Britax Affinity – страница 4

Britax

Инструкция к Britax Affinity

Deslice la hebilla a través de la

Faça deslizar a vela pela cinta

Far scorrere la bbia attraverso il

correa de la entrepierna

entre-pernas

sottogamba

Cierre el broche en el interior del ex-

Feche o colchete de pressão no in-

Chiudere il pulsante automa-

tremo inferior de la almohadilla de la

terior da ponta inferior da almofada

tico sull‘estremità inferiore

entrepierna y asegúrese de conec-

entre-pernas e certique-se de que

dell‘imbottitura inguinale e assicurar-

tarlo a la correa de la entrepierna

está ligada à cinta entre-pernas

si che sia collegato al sottogamba

Asegúrese de que el asiento se ve

Assegure-se de que o assento está

Accertarsi che il sedile si blocchi

como en la imagen con las almo-

com as almofadas de ombro, a

come mostrato in gura, insie-

hadillas para los hombros, las almo-

almofada do assento e a almofada

me alle imbottiture per le spalle,

hadilla de asiento y la almohadilla

entre-pernas instaladas, conforme

all‘imbottitura del sedile e a quella

de la entrepierna montadas.

ilustrado na imagem.

inguinale montate.

58

Deslice las lengüetas conectoras

Faça deslizar as linguetas dos

Far scorrere le linguette del connet-

izquierda y derecha de la capota en

conectores esquerdo e direito da

tore destro e sinistro della capottina

las ranuras de asiento. Asegúrese

capota nas ranhuras do assento.

nelle fessure del sedile. Assicurarsi

de que se escucha un clic en am-

Certique-se de que a capota

che la capottina sia inserita; se ciò

bos lados al encajar la capota

encaixa com um clique audível em

avviene, si avverte un clic sonoro su

ambos os lados

entrambi i lati

Cierre la cremallera para unir la

Feche o fecho para xar a capota,

Chiudere la cerniera per attaccare

capota, empezando por el lado

começando pelo lado direito da

la capottina, partendo dal lato dest-

derecho de la unidad de asiento

unidade de assento

ro del gruppo sedile

Tome la cesta e insértela en los

Pegue no forro do cesto e xe-o nos

Prendere la parte incisa del cestello

botones izquierdo y derecho de

botões esquerdo e direito do cesto,

e ssarla sui pulsanti a sinistra e a

la cesta como se muestra en la

conforme ilustrado na imagem

destra del cestello come mostrato

imagen

in gura

Para retirar el saco de color, realice

Para retirar o kit de cor, execute

Per rimuovere il rivestimento colo-

las acciones indicadas anteriormen-

os passos anteriores na ordem

rato, eseguire le operazioni di cui

te en el orden inverso.

inversa.

sopra in ordine inverso.

60

click!

click!

5.9. Atar el arnés al niño

5.9. Prender a sua criança

5.9. Come legare il proprio

bambino

¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre

AVISO! Utilize sempre um arnês

ATTENZIONE! Usare sempre

un arnés ajustado correctamente!

correctamente instalado e ajustado!

un‘imbracatura idoneamente adatta-

ta e messa a punto!

¡ADVERTENCIA! ¡Emplee siempre

AVISO! Utilize sempre a cinta entre-

la cinta de la entrepierna en com-

pernas em combinação com o cinto

ATTENZIONE! Usare sempre il

binación con el cinturón!

da cintura!

sottogamba in combinazione con la

cinghia in cintura!

Come chiudere l‘imbracatura:

Para cerrar el arnés:

Parafecharoarnês:

Inlare la linguetta della bbia

Guíe la lengüeta de la hebilla de

Insira a lingueta da vela da cinta

della cintura a bretella nella

la correa de hombro a través de

de ombro na lingueta da cinta da

linguetta della cintura in vita e

la lengüeta de la correa de la

cintura e encaixe-a na vela

inserirla nella bbia con un clic

cintura e insértela en la hebilla

Come regolare l‘imbracatura:

Para ajustar el arnés:

Paraajustaroarnês:

Regolare l‘imbracatura spostando

Ajuste el arnés moviendo los clips

Ajuste o arnês movendo os

le clip di regolazione sulla cintura

de ajuste en la correa de hombro

grampos de ajuste para os

a bretella e sulle cinture in vita alla

y las correas de la cintura a la

comprimentos necessários nas

lunghezza desiderata.

longitud necesaria.

cintas de ombro e da cintura.

ATTENZIONE! Regolare nuova-

¡PRECAUCIÓN! Reajuste siempre

CUIDADO! Reajuste sempre o

mente l‘imbracatura ogniqualvolta si

el arnés antes de cambiar la posici-

arnês ao alterar a posição de assen-

modichi la posizione di seduta del

ón de asiento del niño.

to da criança.

bambino.

Come aprire l‘imbracatura:

Para abrir el arnés:

Paraabriroarnês:

Premere il pulsante sulla bbia e

Presione el botón de la hebilla y

Prima o botão na vela e solte

rilasciare le cinture in vita e le

abra las correas de la cintura y

as cintas de ombro e da cintura

cinture a bretella dalla bbia

los hombros de la hebilla

da vela

5.10. Ajuste de la suspensión

5.10. Ajustar a suspensão

5.10. Regolazione delle

sospensioni

La suspensión trasera tiene dos

A suspensão traseira possui duas

conguraciones: dura y suave. Si

denições: dura e suave. Se mover

La sospensione posteriore può essere

desplaza la palanca de ajuste hacia

a alavanca de ajuste para a frente,

impostata in due modi: „hard“ (dura) e

el frente, la suspensión se establece

a suspensão ca com a denição

„soft“ (morbida). Se si sposta la leva

en el modo duro; si mueve la

dura, se a mover para trás, a

del regolatore in avanti, la sospensi-

palanca hacia atrás, la suspensión

suspensão ca com a denição

one è impostata su „hard“ mentre se

se establece en el modo suave.

suave. Para obter o efeito total da

si sposta all‘indietro, la sospensione è

Para obtener el pleno efecto de la

suspensão, certique-se sempre de

impostata su „soft“. Perché le sospen-

suspensión, asegúrese siempre de

que ambos os lados das alavancas

sioni funzionino in piena efcienza,

que ambos lados de las palancas de

de ajuste estão com a mesma

assicurarsi sempre che entrambi i

ajuste están congurados del mismo

denição.

lati delle leve di regolazione siano

modo.

impostati allo stesso modo.

5.11. Instalación y uso del

5.11. Instalar e utilizar o

5.11. Installazione e utilizzo

reductor infantil

encaixe para criança

del marsupio porta bebè

¡ADVERTENCIA! El reductor infantil

AVISO! O encaixe para criança ade-

ATTENZIONE! Il marsupio porta

sólo es conveniente para los recién

qua-se apenas a recém-nascidos e

bebè è adatto solo per neonati

nacidos y debe ser utilizado con una

só deve ser usado com a unidade de

e deve essere usato esclusiva-

unidad de asiento de espaldas a la

assento voltada para trás.

mente con il gruppo sedile rivolto

marcha.

all‘indietro.

AVISO! Quando usar o encaixe para

¡ADVERTENCIA! ¡Cuando se utiliza

criança, não utilize nem xe a barra

ATTENZIONE! Quando si usa il mar-

con el reductor infantil, no emplee ni

de protecção!

supio porta bebè, non utilizzare ed

conecte la barra de protección frontal!

attaccare il bracciolo di protezione!

Certique-se de que a unidade

Accertarsi che il gruppo sedile sia

Asegúrese de que la unidad de

de assento está na posição mais

nella posizione più inclinata possibile

asiento está en su posición más

reclinada e de que não tem qualquer

e che l‘imbottitura del sedile e le

reclinada y no se ha unido ningún

almofada de assento ou almofadas

imbottiture per le spalle non siano

protector de asiento o almohadilla

de ombro xadas. Verique também

collegate. Assicurarsi inoltre che

para los hombros. Asegúrese tambi-

se o arnês está inserido nas ranhu-

l‘imbracatura sia posizionata nelle

én asegúrese de que el arnés está en

ras inferiores do arnês no encosto.

fessure dell‘imbracatura inferiori

las ranuras inferiores en el respaldo.

sullo schienale.

Coloque o encaixe para criança

Coloque el reductor infantil en la

na unidade de assento, conforme

Inserire il marsupio porta bebè nel

unidad de asiento como se muestra

ilustrado na imagem, para que que

gruppo sedile come mostrato in gu-

en la imagen, de forma que se allane

devidamente posicionado na área do

ra, in modo che si stenda al di fuori

el área de asiento

assento

dell‘area del sedile

Guíe las correas de hombro a través

Passe as cintas de ombro pelos

Far passare le cinture a bretella

de los oricios en el reductor infantil

orifícios no encaixe para criança e

attraverso i fori presenti nel

y tire de la correa de la entrepierna

puxe a cinta entre-pernas com a

marsupio porta bebè e tirare il

con la hebilla a través del oricio en

vela pelo orifício no centro inferior,

sottogamba con la bbia attraverso

el centro de la parte inferior tal como

conforme ilustrado na imagem.

il foro in basso al centro come

se muestra en la imagen.

Ajuste a altura da cinta de ombro,

mostrato in gura.

Ajuste la altura de la correa de

usando os orifícios correctos da

Regolare l‘altezza della cintura a

hombros usando los oricios

cinta de ombro.

bretella utilizzando i fori corretti della

correctos de la correa de los

cintura a bretella.

hombros.

Agregar las almohadillas para

Coloque as almofadas de ombro do

Aggiungere le imbottiture per le

hombros del reductor infantil a las

encaixe para criança nas cintas de

spalle del marsupio porta bebè sulle

correas de hombro

ombro

cinture a bretella

Pase la correa de la entrepierna

Passe a cinta entre-pernas pela

Introdurre il sottogamba

a través de las almohadillas de la

almofada entre-pernas e puxe as

nell‘imbottitura inguinale e tirare le

entrepierna y tire de la correa de

cintas da cintura pelas ranhuras

cinture in vita attraverso le fessure

la cintura a través de las ranuras

do lado da almofada entre-pernas,

sul lato dell‘imbottitura inguinale

en el lado de la almohadilla de la

conforme ilustrado na imagem

come mostrato in gura

entrepierna, tal como se muestra en

la imagen

62

Reductor infantil completamente

Encaixe para criança totalmente

Marsupio porta bebè

instalado

instalado

completamente installato

5.12. Sujeción del faldón

5.12.Fixarocobre-pernas

5.12. Attacco del coprigambe

Deslice el faldón sobre el reposa-

Faça o cobre-pernas deslizar sobre

Far scorre il coprigambe sul poggia-

piés tal como se muestra en la

o apoio para os pés, conforme

piedi come mostrato in gura

imagen

ilustrado na imagem

Guíe la correa de Velcro alrededor

Coloque a cinta de velcro à volta da

Far passare la cinghia in Veltro

de la barra de protección e insértela

barra de protecção e passe-a pelo

attorno al bracciolo di protezione

a través del anillo de metal para

anel metálico para fechar o cobre-

e legarlo sull‘anello metallico per

cerrar el faldón

pernas

chiudere il coprigambe

5.13. Sujeción de la burbuja

5.13. Fixar a capa

5.13. Attacco del parapioggia

de lluviar

impermeável

64

5.14. Sujeción del saco

5.14. Fixar o protector de pés

5.14. Attacco del copripiedi

Retire el cojín de asiento de la

Retire a almofada de assento da

Rimuovere l‘imbottitura del sedile

unidad de asiento

unidade de assento

dal gruppo sedile

Guíe las correas de hombro y la

Faça passar as cintas de ombro e a

Far passare le cinture a bretella

correa de la entrepierna a través del

cinta entre-pernas pelo protector de

come anche il sottogamba attraver-

saco abierto

pés aberto

so i copripiedi aperti

5.15. Presión del aire de la

5.15. Pressão de ar das

5.15. Pressione pneumatica

rueda trasera

rodas traseiras

delle ruote posteriori

¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de

AVISO! Verique sempre se as

ATTENZIONE! Assicurarsi sempre

que las ruedas presentan la correcta

rodas estão com a pressão de ar

che la pressione pneumatica nelle

presión de aire!

correcta!

ruote sia corretta!

La presión máxima de aire en las

A pressão máxima de ar nas rodas

La pressione pneumatica massima

ruedas traseras es de 1,7 bar (25

traseiras é de 1,7 bar (25 psi).

nelle ruote posteriori è pari a 1,7 bar

psi).

(25 psi).

66

5.16. Bloqueo de giro y

5.16. Bloqueio das rodas

5.16. Blocco del movimento di

apertura rápida de las

giratórias e desengate

rotazione e sgancio rapido

ruedas delanteras

rápido das rodas

delle ruote anteriori

dianteiras

Asegure siempre la función de giro

Accione sempre o bloqueio das

Bloccare sempre la funzione di rota-

de las ruedas delanteras cuando se

rodas giratórias dianteiras em pisos

zione delle ruote anteriori quando ci

encuentre sobre terrenos accidenta-

acidentados ou irregulares.

si trova su terreni accidentato o su

dos o supercies desiguales.

una supercie irregolare.

Per rilasciare il blocco del movimen-

Para liberar el bloqueo delantero,

Para soltar o bloqueio das rodas

to di rotazione, premere verso l‘alto

presione el botón de bloqueo de

giratórias dianteiras, empurre o

il pulsante di blocco della rotazione,

giro hacia arriba y las ruedas podrán

botão de bloqueio para cima para

permettendo in questo modo alle

girar libremente.

que as rodas quem soltas para

ruote di ruotare su loro stesse.

poder girar.

Per rilasciare le ruote anteriori,

para liberar las ruedas delanteras,

Para desengatar as rodas diantei-

premere il pulsante di rilascio delle

empuje el botón de liberación de

ras, empurre o botão de desengate

ruote anteriori e rimuovere la ruota

la rueda delantera y desmonte la

da roda dianteira e retire a roda

rueda

5.17. Apertura rápida de la

5.17. Desengate rápido das

5.17. Sgancio rapido delle

rueda trasera

rodas traseiras

ruote posteriori

Para liberar las ruedas traseras,

Para desengatar as rodas traseiras,

Per rilasciare le ruote posteriore,

presione el botón como se muestra

empurre o botão, conforme ilustrado

premere il pulsante come mostrato

en la imagen y tire de la rueda al

na imagem, e retire simultaneamen-

in gura ed estrarre contemporane-

mismo tiempo.

te a roda.

amente la ruota.

68

6. Protección antirrobos con

6.Protecçãoanti-roubocomo

6. Protezione antifurto con

code-no.com

code-no.com

code-no.com

Su Britax afnity está equipado con un código

O seu Britax afnity está equipado com uma

Il vostro Britax Afnity è dotato di un identicativo

exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta

etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar

code-no.com unico. Potete trovare tale identica-

etiqueta y el número en la barra transversal trase-

esta etiqueta e o número na barra transversal

tivo, con relativo codice, sulla traversa posteriore

ra entre las ruedas en una placa especial titulada

traseira entre as rodas num rótulo especial com o

tra le ruote sopra una speciale etichetta con

„Protección antirrobos“.

inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“.

il nome „THEFT PROTECTION“ (protezione

antifurto).

CODE-No.com identica los productos con la

O CODE-No.com identica os produtos com a

ayuda de un sistema online de codicación de

ajuda de um sistema de codicação de produtos

Il CODE-No.com identica i prodotti mediante un

productos que protege contra el robo y reúne

online, protege contra roubo e reúne pessoas

sistema di codica web e serve per la protezione

a personas con objetos perdidos. Activando el

com bens perdidos. Ao activar o número de

contro i furti, raccogliendo le persone che hanno

número de código del cochecito Britax afnity

CÓDIGO da sua cadeira de passeio Britax afnity

perso l‘oggetto di proprietà. Attivando il codice

en el portal de internet CODE-No.com, usted

no portal de Internet CODE-No.com, estará a

CODE del proprio passeggino Britax Afnity

se registra como el legítimo titular de su silla.

registar-se como o legítimo proprietário da sua

sul portale internet CODE-No.com, ci si regis-

Los objetos perdidos que se han registrado en

cadeira de passeio. Os artigos perdidos que

tra come legittimi proprietari del passeggino. I

CODE-No.com son enviados discreta y fácilmen-

tenham sido registados no CODE-No.com são

prodotti persi registrati su CODE-No.com, qualora

te por la empresa a su ubicación original una

facil e discretamente devolvidos pela empresa ao

venissero trovati, sono restituiti in modo semplice

vez encontrados. El anonimato del propietario se

local original quando encontrados. O anonimato

e discreto dall‘azienda e riportati al legittimo prop-

preserva en todo momento.

do proprietário será sempre preservado.

rietario. Si rispetta l‘anonimato del proprietario in

El sistema hace posible que cualquier persona

O sistema permite que qualquer pessoa possa

qualsiasi momento.

pueda llevar a un control de estado de un número

efectuar uma vericação do estado do número de

Il sistema rende possibile a chiunque eseguire un

de código, dicultando la venta ilegal de objetos

CÓDIGO, dicultando a venda ilegal de artigos

controllo dello stato del codice CODE, rendendo

robados y proporcionando, por lo tanto, al propie-

roubados e oferecendo, assim, ao proprietário

più difcili le vendite illegali di prodotti rubati e

tario registrado una protección preventiva contra

registado uma protecção anti-roubo preventiva.

fornendo pertanto al proprietario registrato una

el robo.

protezione preliminare contro il furto.

7. Cuidados de su Britax

7. Cuidados a ter com o seu Britax

7. Manutenzione del proprio Britax

afnity

afnity

Afnity

El producto debe limpiarse y vericarse con

O produto deve ser regularmente inspeccionado e

Assicurarsi che i componenti del meccanismo

regularidad.

limpo.

funzionino correttamente.

Compruebe regularmente si las piezas están

Verique regularmente todas as peças

Controllare regolarmente la presenta di danni su

dañadas.

importantes quanto a possíveis danos.

tutti i componenti più importanti. Controllare

Asegúrese de que los componentes mecánicos

Certique-se de que os componentes mecânicos

regolarmente che tutte le viti, i chiodi, i bulloni e

funcionan correctamente.

estão a funcionar correctamente.

qualsiasi altro elemento di ssaggio siano stretti.

Compruebe con regularidad que todos los

Verique regularmente o aperto de todos os

Non utilizzare grasso o olio per la lubricazione

tornillos, remaches, pernos y otros elementos de

parafusos, rebites, pernos e outros elementos de

utilizzare uno spray a base di silicone.

jación están apretados.

xação.

Un carico troppo elevato, una chiusura impropria

Não utilize massa ou óleo para lubricação – use

No utilice aceite o grasa para lubricación; use un

o l‘utilizzo di accessori non approvati possono

um spray à base de silicone.

spray de silicona.

danneggiare o distruggere i passeggini.

Uma carga excessiva, a dobragem incorrecta ou

Una carga demasiado pesada, el plegado

Non mettere mai più di 4 kg nel cestello

a utilização de acessórios não aprovados po

incorrecto o el uso de accesorios no aprobados

portaoggetti.

derão causar danos ou a destruição dos carrin

puede dañar o destruir los cochecitos.

hos de bebé.

Si prega di conservare il passeggino chiuso solo

Nunca ponga más de 4 kg en la cesta para

Nunca coloque mais de 4 kg no cesto de

in una zona correttamente ventilata, per evitare

compras.

compras.

l‘insorgere di muffa.

Por favor mantenga la silla plegada sólo en

Guarde o carrinho de bebé dobrado apenas num

Non esporre il passeggino alla luce solare diret

áreas bien ventiladas para evitar el moho.

lugar bem ventilado para evitar o aparecimento

ta, per non far sbiadire il tessuto.

No exponga la silla de paseo a la luz solar

de bolor.

Non utilizzare il passeggino se presenta parti

directa, los textiles puede desteñirse.

Evite a exposição do carrinho de bebé à luz solar

piegate, usurate o rotte. Fare riparare il passeg

directa para evitar a descoloração dos tecidos.

No utilice la silla si las piezas están dobladas,

gino da un servizio di riparazione o contattare il

Não utilize a cadeira de passeio, caso detecte

desgastadas o rotas. La silla deberá ser

servizio clienti Britax.

peças deformadas, desgastadas ou partidas.

reparada por un servicio de reparación o deberá

Para efeitos de reparação da cadeira de passeio,

ponerse en contacto con el Servicio al Cliente

contacte um serviço de reparação ou o Serviço

de Britax.

Istruzioni per la manutenzione

de Apoio ao Cliente da Britax.

ordinaria

Instrucciones de cuidado

Instruções de manutenção

Il rivestimento del sedile e la capottina posso-

El asiento y la capota pueden limpiarse con un

O revestimento e a cobertura do assento podem ser

no essere puliti con una spugna e acqua calda

esponja y agua jabonosa tibia.

limpos com uma esponja e água morna com sabão.

saponata.

70

Содержание

Indhold

Inhoud

1.Введение 73

1. Indledning 73

1. Introductie 73

2.Правилабезопасности 74

2. Sikkerhedsinstruktioner 74

2. Veiligheidsinstructies 74

3.Описание 80

3. Beskrivelse 80

3. Beschrijving 80

4.Сборка 81

4. Samling 81

4. Montage 81

4.1. Сборкаосновноймодели 81

4.1. Samling af basismodellen 81

4.1. Montage van het basismodel 81

5.Управление 82

5. Betjening 82

5. Bediening 82

5.1. Пригодностьиобщие

5.1. Egnethed og generelle

5.1. Geschiktheid en algemene

комментарии 82

bemærkninger 82

opmerkingen 82

5.2. Складывание 83

5.2. Sammenfoldning af produktet 83

5.2. Inklappen van het product 83

5.3. Раскладывание 84

5.3. Udfoldning af produktet 84

5.3. Uitklappen van het product 84

5.4. Использованиестояночного

5.4. Brug af parkeringsbremsen 85

5.4. Gebruik van de parkeerrem 85

тормоза 85

5.5. Установкаиснятиеблокасиденья,

5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen

5.5. Bevestigen en verwijderen van de

детскогосиденьяипереносной

heden,babyliftogBritaxafnity

zitting,babydragerenBritaxafnity

коляски-кроваткиBritaxafnityс

vuggelift med Click & Go®

reiswiegmetdeKlikken&

помощьюадаптеровClick&

adapterne 85

Gaan®-adapters 85

Go® 85

5.6. Регулировкасиденья 88

5.6. Justering af sædet 88

5.6. Instellen van de stoel 88

5.6.1. Регулировка угла наклона 88

5.6.1.Justering af hældningsvinklen 88

5.6.1. Instellen van de liggingshoek 88

5.6.2. Регулировка высоты ремней

5.6.2. Højdejustering af selen 89

5.6.2. Gordelhoogte verstelling 89

безопасности 89

5.6.3. Instellen van de voetsteun 91

5.6.3. Регулировка подножки 91

5.6.3. Justering af fodstøtten 91

5.6.4. Het openen van de

5.6.4. Открывание бампера 91

5.6.4. Åbning af støttestangen 91

veiligheidsbeugel 91

5.7. Регулировкаручки 92

5.7. Justering af håndtaget 92

5.7. Instellen van de duwbeugel 92

5.8. Надеваниеиснятиецветового

5.8. Påsætning og afmontering af

5.8. Aanbrengen en verwijderen van

набора 92

farvepakken 92

de gekleurde bekleding 92

5.9. Пристегиваниеребенкаремнями

5.9. Selespænding af dit barn 96

5.9. Uw kind in de gordels plaatsen 96

безопасности 96

5.10. Регулировкаподвески 97

5.10. Justering af ophænget 97

5.10. Instellen van de vering 97

5.11.Установкаииспользование

5.11. Installation og brug

5.11. Plaatsing en gebruik van de

вкладкидляноворожденных 97

af spædbarnsindsat 97

baby inzet 97

5.12. Одеваниечехла 99

5.12. Påsætning af dækkenet 99

5.12. Bevestigen van de voorschoot 99

5.13. Одеваниедождевика 100

5.13. Påsætning af regnslaget 100

5.13. Bevestigen van de regenhoes 100

5.14. Одеваниеконверта 101

5.14. Påsætning af cosytoes 101

5.14. Bevestigen van de voetenzak 101

5.15. Давлениевоздухавзадних

5.15. Lufttrykpåbaghjul 102

5.15. Achterwiel bandenspanning 102

колесах 102

5.16. Поворотныйзамокибыстрое

5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103

5.16. Zwenkblokkering en snelsluiting

снятиепереднегоколеса 103

voorwielen 103

5.17. Быстроеснятиезаднегоколеса 104

5.17. Hurtigkobler til baghjul 104

5.17. Snelsluiting achterwielen 104

6.Защитаотворовстваспомощью

6.Tyverisikringmedcode-no.com 105

6. Diefstalbeveliging met

code-no.com 105

code-no.com 105

7.УходзаBritaxafnity 106

7.PlejeafdinBritaxafnity 106

7.VerzorgingvanuwBritaxafnity 106

1.Введение

1. Indledning

1. Introductie

Благодарим Вас за выбор Britax afnity.

Tak fordi du valgte Britax Afnity. Vi er glade for

Dank u voor het kiezen van de Britax afnity. We

Мы рады, что Britax afnity будет с вашим

at din Britax afnity vil ledsage dit barn sikkert

zijn verheugd dat uw Britax afnity uw kind veilig

ребенком в первые годы его/ее жизни..

gennem de første år af hans eller hendes liv.

zal begeleiden gedurende de eerste jaren van

zijn of haar leven.

ВАЖНО:

VIGTIGT:

BELANGRIJK:

Внимательно изучите инструкции

Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog

и ознакомьтесь с коляской перед

nen at kende før du bruger den med dit barn.

Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf

использованием.

vertrouwd met de wandelwagen voordat u deze

met uw kind gebruikt.

Если коляска будет использоваться

Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som

другими людьми, которые не ознакомлены

ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal

Als uw wandelwagen moet worden gebruikt

с ней (например, бабушка и дедушка),

du altid vise dem, hvordan den anvendes.

door mensen die deze niet kennen (zoals

всегда показывайте им, как управлять

grootouders), laat dan altijd zien hoe de

коляской.

wandelwagen wordt gebruikt.

Безопасность вашего ребенка может быть

Dit barns sikkerhed kan komme i fare, hvis du

De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen

под угрозой, если не соблюдать данные

ikke følger disse instruktioner.

als u deze instructies niet opvolgt.

инструкции.

Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig

Сохраните инструкцию по безопасности для

Opbevar instruktionerne på et sikkert sted, så

zodat u deze ook later kunt doorkijken.

дальнейшего использования.

du kan gennemse dem senere.

Gebruik geen accessoires die niet zijn

Не используйте аксессуары, которые не

Brug ikke tilbehør som ikke er godkendt af Bri

goedgekeurd door Britax voor gebruik met de

утверждены Britax для использования с Britax

tax til brug med Britax afnity. Dette vil medføre

Britax afnity. Hierdoor vervalt de garantie en

afnity. Это приведет к недействительности

bortfald af garantien og kan forårsage skade på

kan schade aan het product ontstaan.

вашей гарантии и может повредить коляску.

dit produkt.

Alleen originele onderdelen geleverd of

Можно использовать только оригинальные

Man bør udelukkende anvende reservedele

aanbevolen door Britax mogen worden

или рекомендуемые Britax запасные части с

som er leveret eller anbefalet af Britax med

gebruikt met de Britax afnity.

Britax afnity.

Britax afnity.

ВНИМАНИЕ!Не разрешайте ребенку играть с

ADVARSEL!Lad ikke dit barn lege med dette

WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met dit

коляской.

produkt.

product spelen.

Если у вас возникают дальнейшие вопросы по

Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen

Als u verdere vragen heeft over het gebruik van

использованию Britax afnity или аксессуаров,

af Britax afnity eller tilbehøret hertil, er du vel-

de Britax afnity of de accessoires, neem dan

свяжитесь с нами.

kommen til at kontakte os.

gerust contact met ons op.

2.Правилабезопасности

2. Sikkerhedsinstruktioner

2. Veiligheidsinstructies

ВНИМАНИЕ!Данная коляска рассчитана для

ADVARSEL!Denne klapvogn er egnet til børn fra

WAARSCHUWING! Deze wandelwagen is

детей от рождения до 17 кг

fødslen og op til en vægt på 17 kg

geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een

ВНИМАНИЕ!Данная коляска не подходит:

ADVARSEL!Dette produkt er ikke egnet:

gewicht van 17 kg

Как замена кровати или детской кроватки.

Som erstatning for en seng eller vugge. Babylif

WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt:

Переносные коляски-кроватки, коляски и

te, klapvogne og barnevogne må kun anvendes

Als vervanging voor een bed of wieg.

прогулочные коляски могут использоваться

til transport.

Reiswiegen, kinderwagens en wandelwagens

только для перевозки.

Til løb, rulleskøjteløb eller lignende.

mogen alleen worden gebruikt voor transport.

Для бега, катания на коньках и т.п.

Til transport af mere end et barn.

Om te joggen, te schaatsen en dergelijke.

Для перевозки более одного ребенка.

Til kommerciel brug.

Om meer dan één kind te vervoeren

Для коммерческого использования.

Som et rejsesystem i kombination med andre

Voor commercieel gebruik.

В качестве системы для перевозки в

babylifte, end de der er nævnt i denne bruger

Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes

сочетании с детским сиденьем, отличным от

vej ledning.

andere dan genoemd in deze

указанного в данной инструкции.

gebruikershandleiding.

ВНИМАНИЕ!Убедитесь, что все фиксирующие

ADVARSEL!Sørg for at alle låsemekanismer er

WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat alle blokkee-

устройства задействованы перед

tilkoblet inden brug.

rapparaten ingeschakeld zijn vóór gebruik.

использованием.

WAARSCHUWING! Zorg er bij het dragen van de

ВНИМАНИЕ!При прогулке с коляской

ADVARSEL!Når du bærer klapvognen, skal du

wandelwagen voor dat u de veiligheidssloten niet

убедитесь, что не откроете по ошибке

sørge for ikke at åbne sikkerhedslåsene ved en

per ongeluk opent.

предохранительные замки.

fejl.

WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u en ande-

ВНИМАНИЕ!При складывании рамы коляски,

ADVARSEL!Når du folder klapvognens stel

ren niet verstrikt raken bij het opvouwen van het

убедитесь, что ни вы ни другие не застрянут в

skal du sørge for at hverken du eller andre bliver

frame van de wandelwagen.

ней.

fastklemt.

WAARSCHUWING! Vouw de wandelwagen nooit

ВНИМАНИЕ!Никогда не складывайте коляску,

ADVARSEL!Fold aldrig klapvognen sammen,

op als er en kind inzit.

когда ребенок в ней сидит.

mens der sidder et barn i den.

WAARSCHUWING! Zorg om letsel te voorkomen

ВНИМАНИЕ!Для избежания травм, убедитесь,

ADVARSEL!For at undgå kvæstelser skal du

ervoor dat uw kind uit de buurt is bij het op- en

что ваш ребенок находится вдали во время

altid sørge for at holde dit barn på afstand, når du

uitvouwen van dit product.

складывания/раскладывания коляски.

folder dette produkt ud eller sammen.

WAARSCHUWING! Gesp uw kind altijd vast in de

ВНИМАНИЕ!Всегда пристегивайте ребенка в

ADVARSEL!Giv altid dit barn sele på i klapvog-

wandelwagen.

коляске.

nen.

WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik

ВНИМАНИЕ!Перед использованием проверьте,

ADVARSEL!Kontrollér at barnevognsliften eller

of het centrale deel van de kinderwagen of de

что люлька, блок сиденья или устройство для

sædeenheden eller tilkoblingen til bilsædet er

ziteenheid of de vastmaakvoorzieningen van de

автокресла корректно установлены.

korrekt tilkoblet før brugen.

zitting op de juiste wijze vastzitten.

ВНИМАНИЕ!Никогда не оставляйте ребенка без

ADVARSEL!Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.

WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder

присмотра.

toezicht.

74

ВНИМАНИЕ!Всегда устанавливайте коляску

ADVARSEL!Bremsen skal altid være tilkoblet når

WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u

на парковочный тормоз перед тем, как

du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i

de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin

посадить в нее ребенка или достать ребенка.

den, og før du tager dit barn ud.

zet en voordat u uw kind eruit haalt.

ВНИМАНИЕ!Крепко удерживайте спинку при

ADVARSEL!Hold godt fast i ryglænet når du

WAARSCHUWING! Houd de rugsteun goed vast

регулировке сиденья коляски.

justerer klapvognens sæde.

terwijl u het zitje van de wandelwagen bijstelt.

ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что

ADVARSEL! Når du foretager justeringer af

WAARSCHUWING! Zorg er bij het maken van

ребенок не попадет в движущиеся части.

klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan

bijstellingen voor dat uw kind geen bewegende

ВНИМАНИЕ!Нагрузка на ручку влияет на

række ind i de bevægelige dele.

onderdelen kan vastgrijpen.

устойчивость коляски.

ADVARSEL!Belastninger på skubbehåndtaget

WAARSCHUWING! Beladingen op de duwbeugel

ВНИМАНИЕ!Защищайте вашего ребенка

påvirker klapvognens stabilitet.

zijn van invloed op de stabiliteit van de kinderwa-

от сильного солнечного света. Крыша не

ADVARSEL!Beskyt dit barn mod stærkt sollys.

gen.

обеспечивает полной защиты от опасных УФ

Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige

WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen

лучей.

UV-stråler.

sterke zonneschijn. De kap biedt geen volledige

ВНИМАНИЕ!При использовании

ADVARSEL!Hvis du anvender en alternativ sele

bescherming tegen gevaarlijke UV-stralen.

альтернативных ремней безопасности в

som stemmer overens med EN13210, D nder

WAARSCHUWING! Bij gebruik van een alter-

соответствии с EN13210, D-образные кольца

der tilslutningsringe på hver side af klapvognen.

natieve gordel volgens EN13210, zijn D beves-

находятся на каждой стороне коляски.

ADVARSEL!Anvend altid en korrekt tilpasset og

tigingsogen te vinden aan beide zijden van de

ВНИМАНИЕ!Всегда используйте подходящие

justeret sele.

wagen.

и корректно отрегулированные ремни

ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombi-

WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct

безопасности.

nation med maveselen.

aangebrachte en bijgestelde gordel.

ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый

ADVARSEL!Genjustér altid selen, når du skifter

ремень в сочетании с поясным ремнем.

WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel

dit barns sædeposition.

in combinatie met de taillegordel.

ВНИМАНИЕ!Всегда корректируйте

ADVARSEL!Brug aldrig støttestangen til at bære

регулировку ремней безопасности при

din sædeenhed eller klapvogn.

WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd bij wan-

изменении положения ребенка.

neer de zitpositie van uw kind wordt veranderd.

ADVARSEL!Enhver last på påsat håndtaget og/

ВНИМАНИЕ!Никогда не используйте бампер

eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne på

WAARSCHUWING! Gebruik de veiligheidsbeugel

для переноски сиденья или коляски.

køretøjet vil påvirke køretøjets stabilitet.

nooit om het zitje of de kinderwagen te dragen.

ВНИМАНИЕ!Любая нагрузка на ручку и/или на

Parkér kun klapvognen med tilkoblet bremse.

WAARSCHUWING! Elke belading aan het han-

заднюю часть спинки и/или на стороны коляски

dvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of

Kontrollér altid at bremsen er korrekt tilkoblet.

влияет на ее устойчивость.

op de zijkanten van het voertuig beïnvloeden de

Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og

Используйте только имеющийся парковочный

stabiliteit van het voertuig.

produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og

тормоз.

Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem

EN1466:2004.

Всегда проверяйте правильность зацепления

erop.

парковочного тормоза.

Controleer altijd of de rem goed werkt.

Данная коляска (транспортная система)

Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwik-

разработана и изготовлена в соответствии со

keld en gefabriceerd conform de normen

стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004.

EN1888:2012 en EN1466:2004.

76

Britaxafnityможетиспользоватьсяв

Britaxafnitykanbrugesidefølgendekon-

DeBritaxafnitykanwordengebruiktinde

следующихконфигурациях:

gurationer:

volgendeconguraties:

В качестве коляски от

Som en klapvogn fra fødslen

Als opvouwbare wandelwagen

рождения с вкладкой для

med spædbarnsindsatsen i

vanaf de geboorte met de baby

новорожденных в сиденье

Britax afnity sæde

inzet in de Britax afnity stoel

Britax afnity

ВНИМАНИЕ!Пока ваш ребенок не может

FORSIGTIG! Indtil dit barn kan sidde opret (om-

VOORZICHTIG! Totdat uw kind zonder steun

сидеть прямо без поддержки (около 6

kring 6 måneder), bedes du venligst kun bære det

rechtop kan zitten (ongeveer 6 maanden), draag

месяцев), перевозите его только при самом

i den mest tilbagelænede position (adtliggende/

het alstublieft in de meest liggende zittingspo-

откинутом положении спинки (лежа/положение

sovende position) med den korrekt installerede

sitie (plat liggen/slaap positie) met de correct

для сна) с правильно установленной вкладкой

indsats. Giv altid dit barn sele på. Ved børn på

geïnstalleerde baby inzet. Maak uw kind altijd

для новорожденных. Всегда пристегивайте

under 6 måneder, skal du føre skulderstropperne

vast met de gordel. Voer voor kinderen jonger dan

ребенка ремнями безопасности. Для детей

gennem de nederste bælteåbninger i ryglænet og

6 maanden, de schoudergordels door de laagste

младше 6 месяцев протяните лямки через

spædbarnsindsatsen.

riemsleuven in de rugleuning en de baby-inzet.

нижние отверстия в спинке и вкладке для

новорожденных.

В качестве коляски с сиденьем

Som en barnevogn med Britax

Als een buggy met de Britax afni-

Britax afnity от 6 месяцев до 17

afnity sædet fra 6 måneder og op

ty zitting van 6 maanden tot 17 kg

кг или 3 летнего возраста.

til 17 kg eller 3 år.

of een leeftijd van 3 jaar oud.

ВНИМАНИЕ!Не перевозите ребенка без

FORSIGTIG! Bær ikke dit barn uden støtte i

VOORZICHTIG! Draag uw kind niet zonder steun

опоры в сиденье в возрасте до 6 месяцев или

sædeenheden, hvis det er under 6 måneder, eller

in de zitting onder de leeftijd van 6 maanden of tot

до тех пор, пока ребенок не сможет прямо

indtil dit barn kan sidde opret uden støtte. Giv

uw kind zonder steun rechtop kan zitten. Maak uw

сидеть без поддержки. Всегда пристегивайте

altid dit barn sele på.

kind altijd vast met de gordel.

ребенка ремнями безопасности.

Ved børn på under 6 måneder, skal du føre skul-

Voer voor kinderen jonger dan 6 maanden, de

Для детей младше 6 месяцев протяните лямки

derstropperne gennem de nederste bælteåbnin-

schoudergordels door de laagste riemsleuven in

через нижние отверстия в спинке и вкладке

ger i ryglænet og spædbarnsindsatsen.

de rugleuning en de baby-inzet.

для новорожденных.