Britax Affinity – страница 4
Инструкция к Britax Affinity

Deslice la hebilla a través de la
Faça deslizar a vela pela cinta
Far scorrere la bbia attraverso il
correa de la entrepierna
entre-pernas
sottogamba
Cierre el broche en el interior del ex-
Feche o colchete de pressão no in-
Chiudere il pulsante automa-
tremo inferior de la almohadilla de la
terior da ponta inferior da almofada
tico sull‘estremità inferiore
entrepierna y asegúrese de conec-
entre-pernas e certique-se de que
dell‘imbottitura inguinale e assicurar-
tarlo a la correa de la entrepierna
está ligada à cinta entre-pernas
si che sia collegato al sottogamba
Asegúrese de que el asiento se ve
Assegure-se de que o assento está
Accertarsi che il sedile si blocchi
como en la imagen con las almo-
com as almofadas de ombro, a
come mostrato in gura, insie-
hadillas para los hombros, las almo-
almofada do assento e a almofada
me alle imbottiture per le spalle,
hadilla de asiento y la almohadilla
entre-pernas instaladas, conforme
all‘imbottitura del sedile e a quella
de la entrepierna montadas.
ilustrado na imagem.
inguinale montate.
58

Deslice las lengüetas conectoras
Faça deslizar as linguetas dos
Far scorrere le linguette del connet-
izquierda y derecha de la capota en
conectores esquerdo e direito da
tore destro e sinistro della capottina
las ranuras de asiento. Asegúrese
capota nas ranhuras do assento.
nelle fessure del sedile. Assicurarsi
de que se escucha un clic en am-
Certique-se de que a capota
che la capottina sia inserita; se ciò
bos lados al encajar la capota
encaixa com um clique audível em
avviene, si avverte un clic sonoro su
ambos os lados
entrambi i lati
Cierre la cremallera para unir la
Feche o fecho para xar a capota,
Chiudere la cerniera per attaccare
capota, empezando por el lado
começando pelo lado direito da
la capottina, partendo dal lato dest-
derecho de la unidad de asiento
unidade de assento
ro del gruppo sedile
Tome la cesta e insértela en los
Pegue no forro do cesto e xe-o nos
Prendere la parte incisa del cestello
botones izquierdo y derecho de
botões esquerdo e direito do cesto,
e ssarla sui pulsanti a sinistra e a
la cesta como se muestra en la
conforme ilustrado na imagem
destra del cestello come mostrato
imagen
in gura
Para retirar el saco de color, realice
Para retirar o kit de cor, execute
Per rimuovere il rivestimento colo-
las acciones indicadas anteriormen-
os passos anteriores na ordem
rato, eseguire le operazioni di cui
te en el orden inverso.
inversa.
sopra in ordine inverso.

60
click!
click!
5.9. Atar el arnés al niño
5.9. Prender a sua criança
5.9. Come legare il proprio
bambino
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre
AVISO! Utilize sempre um arnês
ATTENZIONE! Usare sempre
un arnés ajustado correctamente!
correctamente instalado e ajustado!
un‘imbracatura idoneamente adatta-
ta e messa a punto!
¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre
AVISO! Utilize sempre a cinta entre-
la cinta de la entrepierna en com-
pernas em combinação com o cinto
ATTENZIONE! Usare sempre il
binación con el cinturón!
da cintura!
sottogamba in combinazione con la
cinghia in cintura!
Come chiudere l‘imbracatura:
Para cerrar el arnés:
Parafecharoarnês:
• Inlare la linguetta della bbia
• Guíe la lengüeta de la hebilla de
• Insira a lingueta da vela da cinta
della cintura a bretella nella
la correa de hombro a través de
de ombro na lingueta da cinta da
linguetta della cintura in vita e
la lengüeta de la correa de la
cintura e encaixe-a na vela
inserirla nella bbia con un clic
cintura e insértela en la hebilla
Come regolare l‘imbracatura:
Para ajustar el arnés:
Paraajustaroarnês:
• Regolare l‘imbracatura spostando
• Ajuste el arnés moviendo los clips
• Ajuste o arnês movendo os
le clip di regolazione sulla cintura
de ajuste en la correa de hombro
grampos de ajuste para os
a bretella e sulle cinture in vita alla
y las correas de la cintura a la
comprimentos necessários nas
lunghezza desiderata.
longitud necesaria.
cintas de ombro e da cintura.
ATTENZIONE! Regolare nuova-
¡PRECAUCIÓN! Reajuste siempre
CUIDADO! Reajuste sempre o
mente l‘imbracatura ogniqualvolta si
el arnés antes de cambiar la posici-
arnês ao alterar a posição de assen-
modichi la posizione di seduta del
ón de asiento del niño.
to da criança.
bambino.
Come aprire l‘imbracatura:
Para abrir el arnés:
Paraabriroarnês:
• Premere il pulsante sulla bbia e
• Presione el botón de la hebilla y
• Prima o botão na vela e solte
rilasciare le cinture in vita e le
abra las correas de la cintura y
as cintas de ombro e da cintura
cinture a bretella dalla bbia
los hombros de la hebilla
da vela

5.10. Ajuste de la suspensión
5.10. Ajustar a suspensão
5.10. Regolazione delle
sospensioni
La suspensión trasera tiene dos
A suspensão traseira possui duas
conguraciones: dura y suave. Si
denições: dura e suave. Se mover
La sospensione posteriore può essere
desplaza la palanca de ajuste hacia
a alavanca de ajuste para a frente,
impostata in due modi: „hard“ (dura) e
el frente, la suspensión se establece
a suspensão ca com a denição
„soft“ (morbida). Se si sposta la leva
en el modo duro; si mueve la
dura, se a mover para trás, a
del regolatore in avanti, la sospensi-
palanca hacia atrás, la suspensión
suspensão ca com a denição
one è impostata su „hard“ mentre se
se establece en el modo suave.
suave. Para obter o efeito total da
si sposta all‘indietro, la sospensione è
Para obtener el pleno efecto de la
suspensão, certique-se sempre de
impostata su „soft“. Perché le sospen-
suspensión, asegúrese siempre de
que ambos os lados das alavancas
sioni funzionino in piena efcienza,
que ambos lados de las palancas de
de ajuste estão com a mesma
assicurarsi sempre che entrambi i
ajuste están congurados del mismo
denição.
lati delle leve di regolazione siano
modo.
impostati allo stesso modo.
5.11. Instalación y uso del
5.11. Instalar e utilizar o
5.11. Installazione e utilizzo
reductor infantil
encaixe para criança
del marsupio porta bebè
¡ADVERTENCIA! El reductor infantil
AVISO! O encaixe para criança ade-
ATTENZIONE! Il marsupio porta
sólo es conveniente para los recién
qua-se apenas a recém-nascidos e
bebè è adatto solo per neonati
nacidos y debe ser utilizado con una
só deve ser usado com a unidade de
e deve essere usato esclusiva-
unidad de asiento de espaldas a la
assento voltada para trás.
mente con il gruppo sedile rivolto
marcha.
all‘indietro.
AVISO! Quando usar o encaixe para
¡ADVERTENCIA! ¡Cuando se utiliza
criança, não utilize nem xe a barra
ATTENZIONE! Quando si usa il mar-
con el reductor infantil, no emplee ni
de protecção!
supio porta bebè, non utilizzare ed
conecte la barra de protección frontal!
attaccare il bracciolo di protezione!
Certique-se de que a unidade
Accertarsi che il gruppo sedile sia
Asegúrese de que la unidad de
de assento está na posição mais
nella posizione più inclinata possibile
asiento está en su posición más
reclinada e de que não tem qualquer
e che l‘imbottitura del sedile e le
reclinada y no se ha unido ningún
almofada de assento ou almofadas
imbottiture per le spalle non siano
protector de asiento o almohadilla
de ombro xadas. Verique também
collegate. Assicurarsi inoltre che
para los hombros. Asegúrese tambi-
se o arnês está inserido nas ranhu-
l‘imbracatura sia posizionata nelle
én asegúrese de que el arnés está en
ras inferiores do arnês no encosto.
fessure dell‘imbracatura inferiori
las ranuras inferiores en el respaldo.
sullo schienale.
Coloque o encaixe para criança
Coloque el reductor infantil en la
na unidade de assento, conforme
Inserire il marsupio porta bebè nel
unidad de asiento como se muestra
ilustrado na imagem, para que que
gruppo sedile come mostrato in gu-
en la imagen, de forma que se allane
devidamente posicionado na área do
ra, in modo che si stenda al di fuori
el área de asiento
assento
dell‘area del sedile

Guíe las correas de hombro a través
Passe as cintas de ombro pelos
Far passare le cinture a bretella
de los oricios en el reductor infantil
orifícios no encaixe para criança e
attraverso i fori presenti nel
y tire de la correa de la entrepierna
puxe a cinta entre-pernas com a
marsupio porta bebè e tirare il
con la hebilla a través del oricio en
vela pelo orifício no centro inferior,
sottogamba con la bbia attraverso
el centro de la parte inferior tal como
conforme ilustrado na imagem.
il foro in basso al centro come
se muestra en la imagen.
Ajuste a altura da cinta de ombro,
mostrato in gura.
Ajuste la altura de la correa de
usando os orifícios correctos da
Regolare l‘altezza della cintura a
hombros usando los oricios
cinta de ombro.
bretella utilizzando i fori corretti della
correctos de la correa de los
cintura a bretella.
hombros.
Agregar las almohadillas para
Coloque as almofadas de ombro do
Aggiungere le imbottiture per le
hombros del reductor infantil a las
encaixe para criança nas cintas de
spalle del marsupio porta bebè sulle
correas de hombro
ombro
cinture a bretella
Pase la correa de la entrepierna
Passe a cinta entre-pernas pela
Introdurre il sottogamba
a través de las almohadillas de la
almofada entre-pernas e puxe as
nell‘imbottitura inguinale e tirare le
entrepierna y tire de la correa de
cintas da cintura pelas ranhuras
cinture in vita attraverso le fessure
la cintura a través de las ranuras
do lado da almofada entre-pernas,
sul lato dell‘imbottitura inguinale
en el lado de la almohadilla de la
conforme ilustrado na imagem
come mostrato in gura
entrepierna, tal como se muestra en
la imagen
62

Reductor infantil completamente
Encaixe para criança totalmente
Marsupio porta bebè
instalado
instalado
completamente installato
5.12. Sujeción del faldón
5.12.Fixarocobre-pernas
5.12. Attacco del coprigambe
Deslice el faldón sobre el reposa-
Faça o cobre-pernas deslizar sobre
Far scorre il coprigambe sul poggia-
piés tal como se muestra en la
o apoio para os pés, conforme
piedi come mostrato in gura
imagen
ilustrado na imagem

Guíe la correa de Velcro alrededor
Coloque a cinta de velcro à volta da
Far passare la cinghia in Veltro
de la barra de protección e insértela
barra de protecção e passe-a pelo
attorno al bracciolo di protezione
a través del anillo de metal para
anel metálico para fechar o cobre-
e legarlo sull‘anello metallico per
cerrar el faldón
pernas
chiudere il coprigambe
5.13. Sujeción de la burbuja
5.13. Fixar a capa
5.13. Attacco del parapioggia
de lluviar
impermeável
64

5.14. Sujeción del saco
5.14. Fixar o protector de pés
5.14. Attacco del copripiedi
Retire el cojín de asiento de la
Retire a almofada de assento da
Rimuovere l‘imbottitura del sedile
unidad de asiento
unidade de assento
dal gruppo sedile
Guíe las correas de hombro y la
Faça passar as cintas de ombro e a
Far passare le cinture a bretella
correa de la entrepierna a través del
cinta entre-pernas pelo protector de
come anche il sottogamba attraver-
saco abierto
pés aberto
so i copripiedi aperti

5.15. Presión del aire de la
5.15. Pressão de ar das
5.15. Pressione pneumatica
rueda trasera
rodas traseiras
delle ruote posteriori
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de
AVISO! Verique sempre se as
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre
que las ruedas presentan la correcta
rodas estão com a pressão de ar
che la pressione pneumatica nelle
presión de aire!
correcta!
ruote sia corretta!
La presión máxima de aire en las
A pressão máxima de ar nas rodas
La pressione pneumatica massima
ruedas traseras es de 1,7 bar (25
traseiras é de 1,7 bar (25 psi).
nelle ruote posteriori è pari a 1,7 bar
psi).
(25 psi).
66

5.16. Bloqueo de giro y
5.16. Bloqueio das rodas
5.16. Blocco del movimento di
apertura rápida de las
giratórias e desengate
rotazione e sgancio rapido
ruedas delanteras
rápido das rodas
delle ruote anteriori
dianteiras
Asegure siempre la función de giro
Accione sempre o bloqueio das
Bloccare sempre la funzione di rota-
de las ruedas delanteras cuando se
rodas giratórias dianteiras em pisos
zione delle ruote anteriori quando ci
encuentre sobre terrenos accidenta-
acidentados ou irregulares.
si trova su terreni accidentato o su
dos o supercies desiguales.
una supercie irregolare.
Per rilasciare il blocco del movimen-
Para liberar el bloqueo delantero,
Para soltar o bloqueio das rodas
to di rotazione, premere verso l‘alto
presione el botón de bloqueo de
giratórias dianteiras, empurre o
il pulsante di blocco della rotazione,
giro hacia arriba y las ruedas podrán
botão de bloqueio para cima para
permettendo in questo modo alle
girar libremente.
que as rodas quem soltas para
ruote di ruotare su loro stesse.
poder girar.
Per rilasciare le ruote anteriori,
para liberar las ruedas delanteras,
Para desengatar as rodas diantei-
premere il pulsante di rilascio delle
empuje el botón de liberación de
ras, empurre o botão de desengate
ruote anteriori e rimuovere la ruota
la rueda delantera y desmonte la
da roda dianteira e retire a roda
rueda

5.17. Apertura rápida de la
5.17. Desengate rápido das
5.17. Sgancio rapido delle
rueda trasera
rodas traseiras
ruote posteriori
Para liberar las ruedas traseras,
Para desengatar as rodas traseiras,
Per rilasciare le ruote posteriore,
presione el botón como se muestra
empurre o botão, conforme ilustrado
premere il pulsante come mostrato
en la imagen y tire de la rueda al
na imagem, e retire simultaneamen-
in gura ed estrarre contemporane-
mismo tiempo.
te a roda.
amente la ruota.
68

6. Protección antirrobos con
6.Protecçãoanti-roubocomo
6. Protezione antifurto con
code-no.com
code-no.com
code-no.com
Su Britax afnity está equipado con un código
O seu Britax afnity está equipado com uma
Il vostro Britax Afnity è dotato di un identicativo
exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta
etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar
code-no.com unico. Potete trovare tale identica-
etiqueta y el número en la barra transversal trase-
esta etiqueta e o número na barra transversal
tivo, con relativo codice, sulla traversa posteriore
ra entre las ruedas en una placa especial titulada
traseira entre as rodas num rótulo especial com o
tra le ruote sopra una speciale etichetta con
„Protección antirrobos“.
inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“.
il nome „THEFT PROTECTION“ (protezione
antifurto).
CODE-No.com identica los productos con la
O CODE-No.com identica os produtos com a
ayuda de un sistema online de codicación de
ajuda de um sistema de codicação de produtos
Il CODE-No.com identica i prodotti mediante un
productos que protege contra el robo y reúne
online, protege contra roubo e reúne pessoas
sistema di codica web e serve per la protezione
a personas con objetos perdidos. Activando el
com bens perdidos. Ao activar o número de
contro i furti, raccogliendo le persone che hanno
número de código del cochecito Britax afnity
CÓDIGO da sua cadeira de passeio Britax afnity
perso l‘oggetto di proprietà. Attivando il codice
en el portal de internet CODE-No.com, usted
no portal de Internet CODE-No.com, estará a
CODE del proprio passeggino Britax Afnity
se registra como el legítimo titular de su silla.
registar-se como o legítimo proprietário da sua
sul portale internet CODE-No.com, ci si regis-
Los objetos perdidos que se han registrado en
cadeira de passeio. Os artigos perdidos que
tra come legittimi proprietari del passeggino. I
CODE-No.com son enviados discreta y fácilmen-
tenham sido registados no CODE-No.com são
prodotti persi registrati su CODE-No.com, qualora
te por la empresa a su ubicación original una
facil e discretamente devolvidos pela empresa ao
venissero trovati, sono restituiti in modo semplice
vez encontrados. El anonimato del propietario se
local original quando encontrados. O anonimato
e discreto dall‘azienda e riportati al legittimo prop-
preserva en todo momento.
do proprietário será sempre preservado.
rietario. Si rispetta l‘anonimato del proprietario in
El sistema hace posible que cualquier persona
O sistema permite que qualquer pessoa possa
qualsiasi momento.
pueda llevar a un control de estado de un número
efectuar uma vericação do estado do número de
Il sistema rende possibile a chiunque eseguire un
de código, dicultando la venta ilegal de objetos
CÓDIGO, dicultando a venda ilegal de artigos
controllo dello stato del codice CODE, rendendo
robados y proporcionando, por lo tanto, al propie-
roubados e oferecendo, assim, ao proprietário
più difcili le vendite illegali di prodotti rubati e
tario registrado una protección preventiva contra
registado uma protecção anti-roubo preventiva.
fornendo pertanto al proprietario registrato una
el robo.
protezione preliminare contro il furto.

7. Cuidados de su Britax
7. Cuidados a ter com o seu Britax
7. Manutenzione del proprio Britax
afnity
afnity
Afnity
El producto debe limpiarse y vericarse con
O produto deve ser regularmente inspeccionado e
Assicurarsi che i componenti del meccanismo
regularidad.
limpo.
funzionino correttamente.
• Compruebe regularmente si las piezas están
• Verique regularmente todas as peças
• Controllare regolarmente la presenta di danni su
dañadas.
importantes quanto a possíveis danos.
tutti i componenti più importanti. Controllare
Asegúrese de que los componentes mecánicos
Certique-se de que os componentes mecânicos
regolarmente che tutte le viti, i chiodi, i bulloni e
funcionan correctamente.
estão a funcionar correctamente.
qualsiasi altro elemento di ssaggio siano stretti.
• Compruebe con regularidad que todos los
• Verique regularmente o aperto de todos os
• Non utilizzare grasso o olio per la lubricazione –
tornillos, remaches, pernos y otros elementos de
parafusos, rebites, pernos e outros elementos de
utilizzare uno spray a base di silicone.
jación están apretados.
xação.
• Un carico troppo elevato, una chiusura impropria
• Não utilize massa ou óleo para lubricação – use
• No utilice aceite o grasa para lubricación; use un
o l‘utilizzo di accessori non approvati possono
um spray à base de silicone.
spray de silicona.
danneggiare o distruggere i passeggini.
• Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou
• Una carga demasiado pesada, el plegado
• Non mettere mai più di 4 kg nel cestello
a utilização de acessórios não aprovados po
incorrecto o el uso de accesorios no aprobados
portaoggetti.
derão causar danos ou a destruição dos carrin
puede dañar o destruir los cochecitos.
hos de bebé.
• Si prega di conservare il passeggino chiuso solo
• Nunca ponga más de 4 kg en la cesta para
• Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de
in una zona correttamente ventilata, per evitare
compras.
compras.
l‘insorgere di muffa.
• Por favor mantenga la silla plegada sólo en
• Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num
• Non esporre il passeggino alla luce solare diret
áreas bien ventiladas para evitar el moho.
lugar bem ventilado para evitar o aparecimento
ta, per non far sbiadire il tessuto.
• No exponga la silla de paseo a la luz solar
de bolor.
• Non utilizzare il passeggino se presenta parti
directa, los textiles puede desteñirse.
• Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar
piegate, usurate o rotte. Fare riparare il passeg
directa para evitar a descoloração dos tecidos.
• No utilice la silla si las piezas están dobladas,
gino da un servizio di riparazione o contattare il
• Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte
desgastadas o rotas. La silla deberá ser
servizio clienti Britax.
peças deformadas, desgastadas ou partidas.
reparada por un servicio de reparación o deberá
Para efeitos de reparação da cadeira de passeio,
ponerse en contacto con el Servicio al Cliente
contacte um serviço de reparação ou o Serviço
de Britax.
Istruzioni per la manutenzione
de Apoio ao Cliente da Britax.
ordinaria
Instrucciones de cuidado
Instruções de manutenção
Il rivestimento del sedile e la capottina posso-
El asiento y la capota pueden limpiarse con un
O revestimento e a cobertura do assento podem ser
no essere puliti con una spugna e acqua calda
esponja y agua jabonosa tibia.
limpos com uma esponja e água morna com sabão.
saponata.
70

Содержание
Indhold
Inhoud
1.Введение 73
1. Indledning 73
1. Introductie 73
2.Правилабезопасности 74
2. Sikkerhedsinstruktioner 74
2. Veiligheidsinstructies 74
3.Описание 80
3. Beskrivelse 80
3. Beschrijving 80
4.Сборка 81
4. Samling 81
4. Montage 81
4.1. Сборкаосновноймодели 81
4.1. Samling af basismodellen 81
4.1. Montage van het basismodel 81
5.Управление 82
5. Betjening 82
5. Bediening 82
5.1. Пригодностьиобщие
5.1. Egnethed og generelle
5.1. Geschiktheid en algemene
комментарии 82
bemærkninger 82
opmerkingen 82
5.2. Складывание 83
5.2. Sammenfoldning af produktet 83
5.2. Inklappen van het product 83
5.3. Раскладывание 84
5.3. Udfoldning af produktet 84
5.3. Uitklappen van het product 84
5.4. Использованиестояночного
5.4. Brug af parkeringsbremsen 85
5.4. Gebruik van de parkeerrem 85
тормоза 85
5.5. Установкаиснятиеблокасиденья,
5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen
5.5. Bevestigen en verwijderen van de
детскогосиденьяипереносной
heden,babyliftogBritaxafnity
zitting,babydragerenBritaxafnity
коляски-кроваткиBritaxafnityс
vuggelift med Click & Go®
reiswiegmetdeKlikken&
помощьюадаптеровClick&
adapterne 85
Gaan®-adapters 85
Go® 85
5.6. Регулировкасиденья 88
5.6. Justering af sædet 88
5.6. Instellen van de stoel 88
5.6.1. Регулировка угла наклона 88
5.6.1.Justering af hældningsvinklen 88
5.6.1. Instellen van de liggingshoek 88
5.6.2. Регулировка высоты ремней
5.6.2. Højdejustering af selen 89
5.6.2. Gordelhoogte verstelling 89
безопасности 89
5.6.3. Instellen van de voetsteun 91
5.6.3. Регулировка подножки 91
5.6.3. Justering af fodstøtten 91
5.6.4. Het openen van de
5.6.4. Открывание бампера 91
5.6.4. Åbning af støttestangen 91
veiligheidsbeugel 91
5.7. Регулировкаручки 92
5.7. Justering af håndtaget 92
5.7. Instellen van de duwbeugel 92
5.8. Надеваниеиснятиецветового
5.8. Påsætning og afmontering af
5.8. Aanbrengen en verwijderen van
набора 92
farvepakken 92
de gekleurde bekleding 92
5.9. Пристегиваниеребенкаремнями
5.9. Selespænding af dit barn 96
5.9. Uw kind in de gordels plaatsen 96
безопасности 96
5.10. Регулировкаподвески 97
5.10. Justering af ophænget 97
5.10. Instellen van de vering 97

5.11.Установкаииспользование
5.11. Installation og brug
5.11. Plaatsing en gebruik van de
вкладкидляноворожденных 97
af spædbarnsindsat 97
baby inzet 97
5.12. Одеваниечехла 99
5.12. Påsætning af dækkenet 99
5.12. Bevestigen van de voorschoot 99
5.13. Одеваниедождевика 100
5.13. Påsætning af regnslaget 100
5.13. Bevestigen van de regenhoes 100
5.14. Одеваниеконверта 101
5.14. Påsætning af cosytoes 101
5.14. Bevestigen van de voetenzak 101
5.15. Давлениевоздухавзадних
5.15. Lufttrykpåbaghjul 102
5.15. Achterwiel bandenspanning 102
колесах 102
5.16. Поворотныйзамокибыстрое
5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103
5.16. Zwenkblokkering en snelsluiting
снятиепереднегоколеса 103
voorwielen 103
5.17. Быстроеснятиезаднегоколеса 104
5.17. Hurtigkobler til baghjul 104
5.17. Snelsluiting achterwielen 104
6.Защитаотворовстваспомощью
6.Tyverisikringmedcode-no.com 105
6. Diefstalbeveliging met
code-no.com 105
code-no.com 105
7.УходзаBritaxafnity 106
7.PlejeafdinBritaxafnity 106
7.VerzorgingvanuwBritaxafnity 106

1.Введение
1. Indledning
1. Introductie
Благодарим Вас за выбор Britax afnity.
Tak fordi du valgte Britax Afnity. Vi er glade for
Dank u voor het kiezen van de Britax afnity. We
Мы рады, что Britax afnity будет с вашим
at din Britax afnity vil ledsage dit barn sikkert
zijn verheugd dat uw Britax afnity uw kind veilig
ребенком в первые годы его/ее жизни..
gennem de første år af hans eller hendes liv.
zal begeleiden gedurende de eerste jaren van
zijn of haar leven.
ВАЖНО:
VIGTIGT:
BELANGRIJK:
• Внимательно изучите инструкции
• Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog
и ознакомьтесь с коляской перед
nen at kende før du bruger den med dit barn.
• Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf
использованием.
vertrouwd met de wandelwagen voordat u deze
met uw kind gebruikt.
• Если коляска будет использоваться
• Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som
другими людьми, которые не ознакомлены
ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal
• Als uw wandelwagen moet worden gebruikt
с ней (например, бабушка и дедушка),
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
door mensen die deze niet kennen (zoals
всегда показывайте им, как управлять
grootouders), laat dan altijd zien hoe de
коляской.
wandelwagen wordt gebruikt.
• Безопасность вашего ребенка может быть
• Dit barns sikkerhed kan komme i fare, hvis du
• De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen
под угрозой, если не соблюдать данные
ikke følger disse instruktioner.
als u deze instructies niet opvolgt.
инструкции.
• Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig
• Сохраните инструкцию по безопасности для
• Opbevar instruktionerne på et sikkert sted, så
zodat u deze ook later kunt doorkijken.
дальнейшего использования.
du kan gennemse dem senere.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn
• Не используйте аксессуары, которые не
• Brug ikke tilbehør som ikke er godkendt af Bri
goedgekeurd door Britax voor gebruik met de
утверждены Britax для использования с Britax
tax til brug med Britax afnity. Dette vil medføre
Britax afnity. Hierdoor vervalt de garantie en
afnity. Это приведет к недействительности
bortfald af garantien og kan forårsage skade på
kan schade aan het product ontstaan.
вашей гарантии и может повредить коляску.
dit produkt.
• Alleen originele onderdelen geleverd of
• Можно использовать только оригинальные
• Man bør udelukkende anvende reservedele
aanbevolen door Britax mogen worden
или рекомендуемые Britax запасные части с
som er leveret eller anbefalet af Britax med
gebruikt met de Britax afnity.
Britax afnity.
Britax afnity.
ВНИМАНИЕ!Не разрешайте ребенку играть с
ADVARSEL!Lad ikke dit barn lege med dette
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met dit
коляской.
produkt.
product spelen.
Если у вас возникают дальнейшие вопросы по
Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen
Als u verdere vragen heeft over het gebruik van
использованию Britax afnity или аксессуаров,
af Britax afnity eller tilbehøret hertil, er du vel-
de Britax afnity of de accessoires, neem dan
свяжитесь с нами.
kommen til at kontakte os.
gerust contact met ons op.

2.Правилабезопасности
2. Sikkerhedsinstruktioner
2. Veiligheidsinstructies
ВНИМАНИЕ!Данная коляска рассчитана для
ADVARSEL!Denne klapvogn er egnet til børn fra
WAARSCHUWING! Deze wandelwagen is
детей от рождения до 17 кг
fødslen og op til en vægt på 17 kg
geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een
ВНИМАНИЕ!Данная коляска не подходит:
ADVARSEL!Dette produkt er ikke egnet:
gewicht van 17 kg
• Как замена кровати или детской кроватки.
• Som erstatning for en seng eller vugge. Babylif
WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt:
Переносные коляски-кроватки, коляски и
te, klapvogne og barnevogne må kun anvendes
• Als vervanging voor een bed of wieg.
прогулочные коляски могут использоваться
til transport.
Reiswiegen, kinderwagens en wandelwagens
только для перевозки.
• Til løb, rulleskøjteløb eller lignende.
mogen alleen worden gebruikt voor transport.
• Для бега, катания на коньках и т.п.
• Til transport af mere end et barn.
• Om te joggen, te schaatsen en dergelijke.
• Для перевозки более одного ребенка.
• Til kommerciel brug.
• Om meer dan één kind te vervoeren
• Для коммерческого использования.
• Som et rejsesystem i kombination med andre
• Voor commercieel gebruik.
• В качестве системы для перевозки в
babylifte, end de der er nævnt i denne bruger
• Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes
сочетании с детским сиденьем, отличным от
vej ledning.
andere dan genoemd in deze
указанного в данной инструкции.
gebruikershandleiding.
ВНИМАНИЕ!Убедитесь, что все фиксирующие
ADVARSEL!Sørg for at alle låsemekanismer er
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat alle blokkee-
устройства задействованы перед
tilkoblet inden brug.
rapparaten ingeschakeld zijn vóór gebruik.
использованием.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het dragen van de
ВНИМАНИЕ!При прогулке с коляской
ADVARSEL!Når du bærer klapvognen, skal du
wandelwagen voor dat u de veiligheidssloten niet
убедитесь, что не откроете по ошибке
sørge for ikke at åbne sikkerhedslåsene ved en
per ongeluk opent.
предохранительные замки.
fejl.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u en ande-
ВНИМАНИЕ!При складывании рамы коляски,
ADVARSEL!Når du folder klapvognens stel
ren niet verstrikt raken bij het opvouwen van het
убедитесь, что ни вы ни другие не застрянут в
skal du sørge for at hverken du eller andre bliver
frame van de wandelwagen.
ней.
fastklemt.
WAARSCHUWING! Vouw de wandelwagen nooit
ВНИМАНИЕ!Никогда не складывайте коляску,
ADVARSEL!Fold aldrig klapvognen sammen,
op als er en kind inzit.
когда ребенок в ней сидит.
mens der sidder et barn i den.
WAARSCHUWING! Zorg om letsel te voorkomen
ВНИМАНИЕ!Для избежания травм, убедитесь,
ADVARSEL!For at undgå kvæstelser skal du
ervoor dat uw kind uit de buurt is bij het op- en
что ваш ребенок находится вдали во время
altid sørge for at holde dit barn på afstand, når du
uitvouwen van dit product.
складывания/раскладывания коляски.
folder dette produkt ud eller sammen.
WAARSCHUWING! Gesp uw kind altijd vast in de
ВНИМАНИЕ!Всегда пристегивайте ребенка в
ADVARSEL!Giv altid dit barn sele på i klapvog-
wandelwagen.
коляске.
nen.
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik
ВНИМАНИЕ!Перед использованием проверьте,
ADVARSEL!Kontrollér at barnevognsliften eller
of het centrale deel van de kinderwagen of de
что люлька, блок сиденья или устройство для
sædeenheden eller tilkoblingen til bilsædet er
ziteenheid of de vastmaakvoorzieningen van de
автокресла корректно установлены.
korrekt tilkoblet før brugen.
zitting op de juiste wijze vastzitten.
ВНИМАНИЕ!Никогда не оставляйте ребенка без
ADVARSEL!Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder
присмотра.
toezicht.
74

ВНИМАНИЕ!Всегда устанавливайте коляску
ADVARSEL!Bremsen skal altid være tilkoblet når
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u
на парковочный тормоз перед тем, как
du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i
de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin
посадить в нее ребенка или достать ребенка.
den, og før du tager dit barn ud.
zet en voordat u uw kind eruit haalt.
ВНИМАНИЕ!Крепко удерживайте спинку при
ADVARSEL!Hold godt fast i ryglænet når du
WAARSCHUWING! Houd de rugsteun goed vast
регулировке сиденья коляски.
justerer klapvognens sæde.
terwijl u het zitje van de wandelwagen bijstelt.
ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что
ADVARSEL! Når du foretager justeringer af
WAARSCHUWING! Zorg er bij het maken van
ребенок не попадет в движущиеся части.
klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan
bijstellingen voor dat uw kind geen bewegende
ВНИМАНИЕ!Нагрузка на ручку влияет на
række ind i de bevægelige dele.
onderdelen kan vastgrijpen.
устойчивость коляски.
ADVARSEL!Belastninger på skubbehåndtaget
WAARSCHUWING! Beladingen op de duwbeugel
ВНИМАНИЕ!Защищайте вашего ребенка
påvirker klapvognens stabilitet.
zijn van invloed op de stabiliteit van de kinderwa-
от сильного солнечного света. Крыша не
ADVARSEL!Beskyt dit barn mod stærkt sollys.
gen.
обеспечивает полной защиты от опасных УФ
Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen
лучей.
UV-stråler.
sterke zonneschijn. De kap biedt geen volledige
ВНИМАНИЕ!При использовании
ADVARSEL!Hvis du anvender en alternativ sele
bescherming tegen gevaarlijke UV-stralen.
альтернативных ремней безопасности в
som stemmer overens med EN13210, D nder
WAARSCHUWING! Bij gebruik van een alter-
соответствии с EN13210, D-образные кольца
der tilslutningsringe på hver side af klapvognen.
natieve gordel volgens EN13210, zijn D beves-
находятся на каждой стороне коляски.
ADVARSEL!Anvend altid en korrekt tilpasset og
tigingsogen te vinden aan beide zijden van de
ВНИМАНИЕ!Всегда используйте подходящие
justeret sele.
wagen.
и корректно отрегулированные ремни
ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombi-
WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct
безопасности.
nation med maveselen.
aangebrachte en bijgestelde gordel.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый
ADVARSEL!Genjustér altid selen, når du skifter
ремень в сочетании с поясным ремнем.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel
dit barns sædeposition.
in combinatie met de taillegordel.
ВНИМАНИЕ!Всегда корректируйте
ADVARSEL!Brug aldrig støttestangen til at bære
регулировку ремней безопасности при
din sædeenhed eller klapvogn.
WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd bij wan-
изменении положения ребенка.
neer de zitpositie van uw kind wordt veranderd.
ADVARSEL!Enhver last på påsat håndtaget og/
ВНИМАНИЕ!Никогда не используйте бампер
eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne på
WAARSCHUWING! Gebruik de veiligheidsbeugel
для переноски сиденья или коляски.
køretøjet vil påvirke køretøjets stabilitet.
nooit om het zitje of de kinderwagen te dragen.
ВНИМАНИЕ!Любая нагрузка на ручку и/или на
Parkér kun klapvognen med tilkoblet bremse.
WAARSCHUWING! Elke belading aan het han-
заднюю часть спинки и/или на стороны коляски
dvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of
Kontrollér altid at bremsen er korrekt tilkoblet.
влияет на ее устойчивость.
op de zijkanten van het voertuig beïnvloeden de
Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og
Используйте только имеющийся парковочный
stabiliteit van het voertuig.
produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og
тормоз.
Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem
EN1466:2004.
Всегда проверяйте правильность зацепления
erop.
парковочного тормоза.
Controleer altijd of de rem goed werkt.
Данная коляска (транспортная система)
Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwik-
разработана и изготовлена в соответствии со
keld en gefabriceerd conform de normen
стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004.
EN1888:2012 en EN1466:2004.

76

Britaxafnityможетиспользоватьсяв
Britaxafnitykanbrugesidefølgendekon-
DeBritaxafnitykanwordengebruiktinde
следующихконфигурациях:
gurationer:
volgendeconguraties:
В качестве коляски от
Som en klapvogn fra fødslen
Als opvouwbare wandelwagen
рождения с вкладкой для
med spædbarnsindsatsen i
vanaf de geboorte met de baby
новорожденных в сиденье
Britax afnity sæde
inzet in de Britax afnity stoel
Britax afnity
ВНИМАНИЕ!Пока ваш ребенок не может
FORSIGTIG! Indtil dit barn kan sidde opret (om-
VOORZICHTIG! Totdat uw kind zonder steun
сидеть прямо без поддержки (около 6
kring 6 måneder), bedes du venligst kun bære det
rechtop kan zitten (ongeveer 6 maanden), draag
месяцев), перевозите его только при самом
i den mest tilbagelænede position (adtliggende/
het alstublieft in de meest liggende zittingspo-
откинутом положении спинки (лежа/положение
sovende position) med den korrekt installerede
sitie (plat liggen/slaap positie) met de correct
для сна) с правильно установленной вкладкой
indsats. Giv altid dit barn sele på. Ved børn på
geïnstalleerde baby inzet. Maak uw kind altijd
для новорожденных. Всегда пристегивайте
under 6 måneder, skal du føre skulderstropperne
vast met de gordel. Voer voor kinderen jonger dan
ребенка ремнями безопасности. Для детей
gennem de nederste bælteåbninger i ryglænet og
6 maanden, de schoudergordels door de laagste
младше 6 месяцев протяните лямки через
spædbarnsindsatsen.
riemsleuven in de rugleuning en de baby-inzet.
нижние отверстия в спинке и вкладке для
новорожденных.
В качестве коляски с сиденьем
Som en barnevogn med Britax
Als een buggy met de Britax afni-
Britax afnity от 6 месяцев до 17
afnity sædet fra 6 måneder og op
ty zitting van 6 maanden tot 17 kg
кг или 3 летнего возраста.
til 17 kg eller 3 år.
of een leeftijd van 3 jaar oud.
ВНИМАНИЕ!Не перевозите ребенка без
FORSIGTIG! Bær ikke dit barn uden støtte i
VOORZICHTIG! Draag uw kind niet zonder steun
опоры в сиденье в возрасте до 6 месяцев или
sædeenheden, hvis det er under 6 måneder, eller
in de zitting onder de leeftijd van 6 maanden of tot
до тех пор, пока ребенок не сможет прямо
indtil dit barn kan sidde opret uden støtte. Giv
uw kind zonder steun rechtop kan zitten. Maak uw
сидеть без поддержки. Всегда пристегивайте
altid dit barn sele på.
kind altijd vast met de gordel.
ребенка ремнями безопасности.
Ved børn på under 6 måneder, skal du føre skul-
Voer voor kinderen jonger dan 6 maanden, de
Для детей младше 6 месяцев протяните лямки
derstropperne gennem de nederste bælteåbnin-
schoudergordels door de laagste riemsleuven in
через нижние отверстия в спинке и вкладке
ger i ryglænet og spædbarnsindsatsen.
de rugleuning en de baby-inzet.
для новорожденных.