Britax Affinity: инструкция
Раздел: Аксессуары для дома
Тип:
Инструкция к Britax Affinity

0 - 17 kg
AFFINITY
Britax AFFINITY
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja u
Návod k použití
Návod na použitie
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
Kullanım talimatı
Інструкція з експлуатації
שומיש תוארוה
LI

Inhalt
Contents
Sommaire
1. Einführung 1
1. Introduction 1
1. Introduction 1
2. Sicherheitshinweise 2
2. Safety Instructions 2
2. Consignes de sécurité 2
3. Beschreibung 8
3. Description 8
3. Description 8
4. Montage 9
4. Assembly 9
4. Montage 9
4.1. Montage des Grundmodells 9
4.1. Assembly of the Base Model 9
4.1. Montage du modèle de base 9
5. Gebrauch 10
5. Operation 10
5. Utilisation 10
5.1. Eignung und allgemeine
5.1. Suitability and general
5.1. Adaptation et remarques
Bemerkungen 10
comments 10
générales 10
5.2. Zusammenklappen des Produkts 11
5.2. Folding the product 11
5.2. Plier le produit 11
5.3. Aufklappen des Produkts 12
5.3. Unfolding the product 12
5.3. Déplier le produit 12
5.4. Benutzen der Feststellbremse 13
5.4. Using the parking brake 13
5.4. Utiliser le frein de garage 13
5.5. Befestigen und Abnehmen der
5.5. Attaching and removing the seat
5.5. Attacher et retirer l‘unité de siège,
Sitzeinheit, der Babyschale und
unit,infantcarrierandBritaxafnity
le lit d‘auto et le berceau portable
desBritaxafnityKinderwagen-
carrycot with the Click & Go
®
Britaxafnityàl‘aidedes
Aufsatzes mit den Click & Go®
Adapters 13
adaptateurs Click & Go® 13
Adaptern 13
5.6. Einstellen des Sitzes 16
5.6. Adjusting the seat 16
5.6. Ajuster le siège 16
5.6.1. Einstellen der Rückenlehnenposition 16
5.6.1. Adjusting the recline angle 16
5.6.1.Ajuster l‘angle de couchage 16
5.6.2. Einstellen der Höhe des Gurtzeuges 17
5.6.2. Harness height adjustment 17
5.6.2. Ajustement de la hauteur du harnais 17
5.6.3. Einstellen der Fußstütze 19
5.6.3. Adjusting the footrest 19
5.6.3. Ajuster le repose-pieds 19
5.6.4. Öffnen des Sicherheitsbügels 19
5.6.4. Opening the Bumper bar 19
5.6.4. Ouvrir la barre de butoir 19
5.7. Einstellen des Schiebegriffs 20
5.7. Adjusting the handle 20
5.7. Ajuster la poignée 20
5.8. Anbringen und Abnehmen des
5.8. Attaching and removing the colour
5.8. Attacher et retirer l‘ensemble
Farbpakets 20
pack 20
de couleur 20
5.9. AnschnallenIhresKindes 24
5.9. Harnessing your child 24
5.9. Attacher votre enfant 24
5.10. Einstellen der Federung 25
5.10. Adjusting the suspension 25
5.10. Ajuster la suspension 25
5.11. Anbringen und Verwenden des
5.11. Installing and using the infant
5.11. Installer et utiliser l‘insertion
Babyeinsatzes 25
insert 25
d‘enfant 25
5.12. Anlegen des Windschutzes 27
5.12. Attaching the apron 27
5.12. Attacher le tablier 27

5.13. Anlegen des Regenverdecks 28
5.13. Attaching the raincover 28
5.13. Attacher le parapluie 28
5.14. Anbringen des Fußsacks 29
5.14. Attaching the cosytoes 29
5.14. Attacherlechauffe-pieds 29
5.15.Hinterrad-Luftdruck 30
5.15. Rear wheel air pressure 30
5.15. Pression d‘air de roues arrière 30
5.16. Feststellen und schnelles
5.16. Swivel-lockandfrontwheelquick
5.16. Verrou pivotant et relâchement
Abnehmen der Schwenkräder 31
release 31
rapide des roues avant 31
5.17. Schnelles Abnehmen der
5.17. Rear wheel quick
5.17. Relâchement rapide des roues
Hinterräder 32
release 32
arrière 32
6.Diebstahlschutzmitcode-no.com 33
6.TheftProtectionwithcode-no.com 33
6.Protectionantivolaveccode-no.com33
7.PegeIhresBritaxafnity 34
7.TakingcareofyourBritaxafnity 34
7.EntretiendevotreBritaxafnity 34

1. Einführung
1. Introduction
1. Introduction
Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax afnity
Thank you for choosing the Britax afnity. We are
Merci d‘avoir choisi Britax afnity. Nous sommes
entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr
pleased that your Britax afnity will accompany
ravis de savoir que votre Britax afnity accompa-
Britax afnity Ihr Kind sicher durch seine ersten
your child safely throughout the rst years of his
gnera votre enfant en toute sécurité tout au long
Lebensjahre begleiten darf.
or her life.
des premières années de sa vie.
WICHTIG:
IMPORTANT:
IMPORTANT:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
• Read the instructions carefully and familiarize
• Lisez les instructions soigneusement et
durch und machen Sie sich mit dem
yourself with the stroller before you use it with
familiarisez-vous avec la poussette avant de
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
your child.
l‘utiliser avec votre enfant.
mit Ihrem Kind benutzen.
• If your stroller is to be used by other people
• Si votre poussette est utilisée par d‘autres
• Wenn Ihr Kinderwagen von anderen Personen
who are not familiar with it (such as grandpa
personnes qui ne sont pas familiarisées avec
verwendet wird, die nicht mit ihm vertraut sind
rents), always show them how the stroller is
son fonctionnement (par ex. grands-parents),
(z.B. Großeltern), diesen stets die Benutzung
used.
montrez leur toujours comment utiliser la
erklären.
poussette.
• Your child’s safety may be put at risk if you do
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
not follow these instructions.
• La sécurité de votre enfant peut être mise en
werden, wenn Sie sich nicht an diese
• Keep the user instructions carefully so you can
danger si vous ne suivez pas ces instructions.
Gebrauchsanleitung halten.
also look through them later.
• Conservez les instructions d‘utilisation soigneu-
• Die Gebrauchsanleitung sorgsam für eine
• Do not use any accessories which have not
sement an de pouvoir les consulter plus tard.
spätere Konsultation aufbewahren.
been approved by Britax for use with the Britax
• N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘ont pas été
afnity. This will void your warranty and might
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von
approuvés par Britax pour une utilisation avec
cause damage to your product.
Britax für die Verwendung mit dem Britax afnity
Britax afnity. Cela annulerait votre garantie et
zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre Garantie
• Only original replacement parts supplied or
pourrait endommager votre produit.
ungültig und Ihr Produkt kann beschädigt werden.
recommended by Britax should be used with
• N‘utiliser que des pièces de rechange originales
the Britax afnity.
• Es sollten nur von Britax stammende oder
fournies ou recommandées par Britax avec
empfohlene Original-Ersatzteile mit dem Britax
Britax afnity.
afnity verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem
WARNING! Do not let your child play with the
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas votre enfant
Wagen spielen.
product.
jouer avec le produit.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des
If you have further questions regarding the use
Si vous avez des questions supplémentaires
Britax afnity oder dessen Zubehör haben,
of the Britax afnity or its accessories, feel free to
concernant l‘utilisation de Britax afnity ou de ses
wenden Sie sich bitte an uns.
contact us.
accessoires, n‘hésitez pas à nous contacter.

2. Sicherheitshinweise
2. Safety Instructions
2. Consignes de sécurité
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für
WARNING! This stroller is suitable for children
AVERTISSEMENT! Cette poussette est conçue
Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 17 kg
from birth up to a weight of 17kg
pour des enfants nouveau-nés et jusqu‘à 17kg
maximum
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet:
WARNING! This product is not suitable:
AVERTISSEMENT! Ce produit ne convient pas:
• als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
• As a substitute for a bed or cot. Carrycots,
• comme remplacement de lit ou de berceau. Les
Babyschalen, Kinderwagen und Buggys dürfen
strollers and pushchairs may only be used for
berceaux portables, poussettes et buggies peu
nur zum Transport verwendet werden.
transport.
vent uniquement être utilisés pour le transport.
• zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem.
• pour la course, le skating ou similaire.
• For jogging, running, skating or the like.
• für den Transport von mehr als einem Kind.
• pour le transport de plus d‘un enfant.
• für den gewerblichen Gebrauch.
• For transporting more than one child.
• pour une utilisation commerciale.
• als Travel System in Verbindung mit anderen
• For commercial use.
• comme système de voyage en association avec
Babyschalen als den in dieser
d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués dans ce
• As a travel system in combination with infant
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
manuel.
carriers other than the ones mentioned in this
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que tous les
user guide.
dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant
WARNING! Ensure that all the locking devices
l‘utilisation.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinderwagens
are engaged before use.
darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelungen
AVERTISSEMENT! Lorsque vous portez la
nicht versehentlich geöffnet werden.
poussette, assurez-vous que vous n‘ouvrez pas les
WARNING! When carrying the stroller, make sure
verrous de sécurité par erreur.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen des
you do not open the safety locks by mistake.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez le châssis
Gestells darauf achten, dass Sie und andere sich
WARNING! When folding the stroller frame, make
de la poussette, assurez-vous de ne pas vous
nicht einklemmen.
sure you and others do not get trapped.
coincer les doigts ou de ne pas blesser un tiers.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zusammen-
AVERTISSEMENT! Ne pliez jamais la poussette
klappen, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNING! Never fold the stroller when a child is
lorsqu‘un enfant est assis à l‘intérieur.
sitting in it.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind
AVERTISSEMENT! Pour éviter les blessures,
beim Aufklappen und Zusammenklappen des
WARNING! To avoid injury ensure that your
assurez-vous que votre enfant est éloigné lorsque
Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
child is kept away when unfolding and folding this
vous pliez et dépliez ce produit.
vermeiden.
product.
AVERTISSEMENT! Attachez toujours votre enfant
WARNUNG! Ihr Kind stets im Kinderwagen an-
WARNING! Always buckle your child into the
dans la poussette.
schnallen.
stroller.
AVERTISSEMENT! Vériez que le corps du
WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der
landau ou l‘unité de siège ou les dispositifs de
WARNING! Check that the pram body or seat
Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der
xation du siège automobile sont correctement
unit or car seat attachment devices are correctly
Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
enclenchés avant utilisation.
engaged before use.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsich-
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant
tigt.
WARNING! Never leave your child unattended.
sans surveillance.
2

WARNUNG! Beim Parken des Wagens stets die
WARNING! Always engage the brake when you
AVERTISSEMENT! Enclenchez toujours le frein
Bremse anziehen, bevor das Kind hineingesetzt
park the stroller, before you put your child into it
lorsque vous garez la poussette avant d‘y installer
oder herausgenommen wird.
and before you remove your child.
l‘enfant et avant de l‘en retirer.
AVERTISSEMENT! Maintenez le dossier en
WARNUNG! Die Rückenlehne während der Ein-
WARNING! Hold the backrest securely while you
toute sécurité lorsque vous ajustez le siège de la
stellung des Wagensitzes festhalten.
adjust the stroller seat.
poussette.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens darauf
AVERTISSEMENT! Lorsque vous effectuez des
achten, dass Ihr Kind außer Reichweite von sich
WARNING! When making adjustments, make
sure your child cannot reach into moving parts.
réglages, assurez-vous que votre enfant n‘ait pas
bewegenden Teilen ist.
accès aux pièces mobiles.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten
WARNING! Loads on the push handle affect the
AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la
beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
stability of the stroller.
poignée affecte la stabilité de la poussette.
WARNUNG! Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung
AVERTISSEMENT! Protégez votre enfant contre
schützen. Das Verdeck bietet keinen vollständigen
WARNING! Protect your child from strong
la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit
Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.
sunlight. The hood does not provide complete
pas de protection totale contre les rayons UV
protection from dangerous UV rays.
WARNUNG! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug
dangereux.
nach der Norm EN13210 verwenden, nden Sie
WARNING! If using an alternative harness confor-
AVERTISSEMENT! En cas d‘utilisation d‘un autre
die D-Ring Befestigungen auf beiden Seiten des
ming to EN13210, D ring attachments are found
harnais conforme à l‘EN13210, des xations de
Kinderwagens.
on each side of the pushchair.
bague en D se trouvent sur chaque côté de la
WARNUNG! Verwenden Sie immer das richtig
poussette.
angelegte und eingestellte Gurtzeug.
WARNING! Always use a correctly tted and
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours un harnais
adjusted harness.
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Verbindung
correctement installé et ajusté.
mit dem Beckengurt verwenden.
WARNING! Always use the crotch strap in combi-
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours la courroie
WARNUNG! Das Gurtzeug immer passend
nation with the waist belt.
d‘entrejambe en lien avec le ceinturon.
einstellen, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes
AVERTISSEMENT! Réajustez toujours le harnais
WARNING! Always re-adjust the harness when
ändern.
lorsque vous modiez la position d‘assise de votre
changing the seating position of your child.
WARNUNG! Niemals den Sicherheitsbügel zum
enfant.
Tragen Ihrer Sitzeinheit oder Ihres Kinderwagens
AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais la barre
WARNING! Never use the bumper bar to carry
benutzen.
de butoir pour transporter l‘unité de siège ou la
your seat unit or pushchair.
WARNUNG! Am Griff und/oder der Rückenlehne
poussette.
WARNING! Any load attached to the handle and/
und/oder an den Seiten des Wagens befestigte
AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la
or to the back of the backrest and/or on the sides
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des
poignée et / ou à l‘arrière du dossier et / ou sur
of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
Wagens.
les côtés du véhicule affecteront la stabilité du
véhicule.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse
Only park the stroller with the brake applied.
Ne garez la poussette qu‘avec le frein engagé.
abstellen.
Always check that the brake is properly engaged.
Vériez toujours que le frein est correctement
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
This pushchair (travel system) has been deve-
engagé.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach den
loped and manufactured according to standards
Cette poussette (système de voyage) a été dé-
Standards EN1888:2012 und EN1466:2004 ent-
EN1888:2012 and EN1466:2004.
veloppée et fabriquée conformément aux normes
wickelt und hergestellt.
EN1888:2012 et EN1466:2004

4

DerBritaxafnitykannindenfolgendenKon-
TheBritaxafnitycanbeusedinthefollowing
LapoussetteBritaxafnitypeutêtreutilisée
gurationenbenutztwerden:
congurations:
danslescongurationssuivantes:
Als Kinderwagen ab Geburt mit
As a pushchair from birth with
Comme poussette dès la nais-
dem Babyeinsatz im Sitz des
the infant insert in the Britax
sance avec l‘insertion d‘enfant
Britax afnity
afnity seat
dans le siège Britax afnity
VORSICHT! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, so-
CAUTION! Until your child can sit upright unsup-
ATTENTION! Jusqu‘à ce que votre enfant soit
lange es noch nichtselbstständig sitzen kann (mit
ported (around 6 months), please only carry it in
capable de se tenir assis à la verticale sans
ca. 6 Monaten), nur in der untersten Sitzstellung
the most reclined seat position (lie-at/sleeping
aide (vers 6 mois), faites attention à ne le
(Liege-/Schlafposition) mit richtig eingesetztem
position) with the correctly installed infant insert.
transporter que dans la position de siège la plus
Babyeinsatz. Schnallen Sie Ihr Kind immer an.
Always buckle your child up. For children less
allongée (allongé à plat / position de couchage)
Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
than 6 months, route the shoulder straps through
avec l‘insertion d‘enfant correctement installée.
Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in
the lowest belt slots in the backrest and the infant
Attachez toujours votre enfant. Pour les enfants
der Rückenlehne und dem Babyeinsatz.
insert.
de moins de 6 mois, guidez les bretelles à travers
les fentes les plus basses dans le dossier et
l‘insertion d‘enfant.
Als Sportwagen mit dem Britax
As a buggy with the Britax afnity
Comme buggy avec le siège Britax
afnity Sitz ab 6 Monaten bis 17 kg
seat from 6 months up to 17kg or 3
afnity de 6 mois à 17kg ou 3 ans.
oder 3 Jahren.
years of age.
VORSICHT! Transportieren Sie Ihr Kind nicht
CAUTION! Do not carry your child without support
ATTENTION! Ne transportez pas votre enfant
ohne Einlage in der Sitzeinheit, solange es noch
in the seat unit under the age of 6 months or until
sans soutien dans l‘unité de siège et s‘il est âgé
keine 6 Monate alt ist oder nicht selbstständig
your child can sit upright unsupported. Always
de moins de 6 mois ou jusqu‘à ce que votre en-
aufrecht sitzen kann. Schnallen Sie Ihr Kind
buckle your child up.
fant puisse se tenir assis à la verticale sans aide.
immer an.
For children less than 6 months, route the shoul-
Attachez toujours votre enfant.
Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
der straps through the lowest belt slots in the
Pour les enfants de moins de 6 mois, guidez les
Schultergurte durch die unteren Gurtschlitze in
backrest and the infant insert.
bretelles à travers les fentes les plus basses dans
der Rückenlehne und dem Babyeinsatz.
le dossier et l‘insertion d‘enfant.

Als Travel System mit Baby-
As a travel system with an infant
Comme système de voyage
schale ab Geburt bis 13 kg
carrier from birth up to 13kg
avec lit d‘auto de la naissance
à 13kg
Der Britax afnity kann als Travel System mit den
The Britax afnity can be used as a travel system
La poussette Britax afnity peut être utilisée com-
folgenden Britax Römer Babyschalen verwendet
with the following Britax Römer infant carriers:
me système de voyage avec les lits d‘auto Britax
werden:
Römer suivants:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFE
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFESleeper
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFESleeper
• BABY-SAFESleeper
An infant carrier must only be used facing rear-
Eine Babyschale darf generell nur rückwärtsge-
wards on the pushchair. When used as a travel
Un lit d‘auto ne doit être utilisé que face arrière
richtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei
system, please follow the instructions for your
sur la poussette. Lorsqu‘il est utilisé comme sys-
Gebrauch als Travel System bitte die An-
infant carrier.
tème de voyage, veuillez suivre les instructions
weisungen für Ihre Babyschale befolgen.
pour votre lit d‘auto.
Als Travel System mit Britax
As a travel system with Britax
Comme système de voyage
afnity Kinderwagen-Aufsatz ab
afnity carrycot from birth to 9kg
avec berceau portable Britax
Geburt bis 9 kg
afnity de la naissance à 9kg
Der Britax afnity kann mit den folgenden Britax
The Britax afnity can be used with the Britax af-
La poussette Britax afnity peut être utilisée avec
afnity Kinderwagen-Aufsätzen verwendet
nity carrycot. When used with the carrycot, please
le berceau portable Britax afnity. Lors d‘une uti-
werden. Bei Verwendung mit einem Kinderwa-
follow the instructions for it. The Britax afnity
lisation avec le berceau portable, veuillez suivre
gen-Aufsatz bitte die Anweisungen für Ihren
carrycot must only be used rearward facing on the
les instructions correspondantes. Le berceau
Kinderwagen-Aufsatz befolgen. Der Britax afnity
pushchair.
portable Britax afnity doit uniquement être utilisé
Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärts-
face arrière sur la poussette.
gerichtet auf dem Wagen transportiert werden.
6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

3. Beschreibung
3. Description
3. Description
Nr. Beschreibung
No. Description
N° Description
1
Verdeck
1
Canopy
1
Auvent
2
Schulterpolster
2
Shoulder pads
2
Coussinets d'épaule
3
Farbpaket
3
Colour pack
3
Ensemble de couleur
4
Sicherheitsbügel
4
Bumper bar
4
Barre de butoir
5
Sitzgurtzeug
5
Seat Harness
5
Harnais de siège
6
Click & Go Adapter
6
Click & Go adapter
6
Adaptateur Click & Go
7
Gurtschloss
7
Buckle
7
Boucle
8
Fußstütze
8
Foot rest
8
Repose-pieds
9
Verriegelung für die Schwenkräder
9
Lock for front swivel wheels
9
Verrou pour roues pivotantes avant
10
Griff
10
Handle
10
Poignée
11
Klappverriegelung
11
Fold lock
11
Verrou pliant
12
Einstellknopf für Sitzposition
12
Recline angle
12
Angle de couchage
13
Korb
13
Basket
13
Panier
14
Bremse
14
Brake
14
Frein
15
Federung
15
Suspension
15
Suspension
8

4. Montage
4. Assembly
4. Montage
4.1. Montage des
4.1. Assembly of the Base
4.1. Montage du modèle
Grundmodells
Model
de base
Im Lieferumfang Ihres Britax afnity
As part of your Britax afnity Base
Avec votre modèle de base Britax
Grundmodells haben Sie erhalten:
Model you have received:
afnity, vous avez reçu:
• Gestell mit Rädern und Korb
• Chassis with wheels and basket
• cadre avec roues et panier
• Graue Sitzeinheit mit Gurtzeug
• Grey seat unit with harness and
• unité de siège gris avec harnais
und Sicherheitsbügel
bumper bar
et barre de butoir
• Regenverdeck
• Raincover
• parapluie
• Babyeinsatz mit Schulterpolstern
• Infant insert with shoulder pads
• insertion d‘enfant avec coussinets
und Schrittpolster
and crotch pad
à épaule et coussinet
d‘entrejambe
Öffnen Sie die Klappverriegelung
open fold lock and unfold the
Ouvrez le verrou pliant et dépliez le
und klappen Sie das Produkt aus-
product
produit
einander
Vollständig aufklappen - stellen Sie
setup straight – ensure that central
Placez le produit debout – assurez-
sicher, dass das Mittelgelenk mit
hinge clicks in with audible click
vous que la charnière centrale
einem hörbaren Klicken einrastet
s‘enclenche avec un clic audible
If you have any issue check section
Wenn Sie Probleme haben, schla-
unfolding the product
En cas de problème, consultez le
gen Sie im Abschnitt Aufklappen
chapitre Déplier le produit
des Produkts nach

Stecken Sie die Vorder- und Hinter-
click in front and rear wheels
clic sur les roues avant et arrière
räder auf
5. Gebrauch
5. Operation
5. Utilisation
5.1. Eignung und allgemeine
5.1. Suitability and general
5.1. Adaptation et remarques
Bemerkungen
comments
générales
WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass
WARNING! Before making any ad-
AVERTISSEMENT! Avant
der Kinderwagen auf einer ebenen
justments on the pushchair, ensure
d‘effectuer des ajustements sur la
Fläche steht und die Bremse ange-
it is parked on an even surface and
poussette, veillez à ce qu‘elle soit
zogen ist, bevor Sie Einstellungen
that the brake is engaged. Also
garée sur une surface plane et à ce
am Wagen vornehmen. Wenn Ein-
ensure that when adjusting there is
que le frein soit engagé. Assurez-
stellungen vorgenommen werden,
no child in the seat.
vous également qu‘aucun enfant
darf sich kein Kind im Sitz benden.
ne soit installé dans le siège lors de
l‘ajustement.
10

Für den sicheren Gebrauch
In order to safely operate your
An d‘utiliser votre Britax afnity en
Ihres Britax afnity ist es
Britax afnity it is important that you
toute sécurité, il est important de
wichtig, dass Sie die folgenden
consider the following weight limits
prendre en compte les limitations de
Gewichtsbegrenzungen für den
for the pushchair:
poids suivantes pour la poussette:
Kinderwagen berücksichtigen:
• Maximum occupant weight: 17kg
• poids maximal de l‘occupant :
• Maximales Insassengewicht:
• Maximum weight in the basket:
17kg
17 kg
4kg
• poids maximal dans le panier :
• Maximales Gewicht im Korb:
4kg
4 kg
5.2. Zusammenklappen des
5.2. Folding the product
5.2. Plier le produit
Produkts
WARNUNG! Vergewissern Sie sich
WARNING! When folding and unfol-
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
beim Auf- und Zusammenklappen
ding the product, always ensure that
pliez et dépliez le produit, veil-
des Produkts immer, dass die
the brake is engaged all locks are
lez toujours à ce que le frein soit
Bremse angezogen ist und alle
properly engaged.
engagé et à ce que tous les verrous
Verriegelungen richtig einrasten.
soient correctement fermés.
You can fold your Britax afnity
Sie können Ihren Britax afnity
with the seat unit forward facing or
Vous pouvez plier votre Britax af-
mit nach vorwärts gerichteter
without the seat unit. For the most
nity avec l‘unité de siège face avant
Sitzeinheit oder ohne die Sitzeinheit
compact folding it is best to remove
ou sans l‘unité de siège. Pour un
zusammenklappen. Das kompakteste
the seat unit entirely and fold the
pliage moins encombrant encore,
Klappmaß erhalten Sie, wenn Sie die
chassis.
retirez entièrement l‘unité de siège
Sitzeinheit vollständig abnehmen und
et pliez le cadre.
das Gestell zusammenklappen.
To fold the product press the
secondary lock on the right side of
Pour plier le produit, appuyez le ver-
Drücken Sie zum Zusammenklappen
the pushchair’s upper tube with your
rou secondaire sur le bon côté du
des Produkts mit Ihrem Mittelnger
middle nger and pull the release
tube supérieur de la poussette avec
auf die Sekundärverriegelung
trigger with your index nger up-
votre majeur et tirez la détente avec
auf der rechten Seite der oberen
wards towards the handle on both
votre index vers le haut en direction
Stange des Kinderwagens und
sides.
de la poignée sur les deux côtés.
ziehen Sie mit Ihrem Zeigenger
den Entriegelungshebel auf beiden
Fold the product to the ground until
Pliez le produit au sol jusqu‘à ce
Seiten nach oben in Richtung Griff.
the chassis lock safely locks around
que le verrou du cadre s‘enclenche
the upper tube and secures the
correctement autour du tube supéri-
Klappen Sie das Produkt bis zum
chassis
eur et xe le cadre
Boden nach unten, bis das Gestell
sicher um die obere Stange einrastet
und das Gestell verriegelt ist

5.3. Aufklappen des
5.3. Unfolding the product
5.3. Déplier le produit
Produkts
WARNUNG! Vergewissern Sie sich
WARNING! When folding and unfol-
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
beim Auf- und Zusammenklappen
ding the product, always ensure that
pliez et dépliez le produit, veil-
des Produkts immer, dass die
the brake is engaged all locks are
lez toujours à ce que le frein soit
Bremse angezogen ist und alle
properly engaged.
engagé et à ce que tous les verrous
Verriegelungen richtig einrasten.
soient correctement fermés.
Open the fold lock and pull the
Öffnen Sie die Klappverriegelung
pushchair up with each hand holding
Ouvrez le verrou de pliage et tirez
und ziehen Sie den Kinderwagen
onto one side of the stroller.
la poussette vers le haut avec
mit jeweils einer Hand an den Seiten
une main sur chaque côté de la
des Wagens nach oben.
poussette.
Achten Sie darauf, dass das Gestell
Ensure that the chassis is properly
Veillez à ce que le cadre soit
richtig ausgeklappt ist und das
installed and that the central hinge
correctement installé et à ce que la
Mittelgelenk mit einem hörbaren
has safely locked into place with an
charnière centrale soit correctement
Klicken fest einrastet.
audible click noise.
verrouillée en place avec un clic
audible.
12

5.4. Benutzen der
5.4. Using the parking brake
5.4. Utiliser le frein de
Feststellbremse
garage
WARNING! When engaging the
WARNUNG! Achten Sie beim Fest-
brake always ensure that you test it
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
stellen der Bremse immer darauf,
by carefully pushing the pushchair
engagez le frein, veillez toujours à
diese durch leichtes Drücken gegen
with both hands still on the handle
le tester en poussant prudemment
den Kinderwagen mit beiden Hän-
bar.
la poussette avec les deux mains
den am Griff zu prüfen.
sur la poignée.
WARNING! There are brake cable
WARNUNG! Es benden sich
adjusters underneath the basket.
Bremskabeleinsteller unterhalb des
AVERTISSEMENT! Des tendeurs
Please do not change the setting
Korbs. Die Einstellung der Kabelein-
de câble de frein se trouvent sous le
on the cable adjusters. This needs
steller darf nicht verändert werden.
panier. Ne modiez pas le réglage
trained Britax personnel.
Dafür ist geschultes Personal von
des tendeurs de câble. Cela néces-
Britax erforderlich.
site un employé Britax spécialisé.
Feststellen der Bremse
Engaging the brake
Engager le frein
Drücken Sie zum Feststellen der
To engage the brake push the rear
Pour engager le frein, poussez
Bremse das hintere Ende (mar-
end (marked with the red strip) of
l‘extrémité arrière (marquée par une
kiert mit einem roten Streifen) des
the brake pedal down
bande rouge) de la pédale de frein
Bremspedals nach unten
LösenderBremse
Releasing the brake
Relâcher le frein
Drücken Sie zum Lösen der Bremse
To release the brake push the front
Pour relâcher le frein, poussez
das vordere Ende (markiert mit
end (marked with the green strip) of
l‘extrémité avant (marquée par une
einem grünen Streifen) des Brems-
the brake pedal down
bande verte) de la pédale de frein
pedals nach unten
5.5. Attaching and removing
5.5. Attacher et retirer l‘unité
5.5. Befestigen und Abnehmen
the seat unit, infant
de siège, le lit d‘auto et
der Sitzeinheit, der
carrierandBritaxafnity
le berceau portable
Babyschale und des
carrycot with the Click &
Britaxafnityàl‘aidedes
BritaxafnityKinderwa-
®
Go
Adapters
adaptateurs Click & Go®
gen-Aufsatzesmitden
WARNING! For attaching the
Click & Go® Adaptern
AVERTISSEMENT! Pour attacher
carrycot and infant carriers, please
le berceau portable et les lits d‘auto,
WARNUNG! Achten Sie bitte beim
ensure that you follow their user
assurez-vous de suivre les instruc-
Befestigen des Kinderwagen-Auf-
instructions.
tions d‘utilisation correspondantes.
satzes und der Babyschalen darauf,
The Britax afnity uses the innovati-
deren Gebrauchsanleitungen zu
ve Click & Go
®
attachment system.
befolgen.

Der Britax afnity verwendet das
The Britax afnity uses the innovati-
La poussette Britax afnity utilise le
innovative Click & Go® Befesti-
ve Click & Go
®
attachment system.
système de xation innovant Click &
gungssystem. Die Britax afnity
The Britax afnity seat unit, carrycot
Go®. L‘unité de siège Britax afnity,
Sitzeinheit, der Kinderwagen-Aufsatz
and Britax Römer infant carriers use
le berceau portable et les lits d‘auto
und die Britax Römer Babyschalen
the same adapter system to be at-
Britax Römer utilisent le même sys-
verwenden das gleiche Adaptersys-
tached to the Britax afnity chassis.
tème d‘adaptateur pour la xation
tem für die Befestigung am Gestell
au cadre Britax afnity.
des Britax afnity.
Befestigung
Attachment
Fixation
Sitzeinheit
Seat unit
Unité de siège
Erlaubte Ausrichtungen
Directions allowed
Directions autorisées
Vorwärts oder rückwärts gerichtet
Forward or rearward facing
Face avant ou arrière
Befestigen/Abnehmen
How to attach/release
Commentxer/relâcher
Platzieren Sie zum Befestigen
To attach, just place the Click &
Pour la xation, placez simple-
einfach die Click & Go® Adap-
Go
®
adapters over the chassis
ment les adaptateurs Click & Go®
ter über den Gestellaufnahmen
sockets and push the seat unit
sur les douilles du cadre et pous-
und drücken Sie die Sitzeinheit
into the socket. The adapters will
sez l‘unité de siège dans la douil-
in die Aufnahmen. Die Adapter
click in with an audible click.
le. Les adaptateurs s‘enclenchent
sollten mit einem hörbaren Klicken
avec un clic audible.
einrasten.
WARNING! Always ensure that
AVERTISSEMENT! Assurez-vous
WARNUNG! Vor Gebrauch
your seat unit Click & Go
®
adapter
toujours que l‘adaptateur Click
des Kinderwagens immer
is fully connected before using
& Go® de votre unité de siège
darauf achten, dass der Click &
the pushchair!
soit entièrement connecté avant
Go® Adapter Ihrer Sitzeinheit
d‘utiliser la poussette!
vollständig eingerastet ist!
To release, use both hands to
pull the left and right trigger of the
Pour relâcher, utilisez les deux
Ziehen Sie zum Abnehmen mit
beiden Händen den rechten und
®
mains pour tirer vers le haut
Click & Go
adapter on your seat
linken Hebel des Click & Go®
la détente gauche et droite de
unit upwards and pull the seat
Adapters an Ihrer Sitzeinheit nach
l‘adaptateur Click & Go® sur
unit away from the chassis.
oben und ziehen Sie die Sitzein-
votre unité de siège et tirez l‘unité
heit aus dem Gestell.
de siège hors du cadre.
14

Befestigung
Attachment
Fixation
Kinderwagen-Aufsatz
Carrycot
Berceau portable
Erlaubte Ausrichtungen
Directions allowed
Directions autorisées
Nur rückwärts gerichtet
Rearward facing only
Face arrière uniquement
Befestigen/Abnehmen
How to attach/release
Commentxer/relâcher
Platzieren Sie zum Befestigen
To attach, just place the Click &
Pour la xation, placez simple-
einfach die Click & Go® Adapter
Go
®
adapters over the chassis
ment les adaptateurs Click & Go®
über den Gestellaufnahmen und
sockets and push the seat unit
sur les douilles du cadre et pous-
drücken Sie die Sitzeinheit in die
into the socket. The adapters will
sez l‘unité de siège dans la douil-
Aufnahmen. Die Adapter sollten
click in with an audible click.
le. Les adaptateurs s‘enclenchent
mit einem hörbaren Klicken
avec un clic audible.
einrasten.
WARNING! Always ensure that
your carrycot Click & Go
®
adapter
AVERTISSEMENT! Assurez-vous
WARNUNG! Vor Gebrauch des
is fully connected before using
toujours que l‘adaptateur Click &
Kinderwagens immer darauf ach-
the pushchair!
Go® de votre berceau portable
ten, dass der Click & Go® Adap-
soit entièrement connecté avant
ter Ihres Kinderwagen-Aufsatzes
To release, use both hands to
d‘utiliser la poussette!
vollständig eingerastet ist!
pull the left and right trigger of
the Click & Go
®
adapter on your
Pour relâcher, utilisez les deux
Ziehen Sie zum Abnehmen mit
carrycot upwards and pull the
mains pour tirer vers le haut
beiden Händen den rechten und
carrycot away from the chassis.
la détente gauche et droite de
linken Hebel des Click & Go®
l‘adaptateur Click & Go® sur
Adapters an Ihrem Kinderwagen-
votre berceau portable et tirez le
Aufsatz nach oben und ziehen
berceau portable hors du cadre.
Sie den Kinderwagen-Aufsatz aus
dem Gestell.

Befestigung
Attachment
Fixation
Babyschale
Infant carrier
Litd‘auto
Erlaubte Ausrichtungen
Directions allowed
Directions autorisées
Nur rückwärts gerichtet
Rearward facing only
Face arrière uniquement
Befestigen/Abnehmen
How to attach/release
Commentxer/relâcher
Halten Sie sich bitte an die
Please follow the instructions
Veuillez respecter les instructions
Anweisungen in der Gebrauchs-
in the user guide of your infant
du mode d'emploi de votre lit
anleitung Ihrer Babyschale
carrier
d'auto
5.6. Einstellen des Sitzes
5.6. Adjusting the seat
5.6. Ajuster le siège
5.6.1. Einstellen der
5.6.1. Adjusting the recline angle
5.6.1. Ajuster l‘angle de couchage
Rückenlehnenposition
WARNING! When adjusting the seat
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
angle, always ensure that the recli-
ajuster l‘angle du siège, assurez-
WARNUNG! Achten Sie beim
ne locking mechanism has properly
vous toujours que le mécanisme de
Einstellen des Sitzwinkels immer
locked in before using the pushchair.
verrouillage de la position couchée
darauf, dass der Verriegelungs-
soit correctement verrouillé avant
mechanismus der Rückenlehne
You can adjust the recline angle to
d‘utiliser la poussette.
richtig eingerastet ist, bevor Sie den
four different positions. The angle
Kinderwagen benutzen.
of the seat can be adjusted with the
Vous pouvez ajuster l‘angle de
seat forward or rearward facing on
couchage dans quatre positions dif-
Sie können die Rückenlehne auf
the chassis.
férentes. L‘angle du siège peut être
vier verschiedene Positionen ein-
ajusté avec le siège orienté vers
stellen. Die Position des Sitzes lässt
l‘avant ou l‘arrière du cadre.
sich bei vorwärts oder rückwärts ge-
richtetem Sitz im Gestell einstellen.
16

Legen Sie zum Einstellen der Sitz-
To adjust the angle of the seat,
Pour ajuster l‘angle du siège, placez
position beide Hände auf die untere
place both hands on the lower tube
les deux mains sur le tube inférieur
Stange der Sitzeinheit und ziehen
of the seat unit and use your left
de l‘unité de siège et utilisez votre
Sie mit Ihrem linken und rechten
and right hand index nger to pull
index gauche et droit pour pousser
Zeigenger den Einstellhebel zum
the recline adjuster down to unlock
l‘ajustement de couchage pour
Entriegeln des Sitzes nach unten.
the seat.
déverrouiller le siège.
Sie können dann den Winkel ein-
Then you can adjust the angle and
Vous pouvez ensuite ajuster l‘angle
stellen und die Einstellhebel
release the recline adjusters.
et relâcher les ajustements de
loslassen.
couchage.
5.6.2.EinstellenderHöhedes
5.6.2. Harness height adjustment
5.6.2. Ajustement de la hauteur du
Gurtzeuges
The harness can be adjusted to two
harnais
different heights. Always ensure that
Das Gurtzeug kann auf zwei
Le harnais peut être ajusté sur deux
the correct height for the occupying
verschiedene Höhen eingestellt
hauteurs différentes. Assurez-vous
child is adjusted.
werden. Achten Sie immer darauf,
toujours que la hauteur correcte soit
dass für das Kind im Sitz die richtige
ajustée pour l‘occupant.
To adjust the harness height ensure
Höhe eingestellt ist.
that the buckle is open and that the
Pour ajuster la hauteur de harnais,
waist strap tongue is disconnected
Achten Sie beim Einstellen der
assurez-vous que la boucle soit
from the shoulder strap tongue.
Gurthöhe darauf, dass das Gurt-
ouverte et que la languette de la
Also ensure that the button con-
schloss offen ist und die Hüftgurt-
ceinture soit déconnectée de la
necting the shoulder pads to the
Schlosszunge von der Schultergurt-
languette des bretelles.
harness are opened.
Schlosszange getrennt ist.
Assurez-vous également que le
Pull the harness strap out on behind
Achten Sie ebenfalls darauf, dass
bouton connectant les coussinets
the backrest
die Druckknöpfe zur Verbindung der
d‘épaule avec le harnais soit ouvert.
Schulterpolster mit dem Gurtzeug
Retirez la courroie de harnais derriè-
geöffnet sind.
re le dossier
Ziehen Sie den Gurt nach hinten
aus der Rückenlehne
Drehen Sie die Halteklammer um
Turn the retainer clip 90 degrees
Tournez le clip de retenue sur 90
90 Grad und führen Sie sie, wie in
and feed it through the harness
degrés et alimentez-le à travers le
der Abbildung dargestellt, durch den
hole in the backrest as shown in the
trou du harnais du dossier, comme
Gurtschlitz in der Rückenlehne
image
cela est représenté sur l‘image

Ziehen Sie den Gurthalter auf die
Pull the harness retainer through to
Tirez la retenue du harnais à travers
Vorderseite der Rückenlehne
the front side of the backrest
le côté avant du dossier
Drücken Sie den Gurthalter durch
Push the harness retainer through
Tirez la retenue du harnais à travers
den anderen Gurthöhenschlitz auf
the other harness height hole to-
l‘autre trou de hauteur du harnais
die Hinterseite der Rückenlehne
wards the rear side of the backrest
vers l‘arrière du dossier
Ziehen Sie den Gurthalter erneut
Pull the harness retainer through the
Tirez à nouveau la retenue du har-
durch den Schlitz
hole again
nais à travers le trou
Achten Sie darauf, dass der Gurthal-
Ensure that the harness retainer
Vériez que la retenue du harnais
ter wieder um 90 Grad gedreht ist,
is turned 90 degrees again so that
est à nouveau tournée sur 90
damit er das Gurtzeug, wie in der
it properly retains the harness as
degrés de sorte à retenir correcte-
Abbildung dargestellt, richtig sichert.
shown in the image.
ment le harnais, comme cela est
représenté sur l‘image.
Achten Sie darauf, die
Ensure to install the shoulder pads
Schulterpolster wieder richtig
again properly including the button
Assurez-vous de réinstaller les
anzubringen und auch die
to secure them to the harness.
coussinets d‘épaule correctement, y
Druckknöpfe für die Befestigung am
compris le bouton servant à les xer
Gurtzeug zu schließen.
au harnais.
18

5.6.3. Einstellen der Fußstütze
5.6.3. Adjusting the footrest
5.6.3.Ajusterlerepose-pieds
Legen Sie Ihre Hände zum
To adjust the footrest place your
Pour ajuster le repose-pieds, placez
Einstellen der Fußstütze auf
hands on both sides of the footrest
vos mains sur les deux côtés du
beide Seiten der Fußstütze und
and push the adjuster button in
repose-pieds et poussez le bouton
drücken Sie mit Ihren Zeigengern
with your index nger to unlock the
d‘ajustement avec votre index pour
zum Entriegeln der Fußstütze
footrest
déverrouiller le repose-pieds
auf den Einstellknopf Stellen Sie
Then adjust the angle and release
Ajustez ensuite l‘angle et relâchez
anschließend den Winkel ein und
with your nger.
avec votre doigt.
lassen Sie die Knöpfe los.
Make sure the footrest locks into
Vériez que le repose-pieds
Vergewissern Sie sich, dass die
place
s‘enclenche correctement
Fußstütze einrastet
Für große Kinder ist die Fußstütze
For tall children, the footrest on the
Il est possible que le repose-pieds
am Sitz unter Umständen zu kurz.
seat might be too short. In that case
sur le siège soit trop court pour les
In diesem Fall können Sie die Fuß-
you can adjust the footrest further
grands enfants. Dans ce cas, vous
stütze weiter nach unten einstellen,
and have your child place their feet
pouvez encore ajuster le repose-
damit Ihr Kind die Füße auf die
on the bumper on the front of the
pieds et votre enfant peut placer
Stoßstange vorne am Kinderwagen
pushchair. This is only possible with
ses pieds sur le butoir à l‘avant de
stellen kann. Diese Einstellung ist
the seat unit forward facing.
la poussette. Cela est uniquement
nur bei vorwärts gerichteter Sitzein-
possible si l‘unité de siège est pla-
heit möglich.
cée vers l‘avant.
5.6.4. Öffnen des
5.6.4. Opening the Bumper bar
5.6.4. Ouvrir la barre de butoir
Sicherheitsbügels
The bumper bar opens on either
La barre de butoir peut s‘ouvrir sur
side of the seat unit. To open the
les deux côtés de l‘unité de siège.
Der Sicherheitsbügel kann auf jeder
bumper bar, just press the button
Pour ouvrir la barre de butoir,
Seite der Sitzeinheit geöffnet wer-
underneath the connector to the
appuyez simplement sur le bouton
den. Drücken Sie zum Öffnen des
seat unit and pull it open.
situé sous le connecteur de l‘unité
Sicherheitsbügels einfach den Knopf
de siège et ouvrez-la en tirant.
unter der Steckverbindung mit dem
Sitz und ziehen Sie ihn auf.

5.7. Einstellen des
5.7. Adjusting the handle
5.7. Ajuster la poignée
Schiebegriffs
Legen Sie zum Einstellen des
To adjust the handle, place your
Pour ajuster la poignée, placez
Griffs die Hände auf beide Seiten
hand on both sides of the handle
vos mains sur les deux côtés de la
des Griffs, wie in der Abbildung
as shown and press the handle
poignée comme cela est indiqué et
dargestellt, und drücken Sie mit den
adjustment button with your thumbs.
poussez le bouton d‘ajustement de
Daumen auf den Einstellknopf.
la poignée avec vos pouces.
Then adjust the handle and release
Stellen Sie anschließend den
the button
Ajustez ensuite la poignée et
Griff ein lassen Sie den Knopf los
Ensure that the handle is locked in
relâchez le bouton Assurez-vous
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch
safely before using the pushchair.
que la poignée est verrouillée en
des Kinderwagens, dass der Griff
toute sécurité avant d‘utiliser la
fest eingerastet ist.
poussette.
5.8. Anbringen und
5.8. Attaching and removing
5.8. Attacher et retirer
Abnehmen des
the colour pack
l‘ensemble de couleur
Farbpakets
So bringen Sie das Farbpaket an:
To attach the colour pack:
Pour attacher l‘ensemble de
couleur :
Nehmen Sie den Sicherheitsbügel
Remove the bumper bar and open
ab und öffnen Sie das Gurtzeug der
the harness of the seat unit. Ensure
Retirez la barre de butoir et ouvrez
Sitzeinheit. Vergewissern Sie sich,
that the shoulder straps are routed
le harnais de l‘unité de siège.
dass die Schultergurte durch die
through the correct height harness
Assurez-vous que les bretelles sont
richtigen Gurthöhenschlitze laufen
holes (see adjusting the seat for
guidées à travers les trous de har-
(schlagen Sie für Hilfe im Abschnitt
help)
nais à la bonne hauteur (voir Ajuster
„Einstellen des Sitzes“ nach).
le siège pour plus d‘informations)
Führen Sie die Schultergurte (links
Feed the shoulder straps (left and
Alimentez les bretelles (gauche et
und rechts) durch die richtigen
right) through the shoulder correct
droite) à travers les fentes d‘épaule
Schultergurtschlitze am Sitzpolster.
strap slots on the seat pad.
correctes sur le coussin du siège.
20

Führen Sie den Schrittgurt durch
Feed the crotch strap through the
Alimentez la courroie d‘entrejambe
den Schlitz in der Sitzäche des
hole in the seat surface of the seat
à travers le trou sur la surface du
Sitzpolsters
pad
siège du coussin
Fädeln Sie die Schulterpolster auf
Slide the shoulder pads onto the
Glissez les coussinets d‘épaule sur
die Schultergurte. Jedes Schulter-
shoulder straps. Every shoulder pad
les bretelles. Chaque coussinet
polster hat auf der Innenseite des
has a popper on the inside of the
d‘épaule dispose d‘un bouton-
schmaleren Endes einen Druck-
narrower end. Ensure that the pop-
pression à l‘intérieur de l‘extrémité
knopf. Achten Sie darauf, dass sich
per is on the back of the shoulder
étroite. Assurez-vous que le
der Druckknopf auf der Rückseite
pad so that it can t onto the button
bouton-poussoir se trouve à l‘arrière
des Schulterpolsters bendet, damit
on top of the shoulder strap
du coussinet d‘épaule de sorte à
er auf den Knopf am dem Schulter-
This needs to be done for left and
s‘adapter au bouton situé en haut
gurt passt
right shoulder pad
de la bretelle
Dieser Schritt muss für das rechte
Cela doit être effectué pour le
und linke Schulterpolster durchge-
coussinet d‘épaule de gauche et de
führt werden
droite
Schließen Sie die Druckknöpfe
Close the button between the shoul-
Fermez le bouton entre le coussinet
zwischen dem Schulterpolster und
der pad and the shoulder strap.
d‘épaule et la bretelle.
dem Schultergurt.
This needs to be done for left and
Cela doit être effectué pour le
Dieser Schritt muss für das rechte
right shoulder pad
coussinet d‘épaule de gauche et de
und linke Schulterpolster durchge-
droite
führt werden

Schieben Sie das Gurtschloss durch
Slide the buckle through the crotch
Glissez la boucle à travers la cour-
den Schrittgurt
strap
roie d‘entrejambe
Schließen Sie den Druckknopf auf
Close the popper on inside of the
Fermez le bouton-poussoir à
der Innenseite des unteren Endes
lower end of the crotch pad and
l‘intérieur de l‘extrémité inférieure de
des Schrittpolsters und stellen
ensure it is connected to the crotch
la courroie d‘entrejambe et vériez
Sie sicher, dass es am Schrittgurt
strap
qu‘elle est accrochée à la courroie
befestigt ist
d‘entrejambe
Achten Sie darauf, dass der Sitz wie
Ensure that the seat looks like in the
Vériez que le siège soit sembla-
in der Abbildung aussieht und die
picture with shoulder pads, seat pad
ble à l‘image avec les coussinets
Schulterpolster, das Sitzpolster so-
and crotch pad assembled.
d‘épaule, le coussin et la courroie
wie das Schrittpolster entsprechend
d‘entrejambe assemblés.
angeordnet sind.
22

Schieben Sie die linken und rechten
Slide left and right connector
Glissez les languettes de xation
Befestigungszungen des Verdecks
tongues of the canopy into the seat
droite et gauche de l‘auvent dans
in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie
slots. Make sure the canopy is
les fentes du siège. Assurez-vous
sich, dass das Verdeck auf beiden
clicking in with an audible click on
que l‘auvent s‘enclenche avec un
Seiten mit einem hörbaren Klicken
both sides
clic audible des deux côtés
einrastet
Schließen Sie zum Befestigen
Close the zipper to attach the
Fermez la fermeture éclair pour
des Verdecks den Reißverschluss
canopy, starting on the right side of
raccorder l‘auvent en débutant du
ausgehend von der rechten Seite
the seat unit
côté droit de l‘unité de siège
der Sitzeinheit
Nehmen Sie die Korbeinlage und
Take the basket inlay and clip it
Prenez l‘incrustation du panier et
klippsen Sie sie, wie in der Abbil-
onto the buttons left and right of the
accrochez-la sur les boutons de
dung dargestellt, auf die Knöpfe
basket as shown in the image
gauche et de droite du dossier,
links und rechts am Korb
comme cela est représenté sur
l‘image
Führen Sie zum Abnehmen des
To remove the colour pack, perform
Farbpakets die oben aufgeführten
the actions as set out above in
Pour retirer l‘ensemble de couleur,
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
reverse order.
effectuez les actions indiquées ci-
aus.
dessus dans l‘ordre inverse.

24
click!
click!
5.9. Anschnallen Ihres
5.9. Harnessing your child
5.9. Attacher votre enfant
Kindes
WARNUNG! Stets richtig ange-
WARNING! Always use a correctly
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours
legtes und eingestelltes Gurtzeug
tted and adjusted harness!
un harnais correctement installé et
verwenden!
ajusté!
WARNING! Always use the crotch
WARNUNG! Stets den Schrittgurt
strap in combination with the waist
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours
in Verbindung mit dem Beckengurt
belt!
la courroie d‘entrejambe en lien
verwenden!
avec le ceinturon!
Zum Schließen des Gurtzeugs:
To close the harness:
Pour fermer le harnais :
• Fädeln Sie die Schultergurt-
• Thread the shoulder strap buckle
• Enlez la languette de boucle de
Schlosszunge durch die Hüftgurt-
tongue through the waist strap
la bretelle à travers la languette
Schlosszunge und stecken Sie
tongue and click into the buckle
du ceinturon et enclenchez-les
sie in das Gurtschloss
dans la boucle
To adjust the harness:
Zum Einstellen des Gurtzeugs:
Pour ajuster le harnais :
• Adjust the harness by moving
• Stellen Sie das Gurtzeug ein,
the adjuster clips on the shoul-
• Ajustez les harnais en déplaçant
indem Sie die Gurtversteller an
der strap and waist straps to
les clips d‘ajustement sur la
den Schulter- und Hüftgurten auf
the required lengths.
bretelle et les ceinturons à la
die erforderliche Länge
longueur souhaitée.
verschieben.
VORSICHT! Das Gurtzeug immer
CAUTION! Always re-adjust the
ATTENTION! Réajustez toujours
passend einstellen, wenn Sie die
harness when changing the seating
le harnais lorsque vous modiez la
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
position of your child.
position d‘assise de votre enfant.
Zum Öffnen des Gurtzeugs:
To open the harness:
Pour ouvrir le harnais :
• Drücken Sie auf den Knopf am
• Push the button on the buckle
• Appuyez sur le bouton de la
Gurtschloss und ziehen Sie die
and release waist and shoulder
boucle et relâchez le ceinturon et
Hüft- und Schultergurte aus
straps from the buckle
les bretelles de la boucle
dem Schloss

5.10. Einstellen der Federung
5.10. Adjusting the
5.10. Ajuster la suspension
suspension
Die Hinterradfederung verfügt
La suspension arrière a deux
über die beiden Einstellungen
The rear suspension has two
réglages : dur et souple. Appuyez
hart und weich. Wenn Sie den
settings hard and soft. If you ick
le levier d‘ajustement vers l‘avant
Einstellhebel nach vorne umlegen,
the adjuster lever to the front, the
pour régler la suspension sur dur,
ist die Federung auf hart eingestellt,
suspension is set to hard, if you
et appuyez-le vers l‘arrière pour un
wenn Sie den Hebel nach hinten
ick it to the back, the suspension is
réglage sur souple. Pour obtenir
umlegen, ist die Federung auf
set to soft. To have the full effect of
l‘effet complet de la suspension,
weich eingestellt. Achten Sie immer
the suspension, always ensure that
assurez-vous toujours que les deux
darauf, dass sich die Einstellhebel
both sides of the adjustment levers
côtés des leviers d‘ajustement
auf beiden Seiten in der gleichen
are in the same setting.
soient sur le même réglage.
Stellung benden, damit die
Federung ihre volle Wirksamkeit hat.
5.11. Installing and using the
5.11. Installer et utiliser
5.11.AnbringenundVerwen-
infant insert
l‘insertion d‘enfant
den des Babyeinsatzes
WARNING! The infant insert is only
AVERTISSEMENT! L‘insertion
WARNUNG! Der Babyeinsatz ist
suitable for newborns and should
d‘enfant convient uniquement aux
nur für Neugeborene geeignet und
only be used with a rearward facing
nouveaux-nés et ne doit être utilisée
sollte mit einer rückwärts gerichte-
seat unit.
qu‘avec une unité de siège orientée
ten Sitzeinheit verwendet werden.
vers l‘arrière.
WARNING! When using with the
WARNUNG! Bei Benutzung
infant insert, do not use and attach
AVERTISSEMENT! Lors d‘une
des Babyeinsatzes nicht den
the bumper bar!
utilisation avec l‘insertion d‘enfant,
Sicherheitsbügel anbringen und
ne pas utiliser et attacher la barre
verwenden!
de butoir!
Stellen Sie sicher, dass die Sitzein-
Make sure that the seat unit is in its
Assurez-vous que l‘unité de siège
heit sich in der untersten Position
most reclined position and has no
est dans sa position de couchage
bendet und weder Sitzpolster noch
seat pad or shoulder pads attached.
maximale et n‘a pas de coussin
Schulterpolster angebracht sind.
Also ensure that the harness is
ni de coussinet d‘épaule attaché.
Achten Sie auch darauf, dass das
in the lower harness slots on the
Assurez-vous également que le
Gurtzeug durch die unteren Gurt-
backrest.
harnais est installé dans les fentes
schlitze an der Rückenlehne verläuft.
de harnais inférieures du dossier.
Put the infant insert into the seat
Legen Sie den Babyeinsatz, wie in
unit as shown in the image so that it
Placez l‘insertion d‘enfant dans
der Abbildung dargestellt, so in die
attens out the seat area
l‘unité de siège, comme cela est
Sitzeinheit, dass er ach auf der
représenté sur l‘image, de sorte
Sitzäche liegt
qu‘elle aplatisse la zone de siège

Fädeln Sie die Schultergurte durch
Route the shoulder straps through
Guidez les bretelles à travers les
die Schlitze im Babyeinsatz und
the holes in the infant insert and
trous dans l‘insertion d‘enfant et
ziehen Sie den Schrittgurt mit dem
pull the crotch strap with the buckle
tirez la courroie d‘entrejambe avec
Schloss durch den Schlitz in der
through the hole in the bottom cen-
la boucle à travers le trou en bas au
Mitte unten, wie in der Abbildung
tre as shown in the image.
centre, comme cela est représenté
dargestellt.
Adjust the shoulder strap height
sur l‘image.
Stellen Sie die Schultergurthöhe
by using the correct shoulder strap
Ajustez la hauteur des bretelles
durch die Verwendung der
holes.
en utilisant les trous de bretelle
passenden Schultergurtschlitze ein.
appropriés.
Schieben Sie die Schulterpolster
Add the infant insert shoulder pads
Ajoutez les coussinets d‘épaule de
des Babyeinsatzes auf die
onto the shoulder straps
l‘insertion d‘enfant sur les bretelles
Schultergurte
Fädeln Sie den Schrittgurt durch
Feed the crotch strap through the
Guider la courroie d‘entrejambe à
das Schrittpolster und ziehen Sie
crotch pad and add pull the waist
travers le coussinet d‘entrejambe
die Hüftgurte durch die Schlitze an
straps through the slots on the side
et tirez les ceinturant à travers les
den Seiten des Schrittpolsters, wie
of the crotch pad as shown in the
fentes sur le côté du coussinet
in der Abbildung dargestellt
image
d‘entrejambe, comme indiqué sur
l‘image
26

Vollständig befestigter Babyeinsatz
Fully installed infant insert
Insertion d‘enfant entièrement
installée
5.12. Anlegen des
5.12. Attaching the apron
5.12. Attacher le tablier
Windschutzes
Slide the apron over the footrest as
Glissez le tablier sur le repose-pieds
Schieben Sie den Windschutz, wie
shown in the image
comme cela est représenté sur
in der Abbildung dargestellt, über
l‘image
die Fußstütze

Schlingen Sie das Klettband um den
Route the Velcro strap around the
Guidez la bande velcro autour de la
Sicherheitsbügel und fädeln Sie es
bumper bar and loop through the
barre de butoir et faites une boucle
zum Verschließen des Windschut-
metal ring to close the apron
à travers la bague métallique pour
zes durch den Metallring
attacher le tablier
5.13. Anlegen des
5.13. Attaching the raincover
5.13. Attacher le parapluie
Regenverdecks
28

5.14. Anbringen des Fußsacks
5.14. Attaching the cosytoes
5.14.Attacherlechauffe-pieds
Nehmen Sie das Sitzpolster aus der
Remove the seat pad from the seat
Retirez le coussin de l‘unité de siège
Sitzeinheit
unit
Fädeln Sie die Schultergurte wie
Route the shoulder straps as well
Guidez les bretelles ainsi que la
auch den Schrittgurt durch die
as crotch strap through the opened
courroie d‘entrejambe à travers le
Schlitze im geöffneten Fußsack
cosytoes
chauffe-pieds ouvert

5.15.Hinterrad-Luftdruck
5.15. Rear wheel air pressure
5.15. Pression d‘air de
roues arrière
WARNUNG! Immer auf den korrek-
WARNING! Always ensure the cor-
AVERTISSEMENT! Veillez toujours
ten Luftdruck der Räder achten!
rect air pressure in the wheels!
à une pression d‘air correcte dans
Der maximale Luftdruck in den Hin-
The maximum air pressure in the
les roues!
terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).
rear wheels is 1,7 bar (25 psi).
La pression d‘air maximale sur les
roues arrière est de 1,7 bar (25 psi).
30

5.16. Feststellen und
5.16.Swivel-lockandfront
5.16. Verrou pivotant et
schnelles Abnehmen der
wheel quick release
relâchement rapide
Schwenkräder
des roues avant
Stellen Sie die Schwenkräder immer
Always lock the swivel function
Verrouillez toujours la fonction de
fest, wenn Sie auf unebenem Unter-
of the front wheels when you are
pivotement des roues avant lorsque
grund unterwegs sind.
on rough terrain or on an uneven
vous êtes sur un terrain accidenté
surface.
ou sur une surface irrégulière.
Drücken Sie zum Lösen der
To release the front swivel lock,
Pour relâcher le verrou pivotant
Schwenkverriegelung die Rasten
push the swivel lock button upwards
avant, poussez le bouton de
nach oben und die Räder sind frei
and the wheels are free to swivel.
pivotement vers le haut et les roues
schwenkbar.
peuvent alors pivoter librement.
Drücken Sie zum Abnehmen der
to release the front wheels, push
Pour relâcher les roues avant,
Vorderräder auf den Entriegelungs-
the front wheel release button and
poussez le bouton de relâchement
knopf und nehmen Sie das Rad ab
remove the wheel
de roue avant et retirez la roue

5.17. Schnelles Abnehmen
5.17. Rear wheel quick release
5.17. Relâchement rapide
der Hinterräder
des roues arrière
Drücken Sie zum Abnehmen der
To release the rear wheels press the
Pour relâcher les roues arrière,
Hinterräder den Knopf, wie in der
button as shown in the image and
appuyez sur le bouton comme cela
Abbildung dargestellt, und ziehen
pull out the wheel at the same time.
est représenté sur l‘image et retirez
Sie gleichzeitig das Rad ab.
simultanément la roue.
32

6.Diebstahlschutzmitcode-no.com
6.TheftProtectionwithcode-no.com
6.Protectionantivolaveccode-no.com
Ihr Britax afnity ist mit einer einzigartigen
Your Britax afnity is equipped with a unique
Votre Britax afnity est équipé d‘une étiquette
Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie
code-no.com tag. You can nd this tag and num-
code-no.com unique. Vous trouverez cette éti-
nden diese Kennung und die Nummer an der
ber on the rear cross bar between the wheels on
quette et le numéro sur la barre arrière entre les
hinteren Querstange zwischen den Rädern auf
a special label titled “THEFT PROTECTION”.
roues sur une étiquette spéciale portant le titre
einem speziellen Aufkleber mit der Bezeichnung
“PROTECTION ANTIVOL”.
„DIEBSTAHLSCHUTZ“.
CODE-No.com identies products with the help
of an online based product coding system,
CODE-No.com identie les produits à l‘aide d‘un
CODE-No.com erkennt Produkte mithilfe eines
protects against theft and reunites people with
système de codage de produit en ligne et les
online-basierten Produktkennzeichnungssys-
lost property. By activating the CODE number of
protège ainsi contre le vol et permet de réunir
tems, das vor Diebstahl schützt und verlorenes
your Britax afnity pushchair on the internet portal
les personnes avec leurs objets perdus. Par
Eigentum wieder dem Besitzer zuführt. Durch die
CODE-No.com, you registering yourself as the
l‘activation du numéro de CODE de votre pous-
Aktivierung der CODE-Nummer an Ihrem Britax
legitimate owner of your pushchair. Lost items
sette Britax afnity sur le site Internet CODE-No.
afnity Kinderwagen im Internetportal CODE-No.
that have been registered on CODE-No.com are
com, vous vous inscrivez en tant que propriétaire
com melden Sie sich selbst als rechtmäßigen
returned easily and discretely by the company to
légitime de votre poussette. Les objets perdus
Eigentümer Ihres Kinderwagens an. Verlorene
their original location when found. The anonymity
enregistrés sur CODE-No.com sont retournés
Gegenstände, die auf CODE-No.com registriert
of the owner is preserved at all times.
facilement et discrètement par l‘entreprise à
wurden, werden vom Unternehmen beim Auf-
The system makes it possible for anyone to carry
leur emplacement d‘origine une fois qu‘ils sont
nden einfach und diskret an ihren Herkunftsort
out a status check of a CODE number, making
trouvés. L‘anonymat du propriétaire est préservée
zurückgebracht. Die Anonymität des Eigentümers
the illegal sale of stolen items more difcult and
à tout moment.
wird jederzeit gewahrt.
providing, therefore, the registered owner with
Le système permet à chacun d‘effectuer une vé-
Das System ermöglicht jedem die Durchführung
preventative protection from theft.
rication du statut d‘un numéro de CODE, ce qui
einer Statusprüfung zu einer CODE-Nummer,
rend plus difcile la vente illégale d‘objets volés et
was den illegalen Verkauf gestohlener Sachen
fournit ainsi au propriétaire inscrit une protection
erschwert und dem angemeldeten Eigentümer
préventive contre le vol.
daher einen vorbeugenden Diebstahlschutz an
die Hand gibt.

7.PegeIhresBritaxafnity
7.TakingcareofyourBritaxafnity
7.EntretiendevotreBritaxafnity
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-
The product should be regularly checked and
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-
bert werden.
cleaned.
ment.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen
• Regularly check all important parts for damage.
• Contrôlez régulièrement la présence de dom-
Teile auf Beschädigungen.
Make sure that mechanical components are
mages sur toutes les pièces importantes.
Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen
working properly.
Assurez-vous que les composants mécaniques
Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts
fonctionnent correctement.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
and other fasteners are tight.
• Vériez régulièrement que toutes les vis, tous
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
• Do not use grease or oil for lubrication – use a
les rivets, tous les écrous et toutes les autres
sitzen.
silicone-based spray.
attaches sont bien serrés.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder
• N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la lubri-
• Too heavy a load, improper folding or the use
Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
of non-approved accessories may damage or
cation – utilisez un spray à base de silicone.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
destroy the strollers.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié
Zusammenklappen oder die Verwendung von
ou l‘utilisation d‘accessoires non autorisé peu-
nicht zugelassenem Zubehör können den
• Never put more than 4 kg in the shop ping
vent endommager ou détruire la poussette.
Wagen beschädigen oder zerstören.
basket.
• Ne placez jamais plus de 4 kg dans le panier.
• Laden Sie nie mehr als 4 kg in den
• Please keep the folded stroller only in well-
• Veillez à conserver la poussette pliée dans une
Einkaufskorb.
ventilated area prevent mildew.
zone bien aérée an d‘éviter la moisissure.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten
• Put the stroller out of direct sunlight, the textiles
Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort
• Conservez la poussette à l‘abri des rayons
can fade.
auf, um Schimmel zu vermeiden.
directs du soleil, les textiles pourraient
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem
• Do not use the pushchair if parts are bent, worn
autrement se décolorer.
Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen
or broken. Have the pushchair repaired by a
• N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont
können.
repair service or contact Britax Customer
pliées, usées ou cassées. Faites réparer la
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Service.
poussette par un service de réparation ou
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen
contactez le service clientèle de Britax.
sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem
Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie
sich an den Kundenservice von Britax.
Pegeanleitung
Care instructions
Instructions d‘entretien
Der Sitzbezug und das Verdeck können mit einem
The seat cover and hood can be cleaned with a
La couverture du siège et la capuche peuvent
Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt
sponge and warm soapy water.
être nettoyés avec une éponge et de l‘eau tiède
werden.
savonneuse.
34