Britax Affinity – страница 2

Инструкция к Britax Affinity

Ziehen Sie den Gurthalter auf die

Pull the harness retainer through to

Tirez la retenue du harnais à travers

Vorderseite der Rückenlehne

the front side of the backrest

le côté avant du dossier

Drücken Sie den Gurthalter durch

Push the harness retainer through

Tirez la retenue du harnais à travers

den anderen Gurthöhenschlitz auf

the other harness height hole to-

l‘autre trou de hauteur du harnais

die Hinterseite der Rückenlehne

wards the rear side of the backrest

vers l‘arrière du dossier

Ziehen Sie den Gurthalter erneut

Pull the harness retainer through the

Tirez à nouveau la retenue du har-

durch den Schlitz

hole again

nais à travers le trou

Achten Sie darauf, dass der Gurthal-

Ensure that the harness retainer

Vériez que la retenue du harnais

ter wieder um 90 Grad gedreht ist,

is turned 90 degrees again so that

est à nouveau tournée sur 90

damit er das Gurtzeug, wie in der

it properly retains the harness as

degrés de sorte à retenir correcte-

Abbildung dargestellt, richtig sichert.

shown in the image.

ment le harnais, comme cela est

représenté sur l‘image.

Achten Sie darauf, die

Ensure to install the shoulder pads

Schulterpolster wieder richtig

again properly including the button

Assurez-vous de réinstaller les

anzubringen und auch die

to secure them to the harness.

coussinets d‘épaule correctement, y

Druckknöpfe für die Befestigung am

compris le bouton servant à les xer

Gurtzeug zu schließen.

au harnais.

18

5.6.3. Einstellen der Fußstütze

5.6.3. Adjusting the footrest

5.6.3.Ajusterlerepose-pieds

Legen Sie Ihre Hände zum

To adjust the footrest place your

Pour ajuster le repose-pieds, placez

Einstellen der Fußstütze auf

hands on both sides of the footrest

vos mains sur les deux côtés du

beide Seiten der Fußstütze und

and push the adjuster button in

repose-pieds et poussez le bouton

drücken Sie mit Ihren Zeigengern

with your index nger to unlock the

d‘ajustement avec votre index pour

zum Entriegeln der Fußstütze

footrest

déverrouiller le repose-pieds

auf den Einstellknopf Stellen Sie

Then adjust the angle and release

Ajustez ensuite l‘angle et relâchez

anschließend den Winkel ein und

with your nger.

avec votre doigt.

lassen Sie die Knöpfe los.

Make sure the footrest locks into

Vériez que le repose-pieds

Vergewissern Sie sich, dass die

place

s‘enclenche correctement

Fußstütze einrastet

Für große Kinder ist die Fußstütze

For tall children, the footrest on the

Il est possible que le repose-pieds

am Sitz unter Umständen zu kurz.

seat might be too short. In that case

sur le siège soit trop court pour les

In diesem Fall können Sie die Fuß-

you can adjust the footrest further

grands enfants. Dans ce cas, vous

stütze weiter nach unten einstellen,

and have your child place their feet

pouvez encore ajuster le repose-

damit Ihr Kind die Füße auf die

on the bumper on the front of the

pieds et votre enfant peut placer

Stoßstange vorne am Kinderwagen

pushchair. This is only possible with

ses pieds sur le butoir à l‘avant de

stellen kann. Diese Einstellung ist

the seat unit forward facing.

la poussette. Cela est uniquement

nur bei vorwärts gerichteter Sitzein-

possible si l‘unité de siège est pla-

heit möglich.

cée vers l‘avant.

5.6.4. Öffnen des

5.6.4. Opening the Bumper bar

5.6.4. Ouvrir la barre de butoir

Sicherheitsbügels

The bumper bar opens on either

La barre de butoir peut s‘ouvrir sur

side of the seat unit. To open the

les deux côtés de l‘unité de siège.

Der Sicherheitsbügel kann auf jeder

bumper bar, just press the button

Pour ouvrir la barre de butoir,

Seite der Sitzeinheit geöffnet wer-

underneath the connector to the

appuyez simplement sur le bouton

den. Drücken Sie zum Öffnen des

seat unit and pull it open.

situé sous le connecteur de l‘unité

Sicherheitsbügels einfach den Knopf

de siège et ouvrez-la en tirant.

unter der Steckverbindung mit dem

Sitz und ziehen Sie ihn auf.

5.7. Einstellen des

5.7. Adjusting the handle

5.7. Ajuster la poignée

Schiebegriffs

Legen Sie zum Einstellen des

To adjust the handle, place your

Pour ajuster la poignée, placez

Griffs die Hände auf beide Seiten

hand on both sides of the handle

vos mains sur les deux côtés de la

des Griffs, wie in der Abbildung

as shown and press the handle

poignée comme cela est indiqué et

dargestellt, und drücken Sie mit den

adjustment button with your thumbs.

poussez le bouton d‘ajustement de

Daumen auf den Einstellknopf.

la poignée avec vos pouces.

Then adjust the handle and release

Stellen Sie anschließend den

the button

Ajustez ensuite la poignée et

Griff ein lassen Sie den Knopf los

Ensure that the handle is locked in

relâchez le bouton Assurez-vous

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch

safely before using the pushchair.

que la poignée est verrouillée en

des Kinderwagens, dass der Griff

toute sécurité avant d‘utiliser la

fest eingerastet ist.

poussette.

5.8. Anbringen und

5.8. Attaching and removing

5.8. Attacher et retirer

Abnehmen des

the colour pack

l‘ensemble de couleur

Farbpakets

So bringen Sie das Farbpaket an:

To attach the colour pack:

Pour attacher l‘ensemble de

couleur :

Nehmen Sie den Sicherheitsbügel

Remove the bumper bar and open

ab und öffnen Sie das Gurtzeug der

the harness of the seat unit. Ensure

Retirez la barre de butoir et ouvrez

Sitzeinheit. Vergewissern Sie sich,

that the shoulder straps are routed

le harnais de l‘unité de siège.

dass die Schultergurte durch die

through the correct height harness

Assurez-vous que les bretelles sont

richtigen Gurthöhenschlitze laufen

holes (see adjusting the seat for

guidées à travers les trous de har-

(schlagen Sie für Hilfe im Abschnitt

help)

nais à la bonne hauteur (voir Ajuster

„Einstellen des Sitzes“ nach).

le siège pour plus d‘informations)

Führen Sie die Schultergurte (links

Feed the shoulder straps (left and

Alimentez les bretelles (gauche et

und rechts) durch die richtigen

right) through the shoulder correct

droite) à travers les fentes d‘épaule

Schultergurtschlitze am Sitzpolster.

strap slots on the seat pad.

correctes sur le coussin du siège.

20

Führen Sie den Schrittgurt durch

Feed the crotch strap through the

Alimentez la courroie d‘entrejambe

den Schlitz in der Sitzäche des

hole in the seat surface of the seat

à travers le trou sur la surface du

Sitzpolsters

pad

siège du coussin

Fädeln Sie die Schulterpolster auf

Slide the shoulder pads onto the

Glissez les coussinets d‘épaule sur

die Schultergurte. Jedes Schulter-

shoulder straps. Every shoulder pad

les bretelles. Chaque coussinet

polster hat auf der Innenseite des

has a popper on the inside of the

d‘épaule dispose d‘un bouton-

schmaleren Endes einen Druck-

narrower end. Ensure that the pop-

pression à l‘intérieur de l‘extrémité

knopf. Achten Sie darauf, dass sich

per is on the back of the shoulder

étroite. Assurez-vous que le

der Druckknopf auf der Rückseite

pad so that it can t onto the button

bouton-poussoir se trouve à l‘arrière

des Schulterpolsters bendet, damit

on top of the shoulder strap

du coussinet d‘épaule de sorte à

er auf den Knopf am dem Schulter-

This needs to be done for left and

s‘adapter au bouton situé en haut

gurt passt

right shoulder pad

de la bretelle

Dieser Schritt muss für das rechte

Cela doit être effectué pour le

und linke Schulterpolster durchge-

coussinet d‘épaule de gauche et de

führt werden

droite

Schließen Sie die Druckknöpfe

Close the button between the shoul-

Fermez le bouton entre le coussinet

zwischen dem Schulterpolster und

der pad and the shoulder strap.

d‘épaule et la bretelle.

dem Schultergurt.

This needs to be done for left and

Cela doit être effectué pour le

Dieser Schritt muss für das rechte

right shoulder pad

coussinet d‘épaule de gauche et de

und linke Schulterpolster durchge-

droite

führt werden

Schieben Sie das Gurtschloss durch

Slide the buckle through the crotch

Glissez la boucle à travers la cour-

den Schrittgurt

strap

roie d‘entrejambe

Schließen Sie den Druckknopf auf

Close the popper on inside of the

Fermez le bouton-poussoir à

der Innenseite des unteren Endes

lower end of the crotch pad and

l‘intérieur de l‘extrémité inférieure de

des Schrittpolsters und stellen

ensure it is connected to the crotch

la courroie d‘entrejambe et vériez

Sie sicher, dass es am Schrittgurt

strap

qu‘elle est accrochée à la courroie

befestigt ist

d‘entrejambe

Achten Sie darauf, dass der Sitz wie

Ensure that the seat looks like in the

Vériez que le siège soit sembla-

in der Abbildung aussieht und die

picture with shoulder pads, seat pad

ble à l‘image avec les coussinets

Schulterpolster, das Sitzpolster so-

and crotch pad assembled.

d‘épaule, le coussin et la courroie

wie das Schrittpolster entsprechend

d‘entrejambe assemblés.

angeordnet sind.

22

Schieben Sie die linken und rechten

Slide left and right connector

Glissez les languettes de xation

Befestigungszungen des Verdecks

tongues of the canopy into the seat

droite et gauche de l‘auvent dans

in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie

slots. Make sure the canopy is

les fentes du siège. Assurez-vous

sich, dass das Verdeck auf beiden

clicking in with an audible click on

que l‘auvent s‘enclenche avec un

Seiten mit einem hörbaren Klicken

both sides

clic audible des deux côtés

einrastet

Schließen Sie zum Befestigen

Close the zipper to attach the

Fermez la fermeture éclair pour

des Verdecks den Reißverschluss

canopy, starting on the right side of

raccorder l‘auvent en débutant du

ausgehend von der rechten Seite

the seat unit

côté droit de l‘unité de siège

der Sitzeinheit

Nehmen Sie die Korbeinlage und

Take the basket inlay and clip it

Prenez l‘incrustation du panier et

klippsen Sie sie, wie in der Abbil-

onto the buttons left and right of the

accrochez-la sur les boutons de

dung dargestellt, auf die Knöpfe

basket as shown in the image

gauche et de droite du dossier,

links und rechts am Korb

comme cela est représenté sur

l‘image

Führen Sie zum Abnehmen des

To remove the colour pack, perform

Farbpakets die oben aufgeführten

the actions as set out above in

Pour retirer l‘ensemble de couleur,

Schritte in umgekehrter Reihenfolge

reverse order.

effectuez les actions indiquées ci-

aus.

dessus dans l‘ordre inverse.

24

click!

click!

5.9. Anschnallen Ihres

5.9. Harnessing your child

5.9. Attacher votre enfant

Kindes

WARNUNG! Stets richtig ange-

WARNING! Always use a correctly

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours

legtes und eingestelltes Gurtzeug

tted and adjusted harness!

un harnais correctement installé et

verwenden!

ajusté!

WARNING! Always use the crotch

WARNUNG! Stets den Schrittgurt

strap in combination with the waist

AVERTISSEMENT! Utilisez toujours

in Verbindung mit dem Beckengurt

belt!

la courroie d‘entrejambe en lien

verwenden!

avec le ceinturon!

Zum Schließen des Gurtzeugs:

To close the harness:

Pour fermer le harnais :

Fädeln Sie die Schultergurt-

Thread the shoulder strap buckle

Enlez la languette de boucle de

Schlosszunge durch die Hüftgurt-

tongue through the waist strap

la bretelle à travers la languette

Schlosszunge und stecken Sie

tongue and click into the buckle

du ceinturon et enclenchez-les

sie in das Gurtschloss

dans la boucle

To adjust the harness:

Zum Einstellen des Gurtzeugs:

Pour ajuster le harnais :

Adjust the harness by moving

Stellen Sie das Gurtzeug ein,

the adjuster clips on the shoul-

Ajustez les harnais en déplaçant

indem Sie die Gurtversteller an

der strap and waist straps to

les clips d‘ajustement sur la

den Schulter- und Hüftgurten auf

the required lengths.

bretelle et les ceinturons à la

die erforderliche Länge

longueur souhaitée.

verschieben.

VORSICHT! Das Gurtzeug immer

CAUTION! Always re-adjust the

ATTENTION! Réajustez toujours

passend einstellen, wenn Sie die

harness when changing the seating

le harnais lorsque vous modiez la

Sitzposition Ihres Kindes ändern.

position of your child.

position d‘assise de votre enfant.

Zum Öffnen des Gurtzeugs:

To open the harness:

Pour ouvrir le harnais :

Drücken Sie auf den Knopf am

Push the button on the buckle

Appuyez sur le bouton de la

Gurtschloss und ziehen Sie die

and release waist and shoulder

boucle et relâchez le ceinturon et

Hüft- und Schultergurte aus

straps from the buckle

les bretelles de la boucle

dem Schloss

5.10. Einstellen der Federung

5.10. Adjusting the

5.10. Ajuster la suspension

suspension

Die Hinterradfederung verfügt

La suspension arrière a deux

über die beiden Einstellungen

The rear suspension has two

réglages : dur et souple. Appuyez

hart und weich. Wenn Sie den

settings hard and soft. If you ick

le levier d‘ajustement vers l‘avant

Einstellhebel nach vorne umlegen,

the adjuster lever to the front, the

pour régler la suspension sur dur,

ist die Federung auf hart eingestellt,

suspension is set to hard, if you

et appuyez-le vers l‘arrière pour un

wenn Sie den Hebel nach hinten

ick it to the back, the suspension is

réglage sur souple. Pour obtenir

umlegen, ist die Federung auf

set to soft. To have the full effect of

l‘effet complet de la suspension,

weich eingestellt. Achten Sie immer

the suspension, always ensure that

assurez-vous toujours que les deux

darauf, dass sich die Einstellhebel

both sides of the adjustment levers

côtés des leviers d‘ajustement

auf beiden Seiten in der gleichen

are in the same setting.

soient sur le même réglage.

Stellung benden, damit die

Federung ihre volle Wirksamkeit hat.

5.11. Installing and using the

5.11. Installer et utiliser

5.11.AnbringenundVerwen-

infant insert

l‘insertion d‘enfant

den des Babyeinsatzes

WARNING! The infant insert is only

AVERTISSEMENT! L‘insertion

WARNUNG! Der Babyeinsatz ist

suitable for newborns and should

d‘enfant convient uniquement aux

nur für Neugeborene geeignet und

only be used with a rearward facing

nouveaux-nés et ne doit être utilisée

sollte mit einer rückwärts gerichte-

seat unit.

qu‘avec une unité de siège orientée

ten Sitzeinheit verwendet werden.

vers l‘arrière.

WARNING! When using with the

WARNUNG! Bei Benutzung

infant insert, do not use and attach

AVERTISSEMENT! Lors d‘une

des Babyeinsatzes nicht den

the bumper bar!

utilisation avec l‘insertion d‘enfant,

Sicherheitsbügel anbringen und

ne pas utiliser et attacher la barre

verwenden!

de butoir!

Stellen Sie sicher, dass die Sitzein-

Make sure that the seat unit is in its

Assurez-vous que l‘unité de siège

heit sich in der untersten Position

most reclined position and has no

est dans sa position de couchage

bendet und weder Sitzpolster noch

seat pad or shoulder pads attached.

maximale et n‘a pas de coussin

Schulterpolster angebracht sind.

Also ensure that the harness is

ni de coussinet d‘épaule attaché.

Achten Sie auch darauf, dass das

in the lower harness slots on the

Assurez-vous également que le

Gurtzeug durch die unteren Gurt-

backrest.

harnais est installé dans les fentes

schlitze an der Rückenlehne verläuft.

de harnais inférieures du dossier.

Put the infant insert into the seat

Legen Sie den Babyeinsatz, wie in

unit as shown in the image so that it

Placez l‘insertion d‘enfant dans

der Abbildung dargestellt, so in die

attens out the seat area

l‘unité de siège, comme cela est

Sitzeinheit, dass er ach auf der

représenté sur l‘image, de sorte

Sitzäche liegt

qu‘elle aplatisse la zone de siège

Fädeln Sie die Schultergurte durch

Route the shoulder straps through

Guidez les bretelles à travers les

die Schlitze im Babyeinsatz und

the holes in the infant insert and

trous dans l‘insertion d‘enfant et

ziehen Sie den Schrittgurt mit dem

pull the crotch strap with the buckle

tirez la courroie d‘entrejambe avec

Schloss durch den Schlitz in der

through the hole in the bottom cen-

la boucle à travers le trou en bas au

Mitte unten, wie in der Abbildung

tre as shown in the image.

centre, comme cela est représenté

dargestellt.

Adjust the shoulder strap height

sur l‘image.

Stellen Sie die Schultergurthöhe

by using the correct shoulder strap

Ajustez la hauteur des bretelles

durch die Verwendung der

holes.

en utilisant les trous de bretelle

passenden Schultergurtschlitze ein.

appropriés.

Schieben Sie die Schulterpolster

Add the infant insert shoulder pads

Ajoutez les coussinets d‘épaule de

des Babyeinsatzes auf die

onto the shoulder straps

l‘insertion d‘enfant sur les bretelles

Schultergurte

Fädeln Sie den Schrittgurt durch

Feed the crotch strap through the

Guider la courroie d‘entrejambe à

das Schrittpolster und ziehen Sie

crotch pad and add pull the waist

travers le coussinet d‘entrejambe

die Hüftgurte durch die Schlitze an

straps through the slots on the side

et tirez les ceinturant à travers les

den Seiten des Schrittpolsters, wie

of the crotch pad as shown in the

fentes sur le côté du coussinet

in der Abbildung dargestellt

image

d‘entrejambe, comme indiqué sur

l‘image

26

Vollständig befestigter Babyeinsatz

Fully installed infant insert

Insertion d‘enfant entièrement

installée

5.12. Anlegen des

5.12. Attaching the apron

5.12. Attacher le tablier

Windschutzes

Slide the apron over the footrest as

Glissez le tablier sur le repose-pieds

Schieben Sie den Windschutz, wie

shown in the image

comme cela est représenté sur

in der Abbildung dargestellt, über

l‘image

die Fußstütze

Schlingen Sie das Klettband um den

Route the Velcro strap around the

Guidez la bande velcro autour de la

Sicherheitsbügel und fädeln Sie es

bumper bar and loop through the

barre de butoir et faites une boucle

zum Verschließen des Windschut-

metal ring to close the apron

à travers la bague métallique pour

zes durch den Metallring

attacher le tablier

5.13. Anlegen des

5.13. Attaching the raincover

5.13. Attacher le parapluie

Regenverdecks

28

5.14. Anbringen des Fußsacks

5.14. Attaching the cosytoes

5.14.Attacherlechauffe-pieds

Nehmen Sie das Sitzpolster aus der

Remove the seat pad from the seat

Retirez le coussin de l‘unité de siège

Sitzeinheit

unit

Fädeln Sie die Schultergurte wie

Route the shoulder straps as well

Guidez les bretelles ainsi que la

auch den Schrittgurt durch die

as crotch strap through the opened

courroie d‘entrejambe à travers le

Schlitze im geöffneten Fußsack

cosytoes

chauffe-pieds ouvert

5.15.Hinterrad-Luftdruck

5.15. Rear wheel air pressure

5.15. Pression d‘air de

roues arrière

WARNUNG! Immer auf den korrek-

WARNING! Always ensure the cor-

AVERTISSEMENT! Veillez toujours

ten Luftdruck der Räder achten!

rect air pressure in the wheels!

à une pression d‘air correcte dans

Der maximale Luftdruck in den Hin-

The maximum air pressure in the

les roues!

terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).

rear wheels is 1,7 bar (25 psi).

La pression d‘air maximale sur les

roues arrière est de 1,7 bar (25 psi).

30

5.16. Feststellen und

5.16.Swivel-lockandfront

5.16. Verrou pivotant et

schnelles Abnehmen der

wheel quick release

relâchement rapide

Schwenkräder

des roues avant

Stellen Sie die Schwenkräder immer

Always lock the swivel function

Verrouillez toujours la fonction de

fest, wenn Sie auf unebenem Unter-

of the front wheels when you are

pivotement des roues avant lorsque

grund unterwegs sind.

on rough terrain or on an uneven

vous êtes sur un terrain accidenté

surface.

ou sur une surface irrégulière.

Drücken Sie zum Lösen der

To release the front swivel lock,

Pour relâcher le verrou pivotant

Schwenkverriegelung die Rasten

push the swivel lock button upwards

avant, poussez le bouton de

nach oben und die Räder sind frei

and the wheels are free to swivel.

pivotement vers le haut et les roues

schwenkbar.

peuvent alors pivoter librement.

Drücken Sie zum Abnehmen der

to release the front wheels, push

Pour relâcher les roues avant,

Vorderräder auf den Entriegelungs-

the front wheel release button and

poussez le bouton de relâchement

knopf und nehmen Sie das Rad ab

remove the wheel

de roue avant et retirez la roue

5.17. Schnelles Abnehmen

5.17. Rear wheel quick release

5.17. Relâchement rapide

der Hinterräder

des roues arrière

Drücken Sie zum Abnehmen der

To release the rear wheels press the

Pour relâcher les roues arrière,

Hinterräder den Knopf, wie in der

button as shown in the image and

appuyez sur le bouton comme cela

Abbildung dargestellt, und ziehen

pull out the wheel at the same time.

est représenté sur l‘image et retirez

Sie gleichzeitig das Rad ab.

simultanément la roue.

32

6.Diebstahlschutzmitcode-no.com

6.TheftProtectionwithcode-no.com

6.Protectionantivolaveccode-no.com

Ihr Britax afnity ist mit einer einzigartigen

Your Britax afnity is equipped with a unique

Votre Britax afnity est équipé d‘une étiquette

Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie

code-no.com tag. You can nd this tag and num-

code-no.com unique. Vous trouverez cette éti-

nden diese Kennung und die Nummer an der

ber on the rear cross bar between the wheels on

quette et le numéro sur la barre arrière entre les

hinteren Querstange zwischen den Rädern auf

a special label titled “THEFT PROTECTION”.

roues sur une étiquette spéciale portant le titre

einem speziellen Aufkleber mit der Bezeichnung

“PROTECTION ANTIVOL”.

„DIEBSTAHLSCHUTZ“.

CODE-No.com identies products with the help

of an online based product coding system,

CODE-No.com identie les produits à l‘aide d‘un

CODE-No.com erkennt Produkte mithilfe eines

protects against theft and reunites people with

système de codage de produit en ligne et les

online-basierten Produktkennzeichnungssys-

lost property. By activating the CODE number of

protège ainsi contre le vol et permet de réunir

tems, das vor Diebstahl schützt und verlorenes

your Britax afnity pushchair on the internet portal

les personnes avec leurs objets perdus. Par

Eigentum wieder dem Besitzer zuführt. Durch die

CODE-No.com, you registering yourself as the

l‘activation du numéro de CODE de votre pous-

Aktivierung der CODE-Nummer an Ihrem Britax

legitimate owner of your pushchair. Lost items

sette Britax afnity sur le site Internet CODE-No.

afnity Kinderwagen im Internetportal CODE-No.

that have been registered on CODE-No.com are

com, vous vous inscrivez en tant que propriétaire

com melden Sie sich selbst als rechtmäßigen

returned easily and discretely by the company to

légitime de votre poussette. Les objets perdus

Eigentümer Ihres Kinderwagens an. Verlorene

their original location when found. The anonymity

enregistrés sur CODE-No.com sont retournés

Gegenstände, die auf CODE-No.com registriert

of the owner is preserved at all times.

facilement et discrètement par l‘entreprise à

wurden, werden vom Unternehmen beim Auf-

The system makes it possible for anyone to carry

leur emplacement d‘origine une fois qu‘ils sont

nden einfach und diskret an ihren Herkunftsort

out a status check of a CODE number, making

trouvés. L‘anonymat du propriétaire est préservée

zurückgebracht. Die Anonymität des Eigentümers

the illegal sale of stolen items more difcult and

à tout moment.

wird jederzeit gewahrt.

providing, therefore, the registered owner with

Le système permet à chacun d‘effectuer une vé-

Das System ermöglicht jedem die Durchführung

preventative protection from theft.

rication du statut d‘un numéro de CODE, ce qui

einer Statusprüfung zu einer CODE-Nummer,

rend plus difcile la vente illégale d‘objets volés et

was den illegalen Verkauf gestohlener Sachen

fournit ainsi au propriétaire inscrit une protection

erschwert und dem angemeldeten Eigentümer

préventive contre le vol.

daher einen vorbeugenden Diebstahlschutz an

die Hand gibt.

7.PegeIhresBritaxafnity

7.TakingcareofyourBritaxafnity

7.EntretiendevotreBritaxafnity

Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-

The product should be regularly checked and

Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-

bert werden.

cleaned.

ment.

Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen

Regularly check all important parts for damage.

Contrôlez régulièrement la présence de dom-

Teile auf Beschädigungen.

Make sure that mechanical components are

mages sur toutes les pièces importantes.

Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen

working properly.

Assurez-vous que les composants mécaniques

Bauteile einwandfrei funktionieren.

Regularly check that all screws, rivets, bolts

fonctionnent correctement.

Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,

and other fasteners are tight.

Vériez régulièrement que toutes les vis, tous

Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest

Do not use grease or oil for lubrication – use a

les rivets, tous les écrous et toutes les autres

sitzen.

silicone-based spray.

attaches sont bien serrés.

Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder

N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la lubri-

Too heavy a load, improper folding or the use

Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.

of non-approved accessories may damage or

cation – utilisez un spray à base de silicone.

Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes

destroy the strollers.

Une charge trop lourde, un pliage inapproprié

Zusammenklappen oder die Verwendung von

ou l‘utilisation d‘accessoires non autorisé peu-

nicht zugelassenem Zubehör können den

Never put more than 4 kg in the shop ping

vent endommager ou détruire la poussette.

Wagen beschädigen oder zerstören.

basket.

Ne placez jamais plus de 4 kg dans le panier.

Laden Sie nie mehr als 4 kg in den

Please keep the folded stroller only in well-

Veillez à conserver la poussette pliée dans une

Einkaufskorb.

ventilated area prevent mildew.

zone bien aérée an d‘éviter la moisissure.

Bewahren Sie den zusammengeklappten

Put the stroller out of direct sunlight, the textiles

Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort

Conservez la poussette à l‘abri des rayons

can fade.

auf, um Schimmel zu vermeiden.

directs du soleil, les textiles pourraient

Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem

Do not use the pushchair if parts are bent, worn

autrement se décolorer.

Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen

or broken. Have the pushchair repaired by a

N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont

können.

repair service or contact Britax Customer

pliées, usées ou cassées. Faites réparer la

Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn

Service.

poussette par un service de réparation ou

Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen

contactez le service clientèle de Britax.

sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem

Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie

sich an den Kundenservice von Britax.

Pegeanleitung

Care instructions

Instructions d‘entretien

Der Sitzbezug und das Verdeck können mit einem

The seat cover and hood can be cleaned with a

La couverture du siège et la capuche peuvent

Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt

sponge and warm soapy water.

être nettoyés avec une éponge et de l‘eau tiède

werden.

savonneuse.

34

Contenido

Índice

Indice dei contenuti

1.Introducción 37

1. Introdução 37

1. Introduzione 37

2. Instrucciones de seguridad 38

2. Instruções de segurança 38

2. Istruzioni di sicurezza 38

3. Descripción 44

3. Descrição 44

3. Descrizione 44

4. Montaje 45

4. Montagem 45

4. Montaggio 45

4.1. Montaje del modelo básico 45

4.1. Montagem do modelo de base 45

4.1. Montaggio del modello base 45

5. Operación 46

5. Funcionamento 46

5. Funzionamento 46

5.1. Idoneidad y observaciones

5.1. Adequação e observações

5.1. Destinazione d‘uso e commenti

generales 46

gerais 46

generali 46

5.2. Plegar el producto 47

5.2. Dobrar o produto 47

5.2. Chiusura del prodotto 47

5.3. Desplegar el producto 48

5.3. Desdobrar o produto 48

5.3. Apertura del prodotto 48

5.4. Uso del freno de estacionamiento 49

5.4. Utilizar o travão de estacionamento 49

5.4. Utilizzo del freno di parcheggio 49

5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el

5.5. Fixar e remover a unidade de assento,

5.5. Attacco e rimozione del sedile,

portabebéyelcapazoBritaxafnity

o transportador de bebé e a alcofa

della poltroncina auto e della culla

con los adaptadores

Britaxafnitycomosadaptadores

portatileBritaxAfnitycongli

Click & Go® 49

Click & Go® 49

adattatori Click & Go® 49

5.6. Ajuste del asiento 52

5.6. Ajustar o assento 52

5.6. Regolazione del sedile 52

5.6.1. Ajuste del ángulo de inclinación 52

5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 52

5.6.1. Regolazione dell‘angolo d‘inclinazione 52

5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 53

5.6.2. Ajustar a altura do arnês 53

5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 53

5.6.3. Ajuste del reposapiés 55

5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 55

5.6.3. Regolazione del poggiapiedi 55

5.6.4. Apertura de la barra frontal

5.6.4. Abrir a barra de protecção 55

5.6.4. Apertura del bracciolo di protezione 55

de protección 55

5.7. Ajustar a asa 56

5.7. Regolazione della maniglia 56

5.7. Ajuste del manillar 56

5.8. Fixar e remover o kit de cor 56

5.8. Attacco e rimozione del rivestimento

5.8. Sujeción y retirada del saco de color 56

5.9. Prender a sua criança 60

colorato 56

5.9. Atar el arnés al niño 60

5.10. Ajustar a suspensão 61

5.9. Come legare il proprio bambino 60

5.10. Ajuste de la suspensión 61

5.11. Instalar e utilizar o encaixe para

5.10. Regolazione delle sospensioni 61

5.11. Instalación y uso del reductor

criança 61

5.11. Installazione e utilizzo del marsupio

infantil 61

5.12. Fixarocobre-pernas 63

porta bebè 61

5.12. Sujeción del faldón 63

5.13. Fixar a capa impermeável 64

5.12. Attacco del coprigambe 63

5.13. Sujeción de la burbuja de lluviar 64

5.14. Fixar o protector de pés 65

5.13. Attacco del parapioggia 64

5.14. Sujeción del saco 65

5.15. Pressão de ar das rodas traseiras 66

5.14. Attacco del copripiedi 65

5.15. Presión del aire de la rueda trasera 66

5.16. Bloqueio das rodas giratórias

5.15. Pressione pneumatica delle ruote

5.16. Bloqueo de giro y

e desengate rápido das rodas

posteriori 66

apertura rápida de las

dianteiras 67

5.16. Blocco del movimento di

ruedas delanteras 67

5.17. Desengate rápido das rodas

rotazione e sgancio rapido delle

5.17. Apertura rápida de la rueda

traseiras 68

ruote anteriori 67

trasera 68

6.Protecçãoanti-roubocomo

5.17. Sgancio rapido delle ruote

6. Protección antirrobos con

code-no.com 69

posteriori 68

code-no.com 69

6. Protezione antifurto con

7. Cuidados a ter com o seu

code-no.com 69

7.CuidadosdelBritaxafnity 70

Britaxafnity 70

7. Manutenzione del proprio

BritaxAfnity 70

1. Introducción

1. Introdução

1. Introduzione

Gracias por elegir Britax afnity. Es un placer

Obrigado por escolher o Britax afnity. Estamos

Grazie per aver scelto Britax Afnity. Siamo lieti

comunicarle que Britax afnity acompañará la se-

satisfeitos por saber que o seu Britax afnity irá

che il Britax Afnity da voi acquistato potrà ac-

guridad de su hijo en sus primeros años de vida.

acompanhar a sua criança com segurança ao

compagnare il vostro bambino in modo sicuro nei

longo dos seus primeiros anos de vida.

suoi primi anni di vita.

IMPORTANTE:

IMPORTANTE:

IMPORTANTE:

Lea con atención las instrucciones y

Leia atentamente as instruções e familiarize-se

Leggere attentamente le istruzioni e prendere

familiarícese con el cochecito ante de usarlo

com o carrinho de bebé antes de o utilizar com

familiarità con il passeggino prima di usarlo con

con el niño sentado.

o seu lho.

il bambino.

Si el cochecito va a ser usado por otras

Se o seu carrinho de bebé for utilizado por

Se il passeggino dovesse essere utilizzato

personas que no estén familiarizadas con el

outras pessoas que não estão familiarizadas

da persone che non hanno dimestichezza con

uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles

com ele (como os avós), mostre-lhes sempre

esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro

cómo usarlo.

como é que o carrinho de bebé deve ser

come utilizzarlo.

utilizado.

La seguridad del niño podría estar en peligro si

La sicurezza del bambino può essere messa a

no sigue estas instrucciones.

A segurança do seu lho pode ser colocada

rischio se non vengono seguite queste

em risco se não seguir estas instruções.

istruzioni.

Guarde las instrucciones de usuario para poder

consultarlas en otro momento.

Guarde cuidadosamente o manual do utilizador

Conservare attentamente il manuale delle

para futura referência.

istruzioni per una futura consultazione.

No emplee accesorios que no hayan sido

aprobados por Britax para el uso con Britax

Não utilize acessórios que não tenham sido

Non utilizzare accessori non approvati da

afnity. Esto extinguirá su garantía y provocará

aprovados pela Britax para uso com o Britax

Britax per l‘uso insieme al Britax Afnity. In

daños en el producto.

afnity. A utilização de acessórios não aprova

caso contrario, decade il diritto alla garanzia e

dos resulta na anulação da garantia e pode

sono possibili danni al prodotto.

Con el Britax afnity sólo deben emplearse

causar danos no seu produto.

recambios originales o recomendados por

Utilizzare per il Britax Afnity solo pezzi di

Britax.

Apenas peças sobresselentes originais forne

ricambio originali forniti o consigliati da Britax.

cidas ou recomendadas pela Britax deverão

ser usadas com o Britax afnity.

¡ADVERTENCIA! No deje que el niño juegue con

AVISO! Não deixe o seu lho brincar com o

ATTENZIONE! Impedire al bambino di usare il

este producto.

produto.

prodotto come giocattolo.

Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de

Caso tenha outras questões relativamente à uti-

In caso di ulteriori domande relative all‘uso del

Britax afnity o de sus accesorios, no dude en

lização do Britax afnity ou dos seus acessórios,

Britax Afnity o dei sui accessori, non esitate a

ponerse en contacto con nosotros.

não hesite em contactar-nos.

contattarci.