Enerpac P-Series: Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales
Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales: Enerpac P-Series

Hoja de Instrucciones
Bombas Hidráulics Manuales
L1763 Rev I 03/09
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la dirección
www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica
ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a que la
garantía no ampara daños por envío, si los hubiese,
infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que
sostener carga. Después de que la carga haya sido
resulten por daños de envío.
levantada o descendida, debe bloquearse siempre
en forma mecánica.
SEGURIDAD PRIMERO
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS
RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Seleccione cuidadosamente bloques de
Lea todas las instrucciones,
acero o de madera capaces de soportar la
advertencias y precauciones.
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
Acate todas las precauciones de
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
PELIGRO: Para evitar lesiones
propiedad durante la operación del sistema.
personales, mantenga las manos y
ENERPAC no puede ser responsable de daños o
los pies alejados del cilindro y pieza
lesiones que resulten de no usar el producto de forma
de trabajo durante la operación.
segura, falta de mantenimiento o aplicación
incorrecta del producto y/u operación del sistema.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre
nominal del equipo. Nunca intente
las precauciones de seguridad o sobre las
levantar una carga que pese más de la
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en
capacidad del cilindro. Las sobrecargas
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su
ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones
distribuidor o centro de servicio para obtener un curso
personales. Los cilindros están diseñados para
de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte
un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
El no cumplir con las siguientes precauciones y
presión es mayor que el indicado.
advertencias podría causar daños al equipo y
lesiones personales.
PELIGRO: Nunca fije la válvula de
seguridad a una presión más alta que el
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
máximo valor nominal de presión de la
procedimientos y prácticas de operación o
bomba. Los ajustes más altos pueden
mantenimiento correctos para evitar daños o la
resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
destrucción de equipo u otra propiedad.
No remover la válvula de seguridad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
ADVERTENCIA: La presión de operación
requiere de procedimientos o prácticas correctos
del sistema no debe sobrepasar el valor
para evitar lesiones personales.
nominal de presión del componente con el
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta
valor nominal más bajo en el sistema.
de acción podría causar lesiones graves o incluso la
Instale manómetros de presión en el sistema para
muerte.
vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
opere equipo hidráulico.
hidráulica. Evite pliegues y curvas
agudos al guiar las mangueras
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de
hidráulicas. Usar una manguera con
las cargas soportadas por sistemas
pliegues o curvas puede causar severa
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza
contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
como dispositivo para levantar carga,
causarán daños internos la manguera, lo que
nunca debería usarse como dispositivo para
ocasionará que ésta falle prematuramente.
30
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

No deje caer objetos pesados sobre la
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser
manguera. Un impacto directo puede
necesario, utilice una base de cilindro para mayor
causar daños internos a las hebras de
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo
alambre de la manguera. Aplicar presión a una
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
Evite las situaciones en las cuales las
IMPORTANTE: No levante el equipo
cargas no estén directamente centradas
hidráulico por las mangueras o
sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
acopladores giratorios. Use el mango de
descentradas producen un esfuerzo
transporte u otros medios para
considerable sobre los cilindros y los émbolos.
transportarla con seguridad.
Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
situaciones potencialmente peligrosas.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
Distribuya la carga uniformemente sobre
calor. El calor en exceso ablandará las
la superficie total del asiento del cilindro.
juntas y sellos, lo que resultará en
Siempre utilice un asiento para proteger el
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los
émbolo cuando no se usen accesorios
materiales de la manguera y juntas. Para lograr un
roscados.
rendimiento óptimo, no exponga el equipo a
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las
calificados en sistemas hidráulicos habrán
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
Comuníquese con el Centro de Servicio
presión. El aceite que escape bajo
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
presión puede penetrar la piel y causar
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo
ENERPAC a fin de proteger su garantía.
la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Reemplace
ADVERTENCIA: Use cilindros
inmediatamente las piezas gastadas o
hidráulicos únicamente en sistemas
dañadas por piezas ENERPAC genuinas.
acoplados. Nunca use un cilindro si los
Las piezas de clasificación estándar se
acopladores no están conectados. Si el
romperán, lo que causará lesiones personales y daños
cilindro se sobrecarga, los componentes
a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
pueden fallar calamitosamente, lo que causaría
para encajar debidamente y resistir altas cargas.
lesiones personales graves.
ATENCION: Siempre acarree la bomba
ADVERTENCIA: Asegurese que el
tomándola del asa. Si la acarrea de la manguera
equipo sea antes de levantar la carga.
puede dañar la manguera y/o la bomba.
El cilindro debe colocarse sobre una
ESPECIFICACIONES – Use esta hoja de instrucciones para los siguientes modelos de bombas manuales.
Especificaciones
Modelo Tipo Presión máxima Volumen de aceite por Capacidad de aceite
3
3
3
3
(velocidad) psi [bar] embolada pulg
[cm
] pulg
[cm
]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 1 Etapa 2
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
31

3.0 DESCRIPCION
3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/
P-84/P-801, P77
3.1 Modelos P-141, 1001/P-142, 1002/P-
La Figura 2 y la tabla correspondiente a continuación
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802/P-842
muestran los componentes principales de estos
modelos de bombas manuales. Los modelos P-84
La Figura 1 y la tabla correspondiente a continuación
están equipados con una válvula de 4 vías y 3
muestran los componentes principales de los
posiciones para uso con cilindros de doble efecto.
modelos de bombas manuales P-141, P-142, P 202,
Para convertir los modelos P-18 ó P-39 a
P-391, P-392, P-802, y P-842. La tapa de doble
accionamiento por pedal, pida el conjunto PC-10.
propósito de ventilación/llenado actúa como una
válvula de alivio de presión en el caso de ocurrir una
presurización accidental del depósito. Para proveer
una conexión de acceso en la parte trasera del
depósito para las válvulas remotas, use un conjunto
de retorno al tanque. Vea la tabla a continuación para
los números de modelos de los conjuntos.
Figura 2
ADVERTENCIA: Estas bombas
funcionan con un depósito sin
ventilación. Si el depósito es sometido
a alta presión, la envuelta puede
romperse y causar lesiones personales y/o daños
Figura 1
al equipo. NUNCA trate de devolver más aceite al
depósito del que es capaz de contener.
A
B
A
A
DB
A
B
B
BE
C
P842
C
B
D
Tabla 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías
B Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de Conexión de
salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 1/4 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF salida 3/8 NPTF
C Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de Tapa de
ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/ ventilación/
llenado llenado llenado llenado llenado llenado llenado
D Ranuras Ranuras — — — Ranuras Ranuras
de montaje de montaje de montaje de montaje
E — — — — — Retorno al depósito —
Conjunto PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
de retorno
al tanque
Tabla 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de alivio Válvula de 4 vías Válvula de alivio
y 3 posiciones
B Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida Conexión de salida
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de
D — — — etorno al depósito
—
etorno al depósito
1/4 NPTF 1/4 NPTF
32

3.3 Modelos P-462 y P-464
Tabla 4 y 5
Fig.4/5 P-25 P-50 P-51
La Figura 3 y la tabla a continuación muestran las
A Válvula de alivi Válvula de alivi Válvula de alivi
características principales de los modelos de
B Conexión de Conexión de Conexión de
bombas manuales P-462 para uso con cilindros de
salida1/4 NPTF salida1/4 NPTF 1salida/4 NPTF
simple efecto y P-464 para uso con cilindros de
C Tapón de Tapón de Tapón de
doble efecto.
ventilación/llenado ventilación/llenado ventilación/
llenado
4.0 INSTALACION
4.1 Conexión de la bomba
1. Enrosque la manguera en la salida de la bomba.
Ponga 1 1/2 vueltas de cinta de teflón (o sellador
de roscas adecuado) en los racores de la
manguera, dejando el primer hilo de rosca sin
encintar para asegurar que no se desprendan
pedazos de cinta y entren al sistema hidráulico y
causen daño. Recorte las puntas sueltas.
2. Instale un manómetro en línea desde la bomba
para mayor seguridad y mejor control.
Figura 3, Modelos P-462 y P-464
3. Conecte la(s) manguera(s) a su cilindro o
herramienta.
Tabla 3
NOTA: Para cilindros de simple efecto, conecte
Fig. 3 P-462 P-464
A Válvula de 3 vías Válvula de 4 vías
una manguera de la bomba al cilindro. Para
y 2 posiciones y 3 posiciones
cilindros de doble efecto, conecte dos
B Conexión de salida 3/8 NPTF Conexión de salida 3/8 NPTF
mangueras. Conecte una manguera de la
C Tapón de ventilación/llenado Tapón de ventilación/llenado
conexión de presión de la bomba a la conexión
D Grapa de asa Grapa de asa
de presión del cilindro. Conecte otra manguera de
la conexión de retracción de la bomba a la
conexión de retracción del cilindro.
3.4 Modelos P-25, P-50 y P-51
4.2 Ventilación de la bomba
La Figura 4 muestra los modelos de bombas manuales
P-25 y P-50, los cuales están equipados con una
Vea la tabla a continuación para determinar si su
palanca que funciona en ambos sentidos. La Figura 5
bomba debe funcionar con un depósito con
en la página muestra la bomba manual P-51. En la
ventilación o uno sin ventilación. Las bombas con
tabla a continuación se detallan los componentes
ventilación proporcionan un rendimiento ligeramente
principales de estas bombas.
mejor. Para las bombas con depósitos de nylon, gire
la tapa de ventilación/llenado 1/4 de vuelta en
sentido contrahorario para la ventilación. Para las
demás bombas, vea la calcomanía en la bomba.
Cierre la ventilación antes de transportar la bomba
para impedir el escape de aceite. P-80, P-801, y P-
84 se ceban girando la válvula contra las agujas del
reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según las
agujas del reloj.
OPCIONES DE VENTILACION
EHF-65 . . . . . . . . . . sin ventilación
P-202 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-18 . . . . . . . . . . . . . sin ventilación
P-391, 1004 . cualquiera de los dos
P-25 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-77 . . . . . . . . . . . . con ventilación
P-39, 1003 . . . . . . . . sin ventilación
P-392, 1005 . . cualquiera de los dos
Figura 4, Modelos P-25 ay P-50
P-50 . . . . . . . . cualquiera de los dos
P-392AL. . . . . . . . . con ventilación
P-51 . . . . . . . . . . . . con ventilación
P-462 . . . . . . . . . . . con ventilación
P-80, 1006 . . . cualquiera de los dos
P-464 . . . . . . . . . . . con ventilación
P-84 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-801 . . . . . . . . . . . . sin ventilación
P-141, 1001 . . cualquiera de los dos
P-802 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-142, 1002 . . cualquiera de los dos
P-842 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-142AL. . . . . . . . . . sin ventilación
Figura 5, Model o P-51
33

4.3 Posición de la bomba
NOTA: Para mejor rendimiento, accione la palanca
de la bomba a velocidad moderada durante la
Vea la tabla a continuación para determinar la posición
primera etapa de caudal alto. La velocidad rápida de
correcta de funcionamiento de su bomba, horizontal o
la palanca en la primera etapa impedirá que la bomba
vertical. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse
alimente el volumen total de aceite.
cuando estén trabajando verticalmente.
5.3 Aplicaciones de simple efecto con
POSICION DE FUNCIONAMIENTO
válvula de alivio
EHF-65. . . . . . cualquiera de los dos
P-202 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-18 . . . . . . . . cualquiera de los dos
P-391, 1004 . cualquiera de los dos
1. Cierre la válvula de alivio girándola en sentido
P-25 . . . . . . . . horizontal solamente
P-77 . . . . . . . . cualquiera de los dos
horario, como se muestra en la Figura 6.
P-39, 1003 . . . cualquiera de los dos
P-392, 1005 . . cualquiera de los dos
P-50 . . . . . . . . horizontal solamente
P-392AL . . . . . cualquiera de los dos
P-51 . . . . . . . . horizontal solamente
P-462 . . . . . . . horizontal solamente
P-80, 1006 . . cualquiera de los dos
P-464 . . . . . . . horizontal solamente
P-84 . . . . . . . . cualquiera de los dos
P-801 . . . . . . cualquiera de los dos
P-141, 1001. . cualquiera de los dos
P-802 . . . . . . . cualquiera de los dos
P-142, 1002 . . cualquiera de los dos
P-842. . . . . . . cualquiera de los dos
P-142AL . . . . cualquiera de los dos
NOTA: Cuando se hace funcionar la bomba en
posición vertical, el extremo de la manguera debe
estar apuntando hacia abajo, de lo contrario la
bomba chupará aire y su presión no aumentará
adecuadamente.
Figura 6
5.0 FUNCIONAMIENTO
ATENCION: Cierre la válvula de alivio
5.1 Antes de usar la bomba
apretándola a mano SOLAMENTE. El
1. Revise todos los racores y conexiones del
uso de herramientas puede dañar la
sistema para asegurar que estén apretados y sin
válvula y averiar la bomba.
fugas.
2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
2. Revise el nivel de aceite en el depósito antes de
potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
hacer funcionar la bomba. Vea "Adición de aceite
presión hasta que se abra la válvula de alivio.
a la bomba" en la página 35.
3. Abra la válvula de alivio (en sentido contrahorario)
ATENCION: NUNCA añada extensiones
para quitar presión, dejando que el aceite fluya de
a la palanca de la bomba. Las
vuelta al depósito.
extensiones causan el funcionamiento
inestable de la bomba.
5.4 Aplicaciones de simple efecto con
válvula manual de 3 vías y 2 posiciones
ADVERTENCIA: En ciertas situaciones
la palanca de la bomba puede dar un
1. Cambie la palanca de la válvula a la posición 1
"contragolpe". Siempre mantenga el
como se muestra en la Figura 7.
cuerpo a un lado de la bomba, lejos de
2. Accione la palanca de la bomba para alimentar
la línea de fuerza de la palanca.
potencia hidráulica al sistema. Se mantendrá la
NOTA: Para reducir el esfuerzo de la palanca a alta
presión hasta que cambie la válvula de posición.
presión, acciónela en tramos cortos. Se obtiene
3. Para que el aceite regrese al depósito, cambie la
máxima fuerza en los últimos 5 grados de la carrera.
palanca de la válvula a la posición 2.
5.2 Utilización de bombas de dos
velocidades
Estas bombas proporcionan un caudal de 2 etapas.
Sin carga, la bomba funciona en la primera etapa de
caudal alto. Cuando se hace contacto con la carga,
la bomba automáticamente cambia a la segunda
etapa para aumentar la presión. Para los modelos
P-462 ó P-464, cuando la presión de la bomba llega
aproximadamente a 200 psi (14 bar), debe parar
momentáneamente de bombear y levantar la palanca
para cambiar a la etapa de presión alta. Para los
modelos P-802 ó P-842, cuando la presión de la
bomba llega aproximadamente a 400 psi (28 bar),
debe parar momentáneamente de bombear y
levantar la palanca para cambiar a la etapa de
presión alta. Después que la bomba cambie, se
necesita hacer menos esfuerzo para bombear.
Figura 7
34

5.5 Aplicaciones de doble efecto con
6.0 PURGA DEL AIRE
válvula manual de 4 vías y 3 posiciones
La purga del aire del sistema hidráulico permitirá que
Las bombas con válvulas de control de 4 vías están
el cilindro se extienda y se retraiga suavemente. Vea
diseñadas para accionar cilindros de doble efecto.
la Figura 9.
Vea la Figura 8 en la página 13 para las posiciones de
la válvula.
6.1 Bomba con cilindro de simple efecto (A)
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(para bombas con ventilación solamente) y cierre
la válvula de alivio.
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
3. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba en caso de cilindro de
tracción). Vea la Figura 9.
4. Haga funcionar la bomba para extender
totalmente el cilindro (retraer en caso de cilindro
de tracción).
Figura 8a
5. Abra la válvula de alivio para retraer el cilindro
(extender en caso de cilindro de tracción). Esto
empujará el aire retenido hacia el depósito de la
bomba.
6. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
7. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
8. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
Figura 8b
posición de funcionamiento.
11. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para
6.2 Bomba con cilindro de doble efecto (B)
seleccionar la función de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero del depósito de la bomba
(A) Paso al orificio "A"; el orificio "B" devuelve el
(para bombas con ventilación solamente).
aceite al depósito
2. Coloque la bomba más elevada que el cilindro.
(N) Neutro; los orificios "A" y "B" están
3. Ponga el cilindro en posición horizontal con las
bloqueados
conexiones hacia arriba. Vea la Figura 9.
(B) Paso al orificio "B"; el orificio "A" devuelve el
4. Extienda y retraiga totalmente el cilindro 2 a 3 veces.
aceite al depósito
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Añada aceite si es necesario. Vea la página 35.
7. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en
posición de funcionamiento.
7.0 MANTENIMIENTO
Use únicamente aceite hidráulico Enerpac con estas
bombas para prolongar la duración de la bomba y
proteger su garantía. Los juegos de sellos Viton y
EPR están disponibles para algunas bombas
Figura 8c
manuales. Para más información acerca de estos
2. Haga funcionar la bomba para realizar el trabajo.
productos y sus aplicaciones, póngase en
3. Cambie las posiciones de la válvula según sea
comunicación con el representante de Enerpac.
necesario.
ADVERTENCIA: Haga funcionar el cilindro
7.1 Adición de aceite a la bomba
de doble efecto solamente cuando las dos
Revise el nivel de aceite regularmente.
mangueras están conectadas a la bomba.
ADVERTENCIA: Siempre añada aceite
Si se deja un acoplador desconectado, se
con los cilindros totalmente retraídos
acumulará alta presión detrás del acoplador lo que
(extendidos en el caso de cilindros de
podría causar lesiones corporales y/o daño al equipo.
tracción) de lo contrario el sistema
sobrepasará la capacidad de aceite del depósito.
5.6 Ajuste de la válvula de alivio
1. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
Todas las bombas tienen una válvula de alivio ajustada
2. Llene el depósito solamente hasta la marca de
en la fábrica para impedir la sobrepresurización del
nivel indicada en la bomba.
sistema. Se pueden obtener ajustes de presión más
bajos. Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado Enerpac.
35

3. Purgue el aire del sistema si es necesario. Vea la
página 51. Vuelva a revisar el nivel de aceite
después de purgar el aire.
4. Vuelva a poner la tapa de ventilación/llenado en la
posición apropiada.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación
requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está totalmente lleno,
se formará un vacío que impedirá la salida de aceite
de la bomba.
Figura 10
7.2 Limpieza de las líneas de aceite
7.4 Cambio del aceite
Cuando se desconecte las mitades del acoplador,
1. Cada 12 meses, vacíe todo el aceite y vuelva a
siempre coloque tapas guardapolvo. Tome todas las
llenar con aceite Enerpac. Si la bomba funciona
precauciones debidas para proteger la bomba contra
en ambientes sucios, cambie el aceite más
la entrada de suciedad. La materia extraña puede
frecuentemente.
causar la falla de la bomba, el cilindro o la válvula..
2. Quite la tapa de ventilación/llenado del depósito.
3. Incline la bomba para vaciar el aceite viejo.
7.3 Lubricación de la bomba
4. Llene el depósito solamente hasta la marca de
Para prolongar la duración de la bomba y mejorar su
nivel indicada en la bomba.
rendimiento, lubrique el pasador de soporte (A),
5. Vuelva a poner el tapón o tapa de
pasador transversal (B) y la cabeza del pistón (C)
ventilación/llenado.
regularmente con grasa para cojinetes de rodillos.
Vea la Figura 10 a continuación.
6. Deseche el aceite viejo como es debido.
8.0 GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
La información siguiente está destinada sólo a
ayudar a determinar si existe alguna avería. Para las
reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado
Enerpac de su zona.
Aire
Aire
Figure 9
GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema Causa posible Solución
El cilindro no se extiende, lo
1. Bajo nivel de aceite en la bomba.
1. Añada aceite de acuerdo a las instrucciones de Mantenimiento en
hace lentamente o
2. La válvula de alivio está abierta.
la página 35.
irregularmente.
3. El acoplador hidráulico está suelto.
2. Cierre la válvula de alivio.
4. La carga es demasiado pesada.
3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. Aire retenido en el sistema
4. No trate de izar más del tonelaje nominal.
6. Atascamiento del émbolo del cilindro.
5. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.
6. Revise si el cilindro está dañado. Pida que lo repare un técnico
experto en sistemas hidráulicos.
1. Fugas en las conexiones.
1. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.
El cilindro se extiende, pero
2. Fugas en los sellos.
2. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico
no retiene la presión
3. Fuga interna en la bomba.
experto en sistemas hidráulicos.
3. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas
hidráulicos.
1. Válvula de alivio cerrada.
El cilindro no se retrae, lo
2. El depósito de la bomba está lleno en
1. Abra la válvula de alivio.
hace parcialmente o más
exceso.
2. Vacíe el aceite hasta la marca "full" (lleno). Vea las instrucciones en
lentamente que lo normal.
3. El acoplador hidráulico está suelto
la página 35.
4. Aire retenido en el sistema.
3. Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
5. D.I. de la manguera demasiado
4. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 35.
estrecho.
5. Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.
6. El resorte de retracción del cilindro está
6. Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas
roto o existe otro daño en el cilindro.
hidráulicos.
36

Instructieblad
Hydraulische Handpompen
L1763 Rev I 03/09
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn
te downloaden van de Enerpac Website
www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac
Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen
tijdens de verzending wordt niet door de garantie
gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending
wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
verantwoordelijk voor alle reparatie- of
ladingen die hydraulisch worden
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
ondersteund. Een cilinder die wordt
schade tijdens de verzending.
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
VEILIGHEID VOOROP
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
mechanisch worden geblokkeerd.
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
Lees nauwkeurig alle instructies,
STIJVE MATERIALEN OM DE
waarschuwingen en let op-
LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met
gedeelten. Volg alle
zorg stalen of houten blokken die een
veiligheidsvoorzieningen om
lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor
drukken wordt gebruikt.
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
voorkomen, handen en voeten
toepassing van het product of het systeem. Neem
weghouden van de cilinder en het
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
werkstuk tijdens de bediening.
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit
een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid
WAARSCHUWING: Niet de nominale
hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel-
waarden van de machines overschrijden.
of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus
Probeer nooit om een lading op te heffen
van Enerpac Hydraulic.
die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
Het niet volgen van deze waarschuwing
en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan
ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.
schade aan de machine en persoonlijk letsel
Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
veroorzaken.
een hogere drukwaarde heeft.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden
op een hogere druk dan de maximaal
om schade aan, of vernietiging van, machines of
nominale druk van de pomp. Hogere
andere eigendom te voorkomen.
instellingen kunnen schade aan de
machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat
Verwijder niet de ontlastklep.
de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
van het systeem mag de nominale
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek
drukwaarde van het onderdeel met de
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg
laagste waarde in het systeem niet
kan hebben.
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
WAARSCHUWING: Draag de juiste
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
persoonlijke beschermende kleding bij het
weet u wat er in het systeem gebeurt.
werken met hydraulische machines.
37
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

LET OP: De hydraulische slang niet
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken
cilinders enkel in een aangesloten
bij het aanbrengen van de hydraulische
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
slangen. Een gebogen of geknikte slang
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk
beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot
letsel kan veroorzaken.
vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
Geen zware objecten op de slang laten
apparatuur stabiel is opgezet alvorens
vallen. Een scherpe impact kan interne
lasten te heffen. De cilinder dient op een
schade aan de draadvezels van de slang
vlakke ondergrond geplaatst te worden die
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die
de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
hebben.
De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet
of andere ondersteuning.
bij de slangen of de wartelkoppelingen
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of
Vermijd situaties, waarbij de last niet
een ander middel om de machine veilig te
aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
transporteren.
Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
LET OP: Houd de hydraulische
cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden
machine weg van vlammen en hitte.
of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen
en afdichtingen wat tot vloeistoflekken
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en
zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet
de plunjer te beschermen, wanneer geen
blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of
hulpstukken met schroefdraad worden
hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
gebruikt.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan,
BELANGRIJK: Hydraulische machines
niet aanraken. Als olie die onder druk staat
mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat
technicus van onderhoud worden voorzien.
ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid
Voor reparaties dient u contact op te nemen
wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
SPECIFICATIES – Deze handleiding is bedoeld voor de volgende handpompen.
SPECIFICATIES
Model Type Toelaatbare Druk Olie Volume per Slag Nuttige Inhoud Olietank
(Snelheid) psi [bar] in
3
[cm
3
]in
3
[cm
3
]
EH-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]
P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]
P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]
P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]
P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]
P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]
P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]
P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1 E Trap 2 E Trap 1 E Trap 2 E Trap
P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]
P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]
P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]
P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [90] 55 [900]
P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]
P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]
P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]
P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]
P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
38
38

WAARSCHUWING: Versleten of
3.2 Model P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-
beschadigde onderdelen onmiddellijk met
84/P-801, P-77
authentieke ENERPAC onderdelen
In afbeelding 2 en de bijbehorende tabel daaronder
vervangen. Standaardonderdelen breken,
worden de hoofdonderdelen van deze handpompen
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan
weergegeven. De P-84 is uitgerust met een 4-weg klep
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen
met 3 standen voor gebruik met dubbelwerkende
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen
cilinders. Voor het ombouwen van model P-18 of P-39
weerstaan.
voor voetbediening bestelt u set PC-10.
VOORZICHTIG: Draag de pomp ALTIJD
aan het handvat. Als de pomp aan de slang
wordt gedragen of gesleept, kan de slang en
de pomp beschadigd raken.
3.0 OMSCHRIJVING
3.1 Model P-141, 1001/P142, 1002/P-202/P-
391, 1004/P-392, 1005/P-802, P-842
In afbeelding 1 en de bijbehorende tabel daaronder
worden de hoofdonderdelen van handpompen P-141,
P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 en P-842
weergegeven. De ontlucht-/vuldop met dubbele functie
werkt als een drukontlastventiel bij onvoorziene
drukverhoging in het reservoir. Om te voorzien in een
toegangspoort aan de achterkant van het reservoir voor
op afstand bediende kleppen, kunt u een
tankterugloop-set gebruiken. Zie onderstaande tabel
Afbeelding 2
voor het modelnummer van de sets.
WAARSCHUWING: Deze pompen
werken met een reservoir zonder
ontluchting. Als het reservoir
blootgesteld wordt aan te hoge druk,
kan de behuizing barsten, hetgeen lichamelijk
letsel en/of schade aan het apparaat kan
veroorzaken. Probeer NOOIT meer olie naar het
reservoir terug te voeren dan het kan bevatten.
Afbeelding 1
A
B
A
DB
B
C
A
A
B
BE
P842
C
B
D
Tabel 1
Afbeedlding 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
D Montage-sleuven Montage-sleuven ———Montage-sleuven Montage-sleuven
E — — — — — Tankteruglooppoort —
Tank- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 — —
terugloop
set
Tabel 2
Afbeedlding 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel 4-weg klep Ontlastventiel
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop Vuldop
D — — — 1/4 NPTF
—
1/4 NPTF
Tankteruglooppoort Tankteruglooppoort
39

3.3 Models P-462 and P-464
Tabel 4 en 5
Afbeelding P-25 P-50 P-51
In afbeelding 3 en de tabel daaronder worden de
4, 5
belangrijkste voorzieningen weergegeven van de P-
A Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
462, voor gebruik met enkelwerkende cilinders, en P-
B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
464, voor gebruik met dubbelwerkende cilinders.
Uitlaatpoort Uitlaatpoort Uitlaatpoort
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
4.0 INSTALLATIE
4.1 Aansluiten van de pomp
1. Draai de slang in de pompuitlaat. Wikkel
anderhalve slag teflon-tape (of geschikt
schroefdraadafdichtmiddel) rond de
slangaansluiting, waarbij de eerste volledige gang
wordt vrijgelaten om er zeker van te zijn dat de
tape niet in het hydraulische systeem terecht
komt en lekkage en/of schade veroorzaken. Knip
de losse uiteinden af.
2. Installeer een manometer tuseen de pomp en
Afbeelding 3, P-462 en P-50
cilinder voor grotere veiligheid en een betere
systeembediening.
3. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of
Tabel 3
Afbeelding 3 P-462 P-464
gereedschap.
A 3-weg klep met 2 standen 4-weg klep met 3 standen
OPMERKING: Bij enkelwerkende cilinders wordt één
B 3/8 NPTF Uitlaatpoort 3/8 NPTF Uitlaatpoort
slang tussen de pomp en de cilinderaangesloten. Bij
C Ontlucht-/vuldop Ontlucht-/vuldop
dubbelwerkende cilinders worden twee slangen
D Pompstang Pompstang
aangesloten. Sluit één slang aan tussen de drukpoort
van de pomp en de drukpoort van de cilinder. Sluit
een andere slang aan tussen de terugtrekpoort van
3.4 Model P-25, P-50, and P-51
de pomp en de terugtrekpoort van de cilinder.
In afbeelding 4 worden de P-25 en P-50
4.2 Ontluchten van de pomp
weergegeven, die beide uitgerust zijn met een
pompstang die in beide richtingen werkt. In
Zie onderstaande tabel om te bepalen of uw pomp
afbeelding 5 wordt de P-51 handpomp weergegeven.
dient te werken met een reservoir met of zonder
De hoofdonderdelen van deze pompen vindt u in de
ontluchting. Pompen met ontluchting leveren een
tabel daaronder.
beter werkrendement. Bij pompen met een nylon
reservoir wordt de ontlucht-/vuldop 1/4 slag tegen de
klok in gedraaid om te ontluchten. Zie voor andere
pompen de sticker op de pomp. Sluit het ventiel
voordat u de pomp vervoert om olielekkage te
voorkomen. De P-80, P-801 en P-84 kunnen ontlucht
worden door het ventiel linksom open te draaien (met
de klok mee). Om de ontluchting te sluiten moet het
ventiel tegen de klok in dicht worden gedraaid.
ONTLUCHTEN
EHF-65 . . . . . . . . . . nicht belueftet
P-202 . . . . . . . . . . beides möglich
P-18. . . . . . . . . . . . nicht belueftet .
P-391, 1004 . . . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . . beides moeglich
P-77 . . . . . . . . . . . . nur horizontal
Afbeelding 4, P-25 en P-50
P-39, 1003. . . . . . . nicht belueftet
P-392, 1005 . . . . . beides möglich
P-50 . . . . . . . . . beides moeglich
P-392AL . . . . . . . . . nur horizontal
P-51 . . . . . . . . . . . . nur horizontal
P-462 . . . . . . . . . . . nur horizontal
P-80, 1006 . . . . . . beides möglich
P-464 . . . . . . . . . . . nur horizontal
P-84 . . . . . . . . . . beides möglich
P-801. . . . . . . . . . . nicht belueftet
P-141, 1001 . . . . . beides möglich
P-802 . . . . . . . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . . . beides möglich
P-842 . . . . . . . . . . beides möglich
P-142AL . . . . . . . . . nicht belueftet
4.3 Stand van de pomp
Zie onderstaande tabel om de juiste bedrijfsstand
voor uw pomp te bepalen. De P-80, P-801 en P-84
kunnen niet geventileerd worden als de pomp vertikaal
Afbeelding 5, Model P-51
gebruik wordt. Die Pumpen P-80, P-801 und P-84
koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden.
40

olievolume kan leveren.
STANDEN
EHF-65 . . . . . . beide mogelijk
P-202 . . . . . . . beide mogelijk
5.3 Enkelwerkende toepassingen met
P-18 . . . . . . . . . beide mogelijk
P-391, 1004 . . beide mogelijk
P-25 . . . . . . alleen horizontaal
P-77 . . . . . . . . beide mogelijk
ontlastventiel
P-39, 1003 . . . . beide mogelijk
P-392, 1005 . . . beide mogelijk
P-50 . . . . . . alleen horizontaal
P-392AL. . . . . . beide mogelijk
1. Sluit het ontlastventiel door het met de klok mee
P-51 . . . . . . alleen horizontaal
P-462 . . . . . alleen horizontaal
te draaien, zoals in afbeelding 6.
P-80, 1006 . . . beide mogelijk
P-464 . . . . . alleen horizontaal
P-84 . . . . . . . . . beide mogelijk
P-801 . . . . . . . beide mogelijk
P-141, 1001 . . . beide mogelijk
P-802 . . . . . . . . beide mogelijk
P-142, 1002 . . . beide mogelijk
P-842 . . . . . . . beide mogelijk
P-142AL . . . . . beide mogelijk
OPMERKING: Wanneer de pomp in de verticale
stand gebruikt wordt, moet het slanguiteinde naar
beneden wijzen, anders zuigt de pomp lucht aan en
komt hij niet goed op druk.
5.0 BEDRIJF
Afbeelding 6
5.1 Voordat u de pomp gebruikt
VOORZICHTIG: Sluit het ontlastventiel
ALLEEN met de hand. Het gebruik van
1. Controleer of alle aansluitingen en verbindingen
gereedschap op het ontlastventiel kan
van het systeem stevig vastzitten en niet lekken.
het ventiel beschadigen en storing in de
2. Controleer het oliepeil in het reservoir voordat u
pomp veroorzaken.
de pomp gebruikt. Zie "Olie bijvullen in pomp" op
pagina 43.
2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over
te brengen op het systeem. De druk blijft
VOORZICHTIG: Breng NOOIT
gehandhaafd totdat het ontlastventiel geopend
verlengstukken aan op de pompgreep.
wordt.
Verlengstukken leiden ertoe dat de
pomp bij bedrijf onstabiel wordt.
3. Open het ontlastventiel (tegen de klok in draaien)
om de druk te ontlasten. De olie stroomt nu terug
WAARSCHUWING: Ga NOOIT vlak
naar het reservoir.
boven de pompgreep staan. In
bepaalde situaties kan de pompgreep
5.4 Enkelwerkende toepassingen met
"terugslaan". Houd uw lichaam altijd
handbediende 3-weg klep met 2
naast de pomp en uit het bereik van de greep om
standen
lichamelijk letsel te voorkomen.
1. Schakel de ventielhendel in stand 1 zoals in
OPMERKING: Om bij hoge druk de uitgeoefende
afbeelding 7.
kracht op de greep te verminderen, moeten de slagen
2. Bedien de pompstang om hydraulische druk over
kort zijn. De grootste pompwerking wordt verkregen
te brengen op het systeem. De druk blijft
in de laatste 5 graden van de slag.
gehandhaafd totdat de stand van het ventiel
wordt veranderd.
5.2 Het gebruik van tweetraps
handpompen
3 Schakel de ventielhendel naar stand 2 om de olie
terug te laten stromen naar het reservoir.
Deze pompen voorzien in een lage-en hogedruktrap.
Onbelast werkt de pomp in het eerste trap (lage druk)
met hoge stromingssnelheid om de ljlgang. Wanneer
er contact gemaakt wordt met de last, schakelt de
pomp automatisch over naar de tweede trap om druk
op te bouwen. Bij P-462 of P-464 moet u even
stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 14
bar (200 psi) bereikt, en de pompstang omhoog
brengen om over te schakelen naar het
hogedruktrap. Bij P-802 of P-842 moet u even
stoppen met pompen wanneer de pompdruk circa 28
bar (400 psi) bereikt, en de pompstang omhoog
brengen om over te schakelen naar het
hogedruktrap. Nadat de pomp is overgeschakeld,
kost het pompen minder moeite.
OPMERKING: Bedien de pompstang tijdens de
eerste trap met de hoge stromingssnelheid met
matige snelheid om het beste werkrendement te
verkrijgen. Een hoge snelheid van de greep in het
eerste stadium maakt dat de pomp niet het volledige
Afbeelding 7
41

5.5 Dubbelwerkende toepassingen met
2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
handbediende 4-weg klep met 3 standen
3. Verander de stand van de klep naar behoefte.
WAARSCHUWING: Bedien de
Pompen met 4-weg regelkleppen zijn ontworpen om
dubbelwerkende cilinder alleen
dubbelwerkende cilinders te bedienen. Zie afbeelding
wanneer beide slangen op de pomp zijn
8 voor de klepstanden.
aangesloten. Als één koppelstuk
onaangesloten blijft, wordt hoge druk opgebouwd
achter het koppelstuk, wat lichamelijk letsel en/of
schade aan het apparaat kan veroorzaken.
5.6 Afstellen van het ontlastventiel
Alle pompen hebben een in de fabriek ofgesteld
ontlastventiel om te hoge druk in het systeem te
voorkomen. Lagere drukinstellingen zijn mogelijk.
Neem contact op met uw erkende servicecentrum
van Enerpac.
Afbeelding 8a
6.0 VERWIJDEREN VAN LUCHT
Het verwijderen van lucht uit het hydraulische
systeem helpt de cilinder soepel uitschuiven en
terugtrekken. Zie afbeelding 9.
6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder (A)
Afbeelding 8b
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen
1. Plaats de hefboom op de 4-weg klep als volgt om
met ontluchting) en sluit het ontlastventiel.
de werking te selecteren:
2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
(A) Stroom naar poort "A"; poort "B" voert de
3. Plaats de cilinder met de plunjer naar beneden
stroom terug naar het reservoir
(omhoog bij gebruik van een trekcilinder). Zie
(N) Neutraal; poort "A" en "B" zijn geblokkeerd
afbeelding 9.
(B) Stroom naar poort "B"; poort "A" voert de
4. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te
stroom terug naar het reservoir
schuiven (terug te trekken bij gebruik van een
trekcilinder).
5. Open het ontlastventiel om de cilinder terug te
trekken (uit te schuiven als het een trekcilinder
betreft). Hierdoor wordt de opgesloten lucht naar
boven naar het pompreservoir gestuwd.
6. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
7. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.
8. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.
6.2 Pomp aangesloten op dubbelwerkende
cilinder (B)
1. Ontlucht het pompreservoir (alleen bij pompen
Afbeelding 8c
met ontluchting).
lucht
lucht
Figure 9
42

2. Stel de pomp hoger op dan de cilinder.
3. Zet de cilinder horizontaal met de poorten
omhoog. Zie afbeelding 9.
4. Laat de cilinder 2 tot 3 keer volledig uitschuiven
en terugtrekken.
5. Herhaal bovenstaande stappen zonodig.
6. Vul zonodig olie bij. Zie pagina 43.
7. Zet de ontlucht-/vuldop terug in de bedrijfsstand.
7.0 ONDERHOUD
Afbeelding 10
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor
deze pompen om een lange levensduur voor de
7.4 Olie verversen
pompen te bevorderen en uw garantie te
1. Tap om de 12 maanden alle olie af en vul de pomp
beschermen. Viton en EPR afdichtingssets zijn
met schone Enerpac olie. Ververs de olie vaker als
verkrijgbaar voor sommige handpompen. Neem
de pomp in een vuile omgeving wordt gebruikt.
contact op met uw Enerpac vertegenwoordiger voor
2. Neem de ontlucht-/vuldop of -stop van het
meer informatie over deze produkten en de
reservoir.
toepassingen ervan.
3. Houd de pomp schuin om de oude olie eruit te
7.1 Olie bijvullen in de pomp
laten lopen.
4. Vul het reservoir niet hoger dan tot het peilteken
Controleer het oliepeil regelmatig.
op de pomp.
WAARSCHUWING: Vul altijd olie bij met
5. Breng de ontlucht-/vuldop of -stop weer aan.
de cilinders volledig teruggetrokken
6. VOER GEBRUIKTE OLIE OP DE JUISTE WIJZE
(uitgeschoven wanneer het trekcilinders
AF.
betreft), anders komt er meer olie in het
systeem dan het reservoir kan bevatten.
1. Neem de ontlucht-/vuldop van het reservoir.
8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
2. Vul het reservoir niet hoger dan het peilteken op
De volgende informatie is bedoeld om te helpen
de pomp.
bepalen of er sprake van een probleem is. Zie pagina
3. Verwijder zonodig de lucht uit het systeem. Zie
44. Neem voor reparatieservice contact op met het
pagina 42. Controleer het oliepeil opnieuw nadat
erkende servicecentrum van Enerpac in uw gebied.
de lucht verwijderd is.
4. Breng de ontlucht-/vuldop weer in de juiste stand.
OPMERKING: Handpompen zonder ontluchting
hebben lucht nodig in het reservoir om goed te
kunnen werken. Als het reservoir volledig gevuld
is, wordt er een vacuüm gevormd, waardoor olie
niet uit de pomp kan stromen.
7.2 Schoonhouden van de olieleidingen
Schroef altijd stofdoppen op losgekoppelde
koppelstukken. Voer alle voorzorgsmaatregelen uit
om het apparaat te beschermen tegen
binnendringend vuil, ter voorkoming von storing in
pomp, cilinder en ventiel.
7.3 Smeren van de pomp
Om de levensduur van de pomp te verlengen en de
prestaties te verbeteren, moeten de draagpen (A),
dwarspen (B) en zuigerkop (C) regelmatig met
rollagervet worden gesmeerd. Zie afbeelding 10.
43

PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Cilinder schuift niet,
1. Oliepeil in pompreservoir is te laag.
1. Vul olie bij volgens de onderhoudsinstructies op pagina 43.
langzaam of onregelmatig
2. Ontlastventiel open.
2. Sluit het ontlastventiel.
uit.
3. Hydraulisch koppelstuk is los.
3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
4. Belasting is te hoog.
4. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
5. Lucht opgesloten in systeem.
5. Verwijder de lucht volgens de instructies op pagina 42.
6. Plunjer klemt in cylinder.
6. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegd hydrauliek technicus repareren.
Cilinder schuift uit, maar
1. Cilinder schuift uit, maar blijft niet op
1. Controleer of alle verbindingen dicht zihn en niet lekken.
blijft niet op druk.
druk.
2. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegd
2. Lekkende afdichtingen.
hydrauliek technicus repareren.
3. Inwendige lekkage in pomp.
3. Laat de pomp door bevoegde hydraulische technicus repareren.
Cilinder trekt niet,
1. Ontlastventiel dicht.
1. Open het ontlastventiel.
gedeeltelijk of langzamer
2. Pompreservoir is te vol.
2. Pompreservoir is te vol. Tap olie af tot volmerkteken. Zie instructies
terug dan normaal.
3. Hydraulisch koppelstuk is los.
voor bijvullen van olie op pagina 43.
4. Lucht opgesloten in het systeem.
3. Controleer of alle koppelstukken goed vastzitten.
5. Slangbinnendiameter te klein.
4. Verwijder lucht volgens instructies op pagina 42.
6. Cilinderterugtrekveer gebroken of
5. Gebruik slang met grotere diameter.
andere schade aan cilinder.
6. Laat de cilinder door bevoegde hydraulische technicus repareren.
44
Оглавление
- Fiche d’instructions Pompes á Main Hydrauliques
- Hoja de Instrucciones Bombas Hidráulics Manuales
- Folha de Instruções
- Ohjelehti Hydrauliset käsipumput
- Инструкция Ручные гидравлические насосы