Britax Affinity – страница 3
Инструкция к Britax Affinity

2. Instrucciones de seguridad
2. Instruções de segurança
2. Istruzioni di sicurezza
¡ADVERTENCIA! Este cochecito es apto para
AVISO! Este carrinho de bebé é adequado para
ATTENZIONE! Il presente passeggino è adattato
niños desde el nacimiento hasta los 17kg de peso
crianças desde o seu nascimento até aos 17 kg
per bambini, dal momento della nascita no a un
¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado:
AVISO! Este produto não é adequado:
peso di 17 kg
• Para ser utilizado como sustituto de la cama o
• Como substituto de uma cama ou alcofa. As
ATTENZIONE! Il prodotto non è adatto:
cuna. Los capazos, cochecitos y sillitas de pa
alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras
• A sostituire un lettino o una culla. Le culle
seo sólo pueden ser utilizados para el
de passeio apenas podem ser utilizados para
portatili e i passeggini di qualsiasi tipo possono
transporte.
transporte.
essere usati solamente per il trasporto.
• Para correr, patinar o actividades similares.
• Para correr, fazer skate ou práticas similares.
• per correre, pattinare o simili.
• Para transportar a más de un niño.
• Para transportar mais de uma criança.
• per trasportare più di un bambino.
• Para uso comercial.
• Para utilização comercial.
• per uso commerciale.
• Como sistema de transporte en combinación
• Como sistema de viagem em combinação
• per essere usato come struttura di trasporto in
con portabebés que no hayan sido
com outros transportadores de bebé que não
combinazione con poltroncine auto diverse da
mencionados en esta guía de usuario.
os mencionados neste manual do utilizador.
quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúrese de
AVISO! Certique-se de que todos os dispositivos
ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i dispositivi di
que todos los dispositivos de cierre están bloque-
de bloqueio estão accionados antes de qualquer
bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso.
ados.
utilização.
ATTENZIONE! Mentre conducete il passeggino,
¡ADVERTENCIA! Durante el transporte del
AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé,
assicuratevi di non sganciare per errore i blocchi di
cochecito, asegúrese de los dispositivos de segu-
certique-se de que não abre inadvertidamente
sicurezza.
ridad no se abran por error.
os dispositivos de bloqueio.
ATTENZIONE! Quando viene chiuso il telaio del
¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del cocheci-
AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de
passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappola-
to, asegúrese de que no quede nadie atrapado.
bebé, certique-se de que nem você nem tercei-
ti o che non succeda ad altri.
¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito si se
ros cam presos.
ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino quando
encuentra un niño sentado.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando
un bambino vi è seduto.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese
a criança estiver sentada nele.
ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assicurarsi che
de que el niño está alejado al plegar y desplegar
AVISO! Para evitar ferimentos, certique-se de
il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si
el producto.
que a criança está afastada ao dobrar e desdob-
chiude il prodotto.
¡ADVERTENCIA! Abroche siempre al niño dentro
rar este produto.
ATTENZIONE! Mantenere sempre le cinture del
del cochecito.
AVISO! Prenda sempre a criança com o cinto de
passeggino allacciate quando il bambino è seduto.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compruebe que
segurança no carrinho de bebé.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura del
los dispositivos de bloqueo del cuerpo o la unidad
AVISO! Verique se os dispositivos de xação
passeggino, il sedile o i dispositivi di aggancio del
de asiento o del coche están bloqueados.
da estrutura da alcofa, da unidade de assento ou
seggiolino auto siano correttamente ssati prima
¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido.
da cadeira auto estão correctamente accionados
dell‘uso.
antes de qualquer utilização.
ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il proprio
AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância.
bambino.
38

¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre
AVISO! Accione sempre o travão quando esta-
ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si
que estacione el cochecito antes de colocar al
cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a
parcheggia il passeggino, prima di posizionare il
niño y antes de retirarlo.
criança no carrinho e antes de a retirar.
vostro bambino al suo interno e prima di tirarlo fuori..
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguri-
AVISO! Segure o encosto rmemente ao ajustar
ATTENZIONE! Tenere saldamente lo schienale
dad al ajustar el asiento del cochecito.
o assento do carrinho de bebé.
mentre si regola il sedile del passeggino.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegú-
AVISO! Ao efectuar ajustes, certique-se de
ATTENZIONE! Durante la regolazione, assicurar-
rese de que el niño no puede alcanzar las piezas
que a criança não consegue tocar em quaisquer
si che il bambino non possa raggiungere parti in
en movimiento.
peças móveis.
movimento.
ATTENZIONE! Eventuali carichi presenti sulla
¡ADVERTENCIA! Las cargas en el manillar afec-
AVISO! A colocação de carga na asa de empur-
maniglia a spina inuiscono sulla stabilità del pas-
tan a la estabilidad del cochecito.
rar afecta a estabilidade do carrinho de bebé.
seggino.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la radiación
AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A
ATTENZIONE! Proteggere il proprio bambino da
solar extrema. La capota no proporciona una pro-
cobertura não fornece uma protecção completa
luce solare forte. La capottina non fornisce protezio-
tección absoluta ante los rayos UVA perjudiciales.
contra os perigosos raios UV.
ne completa contro radiazioni UV pericolose.
¡ADVERTENCIA! Si se usa un arnés alternativo
AVISO! Em caso de utilização de um arnês alter-
ATTENZIONE! Se si utilizza un imbracatura alter-
conforme a EN13210, encontrará conexiones
nativo, em conformidade com a norma EN13210,
nativa conforme alla norma EN13210, è possibile
para anillos D a cada lado de la sillita.
encontrará argolas de xação em D em cada lado
trovare degli attacchi con anello a D su ogni lato del
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un arnés
da cadeira de passeio.
passeggino.
ajustado correctamente.
AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente
ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idone-
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la cinta de la
instalado e ajustado.
amente adattata e messa a punto.
entrepierna en combinación con el cinturón.
AVISO! Utilize sempre a cinta entre-pernas em
ATTENZIONE! Usare sempre il sottogamba in
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el arnés
combinação com o cinto da cintura.
combinazione con la cinghia in cintura.
antes de cambiar la posición de asiento del niño.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a
ATTENZIONE! Regolare nuovamente l‘imbracatura
¡ADVERTENCIA! No use la barra de protección
posição de assento da criança.
ogniqualvolta si modichi la posizione di seduta del
frontal para transportar la unidad de asiento o la
AVISO! Nunca utilize a barra de protecção para
bambino.
silla.
transportar a unidade de assento ou a cadeira de
ATTENZIONE! Non usare mai il bracciolo di protezi-
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta al
passeio.
one per trasportare il sedile o il passeggino.
manillar y/o al respaldo del asiento y/o de los
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/ou na
ATTENZIONE! Qualsiasi carico attaccato alla
laterales del vehículo afectará a la estabilidad del
parte de trás do encosto e/ou nos lados do veícu-
maniglia e/o al resto dello schienale, nonché sui lati
vehículo.
lo afectará a estabilidade do veículo.
del mezzo di trasporto, inuenzerà la stabilità del
Estacione sólo el cochecito con el freno accio-
Estacione apenas o carrinho de bebé com o
mezzo stesso.
nado.
travão aplicado.
Parcheggiare il passeggino solo con il freno di par-
cheggio applicato.
Compruebe que el freno está bloqueado adecu-
Verique sempre se o travão se encontra devida-
adamente.
mente accionado.
Controllare sempre che il freno sia correttamente
inserito.
La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido
Esta cadeira de passeio (sistema de viagem)
Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato
desarrollada y fabricada conforme a los estánda-
foi desenvolvida e fabricada de acordo com as
sviluppato e prodotto in conformità con gli standard
res EN1888:2012 y EN1466:2004.
normas EN1888:2012 e EN1466:2004.
EN1888:2012 e EN1466:2004.

40

Britaxafnitypuedeusarseconlassiguientes
OBritaxafnitypodeserusadonasseguintes
IlBritaxAfnitypuòessereutilizzatonelle
conguraciones:
congurações:
seguenticongurazioni:
Como sillita de paseo desde el
Como cadeira de passeio, des-
Come passeggino n dal mo-
nacimiento con el reductor infan-
de o nascimento, com o encaixe
mento della nascita utilizzando
til en el asiento Britax afnity
para criança no assento Britax
un marsupio porta bebè nel
afnity
sedile del Britax Afnity
¡PRECAUCIÓN! Hasta que el niño pueda sen-
CUIDADO! Enquanto a criança não se conseguir
ATTENZIONE! Fino a quando il bambino non
tarse sin apoyo (alrededor de los seis meses),
manter sentada sem apoio (aprox. até aos 6 me-
riesce a mantenersi in posizione eretta senza es-
transporte el cochecito en la posición de asiento
ses), transporte-a sempre na posição de assento
sere sostenuto (intorno all‘età di 6 mesi), si prega
más reclinada (posición tumbada/posición siesta)
mais reclinada (posição deitada/de dormir) com
di trasportarlo reclinando il sedile più possibile
con el reductor infantil correctamente instalado.
o encaixe para criança correctamente instala-
(posizione completamente orizzontale/posizione
Abroche siempre al niño. Para los niños menores
do. Prenda sempre a criança com o cinto de
di riposo) utilizzando un marsupio porta bebè
de 6 meses, introduzca las cintas de los hombros
segurança. No caso de crianças com menos de 6
correttamente installato. Allacciare sempre la
a través de las ranuras más bajas del cinturón en
meses, passe as cintas de ombro pelas ranhuras
cintura di sicurezza al proprio bambino. Per bimbi
el respaldo y el reductor infantil.
inferiores do cinto no encosto e no encaixe para
di età inferiore a 6 mesi, fare passare le cinture a
criança.
bretella attraverso le fessure inferiori della cinghia
nello schienale e nel marsupio porta bebè.
Como cochecito con el asiento
Como carrinho com o assento
Come carrozzina insieme al Britax
Britax afnity a partir de 6 meses
Britax afnity, a partir dos 6 meses
Afnity a partire dall‘età di 6 mesi e
hasta 17kg o 3 años.
até aos 17 kg ou aos 3 anos de
no a 17 kg o a 3 anni d‘età.
idade.
¡PRECAUCIÓN! No lleve al niño sin soporte en la
CUIDADO! Não transporte crianças com menos
ATTENZIONE! Non trasportare il proprio bambino
unidad de asiento si es menor de 6 meses o si no
de 6 meses de idade ou que não consigam
nel sedile senza un adeguato supporto, almeno
puede mantenerse sentado sin ayuda. Abroche
sentar-se direitas na unidade de assento sem um
no all‘età di 6 mesi o nché non sia in grado di
siempre al niño.
suporte. Prenda sempre a criança com o cinto de
mantenersi in posizione eretta senza essere sos-
Para los niños menores de 6 meses, introduzca
segurança.
tenuto. Allacciare sempre la cintura di sicurezza al
las cintas de los hombros a través de las ranuras
No caso de crianças com menos de 6 me-
proprio bambino.
más bajas del cinturón en el respaldo y el reduc-
ses, passe as cintas de ombro pelas ranhuras
Per bimbi di età inferiore a 6 mesi, fare passare
tor infantil.
inferiores do cinto no encosto e no encaixe para
le cinture a bretella attraverso le fessure inferiori
criança.
della cinghia nello schienale e nel marsupio porta
bebè.

Como sistema de transporte con
Como sistema de viagem com
Come struttura di trasporto con
un portabebé desde el naci-
um transportador de bebé, des-
una poltroncina auto per bam-
miento hasta los 13kg
de o nascimento até aos 13 kg
bini dal momento della nascita
no a 13 kg di peso
Britax afnity se puede usar como sistema de
O Britax afnity pode ser utilizado como sistema
Il Britax Afnity può essere utilizzato come strut-
transporte con los siguientes portabebés Britax
de viagem com os seguintes transportadores de
tura di trasporto insieme alle seguenti poltroncine
Römer:
bebés Britax Römer:
auto Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFEplusII
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFEplusSHRII
• BABY-SAFESleeper
• BABY-SAFESleeper
• BABY-SAFESleeper-Lettino
El portabebé sólo se puede usar de espaldas a la
O transportador de bebé apenas pode ser usado
Una poltroncina auto deve essere usata solo
marcha sobre la sillita. Si se usa como sistema de
voltado para trás na cadeira de passeio. Quando
rivolta all‘indietro sul passeggino. Se si usa come
transporte, siga las instrucciones de su portabe-
utilizado como sistema de viagem, siga as inst-
struttura di trasporto, si prega di seguire le istruzi-
bé.
ruções do seu transportador de bebé.
oni per la propria poltroncina.
Como sistema de transporte con
Como sistema de viagem, com
Come struttura di trasporto
el capazo Britax afnity desde el
a alcofa Britax afnity, desde o
insieme alla culla portatile Britax
nacimiento hasta los 9kg
nascimento até aos 9 kg
Afnity, dal momento della nas-
cita no a un peso di 9 kg
Britax afnity se puede usar con el capazo Britax
O Britax afnity pode ser usado com a alcofa
Il Britax Afnity può essere usato insieme alla
afnity. Si se usa con el capazo, siga las instruc-
Britax afnity. Sempre que utilizar a alcofa, siga
culla portatile Britax Afnity. Se si usa insieme alla
ciones respectivas. El capazo Britax afnity sólo
as respectivas instruções. A alcofa Britax afnity
culla portatile, si prega di attenersi alle relative
se puede usar de espaldas a la marcha sobre la
apenas pode ser usada voltada para trás na
istruzioni. La culla portatile Britax Afnity deve es-
sillita.
cadeira de passeio.
sere usata solo rivolta all‘indietro sul passeggino.
42

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

3. Descripción
3. Descrição
3. Descrizione
Nº Descripción
N.º Descrição
N° Descrizione
1
Capota
1
Capota
1
Capottina
2
Almohadillas para los hombros
2
Almofadas de ombro
2
Imbottiture per le spalle
3
Saco de color
3
Kit de cor
3
Rivestimento colorato
4
Barra de protección frontal
4
Barra de protecção
4
Bracciolo di protezione
5
Arnés de asiento
5
Arnês do assento
5
Imbracatura del sedile
6
Adaptador Click & Go
6
Adaptador Click & Go
6
Adattatore Click & Go
7
Broche
7
Fivela
7
Fibbia
8
Reposapiés
8
Apoio para os pés
8
Poggiapiedi
Bloqueo para las ruedas delanteras
9
Bloqueio das rodas giratórias dianteiras
9
Blocco per ruote girevoli anteriori
9
giratorias
10
Asa
10
Maniglia
10
Manillar
11
Bloqueio de dobragem
11
Blocco chiusura
11
Bloqueo de plegado
12
Ângulo de reclinação
12
Angolo d‘inclinazione
12
Ángulo de inclinación
13
Cesto
13
Cestello
13
Cesta
14
Travão
14
Freno
14
Freno
15
Suspensão
15
Sospensioni
15
Suspensión
44

4. Montaje
4. Montagem
4. Montaggio
4.1. Montaje del modelo
4.1. Montagem do modelo
4.1. Montaggio del modello
básico
de base
base
El volumen de entrega del modelo
Como parte integrante do modelo de
Come parte del modello base del
básico Britax afnity incluye:
base Britax afnity foi-lhe fornecido:
vostro Britax Afnity, avete ricevuto:
• Chasis con ruedas y cesta
• Chassis com rodas e cesto
• Telaio con ruote e cestello
• Asiento gris con arnés y barra de
• Unidade de assento cinzenta com
• Gruppo sedile grigio con
protección frontal
arnês e barra de protecção
imbracatura e bracciolo di
• Burbuja de lluvia
• Capa impermeável
protezione
• Reductor infantil con almohadillas
• Encaixe para criança com
• Parapioggia
para los hombros y cinta para la
almofadas de ombro e almofada
• Marsupio porta bebè con im
entrepierna
entre-pernas
bottiture per le spalle e imbottitura
inguinale
abrir el bloqueo de plegado y des-
abra o bloqueio de dobragem e
Sganciare il blocco di chiusura e
plegar el producto
desdobre o produto
aprire il prodotto
Ajuste de forma recta; asegúrese de
coloque o carrinho na vertical – cer-
Impostazione corretta – Assicurarsi
que la bisagra central encaja y se
tique-se de que a dobradiça central
che la cerniera centrale scatti in
oye un clic
encaixa com um clique audível
posizione emettendo un clic sonoro
Para cualquier duda, consulte la
Se tiver alguma dúvida, consulte a
Per qualsiasi problema, fare
sección de splegar el producto
secção Desdobrar o produto
riferimento alla sezione Apertura
del prodotto

encajar las ruedas delanteras y
encaixe as rodas dianteiras e
clic nelle ruote anteriori e posteriori
traseras
traseiras
5. Operación
5. Funcionamento
5. Funzionamento
5.1. Idoneidad y
5.1. Adequação e
5.1. Destinazione d‘uso e
observaciones generales
observações gerais
commenti generali
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar
AVISO! Antes de efectuar quais-
ATTENZIONE! Prima di eseguire
cualquier ajuste en la silla, asegú-
quer ajustes na cadeira de passeio,
qualsiasi regolazione sul passeggi-
rese de que está estacionada sobre
certique-se de que a mesma está
no, assicurarsi che sia parcheggiato
una supercie plana y el freno está
estacionada numa superfície plana
su una supercie piana e che il
bloqueado. Asegúrese también de
e que o travão está accionado.
freno sia inserito. Accertarsi inoltre
que al ajustarla se encuentra vacía.
Tenha igualmente em atenção que
che, all‘atto della regolazione, il
a criança não pode estar no assento
bambino non sia seduto sul sedile.
durante o ajuste.
46

Para manejar Britax afnity con
Para um funcionamento seguro do
Per un utilizzo sicuro del vostro
seguridad, es importante que tenga
seu Britax afnity deverá respeitar
Britax Afnity, è importante consi-
en cuenta los siguientes límites de
os limites de peso seguintes para a
derare i seguenti limiti di peso per il
peso de la silla:
cadeira de passeio:
passeggino:
• Peso máximo del ocupante: 17kg
• Peso máximo do ocupante: 17 kg
• Peso massimo dell‘occupante:
• Peso máximo en la cesta:
• Peso máximo no cesto:
17 kg
4kg
4 kg
• Peso massimo nel cestello:
4 kg
5.2. Plegado del producto
5.2. Dobrar o produto
5.2. Chiusura del prodotto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o
ATTENZIONE! Quando si chiude e
desplegar el producto, asegúrese
produto, certique-se sempre de
si apre il prodotto, assicurarsi semp-
siempre de que el freno y todos
que o travão e todos os bloqueios
re che il freno sia inserito corretta-
los cierres están correctamente
estão devidamente accionados.
mente, così come tutti i blocchi.
bloqueados.
Poderá dobrar o seu Britax afnity
È possibile chiudere il proprio Britax
Puede plegar su Britax afnity con
com a unidade de assento voltada
Afnity con il sedile rivolto in avanti
la unidad de asiento de cara a la
para a frente ou sem a unidade de
o senza gruppo sedile. Per una
marcha o sin la unidad de asiento.
assento. Para uma dobragem mais
chiusura con ingombro inferiore, è
Para un plegado más compacto,
compacta, é melhor retirar comple-
consigliabile rimuovere completa-
se recomienda retirar la unidad de
tamente a unidade de assento e
mente il sedile e ripiegare il telaio.
asiento completamente y plegar el
dobrar o chassis.
chasis.
Per ripiegare il prodotto, premere
Para dobrar o produto, prima com
il blocco secondario sul lato destro
Para plegar el producto, presione
o seu dedo do meio o bloqueio
del tubo superiore del sedile con
el bloqueo secundario a la derecha
secundário do lado direito do tubo
il dito medio e tirare la levetta di
del tubo superior de la silla con el
superior da cadeira de passeio e
sgancio con l‘indice verso l‘alto in
dedo corazón y tire del gatillo de
puxe com o seu dedo indicador o
direzione della maniglia su entrambi
apertura con el dedo índice hacia
gatilho de desengate para cima em
i lati.
arriba en dirección al manillar en
direcção à asa em ambos os lados.
ambos lados.
Piegare il prodotto a terra no a
Dobre o produto até ao chão, até
quando il blocco del telaio si inse-
Plegar el producto en el suelo hasta
que o bloqueio do chassis feche
risce in modo sicuro attorno al tubo
que el bloqueo de chasis cierre
em volta do tubo superior, xando
superiore, ssando il telaio
con seguridad alrededor del tubo
o chassis
superior y asegure el chasis

5.3. Desplegar el producto
5.3. Desdobrar o produto
5.3. Apertura del prodotto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o
ATTENZIONE! ! Quando si chiude e
desplegar el producto, asegúrese
produto, certique-se sempre de
si apre il prodotto, assicurarsi semp-
siempre de que el freno y todos
que o travão e todos os bloqueios
re che il freno sia inserito corretta-
los cierres están correctamente
estão devidamente accionados.
mente, così come tutti i blocchi.
bloqueados.
Abra o bloqueio de dobragem e
Sganciare il blocco di chiusura
Abrir el bloqueo de plegado y tirar
puxe a cadeira de passeio para
e tirare il passeggino verso l‘alto
de la silla con cada mano sujetando
cima, com as mãos a segurar de
tenendo ogni mano su un lato del
en un lado del cochecito.
cada lado do carrinho.
passeggino.
Assicurarsi che il telaio sia installato
Asegúrese de que el chasis está
Certique-se de que o chassis está
correttamente e che la cerniera cen-
instalado correctamente y de que la
correctamente instalado e que a
trale si sia bloccata in posizione in
bisagra central se ha bloqueado con
dobradiça central encaixou bem na
modo sicuro, emettendo un rumore
seguridad emitiendo un clic.
posição com um clique audível.
di clic sonoro.
48

5.4. Uso del freno de
5.4. Utilizar o travão de
5.4. Utilizzo del freno di
estacionamiento
estacionamento
parcheggio
¡ADVERTENCIA! Al bloquear el
AVISO! Quando accionar o travão,
ATTENZIONE! Quando si inserisce
freno, asegúrese de probarlo pre-
efectue sempre um teste empurran-
il freno, assicurarsi sempre di averlo
sionando cuidadosamente la silla
do cuidadosamente a cadeira de
controllato correttamente premendo
con las dos manos en la barra del
passeio com ambas as mãos ainda
il passeggino con le due mani ferme
manillar.
na asa.
sulla barra della maniglia.
¡ADVERTENCIA! Bajo la cesta
AVISO! Por baixo do cesto existem
ATTENZIONE! Sotto al cestello sono
se encuentran los reguladores del
ajustadores do cabo do travão. Não
presenti dei regolatori dei cavi del
cable de freno. No modique la
altere a denição dos ajustadores
freno. Si prega di non modicare la
conguración de los reguladores
do cabo. Qualquer alteração apen-
regolazione di tali regolatori. Questo
del cable. Para ello se necesita
as pode ser efectuada por pessoal
può essere effettuato solo da perso-
personal formado de Britax.
da Britax com a devida formação.
nale Britax opportunamente formato.
Accionar o travão
Bloqueo del freno
Inserimento del freno
Para accionar o travão, empurre a
Para accionar el freno, pise el extre-
Per inserire il freno, premere verso
ponta traseira (assinalada com uma
mo posterior (marcado con la banda
il basso l‘estremità posteriore (con-
ta vermelha) do pedal do travão
roja) del pedal del freno hacia abajo
trassegnata da una striscia rossa)
para baixo
del pedale del freno
Apertura del freno
Soltar o travão
Rilascio del freno
Para liberar el freno, pise el extremo
Para soltar o travão, empurre a
frontal (marcado con la banda roja)
ponta dianteira (assinalada com
Per rilasciare il freno, premere
del pedal del freno hacia abajo
uma ta verde) do pedal do travão
verso il basso l‘estremità anteriore
para baixo
(contrassegnata da una striscia
5.5. Sujetar y retirar la
verde) del pedale del freno
unidad de asiento, el
5.5. Fixar e remover a
portabebé y el capazo
unidade de assento, o
5.5. Attacco e rimozione del
Britaxafnityconlos
transportador de bebé e
sedile, della poltroncina
adaptadores
aalcofaBritaxafnity
auto e della culla por
com os adaptadores
tatileBritaxAfnitycon
Click & Go®
Click & Go®
gli adattatori Click & Go®
¡ADVERTENCIA! Para colocar el
capazo y los portabebés, asegúre-
AVISO! Para xar a alcofa e os
ATTENZIONE! Per attaccare la
se de seguir las instrucciones de
transportadores de bebé, deverá
culla portatile e le poltroncine auto,
usuario.
seguir os respectivos manuais do
assicurarsi di attenersi al loro manu-
utilizador.
ale d‘istruzioni.

Britax afnity utiliza el innovador
O Britax afnity utiliza o sistema
Il Britax Afnity sfrutta l‘innovativo
sistema de conexión Click & Go®.
de xação inovador Click & Go®. A
sistema di attacco Click & Go®.
La unidad de asiento, el capazo de
unidade de assento Britax afnity, a
Il sedile del Britax Afnity, la culla
Britax afnity y los portabebés Britax
alcofa e os transportadores de bebé
portatile e le poltroncine auto Britax
Römer utilizan el mismo sistema
Britax Römer utilizam o mesmo sis-
Römer utilizzano lo stesso sistema di
de adaptador para la sujeción en el
tema de adaptadores para xação
adattatori per essere ssate al telaio
chasis del Britax afnity.
ao chassis Britax afnity.
del Britax Afnity.
Sujeción
Fixação
Attacco
Unidad de asiento
Unidade de assento
Gruppo sedile
Direcciones permitidas
Direcções permitidas
Direzioni permesse
De cara o de espaldas a la marcha
Voltada para a frente ou para trás
Rivolto in avanti o all‘indietro
Cómo sujetarlo/liberarlo
Comoxar/soltar
Come attaccare/rilasciare
Para sujetarlo, coloque los
Para xar a unidade de assento,
Per attaccare è sufciente posi-
adaptadores Click & Go® sobre
basta colocar os adaptadores
zionare gli adattatori Click & Go®
el chasis y empuje la unidad de
Click & Go® sobre os encaixes
sugli attacchi del telaio e premere
asiento en el zócalo. Los adapta-
do chassis e empurrar a unidade
il gruppo sedile all‘interno dell‘at-
de assento para o encaixe. Os
dores emitirán un clic al encajar.
tacco. Gli adattatori si inseriranno
adaptadores encaixarão com um
emettendo un clic sonoro.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese
clique audível.
ATTENZIONE! Assicurarsi sem-
de que el adaptador de la unidad
AVISO! Certifique-se sempre de
pre che il proprio adattatore Click
de asiento Click & Go® está
que o adaptador Click & Go® da
& Go® per il sedile sia collegato
completamente conectado antes
unidade de assento está totalmente
correttamente prima di utilizzare il
de usar la silla!
ligado antes de utilizar a cadeira de
passeggino!
passeio!
Para liberarlo, tire con ambas
Per il rilascio, usare entrambe
Para soltar a unidade de assento,
manos del gatillo izquierdo y
use as duas mãos para puxar para
le mani premendo verso l‘alto la
derecho del adaptador Click &
cima os gatilhos esquerdo e direito
levetta di sgancio a sinistra e a
Go® en la unidad de asiento
do adaptador Click & Go® na sua
destra dell‘adattatore Click & Go®
hacia arriba y tire de la unidad de
unidade de assento e puxe a unida-
sul gruppo sedile e allontanando il
asiento del chasis.
de de assento para fora do chassis.
gruppo sedile dal telaio.
50

Sujeción
Fixação
Attacco
Capazo
Alcofa
Culla
Direcciones permitidas
Direcções permitidas
Direzioni permesse
Sólo de espaldas a la marcha
Apenas voltada para trás
Solo rivolta all‘indietro
Cómo sujetarlo/liberarlo
Comoxar/soltar
Come attaccare/rilasciare
Para sujetarlo, coloque los
Para xar a alcofa, basta colocar
Per attaccare è sufciente posizi-
adaptadores Click & Go® sobre
os adaptadores Click & Go®
onare gli adattatori Click & Go®
el chasis y empuje la unidad de
sobre os encaixes do chassis e
sugli attacchi del telaio e pre-
asiento en la base. Los adaptado-
empurrar a unidade de assento
mere il gruppo sedile all‘interno
res emitirán un clic al encajar.
para o encaixe. Os adaptadores
dell‘attacco. Gli adattatori si inser-
encaixarão com um clique audível.
iranno emettendo un clic sonoro.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese
AVISO! Certique-se sempre de
ATTENZIONE! Assicurarsi semp-
de que el adaptador de la unidad
que o adaptador Click & Go®
re che il proprio adattatore Click
de asiento Click & Go® está
da alcofa está totalmente ligado
& Go® per la culla portatile sia
completamente conectado antes
antes de utilizar a cadeira de
collegato correttamente prima di
de usar la silla!
passeio!
utilizzare il passeggino!
Para liberarlo, tire con ambas
Para soltar a alcofa, use as duas
Per il rilascio, usare entrambe
manos del gatillo izquierdo y
mãos para puxar para cima os
le mani premendo verso l‘alto la
derecho del adaptador Click &
gatilhos esquerdo e direito do
levetta di sgancio a sinistra e a
Go® en su capazo hacia arriba y
adaptador Click & Go® na sua
destra dell‘adattatore Click & Go®
tire del capazo del chasis.
alcofa e puxe a alcofa para fora
sulla culla e allontanando la culla
do chassis.
portatile dal telaio.

Sujeción
Fixação
Attacco
Portabebés
Transportador de bebé
Poltroncina auto
Direcciones permitidas
Direcções permitidas
Direzioni permesse
Sólo de espaldas a la marcha
Apenas voltado para trás
Solo rivolta all‘indietro
Cómo sujetarlo/liberarlo
Comoxar/soltar
Come attaccare/rilasciare
Siga las instrucciones de la guía
Siga as instruções no manual do
Si prega di attenersi alle istruzioni
se usuario de su portabebé
utilizador do seu transportador
riportate nel manuale della prop-
de bebé
ria poltroncina auto
5.6. Ajuste del asiento
5.6. Ajustar o assento
5.6. Regolazione del sedile
5.6.1. Ajuste del ángulo de
5.6.1. Ajustar o ângulo de
5.6.1. Regolazione dell‘angolo
inclinación
reclinação
d‘inclinazione
¡ADVERTENCIA! Al ajustar el ángu-
AVISO! Ao ajustar o ângulo do
ATTENZIONE! Quando si regola
lo del asiento, asegúrese siempre
assento, certique-se sempre de
l‘angolo d‘inclinazione, assicurarsi
de que el mecanismo de bloqueo de
que o mecanismo de bloqueio da
sempre che il meccanismo di blocco
inclinación se ha bloqueado correc-
reclinação está correctamente blo-
dell‘inclinazione sia bloccato corret-
tamente antes de usar la silla.
queado antes de utilizar a cadeira
tamente in posizione prima di usare
de passeio.
il passeggino.
El ángulo se puede ajustar en cua-
Poderá ajustar o ângulo de recli-
È possibile regolare l‘angolo
tro posiciones diferentes. El ángulo
nação em quatro posições diferen-
d‘inclinazione in quattro diverse
del asiento puede ajustarse con
tes. O ângulo do assento pode ser
posizioni. L‘angolo del sedile può
la silla hacia delante o hacia atrás
ajustado com o assento voltado para
essere regolato con il sedile rivolto
mirando sobre el chasis.
a frente ou para trás no chassis.
in avanti o all‘indietro sul telaio.
52

Para ajustar el ángulo del asiento,
Para ajustar o ângulo do assento,
Per regolare l‘angolo del sedile,
coloque ambas manos en el tubo
coloque as duas mãos no tubo infe-
mettere entrambe le mani sul tubo
inferior de la unidad de asiento y
rior da unidade de assento e use os
inferiore del gruppo sedile e usare
utilice los dedos índice izquierdo y
dedos indicadores das duas mãos
il dito indice della mano sinistra e
derecho para bajar el regulador de
para puxar o ajustador de reclinação
di quella destra per tirare verso il
reclinación hasta desbloquear el
para baixo para soltar o assento.
basso il regolatore dell‘inclinazione
asiento.
Em seguida, poderá ajustar o
al ne di sbloccare il sedile.
A continuación, puede ajustar el
ângulo e soltar os ajustadores de
È poi possibile regolare l‘angolo e
ángulo y liberar los reguladores de
reclinação.
rilasciare i regolatori d‘inclinazione.
inclinación.
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés
5.6.2.Ajustaraalturadoarnês
5.6.2. Regolazione dell‘altezza
dell‘imbracatura
El arnés se puede ajustar en dos al-
O arnês pode ser ajustado em duas
L‘imbracatura può essere regolata
turas diferentes. Asegúrese siempre
alturas diferentes. Certique-se
a due diverse altezze. Assicurarsi
de que se ajusta la altura correcta
sempre de que é ajustado à altura
sempre che sia regolata all‘altezza
para el niño ocupante.
correcta para a criança que o está
corretta in funzione del bambino
a utilizar.
occupante.
Para ajustar el arnés de altura,
asegúrese de que la hebilla está
Para ajustar a altura do arnês,
Per regolare l‘altezza
abierta y de que la lengüeta de la
certique-se de que a vela está
dell‘imbracatura, accertarsi che la
correa de la cintura no está unida
aberta e de que a lingueta da cinta
bbia sia aperta e che la linguetta
a la lengüeta de la correa para el
de cintura não está presa na lingue-
della cintura in vita sia scollegata da
hombro.
ta da cinta de ombro.
quella della cintura a bretella.
Asegúrese también de que el botón
Verique também se o botão que
Assicurarsi anche che il pulsante
que conecta las almohadillas de los
liga as almofadas de ombro ao
che collega le imbottiture per le
hombros con el arnés esté abierto.
arnês está aberto.
spalle all‘imbracatura sia sbloccato.
Tire de la correa del arnés hacia
Puxe a cinta do arnês para fora, por
Staccare la cinghia dell‘imbracatura
fuera detrás del respaldo
detrás do encosto
sulla parte posteriore dello schienale
Gire el clip de retención 90 grados y
Rode o grampo de retenção 90
Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi
guíelo a través del oricio del arnés
graus e faça-o passar através do
ed inserirla nel foro dell‘imbracatura
en el respaldo tal como se muestra
orifício para o arnês no encosto,
sullo schienale, come mostrato in
en la imagen
conforme ilustrado na imagem
gura

Tire del retén del arnés a través de
Puxe o dispositivo de retenção do
Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla
la parte delantera del respaldo
arnês para a parte dianteira do
parte anteriore dello schienale
Empuje el retén del arnés a través
encosto
Spingere il fermo dell‘imbracatura
del otro oricio de altura del arnés
Empurre o dispositivo de retenção
attraverso l‘altro foro sull‘altezza
hacia la parte posterior del respaldo
do arnês pelo outro orifício de altura
dell‘imbracatura verso il lato posteri-
do arnês, até à parte traseira do
ore dello schienale
encosto
Tire el retén del arnés a través del
Puxe o dispositivo de retenção do
Tirare nuovamente il fermo
oricio de nuevo
arnês novamente pelo orifício
dell‘imbracatura facendolo passare
dal foro
Asegúrese de que el retén del ar-
Rode novamente o dispositivo de
Assicurarsi che il fermo
nés se gira 90 grados nuevamente
retenção do arnês 90 graus, para
dell‘imbracatura sia ruotato di altri
de forma que retenga correctamen-
que o arnês que devidamente pre-
90 gradi in modo da poter bloccare
te el arnés como se muestra en la
so, conforme ilustrado na imagem.
correttamente l‘imbracatura, come
imagen.
mostrato in gura.
Deve voltar a instalar correctamente
Asegúrese de instalar los protec-
as almofadas de ombro, incluindo o
Accertarsi di avere reinstallato
tores de hombros correctamente
botão que as xa ao arnês.
correttamente le imbottiture per le
incluyendo el botón para jarlos al
spalle, compreso il pulsante che
arnés.
serve per ssarle all‘imbracatura.
54

5.6.3. Ajuste del reposapiés
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi
Para ajustar el reposapiés, coloque
Para ajustar o apoio para os pés,
Per regolare il poggiapiedi, porre le
las manos en ambos lados del
coloque as suas mãos em ambos
mani su entrambi i lati del poggiapi-
reposapiés y presione el botón
os lados do apoio e prima o botão
edi e spingere il pulsante del regola-
de ajuste con el dedo índice para
de ajuste para dentro com o seu
tore con il dito indice per sbloccare il
desbloquearlo
dedo indicador para soltar o apoio
poggiapiedi
A continuación, ajuste el ángulo y
para os pés
Regolare poi l‘angolo e rilasciare il
libere con el dedo.
Depois, ajuste o ângulo e solte-o
dito.
Asegúrese de que el reposapiés
com o seu dedo.
Assicurarsi che il poggiapiedi si
encaja en su sitio
Verique se o apoio para os pés ca
blocchi in posizione
devidamente encaixado
Para niños altos, el reposapiés en el
O apoio para os pés existente no
Per bambini di statura elevata, il
asiento podría ser demasiado corto.
assento poderá ser demasiado curto
poggiapiedi sul sedile potrebbe
En ese caso puede ajustar aún
para crianças altas. Nesse caso,
essere troppo corto. In questo caso,
más el reposapiés y dejar que su
poderá ajustar mais o apoio para
è possibile regolarlo ulteriormente
hijo ponga sus pies en la barra de
os pés de forma a que a criança
e fare il modo che i piedi del vostro
protección en la parte frontal de la
coloque os pés na barra da parte
bambino poggino sul bracciolo nella
silla de paseo. Esto sólo es posible
dianteira da cadeira de passeio.
parte anteriore del passeggino.
con la unidad de asiento de cara a
Isto só é possível com a unidade de
Questo è possibile solo se il gruppo
la marcha.
assento voltada para a frente.
sedile è rivolto in avanti.
5.6.4. Apertura de la barra frontal
5.6.4. Abrir a barra de protecção
5.6.4. Apertura del bracciolo di
de protección
protezione
La barra de protección se abre
A barra de protecção abre em am-
Il bracciolo di protezione si apre da
en cualquier lado de la unidad de
bos os lados da unidade de assen-
un lato o dall‘altro del gruppo sedile.
asiento. Para abrir la barra de
to. Para abrir a barra de protecção,
Per aprire il bracciolo di protezione,
protección, sólo presione el botón
basta premir o botão por baixo do
è sufciente premere il pulsante
debajo del conector para la unidad
conector para a unidade de assento
sotto al connettore del gruppo sedile
de asiento y tire de ella para abrirla.
e puxá-lo para abrir.
e tirarlo, aprendolo.

5.7. Ajuste del manillar
5.7. Ajustar a asa
5.7. Regolazione della
maniglia
Para ajustar el manillar, coloque las
Para ajustar a asa, coloque as
Per regolare la maniglia, porre le
manos en ambos lados del manillar
mãos em ambos os lados da asa,
mani su entrambi i lati della maniglia
como se muestra y presione el
conforme ilustrado, e prima o botão
come mostrato e premere il pulsante
botón de ajuste del manillar con los
de ajuste da asa com os polegares.
di regolazione della maniglia con i
pulgares.
Depois, ajuste a asa e solte o botão
pollici.
A continuación, ajuste el manillar y
Verique se a asa ca bloqueada
Regolare poi la maniglia e rilasciare
libere el botón
com segurança antes de usar a
il pulsante
Asegúrese de que el manillar está
cadeira de passeio.
Assicurarsi che la maniglia sia bloc-
bloqueado con seguridad antes de
cata in modo sicuro prima di usare il
usar la silla.
passeggino.
5.8. Sujeción y retirada del
5.8. Fixar e remover o kit
5.8. Attacco e rimozione del
saco de color
de cor
rivestimento colorato
Para sujetar el saco de color:
Paraxarokitdecor::
Come attaccare il rivestimento
colorato:
Quitar la barra de protección y abrir
Retire a barra de protecção e abra
el arnés de la unidad de asiento.
o arnês da unidade de assento. Ve-
Rimuovere il bracciolo di protezione
Asegúrese de que las correas de
rique se as cintas de ombro estão
e aprire l‘imbracatura del gruppo
hombro se guían a través de los ori-
inseridas nos orifícios do arnês à
sedile. Assicurarsi che le cinture
cios del arnés a la altura correcta
altura correcta (consulte o ponto so-
a bretella passino attraverso i fori
(consulte Ajuste del asiento para
bre o ajuste do assento para ajuda)
dell‘imbracatura all‘altezza corretta
obtener ayuda)
(vedere la regolazione del sedile per
ulteriori dettagli)
Guíe los tirantes de los hombros
Faça passar as cintas de ombro
Introdurre le cinture a bretella (sinis-
(izquierdo y derecho) a través de las
(esquerda e direita) pelas ranhuras
tra e destra) attraverso le fessure
ranuras de las cintas correctas de
para cintas de ombro correctas na
della cintura a bretella corrette
los hombros de la almohadilla del
almofada do assento.
sull‘imbottitura del sedile.
asiento.
56

Pase la correa de la entrepierna a
Passe a cinta entre-pernas pelo
Inserire il sottogamba nel foro sulla
través del agujero en la supercie
orifício na superfície de assento da
supercie del sedile, nell‘imbottitura
de asiento de la almohadilla de
almofada de assento
del sedile
asiento
Deslice las almohadillas para los
Faça deslizar as almofadas de
Far scorrere le imbottiture per le
hombros en las correas de los hom-
ombro sobre as cintas de ombro.
spalle sulle cinture a bretella. Ogni
bros. Cada almohadilla de hombro
Cada almofada de ombro possui um
imbottitura per le spalle è dotata di
tiene un broche en el interior del
colchete de pressão no interior da
un pulsante automatico all‘interno
extremo más estrecho. Asegúrese
ponta mais estreita. Certique-se de
dell‘estremità più sottile. Assicurar-
de que el broche se encuentra en
que o colchete está por detrás da
si che tale pulsante si trovi sul
la parte posterior de la almohadilla
almofada de ombro para que possa
retro dell‘imbottitura per le spalle in
del hombro de modo que pueda
encaixar no botão na parte superior
modo che possa essere adattato al
ajustarse en el botón encima de la
da cinta de ombro
pulsante sulla parte superiore della
correa de hombro
Isto deve ser feito na almofada de
cintura a bretella
Esto debe hacerse para la almo-
ombro esquerda e direita
Questo deve essere eseguito sia
hadilla de hombro izquierda y
per l‘imbottitura per le spalle destra
derecha
che per quella sinistra
Cerrar el botón entre la almohadilla
Feche o botão entre a almofada de
Chiudere il pulsante tra l‘imbottitura
de hombro y la correa de hombro.
ombro e a cinta de ombro.
per le spalle e la cintura a bretella.
Esto debe hacerse para la almo-
Isto deve ser feito na almofada de
Questo deve essere eseguito sia
hadilla de hombro izquierda y
ombro esquerda e direita
per l‘imbottitura per le spalle destra
derecha
che per quella sinistra