Britax Affinity – страница 3

Britax

Инструкция к Britax Affinity

2. Instrucciones de seguridad

2. Instruções de segurança

2. Istruzioni di sicurezza

¡ADVERTENCIA! Este cochecito es apto para

AVISO! Este carrinho de bebé é adequado para

ATTENZIONE! Il presente passeggino è adattato

niños desde el nacimiento hasta los 17kg de peso

crianças desde o seu nascimento até aos 17 kg

per bambini, dal momento della nascita no a un

¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado:

AVISO! Este produto não é adequado:

peso di 17 kg

Para ser utilizado como sustituto de la cama o

Como substituto de uma cama ou alcofa. As

ATTENZIONE! Il prodotto non è adatto:

cuna. Los capazos, cochecitos y sillitas de pa

alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras

A sostituire un lettino o una culla. Le culle

seo sólo pueden ser utilizados para el

de passeio apenas podem ser utilizados para

portatili e i passeggini di qualsiasi tipo possono

transporte.

transporte.

essere usati solamente per il trasporto.

Para correr, patinar o actividades similares.

Para correr, fazer skate ou práticas similares.

per correre, pattinare o simili.

Para transportar a más de un niño.

Para transportar mais de uma criança.

per trasportare più di un bambino.

Para uso comercial.

Para utilização comercial.

per uso commerciale.

Como sistema de transporte en combinación

Como sistema de viagem em combinação

per essere usato come struttura di trasporto in

con portabebés que no hayan sido

com outros transportadores de bebé que não

combinazione con poltroncine auto diverse da

mencionados en esta guía de usuario.

os mencionados neste manual do utilizador.

quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni.

¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúrese de

AVISO! Certique-se de que todos os dispositivos

ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i dispositivi di

que todos los dispositivos de cierre están bloque-

de bloqueio estão accionados antes de qualquer

bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso.

ados.

utilização.

ATTENZIONE! Mentre conducete il passeggino,

¡ADVERTENCIA! Durante el transporte del

AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé,

assicuratevi di non sganciare per errore i blocchi di

cochecito, asegúrese de los dispositivos de segu-

certique-se de que não abre inadvertidamente

sicurezza.

ridad no se abran por error.

os dispositivos de bloqueio.

ATTENZIONE! Quando viene chiuso il telaio del

¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del cocheci-

AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de

passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappola-

to, asegúrese de que no quede nadie atrapado.

bebé, certique-se de que nem você nem tercei-

ti o che non succeda ad altri.

¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito si se

ros cam presos.

ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino quando

encuentra un niño sentado.

AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando

un bambino vi è seduto.

¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese

a criança estiver sentada nele.

ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assicurarsi che

de que el niño está alejado al plegar y desplegar

AVISO! Para evitar ferimentos, certique-se de

il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si

el producto.

que a criança está afastada ao dobrar e desdob-

chiude il prodotto.

¡ADVERTENCIA! Abroche siempre al niño dentro

rar este produto.

ATTENZIONE! Mantenere sempre le cinture del

del cochecito.

AVISO! Prenda sempre a criança com o cinto de

passeggino allacciate quando il bambino è seduto.

¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compruebe que

segurança no carrinho de bebé.

ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura del

los dispositivos de bloqueo del cuerpo o la unidad

AVISO! Verique se os dispositivos de xação

passeggino, il sedile o i dispositivi di aggancio del

de asiento o del coche están bloqueados.

da estrutura da alcofa, da unidade de assento ou

seggiolino auto siano correttamente ssati prima

¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido.

da cadeira auto estão correctamente accionados

dell‘uso.

antes de qualquer utilização.

ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il proprio

AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância.

bambino.

38

¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre

AVISO! Accione sempre o travão quando esta-

ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si

que estacione el cochecito antes de colocar al

cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a

parcheggia il passeggino, prima di posizionare il

niño y antes de retirarlo.

criança no carrinho e antes de a retirar.

vostro bambino al suo interno e prima di tirarlo fuori..

¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguri-

AVISO! Segure o encosto rmemente ao ajustar

ATTENZIONE! Tenere saldamente lo schienale

dad al ajustar el asiento del cochecito.

o assento do carrinho de bebé.

mentre si regola il sedile del passeggino.

¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegú-

AVISO! Ao efectuar ajustes, certique-se de

ATTENZIONE! Durante la regolazione, assicurar-

rese de que el niño no puede alcanzar las piezas

que a criança não consegue tocar em quaisquer

si che il bambino non possa raggiungere parti in

en movimiento.

peças móveis.

movimento.

ATTENZIONE! Eventuali carichi presenti sulla

¡ADVERTENCIA! Las cargas en el manillar afec-

AVISO! A colocação de carga na asa de empur-

maniglia a spina inuiscono sulla stabilità del pas-

tan a la estabilidad del cochecito.

rar afecta a estabilidade do carrinho de bebé.

seggino.

¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la radiación

AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A

ATTENZIONE! Proteggere il proprio bambino da

solar extrema. La capota no proporciona una pro-

cobertura não fornece uma protecção completa

luce solare forte. La capottina non fornisce protezio-

tección absoluta ante los rayos UVA perjudiciales.

contra os perigosos raios UV.

ne completa contro radiazioni UV pericolose.

¡ADVERTENCIA! Si se usa un arnés alternativo

AVISO! Em caso de utilização de um arnês alter-

ATTENZIONE! Se si utilizza un imbracatura alter-

conforme a EN13210, encontrará conexiones

nativo, em conformidade com a norma EN13210,

nativa conforme alla norma EN13210, è possibile

para anillos D a cada lado de la sillita.

encontrará argolas de xação em D em cada lado

trovare degli attacchi con anello a D su ogni lato del

¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un arnés

da cadeira de passeio.

passeggino.

ajustado correctamente.

AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente

ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idone-

¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la cinta de la

instalado e ajustado.

amente adattata e messa a punto.

entrepierna en combinación con el cinturón.

AVISO! Utilize sempre a cinta entre-pernas em

ATTENZIONE! Usare sempre il sottogamba in

¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el arnés

combinação com o cinto da cintura.

combinazione con la cinghia in cintura.

antes de cambiar la posición de asiento del niño.

AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a

ATTENZIONE! Regolare nuovamente l‘imbracatura

¡ADVERTENCIA! No use la barra de protección

posição de assento da criança.

ogniqualvolta si modichi la posizione di seduta del

frontal para transportar la unidad de asiento o la

AVISO! Nunca utilize a barra de protecção para

bambino.

silla.

transportar a unidade de assento ou a cadeira de

ATTENZIONE! Non usare mai il bracciolo di protezi-

¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta al

passeio.

one per trasportare il sedile o il passeggino.

manillar y/o al respaldo del asiento y/o de los

AVISO! Qualquer carga presa na asa e/ou na

ATTENZIONE! Qualsiasi carico attaccato alla

laterales del vehículo afectará a la estabilidad del

parte de trás do encosto e/ou nos lados do veícu-

maniglia e/o al resto dello schienale, nonché sui lati

vehículo.

lo afectará a estabilidade do veículo.

del mezzo di trasporto, inuenzerà la stabilità del

Estacione sólo el cochecito con el freno accio-

Estacione apenas o carrinho de bebé com o

mezzo stesso.

nado.

travão aplicado.

Parcheggiare il passeggino solo con il freno di par-

cheggio applicato.

Compruebe que el freno está bloqueado adecu-

Verique sempre se o travão se encontra devida-

adamente.

mente accionado.

Controllare sempre che il freno sia correttamente

inserito.

La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido

Esta cadeira de passeio (sistema de viagem)

Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato

desarrollada y fabricada conforme a los estánda-

foi desenvolvida e fabricada de acordo com as

sviluppato e prodotto in conformità con gli standard

res EN1888:2012 y EN1466:2004.

normas EN1888:2012 e EN1466:2004.

EN1888:2012 e EN1466:2004.

40

Britaxafnitypuedeusarseconlassiguientes

OBritaxafnitypodeserusadonasseguintes

IlBritaxAfnitypuòessereutilizzatonelle

conguraciones:

congurações:

seguenticongurazioni:

Como sillita de paseo desde el

Como cadeira de passeio, des-

Come passeggino n dal mo-

nacimiento con el reductor infan-

de o nascimento, com o encaixe

mento della nascita utilizzando

til en el asiento Britax afnity

para criança no assento Britax

un marsupio porta bebè nel

afnity

sedile del Britax Afnity

¡PRECAUCIÓN! Hasta que el niño pueda sen-

CUIDADO! Enquanto a criança não se conseguir

ATTENZIONE! Fino a quando il bambino non

tarse sin apoyo (alrededor de los seis meses),

manter sentada sem apoio (aprox. até aos 6 me-

riesce a mantenersi in posizione eretta senza es-

transporte el cochecito en la posición de asiento

ses), transporte-a sempre na posição de assento

sere sostenuto (intorno all‘età di 6 mesi), si prega

más reclinada (posición tumbada/posición siesta)

mais reclinada (posição deitada/de dormir) com

di trasportarlo reclinando il sedile più possibile

con el reductor infantil correctamente instalado.

o encaixe para criança correctamente instala-

(posizione completamente orizzontale/posizione

Abroche siempre al niño. Para los niños menores

do. Prenda sempre a criança com o cinto de

di riposo) utilizzando un marsupio porta bebè

de 6 meses, introduzca las cintas de los hombros

segurança. No caso de crianças com menos de 6

correttamente installato. Allacciare sempre la

a través de las ranuras más bajas del cinturón en

meses, passe as cintas de ombro pelas ranhuras

cintura di sicurezza al proprio bambino. Per bimbi

el respaldo y el reductor infantil.

inferiores do cinto no encosto e no encaixe para

di età inferiore a 6 mesi, fare passare le cinture a

criança.

bretella attraverso le fessure inferiori della cinghia

nello schienale e nel marsupio porta bebè.

Como cochecito con el asiento

Como carrinho com o assento

Come carrozzina insieme al Britax

Britax afnity a partir de 6 meses

Britax afnity, a partir dos 6 meses

Afnity a partire dall‘età di 6 mesi e

hasta 17kg o 3 años.

até aos 17 kg ou aos 3 anos de

no a 17 kg o a 3 anni d‘età.

idade.

¡PRECAUCIÓN! No lleve al niño sin soporte en la

CUIDADO! Não transporte crianças com menos

ATTENZIONE! Non trasportare il proprio bambino

unidad de asiento si es menor de 6 meses o si no

de 6 meses de idade ou que não consigam

nel sedile senza un adeguato supporto, almeno

puede mantenerse sentado sin ayuda. Abroche

sentar-se direitas na unidade de assento sem um

no all‘età di 6 mesi o nché non sia in grado di

siempre al niño.

suporte. Prenda sempre a criança com o cinto de

mantenersi in posizione eretta senza essere sos-

Para los niños menores de 6 meses, introduzca

segurança.

tenuto. Allacciare sempre la cintura di sicurezza al

las cintas de los hombros a través de las ranuras

No caso de crianças com menos de 6 me-

proprio bambino.

más bajas del cinturón en el respaldo y el reduc-

ses, passe as cintas de ombro pelas ranhuras

Per bimbi di età inferiore a 6 mesi, fare passare

tor infantil.

inferiores do cinto no encosto e no encaixe para

le cinture a bretella attraverso le fessure inferiori

criança.

della cinghia nello schienale e nel marsupio porta

bebè.

Como sistema de transporte con

Como sistema de viagem com

Come struttura di trasporto con

un portabebé desde el naci-

um transportador de bebé, des-

una poltroncina auto per bam-

miento hasta los 13kg

de o nascimento até aos 13 kg

bini dal momento della nascita

no a 13 kg di peso

Britax afnity se puede usar como sistema de

O Britax afnity pode ser utilizado como sistema

Il Britax Afnity può essere utilizzato come strut-

transporte con los siguientes portabebés Britax

de viagem com os seguintes transportadores de

tura di trasporto insieme alle seguenti poltroncine

Römer:

bebés Britax Römer:

auto Britax Römer:

• BABY-SAFE

• BABY-SAFE

• BABY-SAFE

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFEplusII

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFEplusSHRII

• BABY-SAFESleeper

• BABY-SAFESleeper

• BABY-SAFESleeper-Lettino

El portabebé sólo se puede usar de espaldas a la

O transportador de bebé apenas pode ser usado

Una poltroncina auto deve essere usata solo

marcha sobre la sillita. Si se usa como sistema de

voltado para trás na cadeira de passeio. Quando

rivolta all‘indietro sul passeggino. Se si usa come

transporte, siga las instrucciones de su portabe-

utilizado como sistema de viagem, siga as inst-

struttura di trasporto, si prega di seguire le istruzi-

bé.

ruções do seu transportador de bebé.

oni per la propria poltroncina.

Como sistema de transporte con

Como sistema de viagem, com

Come struttura di trasporto

el capazo Britax afnity desde el

a alcofa Britax afnity, desde o

insieme alla culla portatile Britax

nacimiento hasta los 9kg

nascimento até aos 9 kg

Afnity, dal momento della nas-

cita no a un peso di 9 kg

Britax afnity se puede usar con el capazo Britax

O Britax afnity pode ser usado com a alcofa

Il Britax Afnity può essere usato insieme alla

afnity. Si se usa con el capazo, siga las instruc-

Britax afnity. Sempre que utilizar a alcofa, siga

culla portatile Britax Afnity. Se si usa insieme alla

ciones respectivas. El capazo Britax afnity sólo

as respectivas instruções. A alcofa Britax afnity

culla portatile, si prega di attenersi alle relative

se puede usar de espaldas a la marcha sobre la

apenas pode ser usada voltada para trás na

istruzioni. La culla portatile Britax Afnity deve es-

sillita.

cadeira de passeio.

sere usata solo rivolta all‘indietro sul passeggino.

42

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

3. Descripción

3. Descrição

3. Descrizione

Descripción

N.º Descrição

Descrizione

1

Capota

1

Capota

1

Capottina

2

Almohadillas para los hombros

2

Almofadas de ombro

2

Imbottiture per le spalle

3

Saco de color

3

Kit de cor

3

Rivestimento colorato

4

Barra de protección frontal

4

Barra de protecção

4

Bracciolo di protezione

5

Arnés de asiento

5

Arnês do assento

5

Imbracatura del sedile

6

Adaptador Click & Go

6

Adaptador Click & Go

6

Adattatore Click & Go

7

Broche

7

Fivela

7

Fibbia

8

Reposapiés

8

Apoio para os pés

8

Poggiapiedi

Bloqueo para las ruedas delanteras

9

Bloqueio das rodas giratórias dianteiras

9

Blocco per ruote girevoli anteriori

9

giratorias

10

Asa

10

Maniglia

10

Manillar

11

Bloqueio de dobragem

11

Blocco chiusura

11

Bloqueo de plegado

12

Ângulo de reclinação

12

Angolo d‘inclinazione

12

Ángulo de inclinación

13

Cesto

13

Cestello

13

Cesta

14

Travão

14

Freno

14

Freno

15

Suspensão

15

Sospensioni

15

Suspensión

44

4. Montaje

4. Montagem

4. Montaggio

4.1. Montaje del modelo

4.1. Montagem do modelo

4.1. Montaggio del modello

básico

de base

base

El volumen de entrega del modelo

Como parte integrante do modelo de

Come parte del modello base del

básico Britax afnity incluye:

base Britax afnity foi-lhe fornecido:

vostro Britax Afnity, avete ricevuto:

Chasis con ruedas y cesta

Chassis com rodas e cesto

Telaio con ruote e cestello

Asiento gris con arnés y barra de

Unidade de assento cinzenta com

Gruppo sedile grigio con

protección frontal

arnês e barra de protecção

imbracatura e bracciolo di

Burbuja de lluvia

Capa impermeável

protezione

Reductor infantil con almohadillas

Encaixe para criança com

Parapioggia

para los hombros y cinta para la

almofadas de ombro e almofada

Marsupio porta bebè con im

entrepierna

entre-pernas

bottiture per le spalle e imbottitura

inguinale

abrir el bloqueo de plegado y des-

abra o bloqueio de dobragem e

Sganciare il blocco di chiusura e

plegar el producto

desdobre o produto

aprire il prodotto

Ajuste de forma recta; asegúrese de

coloque o carrinho na vertical – cer-

Impostazione corretta – Assicurarsi

que la bisagra central encaja y se

tique-se de que a dobradiça central

che la cerniera centrale scatti in

oye un clic

encaixa com um clique audível

posizione emettendo un clic sonoro

Para cualquier duda, consulte la

Se tiver alguma dúvida, consulte a

Per qualsiasi problema, fare

sección de splegar el producto

secção Desdobrar o produto

riferimento alla sezione Apertura

del prodotto

encajar las ruedas delanteras y

encaixe as rodas dianteiras e

clic nelle ruote anteriori e posteriori

traseras

traseiras

5. Operación

5. Funcionamento

5. Funzionamento

5.1. Idoneidad y

5.1. Adequação e

5.1. Destinazione d‘uso e

observaciones generales

observações gerais

commenti generali

¡ADVERTENCIA! Antes de realizar

AVISO! Antes de efectuar quais-

ATTENZIONE! Prima di eseguire

cualquier ajuste en la silla, asegú-

quer ajustes na cadeira de passeio,

qualsiasi regolazione sul passeggi-

rese de que está estacionada sobre

certique-se de que a mesma está

no, assicurarsi che sia parcheggiato

una supercie plana y el freno está

estacionada numa superfície plana

su una supercie piana e che il

bloqueado. Asegúrese también de

e que o travão está accionado.

freno sia inserito. Accertarsi inoltre

que al ajustarla se encuentra vacía.

Tenha igualmente em atenção que

che, all‘atto della regolazione, il

a criança não pode estar no assento

bambino non sia seduto sul sedile.

durante o ajuste.

46

Para manejar Britax afnity con

Para um funcionamento seguro do

Per un utilizzo sicuro del vostro

seguridad, es importante que tenga

seu Britax afnity deverá respeitar

Britax Afnity, è importante consi-

en cuenta los siguientes límites de

os limites de peso seguintes para a

derare i seguenti limiti di peso per il

peso de la silla:

cadeira de passeio:

passeggino:

Peso máximo del ocupante: 17kg

Peso máximo do ocupante: 17 kg

Peso massimo dell‘occupante:

Peso máximo en la cesta:

Peso máximo no cesto:

17 kg

4kg

4 kg

Peso massimo nel cestello:

4 kg

5.2. Plegado del producto

5.2. Dobrar o produto

5.2. Chiusura del prodotto

¡ADVERTENCIA! Al plegar y

AVISO! Ao dobrar e desdobrar o

ATTENZIONE! Quando si chiude e

desplegar el producto, asegúrese

produto, certique-se sempre de

si apre il prodotto, assicurarsi semp-

siempre de que el freno y todos

que o travão e todos os bloqueios

re che il freno sia inserito corretta-

los cierres están correctamente

estão devidamente accionados.

mente, così come tutti i blocchi.

bloqueados.

Poderá dobrar o seu Britax afnity

È possibile chiudere il proprio Britax

Puede plegar su Britax afnity con

com a unidade de assento voltada

Afnity con il sedile rivolto in avanti

la unidad de asiento de cara a la

para a frente ou sem a unidade de

o senza gruppo sedile. Per una

marcha o sin la unidad de asiento.

assento. Para uma dobragem mais

chiusura con ingombro inferiore, è

Para un plegado más compacto,

compacta, é melhor retirar comple-

consigliabile rimuovere completa-

se recomienda retirar la unidad de

tamente a unidade de assento e

mente il sedile e ripiegare il telaio.

asiento completamente y plegar el

dobrar o chassis.

chasis.

Per ripiegare il prodotto, premere

Para dobrar o produto, prima com

il blocco secondario sul lato destro

Para plegar el producto, presione

o seu dedo do meio o bloqueio

del tubo superiore del sedile con

el bloqueo secundario a la derecha

secundário do lado direito do tubo

il dito medio e tirare la levetta di

del tubo superior de la silla con el

superior da cadeira de passeio e

sgancio con l‘indice verso l‘alto in

dedo corazón y tire del gatillo de

puxe com o seu dedo indicador o

direzione della maniglia su entrambi

apertura con el dedo índice hacia

gatilho de desengate para cima em

i lati.

arriba en dirección al manillar en

direcção à asa em ambos os lados.

ambos lados.

Piegare il prodotto a terra no a

Dobre o produto até ao chão, até

quando il blocco del telaio si inse-

Plegar el producto en el suelo hasta

que o bloqueio do chassis feche

risce in modo sicuro attorno al tubo

que el bloqueo de chasis cierre

em volta do tubo superior, xando

superiore, ssando il telaio

con seguridad alrededor del tubo

o chassis

superior y asegure el chasis

5.3. Desplegar el producto

5.3. Desdobrar o produto

5.3. Apertura del prodotto

¡ADVERTENCIA! Al plegar y

AVISO! Ao dobrar e desdobrar o

ATTENZIONE! ! Quando si chiude e

desplegar el producto, asegúrese

produto, certique-se sempre de

si apre il prodotto, assicurarsi semp-

siempre de que el freno y todos

que o travão e todos os bloqueios

re che il freno sia inserito corretta-

los cierres están correctamente

estão devidamente accionados.

mente, così come tutti i blocchi.

bloqueados.

Abra o bloqueio de dobragem e

Sganciare il blocco di chiusura

Abrir el bloqueo de plegado y tirar

puxe a cadeira de passeio para

e tirare il passeggino verso l‘alto

de la silla con cada mano sujetando

cima, com as mãos a segurar de

tenendo ogni mano su un lato del

en un lado del cochecito.

cada lado do carrinho.

passeggino.

Assicurarsi che il telaio sia installato

Asegúrese de que el chasis está

Certique-se de que o chassis está

correttamente e che la cerniera cen-

instalado correctamente y de que la

correctamente instalado e que a

trale si sia bloccata in posizione in

bisagra central se ha bloqueado con

dobradiça central encaixou bem na

modo sicuro, emettendo un rumore

seguridad emitiendo un clic.

posição com um clique audível.

di clic sonoro.

48

5.4. Uso del freno de

5.4. Utilizar o travão de

5.4. Utilizzo del freno di

estacionamiento

estacionamento

parcheggio

¡ADVERTENCIA! Al bloquear el

AVISO! Quando accionar o travão,

ATTENZIONE! Quando si inserisce

freno, asegúrese de probarlo pre-

efectue sempre um teste empurran-

il freno, assicurarsi sempre di averlo

sionando cuidadosamente la silla

do cuidadosamente a cadeira de

controllato correttamente premendo

con las dos manos en la barra del

passeio com ambas as mãos ainda

il passeggino con le due mani ferme

manillar.

na asa.

sulla barra della maniglia.

¡ADVERTENCIA! Bajo la cesta

AVISO! Por baixo do cesto existem

ATTENZIONE! Sotto al cestello sono

se encuentran los reguladores del

ajustadores do cabo do travão. Não

presenti dei regolatori dei cavi del

cable de freno. No modique la

altere a denição dos ajustadores

freno. Si prega di non modicare la

conguración de los reguladores

do cabo. Qualquer alteração apen-

regolazione di tali regolatori. Questo

del cable. Para ello se necesita

as pode ser efectuada por pessoal

può essere effettuato solo da perso-

personal formado de Britax.

da Britax com a devida formação.

nale Britax opportunamente formato.

Accionar o travão

Bloqueo del freno

Inserimento del freno

Para accionar o travão, empurre a

Para accionar el freno, pise el extre-

Per inserire il freno, premere verso

ponta traseira (assinalada com uma

mo posterior (marcado con la banda

il basso l‘estremità posteriore (con-

ta vermelha) do pedal do travão

roja) del pedal del freno hacia abajo

trassegnata da una striscia rossa)

para baixo

del pedale del freno

Apertura del freno

Soltar o travão

Rilascio del freno

Para liberar el freno, pise el extremo

Para soltar o travão, empurre a

frontal (marcado con la banda roja)

ponta dianteira (assinalada com

Per rilasciare il freno, premere

del pedal del freno hacia abajo

uma ta verde) do pedal do travão

verso il basso l‘estremità anteriore

para baixo

(contrassegnata da una striscia

5.5. Sujetar y retirar la

verde) del pedale del freno

unidad de asiento, el

5.5. Fixar e remover a

portabebé y el capazo

unidade de assento, o

5.5. Attacco e rimozione del

Britaxafnityconlos

transportador de bebé e

sedile, della poltroncina

adaptadores

aalcofaBritaxafnity

auto e della culla por

com os adaptadores

tatileBritaxAfnitycon

Click & Go®

Click & Go®

gli adattatori Click & Go®

¡ADVERTENCIA! Para colocar el

capazo y los portabebés, asegúre-

AVISO! Para xar a alcofa e os

ATTENZIONE! Per attaccare la

se de seguir las instrucciones de

transportadores de bebé, deverá

culla portatile e le poltroncine auto,

usuario.

seguir os respectivos manuais do

assicurarsi di attenersi al loro manu-

utilizador.

ale d‘istruzioni.

Britax afnity utiliza el innovador

O Britax afnity utiliza o sistema

Il Britax Afnity sfrutta l‘innovativo

sistema de conexión Click & Go®.

de xação inovador Click & Go®. A

sistema di attacco Click & Go®.

La unidad de asiento, el capazo de

unidade de assento Britax afnity, a

Il sedile del Britax Afnity, la culla

Britax afnity y los portabebés Britax

alcofa e os transportadores de bebé

portatile e le poltroncine auto Britax

Römer utilizan el mismo sistema

Britax Römer utilizam o mesmo sis-

Römer utilizzano lo stesso sistema di

de adaptador para la sujeción en el

tema de adaptadores para xação

adattatori per essere ssate al telaio

chasis del Britax afnity.

ao chassis Britax afnity.

del Britax Afnity.

Sujeción

Fixação

Attacco

Unidad de asiento

Unidade de assento

Gruppo sedile

Direcciones permitidas

Direcções permitidas

Direzioni permesse

De cara o de espaldas a la marcha

Voltada para a frente ou para trás

Rivolto in avanti o all‘indietro

Cómo sujetarlo/liberarlo

Comoxar/soltar

Come attaccare/rilasciare

Para sujetarlo, coloque los

Para xar a unidade de assento,

Per attaccare è sufciente posi-

adaptadores Click & Go® sobre

basta colocar os adaptadores

zionare gli adattatori Click & Go®

el chasis y empuje la unidad de

Click & Go® sobre os encaixes

sugli attacchi del telaio e premere

asiento en el zócalo. Los adapta-

do chassis e empurrar a unidade

il gruppo sedile all‘interno dell‘at-

de assento para o encaixe. Os

dores emitirán un clic al encajar.

tacco. Gli adattatori si inseriranno

adaptadores encaixarão com um

emettendo un clic sonoro.

¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese

clique audível.

ATTENZIONE! Assicurarsi sem-

de que el adaptador de la unidad

AVISO! Certifique-se sempre de

pre che il proprio adattatore Click

de asiento Click & Go® está

que o adaptador Click & Go® da

& Go® per il sedile sia collegato

completamente conectado antes

unidade de assento está totalmente

correttamente prima di utilizzare il

de usar la silla!

ligado antes de utilizar a cadeira de

passeggino!

passeio!

Para liberarlo, tire con ambas

Per il rilascio, usare entrambe

Para soltar a unidade de assento,

manos del gatillo izquierdo y

use as duas mãos para puxar para

le mani premendo verso l‘alto la

derecho del adaptador Click &

cima os gatilhos esquerdo e direito

levetta di sgancio a sinistra e a

Go® en la unidad de asiento

do adaptador Click & Go® na sua

destra dell‘adattatore Click & Go®

hacia arriba y tire de la unidad de

unidade de assento e puxe a unida-

sul gruppo sedile e allontanando il

asiento del chasis.

de de assento para fora do chassis.

gruppo sedile dal telaio.

50

Sujeción

Fixação

Attacco

Capazo

Alcofa

Culla

Direcciones permitidas

Direcções permitidas

Direzioni permesse

Sólo de espaldas a la marcha

Apenas voltada para trás

Solo rivolta all‘indietro

Cómo sujetarlo/liberarlo

Comoxar/soltar

Come attaccare/rilasciare

Para sujetarlo, coloque los

Para xar a alcofa, basta colocar

Per attaccare è sufciente posizi-

adaptadores Click & Go® sobre

os adaptadores Click & Go®

onare gli adattatori Click & Go®

el chasis y empuje la unidad de

sobre os encaixes do chassis e

sugli attacchi del telaio e pre-

asiento en la base. Los adaptado-

empurrar a unidade de assento

mere il gruppo sedile all‘interno

res emitirán un clic al encajar.

para o encaixe. Os adaptadores

dell‘attacco. Gli adattatori si inser-

encaixarão com um clique audível.

iranno emettendo un clic sonoro.

¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese

AVISO! Certique-se sempre de

ATTENZIONE! Assicurarsi semp-

de que el adaptador de la unidad

que o adaptador Click & Go®

re che il proprio adattatore Click

de asiento Click & Go® está

da alcofa está totalmente ligado

& Go® per la culla portatile sia

completamente conectado antes

antes de utilizar a cadeira de

collegato correttamente prima di

de usar la silla!

passeio!

utilizzare il passeggino!

Para liberarlo, tire con ambas

Para soltar a alcofa, use as duas

Per il rilascio, usare entrambe

manos del gatillo izquierdo y

mãos para puxar para cima os

le mani premendo verso l‘alto la

derecho del adaptador Click &

gatilhos esquerdo e direito do

levetta di sgancio a sinistra e a

Go® en su capazo hacia arriba y

adaptador Click & Go® na sua

destra dell‘adattatore Click & Go®

tire del capazo del chasis.

alcofa e puxe a alcofa para fora

sulla culla e allontanando la culla

do chassis.

portatile dal telaio.

Sujeción

Fixação

Attacco

Portabebés

Transportador de bebé

Poltroncina auto

Direcciones permitidas

Direcções permitidas

Direzioni permesse

Sólo de espaldas a la marcha

Apenas voltado para trás

Solo rivolta all‘indietro

Cómo sujetarlo/liberarlo

Comoxar/soltar

Come attaccare/rilasciare

Siga las instrucciones de la guía

Siga as instruções no manual do

Si prega di attenersi alle istruzioni

se usuario de su portabebé

utilizador do seu transportador

riportate nel manuale della prop-

de bebé

ria poltroncina auto

5.6. Ajuste del asiento

5.6. Ajustar o assento

5.6. Regolazione del sedile

5.6.1. Ajuste del ángulo de

5.6.1. Ajustar o ângulo de

5.6.1. Regolazione dell‘angolo

inclinación

reclinação

d‘inclinazione

¡ADVERTENCIA! Al ajustar el ángu-

AVISO! Ao ajustar o ângulo do

ATTENZIONE! Quando si regola

lo del asiento, asegúrese siempre

assento, certique-se sempre de

l‘angolo d‘inclinazione, assicurarsi

de que el mecanismo de bloqueo de

que o mecanismo de bloqueio da

sempre che il meccanismo di blocco

inclinación se ha bloqueado correc-

reclinação está correctamente blo-

dell‘inclinazione sia bloccato corret-

tamente antes de usar la silla.

queado antes de utilizar a cadeira

tamente in posizione prima di usare

de passeio.

il passeggino.

El ángulo se puede ajustar en cua-

Poderá ajustar o ângulo de recli-

È possibile regolare l‘angolo

tro posiciones diferentes. El ángulo

nação em quatro posições diferen-

d‘inclinazione in quattro diverse

del asiento puede ajustarse con

tes. O ângulo do assento pode ser

posizioni. L‘angolo del sedile può

la silla hacia delante o hacia atrás

ajustado com o assento voltado para

essere regolato con il sedile rivolto

mirando sobre el chasis.

a frente ou para trás no chassis.

in avanti o all‘indietro sul telaio.

52

Para ajustar el ángulo del asiento,

Para ajustar o ângulo do assento,

Per regolare l‘angolo del sedile,

coloque ambas manos en el tubo

coloque as duas mãos no tubo infe-

mettere entrambe le mani sul tubo

inferior de la unidad de asiento y

rior da unidade de assento e use os

inferiore del gruppo sedile e usare

utilice los dedos índice izquierdo y

dedos indicadores das duas mãos

il dito indice della mano sinistra e

derecho para bajar el regulador de

para puxar o ajustador de reclinação

di quella destra per tirare verso il

reclinación hasta desbloquear el

para baixo para soltar o assento.

basso il regolatore dell‘inclinazione

asiento.

Em seguida, poderá ajustar o

al ne di sbloccare il sedile.

A continuación, puede ajustar el

ângulo e soltar os ajustadores de

È poi possibile regolare l‘angolo e

ángulo y liberar los reguladores de

reclinação.

rilasciare i regolatori d‘inclinazione.

inclinación.

5.6.2. Ajuste de la altura del arnés

5.6.2.Ajustaraalturadoarnês

5.6.2. Regolazione dell‘altezza

dell‘imbracatura

El arnés se puede ajustar en dos al-

O arnês pode ser ajustado em duas

L‘imbracatura può essere regolata

turas diferentes. Asegúrese siempre

alturas diferentes. Certique-se

a due diverse altezze. Assicurarsi

de que se ajusta la altura correcta

sempre de que é ajustado à altura

sempre che sia regolata all‘altezza

para el niño ocupante.

correcta para a criança que o está

corretta in funzione del bambino

a utilizar.

occupante.

Para ajustar el arnés de altura,

asegúrese de que la hebilla está

Para ajustar a altura do arnês,

Per regolare l‘altezza

abierta y de que la lengüeta de la

certique-se de que a vela está

dell‘imbracatura, accertarsi che la

correa de la cintura no está unida

aberta e de que a lingueta da cinta

bbia sia aperta e che la linguetta

a la lengüeta de la correa para el

de cintura não está presa na lingue-

della cintura in vita sia scollegata da

hombro.

ta da cinta de ombro.

quella della cintura a bretella.

Asegúrese también de que el botón

Verique também se o botão que

Assicurarsi anche che il pulsante

que conecta las almohadillas de los

liga as almofadas de ombro ao

che collega le imbottiture per le

hombros con el arnés esté abierto.

arnês está aberto.

spalle all‘imbracatura sia sbloccato.

Tire de la correa del arnés hacia

Puxe a cinta do arnês para fora, por

Staccare la cinghia dell‘imbracatura

fuera detrás del respaldo

detrás do encosto

sulla parte posteriore dello schienale

Gire el clip de retención 90 grados y

Rode o grampo de retenção 90

Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi

guíelo a través del oricio del arnés

graus e faça-o passar através do

ed inserirla nel foro dell‘imbracatura

en el respaldo tal como se muestra

orifício para o arnês no encosto,

sullo schienale, come mostrato in

en la imagen

conforme ilustrado na imagem

gura

Tire del retén del arnés a través de

Puxe o dispositivo de retenção do

Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla

la parte delantera del respaldo

arnês para a parte dianteira do

parte anteriore dello schienale

Empuje el retén del arnés a través

encosto

Spingere il fermo dell‘imbracatura

del otro oricio de altura del arnés

Empurre o dispositivo de retenção

attraverso l‘altro foro sull‘altezza

hacia la parte posterior del respaldo

do arnês pelo outro orifício de altura

dell‘imbracatura verso il lato posteri-

do arnês, até à parte traseira do

ore dello schienale

encosto

Tire el retén del arnés a través del

Puxe o dispositivo de retenção do

Tirare nuovamente il fermo

oricio de nuevo

arnês novamente pelo orifício

dell‘imbracatura facendolo passare

dal foro

Asegúrese de que el retén del ar-

Rode novamente o dispositivo de

Assicurarsi che il fermo

nés se gira 90 grados nuevamente

retenção do arnês 90 graus, para

dell‘imbracatura sia ruotato di altri

de forma que retenga correctamen-

que o arnês que devidamente pre-

90 gradi in modo da poter bloccare

te el arnés como se muestra en la

so, conforme ilustrado na imagem.

correttamente l‘imbracatura, come

imagen.

mostrato in gura.

Deve voltar a instalar correctamente

Asegúrese de instalar los protec-

as almofadas de ombro, incluindo o

Accertarsi di avere reinstallato

tores de hombros correctamente

botão que as xa ao arnês.

correttamente le imbottiture per le

incluyendo el botón para jarlos al

spalle, compreso il pulsante che

arnés.

serve per ssarle all‘imbracatura.

54

5.6.3. Ajuste del reposapiés

5.6.3. Ajustar o apoio para os pés

5.6.3. Regolazione del poggiapiedi

Para ajustar el reposapiés, coloque

Para ajustar o apoio para os pés,

Per regolare il poggiapiedi, porre le

las manos en ambos lados del

coloque as suas mãos em ambos

mani su entrambi i lati del poggiapi-

reposapiés y presione el botón

os lados do apoio e prima o botão

edi e spingere il pulsante del regola-

de ajuste con el dedo índice para

de ajuste para dentro com o seu

tore con il dito indice per sbloccare il

desbloquearlo

dedo indicador para soltar o apoio

poggiapiedi

A continuación, ajuste el ángulo y

para os pés

Regolare poi l‘angolo e rilasciare il

libere con el dedo.

Depois, ajuste o ângulo e solte-o

dito.

Asegúrese de que el reposapiés

com o seu dedo.

Assicurarsi che il poggiapiedi si

encaja en su sitio

Verique se o apoio para os pés ca

blocchi in posizione

devidamente encaixado

Para niños altos, el reposapiés en el

O apoio para os pés existente no

Per bambini di statura elevata, il

asiento podría ser demasiado corto.

assento poderá ser demasiado curto

poggiapiedi sul sedile potrebbe

En ese caso puede ajustar aún

para crianças altas. Nesse caso,

essere troppo corto. In questo caso,

más el reposapiés y dejar que su

poderá ajustar mais o apoio para

è possibile regolarlo ulteriormente

hijo ponga sus pies en la barra de

os pés de forma a que a criança

e fare il modo che i piedi del vostro

protección en la parte frontal de la

coloque os pés na barra da parte

bambino poggino sul bracciolo nella

silla de paseo. Esto sólo es posible

dianteira da cadeira de passeio.

parte anteriore del passeggino.

con la unidad de asiento de cara a

Isto só é possível com a unidade de

Questo è possibile solo se il gruppo

la marcha.

assento voltada para a frente.

sedile è rivolto in avanti.

5.6.4. Apertura de la barra frontal

5.6.4. Abrir a barra de protecção

5.6.4. Apertura del bracciolo di

de protección

protezione

La barra de protección se abre

A barra de protecção abre em am-

Il bracciolo di protezione si apre da

en cualquier lado de la unidad de

bos os lados da unidade de assen-

un lato o dall‘altro del gruppo sedile.

asiento. Para abrir la barra de

to. Para abrir a barra de protecção,

Per aprire il bracciolo di protezione,

protección, sólo presione el botón

basta premir o botão por baixo do

è sufciente premere il pulsante

debajo del conector para la unidad

conector para a unidade de assento

sotto al connettore del gruppo sedile

de asiento y tire de ella para abrirla.

e puxá-lo para abrir.

e tirarlo, aprendolo.

5.7. Ajuste del manillar

5.7. Ajustar a asa

5.7. Regolazione della

maniglia

Para ajustar el manillar, coloque las

Para ajustar a asa, coloque as

Per regolare la maniglia, porre le

manos en ambos lados del manillar

mãos em ambos os lados da asa,

mani su entrambi i lati della maniglia

como se muestra y presione el

conforme ilustrado, e prima o botão

come mostrato e premere il pulsante

botón de ajuste del manillar con los

de ajuste da asa com os polegares.

di regolazione della maniglia con i

pulgares.

Depois, ajuste a asa e solte o botão

pollici.

A continuación, ajuste el manillar y

Verique se a asa ca bloqueada

Regolare poi la maniglia e rilasciare

libere el botón

com segurança antes de usar a

il pulsante

Asegúrese de que el manillar está

cadeira de passeio.

Assicurarsi che la maniglia sia bloc-

bloqueado con seguridad antes de

cata in modo sicuro prima di usare il

usar la silla.

passeggino.

5.8. Sujeción y retirada del

5.8. Fixar e remover o kit

5.8. Attacco e rimozione del

saco de color

de cor

rivestimento colorato

Para sujetar el saco de color:

Paraxarokitdecor::

Come attaccare il rivestimento

colorato:

Quitar la barra de protección y abrir

Retire a barra de protecção e abra

el arnés de la unidad de asiento.

o arnês da unidade de assento. Ve-

Rimuovere il bracciolo di protezione

Asegúrese de que las correas de

rique se as cintas de ombro estão

e aprire l‘imbracatura del gruppo

hombro se guían a través de los ori-

inseridas nos orifícios do arnês à

sedile. Assicurarsi che le cinture

cios del arnés a la altura correcta

altura correcta (consulte o ponto so-

a bretella passino attraverso i fori

(consulte Ajuste del asiento para

bre o ajuste do assento para ajuda)

dell‘imbracatura all‘altezza corretta

obtener ayuda)

(vedere la regolazione del sedile per

ulteriori dettagli)

Guíe los tirantes de los hombros

Faça passar as cintas de ombro

Introdurre le cinture a bretella (sinis-

(izquierdo y derecho) a través de las

(esquerda e direita) pelas ranhuras

tra e destra) attraverso le fessure

ranuras de las cintas correctas de

para cintas de ombro correctas na

della cintura a bretella corrette

los hombros de la almohadilla del

almofada do assento.

sull‘imbottitura del sedile.

asiento.

56

Pase la correa de la entrepierna a

Passe a cinta entre-pernas pelo

Inserire il sottogamba nel foro sulla

través del agujero en la supercie

orifício na superfície de assento da

supercie del sedile, nell‘imbottitura

de asiento de la almohadilla de

almofada de assento

del sedile

asiento

Deslice las almohadillas para los

Faça deslizar as almofadas de

Far scorrere le imbottiture per le

hombros en las correas de los hom-

ombro sobre as cintas de ombro.

spalle sulle cinture a bretella. Ogni

bros. Cada almohadilla de hombro

Cada almofada de ombro possui um

imbottitura per le spalle è dotata di

tiene un broche en el interior del

colchete de pressão no interior da

un pulsante automatico all‘interno

extremo más estrecho. Asegúrese

ponta mais estreita. Certique-se de

dell‘estremità più sottile. Assicurar-

de que el broche se encuentra en

que o colchete está por detrás da

si che tale pulsante si trovi sul

la parte posterior de la almohadilla

almofada de ombro para que possa

retro dell‘imbottitura per le spalle in

del hombro de modo que pueda

encaixar no botão na parte superior

modo che possa essere adattato al

ajustarse en el botón encima de la

da cinta de ombro

pulsante sulla parte superiore della

correa de hombro

Isto deve ser feito na almofada de

cintura a bretella

Esto debe hacerse para la almo-

ombro esquerda e direita

Questo deve essere eseguito sia

hadilla de hombro izquierda y

per l‘imbottitura per le spalle destra

derecha

che per quella sinistra

Cerrar el botón entre la almohadilla

Feche o botão entre a almofada de

Chiudere il pulsante tra l‘imbottitura

de hombro y la correa de hombro.

ombro e a cinta de ombro.

per le spalle e la cintura a bretella.

Esto debe hacerse para la almo-

Isto deve ser feito na almofada de

Questo deve essere eseguito sia

hadilla de hombro izquierda y

ombro esquerda e direita

per l‘imbottitura per le spalle destra

derecha

che per quella sinistra

Оглавление