Britax Affinity: инструкция

Раздел: Аксессуары для дома

Тип:

Инструкция к Britax Affinity

0 - 17 kg

AFFINITY

Britax AFFINITY

Gebrauchsanleitung

User Instructions

Mode d'emploi

Instrucciones de uso

Manual de instruções

Istruzioni per l’uso

Инструкция по эксплуатации

Brugsvejledning

Gebruiksaanwijzing

Instrukcja u

Návod k použití

Návod na použitie

Bruksanvisning

Bruksveiledning

Käyttöohje

Kullanım talimatı

Інструкція з експлуатації

שומיש תוארוה

LI

Inhalt

Contents

Sommaire

1. Einführung 1

1. Introduction 1

1. Introduction 1

2. Sicherheitshinweise 2

2. Safety Instructions 2

2. Consignes de sécurité 2

3. Beschreibung 8

3. Description 8

3. Description 8

4. Montage 9

4. Assembly 9

4. Montage 9

4.1. Montage des Grundmodells 9

4.1. Assembly of the Base Model 9

4.1. Montage du modèle de base 9

5. Gebrauch 10

5. Operation 10

5. Utilisation 10

5.1. Eignung und allgemeine

5.1. Suitability and general

5.1. Adaptation et remarques

Bemerkungen 10

comments 10

générales 10

5.2. Zusammenklappen des Produkts 11

5.2. Folding the product 11

5.2. Plier le produit 11

5.3. Aufklappen des Produkts 12

5.3. Unfolding the product 12

5.3. Déplier le produit 12

5.4. Benutzen der Feststellbremse 13

5.4. Using the parking brake 13

5.4. Utiliser le frein de garage 13

5.5. Befestigen und Abnehmen der

5.5. Attaching and removing the seat

5.5. Attacher et retirer l‘unité de siège,

Sitzeinheit, der Babyschale und

unit,infantcarrierandBritaxafnity

le lit d‘auto et le berceau portable

desBritaxafnityKinderwagen-

carrycot with the Click & Go

®

Britaxafnityàl‘aidedes

Aufsatzes mit den Click & Go®

Adapters 13

adaptateurs Click & Go® 13

Adaptern 13

5.6. Einstellen des Sitzes 16

5.6. Adjusting the seat 16

5.6. Ajuster le siège 16

5.6.1. Einstellen der Rückenlehnenposition 16

5.6.1. Adjusting the recline angle 16

5.6.1.Ajuster l‘angle de couchage 16

5.6.2. Einstellen der Höhe des Gurtzeuges 17

5.6.2. Harness height adjustment 17

5.6.2. Ajustement de la hauteur du harnais 17

5.6.3. Einstellen der Fußstütze 19

5.6.3. Adjusting the footrest 19

5.6.3. Ajuster le repose-pieds 19

5.6.4. Öffnen des Sicherheitsbügels 19

5.6.4. Opening the Bumper bar 19

5.6.4. Ouvrir la barre de butoir 19

5.7. Einstellen des Schiebegriffs 20

5.7. Adjusting the handle 20

5.7. Ajuster la poignée 20

5.8. Anbringen und Abnehmen des

5.8. Attaching and removing the colour

5.8. Attacher et retirer l‘ensemble

Farbpakets 20

pack 20

de couleur 20

5.9. AnschnallenIhresKindes 24

5.9. Harnessing your child 24

5.9. Attacher votre enfant 24

5.10. Einstellen der Federung 25

5.10. Adjusting the suspension 25

5.10. Ajuster la suspension 25

5.11. Anbringen und Verwenden des

5.11. Installing and using the infant

5.11. Installer et utiliser l‘insertion

Babyeinsatzes 25

insert 25

d‘enfant 25

5.12. Anlegen des Windschutzes 27

5.12. Attaching the apron 27

5.12. Attacher le tablier 27

5.13. Anlegen des Regenverdecks 28

5.13. Attaching the raincover 28

5.13. Attacher le parapluie 28

5.14. Anbringen des Fußsacks 29

5.14. Attaching the cosytoes 29

5.14. Attacherlechauffe-pieds 29

5.15.Hinterrad-Luftdruck 30

5.15. Rear wheel air pressure 30

5.15. Pression d‘air de roues arrière 30

5.16. Feststellen und schnelles

5.16. Swivel-lockandfrontwheelquick

5.16. Verrou pivotant et relâchement

Abnehmen der Schwenkräder 31

release 31

rapide des roues avant 31

5.17. Schnelles Abnehmen der

5.17. Rear wheel quick

5.17. Relâchement rapide des roues

Hinterräder 32

release 32

arrière 32

6.Diebstahlschutzmitcode-no.com 33

6.TheftProtectionwithcode-no.com 33

6.Protectionantivolaveccode-no.com33

7.PegeIhresBritaxafnity 34

7.TakingcareofyourBritaxafnity 34

7.EntretiendevotreBritaxafnity 34

1. Einführung

1. Introduction

1. Introduction

Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax afnity

Thank you for choosing the Britax afnity. We are

Merci d‘avoir choisi Britax afnity. Nous sommes

entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr

pleased that your Britax afnity will accompany

ravis de savoir que votre Britax afnity accompa-

Britax afnity Ihr Kind sicher durch seine ersten

your child safely throughout the rst years of his

gnera votre enfant en toute sécurité tout au long

Lebensjahre begleiten darf.

or her life.

des premières années de sa vie.

WICHTIG:

IMPORTANT:

IMPORTANT:

Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig

Read the instructions carefully and familiarize

Lisez les instructions soigneusement et

durch und machen Sie sich mit dem

yourself with the stroller before you use it with

familiarisez-vous avec la poussette avant de

Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn

your child.

l‘utiliser avec votre enfant.

mit Ihrem Kind benutzen.

If your stroller is to be used by other people

Si votre poussette est utilisée par d‘autres

Wenn Ihr Kinderwagen von anderen Personen

who are not familiar with it (such as grandpa

personnes qui ne sont pas familiarisées avec

verwendet wird, die nicht mit ihm vertraut sind

rents), always show them how the stroller is

son fonctionnement (par ex. grands-parents),

(z.B. Großeltern), diesen stets die Benutzung

used.

montrez leur toujours comment utiliser la

erklären.

poussette.

Your child’s safety may be put at risk if you do

Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt

not follow these instructions.

La sécurité de votre enfant peut être mise en

werden, wenn Sie sich nicht an diese

Keep the user instructions carefully so you can

danger si vous ne suivez pas ces instructions.

Gebrauchsanleitung halten.

also look through them later.

Conservez les instructions d‘utilisation soigneu-

Die Gebrauchsanleitung sorgsam für eine

Do not use any accessories which have not

sement an de pouvoir les consulter plus tard.

spätere Konsultation aufbewahren.

been approved by Britax for use with the Britax

N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘ont pas été

afnity. This will void your warranty and might

Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von

approuvés par Britax pour une utilisation avec

cause damage to your product.

Britax für die Verwendung mit dem Britax afnity

Britax afnity. Cela annulerait votre garantie et

zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre Garantie

Only original replacement parts supplied or

pourrait endommager votre produit.

ungültig und Ihr Produkt kann beschädigt werden.

recommended by Britax should be used with

N‘utiliser que des pièces de rechange originales

the Britax afnity.

Es sollten nur von Britax stammende oder

fournies ou recommandées par Britax avec

empfohlene Original-Ersatzteile mit dem Britax

Britax afnity.

afnity verwendet werden.

WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem

WARNING! Do not let your child play with the

AVERTISSEMENT! Ne laissez pas votre enfant

Wagen spielen.

product.

jouer avec le produit.

Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des

If you have further questions regarding the use

Si vous avez des questions supplémentaires

Britax afnity oder dessen Zubehör haben,

of the Britax afnity or its accessories, feel free to

concernant l‘utilisation de Britax afnity ou de ses

wenden Sie sich bitte an uns.

contact us.

accessoires, n‘hésitez pas à nous contacter.

2. Sicherheitshinweise

2. Safety Instructions

2. Consignes de sécurité

WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für

WARNING! This stroller is suitable for children

AVERTISSEMENT! Cette poussette est conçue

Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 17 kg

from birth up to a weight of 17kg

pour des enfants nouveau-nés et jusqu‘à 17kg

maximum

WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet:

WARNING! This product is not suitable:

AVERTISSEMENT! Ce produit ne convient pas:

als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.

As a substitute for a bed or cot. Carrycots,

comme remplacement de lit ou de berceau. Les

Babyschalen, Kinderwagen und Buggys dürfen

strollers and pushchairs may only be used for

berceaux portables, poussettes et buggies peu

nur zum Transport verwendet werden.

transport.

vent uniquement être utilisés pour le transport.

zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem.

pour la course, le skating ou similaire.

For jogging, running, skating or the like.

für den Transport von mehr als einem Kind.

pour le transport de plus d‘un enfant.

für den gewerblichen Gebrauch.

For transporting more than one child.

pour une utilisation commerciale.

als Travel System in Verbindung mit anderen

For commercial use.

comme système de voyage en association avec

Babyschalen als den in dieser

d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués dans ce

As a travel system in combination with infant

Gebrauchsanleitung aufgeführten.

manuel.

carriers other than the ones mentioned in this

WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,

AVERTISSEMENT! Assurez-vous que tous les

user guide.

dass alle Verriegelungen geschlossen sind.

dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant

WARNING! Ensure that all the locking devices

l‘utilisation.

WARNUNG! Beim Tragen des Kinderwagens

are engaged before use.

darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelungen

AVERTISSEMENT! Lorsque vous portez la

nicht versehentlich geöffnet werden.

poussette, assurez-vous que vous n‘ouvrez pas les

WARNING! When carrying the stroller, make sure

verrous de sécurité par erreur.

WARNUNG! Beim Zusammenklappen des

you do not open the safety locks by mistake.

AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez le châssis

Gestells darauf achten, dass Sie und andere sich

WARNING! When folding the stroller frame, make

de la poussette, assurez-vous de ne pas vous

nicht einklemmen.

sure you and others do not get trapped.

coincer les doigts ou de ne pas blesser un tiers.

WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zusammen-

AVERTISSEMENT! Ne pliez jamais la poussette

klappen, wenn ein Kind darin sitzt.

WARNING! Never fold the stroller when a child is

lorsqu‘un enfant est assis à l‘intérieur.

sitting in it.

WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind

AVERTISSEMENT! Pour éviter les blessures,

beim Aufklappen und Zusammenklappen des

WARNING! To avoid injury ensure that your

assurez-vous que votre enfant est éloigné lorsque

Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu

child is kept away when unfolding and folding this

vous pliez et dépliez ce produit.

vermeiden.

product.

AVERTISSEMENT! Attachez toujours votre enfant

WARNUNG! Ihr Kind stets im Kinderwagen an-

WARNING! Always buckle your child into the

dans la poussette.

schnallen.

stroller.

AVERTISSEMENT! Vériez que le corps du

WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der

landau ou l‘unité de siège ou les dispositifs de

WARNING! Check that the pram body or seat

Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der

xation du siège automobile sont correctement

unit or car seat attachment devices are correctly

Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.

enclenchés avant utilisation.

engaged before use.

WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsich-

AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant

tigt.

WARNING! Never leave your child unattended.

sans surveillance.

2

WARNUNG! Beim Parken des Wagens stets die

WARNING! Always engage the brake when you

AVERTISSEMENT! Enclenchez toujours le frein

Bremse anziehen, bevor das Kind hineingesetzt

park the stroller, before you put your child into it

lorsque vous garez la poussette avant d‘y installer

oder herausgenommen wird.

and before you remove your child.

l‘enfant et avant de l‘en retirer.

AVERTISSEMENT! Maintenez le dossier en

WARNUNG! Die Rückenlehne während der Ein-

WARNING! Hold the backrest securely while you

toute sécurité lorsque vous ajustez le siège de la

stellung des Wagensitzes festhalten.

adjust the stroller seat.

poussette.

WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens darauf

AVERTISSEMENT! Lorsque vous effectuez des

achten, dass Ihr Kind außer Reichweite von sich

WARNING! When making adjustments, make

sure your child cannot reach into moving parts.

réglages, assurez-vous que votre enfant n‘ait pas

bewegenden Teilen ist.

accès aux pièces mobiles.

WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten

WARNING! Loads on the push handle affect the

AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la

beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.

stability of the stroller.

poignée affecte la stabilité de la poussette.

WARNUNG! Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung

AVERTISSEMENT! Protégez votre enfant contre

sctzen. Das Verdeck bietet keinen vollständigen

WARNING! Protect your child from strong

la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit

Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.

sunlight. The hood does not provide complete

pas de protection totale contre les rayons UV

protection from dangerous UV rays.

WARNUNG! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug

dangereux.

nach der Norm EN13210 verwenden, nden Sie

WARNING! If using an alternative harness confor-

AVERTISSEMENT! En cas d‘utilisation d‘un autre

die D-Ring Befestigungen auf beiden Seiten des

ming to EN13210, D ring attachments are found

harnais conforme à l‘EN13210, des xations de

Kinderwagens.

on each side of the pushchair.

bague en D se trouvent sur chaque côté de la

WARNUNG! Verwenden Sie immer das richtig

poussette.

angelegte und eingestellte Gurtzeug.

WARNING! Always use a correctly tted and

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours un harnais

adjusted harness.

WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Verbindung

correctement installé et ajusté.

mit dem Beckengurt verwenden.

WARNING! Always use the crotch strap in combi-

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours la courroie

WARNUNG! Das Gurtzeug immer passend

nation with the waist belt.

d‘entrejambe en lien avec le ceinturon.

einstellen, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes

AVERTISSEMENT! Réajustez toujours le harnais

WARNING! Always re-adjust the harness when

ändern.

lorsque vous modiez la position d‘assise de votre

changing the seating position of your child.

WARNUNG! Niemals den Sicherheitsbügel zum

enfant.

Tragen Ihrer Sitzeinheit oder Ihres Kinderwagens

AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais la barre

WARNING! Never use the bumper bar to carry

benutzen.

de butoir pour transporter l‘unité de siège ou la

your seat unit or pushchair.

WARNUNG! Am Griff und/oder der Rückenlehne

poussette.

WARNING! Any load attached to the handle and/

und/oder an den Seiten des Wagens befestigte

AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la

or to the back of the backrest and/or on the sides

Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des

poignée et / ou à l‘arrière du dossier et / ou sur

of the vehicle will affect the stability of the vehicle.

Wagens.

les côtés du véhicule affecteront la stabilité du

véhicule.

Den Wagen nur mit festgestellter Bremse

Only park the stroller with the brake applied.

Ne garez la poussette qu‘avec le frein engagé.

abstellen.

Always check that the brake is properly engaged.

Vériez toujours que le frein est correctement

Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.

This pushchair (travel system) has been deve-

engagé.

Dieser Wagen (Travel System) wurde nach den

loped and manufactured according to standards

Cette poussette (système de voyage) a été dé-

Standards EN1888:2012 und EN1466:2004 ent-

EN1888:2012 and EN1466:2004.

veloppée et fabriquée conformément aux normes

wickelt und hergestellt.

EN1888:2012 et EN1466:2004

4

DerBritaxafnitykannindenfolgendenKon-

TheBritaxafnitycanbeusedinthefollowing

LapoussetteBritaxafnitypeutêtreutilisée

gurationenbenutztwerden:

congurations:

danslescongurationssuivantes:

Als Kinderwagen ab Geburt mit

As a pushchair from birth with

Comme poussette dès la nais-

dem Babyeinsatz im Sitz des

the infant insert in the Britax

sance avec l‘insertion d‘enfant

Britax afnity

afnity seat

dans le siège Britax afnity

VORSICHT! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, so-

CAUTION! Until your child can sit upright unsup-

ATTENTION! Jusqu‘à ce que votre enfant soit

lange es noch nichtselbstständig sitzen kann (mit

ported (around 6 months), please only carry it in

capable de se tenir assis à la verticale sans

ca. 6 Monaten), nur in der untersten Sitzstellung

the most reclined seat position (lie-at/sleeping

aide (vers 6 mois), faites attention à ne le

(Liege-/Schlafposition) mit richtig eingesetztem

position) with the correctly installed infant insert.

transporter que dans la position de siège la plus

Babyeinsatz. Schnallen Sie Ihr Kind immer an.

Always buckle your child up. For children less

allongée (allongé à plat / position de couchage)

Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die

than 6 months, route the shoulder straps through

avec l‘insertion d‘enfant correctement installée.

Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in

the lowest belt slots in the backrest and the infant

Attachez toujours votre enfant. Pour les enfants

der Rückenlehne und dem Babyeinsatz.

insert.

de moins de 6 mois, guidez les bretelles à travers

les fentes les plus basses dans le dossier et

l‘insertion d‘enfant.

Als Sportwagen mit dem Britax

As a buggy with the Britax afnity

Comme buggy avec le siège Britax

afnity Sitz ab 6 Monaten bis 17 kg

seat from 6 months up to 17kg or 3

afnity de 6 mois à 17kg ou 3 ans.

oder 3 Jahren.

years of age.

VORSICHT! Transportieren Sie Ihr Kind nicht

CAUTION! Do not carry your child without support

ATTENTION! Ne transportez pas votre enfant

ohne Einlage in der Sitzeinheit, solange es noch

in the seat unit under the age of 6 months or until

sans soutien dans l‘unité de siège et s‘il est âgé

keine 6 Monate alt ist oder nicht selbstständig

your child can sit upright unsupported. Always

de moins de 6 mois ou jusqu‘à ce que votre en-

aufrecht sitzen kann. Schnallen Sie Ihr Kind

buckle your child up.

fant puisse se tenir assis à la verticale sans aide.

immer an.

For children less than 6 months, route the shoul-

Attachez toujours votre enfant.

Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die

der straps through the lowest belt slots in the

Pour les enfants de moins de 6 mois, guidez les

Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in

backrest and the infant insert.

bretelles à travers les fentes les plus basses dans

der Rückenlehne und dem Babyeinsatz.

le dossier et l‘insertion d‘enfant.

Als Travel System mit Baby-

As a travel system with an infant

Comme système de voyage

schale ab Geburt bis 13 kg

carrier from birth up to 13kg

avec lit d‘auto de la naissance

à 13kg

Der Britax afnity kann als Travel System mit den

The Britax afnity can be used as a travel system

La poussette Britax afnity peut être utilisée com-

folgenden Britax Römer Babyschalen verwendet

with the following Britax Römer infant carriers:

me système de voyage avec les lits d‘auto Britax

werden:

Römer suivants:

• BABY-SAFE

• BABY-SAFE

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFE

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFESleeper

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFESleeper

• BABY-SAFESleeper

An infant carrier must only be used facing rear-

Eine Babyschale darf generell nur rückwärtsge-

wards on the pushchair. When used as a travel

Un lit d‘auto ne doit être utilisé que face arrière

richtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei

system, please follow the instructions for your

sur la poussette. Lorsqu‘il est utilisé comme sys-

Gebrauch als Travel System bitte die An-

infant carrier.

tème de voyage, veuillez suivre les instructions

weisungen für Ihre Babyschale befolgen.

pour votre lit d‘auto.

Als Travel System mit Britax

As a travel system with Britax

Comme système de voyage

afnity Kinderwagen-Aufsatz ab

afnity carrycot from birth to 9kg

avec berceau portable Britax

Geburt bis 9 kg

afnity de la naissance à 9kg

Der Britax afnity kann mit den folgenden Britax

The Britax afnity can be used with the Britax af-

La poussette Britax afnity peut être utilisée avec

afnity Kinderwagen-Aufsätzen verwendet

nity carrycot. When used with the carrycot, please

le berceau portable Britax afnity. Lors d‘une uti-

werden. Bei Verwendung mit einem Kinderwa-

follow the instructions for it. The Britax afnity

lisation avec le berceau portable, veuillez suivre

gen-Aufsatz bitte die Anweisungen für Ihren

carrycot must only be used rearward facing on the

les instructions correspondantes. Le berceau

Kinderwagen-Aufsatz befolgen. Der Britax afnity

pushchair.

portable Britax afnity doit uniquement être utilisé

Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärts-

face arrière sur la poussette.

gerichtet auf dem Wagen transportiert werden.

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

3. Beschreibung

3. Description

3. Description

Nr. Beschreibung

No. Description

Description

1

Verdeck

1

Canopy

1

Auvent

2

Schulterpolster

2

Shoulder pads

2

Coussinets d'épaule

3

Farbpaket

3

Colour pack

3

Ensemble de couleur

4

Sicherheitsbügel

4

Bumper bar

4

Barre de butoir

5

Sitzgurtzeug

5

Seat Harness

5

Harnais de siège

6

Click & Go Adapter

6

Click & Go adapter

6

Adaptateur Click & Go

7

Gurtschloss

7

Buckle

7

Boucle

8

Fußstütze

8

Foot rest

8

Repose-pieds

9

Verriegelung für die Schwenkräder

9

Lock for front swivel wheels

9

Verrou pour roues pivotantes avant

10

Griff

10

Handle

10

Poignée

11

Klappverriegelung

11

Fold lock

11

Verrou pliant

12

Einstellknopf für Sitzposition

12

Recline angle

12

Angle de couchage

13

Korb

13

Basket

13

Panier

14

Bremse

14

Brake

14

Frein

15

Federung

15

Suspension

15

Suspension

8

4. Montage

4. Assembly

4. Montage

4.1. Montage des

4.1. Assembly of the Base

4.1. Montage du modèle

Grundmodells

Model

de base

Im Lieferumfang Ihres Britax afnity

As part of your Britax afnity Base

Avec votre modèle de base Britax

Grundmodells haben Sie erhalten:

Model you have received:

afnity, vous avez reçu:

Gestell mit Rädern und Korb

Chassis with wheels and basket

cadre avec roues et panier

Graue Sitzeinheit mit Gurtzeug

Grey seat unit with harness and

unité de siège gris avec harnais

und Sicherheitsbügel

bumper bar

et barre de butoir

• Regenverdeck

• Raincover

• parapluie

Babyeinsatz mit Schulterpolstern

Infant insert with shoulder pads

insertion d‘enfant avec coussinets

und Schrittpolster

and crotch pad

à épaule et coussinet

d‘entrejambe

Öffnen Sie die Klappverriegelung

open fold lock and unfold the

Ouvrez le verrou pliant et dépliez le

und klappen Sie das Produkt aus-

product

produit

einander

Vollständig aufklappen - stellen Sie

setup straight – ensure that central

Placez le produit debout – assurez-

sicher, dass das Mittelgelenk mit

hinge clicks in with audible click

vous que la charnière centrale

einem hörbaren Klicken einrastet

s‘enclenche avec un clic audible

If you have any issue check section

Wenn Sie Probleme haben, schla-

unfolding the product

En cas de problème, consultez le

gen Sie im Abschnitt Aufklappen

chapitre Déplier le produit

des Produkts nach

Stecken Sie die Vorder- und Hinter-

click in front and rear wheels

clic sur les roues avant et arrière

räder auf

5. Gebrauch

5. Operation

5. Utilisation

5.1. Eignung und allgemeine

5.1. Suitability and general

5.1. Adaptation et remarques

Bemerkungen

comments

générales

WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass

WARNING! Before making any ad-

AVERTISSEMENT! Avant

der Kinderwagen auf einer ebenen

justments on the pushchair, ensure

d‘effectuer des ajustements sur la

Fläche steht und die Bremse ange-

it is parked on an even surface and

poussette, veillez à ce qu‘elle soit

zogen ist, bevor Sie Einstellungen

that the brake is engaged. Also

garée sur une surface plane et à ce

am Wagen vornehmen. Wenn Ein-

ensure that when adjusting there is

que le frein soit engagé. Assurez-

stellungen vorgenommen werden,

no child in the seat.

vous également qu‘aucun enfant

darf sich kein Kind im Sitz benden.

ne soit installé dans le siège lors de

l‘ajustement.

10

Für den sicheren Gebrauch

In order to safely operate your

An d‘utiliser votre Britax afnity en

Ihres Britax afnity ist es

Britax afnity it is important that you

toute sécurité, il est important de

wichtig, dass Sie die folgenden

consider the following weight limits

prendre en compte les limitations de

Gewichtsbegrenzungen für den

for the pushchair:

poids suivantes pour la poussette:

Kinderwagen berücksichtigen:

Maximum occupant weight: 17kg

poids maximal de l‘occupant :

Maximales Insassengewicht:

Maximum weight in the basket:

17kg

17 kg

4kg

poids maximal dans le panier :

Maximales Gewicht im Korb:

4kg

4 kg

5.2. Zusammenklappen des

5.2. Folding the product

5.2. Plier le produit

Produkts

WARNUNG! Vergewissern Sie sich

WARNING! When folding and unfol-

AVERTISSEMENT! Lorsque vous

beim Auf- und Zusammenklappen

ding the product, always ensure that

pliez et dépliez le produit, veil-

des Produkts immer, dass die

the brake is engaged all locks are

lez toujours à ce que le frein soit

Bremse angezogen ist und alle

properly engaged.

engagé et à ce que tous les verrous

Verriegelungen richtig einrasten.

soient correctement fermés.

You can fold your Britax afnity

Sie können Ihren Britax afnity

with the seat unit forward facing or

Vous pouvez plier votre Britax af-

mit nach vorwärts gerichteter

without the seat unit. For the most

nity avec l‘unité de siège face avant

Sitzeinheit oder ohne die Sitzeinheit

compact folding it is best to remove

ou sans l‘unité de siège. Pour un

zusammenklappen. Das kompakteste

the seat unit entirely and fold the

pliage moins encombrant encore,

Klappmaß erhalten Sie, wenn Sie die

chassis.

retirez entièrement l‘unité de siège

Sitzeinheit vollständig abnehmen und

et pliez le cadre.

das Gestell zusammenklappen.

To fold the product press the

secondary lock on the right side of

Pour plier le produit, appuyez le ver-

Drücken Sie zum Zusammenklappen

the pushchair’s upper tube with your

rou secondaire sur le bon côté du

des Produkts mit Ihrem Mittelnger

middle nger and pull the release

tube supérieur de la poussette avec

auf die Sekundärverriegelung

trigger with your index nger up-

votre majeur et tirez la détente avec

auf der rechten Seite der oberen

wards towards the handle on both

votre index vers le haut en direction

Stange des Kinderwagens und

sides.

de la poignée sur les deux côtés.

ziehen Sie mit Ihrem Zeigenger

den Entriegelungshebel auf beiden

Fold the product to the ground until

Pliez le produit au sol jusqu‘à ce

Seiten nach oben in Richtung Griff.

the chassis lock safely locks around

que le verrou du cadre s‘enclenche

the upper tube and secures the

correctement autour du tube supéri-

Klappen Sie das Produkt bis zum

chassis

eur et xe le cadre

Boden nach unten, bis das Gestell

sicher um die obere Stange einrastet

und das Gestell verriegelt ist

5.3. Aufklappen des

5.3. Unfolding the product

5.3. Déplier le produit

Produkts

WARNUNG! Vergewissern Sie sich

WARNING! When folding and unfol-

AVERTISSEMENT! Lorsque vous

beim Auf- und Zusammenklappen

ding the product, always ensure that

pliez et dépliez le produit, veil-

des Produkts immer, dass die

the brake is engaged all locks are

lez toujours à ce que le frein soit

Bremse angezogen ist und alle

properly engaged.

engagé et à ce que tous les verrous

Verriegelungen richtig einrasten.

soient correctement fermés.

Open the fold lock and pull the

Öffnen Sie die Klappverriegelung

pushchair up with each hand holding

Ouvrez le verrou de pliage et tirez

und ziehen Sie den Kinderwagen

onto one side of the stroller.

la poussette vers le haut avec

mit jeweils einer Hand an den Seiten

une main sur chaque côté de la

des Wagens nach oben.

poussette.

Achten Sie darauf, dass das Gestell

Ensure that the chassis is properly

Veillez à ce que le cadre soit

richtig ausgeklappt ist und das

installed and that the central hinge

correctement installé et à ce que la

Mittelgelenk mit einem hörbaren

has safely locked into place with an

charnière centrale soit correctement

Klicken fest einrastet.

audible click noise.

verrouillée en place avec un clic

audible.

12

5.4. Benutzen der

5.4. Using the parking brake

5.4. Utiliser le frein de

Feststellbremse

garage

WARNING! When engaging the

WARNUNG! Achten Sie beim Fest-

brake always ensure that you test it

AVERTISSEMENT! Lorsque vous

stellen der Bremse immer darauf,

by carefully pushing the pushchair

engagez le frein, veillez toujours à

diese durch leichtes Drücken gegen

with both hands still on the handle

le tester en poussant prudemment

den Kinderwagen mit beiden Hän-

bar.

la poussette avec les deux mains

den am Griff zu prüfen.

sur la poignée.

WARNING! There are brake cable

WARNUNG! Es benden sich

adjusters underneath the basket.

Bremskabeleinsteller unterhalb des

AVERTISSEMENT! Des tendeurs

Please do not change the setting

Korbs. Die Einstellung der Kabelein-

de câble de frein se trouvent sous le

on the cable adjusters. This needs

steller darf nicht verändert werden.

panier. Ne modiez pas le réglage

trained Britax personnel.

Dafür ist geschultes Personal von

des tendeurs de câble. Cela néces-

Britax erforderlich.

site un employé Britax spécialisé.

Feststellen der Bremse

Engaging the brake

Engager le frein

Drücken Sie zum Feststellen der

To engage the brake push the rear

Pour engager le frein, poussez

Bremse das hintere Ende (mar-

end (marked with the red strip) of

l‘extrémité arrière (marquée par une

kiert mit einem roten Streifen) des

the brake pedal down

bande rouge) de la pédale de frein

Bremspedals nach unten

LösenderBremse

Releasing the brake

Relâcher le frein

Drücken Sie zum Lösen der Bremse

To release the brake push the front

Pour relâcher le frein, poussez

das vordere Ende (markiert mit

end (marked with the green strip) of

l‘extrémité avant (marquée par une

einem grünen Streifen) des Brems-

the brake pedal down

bande verte) de la pédale de frein

pedals nach unten

5.5. Attaching and removing

5.5. Attacher et retirer l‘unité

5.5. Befestigen und Abnehmen

the seat unit, infant

de siège, le lit d‘auto et

der Sitzeinheit, der

carrierandBritaxafnity

le berceau portable

Babyschale und des

carrycot with the Click &

Britaxafnityàl‘aidedes

BritaxafnityKinderwa-

®

Go

Adapters

adaptateurs Click & Go®

gen-Aufsatzesmitden

WARNING! For attaching the

Click & Go® Adaptern

AVERTISSEMENT! Pour attacher

carrycot and infant carriers, please

le berceau portable et les lits d‘auto,

WARNUNG! Achten Sie bitte beim

ensure that you follow their user

assurez-vous de suivre les instruc-

Befestigen des Kinderwagen-Auf-

instructions.

tions d‘utilisation correspondantes.

satzes und der Babyschalen darauf,

The Britax afnity uses the innovati-

deren Gebrauchsanleitungen zu

ve Click & Go

®

attachment system.

befolgen.

Der Britax afnity verwendet das

The Britax afnity uses the innovati-

La poussette Britax afnity utilise le

innovative Click & Go® Befesti-

ve Click & Go

®

attachment system.

système de xation innovant Click &

gungssystem. Die Britax afnity

The Britax afnity seat unit, carrycot

Go®. L‘unité de siège Britax afnity,

Sitzeinheit, der Kinderwagen-Aufsatz

and Britax Römer infant carriers use

le berceau portable et les lits d‘auto

und die Britax Römer Babyschalen

the same adapter system to be at-

Britax Römer utilisent le même sys-

verwenden das gleiche Adaptersys-

tached to the Britax afnity chassis.

tème d‘adaptateur pour la xation

tem für die Befestigung am Gestell

au cadre Britax afnity.

des Britax afnity.

Befestigung

Attachment

Fixation

Sitzeinheit

Seat unit

Unité de siège

Erlaubte Ausrichtungen

Directions allowed

Directions autorisées

Vorwärts oder rückwärts gerichtet

Forward or rearward facing

Face avant ou arrière

Befestigen/Abnehmen

How to attach/release

Commentxer/relâcher

Platzieren Sie zum Befestigen

To attach, just place the Click &

Pour la xation, placez simple-

einfach die Click & Go® Adap-

Go

®

adapters over the chassis

ment les adaptateurs Click & Go®

ter über den Gestellaufnahmen

sockets and push the seat unit

sur les douilles du cadre et pous-

und drücken Sie die Sitzeinheit

into the socket. The adapters will

sez l‘unité de siège dans la douil-

in die Aufnahmen. Die Adapter

click in with an audible click.

le. Les adaptateurs s‘enclenchent

sollten mit einem hörbaren Klicken

avec un clic audible.

einrasten.

WARNING! Always ensure that

AVERTISSEMENT! Assurez-vous

WARNUNG! Vor Gebrauch

your seat unit Click & Go

®

adapter

toujours que l‘adaptateur Click

des Kinderwagens immer

is fully connected before using

& Go® de votre unité de siège

darauf achten, dass der Click &

the pushchair!

soit entièrement connecté avant

Go® Adapter Ihrer Sitzeinheit

d‘utiliser la poussette!

vollständig eingerastet ist!

To release, use both hands to

pull the left and right trigger of the

Pour relâcher, utilisez les deux

Ziehen Sie zum Abnehmen mit

beiden Händen den rechten und

®

mains pour tirer vers le haut

Click & Go

adapter on your seat

linken Hebel des Click & Go®

la détente gauche et droite de

unit upwards and pull the seat

Adapters an Ihrer Sitzeinheit nach

l‘adaptateur Click & Go® sur

unit away from the chassis.

oben und ziehen Sie die Sitzein-

votre unité de siège et tirez l‘unité

heit aus dem Gestell.

de siège hors du cadre.

14

Befestigung

Attachment

Fixation

Kinderwagen-Aufsatz

Carrycot

Berceau portable

Erlaubte Ausrichtungen

Directions allowed

Directions autorisées

Nur rückwärts gerichtet

Rearward facing only

Face arrière uniquement

Befestigen/Abnehmen

How to attach/release

Commentxer/relâcher

Platzieren Sie zum Befestigen

To attach, just place the Click &

Pour la xation, placez simple-

einfach die Click & Go® Adapter

Go

®

adapters over the chassis

ment les adaptateurs Click & Go®

über den Gestellaufnahmen und

sockets and push the seat unit

sur les douilles du cadre et pous-

drücken Sie die Sitzeinheit in die

into the socket. The adapters will

sez l‘unité de siège dans la douil-

Aufnahmen. Die Adapter sollten

click in with an audible click.

le. Les adaptateurs s‘enclenchent

mit einem hörbaren Klicken

avec un clic audible.

einrasten.

WARNING! Always ensure that

your carrycot Click & Go

®

adapter

AVERTISSEMENT! Assurez-vous

WARNUNG! Vor Gebrauch des

is fully connected before using

toujours que l‘adaptateur Click &

Kinderwagens immer darauf ach-

the pushchair!

Go® de votre berceau portable

ten, dass der Click & Go® Adap-

soit entièrement connecté avant

ter Ihres Kinderwagen-Aufsatzes

To release, use both hands to

d‘utiliser la poussette!

vollständig eingerastet ist!

pull the left and right trigger of

the Click & Go

®

adapter on your

Pour relâcher, utilisez les deux

Ziehen Sie zum Abnehmen mit

carrycot upwards and pull the

mains pour tirer vers le haut

beiden Händen den rechten und

carrycot away from the chassis.

la détente gauche et droite de

linken Hebel des Click & Go®

l‘adaptateur Click & Go® sur

Adapters an Ihrem Kinderwagen-

votre berceau portable et tirez le

Aufsatz nach oben und ziehen

berceau portable hors du cadre.

Sie den Kinderwagen-Aufsatz aus

dem Gestell.

Befestigung

Attachment

Fixation

Babyschale

Infant carrier

Litd‘auto

Erlaubte Ausrichtungen

Directions allowed

Directions autorisées

Nur rückwärts gerichtet

Rearward facing only

Face arrière uniquement

Befestigen/Abnehmen

How to attach/release

Commentxer/relâcher

Halten Sie sich bitte an die

Please follow the instructions

Veuillez respecter les instructions

Anweisungen in der Gebrauchs-

in the user guide of your infant

du mode d'emploi de votre lit

anleitung Ihrer Babyschale

carrier

d'auto

5.6. Einstellen des Sitzes

5.6. Adjusting the seat

5.6. Ajuster le siège

5.6.1. Einstellen der

5.6.1. Adjusting the recline angle

5.6.1. Ajuster l‘angle de couchage

Rückenlehnenposition

WARNING! When adjusting the seat

AVERTISSEMENT! Lorsque vous

angle, always ensure that the recli-

ajuster l‘angle du siège, assurez-

WARNUNG! Achten Sie beim

ne locking mechanism has properly

vous toujours que le mécanisme de

Einstellen des Sitzwinkels immer

locked in before using the pushchair.

verrouillage de la position couchée

darauf, dass der Verriegelungs-

soit correctement verrouillé avant

mechanismus der Rückenlehne

You can adjust the recline angle to

d‘utiliser la poussette.

richtig eingerastet ist, bevor Sie den

four different positions. The angle

Kinderwagen benutzen.

of the seat can be adjusted with the

Vous pouvez ajuster l‘angle de

seat forward or rearward facing on

couchage dans quatre positions dif-

Sie können die Rückenlehne auf

the chassis.

férentes. L‘angle du siège peut être

vier verschiedene Positionen ein-

ajusté avec le siège orienté vers

stellen. Die Position des Sitzes lässt

l‘avant ou l‘arrière du cadre.

sich bei vorwärts oder rückwärts ge-

richtetem Sitz im Gestell einstellen.

16

Legen Sie zum Einstellen der Sitz-

To adjust the angle of the seat,

Pour ajuster l‘angle du siège, placez

position beide Hände auf die untere

place both hands on the lower tube

les deux mains sur le tube inférieur

Stange der Sitzeinheit und ziehen

of the seat unit and use your left

de l‘unité de siège et utilisez votre

Sie mit Ihrem linken und rechten

and right hand index nger to pull

index gauche et droit pour pousser

Zeigenger den Einstellhebel zum

the recline adjuster down to unlock

l‘ajustement de couchage pour

Entriegeln des Sitzes nach unten.

the seat.

déverrouiller le siège.

Sie können dann den Winkel ein-

Then you can adjust the angle and

Vous pouvez ensuite ajuster l‘angle

stellen und die Einstellhebel

release the recline adjusters.

et relâcher les ajustements de

loslassen.

couchage.

5.6.2.EinstellenderHöhedes

5.6.2. Harness height adjustment

5.6.2. Ajustement de la hauteur du

Gurtzeuges

The harness can be adjusted to two

harnais

different heights. Always ensure that

Das Gurtzeug kann auf zwei

Le harnais peut être ajusté sur deux

the correct height for the occupying

verschiedene Höhen eingestellt

hauteurs différentes. Assurez-vous

child is adjusted.

werden. Achten Sie immer darauf,

toujours que la hauteur correcte soit

dass für das Kind im Sitz die richtige

ajustée pour l‘occupant.

To adjust the harness height ensure

Höhe eingestellt ist.

that the buckle is open and that the

Pour ajuster la hauteur de harnais,

waist strap tongue is disconnected

Achten Sie beim Einstellen der

assurez-vous que la boucle soit

from the shoulder strap tongue.

Gurthöhe darauf, dass das Gurt-

ouverte et que la languette de la

Also ensure that the button con-

schloss offen ist und die Hüftgurt-

ceinture soit déconnectée de la

necting the shoulder pads to the

Schlosszunge von der Schultergurt-

languette des bretelles.

harness are opened.

Schlosszange getrennt ist.

Assurez-vous également que le

Pull the harness strap out on behind

Achten Sie ebenfalls darauf, dass

bouton connectant les coussinets

the backrest

die Druckknöpfe zur Verbindung der

d‘épaule avec le harnais soit ouvert.

Schulterpolster mit dem Gurtzeug

Retirez la courroie de harnais derriè-

geöffnet sind.

re le dossier

Ziehen Sie den Gurt nach hinten

aus der Rückenlehne

Drehen Sie die Halteklammer um

Turn the retainer clip 90 degrees

Tournez le clip de retenue sur 90

90 Grad und führen Sie sie, wie in

and feed it through the harness

degrés et alimentez-le à travers le

der Abbildung dargestellt, durch den

hole in the backrest as shown in the

trou du harnais du dossier, comme

Gurtschlitz in der Rückenlehne

image

cela est représenté sur l‘image

Ziehen Sie den Gurthalter auf die

Pull the harness retainer through to

Tirez la retenue du harnais à travers

Vorderseite der Rückenlehne

the front side of the backrest

le côté avant du dossier

Drücken Sie den Gurthalter durch

Push the harness retainer through

Tirez la retenue du harnais à travers

den anderen Gurthöhenschlitz auf

the other harness height hole to-

l‘autre trou de hauteur du harnais

die Hinterseite der Rückenlehne

wards the rear side of the backrest

vers l‘arrière du dossier

Ziehen Sie den Gurthalter erneut

Pull the harness retainer through the

Tirez à nouveau la retenue du har-

durch den Schlitz

hole again

nais à travers le trou

Achten Sie darauf, dass der Gurthal-

Ensure that the harness retainer

Vériez que la retenue du harnais

ter wieder um 90 Grad gedreht ist,

is turned 90 degrees again so that

est à nouveau tournée sur 90

damit er das Gurtzeug, wie in der

it properly retains the harness as

degrés de sorte à retenir correcte-

Abbildung dargestellt, richtig sichert.

shown in the image.

ment le harnais, comme cela est

représenté sur l‘image.

Achten Sie darauf, die

Ensure to install the shoulder pads

Schulterpolster wieder richtig

again properly including the button

Assurez-vous de réinstaller les

anzubringen und auch die

to secure them to the harness.

coussinets d‘épaule correctement, y

Druckknöpfe für die Befestigung am

compris le bouton servant à les xer

Gurtzeug zu schließen.

au harnais.

18

5.6.3. Einstellen der Fußstütze

5.6.3. Adjusting the footrest

5.6.3.Ajusterlerepose-pieds

Legen Sie Ihre Hände zum

To adjust the footrest place your

Pour ajuster le repose-pieds, placez

Einstellen der Fußstütze auf

hands on both sides of the footrest

vos mains sur les deux côtés du

beide Seiten der Fußstütze und

and push the adjuster button in

repose-pieds et poussez le bouton

drücken Sie mit Ihren Zeigengern

with your index nger to unlock the

d‘ajustement avec votre index pour

zum Entriegeln der Fußstütze

footrest

déverrouiller le repose-pieds

auf den Einstellknopf Stellen Sie

Then adjust the angle and release

Ajustez ensuite l‘angle et relâchez

anschließend den Winkel ein und

with your nger.

avec votre doigt.

lassen Sie die Knöpfe los.

Make sure the footrest locks into

Vériez que le repose-pieds

Vergewissern Sie sich, dass die

place

s‘enclenche correctement

Fußstütze einrastet

Für große Kinder ist die Fußstütze

For tall children, the footrest on the

Il est possible que le repose-pieds

am Sitz unter Umständen zu kurz.

seat might be too short. In that case

sur le siège soit trop court pour les

In diesem Fall können Sie die Fuß-

you can adjust the footrest further

grands enfants. Dans ce cas, vous

stütze weiter nach unten einstellen,

and have your child place their feet

pouvez encore ajuster le repose-

damit Ihr Kind die Füße auf die

on the bumper on the front of the

pieds et votre enfant peut placer

Stoßstange vorne am Kinderwagen

pushchair. This is only possible with

ses pieds sur le butoir à l‘avant de

stellen kann. Diese Einstellung ist

the seat unit forward facing.

la poussette. Cela est uniquement

nur bei vorwärts gerichteter Sitzein-

possible si l‘unité de siège est pla-

heit möglich.

cée vers l‘avant.

5.6.4. Öffnen des

5.6.4. Opening the Bumper bar

5.6.4. Ouvrir la barre de butoir

Sicherheitsbügels

The bumper bar opens on either

La barre de butoir peut s‘ouvrir sur

side of the seat unit. To open the

les deux côtés de l‘unité de siège.

Der Sicherheitsbügel kann auf jeder

bumper bar, just press the button

Pour ouvrir la barre de butoir,

Seite der Sitzeinheit geöffnet wer-

underneath the connector to the

appuyez simplement sur le bouton

den. Drücken Sie zum Öffnen des

seat unit and pull it open.

situé sous le connecteur de l‘unité

Sicherheitsbügels einfach den Knopf

de siège et ouvrez-la en tirant.

unter der Steckverbindung mit dem

Sitz und ziehen Sie ihn auf.

5.7. Einstellen des

5.7. Adjusting the handle

5.7. Ajuster la poignée

Schiebegriffs

Legen Sie zum Einstellen des

To adjust the handle, place your

Pour ajuster la poignée, placez

Griffs die Hände auf beide Seiten

hand on both sides of the handle

vos mains sur les deux côtés de la

des Griffs, wie in der Abbildung

as shown and press the handle

poignée comme cela est indiqué et

dargestellt, und drücken Sie mit den

adjustment button with your thumbs.

poussez le bouton d‘ajustement de

Daumen auf den Einstellknopf.

la poignée avec vos pouces.

Then adjust the handle and release

Stellen Sie anschließend den

the button

Ajustez ensuite la poignée et

Griff ein lassen Sie den Knopf los

Ensure that the handle is locked in

relâchez le bouton Assurez-vous

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch

safely before using the pushchair.

que la poignée est verrouillée en

des Kinderwagens, dass der Griff

toute sécurité avant d‘utiliser la

fest eingerastet ist.

poussette.

5.8. Anbringen und

5.8. Attaching and removing

5.8. Attacher et retirer

Abnehmen des

the colour pack

l‘ensemble de couleur

Farbpakets

So bringen Sie das Farbpaket an:

To attach the colour pack:

Pour attacher l‘ensemble de

couleur :

Nehmen Sie den Sicherheitsbügel

Remove the bumper bar and open

ab und öffnen Sie das Gurtzeug der

the harness of the seat unit. Ensure

Retirez la barre de butoir et ouvrez

Sitzeinheit. Vergewissern Sie sich,

that the shoulder straps are routed

le harnais de l‘unité de siège.

dass die Schultergurte durch die

through the correct height harness

Assurez-vous que les bretelles sont

richtigen Gurthöhenschlitze laufen

holes (see adjusting the seat for

guidées à travers les trous de har-

(schlagen Sie für Hilfe im Abschnitt

help)

nais à la bonne hauteur (voir Ajuster

„Einstellen des Sitzes“ nach).

le siège pour plus d‘informations)

Führen Sie die Schultergurte (links

Feed the shoulder straps (left and

Alimentez les bretelles (gauche et

und rechts) durch die richtigen

right) through the shoulder correct

droite) à travers les fentes d‘épaule

Schultergurtschlitze am Sitzpolster.

strap slots on the seat pad.

correctes sur le coussin du siège.

20

Führen Sie den Schrittgurt durch

Feed the crotch strap through the

Alimentez la courroie d‘entrejambe

den Schlitz in der Sitzäche des

hole in the seat surface of the seat

à travers le trou sur la surface du

Sitzpolsters

pad

siège du coussin

Fädeln Sie die Schulterpolster auf

Slide the shoulder pads onto the

Glissez les coussinets d‘épaule sur

die Schultergurte. Jedes Schulter-

shoulder straps. Every shoulder pad

les bretelles. Chaque coussinet

polster hat auf der Innenseite des

has a popper on the inside of the

d‘épaule dispose d‘un bouton-

schmaleren Endes einen Druck-

narrower end. Ensure that the pop-

pression à l‘intérieur de l‘extrémité

knopf. Achten Sie darauf, dass sich

per is on the back of the shoulder

étroite. Assurez-vous que le

der Druckknopf auf der Rückseite

pad so that it can t onto the button

bouton-poussoir se trouve à l‘arrière

des Schulterpolsters bendet, damit

on top of the shoulder strap

du coussinet d‘épaule de sorte à

er auf den Knopf am dem Schulter-

This needs to be done for left and

s‘adapter au bouton situé en haut

gurt passt

right shoulder pad

de la bretelle

Dieser Schritt muss für das rechte

Cela doit être effectué pour le

und linke Schulterpolster durchge-

coussinet d‘épaule de gauche et de

führt werden

droite

Schließen Sie die Druckknöpfe

Close the button between the shoul-

Fermez le bouton entre le coussinet

zwischen dem Schulterpolster und

der pad and the shoulder strap.

d‘épaule et la bretelle.

dem Schultergurt.

This needs to be done for left and

Cela doit être effectué pour le

Dieser Schritt muss für das rechte

right shoulder pad

coussinet d‘épaule de gauche et de

und linke Schulterpolster durchge-

droite

führt werden

Schieben Sie das Gurtschloss durch

Slide the buckle through the crotch

Glissez la boucle à travers la cour-

den Schrittgurt

strap

roie d‘entrejambe

Schließen Sie den Druckknopf auf

Close the popper on inside of the

Fermez le bouton-poussoir à

der Innenseite des unteren Endes

lower end of the crotch pad and

l‘intérieur de l‘extrémité inférieure de

des Schrittpolsters und stellen

ensure it is connected to the crotch

la courroie d‘entrejambe et vériez

Sie sicher, dass es am Schrittgurt

strap

qu‘elle est accrochée à la courroie

befestigt ist

d‘entrejambe

Achten Sie darauf, dass der Sitz wie

Ensure that the seat looks like in the

Vériez que le siège soit sembla-

in der Abbildung aussieht und die

picture with shoulder pads, seat pad

ble à l‘image avec les coussinets

Schulterpolster, das Sitzpolster so-

and crotch pad assembled.

d‘épaule, le coussin et la courroie

wie das Schrittpolster entsprechend

d‘entrejambe assemblés.

angeordnet sind.

22

Schieben Sie die linken und rechten

Slide left and right connector

Glissez les languettes de xation

Befestigungszungen des Verdecks

tongues of the canopy into the seat

droite et gauche de l‘auvent dans

in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie

slots. Make sure the canopy is

les fentes du siège. Assurez-vous

sich, dass das Verdeck auf beiden

clicking in with an audible click on

que l‘auvent s‘enclenche avec un

Seiten mit einem hörbaren Klicken

both sides

clic audible des deux côtés

einrastet

Schließen Sie zum Befestigen

Close the zipper to attach the

Fermez la fermeture éclair pour

des Verdecks den Reißverschluss

canopy, starting on the right side of

raccorder l‘auvent en débutant du

ausgehend von der rechten Seite

the seat unit

côté droit de l‘unité de siège

der Sitzeinheit

Nehmen Sie die Korbeinlage und

Take the basket inlay and clip it

Prenez l‘incrustation du panier et

klippsen Sie sie, wie in der Abbil-

onto the buttons left and right of the

accrochez-la sur les boutons de

dung dargestellt, auf die Knöpfe

basket as shown in the image

gauche et de droite du dossier,

links und rechts am Korb

comme cela est représenté sur

l‘image

Führen Sie zum Abnehmen des

To remove the colour pack, perform

Farbpakets die oben aufgeführten

the actions as set out above in

Pour retirer l‘ensemble de couleur,

Schritte in umgekehrter Reihenfolge

reverse order.

effectuez les actions indiquées ci-

aus.

dessus dans l‘ordre inverse.

24

click!

click!

5.9. Anschnallen Ihres

5.9. Harnessing your child

5.9. Attacher votre enfant

Kindes

WARNUNG! Stets richtig ange-

WARNING! Always use a correctly

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours

legtes und eingestelltes Gurtzeug

tted and adjusted harness!

un harnais correctement installé et

verwenden!

ajusté!

WARNING! Always use the crotch

WARNUNG! Stets den Schrittgurt

strap in combination with the waist

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours

in Verbindung mit dem Beckengurt

belt!

la courroie d‘entrejambe en lien

verwenden!

avec le ceinturon!

Zum Schließen des Gurtzeugs:

To close the harness:

Pour fermer le harnais :

Fädeln Sie die Schultergurt-

Thread the shoulder strap buckle

Enlez la languette de boucle de

Schlosszunge durch die Hüftgurt-

tongue through the waist strap

la bretelle à travers la languette

Schlosszunge und stecken Sie

tongue and click into the buckle

du ceinturon et enclenchez-les

sie in das Gurtschloss

dans la boucle

To adjust the harness:

Zum Einstellen des Gurtzeugs:

Pour ajuster le harnais :

Adjust the harness by moving

Stellen Sie das Gurtzeug ein,

the adjuster clips on the shoul-

Ajustez les harnais en déplaçant

indem Sie die Gurtversteller an

der strap and waist straps to

les clips d‘ajustement sur la

den Schulter- und Hüftgurten auf

the required lengths.

bretelle et les ceinturons à la

die erforderliche Länge

longueur souhaitée.

verschieben.

VORSICHT! Das Gurtzeug immer

CAUTION! Always re-adjust the

ATTENTION! Réajustez toujours

passend einstellen, wenn Sie die

harness when changing the seating

le harnais lorsque vous modiez la

Sitzposition Ihres Kindes ändern.

position of your child.

position d‘assise de votre enfant.

Zum Öffnen des Gurtzeugs:

To open the harness:

Pour ouvrir le harnais :

Drücken Sie auf den Knopf am

Push the button on the buckle

Appuyez sur le bouton de la

Gurtschloss und ziehen Sie die

and release waist and shoulder

boucle et relâchez le ceinturon et

Hüft- und Schultergurte aus

straps from the buckle

les bretelles de la boucle

dem Schloss

5.10. Einstellen der Federung

5.10. Adjusting the

5.10. Ajuster la suspension

suspension

Die Hinterradfederung verfügt

La suspension arrière a deux

über die beiden Einstellungen

The rear suspension has two

réglages : dur et souple. Appuyez

hart und weich. Wenn Sie den

settings hard and soft. If you ick

le levier d‘ajustement vers l‘avant

Einstellhebel nach vorne umlegen,

the adjuster lever to the front, the

pour régler la suspension sur dur,

ist die Federung auf hart eingestellt,

suspension is set to hard, if you

et appuyez-le vers l‘arrière pour un

wenn Sie den Hebel nach hinten

ick it to the back, the suspension is

réglage sur souple. Pour obtenir

umlegen, ist die Federung auf

set to soft. To have the full effect of

l‘effet complet de la suspension,

weich eingestellt. Achten Sie immer

the suspension, always ensure that

assurez-vous toujours que les deux

darauf, dass sich die Einstellhebel

both sides of the adjustment levers

côtés des leviers d‘ajustement

auf beiden Seiten in der gleichen

are in the same setting.

soient sur le même réglage.

Stellung benden, damit die

Federung ihre volle Wirksamkeit hat.

5.11. Installing and using the

5.11. Installer et utiliser

5.11.AnbringenundVerwen-

infant insert

l‘insertion d‘enfant

den des Babyeinsatzes

WARNING! The infant insert is only

AVERTISSEMENT! L‘insertion

WARNUNG! Der Babyeinsatz ist

suitable for newborns and should

d‘enfant convient uniquement aux

nur für Neugeborene geeignet und

only be used with a rearward facing

nouveaux-nés et ne doit être utilisée

sollte mit einer rückwärts gerichte-

seat unit.

qu‘avec une unité de siège orientée

ten Sitzeinheit verwendet werden.

vers l‘arrière.

WARNING! When using with the

WARNUNG! Bei Benutzung

infant insert, do not use and attach

AVERTISSEMENT! Lors d‘une

des Babyeinsatzes nicht den

the bumper bar!

utilisation avec l‘insertion d‘enfant,

Sicherheitsbügel anbringen und

ne pas utiliser et attacher la barre

verwenden!

de butoir!

Stellen Sie sicher, dass die Sitzein-

Make sure that the seat unit is in its

Assurez-vous que l‘unité de siège

heit sich in der untersten Position

most reclined position and has no

est dans sa position de couchage

bendet und weder Sitzpolster noch

seat pad or shoulder pads attached.

maximale et n‘a pas de coussin

Schulterpolster angebracht sind.

Also ensure that the harness is

ni de coussinet d‘épaule attaché.

Achten Sie auch darauf, dass das

in the lower harness slots on the

Assurez-vous également que le

Gurtzeug durch die unteren Gurt-

backrest.

harnais est installé dans les fentes

schlitze an der Rückenlehne verläuft.

de harnais inférieures du dossier.

Put the infant insert into the seat

Legen Sie den Babyeinsatz, wie in

unit as shown in the image so that it

Placez l‘insertion d‘enfant dans

der Abbildung dargestellt, so in die

attens out the seat area

l‘unité de siège, comme cela est

Sitzeinheit, dass er ach auf der

représenté sur l‘image, de sorte

Sitzäche liegt

qu‘elle aplatisse la zone de siège

Fädeln Sie die Schultergurte durch

Route the shoulder straps through

Guidez les bretelles à travers les

die Schlitze im Babyeinsatz und

the holes in the infant insert and

trous dans l‘insertion d‘enfant et

ziehen Sie den Schrittgurt mit dem

pull the crotch strap with the buckle

tirez la courroie d‘entrejambe avec

Schloss durch den Schlitz in der

through the hole in the bottom cen-

la boucle à travers le trou en bas au

Mitte unten, wie in der Abbildung

tre as shown in the image.

centre, comme cela est représenté

dargestellt.

Adjust the shoulder strap height

sur l‘image.

Stellen Sie die Schultergurthöhe

by using the correct shoulder strap

Ajustez la hauteur des bretelles

durch die Verwendung der

holes.

en utilisant les trous de bretelle

passenden Schultergurtschlitze ein.

appropriés.

Schieben Sie die Schulterpolster

Add the infant insert shoulder pads

Ajoutez les coussinets d‘épaule de

des Babyeinsatzes auf die

onto the shoulder straps

l‘insertion d‘enfant sur les bretelles

Schultergurte

Fädeln Sie den Schrittgurt durch

Feed the crotch strap through the

Guider la courroie d‘entrejambe à

das Schrittpolster und ziehen Sie

crotch pad and add pull the waist

travers le coussinet d‘entrejambe

die Hüftgurte durch die Schlitze an

straps through the slots on the side

et tirez les ceinturant à travers les

den Seiten des Schrittpolsters, wie

of the crotch pad as shown in the

fentes sur le côté du coussinet

in der Abbildung dargestellt

image

d‘entrejambe, comme indiqué sur

l‘image

26

Vollständig befestigter Babyeinsatz

Fully installed infant insert

Insertion d‘enfant entièrement

installée

5.12. Anlegen des

5.12. Attaching the apron

5.12. Attacher le tablier

Windschutzes

Slide the apron over the footrest as

Glissez le tablier sur le repose-pieds

Schieben Sie den Windschutz, wie

shown in the image

comme cela est représenté sur

in der Abbildung dargestellt, über

l‘image

die Fußstütze

Schlingen Sie das Klettband um den

Route the Velcro strap around the

Guidez la bande velcro autour de la

Sicherheitsbügel und fädeln Sie es

bumper bar and loop through the

barre de butoir et faites une boucle

zum Verschließen des Windschut-

metal ring to close the apron

à travers la bague métallique pour

zes durch den Metallring

attacher le tablier

5.13. Anlegen des

5.13. Attaching the raincover

5.13. Attacher le parapluie

Regenverdecks

28

5.14. Anbringen des Fußsacks

5.14. Attaching the cosytoes

5.14.Attacherlechauffe-pieds

Nehmen Sie das Sitzpolster aus der

Remove the seat pad from the seat

Retirez le coussin de l‘unité de siège

Sitzeinheit

unit

Fädeln Sie die Schultergurte wie

Route the shoulder straps as well

Guidez les bretelles ainsi que la

auch den Schrittgurt durch die

as crotch strap through the opened

courroie d‘entrejambe à travers le

Schlitze im geöffneten Fußsack

cosytoes

chauffe-pieds ouvert

5.15.Hinterrad-Luftdruck

5.15. Rear wheel air pressure

5.15. Pression d‘air de

roues arrière

WARNUNG! Immer auf den korrek-

WARNING! Always ensure the cor-

AVERTISSEMENT! Veillez toujours

ten Luftdruck der Räder achten!

rect air pressure in the wheels!

à une pression d‘air correcte dans

Der maximale Luftdruck in den Hin-

The maximum air pressure in the

les roues!

terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).

rear wheels is 1,7 bar (25 psi).

La pression d‘air maximale sur les

roues arrière est de 1,7 bar (25 psi).

30

5.16. Feststellen und

5.16.Swivel-lockandfront

5.16. Verrou pivotant et

schnelles Abnehmen der

wheel quick release

relâchement rapide

Schwenkräder

des roues avant

Stellen Sie die Schwenkräder immer

Always lock the swivel function

Verrouillez toujours la fonction de

fest, wenn Sie auf unebenem Unter-

of the front wheels when you are

pivotement des roues avant lorsque

grund unterwegs sind.

on rough terrain or on an uneven

vous êtes sur un terrain accidenté

surface.

ou sur une surface irrégulière.

Drücken Sie zum Lösen der

To release the front swivel lock,

Pour relâcher le verrou pivotant

Schwenkverriegelung die Rasten

push the swivel lock button upwards

avant, poussez le bouton de

nach oben und die Räder sind frei

and the wheels are free to swivel.

pivotement vers le haut et les roues

schwenkbar.

peuvent alors pivoter librement.

Drücken Sie zum Abnehmen der

to release the front wheels, push

Pour relâcher les roues avant,

Vorderräder auf den Entriegelungs-

the front wheel release button and

poussez le bouton de relâchement

knopf und nehmen Sie das Rad ab

remove the wheel

de roue avant et retirez la roue

5.17. Schnelles Abnehmen

5.17. Rear wheel quick release

5.17. Relâchement rapide

der Hinterräder

des roues arrière

Drücken Sie zum Abnehmen der

To release the rear wheels press the

Pour relâcher les roues arrière,

Hinterräder den Knopf, wie in der

button as shown in the image and

appuyez sur le bouton comme cela

Abbildung dargestellt, und ziehen

pull out the wheel at the same time.

est représenté sur l‘image et retirez

Sie gleichzeitig das Rad ab.

simultanément la roue.

32

6.Diebstahlschutzmitcode-no.com

6.TheftProtectionwithcode-no.com

6.Protectionantivolaveccode-no.com

Ihr Britax afnity ist mit einer einzigartigen

Your Britax afnity is equipped with a unique

Votre Britax afnity est équipé d‘une étiquette

Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie

code-no.com tag. You can nd this tag and num-

code-no.com unique. Vous trouverez cette éti-

nden diese Kennung und die Nummer an der

ber on the rear cross bar between the wheels on

quette et le numéro sur la barre arrière entre les

hinteren Querstange zwischen den Rädern auf

a special label titled “THEFT PROTECTION”.

roues sur une étiquette spéciale portant le titre

einem speziellen Aufkleber mit der Bezeichnung

“PROTECTION ANTIVOL”.

„DIEBSTAHLSCHUTZ“.

CODE-No.com identies products with the help

of an online based product coding system,

CODE-No.com identie les produits à l‘aide d‘un

CODE-No.com erkennt Produkte mithilfe eines

protects against theft and reunites people with

système de codage de produit en ligne et les

online-basierten Produktkennzeichnungssys-

lost property. By activating the CODE number of

protège ainsi contre le vol et permet de réunir

tems, das vor Diebstahl schützt und verlorenes

your Britax afnity pushchair on the internet portal

les personnes avec leurs objets perdus. Par

Eigentum wieder dem Besitzer zuführt. Durch die

CODE-No.com, you registering yourself as the

l‘activation du numéro de CODE de votre pous-

Aktivierung der CODE-Nummer an Ihrem Britax

legitimate owner of your pushchair. Lost items

sette Britax afnity sur le site Internet CODE-No.

afnity Kinderwagen im Internetportal CODE-No.

that have been registered on CODE-No.com are

com, vous vous inscrivez en tant que propriétaire

com melden Sie sich selbst als rechtmäßigen

returned easily and discretely by the company to

légitime de votre poussette. Les objets perdus

Eigentümer Ihres Kinderwagens an. Verlorene

their original location when found. The anonymity

enregistrés sur CODE-No.com sont retournés

Gegenstände, die auf CODE-No.com registriert

of the owner is preserved at all times.

facilement et discrètement par l‘entreprise à

wurden, werden vom Unternehmen beim Auf-

The system makes it possible for anyone to carry

leur emplacement d‘origine une fois qu‘ils sont

nden einfach und diskret an ihren Herkunftsort

out a status check of a CODE number, making

trouvés. L‘anonymat du propriétaire est préservée

zurückgebracht. Die Anonymität des Eigentümers

the illegal sale of stolen items more difcult and

à tout moment.

wird jederzeit gewahrt.

providing, therefore, the registered owner with

Le système permet à chacun d‘effectuer une vé-

Das System ermöglicht jedem die Durchführung

preventative protection from theft.

rication du statut d‘un numéro de CODE, ce qui

einer Statusprüfung zu einer CODE-Nummer,

rend plus difcile la vente illégale d‘objets volés et

was den illegalen Verkauf gestohlener Sachen

fournit ainsi au propriétaire inscrit une protection

erschwert und dem angemeldeten Eigentümer

préventive contre le vol.

daher einen vorbeugenden Diebstahlschutz an

die Hand gibt.

7.PegeIhresBritaxafnity

7.TakingcareofyourBritaxafnity

7.EntretiendevotreBritaxafnity

Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-

The product should be regularly checked and

Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-

bert werden.

cleaned.

ment.

Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen

Regularly check all important parts for damage.

Contrôlez régulièrement la présence de dom-

Teile auf Beschädigungen.

Make sure that mechanical components are

mages sur toutes les pièces importantes.

Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen

working properly.

Assurez-vous que les composants mécaniques

Bauteile einwandfrei funktionieren.

Regularly check that all screws, rivets, bolts

fonctionnent correctement.

Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,

and other fasteners are tight.

Vériez régulièrement que toutes les vis, tous

Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest

Do not use grease or oil for lubrication – use a

les rivets, tous les écrous et toutes les autres

sitzen.

silicone-based spray.

attaches sont bien serrés.

Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder

N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la lubri-

Too heavy a load, improper folding or the use

Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.

of non-approved accessories may damage or

cation – utilisez un spray à base de silicone.

Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes

destroy the strollers.

Une charge trop lourde, un pliage inapproprié

Zusammenklappen oder die Verwendung von

ou l‘utilisation d‘accessoires non autorisé peu-

nicht zugelassenem Zubehör können den

Never put more than 4 kg in the shop ping

vent endommager ou détruire la poussette.

Wagen beschädigen oder zerstören.

basket.

Ne placez jamais plus de 4 kg dans le panier.

Laden Sie nie mehr als 4 kg in den

Please keep the folded stroller only in well-

Veillez à conserver la poussette pliée dans une

Einkaufskorb.

ventilated area prevent mildew.

zone bien aérée an d‘éviter la moisissure.

Bewahren Sie den zusammengeklappten

Put the stroller out of direct sunlight, the textiles

Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort

Conservez la poussette à l‘abri des rayons

can fade.

auf, um Schimmel zu vermeiden.

directs du soleil, les textiles pourraient

Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem

Do not use the pushchair if parts are bent, worn

autrement se décolorer.

Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen

or broken. Have the pushchair repaired by a

N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont

können.

repair service or contact Britax Customer

pliées, usées ou cassées. Faites réparer la

Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn

Service.

poussette par un service de réparation ou

Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen

contactez le service clientèle de Britax.

sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem

Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie

sich an den Kundenservice von Britax.

Pegeanleitung

Care instructions

Instructions d‘entretien

Der Sitzbezug und das Verdeck können mit einem

The seat cover and hood can be cleaned with a

La couverture du siège et la capuche peuvent

Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt

sponge and warm soapy water.

être nettoyés avec une éponge et de l‘eau tiède

werden.

savonneuse.

34

Аннотация для Britax Affinity в формате PDF