Britax Affinity – страница 9

Инструкция к Britax Affinity

Britax systemet använder det inno-

Britax afnity bruker det innovative

Britax afnity lastenrattaissa käy-

vativa Click & Go® bältessystemet.

Click & Go® festesystemet. Britax

tetään innovatiivista Click & Go®

Britax sätesenhet, bärsystem och

afnity setedel/bæresete og Britax

kiinnitysjärjestelmää. Britax afnity

Britax Römer bärsystem för späd-

Römer barneseter festes med sam-

istuinosan, kantokopan ja Britax

barn har samma adaptersystem

me type festesystem til Britax afnity

Römer turvakaukaloiden kiinnityk-

som fästs i Britax chassi.

understell.

sessä käytetään samaa adapterijär-

jestelmää, kun ne kiinnitetään Britax

afnity runkoon.

Tillbehör

Feste

Kiinnitys

Sätesenhet

Setedel

Istuinosa

Tillåtna riktningar

Godkjente retninger

Sallitut suunnat

Framåt- eller bakåtriktat

Kan vende forover eller bakover

Kasvot menosuuntaan tai selkä

menosuuntaan

Montera/demontera

Slikfester/løsnerdu

Kuinkakiinnität/irrotat

För att montera lägger du bara

For å feste, plasseres Click &

Sijoita kiinnittäessäsi Click & Go®

Click & Go® adaptrarna över chas-

Go® adapterne over festepunkte-

adapterit rungon istukoiden päälle

siuttagen och trycker sätet på plats

ne på understellet og setet tryk-

ja työnnä istuinosa istukoihin.

i dockningsenheten. Adaptrarna

kes inn. Adapterne klikker hørbart

Adapterien lukkiutuessa kuuluu

klickar till med ett hörbart klick.

inn på plass.

klikkausääni.

VARNING! Kontrollera att säte-

ADVARSEL!Du må alltid forvisse

VAROITUS! Varmista aina, että

senhetens Click & Go®-adapter

deg om at Click & Go® adapte-

istuinosan Click & Go® adapteri

är fullt inkopplad innan du använ-

ren på setet er riktig festet før du

on kunnolla kiinnitettynä, ennen

der vagnen!

bruker vognen!

kuin käytät lastenrattaita!

För att avaktivera använder du

For å løsne, bruker du begge

Vedä irrottaessasi molemmilla

båda händerna för att dra vänster

hender til å trekke venstre og

käsillä Click & Go® adapterin va-

och höger utlösare för Click &

høyre spak på Click & Go® adap-

semmasta ja oikeasta liipaisimes-

Go®-adaptern på sätesenheten

teren på setet oppover, og trekk

ta ylöspäin ja vedä sen jälkeen

uppåt och dra sätet bort från

setet bort fra understellet.

istuinosa irti rungosta.

chassiet.

158

Tillbehör

Feste

Kiinnitys

Bärsystem

Bæresete

Kantokoppa

Tillåtna riktningar

Godkjente retninger

Sallitut suunnat

Endast riktad bakåt

Kun vendt bakover

Ainoastaan kuomuosa

menosuuntaan

Montera/demontera

Slikfester/løsnerdu

Kuinkakiinnität/irrotat

För att montera lägger du bara

For å feste, plasseres Click &

Sijoita kiinnittäessäsi Click & Go®

Click & Go® adaptrarna över chas-

Go® adapterne over festepunkte-

adapterit rungon kiinnikkeiden

siuttagen och trycker sätet på plats

ne på understellet og setet tryk-

päälle ja työnnä istuinosa kiin-

i dockningsenheten. Adaptrarna

kes inn. Adapterne klikker hørbart

nikkeisiin. Adapterien lukkiutues-

klickar till med ett hörbart klick.

inn på plass.

sa kuuluu klikkausääni.

VARNING! Kontrollera alltid att

ADVARSEL!Du må alltid forvisse

VAROITUS! Varmista aina, että

bärsystemets Click & Go®-

deg om at Click & Go® adapteren

kantokopan Click & Go® adapteri

adapter är fullt inkopplad innan du

på bæresetet er riktig festet før du

on kunnolla kiinnitettynä, ennen

använder vagnen!

bruker vognen!

kuin käytät lastenrattaita!

För att avaktivera använder du

For å løsne, bruker du begge

Vedä irrottaessasi molemmilla

båda händerna för att dra vänster

hender til å trekke venstre og

käsillä Click & Go® adapterin va-

och höger utlösare för Click &

høyre spak på Click & Go®

semmasta ja oikeasta liipaisimes-

Go®-adaptern på sätesenheten

adapteren på bæresetet oppover,

ta ylöspäin ja vedä sen jälkeen

uppåt och dra sätet bort från

så løfter du bæresetet bort fra

kantokoppa irti rungosta.

chassiet.

understellet.

Tillbehör

Feste

Kiinnitys

Spädbarnssystem

Barnesete

Turvakaukalo

Tillåtna riktningar

Godkjente retninger

Sallitut suunnat

Endast riktad bakåt

Kun vendt bakover

Ainoastaan selkä menosuuntaan

Montera/demontera

Slikfester/løsnerdu

Kuinkakiinnität/irrotat

Följ instruktionerna i bruksanvis-

Følg produsentens anvisninger

Noudata turvakaukalosi käyttöoh-

ningen för spädbarnssystemet

for bruken av barnesetet ditt

jeessa esitettyjä ohjeita

5.6. Justera sätet

5.6. Justere setet

5.6. Istuinosan säätäminen

5.6.1. Justera lutningsvinkeln

5.6.1. Justere helningen på ryggen

5.6.1.Kallistuskulmansäätäminen

VARNING! När du justerar sätesvin-

ADVARSEL!Når du justerer helnin-

VAROITUS! Istuinosan kallistuskul-

keln ska du alltid se till att lutnings-

gen på setet, skal du alltid forvisse

maa säätäessäsi varmista aina, että

låsmekanismen har låsts ordentligt

deg om at låsemekanismen sitter

kallistuksen lukitusmekanismi on

innan du använder vagnen.

ordentlig før du tar vognen i bruk.

kunnolla lukittuna, ennen kuin käytät

lastenrattaita.

Du kan justera lutningsvinkeln i fyra

Du kan justere helningen i re trinn.

Voit säätää kallistuskulman neljään

olika positioner. Sätesvinkeln kan

Helningen kan justeres uansett

eri asentoon. Istuinosan kaltevuus

ställas in med sätet framåt eller

hvilken retning setet peker.

voidaan säätää rungossa siten, että

bakåt på chassiet.

lapsen kasvot tai selkä ovat meno-

suuntaan.

160

För att justera sätesvinkeln lägger

For å justere helningen på setet,

Säätäessäsi istuimen kallistus-

du båda händerna över sätets nedre

setter du begge hender på den ne-

kulmaa aseta molemmat kädet

rör och använder vänster och höger

dre delen av seterammen og bruker

istuinosan alemmille putkille ja käytä

peknter för att trycka lutningsinställ-

pekengrene på høyre og venstre

vasemman ja oikean käden etusor-

ningen nedåt och låsa upp sätet.

hånd til å trekke ryggspaken ned og

mea vetäessäsi kallistussäädintä

Sedan kan du justera vinkeln och

løsne setet.

alaspäin istuimen vapauttamiseksi.

avaktivera lutningsinställningarna.

Så justerer du vinkelen og slipper

Sen jälkeen voit säätää kulman ja

ryggspaken.

vapauttaa kulmansäätimet.

5.6.2.Bälteshöjdinställning

5.6.2.Justerehøydenpåselen

5.6.2.Valjaidenpituudensäätö

Bältet kan justeras i två olika höjder.

Selen kan sitte i to forskjellig høyder.

Valjaat voi säätää kahdelle pituudel-

Se alltid till att ställa in rätt höjd för

Pass alltid på at den sitter i riktig

le. Varmista aina, että lapselle on

det åkande barnet.

høyde for ditt barn.

säädetty oikea valjaiden pituus.

För att justera bälteshöjden ska du

Når høyden på selen justeres skal

Säätäessäsi valjaiden pituutta

se till att spännet är öppet och att

spennen være åpen og stroppen

varmista, että solki on auki ja että

bältet är frånkopplat från axelrem-

rundt livet tatt ut av skulderstrop-

vyötäröhihnan kieleke on irrotettuna

mens ik.

pene.

olkahihnan kielekkeestä.

Se också till att knappen som anslu-

Knappen som fester skulderpolstre-

Varmista myös, että kiinnityspai-

ter axeldynorna till bältet är öppna.

ne til selen må være åpen.

nikkeet, joilla olkahihnat liitetään

Dra bältesremmen ut ur ryggstödet

Trekk selen ut på baksiden av

valjaisiin, ovat auki.

seteryggen

Vedä olkahihna ulos selkänojan

takaa

Vrid spännet 90 grader och tryck in

Drei klipsen ytterst på selen 90 gra-

Käännä pidikettä 90 astetta ja syötä

det genom bälteshålet i ryggstödet

der og skyv den gjennom hullet bak

se selkänojassa olevan valjaiden

så som visas på bilden

på seteryggen, slik bildet viser

aukon läpi kuvan mukaisesti

Dra bältesspännet genom ryggstö-

Trekk sperreklipsen ut på framsiden

Vedä valjaiden pidike läpi selkäno-

dets framsida

av ryggen

jan etuosan suuntaan

Tryck bältesspännet genom det

Skyv sperreklipsen gjennom den

Työnnä valjaiden pidike valjaiden

andra bälteshöjdhålet mot ryggstö-

andre seleåpningen, mot baksiden

toisen pituusaukon läpi selkänojan

dets baksida

av seteryggen

takaosan suuntaa

Dra bältesspännet genom hålet igen

Trekk sperreklipsen gjennom hullet

Vedä valjaiden pidike taas aukon

igjen

läpi

Kontrollera att bältesspännet vrids

Det er viktig at du dreier sperreklip-

Varmista, että valjaiden pidike on

90 grader igen så att det fästs or-

sen 90 grader igjen, så den holder

käännettynä 90 astetta siten, että

dentligt så som visas på bilden.

på selen slik bildet viser.

se kunnolla kiinnittää valjaat kuvan

mukaisesti.

Se till att installera axeldynorna

Sett skulderpolstrene tilbake på

Varmista vielä, että olkahihnojen

korrekt igen, inklusive knappen för

plass og fest dem til selen med

pehmusteet ovat kunnolla asen-

att säkra dem i bältessystemet.

knappen.

nettuna ja että ne on varmistettu

painikeella valjaisiin.

162

5.6.3.Justerafotstödet

5.6.3. Justere fotbrettet

5.6.3.Jalkatuensäätö

För att justera fotstödet lägger du

For å justere fortbrettet, tar du tak

Jalkatuen säätämiseksi sijoita kädet

händerna på varsin sida om fotstö-

på begge sider og trykker justerings-

molemmille puolille jalkatukea ja

det och trycker på inställningsknap-

knappene med pekengrene for å

työnnä säätönappia etusormellasi

pen med pekngret för att låsa upp

løsne brettet

jalkatuen vapauttamiseksi

fotstödet

Så stiller du inn den vinkelen du vil

Säädä sen jälkeen kulma ja vapauta

Justera sedan vinkeln och aktivera

ha, og slipper løs.

sormilla.

med ngret.

Pass på at fotbrettet låses ordentlig

Varmista, että jalkatuki lukkiutuu

Kontrollera att fotstödet låses på

paikalleen

plats

För långa barn kan fotstödet på

For høye barn, kan fotbrettet på

Pitkille lapsille istuinosaan liittyvä

sätet verka för kort. I så fall kan du

setet være for kort. I så fall kan du

jalkatuki voi olla liian lyhyt. Tällöin

justera fotstödet ytterligare och låta

senke fotbrettet lenger ned og la

voit säätää jalkatuen kauemmaksi ja

barnet lägga fötterna på stötfånga-

barnet ha føttene mot den polstrede

lapsesi voi asettaa jalkansa lasten-

ren framför vagnen. Detta går bara

bøylen på vognen. Dette er bare

rattaiden etureunan varaan. Tämä

att göra när sätet är vänt framåt.

mulig når setet er montert så det

on mahdollista vain, kun istuinosa

peker forover.

on sijoitettu siten, että lapsen kasvot

ovat menosuuntaan.

5.6.4.Öppnastötfångarstången

5.6.4.Åpnebøylen

5.6.4. Turvakaaren avaaminen

Stötfångarstången öppnas på var-

Den polstrede bøylen kan åpnes

Turvakaari avautuu istuinosan

dera sida av sätesenheten. För att

til begge sider. For å åpne bøylen,

molemmilta puolilta. Turvakaaren

öppna stötfångarstången trycker du

trykker du bare på knappen på un-

avaamiseksi painat vain painiketta

bara på knappen under säteskopp-

dersiden av festet og trekker den ut.

istuinosan kiinnikkeen alapuolella ja

lingen och drar för att öppna.

vedät turvakaaren auki.

5.7. Justera handtaget

5.7. Justere håndtaket

5.7. Työntöaisansäätäminen

För att justera handtaget lägger

For å justere håndtaket, tar du tak

Työntöaisaa säätäessäsi sijoita

du händerna på båda sidorna om

på begge sider, slik bildet viser, og

molemmat kädet aisalle kuvan mu-

handtaget så som visas på bilden

trykker knappene med tomlene.

kaisesti ja paina aisan säätönappia

och trycker på handtagsinställnings-

Juster håndtaket før du slipper

peukaloilla.

knappen med tummarna.

knappen igjen

Säädä sen jälkeen aisa ja vapauta

Justera sedan handtaget och släpp

Forviss deg om at håndtaket gikk i

painike

upp knappen

lås før du bruker vognen.

Varmista, että aisa lukkiutuu turval-

Kontrollera att handtaget är låst på

lisesti, ennen kuin käytät lastenrat-

ett säkert sätt innan du använder

taita.

vagnen.

5.8. Montera och demontera

5.8. Sette på og ta av ekstra

5.8. Istuinpehmusteen

färgpaketet

trekk (colour pack)

kiinnitäminen ja

irrottaminen

Så här monterar du färgpaketet:

Sette på trekket:

Istuinpehmusteen kiinnittäminen:

Avlägsna stötfångarstången och

Fjern bøylen og åpne selen på

Irrota turvakaari ja avaa istuinosan

öppna sätesenhetens bältessystem.

setet. Pass på at skulderstroppene

valjaat. Varmista, että olkahihnat on

Se till att axelremmarna är dragna

går gjennom riktig selehull (se evt.

viety oikealta korkeudelta valjaiden

genom rätt höjdinställningshål (se

avsnittet om justering av selen)

aukkojen läpi (katso istuinosan

sätesinställning för hjälp)

säätö)

För in axelremmarna (vänster och

Skyv skulderstroppene (høyre

Syötä olkahihnat (vasen ja oikea)

höger) genom axelremmens hål på

og venstre) gjennom riktige hull i

olkahihnojen aukkojen läpi istuin-

sätesdynan.

seteputen.

pehmusteessa.

164

Mata in bygelremmen genom hålet i

Skyv benselen gjennom hullet i

Syötä haarahihna istuinpehmusteen

sätet sätesdyna

sitteaten på seteputen

etupuolen aukon läpi

För in axeldynorna i axelremmarna.

Skyv skulderpolstrene inn på

Pujota olkainpehmusteet olkain-

Varje axeldyna har en tryckknapp på

skulderstroppene. Polstrene har en

hihnoihin. Molemmissa olkapeh-

insidan av den smalare änden. Se

trykknapp på innsiden av den smale

musteissa on painonappi kapean

till att tryckknappen är på baksidan

enden. Pass på at trykknappen

pään sisäpuolella. Varmista, että

av axeldynan så att den kan passas

kommer på baksiden, slik at den

painonappi on olkainpehmusteen

in mot knappen ovanpå axelremmen

kan festes til knappen på toppen av

takapuolella siten, että se sopii

Detta behöver göras för vänster och

skulderstroppen

olkainhihnan päässä olevaan painik-

höger axeldyna

Dette må gjøres på høyre og venst-

keeseen

re side

Kiinnitä vasen ja oikea olkainpeh-

muste samalla tavalla

Tryck ihop knappen mellan axeldy-

Lukk knappen mellom skulderpols-

Paina kiinni olkainpehmusteen ja

nan och axelremmen.

teret og skulderstroppen.

olkainhihnan välinen painike.

Detta behöver göras för vänster och

Dette må gjøres på høyre og venst-

Kiinnitä vasen ja oikea olkainpeh-

höger axeldyna

re side

muste samalla tavalla

För in spännet genom bygelremmen

Skyv spennen gjennom benstroppen

Pujota solki haarahihnan läpi

Stäng tryckknappen på insidan av

Lukk trykknappen på innsiden av

Sulje painonappi haarahihnan

nedre delen av bygeln och se till att

den nedre delen av benpolsteret

alapäästä ja varmista, että se kiinit-

den kopplas ihop med bygelremmen

og pass på at den virkelig sitter på

tää haarahihnan

benstroppen

Kontrollera att sätet ser ut som på

Se etter at setet ditt nå ser ut som

Tarkasta, että istuin on kuvan mu-

bilden med axeldynor, sätesdyna

på bildet; med setepute og skulder-

kainen kiinnitettyine olkahihnoineen,

och bygelrem monterade.

og benpolstring på plass.

istuinpehmusteineen ja haarahih-

noineen.

166

Skjut ihop vänster och höger kopp-

Sett festetungene på kalesjen inn

Pujota kuomun vasen ja oikea

lingsik i bygeln in i sätesspåren. Se

i setefestene på høyre og venstre

liitinkieleke istuimen aukkoihin.

till att sufetten klickar till med ett

side. Du skal tydelig høre at kales-

Varmista, että kuomu kiinnittyy klik-

hörbart klick på båda sidorna

jen festes, på begge sider

kausäänellä molemmilta puolilta

Stäng dragkedjan på sufetten, med

Lukk glidelåsen for å feste kalesjen;

Sulje vetoketju kuomun liittämiseksi,

början på höger sida på sätesen-

begynn på høyre siden av setet

aloita istuinosan oikealta puolelta

heten

Ta korgen och fäst den med knap-

Ta kurvinnlegget og fest det med

Ota korin reunus ja kiinnitä se korin

parna på vänster och höger sida av

knappene på høyre og venstre side

vasemalla ja oikealla puolella oleviin

korgen, så som visas på bilden

av kurven slik bildet viser

painikkeisiin kuvan mukaisesti

För att demontera färgpaketet utför

For å ta av det ekstra trekket, gjør

Istuinpehmusteen irrottamisessa

du uppgifterna som anges ovan i

du motsatt av det som beskrives

suorita yllä esitetyt toimet päinvas-

omvänd ordning.

ovenfor.

taisessa järjestyksessä.

168

click!

click!

5.9. Spänna fast barnet

5.9. Spenne fast barnet

5.9. Lapsensijoittaminen

valjaisiin

VARNING! Använd alltid korrekt

ADVARSEL!Pass alltid på at selen

VAROITUS! Käytä oikein kiinnitet-

monterat och justerat bälte!

er riktig tilpasset og sitter som den

tyjä ja säädettyjä valjaita!

skal!

VARNING! Använd alltid bygelrem-

VAROITUS! Käytä aina haarahih-

men i kombination med midjebältet!

ADVARSEL!Bruk alltid både

naa vyötäröhihnan kanssa!

stroppen mellom bena og selen

rundt livet!

Så här stänger du bältessystemet:

Lukkeselen:

Valjaiden sulkeminen:

Trä axelremmens spännesik

Tre tungen på skulderstroppen

Pujota olkahihnan kiinnityskieleke

genom bältesiken och klicka fast

gjennom tungen på livstroppen og

vyötäröhihnan kielekkeen läpi ja

i spännet

fest i spennen

klikkaa se kiinnikkeeseen

Så här justerar du bältessystemet:

Justere selen:

Valjainen säätäminen:

Justera bältet genom att ytta

Selen justeres med klipsene på

Säädä valjaat siirtämällä

inställningsklipsen på

skulder-/livstroppene til du nner

olkahihnojen ja vyötäröhihnojen

axelremmen och magremmarna i

riktig lengde.

säätökiinnikkeitä sopivan

önskad längd.

mittaisiksi.

VARFÖRSIKTIG!Justera alltid

PASS PÅ! Husk å regulere vognse-

HUOMIO! Säädä aina valjaat uudel-

om bältet när du ändrar barnets

len når du endrer barnets sittestil-

leen, kun muutat lapsesi istuma-

sätesposition.

ling.

asentoa.

Såhäröppnardubältessystemet:

Åpne selen:

Valjaiden avaaminen:

Tryck på bältesknappen och

Trykk på knappen på spennen for

Paina soljen painiketta ja vapauta

släpp mag- och axelremmarna

å løsne liv- og skulderstroppene

vyötärö- ja olkahihnat soljesta

från spännet

fra spennen

5.10. Justera fjädringen

5.10. Justere fjæringen

5.10. Tuentajärjestelmän

säätö

Den bakre fjädringen har två

Fjæringen bak har to innstillinger;

Pyörien tuentajärjestelmässä

inställningar, hård och mjuk. Om du

hard og myk. Hvis du vipper spaken

on kaksi asetusta kova ja

vrider inställningsspaken framåt,

forover, er fjæringen hard - hvis du

pehmeä. Säätövipua eteenpäin

ställs fjädringen in på hårt och om

vipper den bakover, er fjæringen

käännettäessä tuenta säätyy

du vrider den bakåt ställs fjädringen

myk. For å oppnå full effekt, er det

kovaksi, säätövipua taaksepäin

in på mjukt. För full fjädringseffekt

viktig at de to sidene er stilt likt.

käännettäessä tuenta säätyy

ska du alltid se till att båda sidorna

pehmeäksi. Tuennan koko tehon

av inställningsspakarna har samma

hyödyntämiseksi varmista aina, että

inställning.

molempien puolien säätövivut ovat

samassa asennossa.

5.11. Installera och använda

5.11. Montere og bruke

5.11. Turvakaukalon

spädbarnssystemet

babyinnlegget

kiinnittäminenjakäyttö

VARNING! Spädbarnssystemet

ADVARSEL!Babyinnlegget skal

VAROITUS! Turvakaukalo sopii

passar endast för nyfödda och ska

kun brukes til nyfødte barn og alltid

vain vastasyntyneille ja sitä saa

bara användas med bakåtriktad

med setet vendt bakover.

käyttää vain siten, että lapsen selkä

enhet.

on menosuuntaan.

VARNING! Vid användning med

ADVARSEL!Babyinnlegget skal

VAROITUS! Kun käytät turvakauka-

spädbarnssystem ska du inte an-

ikke brukes i kombinasjon med

loa, älä käytä tai kiinnitä turvakaar-

vända och montera stötfångarstån-

bøyle!

ta!

gen!

Kontrollera att sätesenheten är i den

Pass på at seteryggen ligger helt

Varmista,että istuinosa on takimmai-

mest lutade positionen och saknar

ned og at setepute/skulderpolstre er

sessa kallistusasennossa eikä siinä

sätesdyna och axeldynor. Kontrolle-

fjernet. Selen skal sitte i det laveste

ole istuinpehmustetta tai olkahih-

ra även att bältet sitter i de nedersta

hullet i ryggen.

noja. Varmista myös,että valjaat

bälteshålen på ryggstödet.

ovat selkänojan alimmissa valjaiden

aukoissa.

Placera spädbarnssystemet i säte-

Legg babyinnlegget i setet slik bildet

Sijoita turvakaukalo istuinosaan

senheten, så som visas på bilden,

viser; det skal ligge helt att

kuvan mukaisesti siten, että se

så att den planar ut i sätesområdet

sijoittuu hyvin istuinalueelle

Dra axelremmen genom hålen

Før skulderstroppene gjennom

Ohjaa olkahihnat turvakaukalon

i spädbarnssystemet och dra

hullene i babyinnlegget og trekk

aukkojen läpi ja vedä haarhihna

bygelremmen med spännet genom

benstroppen, med spennen,

solkineen alhaalla keskellä olevan

det nedre hålet i mitten, så som

gjennom hullet i bunnen, slik bildet

aukon läpi kuvan mukaisesti.

visas på bilden.

viser.

Säädä olkahihnojen pituus

Justera axelremshöjden genom att

Høyden på skulderstroppen justeres

käyttämällä oikeita olkahihnojen

använda rätt axelremshål.

med å bruke riktig hull.

aukkoja.

Lägg till axeldynor för

Sett baby-skulderpolstrene på

Liitä turvakaukalon olkapehmusteet

spädbarnssystemet i axelremmarna

skulderstroppene

olkahihnoihin

För in bygelremmen genom

Før benstroppen gjennom

Syötä haarahihna haarapehmusteen

bygeldynan och dra magremmarna

benpolsteret og trekk livstoppene

läpi ja vedä vyötäröhihnat

genom hålen på bygeldynans sida

gjennom hullene på siden av

haarahihnan pehmusteen sivulla

så som visas på bilden

benpolsteret slik bildet viser

olevien aukkojen läpi kuvan

mukaisesti

170

Helt monterat spädbarnssystem

Ferdig montert babyinnlegg

Täydellisesti asennettu turvakaukalo

5.12.Fästaförklädet

5.12. Montere fottrekket

5.12. Jalkasuojan liittäminen

Dra förklädet över fotstödet så som

Trekk fottrekket over fotbrettet slik

Pujota jalkasuoja jalkatuen päälle

visas på bilden

bildet viser

kuvan mukaisesti

Dra Velcro-remmen runt stötfån-

Før borrelåsen rundt bøylen og

Ohjaa Velcro-hihna turvakaaren

garstången och gör en ögla genom

gjennom metallringen for å feste

ympärille ja silmukka metallirenkaan

metallringen för att stänga ihop det

trekket

läpi jalkasuojan sulkemiseksi

5.13. Montera regnskyddet

5.13. Montere regntrekket

5.13. Sadesuojan liittäminen

172

5.14. Fästa tåskydden

5.14. Montere cosytoes

5.14.Karvapehmusteen

liittäminen

Plocka bort sätesdynan från säte-

Fjern seteputen fra setet

Irrota istuinpehmuste istuinosasta

senheten

Dra axelremmarna samt bygelrem-

Før både skulder- og benstroppene

Ohjaa olkahihnat kuten myös haar-

men genom de öppna tåskydden

gjennom cosytoes (som er åpen)

ahihna avoimen karvapehmusteen

läpi

5.15. Bakhjulstryck

5.15.Lufttrykkibakhjulene

5.15.Takapyörienilmanpaine

VARNING! Kontrollera alltid att

ADVARSEL!Pass på at du alltid har

VAROITUS! Enimmäisilmanpaine

hjulens lufttryck är korrekt!

riktig trykk i hjulene!

takapyörissä on 1,7 bar (25 psi).

Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7

Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7

bar (25 psi).

bar (25 psi).

174

5.16. Svänglås och

5.16.Låsevriderog„quick

5.16.Kääntölukko

snabbkopplingför

release“ på forhjul

jaetupyörien

framhjul

pikalukitusmekanismi

Lås alltid svängfunktionen för fram-

Du bør alltid låse forhjulene når du

Lukitse aina etupyörien kääntö-

hjulen när du är på ojämnt underlag

beveger deg i ulendt terreng eller på

toiminto, kun kuljet epätasaisessa

eller i tung terräng.

ujevnt underlag.

maastossa tai epätasaisilla alusto-

illa.

För att aktivera främre svänglåset

For å løsne låsemekanismen,

Etupyörän kääntölukon vapauttami-

trycker du svänglåsknappen uppåt

trykker du låseknappen oppover og

seksi paina lukon nappia ylöspäin,

så kan hjulen svänga fritt.

hjulene svinger fritt igjen.

sen jälkeen pyörät kääntyvät.

för att lossa framhjulen trycker du på

for å løsne framhjulene; trykk utlø-

Etupyörän irrottamiseksi paina

lossningsknappen för framhjulet och

serknappen og ta av hjulet

etupyörän vapautuspainiketta ja

plockar bort hjulet

irrota pyörä

5.17.Snabbkopplingför

5.17. „Quick release“ på

5.17.Takapyörien

bakhjul

bakhjul

pikalukitusmekanismi

För att lossa bakhjulen trycker du på

TFor å løsne bakhjulene trykker du

Takapyörien vapauttamiseksi paina

knappen så som visas på bilden och

knappen slik bildet viser samtidig

kuvassa esitettyä painiketta ja vedä

drar ut hjulet samtidigt.

som du trekker hjulet ut.

pyörästä samanaikaisesti.

176

6.Stöldskyddmedcode-no.com

6.Tyveribeskyttelsemedcode-no.com

6.Varkaussuojacode-no.comavulla

Ditt Britax-system är utrustat med en unik tagg på

Britax afnity produktet ditt er utstyrt med en unik

Britax afnity lastenrattaasi on varustettu yksilöl-

code-no.com. Du hittar den här iken och numret

kodenummer-tag. Nummeret nner du på den

lisellä koodilla „unique code-no.com tag“. Löydät

vid det röda krysset mellan hjulen på en speciale-

bakre stangen mellom hjulene, på en lapp merket

tämän merkinnän ja numeron takapyörien välises-

tikett där det står “THEFT PROTECTION”.

„THEFT PROTECTION“.

tä tangosta nimikkeellä varkaussuojaus „THEFT

PROTECTION“.

CODE-No.com identierar produkter med hjälp av

CODE-No identiserer produkter med hjelp av et

ett online-baserat produktkodningssystem, skyd-

nettbasert produktkodesystem; det beskytter mot

CODE-No.com tunnistaa tuotteet online-pohjai-

dar mot stöld och återförenar förlorad egendom

tyveri og hjelper folk til å få tilbake stjålet gods.

sella tuotekoodausjärjestelmällä, suojaa varkau-

med sina ägare. Genom att aktivera KOD-numret

Når du aktiverer CODE-nummeret på Britax af-

delta sekä yhdistää henkilöt kadotettuun omaisu-

på din Britax vagn för spädbarn på Internet-por-

nity vognen din på CODE-No.com, registrerer du

uteen. Aktivoimalla Britax afnity lastenrattaiden

talen CODE-No.com, registrerar du dig själv som

deg som lovlig eier av vognen. Firmaet returnerer

KOODI-numeron internet-portaalissa CODE-No.

giltig ägare av vagnen. Förlorade artiklar som har

mistet gods som er registrert på CODE-No.com

com rekisteröidyt lastenrattaidesi lailliseksi omis-

registrerats på CODE-No.com lämnas enkelt och

enkelt og diskret til dets opprinnelige plassering.

tajaksi. Menetetyt tavarat, jotka on rekisteröity

diskret tillbaka av företaget till den ursprungsplats

Eierens anonymitet er sikret til enhver tid.

CODE-No.comiin yritys palauttaa vaivattomasti ja

där de återfanns. Ägarens anonymitet bevaras

Dette systemet gjør det mulig for alle å sjekke

hienovaraisesti niiden alkuperäiseen sijoituspaik-

alltid.

statusen til et CODE-nummer slik at ulovlig salg

kaan, kun ne on löydetty. Omistajien anonymiteet-

Systemet gör det möjligt för alla att utföra en sta-

av stjålet gods kan unngås. Dette gir samtidig den

ti säilyy aina.

tuskontroll av ett KOD-nummer, försvåra olaglig

rettmessige eieren beskyttelse mot tyveri.

Järjestelmä mahdollistaa kaikille KOODI-numeron

försäljning av stulna artiklar och därmed erbjuda

tilan tarkastamisen ja vaikeuttaa näin varastettu-

den registrerade ägaren ett förebyggande skydd

jen esineiden myymistä sekä antaa rekisteröidylle

mot stöld.

omistajalle ennaltaehkäisevän suojan varkauksia

vastaan.