Britax Affinity – страница 2
Инструкция к Britax Affinity

Ziehen Sie den Gurthalter auf die
Pull the harness retainer through to
Tirez la retenue du harnais à travers
Vorderseite der Rückenlehne
the front side of the backrest
le côté avant du dossier
Drücken Sie den Gurthalter durch
Push the harness retainer through
Tirez la retenue du harnais à travers
den anderen Gurthöhenschlitz auf
the other harness height hole to-
l‘autre trou de hauteur du harnais
die Hinterseite der Rückenlehne
wards the rear side of the backrest
vers l‘arrière du dossier
Ziehen Sie den Gurthalter erneut
Pull the harness retainer through the
Tirez à nouveau la retenue du har-
durch den Schlitz
hole again
nais à travers le trou
Achten Sie darauf, dass der Gurthal-
Ensure that the harness retainer
Vériez que la retenue du harnais
ter wieder um 90 Grad gedreht ist,
is turned 90 degrees again so that
est à nouveau tournée sur 90
damit er das Gurtzeug, wie in der
it properly retains the harness as
degrés de sorte à retenir correcte-
Abbildung dargestellt, richtig sichert.
shown in the image.
ment le harnais, comme cela est
représenté sur l‘image.
Achten Sie darauf, die
Ensure to install the shoulder pads
Schulterpolster wieder richtig
again properly including the button
Assurez-vous de réinstaller les
anzubringen und auch die
to secure them to the harness.
coussinets d‘épaule correctement, y
Druckknöpfe für die Befestigung am
compris le bouton servant à les xer
Gurtzeug zu schließen.
au harnais.
18

5.6.3. Einstellen der Fußstütze
5.6.3. Adjusting the footrest
5.6.3.Ajusterlerepose-pieds
Legen Sie Ihre Hände zum
To adjust the footrest place your
Pour ajuster le repose-pieds, placez
Einstellen der Fußstütze auf
hands on both sides of the footrest
vos mains sur les deux côtés du
beide Seiten der Fußstütze und
and push the adjuster button in
repose-pieds et poussez le bouton
drücken Sie mit Ihren Zeigengern
with your index nger to unlock the
d‘ajustement avec votre index pour
zum Entriegeln der Fußstütze
footrest
déverrouiller le repose-pieds
auf den Einstellknopf Stellen Sie
Then adjust the angle and release
Ajustez ensuite l‘angle et relâchez
anschließend den Winkel ein und
with your nger.
avec votre doigt.
lassen Sie die Knöpfe los.
Make sure the footrest locks into
Vériez que le repose-pieds
Vergewissern Sie sich, dass die
place
s‘enclenche correctement
Fußstütze einrastet
Für große Kinder ist die Fußstütze
For tall children, the footrest on the
Il est possible que le repose-pieds
am Sitz unter Umständen zu kurz.
seat might be too short. In that case
sur le siège soit trop court pour les
In diesem Fall können Sie die Fuß-
you can adjust the footrest further
grands enfants. Dans ce cas, vous
stütze weiter nach unten einstellen,
and have your child place their feet
pouvez encore ajuster le repose-
damit Ihr Kind die Füße auf die
on the bumper on the front of the
pieds et votre enfant peut placer
Stoßstange vorne am Kinderwagen
pushchair. This is only possible with
ses pieds sur le butoir à l‘avant de
stellen kann. Diese Einstellung ist
the seat unit forward facing.
la poussette. Cela est uniquement
nur bei vorwärts gerichteter Sitzein-
possible si l‘unité de siège est pla-
heit möglich.
cée vers l‘avant.
5.6.4. Öffnen des
5.6.4. Opening the Bumper bar
5.6.4. Ouvrir la barre de butoir
Sicherheitsbügels
The bumper bar opens on either
La barre de butoir peut s‘ouvrir sur
side of the seat unit. To open the
les deux côtés de l‘unité de siège.
Der Sicherheitsbügel kann auf jeder
bumper bar, just press the button
Pour ouvrir la barre de butoir,
Seite der Sitzeinheit geöffnet wer-
underneath the connector to the
appuyez simplement sur le bouton
den. Drücken Sie zum Öffnen des
seat unit and pull it open.
situé sous le connecteur de l‘unité
Sicherheitsbügels einfach den Knopf
de siège et ouvrez-la en tirant.
unter der Steckverbindung mit dem
Sitz und ziehen Sie ihn auf.

5.7. Einstellen des
5.7. Adjusting the handle
5.7. Ajuster la poignée
Schiebegriffs
Legen Sie zum Einstellen des
To adjust the handle, place your
Pour ajuster la poignée, placez
Griffs die Hände auf beide Seiten
hand on both sides of the handle
vos mains sur les deux côtés de la
des Griffs, wie in der Abbildung
as shown and press the handle
poignée comme cela est indiqué et
dargestellt, und drücken Sie mit den
adjustment button with your thumbs.
poussez le bouton d‘ajustement de
Daumen auf den Einstellknopf.
la poignée avec vos pouces.
Then adjust the handle and release
Stellen Sie anschließend den
the button
Ajustez ensuite la poignée et
Griff ein lassen Sie den Knopf los
Ensure that the handle is locked in
relâchez le bouton Assurez-vous
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch
safely before using the pushchair.
que la poignée est verrouillée en
des Kinderwagens, dass der Griff
toute sécurité avant d‘utiliser la
fest eingerastet ist.
poussette.
5.8. Anbringen und
5.8. Attaching and removing
5.8. Attacher et retirer
Abnehmen des
the colour pack
l‘ensemble de couleur
Farbpakets
So bringen Sie das Farbpaket an:
To attach the colour pack:
Pour attacher l‘ensemble de
couleur :
Nehmen Sie den Sicherheitsbügel
Remove the bumper bar and open
ab und öffnen Sie das Gurtzeug der
the harness of the seat unit. Ensure
Retirez la barre de butoir et ouvrez
Sitzeinheit. Vergewissern Sie sich,
that the shoulder straps are routed
le harnais de l‘unité de siège.
dass die Schultergurte durch die
through the correct height harness
Assurez-vous que les bretelles sont
richtigen Gurthöhenschlitze laufen
holes (see adjusting the seat for
guidées à travers les trous de har-
(schlagen Sie für Hilfe im Abschnitt
help)
nais à la bonne hauteur (voir Ajuster
„Einstellen des Sitzes“ nach).
le siège pour plus d‘informations)
Führen Sie die Schultergurte (links
Feed the shoulder straps (left and
Alimentez les bretelles (gauche et
und rechts) durch die richtigen
right) through the shoulder correct
droite) à travers les fentes d‘épaule
Schultergurtschlitze am Sitzpolster.
strap slots on the seat pad.
correctes sur le coussin du siège.
20

Führen Sie den Schrittgurt durch
Feed the crotch strap through the
Alimentez la courroie d‘entrejambe
den Schlitz in der Sitzäche des
hole in the seat surface of the seat
à travers le trou sur la surface du
Sitzpolsters
pad
siège du coussin
Fädeln Sie die Schulterpolster auf
Slide the shoulder pads onto the
Glissez les coussinets d‘épaule sur
die Schultergurte. Jedes Schulter-
shoulder straps. Every shoulder pad
les bretelles. Chaque coussinet
polster hat auf der Innenseite des
has a popper on the inside of the
d‘épaule dispose d‘un bouton-
schmaleren Endes einen Druck-
narrower end. Ensure that the pop-
pression à l‘intérieur de l‘extrémité
knopf. Achten Sie darauf, dass sich
per is on the back of the shoulder
étroite. Assurez-vous que le
der Druckknopf auf der Rückseite
pad so that it can t onto the button
bouton-poussoir se trouve à l‘arrière
des Schulterpolsters bendet, damit
on top of the shoulder strap
du coussinet d‘épaule de sorte à
er auf den Knopf am dem Schulter-
This needs to be done for left and
s‘adapter au bouton situé en haut
gurt passt
right shoulder pad
de la bretelle
Dieser Schritt muss für das rechte
Cela doit être effectué pour le
und linke Schulterpolster durchge-
coussinet d‘épaule de gauche et de
führt werden
droite
Schließen Sie die Druckknöpfe
Close the button between the shoul-
Fermez le bouton entre le coussinet
zwischen dem Schulterpolster und
der pad and the shoulder strap.
d‘épaule et la bretelle.
dem Schultergurt.
This needs to be done for left and
Cela doit être effectué pour le
Dieser Schritt muss für das rechte
right shoulder pad
coussinet d‘épaule de gauche et de
und linke Schulterpolster durchge-
droite
führt werden

Schieben Sie das Gurtschloss durch
Slide the buckle through the crotch
Glissez la boucle à travers la cour-
den Schrittgurt
strap
roie d‘entrejambe
Schließen Sie den Druckknopf auf
Close the popper on inside of the
Fermez le bouton-poussoir à
der Innenseite des unteren Endes
lower end of the crotch pad and
l‘intérieur de l‘extrémité inférieure de
des Schrittpolsters und stellen
ensure it is connected to the crotch
la courroie d‘entrejambe et vériez
Sie sicher, dass es am Schrittgurt
strap
qu‘elle est accrochée à la courroie
befestigt ist
d‘entrejambe
Achten Sie darauf, dass der Sitz wie
Ensure that the seat looks like in the
Vériez que le siège soit sembla-
in der Abbildung aussieht und die
picture with shoulder pads, seat pad
ble à l‘image avec les coussinets
Schulterpolster, das Sitzpolster so-
and crotch pad assembled.
d‘épaule, le coussin et la courroie
wie das Schrittpolster entsprechend
d‘entrejambe assemblés.
angeordnet sind.
22

Schieben Sie die linken und rechten
Slide left and right connector
Glissez les languettes de xation
Befestigungszungen des Verdecks
tongues of the canopy into the seat
droite et gauche de l‘auvent dans
in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie
slots. Make sure the canopy is
les fentes du siège. Assurez-vous
sich, dass das Verdeck auf beiden
clicking in with an audible click on
que l‘auvent s‘enclenche avec un
Seiten mit einem hörbaren Klicken
both sides
clic audible des deux côtés
einrastet
Schließen Sie zum Befestigen
Close the zipper to attach the
Fermez la fermeture éclair pour
des Verdecks den Reißverschluss
canopy, starting on the right side of
raccorder l‘auvent en débutant du
ausgehend von der rechten Seite
the seat unit
côté droit de l‘unité de siège
der Sitzeinheit
Nehmen Sie die Korbeinlage und
Take the basket inlay and clip it
Prenez l‘incrustation du panier et
klippsen Sie sie, wie in der Abbil-
onto the buttons left and right of the
accrochez-la sur les boutons de
dung dargestellt, auf die Knöpfe
basket as shown in the image
gauche et de droite du dossier,
links und rechts am Korb
comme cela est représenté sur
l‘image
Führen Sie zum Abnehmen des
To remove the colour pack, perform
Farbpakets die oben aufgeführten
the actions as set out above in
Pour retirer l‘ensemble de couleur,
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
reverse order.
effectuez les actions indiquées ci-
aus.
dessus dans l‘ordre inverse.

24
click!
click!
5.9. Anschnallen Ihres
5.9. Harnessing your child
5.9. Attacher votre enfant
Kindes
WARNUNG! Stets richtig ange-
WARNING! Always use a correctly
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours
legtes und eingestelltes Gurtzeug
tted and adjusted harness!
un harnais correctement installé et
verwenden!
ajusté!
WARNING! Always use the crotch
WARNUNG! Stets den Schrittgurt
strap in combination with the waist
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours
in Verbindung mit dem Beckengurt
belt!
la courroie d‘entrejambe en lien
verwenden!
avec le ceinturon!
Zum Schließen des Gurtzeugs:
To close the harness:
Pour fermer le harnais :
• Fädeln Sie die Schultergurt-
• Thread the shoulder strap buckle
• Enlez la languette de boucle de
Schlosszunge durch die Hüftgurt-
tongue through the waist strap
la bretelle à travers la languette
Schlosszunge und stecken Sie
tongue and click into the buckle
du ceinturon et enclenchez-les
sie in das Gurtschloss
dans la boucle
To adjust the harness:
Zum Einstellen des Gurtzeugs:
Pour ajuster le harnais :
• Adjust the harness by moving
• Stellen Sie das Gurtzeug ein,
the adjuster clips on the shoul-
• Ajustez les harnais en déplaçant
indem Sie die Gurtversteller an
der strap and waist straps to
les clips d‘ajustement sur la
den Schulter- und Hüftgurten auf
the required lengths.
bretelle et les ceinturons à la
die erforderliche Länge
longueur souhaitée.
verschieben.
VORSICHT! Das Gurtzeug immer
CAUTION! Always re-adjust the
ATTENTION! Réajustez toujours
passend einstellen, wenn Sie die
harness when changing the seating
le harnais lorsque vous modiez la
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
position of your child.
position d‘assise de votre enfant.
Zum Öffnen des Gurtzeugs:
To open the harness:
Pour ouvrir le harnais :
• Drücken Sie auf den Knopf am
• Push the button on the buckle
• Appuyez sur le bouton de la
Gurtschloss und ziehen Sie die
and release waist and shoulder
boucle et relâchez le ceinturon et
Hüft- und Schultergurte aus
straps from the buckle
les bretelles de la boucle
dem Schloss

5.10. Einstellen der Federung
5.10. Adjusting the
5.10. Ajuster la suspension
suspension
Die Hinterradfederung verfügt
La suspension arrière a deux
über die beiden Einstellungen
The rear suspension has two
réglages : dur et souple. Appuyez
hart und weich. Wenn Sie den
settings hard and soft. If you ick
le levier d‘ajustement vers l‘avant
Einstellhebel nach vorne umlegen,
the adjuster lever to the front, the
pour régler la suspension sur dur,
ist die Federung auf hart eingestellt,
suspension is set to hard, if you
et appuyez-le vers l‘arrière pour un
wenn Sie den Hebel nach hinten
ick it to the back, the suspension is
réglage sur souple. Pour obtenir
umlegen, ist die Federung auf
set to soft. To have the full effect of
l‘effet complet de la suspension,
weich eingestellt. Achten Sie immer
the suspension, always ensure that
assurez-vous toujours que les deux
darauf, dass sich die Einstellhebel
both sides of the adjustment levers
côtés des leviers d‘ajustement
auf beiden Seiten in der gleichen
are in the same setting.
soient sur le même réglage.
Stellung benden, damit die
Federung ihre volle Wirksamkeit hat.
5.11. Installing and using the
5.11. Installer et utiliser
5.11.AnbringenundVerwen-
infant insert
l‘insertion d‘enfant
den des Babyeinsatzes
WARNING! The infant insert is only
AVERTISSEMENT! L‘insertion
WARNUNG! Der Babyeinsatz ist
suitable for newborns and should
d‘enfant convient uniquement aux
nur für Neugeborene geeignet und
only be used with a rearward facing
nouveaux-nés et ne doit être utilisée
sollte mit einer rückwärts gerichte-
seat unit.
qu‘avec une unité de siège orientée
ten Sitzeinheit verwendet werden.
vers l‘arrière.
WARNING! When using with the
WARNUNG! Bei Benutzung
infant insert, do not use and attach
AVERTISSEMENT! Lors d‘une
des Babyeinsatzes nicht den
the bumper bar!
utilisation avec l‘insertion d‘enfant,
Sicherheitsbügel anbringen und
ne pas utiliser et attacher la barre
verwenden!
de butoir!
Stellen Sie sicher, dass die Sitzein-
Make sure that the seat unit is in its
Assurez-vous que l‘unité de siège
heit sich in der untersten Position
most reclined position and has no
est dans sa position de couchage
bendet und weder Sitzpolster noch
seat pad or shoulder pads attached.
maximale et n‘a pas de coussin
Schulterpolster angebracht sind.
Also ensure that the harness is
ni de coussinet d‘épaule attaché.
Achten Sie auch darauf, dass das
in the lower harness slots on the
Assurez-vous également que le
Gurtzeug durch die unteren Gurt-
backrest.
harnais est installé dans les fentes
schlitze an der Rückenlehne verläuft.
de harnais inférieures du dossier.
Put the infant insert into the seat
Legen Sie den Babyeinsatz, wie in
unit as shown in the image so that it
Placez l‘insertion d‘enfant dans
der Abbildung dargestellt, so in die
attens out the seat area
l‘unité de siège, comme cela est
Sitzeinheit, dass er ach auf der
représenté sur l‘image, de sorte
Sitzäche liegt
qu‘elle aplatisse la zone de siège

Fädeln Sie die Schultergurte durch
Route the shoulder straps through
Guidez les bretelles à travers les
die Schlitze im Babyeinsatz und
the holes in the infant insert and
trous dans l‘insertion d‘enfant et
ziehen Sie den Schrittgurt mit dem
pull the crotch strap with the buckle
tirez la courroie d‘entrejambe avec
Schloss durch den Schlitz in der
through the hole in the bottom cen-
la boucle à travers le trou en bas au
Mitte unten, wie in der Abbildung
tre as shown in the image.
centre, comme cela est représenté
dargestellt.
Adjust the shoulder strap height
sur l‘image.
Stellen Sie die Schultergurthöhe
by using the correct shoulder strap
Ajustez la hauteur des bretelles
durch die Verwendung der
holes.
en utilisant les trous de bretelle
passenden Schultergurtschlitze ein.
appropriés.
Schieben Sie die Schulterpolster
Add the infant insert shoulder pads
Ajoutez les coussinets d‘épaule de
des Babyeinsatzes auf die
onto the shoulder straps
l‘insertion d‘enfant sur les bretelles
Schultergurte
Fädeln Sie den Schrittgurt durch
Feed the crotch strap through the
Guider la courroie d‘entrejambe à
das Schrittpolster und ziehen Sie
crotch pad and add pull the waist
travers le coussinet d‘entrejambe
die Hüftgurte durch die Schlitze an
straps through the slots on the side
et tirez les ceinturant à travers les
den Seiten des Schrittpolsters, wie
of the crotch pad as shown in the
fentes sur le côté du coussinet
in der Abbildung dargestellt
image
d‘entrejambe, comme indiqué sur
l‘image
26

Vollständig befestigter Babyeinsatz
Fully installed infant insert
Insertion d‘enfant entièrement
installée
5.12. Anlegen des
5.12. Attaching the apron
5.12. Attacher le tablier
Windschutzes
Slide the apron over the footrest as
Glissez le tablier sur le repose-pieds
Schieben Sie den Windschutz, wie
shown in the image
comme cela est représenté sur
in der Abbildung dargestellt, über
l‘image
die Fußstütze

Schlingen Sie das Klettband um den
Route the Velcro strap around the
Guidez la bande velcro autour de la
Sicherheitsbügel und fädeln Sie es
bumper bar and loop through the
barre de butoir et faites une boucle
zum Verschließen des Windschut-
metal ring to close the apron
à travers la bague métallique pour
zes durch den Metallring
attacher le tablier
5.13. Anlegen des
5.13. Attaching the raincover
5.13. Attacher le parapluie
Regenverdecks
28

5.14. Anbringen des Fußsacks
5.14. Attaching the cosytoes
5.14.Attacherlechauffe-pieds
Nehmen Sie das Sitzpolster aus der
Remove the seat pad from the seat
Retirez le coussin de l‘unité de siège
Sitzeinheit
unit
Fädeln Sie die Schultergurte wie
Route the shoulder straps as well
Guidez les bretelles ainsi que la
auch den Schrittgurt durch die
as crotch strap through the opened
courroie d‘entrejambe à travers le
Schlitze im geöffneten Fußsack
cosytoes
chauffe-pieds ouvert

5.15.Hinterrad-Luftdruck
5.15. Rear wheel air pressure
5.15. Pression d‘air de
roues arrière
WARNUNG! Immer auf den korrek-
WARNING! Always ensure the cor-
AVERTISSEMENT! Veillez toujours
ten Luftdruck der Räder achten!
rect air pressure in the wheels!
à une pression d‘air correcte dans
Der maximale Luftdruck in den Hin-
The maximum air pressure in the
les roues!
terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi).
rear wheels is 1,7 bar (25 psi).
La pression d‘air maximale sur les
roues arrière est de 1,7 bar (25 psi).
30

5.16. Feststellen und
5.16.Swivel-lockandfront
5.16. Verrou pivotant et
schnelles Abnehmen der
wheel quick release
relâchement rapide
Schwenkräder
des roues avant
Stellen Sie die Schwenkräder immer
Always lock the swivel function
Verrouillez toujours la fonction de
fest, wenn Sie auf unebenem Unter-
of the front wheels when you are
pivotement des roues avant lorsque
grund unterwegs sind.
on rough terrain or on an uneven
vous êtes sur un terrain accidenté
surface.
ou sur une surface irrégulière.
Drücken Sie zum Lösen der
To release the front swivel lock,
Pour relâcher le verrou pivotant
Schwenkverriegelung die Rasten
push the swivel lock button upwards
avant, poussez le bouton de
nach oben und die Räder sind frei
and the wheels are free to swivel.
pivotement vers le haut et les roues
schwenkbar.
peuvent alors pivoter librement.
Drücken Sie zum Abnehmen der
to release the front wheels, push
Pour relâcher les roues avant,
Vorderräder auf den Entriegelungs-
the front wheel release button and
poussez le bouton de relâchement
knopf und nehmen Sie das Rad ab
remove the wheel
de roue avant et retirez la roue

5.17. Schnelles Abnehmen
5.17. Rear wheel quick release
5.17. Relâchement rapide
der Hinterräder
des roues arrière
Drücken Sie zum Abnehmen der
To release the rear wheels press the
Pour relâcher les roues arrière,
Hinterräder den Knopf, wie in der
button as shown in the image and
appuyez sur le bouton comme cela
Abbildung dargestellt, und ziehen
pull out the wheel at the same time.
est représenté sur l‘image et retirez
Sie gleichzeitig das Rad ab.
simultanément la roue.
32

6.Diebstahlschutzmitcode-no.com
6.TheftProtectionwithcode-no.com
6.Protectionantivolaveccode-no.com
Ihr Britax afnity ist mit einer einzigartigen
Your Britax afnity is equipped with a unique
Votre Britax afnity est équipé d‘une étiquette
Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie
code-no.com tag. You can nd this tag and num-
code-no.com unique. Vous trouverez cette éti-
nden diese Kennung und die Nummer an der
ber on the rear cross bar between the wheels on
quette et le numéro sur la barre arrière entre les
hinteren Querstange zwischen den Rädern auf
a special label titled “THEFT PROTECTION”.
roues sur une étiquette spéciale portant le titre
einem speziellen Aufkleber mit der Bezeichnung
“PROTECTION ANTIVOL”.
„DIEBSTAHLSCHUTZ“.
CODE-No.com identies products with the help
of an online based product coding system,
CODE-No.com identie les produits à l‘aide d‘un
CODE-No.com erkennt Produkte mithilfe eines
protects against theft and reunites people with
système de codage de produit en ligne et les
online-basierten Produktkennzeichnungssys-
lost property. By activating the CODE number of
protège ainsi contre le vol et permet de réunir
tems, das vor Diebstahl schützt und verlorenes
your Britax afnity pushchair on the internet portal
les personnes avec leurs objets perdus. Par
Eigentum wieder dem Besitzer zuführt. Durch die
CODE-No.com, you registering yourself as the
l‘activation du numéro de CODE de votre pous-
Aktivierung der CODE-Nummer an Ihrem Britax
legitimate owner of your pushchair. Lost items
sette Britax afnity sur le site Internet CODE-No.
afnity Kinderwagen im Internetportal CODE-No.
that have been registered on CODE-No.com are
com, vous vous inscrivez en tant que propriétaire
com melden Sie sich selbst als rechtmäßigen
returned easily and discretely by the company to
légitime de votre poussette. Les objets perdus
Eigentümer Ihres Kinderwagens an. Verlorene
their original location when found. The anonymity
enregistrés sur CODE-No.com sont retournés
Gegenstände, die auf CODE-No.com registriert
of the owner is preserved at all times.
facilement et discrètement par l‘entreprise à
wurden, werden vom Unternehmen beim Auf-
The system makes it possible for anyone to carry
leur emplacement d‘origine une fois qu‘ils sont
nden einfach und diskret an ihren Herkunftsort
out a status check of a CODE number, making
trouvés. L‘anonymat du propriétaire est préservée
zurückgebracht. Die Anonymität des Eigentümers
the illegal sale of stolen items more difcult and
à tout moment.
wird jederzeit gewahrt.
providing, therefore, the registered owner with
Le système permet à chacun d‘effectuer une vé-
Das System ermöglicht jedem die Durchführung
preventative protection from theft.
rication du statut d‘un numéro de CODE, ce qui
einer Statusprüfung zu einer CODE-Nummer,
rend plus difcile la vente illégale d‘objets volés et
was den illegalen Verkauf gestohlener Sachen
fournit ainsi au propriétaire inscrit une protection
erschwert und dem angemeldeten Eigentümer
préventive contre le vol.
daher einen vorbeugenden Diebstahlschutz an
die Hand gibt.

7.PegeIhresBritaxafnity
7.TakingcareofyourBritaxafnity
7.EntretiendevotreBritaxafnity
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu-
The product should be regularly checked and
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulière-
bert werden.
cleaned.
ment.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen
• Regularly check all important parts for damage.
• Contrôlez régulièrement la présence de dom-
Teile auf Beschädigungen.
Make sure that mechanical components are
mages sur toutes les pièces importantes.
Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen
working properly.
Assurez-vous que les composants mécaniques
Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts
fonctionnent correctement.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
and other fasteners are tight.
• Vériez régulièrement que toutes les vis, tous
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
• Do not use grease or oil for lubrication – use a
les rivets, tous les écrous et toutes les autres
sitzen.
silicone-based spray.
attaches sont bien serrés.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder
• N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la lubri-
• Too heavy a load, improper folding or the use
Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
of non-approved accessories may damage or
cation – utilisez un spray à base de silicone.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
destroy the strollers.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié
Zusammenklappen oder die Verwendung von
ou l‘utilisation d‘accessoires non autorisé peu-
nicht zugelassenem Zubehör können den
• Never put more than 4 kg in the shop ping
vent endommager ou détruire la poussette.
Wagen beschädigen oder zerstören.
basket.
• Ne placez jamais plus de 4 kg dans le panier.
• Laden Sie nie mehr als 4 kg in den
• Please keep the folded stroller only in well-
• Veillez à conserver la poussette pliée dans une
Einkaufskorb.
ventilated area prevent mildew.
zone bien aérée an d‘éviter la moisissure.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten
• Put the stroller out of direct sunlight, the textiles
Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort
• Conservez la poussette à l‘abri des rayons
can fade.
auf, um Schimmel zu vermeiden.
directs du soleil, les textiles pourraient
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem
• Do not use the pushchair if parts are bent, worn
autrement se décolorer.
Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen
or broken. Have the pushchair repaired by a
• N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont
können.
repair service or contact Britax Customer
pliées, usées ou cassées. Faites réparer la
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Service.
poussette par un service de réparation ou
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen
contactez le service clientèle de Britax.
sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem
Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie
sich an den Kundenservice von Britax.
Pegeanleitung
Care instructions
Instructions d‘entretien
Der Sitzbezug und das Verdeck können mit einem
The seat cover and hood can be cleaned with a
La couverture du siège et la capuche peuvent
Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt
sponge and warm soapy water.
être nettoyés avec une éponge et de l‘eau tiède
werden.
savonneuse.
34

Contenido
Índice
Indice dei contenuti
1.Introducción 37
1. Introdução 37
1. Introduzione 37
2. Instrucciones de seguridad 38
2. Instruções de segurança 38
2. Istruzioni di sicurezza 38
3. Descripción 44
3. Descrição 44
3. Descrizione 44
4. Montaje 45
4. Montagem 45
4. Montaggio 45
4.1. Montaje del modelo básico 45
4.1. Montagem do modelo de base 45
4.1. Montaggio del modello base 45
5. Operación 46
5. Funcionamento 46
5. Funzionamento 46
5.1. Idoneidad y observaciones
5.1. Adequação e observações
5.1. Destinazione d‘uso e commenti
generales 46
gerais 46
generali 46
5.2. Plegar el producto 47
5.2. Dobrar o produto 47
5.2. Chiusura del prodotto 47
5.3. Desplegar el producto 48
5.3. Desdobrar o produto 48
5.3. Apertura del prodotto 48
5.4. Uso del freno de estacionamiento 49
5.4. Utilizar o travão de estacionamento 49
5.4. Utilizzo del freno di parcheggio 49
5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el
5.5. Fixar e remover a unidade de assento,
5.5. Attacco e rimozione del sedile,
portabebéyelcapazoBritaxafnity
o transportador de bebé e a alcofa
della poltroncina auto e della culla
con los adaptadores
Britaxafnitycomosadaptadores
portatileBritaxAfnitycongli
Click & Go® 49
Click & Go® 49
adattatori Click & Go® 49
5.6. Ajuste del asiento 52
5.6. Ajustar o assento 52
5.6. Regolazione del sedile 52
5.6.1. Ajuste del ángulo de inclinación 52
5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 52
5.6.1. Regolazione dell‘angolo d‘inclinazione 52
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 53
5.6.2. Ajustar a altura do arnês 53
5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 53
5.6.3. Ajuste del reposapiés 55
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 55
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi 55
5.6.4. Apertura de la barra frontal
5.6.4. Abrir a barra de protecção 55
5.6.4. Apertura del bracciolo di protezione 55
de protección 55
5.7. Ajustar a asa 56
5.7. Regolazione della maniglia 56
5.7. Ajuste del manillar 56
5.8. Fixar e remover o kit de cor 56
5.8. Attacco e rimozione del rivestimento
5.8. Sujeción y retirada del saco de color 56
5.9. Prender a sua criança 60
colorato 56
5.9. Atar el arnés al niño 60
5.10. Ajustar a suspensão 61
5.9. Come legare il proprio bambino 60
5.10. Ajuste de la suspensión 61
5.11. Instalar e utilizar o encaixe para
5.10. Regolazione delle sospensioni 61
5.11. Instalación y uso del reductor
criança 61
5.11. Installazione e utilizzo del marsupio
infantil 61
5.12. Fixarocobre-pernas 63
porta bebè 61
5.12. Sujeción del faldón 63
5.13. Fixar a capa impermeável 64
5.12. Attacco del coprigambe 63

5.13. Sujeción de la burbuja de lluviar 64
5.14. Fixar o protector de pés 65
5.13. Attacco del parapioggia 64
5.14. Sujeción del saco 65
5.15. Pressão de ar das rodas traseiras 66
5.14. Attacco del copripiedi 65
5.15. Presión del aire de la rueda trasera 66
5.16. Bloqueio das rodas giratórias
5.15. Pressione pneumatica delle ruote
5.16. Bloqueo de giro y
e desengate rápido das rodas
posteriori 66
apertura rápida de las
dianteiras 67
5.16. Blocco del movimento di
ruedas delanteras 67
5.17. Desengate rápido das rodas
rotazione e sgancio rapido delle
5.17. Apertura rápida de la rueda
traseiras 68
ruote anteriori 67
trasera 68
6.Protecçãoanti-roubocomo
5.17. Sgancio rapido delle ruote
6. Protección antirrobos con
code-no.com 69
posteriori 68
code-no.com 69
6. Protezione antifurto con
7. Cuidados a ter com o seu
code-no.com 69
7.CuidadosdelBritaxafnity 70
Britaxafnity 70
7. Manutenzione del proprio
BritaxAfnity 70

1. Introducción
1. Introdução
1. Introduzione
Gracias por elegir Britax afnity. Es un placer
Obrigado por escolher o Britax afnity. Estamos
Grazie per aver scelto Britax Afnity. Siamo lieti
comunicarle que Britax afnity acompañará la se-
satisfeitos por saber que o seu Britax afnity irá
che il Britax Afnity da voi acquistato potrà ac-
guridad de su hijo en sus primeros años de vida.
acompanhar a sua criança com segurança ao
compagnare il vostro bambino in modo sicuro nei
longo dos seus primeiros anos de vida.
suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
IMPORTANTE:
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones y
• Leia atentamente as instruções e familiarize-se
• Leggere attentamente le istruzioni e prendere
familiarícese con el cochecito ante de usarlo
com o carrinho de bebé antes de o utilizar com
familiarità con il passeggino prima di usarlo con
con el niño sentado.
o seu lho.
il bambino.
• Si el cochecito va a ser usado por otras
• Se o seu carrinho de bebé for utilizado por
• Se il passeggino dovesse essere utilizzato
personas que no estén familiarizadas con el
outras pessoas que não estão familiarizadas
da persone che non hanno dimestichezza con
uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles
com ele (como os avós), mostre-lhes sempre
esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro
cómo usarlo.
como é que o carrinho de bebé deve ser
come utilizzarlo.
utilizado.
• La seguridad del niño podría estar en peligro si
• La sicurezza del bambino può essere messa a
no sigue estas instrucciones.
• A segurança do seu lho pode ser colocada
rischio se non vengono seguite queste
em risco se não seguir estas instruções.
istruzioni.
• Guarde las instrucciones de usuario para poder
consultarlas en otro momento.
• Guarde cuidadosamente o manual do utilizador
• Conservare attentamente il manuale delle
para futura referência.
istruzioni per una futura consultazione.
• No emplee accesorios que no hayan sido
aprobados por Britax para el uso con Britax
• Não utilize acessórios que não tenham sido
• Non utilizzare accessori non approvati da
afnity. Esto extinguirá su garantía y provocará
aprovados pela Britax para uso com o Britax
Britax per l‘uso insieme al Britax Afnity. In
daños en el producto.
afnity. A utilização de acessórios não aprova
caso contrario, decade il diritto alla garanzia e
dos resulta na anulação da garantia e pode
sono possibili danni al prodotto.
• Con el Britax afnity sólo deben emplearse
causar danos no seu produto.
recambios originales o recomendados por
• Utilizzare per il Britax Afnity solo pezzi di
Britax.
• Apenas peças sobresselentes originais forne
ricambio originali forniti o consigliati da Britax.
cidas ou recomendadas pela Britax deverão
ser usadas com o Britax afnity.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño juegue con
AVISO! Não deixe o seu lho brincar com o
ATTENZIONE! Impedire al bambino di usare il
este producto.
produto.
prodotto come giocattolo.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de
Caso tenha outras questões relativamente à uti-
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del
Britax afnity o de sus accesorios, no dude en
lização do Britax afnity ou dos seus acessórios,
Britax Afnity o dei sui accessori, non esitate a
ponerse en contacto con nosotros.
não hesite em contactar-nos.
contattarci.