Britax EVOLVA 123 Plus – страница 2
Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.2 Einstellen der Neigung des
Auto-Kindersitzes
So können Sie den Kindersitz vor dem
Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen
einstellen:
Tipp! Ist der Autogurt wärend des Einbaus
im Fahrzeug zu kurz, kann es hilfreich sein,
wenn der Kindersitz in aufrechter Stellung ist.
Schwenken Sie dazu den Abstandskeil 21 nach
vorne oder hinten in die gewünschte Stellung.
• hinten: zum aufrechten Sitzen
• vorne: zum komfortablen Zurücklehnen
4.3 Einbau im Fahrzeug
So sichern Sie Ihren Kindersitz mit
dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs:
Stellen Sie den Kindersitz in Fahrtrichtung
auf den Autositz.
Legen Sie den Diagonalgurt 6 zwischen
die Kopfstütze und das Seitenteil 18
der Rückenlehne,
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
19

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.2 Adjusting the recline of the
4.2 Réglage de l'inclinaison
child safety seat
du siège auto
This is how you can adjust the child
Pour régler l'une des deux inclinaisons
seat to two different recline positions before
possibles du siège auto avant de le monter
installing it in the vehicle:
dans le véhicule, procédez comme suit :
Tip! If the vehicle seat belt is too short, it may be
Astuce ! Lors du montage, il peut s'avérer pratique
helpful to move the child seat to the upright
que la ceinture du véhicule soit trop courte lorsque
position.
le siège auto est en position verticale.
The spacer wedge 21 can be moved forward
Basculez la cale 21 vers l'avant ou l'arrière dans
or backward to the desired position.
la position souhaitée.
• Backward: to sit upright
• vers l'arrière : pour une position verticale
• Forward: to lean back comfortably
• vers l'avant : pour s'adosser confortablement
4.3 Installation in the vehicle
4.3 Montage dans le véhicule
To secure the child seat using the
Pour fixer votre siège auto au moyen
3-point belt of your vehicle proceed
de la ceinture à 3 points de votre
as follows:
véhicule, procédez comme suit :
Place the child seat facing forward on the vehicle
Placez le siège auto sur le siège du véhicule en
seat (in the direction of travel).
l'orientant vers la route.
Place the diagonal seat belt section 6 between
Glissez la partie diagonale 6 de la ceinture entre
the headrest and the wing 18 of the backrest,
l'appui-tête et la partie latérale 18 du dossier.
Caution! Do not twist the belt.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
20

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Legen Sie den Beckengurt 11 in die hellroten
Gurtführungen 12.
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes 6
und des Beckengurtes 11 zusammen.
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
Führen Sie den Autogurt von vorn durch die
erste Gurtdurchführung 26 der Rückenlehne.
21

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Place the lap belt section 11 in the light red belt
Introduisez la partie ventrale 11 de la ceinture
guides 12.
dans les guidages rouge clair 12.
Caution! Do not twist the belt.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Bring together about 80 cm of the diagonal seat
Réunissez les parties diagonale 6 et ventrale 11
belt section 6 and the lap belt section 11.
de la ceinture sur près de 80 cm.
Caution! Do not twist the belt.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Guide the vehicle seat belt from the front through
Faites passer la ceinture du véhicule par l'avant
the first belt path 26 in the backrest.
au travers du premier guide-ceinture 26 du
dossier.
22

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz
weg.
Führen Sie nun den Autogurt von hinten durch die
zweite Gurtdurchführung
26
wieder nach vorn.
Vorsicht!
Gurt nicht verdrehen.
Legen Sie den Diagonalgurt 6 und Beckengurt
11 auf der Seite des Auto-Gurtschlosses 10 in
die Gurtführungen 12 ein.
Rasten Sie die Schlosszunge im Auto-
Gurtschloss 10 ein. KLICK!
Knien Sie in den Kindersitz und straffen Sie den
Autogurt wie folgt:
Ziehen Sie am Diagonalgurt 6 zunächst unten
am Auto-Gurtschloss, um den Beckengurt 11
zu straffen.
23

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Turn the child seat away from the vehicle seat
Faites pivoter légèrement le siège auto par
slightly.
rapport au siège du véhicule.
Now guide the vehicle seat belt from back to
Faites passer la ceinture du véhicule par l'arrière
front through the second belt path 26.
au travers du deuxième guide-ceinture 26 et
Caution! Do not twist the belt.
ramenez-la vers l'avant.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Place the diagonal seat belt section 6 and lap
Introduisez les parties diagonale 6 et ventrale 11
belt section 11 on the side of the vehicle seat
de la ceinture sur le côté du fermoir de la
buckle 10 into the belt guides 12.
ceinture du véhicule 10 dans les guidages 12.
Ensure the buckle tongues engage in the vehicle
Enclenchez la languette dans le fermoir de la
seat buckle 10. You will hear an audible CLICK!
ceinture 10 du véhicule. CLIC !
Using your knee to press the child seat, tighten
Posez un genou dans le siège auto, puis tendez
the vehicle seat belt as follows:
la ceinture du véhicule en procédant comme suit :
First pull on the lower part of the diagonal seat
Tirez tout d'abord sur la partie diagonale 6 de
belt section 6 near the vehicle seat buckle to
la ceinture, en bas au niveau du fermoir de la
tighten the lap belt section 11.
ceinture du véhicule, pour tendre la partie
ventrale 11.
24

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Halten Sie den Diagonalgurt 6 unten fest, und
ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung
26 den Diagonalgurt 6 nach vorn, um den losen
Gurt durchzuziehen.
Ziehen Sie nun kräftig oben am Diagonalgurt 6,
um den ganzen Autogurt zu straffen.
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf auf
keinen Fall in der Gurtführung 12 liegen. Ist dies
der Fall, versuchen Sie es auf einem anderen
Sitzplatz oder versuchen Sie den Kindersitz in
der zurückgeneigten Stellung (siehe 4.2)
einzubauen.
Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz fest
eingebaut ist. Straffen Sie anderenfalls den
Autogurt nochmals.
Tipp! Ziehen Sie den Kindersitz am Gurtzeug
nach vorn. Er darf sich nur wenig oder garnicht
bewegen lassen.
25

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Holding the lower part of the diagonal seat belt
Maintenez fermement la partie diagonale 6 de la
section 6 tight, pull on the diagonal seat belt
ceinture en bas, puis tirez au-dessus du guide-
section 6 above the belt path 26 forward to pull
ceinture 26 sur la partie diagonale 6 vers l'avant
the loose belt through.
pour bien tendre la ceinture.
Then pull firmly on the upper part of the diagonal
Tirez avec force sur la partie diagonale 6 de la
seat belt section 6 to tighten the entire vehicle
ceinture vers le haut pour tendre l'ensemble de
seat belt.
la ceinture du véhicule.
Caution! The vehicle seat buckle 10 must not be
Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule
positioned in the belt guide 12. If this happens,
10 ne doit en aucun cas se trouver dans le
you may have to try a different seating position
guidage 12. Si tel est le cas, essayez sur un
or try installing the child seat in the recline
autre siège ou tentez de monter le siège auto en
position.
position inclinée vers l'arrière (voir 4.2).
Make sure that the child seat is securely
Assurez-vous que le siège auto est bien fixé.
fastened. If it is not, tighten the vehicle seat belt
Tendez à nouveau la ceinture du véhicule.
again.
Astuce ! Tirez le siège auto vers l'avant au
Tip! Pull forwards on the harness of the child
niveau du harnais. Il ne doit pas bouger du tout
seat. The child seat must move only slightly or
ou très peu.
not at all.
26

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz
richtig eingebaut
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres
Kindes, dass...
• der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug
eingebaut ist,
• der Autogurt straff und nicht verdreht ist,
• der Beckengurt 11 durch die beiden hellroten
Gurtführungen 12 verläuft,
• der Diagonalgurt
6
auf der dem Auto-Gurtschloss
10
gegenüber liegenden Seite, zwischen dem
Seitenteil
18
und der Kopfstütze
3
verläuft,
• die Schlosszunge und das Auto-Gurtschloss 10
nicht in den hellroten Gurtführungen 12 des
Auto-Kindersitzes liegen,
27

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.4 Checklist to ensure that
4.4 Comment savoir si le siège
your child safety seat is
auto est bien monté ?
correctly installed
For the safety of your child, please check
Vérifiez, pour la protection de votre
that...
enfant, que...
• The child seat is securely fastened in the vehicle,
• le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
• The vehicle seat belt is tightened up and not
• la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est
twisted,
pas torsadée,
• The lap belt section 11 runs through both light
• la partie ventrale de la ceinture 11 passe bien par
red belt guides 12,
les deux guides-ceinture rouge clair 12,
• The diagonal seat belt section 6 on the opposite
• la partie diagonale de la ceinture 6 passe sur le
side from the vehicle seat buckle 10 runs
côté du fermoir de la ceinture du véhicule 10,
between the wing 18 and the headrest 3,
entre la partie latérale 18 et l'appui-tête 3,
• Neither the buckle tongue nor the vehicle seat
• la languette et le fermoir de la ceinture du
buckle 10 are positioned in the light red belt
véhicule 10 ne se trouvent pas dans les
guides 12 of the child seat,
guidages rouge clair 12 du siège auto,
28

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
• der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 6 durch
die Gurtdurchführungen 26 der Rückenlehne
verlaufen.
4.5 Lockern der Gurte
Drücken Sie auf die Verstelltaste 13 und
ziehen Sie gleichzeitig die beiden
Schultergurte 2 nach vorne.
Vorsicht! Nicht an den Schulterpolstern 14
ziehen.
29

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
• The lap belt section 11 and the diagonal belt
• les parties ventrale 11 et diagonale 6 de la
section 6 run through the belt paths 26 of the
ceinture passent au travers des guides-ceinture
backrest.
26 du dossier.
4.5 Loosening the harness
4.5 Desserrage des sangles
Press the adjustment button 13 and at
Appuyez sur la touche de réglage 13
the same time pull both shoulder
et tirez les deux bretelles 2 en même
straps 2 forward.
temps vers l'avant.
Caution! Do not pull on the shoulder pads 14.
Attention ! Ne tirez pas sur les épaulières 14.
30

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.6 Anschnallen Ihres Kindes
Lockern Sie die Schultergurte 2
(siehe 4.5).
Öffnen Sie das Gurtschloss 15
(auf die rote Taste drücken).
Stecken Sie die Schlosszungen 16
in die Haltegummis 26.
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.
Führen Sie die Schultergurte 2 über
die Schultern Ihres Kindes.
Vorsicht! Schultergurte 2 nicht verdrehen
oder vertauschen.
Führen Sie die beiden Schlosszungen 16
zusammen...
31

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.6 Securing your child
4.6 Attacher votre enfant
Loosen the shoulder straps 2.
Desserrez les bretelles 2
(see 4.5)
(voir le point 4.5).
Open the harness buckle 15 (press the red
Ouvrez le fermoir de la ceinture 15 (appuyez sur
release button).
la touche rouge).
Insert the buckle tongues 16 into the rubber
Mettez les languettes 16 dans les bandes en
straps 26.
caoutchouc 26.
Place your child into the child seat.
Asseyez votre enfant dans le siège auto.
Put the shoulder straps 2 over the shoulders
Passez les bretelles 2 sur les épaules de votre
of your child.
enfant.
Caution! Do not twist or interchange the
Attention ! Veillez à ne pas torsader ou inverser
shoulder straps 2.
les bretelles 2.
Put the two buckle tongues 16 together...
Rapprochez les deux languettes 16 l'une
de l'autre...
32

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
...und rasten Sie sie im Gurtschloss 15 hörbar
ein. KLICK!
Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper
Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7).
Vorsicht! Die Hüftgurte 25 müssen so tief wie
möglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes
verlaufen.
4.7 Straffen der Gurte
Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis das Gurtzeug
gleichmäßig und eng am Körper Ihres Kindes
anliegt.
Vorsicht! Ziehen Sie den Verstellgurt 17
möglichst gerade heraus und nicht seitlich
oder nach oben.
Ziehen Sie die Schulterpolster 14 wieder nach
unten.
Ziehen Sie an den Schultergurten 2, um
sicherzustellen, dass die Hüftgurte 25 straff sind
und das Gurtzeug gleichmäßig anliegt.
Ziehen Sie nochmals am Verstellgurt 17, bis das
Gurtzeug gleichmäßig und eng am Körper Ihres
Kindes anliegt.
33

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
...and engage in the harness buckle 15 with
...et enclenchez-les dans le fermoir 15 de
an audible CLICK!
manière audible. CLIC !
Tighten the straps until they are in contact with
Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient
your child's body. (see 4.7)
ajustées aussi près que possible du corps de
Caution! The hip belt 25 must lie as low as
votre enfant (voir 4.7).
possible over your child's hips.
Attention ! Les sangles ventrales 25 doivent
passer le plus bas possible, au-dessus de l'aine
de votre enfant.
4.7 Tightening the harness
4.7 Serrage des sangles
Pull the adjustment strap 17 until the harness
Tirez sur la sangle de réglage
17
,
jusqu'à ce que le
lies flat and close to the child´s body.
harnais exerce un maintien homogène et soit ajusté
Caution!Pull the adjustment strap 17 straight
aussi près que possible du corps de votre enfant.
forward not to the side or upward.
Attention !
Tirez sur la sangle de réglage
17
le plus
horizontalement possible, ni de bais, ni vers le haut.
Pull shoulder pads 14 down fully.
Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers
le bas.
Pull shoulder straps 2 to remove all slack from
the lap section ensuring the harness lies flat.
Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que
les sangles ventrales 25 sont tendues et que le
Pull the adjustment strap 17 again until until the
harnais exerce un maintien homogène.
harness lies flat and close to the child´s body.
Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,
jusqu'à ce que le harnais exerce un maintien
homogène et soit ajusté aussi près que possible
34
du corps de votre enfant.

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte
TM
mit Click & Safe
Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie
aus der Gurt-Spannungsanzeige 32 ein
deutliches Klicken hören.
Tipp! Ziehen Sie den Verstellgurt 17 möglichst
gerade heraus und nicht seitlich oder nach oben.
Ziehen Sie die Schulterpolster 14 wieder nach
unten.
Ziehen Sie an den Schultergurten 2, um
sicherzustellen, dass die Hüftgurte 25 straff sind
und das Gurtzeug gleichmäßig anliegt.
Ziehen Sie nochmals am Verstellgurt 17, bis Sie
ein Klicken hören.
35

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the
EVOLVA 1-2-3 plus : serrage des
TM
TM
harness with Click & Safe
sangles avec Click & Safe
Pull on the adjustment strap 17 until you
Tirez sur la sangle de réglage 17,
hear a clear click from the harness tension
jusqu'à ce que l'indicateur de tension du harnais
indicator 32.
32 émette un clic sonore.
Tip! Pull the adjustment strap 17 straight forward
Astuce ! Tirez sur la sangle de réglage 17 le
not to the side or upward.
plus horizontalement possible, ni de bais, ni vers
le haut.
Pull shoulder pads 14 down fully.
Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers
le bas.
Pull shoulder straps 2 to remove all slack from
the lap section ensuring the harness lies flat.
Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que
les sangles ventrales 25 sont tendues et que le
Pull the adjustment strap 17 again until you hear
harnais exerce un maintien homogène.
a click.
Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,
jusqu'à ce que vous entendiez distinctement
un clic.
36

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.8 So ist Ihr Kind richtig
gesichert
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres
Kindes, dass...
• die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah
anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen,
• die Schultergurte 2 richtig eingestellt sind,
• die Gurte nicht verdreht sind,
• die Schlosszungen 16 im Gurtschloss 15
eingerastet sind,
• die Schulterpolster 14 richtig am Körper
anliegen.
37

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
4.8 Checklist to ensure that
4.8 Voici comment votre enfant
your child is buckled up
est bien protégé
correctly
For the safety of your child, please check
Vérifiez, pour la protection de votre
that...
enfant, que...
• The straps of the child seat are close to the
• les sangles du siège auto sont bien ajustées
child´s body without constricting the child,
contre le corps de votre enfant, sans le comprimer,
• The shoulder straps 2 are adjusted correctly,
• les bretelles 2 sont correctement ajustées,
• The straps are not twisted,
• les sangles ne sont pas torsadées,
• The buckle tongues 16 are engaged in the
• les languettes 16 sont enclenchées dans
harness buckle 15,
le fermoir 15,
• The shoulder pads 14 are in the right position on
• les épaulières 14 sont bien en contact avec
your child's body.
le corps de votre enfant.
38