt

schroefdraadafdichtmiddel) rond de

slangaansluiting, waarbij de eerste volledige gang

wordt vrijgelaten om er zeker van te zijn dat de

tape niet in het hydraulische systeem terecht

komt en lekkage en/of schade veroorzaken. Knip

de losse uiteinden af.

2. Installeer een manometer tuseen de pomp en

Afbeelding 3, P-462 en P-50

cilinder voor grotere veiligheid en een betere

systeembediening.

3. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of

Tabel 3

Afbeelding 3 P-462 P-464

gereedschap.

A 3-weg klep met 2 standen 4-weg klep met 3 standen

OPMERKING: Bij enkelwerkende cilinders wordt één

B 3/8 NPTF Uitlaatpoort 3/8 NPTF Uitlaatpoort

slang tussen de pomp en de cilinderaangesloten. Bij

C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop

dubbelwerkende cilinders worden twee slangen

D Pompstang Pompstang

aangesloten. Sluit één slang aan tussen de drukpoort

van de pomp en de drukpoort van de cilinder. Sluit

een andere slang aan tussen de terugtrekpoort van

3.4 Model P-25, P-50, and P-51

de pomp en de terugtrekpoort van de cilinder.

In afbeelding 4 worden de P-25 en P-50

4.2 Ontluchten van de pomp

weergegeven, die beide uitgerust zijn met een

pompstang die in beide richtingen werkt. In

Zie onderstaande tabel om te bepalen of uw pomp

afbeelding 5 wordt de P-51 handpomp weergegeven.

dient te werken met een reservoir met of zonder

De hoofdonderdelen van deze pompen vindt u in de

ontluchting. Pompen met ontluchting leveren een

tabel daaronder.

beter werkrendement. Bij pompen met een nylon

reservoir wordt de ontlucht-/vuldop 1/4 slag tegen de

klok in gedraaid om te ontluchten. Zie voor andere

pompen de sticker op de pomp. Sluit het ventiel

voordat u de pomp vervoert om olielekkage te

voorkomen. De P-80, P-801 en P-84 kunnen ontlucht

worden door het ventiel linksom open te draaien (met

de klok mee). Om de ontluchting te sluiten moet het

ventiel tegen de klok in dicht worden gedraaid.

ONTLUCHTEN

EHF-65 . . . . . . . . . . nicht belueftet

P-202 . . . . . . . . . . beides möglich

P-18. . . . . . . . . . . . nicht belueftet .

P-391, 1004 . . . . . beides möglich

P-25 . . . . . . . . . . beides moeglich

P-77 . . . . . . . . . . . . nur horizontal

Afbeelding 4, P-25 en P-50

P-39, 1003. . . . . . . nicht belueftet

P-392, 1005 . . . . . beides möglich

P-50 . . . . . . . . . beides moeglich

P-392AL . . . . . . . . . nur horizontal

P-51 . . . . . . . . . . . . nur horizontal

P-462 . . . . . . . . . . . nur horizontal

P-80, 1006 . . . . . . beides möglich

P-464 . . . . . . . . . . . nur horizontal

P-84 . . . . . . . . . . beides möglich

P-801. . . . . . . . . . . nicht belueftet

P-141, 1001 . . . . . beides möglich

P-802 . . . . . . . . . . beides möglich

P-142, 1002 . . . . . beides möglich

P-842 . . . . . . . . . . beides möglich

P-142AL . . . . . . . . . nicht belueftet

4.3 Stand van de pomp

Zie onderstaande tabel om de juiste bedrijfsstand

voor uw pomp te bepalen. De P-80, P-801 en P-84

kunnen niet geventileerd worden als de pomp vertikaal

Afbeelding 5, Model P-51

gebruik wordt. Die Pumpen P-80, P-801 und P-84

koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden.

40

olievolume kan leveren.

STANDEN

EHF-65 . . . . . . beide mogelijk

P-202 . . . . . . . beide mogelijk

5.3 Enkelwerkende toepassingen met

P-18 . . . . . . . . . beide mogelijk

P-391, 1004 . . beide mogelijk

P-25 . . . . . . alleen horizontaal

P-77 . . . . . . . . beide mogelijk

ontlastventiel

P-39, 1003 . . . . beide mogelijk

P-392, 1005 . . . beide mogelijk

P-50 . . . . . . alleen horizontaal

P-392AL. . . . . . beide mogelijk

1. Sluit het ontlastventiel door het met de klok mee

P-51 . . . . . . alleen horizontaal

P-462 . . . . . alleen horizontaal

te draaien, zoals in afbeelding 6.

P-80, 1006 . . . beide mogelijk

P-464 . . . . . alleen horizontaal

P-84 . . . . . . . . . beide mogelijk

P-801 . . . . . . . beide mogelijk

P-141, 1001 . . . beide mogelijk

P-802 . . . . . . . . beide mogelijk

P-142, 1002 . . . beide mogelijk

P-842 . . . . . . . beide mogelijk

P-142AL . . . . . beide mogelijk

OPMERKING: Wanneer de pomp in de verticale

stand gebruikt wordt, moet het slanguiteinde naar

beneden wijzen, anders zuigt de pomp lucht aan en

komt hij niet goed op druk.

5.0 BEDRIJF

Afbeelding 6

5.1 Voordat u de pomp gebruikt

VOORZICHTIG: Sluit het ontlastventiel

ALLEEN met de hand. Het gebruik van

1. Controleer of alle aansluitingen en verbindingen

gereedschap op het ontlastventiel kan

van het systeem stevig vastzitten en niet lekken.

het ventiel beschadigen en storing in de

2. Controleer het oliepeil in het reservoir voordat u

pomp veroorzaken.

de pomp gebruikt. Zie "Olie bijvullen in pomp" op

pagina 43.

2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over

te brengen op het systeem. De druk blijft

VOORZICHTIG: Breng NOOIT

gehandhaafd totdat het ontlastventiel geopend

verlengstukken aan op de pompgreep.

wordt.

Verlengstukken leiden ertoe dat de

pomp bij bedrijf onstabiel wordt.

3. Open het ontlastventiel (tegen de klok in draaien)

om de druk te ontlasten. De olie stroomt nu terug

WAARSCHUWING: Ga NOOIT vlak

naar het reservoir.

boven de pompgreep staan. In

bepaalde situaties kan de pompgreep

5.4 Enkelwerkende toepassingen met

"terugslaan". Houd uw lichaam altijd

handbediende 3-weg klep met 2

naast de pomp en uit het bereik van de greep om

standen

lichamelijk letsel te voorkomen.

1. Schakel de ventielhendel in stand 1 zoals in

OPMERKING: Om bij hoge druk de uitgeoefende

afbeelding 7.

kracht op de greep te verminderen, moeten de slagen

2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over

kort zijn. De grootste pompwerking wordt verkregen

te brengen op het systeem. De druk blijft

in de laatste 5 graden van de slag.

gehandhaafd totdat de stand van het ventiel

wordt veranderd.

5.2 Het gebruik van tweetraps

handpompen

3 Schakel de ventielhendel naar stand 2 om de olie

terug te laten stromen naar het reservoir.

Deze pompen voorzien in een lage-en hogedruktrap.

Onbelast werkt de pomp in het eerste trap (lage druk)

met hoge stromingssnelheid om de ljlgang. Wanneer

er contact gemaakt wordt met de last, schakelt de

pomp automatisch over naar de tweede trap om druk

op te bouwen. Bij P-462 of P-464 moet u even

stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 14

bar (200 psi) bereikt, en de pompstang omhoog

brengen om over te schakelen naar het

hogedruktrap. Bij P-802 of P-842 moet u even

stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 28

bar (400 psi) bereikt, en de pompstang omhoog

brengen om over te schakelen naar het

hogedruktrap. Nadat de pomp is overgeschakeld,

kost het pompen minder moeite.

OPMERKING: Bedien de pompstang tijdens de

eerste trap met de hoge stromingssnelheid met

matige snelheid om het beste werkrendement te

verkrijgen. Een hoge snelheid van de greep in het

eerste stadium maakt dat de pomp niet het volledige

Afbeelding 7

41

5.5 Dubbelwerkende toepassingen met

2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.

handbediende 4-weg klep met 3 standen

3. Verander de stand van de klep naar behoefte.

WAARSCHUWING: Bedien de

Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen om

dubbelwerkende cilinder alleen

dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie afbeelding

wanneer beide slangen op de pomp zijn

8 voor de klepstanden.

aangesloten. Als één koppelstuk

onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd

achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of

schade aan het apparaat kan veroorzaken.

5.6 Afstellen van het ontlastventiel

Alle pompen hebben een in de fabriek ofgesteld

ontlastventiel om te hoge druk in het systeem te

voorkomen. Lagere drukinstellingen zijn mogelijk.

Neem contact op met uw erkende servicecentrum

van Enerpac.

Afbeelding 8a

6.0 VERWIJDEREN VAN LUCHT

Het verwijderen van lucht uit het hydraulische

systeem helpt de cilinder soepel uitschuiven en

terugtrekken. Zie afbeelding 9.

6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder (A)

Afbeelding 8b

1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen

1. Plaats de hefboom op de 4-weg klep als volgt om

met ontluchting) en sluit het ontlastventiel.

de werking te selecteren:

2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.

(A) Stroom naar poort "A"; poort "B" voert de

3. Plaats de cilinder met de plunjer naar beneden

stroom terug naar het reservoir

(omhoog bij gebruik van een trekcilinder). Zie

(N) Neutraal; poort "A" en "B" zijn geblokkeerd

afbeelding 9.

(B) Stroom naar poort "B"; poort "A" voert de

4. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te

stroom terug naar het reservoir

schuiven (terug te trekken bij gebruik van een

trekcilinder).

5. Open het ontlastventiel om de cilinder terug te

trekken (uit te schuiven als het een trekcilinder

betreft). Hierdoor wordt de opgesloten lucht naar

boven naar het pompreservoir gestuwd.

6. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.

7. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.

8. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

6.2 Pomp aangesloten op dubbelwerkende

cilinder (B)

1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen

Afbeelding 8c

met ontluchting).

lucht

lucht

Figure 9

42

2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.

3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten

omhoog. Zie afbeelding 9.

4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven

en terugtrekken.

5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.

6. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.

7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.

7.0 ONDERHOUD

Afbeelding 10

Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor

deze pompen om een lange levensduur voor de

7.4 Olie verversen

pompen te bevorderen en uw garantie te

1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de pomp

beschermen. Viton en EPR afdichtingssets zijn

met schone Enerpac olie. Ververs de olie vaker als

verkrijgbaar voor sommige handpompen. Neem

de pomp in een vuile omgeving wordt gebruikt.

contact op met uw Enerpac vertegenwoordiger voor

2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het

meer informatie over deze produkten en de

reservoir.

toepassingen ervan.

3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te

7.1 Olie bijvullen in de pomp

laten lopen.

4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken

Controleer het oliepeil regelmatig.

op de pomp.

WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met

5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.

de cilinders volledig teruggetrokken

6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE

(uitgeschoven wanneer het trekcilinders

AF.

betreft), anders komt er meer olie in het

systeem dan het reservoir kan bevatten.

1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir.

8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN

2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op

De volgende informatie is bedoeld om te helpen

de pomp.

bepalen of er sprake van een probleem is. Zie pagina

3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie

44. Neem voor reparatieservice contact op met het

pagina 42. Controleer het oliepeil opnieuw nadat

erkende servicecentrum van Enerpac in uw gebied.

de lucht verwijderd is.

4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.

OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting

hebben lucht nodig in het reservoir om goed te

kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld

is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie

niet uit de pomp kan stromen.

7.2 Schoonhouden van de olieleidingen

Schroef altijd stofdoppen op losgekoppelde

koppelstukken. Voer alle voorzorgsmaatregelen uit

om het apparaat te beschermen tegen

binnendringend vuil, ter voorkoming von storing in

pomp, cilinder en ventiel.

7.3 Smeren van de pomp

Om de levensduur van de pomp te verlengen en de

prestaties te verbeteren, moeten de draagpen (A),

dwarspen (B) en zuigerkop (C) regelmatig met

rollagervet worden gesmeerd. Zie afbeelding 10.

43

PROBLEMEN OPLOSSEN

Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing

Cilinder schuift niet,

1. Oliepeil in pompreservoir is te laag.

1. Vul olie bij volgens de onderhoudsinstructies op pagina 43.

langzaam of onregelmatig

2. Ontlastventiel open.

2. Sluit het ontlastventiel.

uit.

3. Hydraulisch koppelstuk is los.

3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.

4. Belasting is te hoog.

4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.

5. Lucht opgesloten in systeem.

5. Verwijder de lucht volgens de instructies op pagina 42.

6. Plunjer klemt in cylinder.

6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een

bevoegd hydrauliek technicus repareren.

Cilinder schuift uit, maar

1. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op

1. Controleer of alle verbindingen dicht zihn en niet lekken.

blijft niet op druk.

druk.

2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd

2. Lekkende afdichtingen.

hydrauliek technicus repareren.

3. Inwendige lekkage in pomp.

3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.

Cilinder trekt niet,

1. Ontlastventiel dicht.

1. Open het ontlastventiel.

gedeeltelijk of langzamer

2. Pompreservoir is te vol.

2. Pompreservoir is te vol. Tap olie af tot volmerkteken. Zie instructies

terug dan normaal.

3. Hydraulisch koppelstuk is los.

voor bijvullen van olie op pagina 43.

4. Lucht opgesloten in het systeem.

3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.

5. Slangbinnendiameter te klein.

4. Verwijder lucht volgens instructies op pagina 42.

6. Cilinderterugtrekveer gebroken of

5. Gebruik slang met grotere diameter.

andere schade aan cilinder.

6. Laat de cilinder door bevoegde hydraulische technicus repareren.

44