Britax EVOLVA 123 Plus – страница 2

Britax
EVOLVA 123 Plus

Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.2 Einstellen der Neigung des

Auto-Kindersitzes

So können Sie den Kindersitz vor dem

Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen

einstellen:

Tipp! Ist der Autogurt wärend des Einbaus

im Fahrzeug zu kurz, kann es hilfreich sein,

wenn der Kindersitz in aufrechter Stellung ist.

Schwenken Sie dazu den Abstandskeil 21 nach

vorne oder hinten in die gewünschte Stellung.

hinten: zum aufrechten Sitzen

vorne: zum komfortablen Zurücklehnen

4.3 Einbau im Fahrzeug

So sichern Sie Ihren Kindersitz mit

dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs:

Stellen Sie den Kindersitz in Fahrtrichtung

auf den Autositz.

Legen Sie den Diagonalgurt 6 zwischen

die Kopfstütze und das Seitenteil 18

der Rückenlehne,

Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.

19

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.2 Adjusting the recline of the

4.2 Réglage de l'inclinaison

child safety seat

du siège auto

This is how you can adjust the child

Pour régler l'une des deux inclinaisons

seat to two different recline positions before

possibles du siège auto avant de le monter

installing it in the vehicle:

dans le véhicule, procédez comme suit :

Tip! If the vehicle seat belt is too short, it may be

Astuce ! Lors du montage, il peut s'avérer pratique

helpful to move the child seat to the upright

que la ceinture du véhicule soit trop courte lorsque

position.

le siège auto est en position verticale.

The spacer wedge 21 can be moved forward

Basculez la cale 21 vers l'avant ou l'arrière dans

or backward to the desired position.

la position souhaitée.

Backward: to sit upright

vers l'arrière : pour une position verticale

Forward: to lean back comfortably

vers l'avant : pour s'adosser confortablement

4.3 Installation in the vehicle

4.3 Montage dans le véhicule

To secure the child seat using the

Pour fixer votre siège auto au moyen

3-point belt of your vehicle proceed

de la ceinture à 3 points de votre

as follows:

véhicule, procédez comme suit :

Place the child seat facing forward on the vehicle

Placez le siège auto sur le siège du véhicule en

seat (in the direction of travel).

l'orientant vers la route.

Place the diagonal seat belt section 6 between

Glissez la partie diagonale 6 de la ceinture entre

the headrest and the wing 18 of the backrest,

l'appui-tête et la partie latérale 18 du dossier.

Caution! Do not twist the belt.

Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.

20

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Legen Sie den Beckengurt 11 in die hellroten

Gurtführungen 12.

Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.

Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes 6

und des Beckengurtes 11 zusammen.

Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.

hren Sie den Autogurt von vorn durch die

erste Gurtdurchführung 26 der Rückenlehne.

21

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Place the lap belt section 11 in the light red belt

Introduisez la partie ventrale 11 de la ceinture

guides 12.

dans les guidages rouge clair 12.

Caution! Do not twist the belt.

Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.

Bring together about 80 cm of the diagonal seat

unissez les parties diagonale 6 et ventrale 11

belt section 6 and the lap belt section 11.

de la ceinture sur près de 80 cm.

Caution! Do not twist the belt.

Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.

Guide the vehicle seat belt from the front through

Faites passer la ceinture du véhicule par l'avant

the first belt path 26 in the backrest.

au travers du premier guide-ceinture 26 du

dossier.

22

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz

weg.

Führen Sie nun den Autogurt von hinten durch die

zweite Gurtdurchführung

26

wieder nach vorn.

Vorsicht!

Gurt nicht verdrehen.

Legen Sie den Diagonalgurt 6 und Beckengurt

11 auf der Seite des Auto-Gurtschlosses 10 in

die Gurtführungen 12 ein.

Rasten Sie die Schlosszunge im Auto-

Gurtschloss 10 ein. KLICK!

Knien Sie in den Kindersitz und straffen Sie den

Autogurt wie folgt:

Ziehen Sie am Diagonalgurt 6 zunächst unten

am Auto-Gurtschloss, um den Beckengurt 11

zu straffen.

23

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Turn the child seat away from the vehicle seat

Faites pivoter légèrement le siège auto par

slightly.

rapport au siège du véhicule.

Now guide the vehicle seat belt from back to

Faites passer la ceinture du véhicule par l'arrière

front through the second belt path 26.

au travers du deuxième guide-ceinture 26 et

Caution! Do not twist the belt.

ramenez-la vers l'avant.

Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.

Place the diagonal seat belt section 6 and lap

Introduisez les parties diagonale 6 et ventrale 11

belt section 11 on the side of the vehicle seat

de la ceinture sur le côté du fermoir de la

buckle 10 into the belt guides 12.

ceinture du véhicule 10 dans les guidages 12.

Ensure the buckle tongues engage in the vehicle

Enclenchez la languette dans le fermoir de la

seat buckle 10. You will hear an audible CLICK!

ceinture 10 du véhicule. CLIC !

Using your knee to press the child seat, tighten

Posez un genou dans le siège auto, puis tendez

the vehicle seat belt as follows:

la ceinture du véhicule en procédant comme suit :

First pull on the lower part of the diagonal seat

Tirez tout d'abord sur la partie diagonale 6 de

belt section 6 near the vehicle seat buckle to

la ceinture, en bas au niveau du fermoir de la

tighten the lap belt section 11.

ceinture du véhicule, pour tendre la partie

ventrale 11.

24

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Halten Sie den Diagonalgurt 6 unten fest, und

ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung

26 den Diagonalgurt 6 nach vorn, um den losen

Gurt durchzuziehen.

Ziehen Sie nun kräftig oben am Diagonalgurt 6,

um den ganzen Autogurt zu straffen.

Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf auf

keinen Fall in der Gurtführung 12 liegen. Ist dies

der Fall, versuchen Sie es auf einem anderen

Sitzplatz oder versuchen Sie den Kindersitz in

der zurückgeneigten Stellung (siehe 4.2)

einzubauen.

Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz fest

eingebaut ist. Straffen Sie anderenfalls den

Autogurt nochmals.

Tipp! Ziehen Sie den Kindersitz am Gurtzeug

nach vorn. Er darf sich nur wenig oder garnicht

bewegen lassen.

25

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Holding the lower part of the diagonal seat belt

Maintenez fermement la partie diagonale 6 de la

section 6 tight, pull on the diagonal seat belt

ceinture en bas, puis tirez au-dessus du guide-

section 6 above the belt path 26 forward to pull

ceinture 26 sur la partie diagonale 6 vers l'avant

the loose belt through.

pour bien tendre la ceinture.

Then pull firmly on the upper part of the diagonal

Tirez avec force sur la partie diagonale 6 de la

seat belt section 6 to tighten the entire vehicle

ceinture vers le haut pour tendre l'ensemble de

seat belt.

la ceinture du véhicule.

Caution! The vehicle seat buckle 10 must not be

Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule

positioned in the belt guide 12. If this happens,

10 ne doit en aucun cas se trouver dans le

you may have to try a different seating position

guidage 12. Si tel est le cas, essayez sur un

or try installing the child seat in the recline

autre siège ou tentez de monter le siège auto en

position.

position inclinée vers l'arrière (voir 4.2).

Make sure that the child seat is securely

Assurez-vous que le siège auto est bien fixé.

fastened. If it is not, tighten the vehicle seat belt

Tendez à nouveau la ceinture du véhicule.

again.

Astuce ! Tirez le siège auto vers l'avant au

Tip! Pull forwards on the harness of the child

niveau du harnais. Il ne doit pas bouger du tout

seat. The child seat must move only slightly or

ou très peu.

not at all.

26

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz

richtig eingebaut

Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres

Kindes, dass...

der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug

eingebaut ist,

der Autogurt straff und nicht verdreht ist,

der Beckengurt 11 durch die beiden hellroten

Gurtführungen 12 verläuft,

der Diagonalgurt

6

auf der dem Auto-Gurtschloss

10

gegenüber liegenden Seite, zwischen dem

Seitenteil

18

und der Kopfstütze

3

verläuft,

die Schlosszunge und das Auto-Gurtschloss 10

nicht in den hellroten Gurtführungen 12 des

Auto-Kindersitzes liegen,

27

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.4 Checklist to ensure that

4.4 Comment savoir si le siège

your child safety seat is

auto est bien monté ?

correctly installed

For the safety of your child, please check

Vérifiez, pour la protection de votre

that...

enfant, que...

The child seat is securely fastened in the vehicle,

le siège auto est bien fixé dans le véhicule,

The vehicle seat belt is tightened up and not

la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est

twisted,

pas torsadée,

The lap belt section 11 runs through both light

la partie ventrale de la ceinture 11 passe bien par

red belt guides 12,

les deux guides-ceinture rouge clair 12,

The diagonal seat belt section 6 on the opposite

la partie diagonale de la ceinture 6 passe sur le

side from the vehicle seat buckle 10 runs

côté du fermoir de la ceinture du véhicule 10,

between the wing 18 and the headrest 3,

entre la partie latérale 18 et l'appui-tête 3,

Neither the buckle tongue nor the vehicle seat

la languette et le fermoir de la ceinture du

buckle 10 are positioned in the light red belt

véhicule 10 ne se trouvent pas dans les

guides 12 of the child seat,

guidages rouge clair 12 du siège auto,

28

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 6 durch

die Gurtdurchführungen 26 der Rückenlehne

verlaufen.

4.5 Lockern der Gurte

Drücken Sie auf die Verstelltaste 13 und

ziehen Sie gleichzeitig die beiden

Schultergurte 2 nach vorne.

Vorsicht! Nicht an den Schulterpolstern 14

ziehen.

29

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

The lap belt section 11 and the diagonal belt

les parties ventrale 11 et diagonale 6 de la

section 6 run through the belt paths 26 of the

ceinture passent au travers des guides-ceinture

backrest.

26 du dossier.

4.5 Loosening the harness

4.5 Desserrage des sangles

Press the adjustment button 13 and at

Appuyez sur la touche de réglage 13

the same time pull both shoulder

et tirez les deux bretelles 2 en même

straps 2 forward.

temps vers l'avant.

Caution! Do not pull on the shoulder pads 14.

Attention ! Ne tirez pas sur les épaulières 14.

30

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.6 Anschnallen Ihres Kindes

Lockern Sie die Schultergurte 2

(siehe 4.5).

Öffnen Sie das Gurtschloss 15

(auf die rote Taste drücken).

Stecken Sie die Schlosszungen 16

in die Haltegummis 26.

Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.

hren Sie die Schultergurte 2 über

die Schultern Ihres Kindes.

Vorsicht! Schultergurte 2 nicht verdrehen

oder vertauschen.

hren Sie die beiden Schlosszungen 16

zusammen...

31

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.6 Securing your child

4.6 Attacher votre enfant

Loosen the shoulder straps 2.

Desserrez les bretelles 2

(see 4.5)

(voir le point 4.5).

Open the harness buckle 15 (press the red

Ouvrez le fermoir de la ceinture 15 (appuyez sur

release button).

la touche rouge).

Insert the buckle tongues 16 into the rubber

Mettez les languettes 16 dans les bandes en

straps 26.

caoutchouc 26.

Place your child into the child seat.

Asseyez votre enfant dans le siège auto.

Put the shoulder straps 2 over the shoulders

Passez les bretelles 2 sur les épaules de votre

of your child.

enfant.

Caution! Do not twist or interchange the

Attention ! Veillez à ne pas torsader ou inverser

shoulder straps 2.

les bretelles 2.

Put the two buckle tongues 16 together...

Rapprochez les deux languettes 16 l'une

de l'autre...

32

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

...und rasten Sie sie im Gurtschloss 15 hörbar

ein. KLICK!

Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper

Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7).

Vorsicht! Die Hüftgurte 25 müssen so tief wie

möglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes

verlaufen.

4.7 Straffen der Gurte

Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis das Gurtzeug

gleichmäßig und eng am Körper Ihres Kindes

anliegt.

Vorsicht! Ziehen Sie den Verstellgurt 17

möglichst gerade heraus und nicht seitlich

oder nach oben.

Ziehen Sie die Schulterpolster 14 wieder nach

unten.

Ziehen Sie an den Schultergurten 2, um

sicherzustellen, dass die Hüftgurte 25 straff sind

und das Gurtzeug gleichmäßig anliegt.

Ziehen Sie nochmals am Verstellgurt 17, bis das

Gurtzeug gleichmäßig und eng am Körper Ihres

Kindes anliegt.

33

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

...and engage in the harness buckle 15 with

...et enclenchez-les dans le fermoir 15 de

an audible CLICK!

manière audible. CLIC !

Tighten the straps until they are in contact with

Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient

your child's body. (see 4.7)

ajustées aussi près que possible du corps de

Caution! The hip belt 25 must lie as low as

votre enfant (voir 4.7).

possible over your child's hips.

Attention ! Les sangles ventrales 25 doivent

passer le plus bas possible, au-dessus de l'aine

de votre enfant.

4.7 Tightening the harness

4.7 Serrage des sangles

Pull the adjustment strap 17 until the harness

Tirez sur la sangle de réglage

17

,

jusqu'à ce que le

lies flat and close to the child´s body.

harnais exerce un maintien homogène et soit ajusté

Caution!Pull the adjustment strap 17 straight

aussi près que possible du corps de votre enfant.

forward not to the side or upward.

Attention !

Tirez sur la sangle de réglage

17

le plus

horizontalement possible, ni de bais, ni vers le haut.

Pull shoulder pads 14 down fully.

Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers

le bas.

Pull shoulder straps 2 to remove all slack from

the lap section ensuring the harness lies flat.

Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que

les sangles ventrales 25 sont tendues et que le

Pull the adjustment strap 17 again until until the

harnais exerce un maintien homogène.

harness lies flat and close to the child´s body.

Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,

jusqu'à ce que le harnais exerce un maintien

homogène et soit ajusté aussi près que possible

34

du corps de votre enfant.

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte

TM

mit Click & Safe

Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie

aus der Gurt-Spannungsanzeige 32 ein

deutliches Klicken hören.

Tipp! Ziehen Sie den Verstellgurt 17 möglichst

gerade heraus und nicht seitlich oder nach oben.

Ziehen Sie die Schulterpolster 14 wieder nach

unten.

Ziehen Sie an den Schultergurten 2, um

sicherzustellen, dass die Hüftgurte 25 straff sind

und das Gurtzeug gleichmäßig anliegt.

Ziehen Sie nochmals am Verstellgurt 17, bis Sie

ein Klicken hören.

35

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the

EVOLVA 1-2-3 plus : serrage des

TM

TM

harness with Click & Safe

sangles avec Click & Safe

Pull on the adjustment strap 17 until you

Tirez sur la sangle de réglage 17,

hear a clear click from the harness tension

jusqu'à ce que l'indicateur de tension du harnais

indicator 32.

32 émette un clic sonore.

Tip! Pull the adjustment strap 17 straight forward

Astuce ! Tirez sur la sangle de réglage 17 le

not to the side or upward.

plus horizontalement possible, ni de bais, ni vers

le haut.

Pull shoulder pads 14 down fully.

Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers

le bas.

Pull shoulder straps 2 to remove all slack from

the lap section ensuring the harness lies flat.

Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que

les sangles ventrales 25 sont tendues et que le

Pull the adjustment strap 17 again until you hear

harnais exerce un maintien homogène.

a click.

Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,

jusqu'à ce que vous entendiez distinctement

un clic.

36

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.8 So ist Ihr Kind richtig

gesichert

Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres

Kindes, dass...

die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah

anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen,

die Schultergurte 2 richtig eingestellt sind,

die Gurte nicht verdreht sind,

die Schlosszungen 16 im Gurtschloss 15

eingerastet sind,

die Schulterpolster 14 richtig am Körper

anliegen.

37

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

4.8 Checklist to ensure that

4.8 Voici comment votre enfant

your child is buckled up

est bien protégé

correctly

For the safety of your child, please check

Vérifiez, pour la protection de votre

that...

enfant, que...

The straps of the child seat are close to the

les sangles du siège auto sont bien ajustées

child´s body without constricting the child,

contre le corps de votre enfant, sans le comprimer,

The shoulder straps 2 are adjusted correctly,

les bretelles 2 sont correctement ajustées,

The straps are not twisted,

les sangles ne sont pas torsadées,

The buckle tongues 16 are engaged in the

les languettes 16 sont enclenchées dans

harness buckle 15,

le fermoir 15,

The shoulder pads 14 are in the right position on

les épaulières 14 sont bien en contact avec

your child's body.

le corps de votre enfant.

38

Оглавление