Britax EVOLVA 123 Plus – страница 8

Britax
EVOLVA 123 Plus

Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 56 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8. Instruções de conservação

8. Istruzioni di manipolazione

Para obtenção do efeito de protecção

Per conservare l’azione protettiva

Em caso de acidente a uma velocidade de

In caso di incidente ad una velocità di collisione

colisão superior a 10 km/h podem ocorrer danos

superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati

na cadeira de criança para automóvel, que

danni al seggiolino, che non necessariamente

podem não ser evidentes.

sono visibili.

Neste caso a cadeira de criança para automóvel

In tal caso il seggiolino deve essere sostituito.

tem de ser substituída. Elimine-a de forma

Eseguite un adeguato smaltimento (vedi. 9).

adequada (ver 9.).

Verificate regolarmente l’eventuale presenza

Verifique regularmente todas as peças

di danni su tutte le parti importanti.

importantes quanto a danos.

Accertatevi che i componenti meccanici

Certifique-se de que os componentes mecânicos

funzionino perfettamente.

funcionam de forma impecável.

Fate attenzione che il seggiolino non venga

Tenha atenção para que a cadeira de criança

schiacciato tra parti dure (portiera dell’auto,

para automóvel não esteja presa entre duas

guide dei sedili, ecc.) e conseguentemente

peças duras (porta do veículo, calha do assento

danneggiato.

etc.) e fique danificada.

Fate assolutamente controllare dal produttore

Uma cadeira de criança para automóvel

il seggiolino se risulta danneggiato (ad es. dopo

danificada (p.ex. após uma queda) tem de ser

una caduta).

reparada no fabricante.

Non lubrificate o oliate mai i componenti

Nunca lubrifique as peças do assento para crianças.

del seggiolino.

56

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 57 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Cuando no utilice el asiento infantil, guárdelo en

un lugar seguro. No coloque objetos pesados

sobre él. No lo deje nunca cerca de fuentes

directas de calor ni expuesto a la luz solar directa.

8.1 Mantenimiento del broche del

cinturón

El funcionamiento del broche del cinturón

contribuye esencialmente a la seguridad del niño.

En general, los problemas de funcionamiento del

broche del cinturón son debidos a la suciedad.

Problemas de funcionamiento

Las lengüetas salen lentamente al presionar

el pulsador rojo.

Las lengüetas no encajan (se salen del broche).

Las lengüetas encajan sin que suene un "clic"

claro.

Las lengüetas encuentran resistencia al ser

introducidas.

El broche sólo se abre ejerciendo mucha fuerza.

57

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 58 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Guarde o assento para criança num local seguro

Quando non viene utilizzato, conservate il

quando este não estiver a ser utilizado.

seggiolino in un posto sicuro. Non mettere sopra

Não coloque objectos pesados sobre ela.

oggetti pesanti. Non immagazzinate mai il

Nunca o guarde na proximidade de fontes

seggiolino in prossimità di sorgenti di calore

de calor ou luz solar directas.

dirette o esporlo alle irradiazioni solari.

8.1 Conservação do fecho do cinto

8.1 Manipolazione della chiusura

O funcionamento do fecho do cinto contribui

della cintura

substancialmente para a segurança. Avarias de

Il perfetto funzionamento della chiusura della

funcionamento no fecho do cinto atribuem-se, na

cintura è fondamentale per la sicurezza.

maioria das vezes, a sujidade.

Le anomalie di funzionamento della chiusura sono

Avaria de funcionamento

per lo più riconducibili alla presenza di sporco.

As linguetas do fecho são ejectadas ao premir

Anomalia di funzionamento

retardadamente a tecla vermelha.

Se si preme il tasto rosso, le linguette di chiusura

As linguetas do fecho não encaixam

vengono espulse con estrema lentezza.

(encontram-se de novo ejectadas).

Le linguette non scattano più in posizione

As linguetas do fecho encaixam sem um “clique“

(vengono riespulse).

claro.

Le linguette scattano in posizione in modo

As linguetas do fecho são travadas ao introduzir

impercettibile.

(pastoso).

Durante l’inserimento le linguette vengono

O fecho do cinto só abre exercendo muita força.

ostacolate (frenate).

La chiusura della cintura può essere aperta solo

esercitando una pressione elevata.

58

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Posible solución

Lave el broche del cinturón de la siguiente manera

para que vuelva a funcionar con normalidad:

1. Desmonte el broche (véase 5.1)

2. Lave el broche

Deje el broche 15 durante al menos 1 hora en

agua caliente con una solución jabonosa suave.

Enjuáguelo y déjelo secar bien.

3. Monte el broche.

Desplace lateralmente la placa metálica 19

de arriba hacia abajo a través de la ranura 20

de la funda y del asiento.

Tire con fuerza del broche 15 para comprobar

la sujeción.

Fije el acolchado ajustable 23.

Problemas de funcionamiento

No es posible introducir las lengüetas del broche

16 en el broche del cinturón 15.

Posible solución

Presione el pulsador rojo para desbloquear

el broche del cinturón 15.

59

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Solução

Rimedio

Pode lavar o fecho do cinto para que volte

Affinché la chiusura della cintura funzioni di nuovo

a funcionar da seguinte forma:

perfettamente, potete lavarla come riportato di seguito:

1. Desmontar fecho do cinto (ver 5.1)

1. Smontate la chiusura (vedi 5.1)

2. Lavar fecho do cinto

2. Lavate la chiusura

Coloque o fecho do cinto 15 pelo menos 1 hora

Lasciate in ammollo la chiusura 15 almeno per 1

em água quente com sabão. De seguida,

ora in acqua calda con soluzione di sapone

enxagúe e deixe-o secar bem.

delicato. Risciacquatela e fatela asciugare

3. Montar fecho do cinto

completamente.

Desloque a placa de metal 19 de canto de cima

3. Montaggio della chiusura della cintura

para baixo pela ranhura do cinto 20 no

Spingete di taglio la piastra metallica 19 dall’alto

revestimento e pela concha do assento.

verso il basso attraverso il passante della cintura

Puxe com força no fecho do cinto 15 para

20 nel rivestimento e attraverso la poltroncina.

verificar a fixação.

Tirate energicamente la chiusura della cintura 15

Fixe a protecção da união dos cintos 23.

per controllare il fissaggio.

Fissate l'imbottitura del bacino 23.

Avaria de funcionamento

Anomalia di funzionamento

As linguetas do fecho 16 já não entram no fecho

Non è più possibile inserire le linguette 16 nella

do cinto 15.

chiusura della cintura 15.

Solução

Rimedio

Prima a tecla vermelha para desbloquear

Premete il tasto rosso per sbloccare la chiusura

o fecho do cinto 15.

della cintura 15.

60

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.2 Limpieza

Asegúrese de utilizar únicamente una funda de

repuesto original Britax, ya que la funda constituye

un elemento esencial de la funcionalidad del

sistema. Puede adquirir repuestos en tiendas

especializadas.

El asiento infantil no debe usarse sin

funda.

Puede retirar la funda y lavarla con un

detergente suave a 30º C en la lavadora. Preste

atención a las instrucciones en la etiqueta con

las instrucciones de lavado de la funda. Si lava

a más de 30º C puede decolorarse la tela de la

funda. No centrifugue la funda y no la seque

nunca en una secadora eléctrica (la funda podría

separarse del acolchado).

Las piezas de plástico pueden lavarse con una

solución jabonosa. No utilice productos

agresivos (p. ej. disolventes).

Los cinturones pueden lavarse con una

solución jabonosa en agua templada.

¡Cuidado! No extraiga las lengüetas de broche

16 de los cinturones.

61

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.2 Limpeza

8.2 Pulizia

Preste atenção para só colocar um revestimento

Assicuratevi di utilizzare esclusivamente

sobressalente original Britax pois o revestimento

rivestimenti di ricambio originali Britax, poiché

representa uma parte essencial do funcionamento

il rivestimento è una parte essenziale per

do sistema. Pode obter as peças sobressalentes

il funzionamento del sistema. I rivestimenti

num revendedor especializado.

di ricambio sono disponibili nei negozi specializzati.

A cadeira de criança para automóvel não

Il seggiolino da auto non deve essere

deve ser utilizada sem revestimento.

utilizzato senza rivestimento.

Pode retirar o revestimento e lavá-lo na

Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in

máquina com detergente suave, no modo

lavatrice a 30° C con un detersivo e un

delicado a 30ºC. Siga as instruções na etiqueta

programma per capi delicati. Attenetevi alle

de lavagem do revestimento. Se lavar a mais de

istruzioni riportate sull'etichetta di lavaggio del

30 °C, é possível que ocorra o tingimento

rivestimento. Se lavate a più di 30° C, è possibile

do tecido do revestimento. Não centrifugar

che il tessuto del rivestimento si scolorisca.

o revestimento e nunca o secar numa máquina

Non centrifugate il rivestimento e in nessun caso

de secar roupa (o tecido pode soltar-se do

asciugatelo nell’asciugatrice elettrica (il tessuto

estofamento).

può staccarsi dall’imbottitura)

•As peças em material sintético podem ser

Potete lavare le parti in plastica con una

lavadas com uma solução de sabão. Não utilizar

soluzione acqua e sapone. Non utilizzate

produtos abrasivos (como p.ex. solventes).

detergenti aggressivi (ad es. solventi).

•Os cintos podem ser lavados com uma solução

Potete lavare le cinture con una soluzione

de sabão morna.

tiepida di acqua e sapone.

Cuidado! Nunca retire as linguetas do fecho 16

Attenzione! Non rimuovete mai le linguette

dos cintos.

di chiusura 16 dalle cinture.

62

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Las partes acolchadas 23 se pueden

desmontar y lavar con una solución jabonosa

en agua templada.

¡Cuidado! Las partes acolchadas 23 reducen

el riesgo de lesiones del niño en caso de

accidente. Utilice el asiento infantil sólo con

estas partes acolchadas 14.

8.3 Extracción de la funda

Retire los cinturones del modo descrito

(véase 5.1).

Desplace el reposacabezas 3 hacia arriba

al máximo.

Desenganche el borde de la funda y los bucles

de goma de debajo del borde del asiento infantil.

Extraiga la funda del reposacabezas 3.

Desenganche los bucles de goma de la funda de

la parte inferior del asiento junto al portabebidas

4

.

Incline la funda con el hueco sobre el

reposacabezas 3.

63

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

•As protecções para os ombros 23 podem ser

Smontate le imbottiture spalle 23 e poi lavarle

desmontadas e lavadas com uma água morna

con una soluzione di sapone tiepida.

e sabão.

Attenzione! Le imbottiture 23 riducono

Cuidado! As protecções para os ombros 23

il pericolo di lesioni del vostro bambino in caso

reduzem o risco de ferimentos na criança,

di incidente. Utilizzate il seggiolino solo con

em caso de acidente. Utilize o assento para

queste imbottiture 14.

criança unicamente com estas protecções

para os ombros 14.

8.3 Remoção do revestimento

8.3 Rimozione del rivestimento

Retire o conjunto de cintos tal como descrito

Sganciate le cinture come descritto al punto 5.1.

(ver 5.1).

Spostate il poggiatesta 3 verso l'alto.

Desloque o apoio para a cabeça 3 totalmente

Sganciate il lato del rivestimento e gli occhielli

para cima.

elastici sotto il bordo del seggiolino.

Retire o bordo do revestimento e as corrediças

Rimuovete il rivestimento del poggiatesta 3.

de borracha do rebordo do revestimento do

assento para criança.

Retire o revestimento do apoio para a cabeça 3.

Na parte inferior do assento, retire as corrediças

Sul lato inferiore del seggiolino sganciate gli

de borracha do revestimento no suporte para

occhielli elastici del rivestimento sul

bebidas 4.

portabevande 4.

Vire o revestimento com o rebaixo por cima do

Applicate il rivestimento con lo spazio libero

apoio para a cabeça 3.

sul poggiatesta 3.

64

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:

Extracción de la funda

Afloje el cinturón de los hombros (véase 4.5).

Despegue el cierre de velcro del acolchado

ajustable 23 y extráigalo.

Abra los botones automáticos 5 a la izquierda

y a la derecha de la funda del respaldo 29 del

reposacabezas 3.

Desenganche el borde de la funda y los bucles

de goma de debajo del borde del asiento infantil.

Extraiga la funda del reposacabezas 3.

Retire el broche del cinturón 15 y el cinturón

regulador 17 de la funda.

Desenganche los bucles de goma de la funda de

la parte inferior del asiento junto al portabebidas

4

.

Incline la funda con el hueco sobre el

reposacabezas 3.

65

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:

Remoção do revestimento

Rimozione del rivestimento

Solte os cintos para os ombros (ver 4.5).

Allentate le cinture spalle (vedi fig. 4.5).

Abra o fecho de feltro na protecção da união dos

Aprite la chiusura in velcro dell'imbottitura del

cintos 23 e retire-o.

bacino 23 ed estraete quest'ultima.

Abra os botões de pressão 5 à esquerda

Aprite i pulsanti 5 a sinistra e a destra sul

e à direita no revestimento do encosto 29

rivestimento dello schienale 29 e del poggiatesta

e do apoio para a cabeça 3

3.

Retire o bordo do revestimento e as corrediças

Sganciate il lato del rivestimento e gli occhielli

de borracha do rebordo do revestimento do

elastici sotto il bordo del seggiolino.

assento para criança.

Rimuovete il rivestimento del poggiatesta 3.

Retire o revestimento do apoio para a cabeça 3.

Sfilate la chiusura della cintura 15 e la cintura

Retire o fecho do cinto 15 e o fecho de ajuste 17

regolabile 17 dal rivestimento.

do revestimento.

Na parte inferior do assento, retire as corrediças

Sul lato inferiore del seggiolino sganciate

de borracha do revestimento no suporte para

gli occhielli elastici del rivestimento sul

copos 4.

portabicchiere 4.

Vire o revestimento com o rebaixo por cima

Applicate il rivestimento con lo spazio libero

do apoio para a cabeça 3.

sul poggiatesta 3.

66

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.5 Colocación de la funda

Repita en orden inverso la operación descrita

en 8.3/8.4.

¡Cuidado! Asegúrese de que no se retuerzan

los cinturones y estén introducidos

correctamente en las ranuras de la funda.

8.6 Instalación de los cinturones

Desplace lateralmente la placa metálica 19

de arriba hacia abajo a través de la ranura del

cinturón 20.

¡Cuidado! Tire con fuerza del broche 15,

para comprobar la sujeción.

Introduzca los cinturones de los hombros 2

con las lengüetas de broche 16 en la funda.

Fije el acolchado ajustable 23.

Introduzca las lengüetas del broche 16

en el broche del cinturón (véase 5.4).

¡Cuidado! No retuerza o confunda los

cinturones.

67

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

8.5 Colocação do revestimento

8.5 Applicazione del rivestimento

Proceda simplesmente pela ordem inversa

Eseguite le istruzioni descritte al punto 8.3/8.4

ao descrito no ponto 8.3/8.4.

in ordine inverso.

Cuidado! Certifique-se de que os cintos

Attenzione! Assicuratevi che le cinture non

não estão torcidos e estão correctamente

siano attorcigliate e che siano infilate

introduzidos nas ranhuras dos cintos do

correttamente nei passanti posti sul rivestimento.

revestimento.

8.6 Montagem dos cintos

8.6 Montaggio delle cinture

Desloque a placa de metal 19 de canto

Spingete di taglio la piastra metallica 19

de cima para baixo pela ranhura do cinto 20.

dall'alto verso il basso attraverso il passante

Cuidado! Puxe com força no fecho do cinto 15

della cintura 20.

para verificar a fixação.

Attenzione! Tirate energicamente la chiusura

della cintura 15 per controllare il fissaggio.

Introduza os cintos para os ombros 2 com

Infilate le cinture spalle 2 con le linguette

as linguetas do fecho 16 no revestimento.

di chiusura 16 nel rivestimento.

Fixe a protecção da união dos cintos 23.

Fissate l'imbottitura del bacino 23.

Encaixe as linguetas do fecho 16 no fecho

Fate scattare le linguette 16 nella chiusura

do cinto (ver 5.4).

della cintura (vedi 5.4).

Cuidado! Não torcer ou trocar os cintos.

Attenzione! Non attorcigliate né scambiate

le cinture.

68

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Pase las partes acolchadas 14 por encima

de los cinturones de los hombros 2.

Regule el regulador del reposacabezas 8

hasta la posición más alta (véase 5.2).

Introduzca los pasadores de las partes

acolchadas 14 a través de la ranura del cinturón.

Deslice los pasadores de las partes acolchadas

14 sobre la varilla 28 del regulador de altura del

cinturón 21.

Introduzca los cinturones de los hombros 2

a través de las ranuras del cinturón 5

y en el regulador de altura del cinturón 1.

¡Cuidado! No retuerza o confunda los

cinturones.

Vuelva a introducir los cinturones de los

hombros 2 en la pieza de unión 22.

69

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Introduza a protecção para os ombros 14 nos

Infilate l'imbottitura spalle

14

sulle cinture spalle

2

.

cintos para os ombros 2.

Spostate il regolatore del poggiatesta 8 nella

Desloque o regulador dos apoios para a cabeça

posizione inferiore (vedi 5.2).

8 para a sua posição inferior (ver 5.2).

Introduza as corrediças do cinto das protecções

Infilate gli occhielli dell'imbottitura spalle 14

para os ombros 14 nas ranhuras dos cintos.

nei passanti della cintura.

Inserir as corrediças do cinto da protecção para

Spingete gli occhielli dell'imbottitura spalle 14

os ombros 14 na presilha 28 do dispositivo de

sull'anima 28 del regolatore in altezza delle

ajuste da altura do cinto 21.

cinture 21.

Introduza os cintos para os ombros 2 nas

Infilate le cinture spalle 2 nei passanti 5

ranhuras dos cintos 5 e no dispositivo de ajuste

e nel regolatore in altezza delle cinture 1.

da altura do cinto 1.

Attenzione! Non attorcigliate né scambiate

Cuidado! Não torcer ou trocar os cintos.

le cinture.

Engate o cinto que passa pelos ombros 2

Riagganciate le cinture spalle 2 nella parte

de novo na peça de ligação 22.

di collegamento 22.

70

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

9. Instrucciones sobre la eliminación

de los componentes

Consulte las disposiciones de eliminación

vigentes en su país.

Eliminación del embalaje

Contenedor de papel y cartón

Eliminación de las piezas individuales

Basura general,

Funda

aprovechamiento térmico

En el contenedor que

Piezas de plástico

corresponda en función

de su identificación.

Piezas metálicas Contenedor de metales

Broche y lengüetas Basura general

10. 2 años de garantía

Este asiento infantil para vehículos o bicicletas tiene

una garantía de 2 años por defectos de fabricación

o de material. El período de garantía comienza el día

de la compra del producto. Conserve la tarjeta de

garantía, el control de entrega firmado por usted y el

justificante de compra para acreditar la duración del

71

período de garantía.

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

9. Indicações sobre a eliminação

9. Avvertenze per lo smaltimento

Observe as determinações nacionais acerca

Attenetevi alle disposizioni del vostro paese

da eliminação.

relative allo smaltimento.

Eliminação da embalagem

Smaltimento dell’imballaggio

Contentor para cartão

Container per cartone

Eliminação de peças soltas

Smaltimento delle singole parti

Lixo residual, aproveitamento

Rifiuti non riciclabili, riciclaggio

Revestimento

Rivestimento

térmico

termico

conforme marcação no

in base al contrassegno

Peças em material

contentor previsto para

Parti in plastica

riportato sui container

sintético

o efeito

previsti a tale scopo

Peças de metal Contentor para metais

Parti in metallo Container per metalli

Fecho e lingueta Lixo residual

Chiusura e linguetta Rifiuti non riciclabili

10. Garantia de 2 anos

10. Garanzia di 2 anni

Para esta cadeira de criança para bicicleta/

Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia

automóvel disponibilizamos uma garantia de erros

è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi

de fabrico e erros do material de 2 anos. A duração

al materiale. La garanzia decorre dal giorno

da garantia começa no dia da compra. Como

dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta

comprovativo guarde o certificado de garantia

la durata del periodo di garanzia, la cartolina di

preenchido, a verificação de transferência

garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla

assinada por si, assim como a prova de compra

consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino

durante o tempo de garantia.

d’acquisto.

72

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

En caso de reclamación, el asiento infantil deberá

ir acompañado del certificado de garantía.

La garantía queda restringida a los asientos

infantiles para vehículos o bicicletas que hayan

sido utilizados adecuadamente y que se remitan

limpios y en correcto estado.

La garantía no cubre:

los desperfectos propios del desgaste normal

ni los daños producidos al forzar el asiento

daños debidos a un uso inapropiado

¿Qué cubre exactamente la garantía?

Tejidos: todos nuestros tejidos cumplen unos

estándares estrictos en cuanto a la resistencia

de los colores a las radiaciones ultravioletas.

No obstante, todos los tejidos pierden color cuando

se exponen a radiaciones ultravioleta. No se trata,

pues, de un defecto de material, sino de

fenómenos normales de desgaste que, por lo tanto,

no están cubiertos por la garantía.

73

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

No caso de reclamação, deve anexar o certificado

In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia

de garantia ao assento para criança. A garantia

al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini

restringe-se a cadeira de criança para bicicleta /

da auto/bicicletta, utilizzati in modo conforme

automóvel que foram manuseadas correctamente

e restituiti puliti ed in ordine.

e são enviadas num estado limpo e correcto.

A garantia não se estende a:

La garanzia non copre:

fenómenos naturais de desgaste e danos por

le normali tracce d’usura e i danni causati

sujeições excessivas

da una sollecitazione eccessiva,

danos devido a uma utilização imprópria ou

i danni causati da un utilizzo non idoneo

incorrecta

e non conforme.

Caso de garantia ou não?

Caso coperto da garanzia?

Material: Todos os nossos materiais preenchem os

Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati

mais altos requisitos relativamente a resistência da

requisiti relativamente alla resistenza dei colori

cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos

ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono,

desbotam, quando são expostos à radiação UV.

se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non

Neste caso, não se trata de nenhum erro no

si tratta in alcun caso di un difetto del materiale,

material, mas sim de fenómenos normais de

ma di un normale fenomeno di usura, che non

desgaste, para os quais não se assume qualquer

è coperto da garanzia.

garantia.

74

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Broche: Los problemas de funcionamiento en

el broche del cinturón se deben generalmente

a la suciedad acumulada, que puede eliminarse

con un buen lavado. Para ello, siga las

instrucciones de uso.

En los casos propios de garantía, diríjase

inmediatamente a una tienda especializada.

Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda

necesaria. A la hora de tramitar los derechos de

reclamación, se aplican las tasas de amortización

específicas del producto. A este respecto, nos

remitimos a las Condiciones Generales de

Contratación expuestas en el comercio del

vendedor especializado.

Uso, cuidado y mantenimiento

El asiento infantil para vehículos o bicicletas debe

utilizarse de acuerdo con las instrucciones de uso.

Se indica de forma expresa que deben utilizarse

exclusivamente accesorios y repuestos originales.

75