Britax Affinity – страница 9
Инструкция к Britax Affinity

Britax systemet använder det inno-
Britax afnity bruker det innovative
Britax afnity lastenrattaissa käy-
vativa Click & Go® bältessystemet.
Click & Go® festesystemet. Britax
tetään innovatiivista Click & Go®
Britax sätesenhet, bärsystem och
afnity setedel/bæresete og Britax
kiinnitysjärjestelmää. Britax afnity
Britax Römer bärsystem för späd-
Römer barneseter festes med sam-
istuinosan, kantokopan ja Britax
barn har samma adaptersystem
me type festesystem til Britax afnity
Römer turvakaukaloiden kiinnityk-
som fästs i Britax chassi.
understell.
sessä käytetään samaa adapterijär-
jestelmää, kun ne kiinnitetään Britax
afnity runkoon.
Tillbehör
Feste
Kiinnitys
Sätesenhet
Setedel
Istuinosa
Tillåtna riktningar
Godkjente retninger
Sallitut suunnat
Framåt- eller bakåtriktat
Kan vende forover eller bakover
Kasvot menosuuntaan tai selkä
menosuuntaan
Montera/demontera
Slikfester/løsnerdu
Kuinkakiinnität/irrotat
För att montera lägger du bara
For å feste, plasseres Click &
Sijoita kiinnittäessäsi Click & Go®
Click & Go® adaptrarna över chas-
Go® adapterne over festepunkte-
adapterit rungon istukoiden päälle
siuttagen och trycker sätet på plats
ne på understellet og setet tryk-
ja työnnä istuinosa istukoihin.
i dockningsenheten. Adaptrarna
kes inn. Adapterne klikker hørbart
Adapterien lukkiutuessa kuuluu
klickar till med ett hörbart klick.
inn på plass.
klikkausääni.
VARNING! Kontrollera att säte-
ADVARSEL!Du må alltid forvisse
VAROITUS! Varmista aina, että
senhetens Click & Go®-adapter
deg om at Click & Go® adapte-
istuinosan Click & Go® adapteri
är fullt inkopplad innan du använ-
ren på setet er riktig festet før du
on kunnolla kiinnitettynä, ennen
der vagnen!
bruker vognen!
kuin käytät lastenrattaita!
För att avaktivera använder du
For å løsne, bruker du begge
Vedä irrottaessasi molemmilla
båda händerna för att dra vänster
hender til å trekke venstre og
käsillä Click & Go® adapterin va-
och höger utlösare för Click &
høyre spak på Click & Go® adap-
semmasta ja oikeasta liipaisimes-
Go®-adaptern på sätesenheten
teren på setet oppover, og trekk
ta ylöspäin ja vedä sen jälkeen
uppåt och dra sätet bort från
setet bort fra understellet.
istuinosa irti rungosta.
chassiet.
158

Tillbehör
Feste
Kiinnitys
Bärsystem
Bæresete
Kantokoppa
Tillåtna riktningar
Godkjente retninger
Sallitut suunnat
Endast riktad bakåt
Kun vendt bakover
Ainoastaan kuomuosa
menosuuntaan
Montera/demontera
Slikfester/løsnerdu
Kuinkakiinnität/irrotat
För att montera lägger du bara
For å feste, plasseres Click &
Sijoita kiinnittäessäsi Click & Go®
Click & Go® adaptrarna över chas-
Go® adapterne over festepunkte-
adapterit rungon kiinnikkeiden
siuttagen och trycker sätet på plats
ne på understellet og setet tryk-
päälle ja työnnä istuinosa kiin-
i dockningsenheten. Adaptrarna
kes inn. Adapterne klikker hørbart
nikkeisiin. Adapterien lukkiutues-
klickar till med ett hörbart klick.
inn på plass.
sa kuuluu klikkausääni.
VARNING! Kontrollera alltid att
ADVARSEL!Du må alltid forvisse
VAROITUS! Varmista aina, että
bärsystemets Click & Go®-
deg om at Click & Go® adapteren
kantokopan Click & Go® adapteri
adapter är fullt inkopplad innan du
på bæresetet er riktig festet før du
on kunnolla kiinnitettynä, ennen
använder vagnen!
bruker vognen!
kuin käytät lastenrattaita!
För att avaktivera använder du
For å løsne, bruker du begge
Vedä irrottaessasi molemmilla
båda händerna för att dra vänster
hender til å trekke venstre og
käsillä Click & Go® adapterin va-
och höger utlösare för Click &
høyre spak på Click & Go®
semmasta ja oikeasta liipaisimes-
Go®-adaptern på sätesenheten
adapteren på bæresetet oppover,
ta ylöspäin ja vedä sen jälkeen
uppåt och dra sätet bort från
så løfter du bæresetet bort fra
kantokoppa irti rungosta.
chassiet.
understellet.

Tillbehör
Feste
Kiinnitys
Spädbarnssystem
Barnesete
Turvakaukalo
Tillåtna riktningar
Godkjente retninger
Sallitut suunnat
Endast riktad bakåt
Kun vendt bakover
Ainoastaan selkä menosuuntaan
Montera/demontera
Slikfester/løsnerdu
Kuinkakiinnität/irrotat
Följ instruktionerna i bruksanvis-
Følg produsentens anvisninger
Noudata turvakaukalosi käyttöoh-
ningen för spädbarnssystemet
for bruken av barnesetet ditt
jeessa esitettyjä ohjeita
5.6. Justera sätet
5.6. Justere setet
5.6. Istuinosan säätäminen
5.6.1. Justera lutningsvinkeln
5.6.1. Justere helningen på ryggen
5.6.1.Kallistuskulmansäätäminen
VARNING! När du justerar sätesvin-
ADVARSEL!Når du justerer helnin-
VAROITUS! Istuinosan kallistuskul-
keln ska du alltid se till att lutnings-
gen på setet, skal du alltid forvisse
maa säätäessäsi varmista aina, että
låsmekanismen har låsts ordentligt
deg om at låsemekanismen sitter
kallistuksen lukitusmekanismi on
innan du använder vagnen.
ordentlig før du tar vognen i bruk.
kunnolla lukittuna, ennen kuin käytät
lastenrattaita.
Du kan justera lutningsvinkeln i fyra
Du kan justere helningen i re trinn.
Voit säätää kallistuskulman neljään
olika positioner. Sätesvinkeln kan
Helningen kan justeres uansett
eri asentoon. Istuinosan kaltevuus
ställas in med sätet framåt eller
hvilken retning setet peker.
voidaan säätää rungossa siten, että
bakåt på chassiet.
lapsen kasvot tai selkä ovat meno-
suuntaan.
160

För att justera sätesvinkeln lägger
For å justere helningen på setet,
Säätäessäsi istuimen kallistus-
du båda händerna över sätets nedre
setter du begge hender på den ne-
kulmaa aseta molemmat kädet
rör och använder vänster och höger
dre delen av seterammen og bruker
istuinosan alemmille putkille ja käytä
peknter för att trycka lutningsinställ-
pekengrene på høyre og venstre
vasemman ja oikean käden etusor-
ningen nedåt och låsa upp sätet.
hånd til å trekke ryggspaken ned og
mea vetäessäsi kallistussäädintä
Sedan kan du justera vinkeln och
løsne setet.
alaspäin istuimen vapauttamiseksi.
avaktivera lutningsinställningarna.
Så justerer du vinkelen og slipper
Sen jälkeen voit säätää kulman ja
ryggspaken.
vapauttaa kulmansäätimet.
5.6.2.Bälteshöjdinställning
5.6.2.Justerehøydenpåselen
5.6.2.Valjaidenpituudensäätö
Bältet kan justeras i två olika höjder.
Selen kan sitte i to forskjellig høyder.
Valjaat voi säätää kahdelle pituudel-
Se alltid till att ställa in rätt höjd för
Pass alltid på at den sitter i riktig
le. Varmista aina, että lapselle on
det åkande barnet.
høyde for ditt barn.
säädetty oikea valjaiden pituus.
För att justera bälteshöjden ska du
Når høyden på selen justeres skal
Säätäessäsi valjaiden pituutta
se till att spännet är öppet och att
spennen være åpen og stroppen
varmista, että solki on auki ja että
bältet är frånkopplat från axelrem-
rundt livet tatt ut av skulderstrop-
vyötäröhihnan kieleke on irrotettuna
mens ik.
pene.
olkahihnan kielekkeestä.
Se också till att knappen som anslu-
Knappen som fester skulderpolstre-
Varmista myös, että kiinnityspai-
ter axeldynorna till bältet är öppna.
ne til selen må være åpen.
nikkeet, joilla olkahihnat liitetään
Dra bältesremmen ut ur ryggstödet
Trekk selen ut på baksiden av
valjaisiin, ovat auki.
seteryggen
Vedä olkahihna ulos selkänojan
takaa
Vrid spännet 90 grader och tryck in
Drei klipsen ytterst på selen 90 gra-
Käännä pidikettä 90 astetta ja syötä
det genom bälteshålet i ryggstödet
der og skyv den gjennom hullet bak
se selkänojassa olevan valjaiden
så som visas på bilden
på seteryggen, slik bildet viser
aukon läpi kuvan mukaisesti

Dra bältesspännet genom ryggstö-
Trekk sperreklipsen ut på framsiden
Vedä valjaiden pidike läpi selkäno-
dets framsida
av ryggen
jan etuosan suuntaan
Tryck bältesspännet genom det
Skyv sperreklipsen gjennom den
Työnnä valjaiden pidike valjaiden
andra bälteshöjdhålet mot ryggstö-
andre seleåpningen, mot baksiden
toisen pituusaukon läpi selkänojan
dets baksida
av seteryggen
takaosan suuntaa
Dra bältesspännet genom hålet igen
Trekk sperreklipsen gjennom hullet
Vedä valjaiden pidike taas aukon
igjen
läpi
Kontrollera att bältesspännet vrids
Det er viktig at du dreier sperreklip-
Varmista, että valjaiden pidike on
90 grader igen så att det fästs or-
sen 90 grader igjen, så den holder
käännettynä 90 astetta siten, että
dentligt så som visas på bilden.
på selen slik bildet viser.
se kunnolla kiinnittää valjaat kuvan
mukaisesti.
Se till att installera axeldynorna
Sett skulderpolstrene tilbake på
Varmista vielä, että olkahihnojen
korrekt igen, inklusive knappen för
plass og fest dem til selen med
pehmusteet ovat kunnolla asen-
att säkra dem i bältessystemet.
knappen.
nettuna ja että ne on varmistettu
painikeella valjaisiin.
162

5.6.3.Justerafotstödet
5.6.3. Justere fotbrettet
5.6.3.Jalkatuensäätö
För att justera fotstödet lägger du
For å justere fortbrettet, tar du tak
Jalkatuen säätämiseksi sijoita kädet
händerna på varsin sida om fotstö-
på begge sider og trykker justerings-
molemmille puolille jalkatukea ja
det och trycker på inställningsknap-
knappene med pekengrene for å
työnnä säätönappia etusormellasi
pen med pekngret för att låsa upp
løsne brettet
jalkatuen vapauttamiseksi
fotstödet
Så stiller du inn den vinkelen du vil
Säädä sen jälkeen kulma ja vapauta
Justera sedan vinkeln och aktivera
ha, og slipper løs.
sormilla.
med ngret.
Pass på at fotbrettet låses ordentlig
Varmista, että jalkatuki lukkiutuu
Kontrollera att fotstödet låses på
paikalleen
plats
För långa barn kan fotstödet på
For høye barn, kan fotbrettet på
Pitkille lapsille istuinosaan liittyvä
sätet verka för kort. I så fall kan du
setet være for kort. I så fall kan du
jalkatuki voi olla liian lyhyt. Tällöin
justera fotstödet ytterligare och låta
senke fotbrettet lenger ned og la
voit säätää jalkatuen kauemmaksi ja
barnet lägga fötterna på stötfånga-
barnet ha føttene mot den polstrede
lapsesi voi asettaa jalkansa lasten-
ren framför vagnen. Detta går bara
bøylen på vognen. Dette er bare
rattaiden etureunan varaan. Tämä
att göra när sätet är vänt framåt.
mulig når setet er montert så det
on mahdollista vain, kun istuinosa
peker forover.
on sijoitettu siten, että lapsen kasvot
ovat menosuuntaan.
5.6.4.Öppnastötfångarstången
5.6.4.Åpnebøylen
5.6.4. Turvakaaren avaaminen
Stötfångarstången öppnas på var-
Den polstrede bøylen kan åpnes
Turvakaari avautuu istuinosan
dera sida av sätesenheten. För att
til begge sider. For å åpne bøylen,
molemmilta puolilta. Turvakaaren
öppna stötfångarstången trycker du
trykker du bare på knappen på un-
avaamiseksi painat vain painiketta
bara på knappen under säteskopp-
dersiden av festet og trekker den ut.
istuinosan kiinnikkeen alapuolella ja
lingen och drar för att öppna.
vedät turvakaaren auki.

5.7. Justera handtaget
5.7. Justere håndtaket
5.7. Työntöaisansäätäminen
För att justera handtaget lägger
For å justere håndtaket, tar du tak
Työntöaisaa säätäessäsi sijoita
du händerna på båda sidorna om
på begge sider, slik bildet viser, og
molemmat kädet aisalle kuvan mu-
handtaget så som visas på bilden
trykker knappene med tomlene.
kaisesti ja paina aisan säätönappia
och trycker på handtagsinställnings-
Juster håndtaket før du slipper
peukaloilla.
knappen med tummarna.
knappen igjen
Säädä sen jälkeen aisa ja vapauta
Justera sedan handtaget och släpp
Forviss deg om at håndtaket gikk i
painike
upp knappen
lås før du bruker vognen.
Varmista, että aisa lukkiutuu turval-
Kontrollera att handtaget är låst på
lisesti, ennen kuin käytät lastenrat-
ett säkert sätt innan du använder
taita.
vagnen.
5.8. Montera och demontera
5.8. Sette på og ta av ekstra
5.8. Istuinpehmusteen
färgpaketet
trekk (colour pack)
kiinnitäminen ja
irrottaminen
Så här monterar du färgpaketet:
Sette på trekket:
Istuinpehmusteen kiinnittäminen:
Avlägsna stötfångarstången och
Fjern bøylen og åpne selen på
Irrota turvakaari ja avaa istuinosan
öppna sätesenhetens bältessystem.
setet. Pass på at skulderstroppene
valjaat. Varmista, että olkahihnat on
Se till att axelremmarna är dragna
går gjennom riktig selehull (se evt.
viety oikealta korkeudelta valjaiden
genom rätt höjdinställningshål (se
avsnittet om justering av selen)
aukkojen läpi (katso istuinosan
sätesinställning för hjälp)
säätö)
För in axelremmarna (vänster och
Skyv skulderstroppene (høyre
Syötä olkahihnat (vasen ja oikea)
höger) genom axelremmens hål på
og venstre) gjennom riktige hull i
olkahihnojen aukkojen läpi istuin-
sätesdynan.
seteputen.
pehmusteessa.
164

Mata in bygelremmen genom hålet i
Skyv benselen gjennom hullet i
Syötä haarahihna istuinpehmusteen
sätet sätesdyna
sitteaten på seteputen
etupuolen aukon läpi
För in axeldynorna i axelremmarna.
Skyv skulderpolstrene inn på
Pujota olkainpehmusteet olkain-
Varje axeldyna har en tryckknapp på
skulderstroppene. Polstrene har en
hihnoihin. Molemmissa olkapeh-
insidan av den smalare änden. Se
trykknapp på innsiden av den smale
musteissa on painonappi kapean
till att tryckknappen är på baksidan
enden. Pass på at trykknappen
pään sisäpuolella. Varmista, että
av axeldynan så att den kan passas
kommer på baksiden, slik at den
painonappi on olkainpehmusteen
in mot knappen ovanpå axelremmen
kan festes til knappen på toppen av
takapuolella siten, että se sopii
Detta behöver göras för vänster och
skulderstroppen
olkainhihnan päässä olevaan painik-
höger axeldyna
Dette må gjøres på høyre og venst-
keeseen
re side
Kiinnitä vasen ja oikea olkainpeh-
muste samalla tavalla
Tryck ihop knappen mellan axeldy-
Lukk knappen mellom skulderpols-
Paina kiinni olkainpehmusteen ja
nan och axelremmen.
teret og skulderstroppen.
olkainhihnan välinen painike.
Detta behöver göras för vänster och
Dette må gjøres på høyre og venst-
Kiinnitä vasen ja oikea olkainpeh-
höger axeldyna
re side
muste samalla tavalla

För in spännet genom bygelremmen
Skyv spennen gjennom benstroppen
Pujota solki haarahihnan läpi
Stäng tryckknappen på insidan av
Lukk trykknappen på innsiden av
Sulje painonappi haarahihnan
nedre delen av bygeln och se till att
den nedre delen av benpolsteret
alapäästä ja varmista, että se kiinit-
den kopplas ihop med bygelremmen
og pass på at den virkelig sitter på
tää haarahihnan
benstroppen
Kontrollera att sätet ser ut som på
Se etter at setet ditt nå ser ut som
Tarkasta, että istuin on kuvan mu-
bilden med axeldynor, sätesdyna
på bildet; med setepute og skulder-
kainen kiinnitettyine olkahihnoineen,
och bygelrem monterade.
og benpolstring på plass.
istuinpehmusteineen ja haarahih-
noineen.
166

Skjut ihop vänster och höger kopp-
Sett festetungene på kalesjen inn
Pujota kuomun vasen ja oikea
lingsik i bygeln in i sätesspåren. Se
i setefestene på høyre og venstre
liitinkieleke istuimen aukkoihin.
till att sufetten klickar till med ett
side. Du skal tydelig høre at kales-
Varmista, että kuomu kiinnittyy klik-
hörbart klick på båda sidorna
jen festes, på begge sider
kausäänellä molemmilta puolilta
Stäng dragkedjan på sufetten, med
Lukk glidelåsen for å feste kalesjen;
Sulje vetoketju kuomun liittämiseksi,
början på höger sida på sätesen-
begynn på høyre siden av setet
aloita istuinosan oikealta puolelta
heten
Ta korgen och fäst den med knap-
Ta kurvinnlegget og fest det med
Ota korin reunus ja kiinnitä se korin
parna på vänster och höger sida av
knappene på høyre og venstre side
vasemalla ja oikealla puolella oleviin
korgen, så som visas på bilden
av kurven slik bildet viser
painikkeisiin kuvan mukaisesti
För att demontera färgpaketet utför
For å ta av det ekstra trekket, gjør
Istuinpehmusteen irrottamisessa
du uppgifterna som anges ovan i
du motsatt av det som beskrives
suorita yllä esitetyt toimet päinvas-
omvänd ordning.
ovenfor.
taisessa järjestyksessä.

168
click!
click!
5.9. Spänna fast barnet
5.9. Spenne fast barnet
5.9. Lapsensijoittaminen
valjaisiin
VARNING! Använd alltid korrekt
ADVARSEL!Pass alltid på at selen
VAROITUS! Käytä oikein kiinnitet-
monterat och justerat bälte!
er riktig tilpasset og sitter som den
tyjä ja säädettyjä valjaita!
skal!
VARNING! Använd alltid bygelrem-
VAROITUS! Käytä aina haarahih-
men i kombination med midjebältet!
ADVARSEL!Bruk alltid både
naa vyötäröhihnan kanssa!
stroppen mellom bena og selen
rundt livet!
Så här stänger du bältessystemet:
Lukkeselen:
Valjaiden sulkeminen:
• Trä axelremmens spännesik
• Tre tungen på skulderstroppen
• Pujota olkahihnan kiinnityskieleke
genom bältesiken och klicka fast
gjennom tungen på livstroppen og
vyötäröhihnan kielekkeen läpi ja
i spännet
fest i spennen
klikkaa se kiinnikkeeseen
Så här justerar du bältessystemet:
Justere selen:
Valjainen säätäminen:
• Justera bältet genom att ytta
• Selen justeres med klipsene på
• Säädä valjaat siirtämällä
inställningsklipsen på
skulder-/livstroppene til du nner
olkahihnojen ja vyötäröhihnojen
axelremmen och magremmarna i
riktig lengde.
säätökiinnikkeitä sopivan
önskad längd.
mittaisiksi.
VARFÖRSIKTIG!Justera alltid
PASS PÅ! Husk å regulere vognse-
HUOMIO! Säädä aina valjaat uudel-
om bältet när du ändrar barnets
len når du endrer barnets sittestil-
leen, kun muutat lapsesi istuma-
sätesposition.
ling.
asentoa.
Såhäröppnardubältessystemet:
Åpne selen:
Valjaiden avaaminen:
• Tryck på bältesknappen och
• Trykk på knappen på spennen for
• Paina soljen painiketta ja vapauta
släpp mag- och axelremmarna
å løsne liv- og skulderstroppene
vyötärö- ja olkahihnat soljesta
från spännet
fra spennen

5.10. Justera fjädringen
5.10. Justere fjæringen
5.10. Tuentajärjestelmän
säätö
Den bakre fjädringen har två
Fjæringen bak har to innstillinger;
Pyörien tuentajärjestelmässä
inställningar, hård och mjuk. Om du
hard og myk. Hvis du vipper spaken
on kaksi asetusta kova ja
vrider inställningsspaken framåt,
forover, er fjæringen hard - hvis du
pehmeä. Säätövipua eteenpäin
ställs fjädringen in på hårt och om
vipper den bakover, er fjæringen
käännettäessä tuenta säätyy
du vrider den bakåt ställs fjädringen
myk. For å oppnå full effekt, er det
kovaksi, säätövipua taaksepäin
in på mjukt. För full fjädringseffekt
viktig at de to sidene er stilt likt.
käännettäessä tuenta säätyy
ska du alltid se till att båda sidorna
pehmeäksi. Tuennan koko tehon
av inställningsspakarna har samma
hyödyntämiseksi varmista aina, että
inställning.
molempien puolien säätövivut ovat
samassa asennossa.
5.11. Installera och använda
5.11. Montere og bruke
5.11. Turvakaukalon
spädbarnssystemet
babyinnlegget
kiinnittäminenjakäyttö
VARNING! Spädbarnssystemet
ADVARSEL!Babyinnlegget skal
VAROITUS! Turvakaukalo sopii
passar endast för nyfödda och ska
kun brukes til nyfødte barn og alltid
vain vastasyntyneille ja sitä saa
bara användas med bakåtriktad
med setet vendt bakover.
käyttää vain siten, että lapsen selkä
enhet.
on menosuuntaan.
VARNING! Vid användning med
ADVARSEL!Babyinnlegget skal
VAROITUS! Kun käytät turvakauka-
spädbarnssystem ska du inte an-
ikke brukes i kombinasjon med
loa, älä käytä tai kiinnitä turvakaar-
vända och montera stötfångarstån-
bøyle!
ta!
gen!
Kontrollera att sätesenheten är i den
Pass på at seteryggen ligger helt
Varmista,että istuinosa on takimmai-
mest lutade positionen och saknar
ned og at setepute/skulderpolstre er
sessa kallistusasennossa eikä siinä
sätesdyna och axeldynor. Kontrolle-
fjernet. Selen skal sitte i det laveste
ole istuinpehmustetta tai olkahih-
ra även att bältet sitter i de nedersta
hullet i ryggen.
noja. Varmista myös,että valjaat
bälteshålen på ryggstödet.
ovat selkänojan alimmissa valjaiden
aukoissa.
Placera spädbarnssystemet i säte-
Legg babyinnlegget i setet slik bildet
Sijoita turvakaukalo istuinosaan
senheten, så som visas på bilden,
viser; det skal ligge helt att
kuvan mukaisesti siten, että se
så att den planar ut i sätesområdet
sijoittuu hyvin istuinalueelle

Dra axelremmen genom hålen
Før skulderstroppene gjennom
Ohjaa olkahihnat turvakaukalon
i spädbarnssystemet och dra
hullene i babyinnlegget og trekk
aukkojen läpi ja vedä haarhihna
bygelremmen med spännet genom
benstroppen, med spennen,
solkineen alhaalla keskellä olevan
det nedre hålet i mitten, så som
gjennom hullet i bunnen, slik bildet
aukon läpi kuvan mukaisesti.
visas på bilden.
viser.
Säädä olkahihnojen pituus
Justera axelremshöjden genom att
Høyden på skulderstroppen justeres
käyttämällä oikeita olkahihnojen
använda rätt axelremshål.
med å bruke riktig hull.
aukkoja.
Lägg till axeldynor för
Sett baby-skulderpolstrene på
Liitä turvakaukalon olkapehmusteet
spädbarnssystemet i axelremmarna
skulderstroppene
olkahihnoihin
För in bygelremmen genom
Før benstroppen gjennom
Syötä haarahihna haarapehmusteen
bygeldynan och dra magremmarna
benpolsteret og trekk livstoppene
läpi ja vedä vyötäröhihnat
genom hålen på bygeldynans sida
gjennom hullene på siden av
haarahihnan pehmusteen sivulla
så som visas på bilden
benpolsteret slik bildet viser
olevien aukkojen läpi kuvan
mukaisesti
170

Helt monterat spädbarnssystem
Ferdig montert babyinnlegg
Täydellisesti asennettu turvakaukalo
5.12.Fästaförklädet
5.12. Montere fottrekket
5.12. Jalkasuojan liittäminen
Dra förklädet över fotstödet så som
Trekk fottrekket over fotbrettet slik
Pujota jalkasuoja jalkatuen päälle
visas på bilden
bildet viser
kuvan mukaisesti

Dra Velcro-remmen runt stötfån-
Før borrelåsen rundt bøylen og
Ohjaa Velcro-hihna turvakaaren
garstången och gör en ögla genom
gjennom metallringen for å feste
ympärille ja silmukka metallirenkaan
metallringen för att stänga ihop det
trekket
läpi jalkasuojan sulkemiseksi
5.13. Montera regnskyddet
5.13. Montere regntrekket
5.13. Sadesuojan liittäminen
172

5.14. Fästa tåskydden
5.14. Montere cosytoes
5.14.Karvapehmusteen
liittäminen
Plocka bort sätesdynan från säte-
Fjern seteputen fra setet
Irrota istuinpehmuste istuinosasta
senheten
Dra axelremmarna samt bygelrem-
Før både skulder- og benstroppene
Ohjaa olkahihnat kuten myös haar-
men genom de öppna tåskydden
gjennom cosytoes (som er åpen)
ahihna avoimen karvapehmusteen
läpi

5.15. Bakhjulstryck
5.15.Lufttrykkibakhjulene
5.15.Takapyörienilmanpaine
VARNING! Kontrollera alltid att
ADVARSEL!Pass på at du alltid har
VAROITUS! Enimmäisilmanpaine
hjulens lufttryck är korrekt!
riktig trykk i hjulene!
takapyörissä on 1,7 bar (25 psi).
Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7
Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7
bar (25 psi).
bar (25 psi).
174

5.16. Svänglås och
5.16.Låsevriderog„quick
5.16.Kääntölukko
snabbkopplingför
release“ på forhjul
jaetupyörien
framhjul
pikalukitusmekanismi
Lås alltid svängfunktionen för fram-
Du bør alltid låse forhjulene når du
Lukitse aina etupyörien kääntö-
hjulen när du är på ojämnt underlag
beveger deg i ulendt terreng eller på
toiminto, kun kuljet epätasaisessa
eller i tung terräng.
ujevnt underlag.
maastossa tai epätasaisilla alusto-
illa.
För att aktivera främre svänglåset
For å løsne låsemekanismen,
Etupyörän kääntölukon vapauttami-
trycker du svänglåsknappen uppåt
trykker du låseknappen oppover og
seksi paina lukon nappia ylöspäin,
så kan hjulen svänga fritt.
hjulene svinger fritt igjen.
sen jälkeen pyörät kääntyvät.
för att lossa framhjulen trycker du på
for å løsne framhjulene; trykk utlø-
Etupyörän irrottamiseksi paina
lossningsknappen för framhjulet och
serknappen og ta av hjulet
etupyörän vapautuspainiketta ja
plockar bort hjulet
irrota pyörä

5.17.Snabbkopplingför
5.17. „Quick release“ på
5.17.Takapyörien
bakhjul
bakhjul
pikalukitusmekanismi
För att lossa bakhjulen trycker du på
TFor å løsne bakhjulene trykker du
Takapyörien vapauttamiseksi paina
knappen så som visas på bilden och
knappen slik bildet viser samtidig
kuvassa esitettyä painiketta ja vedä
drar ut hjulet samtidigt.
som du trekker hjulet ut.
pyörästä samanaikaisesti.
176

6.Stöldskyddmedcode-no.com
6.Tyveribeskyttelsemedcode-no.com
6.Varkaussuojacode-no.comavulla
Ditt Britax-system är utrustat med en unik tagg på
Britax afnity produktet ditt er utstyrt med en unik
Britax afnity lastenrattaasi on varustettu yksilöl-
code-no.com. Du hittar den här iken och numret
kodenummer-tag. Nummeret nner du på den
lisellä koodilla „unique code-no.com tag“. Löydät
vid det röda krysset mellan hjulen på en speciale-
bakre stangen mellom hjulene, på en lapp merket
tämän merkinnän ja numeron takapyörien välises-
tikett där det står “THEFT PROTECTION”.
„THEFT PROTECTION“.
tä tangosta nimikkeellä varkaussuojaus „THEFT
PROTECTION“.
CODE-No.com identierar produkter med hjälp av
CODE-No identiserer produkter med hjelp av et
ett online-baserat produktkodningssystem, skyd-
nettbasert produktkodesystem; det beskytter mot
CODE-No.com tunnistaa tuotteet online-pohjai-
dar mot stöld och återförenar förlorad egendom
tyveri og hjelper folk til å få tilbake stjålet gods.
sella tuotekoodausjärjestelmällä, suojaa varkau-
med sina ägare. Genom att aktivera KOD-numret
Når du aktiverer CODE-nummeret på Britax af-
delta sekä yhdistää henkilöt kadotettuun omaisu-
på din Britax vagn för spädbarn på Internet-por-
nity vognen din på CODE-No.com, registrerer du
uteen. Aktivoimalla Britax afnity lastenrattaiden
talen CODE-No.com, registrerar du dig själv som
deg som lovlig eier av vognen. Firmaet returnerer
KOODI-numeron internet-portaalissa CODE-No.
giltig ägare av vagnen. Förlorade artiklar som har
mistet gods som er registrert på CODE-No.com
com rekisteröidyt lastenrattaidesi lailliseksi omis-
registrerats på CODE-No.com lämnas enkelt och
enkelt og diskret til dets opprinnelige plassering.
tajaksi. Menetetyt tavarat, jotka on rekisteröity
diskret tillbaka av företaget till den ursprungsplats
Eierens anonymitet er sikret til enhver tid.
CODE-No.comiin yritys palauttaa vaivattomasti ja
där de återfanns. Ägarens anonymitet bevaras
Dette systemet gjør det mulig for alle å sjekke
hienovaraisesti niiden alkuperäiseen sijoituspaik-
alltid.
statusen til et CODE-nummer slik at ulovlig salg
kaan, kun ne on löydetty. Omistajien anonymiteet-
Systemet gör det möjligt för alla att utföra en sta-
av stjålet gods kan unngås. Dette gir samtidig den
ti säilyy aina.
tuskontroll av ett KOD-nummer, försvåra olaglig
rettmessige eieren beskyttelse mot tyveri.
Järjestelmä mahdollistaa kaikille KOODI-numeron
försäljning av stulna artiklar och därmed erbjuda
tilan tarkastamisen ja vaikeuttaa näin varastettu-
den registrerade ägaren ett förebyggande skydd
jen esineiden myymistä sekä antaa rekisteröidylle
mot stöld.
omistajalle ennaltaehkäisevän suojan varkauksia
vastaan.

