Britax EVOLVA 123 Plus – страница 6

Britax
EVOLVA 123 Plus

Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 16 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Para a protecção de todos os

ocupantes do veículo

Per la protezione di tutti i passeggeri

Em caso de uma travagem de emergência ou em

caso de acidente, objectos e pessoas não seguros

In caso di frenata brusca o di incidente, gli oggetti non

podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste

fissati o le persone non allacciate possono ferire gli

sempre atenção para que

altri passeggeri. Pertanto, assicuratevi sempre che...

os encostos do assento do condutor estejam fixos

gli schienali dei sedili dell’auto siano bloccati

(p.ex. encaixar encosto do banco rebatível).

(ad es. fate scattare in posizione i sedili

posteriori ribaltabili);

no veículo (p.ex. na chapeleira) todos os objectos

pesados ou de arestas afiadas estejam seguros.

tutti gli oggetti pesanti o con spigoli vivi presenti in

auto (ad es. sul ripiano posteriore) siano fissati;

todas as pessoas tenham o cinto de segurança

colocado.

tutte le persone presenti all’interno dell’auto

siano allacciate;

a cadeira de criança para automóvel esteja

sempre fixa, mesmo quando não transportar

il seggiolino da auto sia sempre fissato all’interno

nenhuma criança.

dell’auto, anche se non viene trasportato alcun

bambino.

Para protecção do seu automóvel

Per la protezione della vostra automobile

Em alguns revestimentos dos assentos do

automóvel em material delicado (p.ex. veludo,

A causa dell’uso di seggiolini da auto, alcuni

pele, etc.) podem aparecer vestígios de

rivestimenti in materiale delicato dei sedili

desgaste devido às cadeiras para crianças.

(ad es. velluto, pelle, ecc.) possono presentare

tracce di usura.

16

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 17 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4. Utilización del asiento

infantil para vehículos para

niños con un peso corporal

de 9a18 kg

4.1 Ajuste de los cinturones

de los hombros

Un ajuste correcto de los cinturones

de los hombros proporcionará al niño

una sujeción óptima en el asiento.

Los cinturones de los hombros 2 deben colocarse

a la altura de los hombros del niño o ligeramente

por encima.

La altura de los cinturones puede ajustarse

a la estatura del niño de la siguiente manera:

Afloje los cinturones al máximo (véase 4.5).

Incline el regulador de altura del cinturón 1 para

desencajarlo.

Desplace el regulador de altura del cinturón

1

hasta la altura correcta del cinturón de los hombros

y encájelo.

¡Cuidado!

Asegúrese de que el regulador

del reposacabezas

8

se encuentra en la posición

17

más baja.

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 18 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4. Utilização da cadeira de

4. Utilizzo del seggiolino da

criança para automóvel para

auto per bambini con peso

crianças com um peso de

corporeo di 9 - 18 kg

9 - 18 kg

4.1 Ajuste dos cintos para os

4.1 Adattamento delle cinture

ombros

spalle

Os cintos para os ombros

Le cinture spalle correttamente adattate

correctamente ajustados proporcionam à sua

forniscono al vostro bambino un sostegno

criança uma óptima postura na cadeira de

ottimale nel seggiolino.

criança para automóvel.

Le cinture 2 devono scorrere all'altezza delle spalle

O cintos para os ombros

2

têm de passar pela altura

del bambino o leggermente più in alto.

dos ombros da sua criança ou um pouco acima.

Pode ajustar a altura dos cintos para os ombros

Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle

à altura da sua criança da seguinte forma:

dimensioni del vostro bambino come riportato

di seguito:

Solte os cintos o máximo possível (ver 4.5).

Allentate le cinture il più possibile (vedi 4.5).

Incline o dispositivo de ajuste da altura do cinto 1

para fora do engate.

Sbloccate il regolatore in altezza delle cinture 1

estraendolo dall’incastro.

Desloque o dispositivo de ajuste da altura do cinto

1

para a altura correcta dos ombros e encaixe-o.

Spostate il regolatore 1 nella giusta altezza della

Cuidado!

Preste atenção para que o regulador

cintura spalla e fatelo scattare in posizione.

dos apoios para a cabeça

8

se encontre na sua

Attenzione! Assicurarsi che il regolatore del

posição mais baixa.

poggiatesta 8 sia nella posizione inferiore.

18

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 19 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.2 Ajuste de la inclinación del

asiento infantil para vehículos

Antes de instalarlo en el vehículo, el

asiento infantil se puede ajustar con dos

inclinaciones distintas de la siguiente manera:

Un consejo:

si el cinturón del vehículo es demasiado

corto durante la instalación puede ser útil que el

asiento infantil se encuentre en posición vertical.

Para ello mueva la cuña distanciadora 21 hacia

delante o hacia atrás hasta alcanzar la posición

deseada.

detrás:

para estar sentado con el asiento vertical

delante:

para reclinarse cómodamente hacia atrás

4.3 Instalación en el vehículo

Para asegurar el asiento del niño con

el cinturón de 3 puntos de su vehículo,

proceda del siguiente modo:

Coloque el asiento infantil sobre el asiento del

vehículo de forma que quede orientado en el

sentido de la marcha.

Pase el cinturón diagonal 6 entre el

reposacabezas y la pieza lateral 18 del respaldo.

¡Cuidado! No retuerza el cinturón.

19

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 20 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.2 Ajuste da inclinação da

4.2 Regolazione

cadeira de criança para

dell'inclinazione del

automóvel

seggiolino da auto

Desta forma, o assento para criança pode

Il seggiolino può essere regolato in due

ser ajustado com duas inclinações antes da

inclinazioni prima di essere montato nel veicolo:

montagem no veículo:

Consiglio! Se la cintura è troppo corta durante

Dica! Se o cinto do automóvel for demasiado curto

il montaggio nel veicolo, allora può essere utile se

durante a montagem, a colocação do assento para

il seggiolino è in posizione diritta.

criança na posição vertical poderá ser vantajosa.

Perciò spostare il cuneo distanziale 21 in avanti

Para isso, oscile a cunha espaçadora 21 para

o all'indietro nella posizione desiderata.

a frente ou para trás até à posição pretendida.

all'indietro: per posizione diritta

atrás: para sentar direito

in avanti: per appoggiarsi comodamente allo

à frente: para encostar confortavelmente

schienale

4.3 Montagem no veículo

4.3 Montaggio in auto

Segure o seu assento para criança

Fissate il seggiolino con la cintura

com o cinto de 3 pontos de fixação do

a 3 punti della vostra auto come

seu veículo da seguinte forma:

riportato di seguito:

Coloque o assento para criança no assento do

Posizionate il seggiolino in direzione di marcia

automóvel no sentido da marcha.

sul sedile.

Coloque o cinto diagonal 6 entre o apoio para a

Inserite la cintura diagonale 6 fra il poggiatesta

cabeça e a parte lateral 18 do encosto,

e la parte laterale 18 dello schienale.

Cuidado! Não torcer o cinto.

Attenzione! Non attorcigliate la cintura.

20

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 21 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Introduzca el cinturón de la cintura 11 en las

guías de color rojo claro del cinturón 12.

¡Cuidado! No retuerza el cinturón.

Agarre juntos unos 80 cm del cinturón diagonal 6

y del cinturón de la cintura 11.

¡Cuidado! No retuerza el cinturón.

Pase el cinturón del vehículo desde delante por

la primera guía del cinturón 26 del respaldo.

21

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 22 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Coloque o cinto para a cintura 11 nas guias

Inserite la cintura addominale 11 nelle guide

do cinto 12 vermelhas claras.

rosso chiaro 12.

Cuidado! Não torcer o cinto.

Attenzione! Non attorcigliate la cintura.

Reúna aprox. 80 cm do cinto diagonal 6

Unire circa 80 cm della cinghia diagonale 6

e do cinto para a cintura 11.

e della cinghia addominale 11.

Cuidado! Não torcer o cinto.

Attenzione! Non attorcigliate la cintura.

Introduza o cinto do automóvel através da

Dalla parte anteriore inserite la cinghia

primeira passagem do cinto 26 do encosto.

attraverso il primo passante 26 dello schienale.

22

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 23 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Gire el asiento infantil apartándolo ligeramente

del asiento del vehículo.

A continuación pase el cinturón del vehículo

desde detrás por la segunda guía del cinturón 26

otra vez hacia delante.

¡Cuidado! No retuerza el cinturón.

Sitúe el cinturón diagonal 6 y el cinturón

de la cintura 11 del lado del broche del cinturón

del vehículo 10 en las guías del cinturón 12.

Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón

del vehículo 10. CLIC

Arrodíllese en el asiento infantil y tense el

cinturón del automóvil de la siguiente manera:

Tire del cinturón diagonal 6 primero por debajo

en el broche del cinturón del automóvil, para

tensar el cinturón de la cintura 11.

23

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 24 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Afaste um pouco o assento para criança do

Scostare leggermente il seggiolino dal sedile.

assento do automóvel, rodando-a.

Poi dalla parte posteriore riportate in avanti la

Introduza agora o cinto do automóvel através da

cintura attraverso il secondo passante 26.

segunda passagem do cinto

26

, entrando na parte

Attenzione! Non attorcigliate la cintura.

de trás e saindo novamente na parte da frente.

Cuidado!

Não torcer o cinto.

Passe o cinto diagonal 6 e o cinto para a cintura

Inserite cintura diagonale 6 e cintura addominale

11, do lado do fecho do cinto do automóvel 10

11 sul lato della chiusura 10 nelle guide 12.

pela guia do cinto 12.

Fate scattare la linguetta nella chiusura della

Encaixe as linguetas de fecho no fecho do cinto

cintura 10. Dovreste udire un "clic!".

do automóvel 10. CLIQUE!

Ajoelhe-se no assento para criança e estique

Inginocchiatevi nel seggiolino e tendete

o cinto do automóvel da seguinte forma:

la cintura procedendo nel modo seguente:

Puxe o cinto diagonal 6, comece pela parte de

Tirare la cintura diagonale 6 prima in basso sulla

baixo junto ao fecho do cinto do automóvel, para

chiusura per tendere la cinghia addominale 11.

esticar o cinto para a cintura 11.

24

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 25 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Sujete el cinturón diagonal 6 por debajo,

y después, por encima de la guía del cinturón 26

tire del cinturón diagonal 6 hacia delante para

pasar el cinturón suelto.

Tire con fuerza del cinturón diagonal por arriba

6, para tensar todo el cinturón del vehículo.

¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo 10

no debe quedar en ningún caso dentro de la

guía del cinturón 12. Si esto sucede, intente

instalar el asiento infantil en otro asiento del

vehículo o intente instalarlo en la posición

reclinada hacia atrás (véase 4.2).

Asegúrese de que el asiento infantil esté bien

fijado al vehículo. Si no es así, vuelva a tensar

el cinturón del vehículo.

Un consejo: Tire del asiento infantil hacia

delante por el cinturón. No debe poder moverse

en absoluto o sólo levemente.

25

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 26 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Segure bem o cinto diagonal 6 em baixo e, em

Tenete ferma la cintura diagonale 6 in basso

seguida, agarre acima da passagem do cinto 26

e poi tiratela in avanti sopra il passante 26 per

e puxe o cinto diagonal 6 para a frente para

far passare la cintura diagonale 6 allentata.

puxar todo o cinto solto.

Puxe agora a parte de cima do cinto diagonal

6

Tirate con forza la parte superiore della cintura

com força

para esticar todo o cinto do automóvel.

diagonale 6, in modo da tenderla

Cuidado!

O fecho do cinto do automóvel

10

não

completamente.

se deve encontrar na guia do cinto

12

. Se for este

Attenzione! La chiusura della cintura 10

o caso, tente noutro lugar ou experimente montar

non deve trovarsi in alcun caso nella guida 12.

o assento para criança na posição inclinada

In tal caso scegliete un altro sedile o cercate

(ver 4.2).

di montare il seggiolino nella posizione inclinata

all'indietro (vedi 4.2).

Certifique-se de que o assento para criança está

Assicuratevi che il seggiolino sia montato

montado fixamente. Caso contrário, volte

in modo fisso. In caso contrario tendete

a esticar o cinto do automóvel.

nuovamente la cintura.

Dica! Puxe o assento para criança para a frente

Consiglio! Tirate in avanti il seggiolino agendo

pelo conjunto de cintos. Não deve ser possível

sulla cintura. Deve spostarsi solo leggermente

deslocá-lo.

o niente affatto.

26

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 27 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.4 Montaje correcto del

asiento infantil

Para mayor seguridad del niño,

compruebe que:

el asiento infantil esté bien fijado al vehículo,

el cinturón de seguridad del vehículo esté tenso

y no se haya retorcido,

el cinturón de la cintura 11 pase por las dos

guías rojo claro del cinturón 12,

el cinturón diagonal 6 pase por el lado opuesto

al broche del cinturón del automóvil 10 entre

la pieza lateral 18 y el reposacabezas 3,

la lengüeta y el broche del cinturón del

automóvil 10 no queden dentro de las guías

de color rojo claro 12 del cinturón del asiento

infantil,

27

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 28 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.4 A sua cadeira de criança

4.4 Corretta installazione del

para automóvel está

seggiolino da auto

correctamente montada

Para a segurança da criança,

Per la sicurezza del vostro bambino

verifique se...

verificate che...

a cadeira de criança para automóvel está

il seggiolino da auto sia installato saldamente nel

montada de forma fixa no veículo,

veicolo,

o cinto do automóvel está esticado e não torcido,

la cintura sia tesa e non attorcigliata,

o cinto para a cintura 11 passa por ambas as

la cintura addominale 11 scorra attraverso le due

guias do cinto 12 vermelhas claras,

guide di colore rosso chiaro della cintura 12,

o cinto diagonal 6, do lado oposto ao fecho

la cintura diagonale 6 sul lato antistante

do cinto do automóvel 10, passa entre a parte

la chiusura 10 scorra fra la parte laterale 18

lateral 18 e o apoio para a cabeça 3,

e il poggiatesta 3,

as linguetas de fecho e o fecho do cinto do

la linguetta di chiusura e la chiusura della

automóvel 10 o estão nas guias do cinto 12

cintura 10 non non siano nelle guide rosso

vermelhas claras da cadeira de criança para

chiaro 12 del seggiolino,

automóvel,

28

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 29 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

el cinturón de la cintura 11 y el cinturón diagonal

6 discurran a través de las guías del cinturón 26

del respaldo.

4.5 Distensión de los

cinturones

Pulse el botón de regulación

13

y tire

simultáneamente de ambos cinturones

2

hacia delante.

¡Cuidado!

No tire de ellos por la parte

acolchada

14

.

29

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 30 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

o cinto para a cintura 11 e o cinto diagonal 6

la cintura addominale 11 e la cintura diagonale 6

passam pelas duas passagens do cinto 26

scorrano attraverso le guide 26 dello schienale.

do encosto.

4.5 Desapertar os cintos

4.5 Allentamento delle cinture

Prima a tecla de ajuste 13 e puxe,

Premete il tasto di regolazione 13

simultaneamente, ambos os cintos

e tirate contemporaneamente le due

para os ombros 2 para a frente.

cinture spalle 2 in avanti.

Cuidado! Não puxar pelas protecções

Attenzione! Non tirate le imbottiture spalle 14.

para os ombros 14.

30

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 31 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.6 Abrochar el cinturón al niño

Afloje los cinturones de los hombros 2

(véase 4.5).

Abra el broche del cinturón 15

(presione el pulsador rojo).

Introduzca las lengüetas del broche 16 en las

gomas de sujeción 26.

Coloque al niño en el asiento infantil.

Pase los cinturones 2 sobre los hombros del

niño.

¡Cuidado! No retuerza o confunda los

cinturones de los hombros 2.

Una las dos lengüetas del broche 16

31

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 32 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

4.6 Aperte o cinto de segurança

4.6 Allacciamento del vostro

da sua criança

bambino

Solte os cintos para os ombros 2

Allentate le cinture spalle 2.

(ver 4.5).

(vedi 4.5).

Abra o fecho do cinto 15 (premir a tecla

Aprite la chiusura della cintura 15

vermelha).

(premendo il tasto rosso).

Insira as linguetas de fecho 16 nas borrachas

Inserite le linguette di chiusura 16 nei gommini

de fixação 26.

di fissaggio 26.

Coloque a criança no assento para criança.

Collocate il bambino nel seggiolino.

Coloque os cintos para os ombros 2 por cima

Fate passare le cinture 2 sulle spalle del vostro

dos ombros da criança.

bambino.

Cuidado! Não torcer 2 ou trocar os cintos para

Attenzione! Non attorcigliate né scambiate 2

os ombros.

le cinture spalle.

Una ambas as linguetas de fecho 16...

Fate passare insieme le due linguette

di chiusura 16...

32

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 33 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

Y encájelas en el broche 15 hasta que oiga

un CLIC.

Tense los cinturones hasta que queden bien

ajustados al cuerpo del niño (véase 4.7).

¡Cuidado! Los cinturones de la cadera 25

deben quedar tan tensados como sea posible.

4.7 Tensión de los cinturones

Tire del cinturón regulador 17, hasta que los

cinturones queden bien ajustados de forma

uniforme al cuerpo del niño.

¡Cuidado! Tire del cinturón regulador 17 hacia

fuera lo más recto posible hacia fuera y no hacia

un lado o hacia arriba.

Tire de la parte acolchada 14 hasta que vuelva

a estar abajo.

Tire de los cinturones de los hombros 2 para

asegurarse de que los cinturones de la cadera

25 están tensos y los cinturones están

colocados de forma uniforme.

Vuelva a tirar del cinturón regulador 17, hasta

que los cinturones queden bien ajustados

33

de forma uniforme al cuerpo del niño.

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 34 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

...e encaixe-as de forma audível no fecho

... e fatele scattare nella chiusura della cintura 15

do cinto 15. CLIQUE!

in modo percettibile. Dovreste udire un "clic!".

Estique os cintos até que estejam ajustados

Tendete le cinture fino a farle aderire bene

ao corpo da criança (ver 4.7).

al corpo del vostro bambino (vedi 4.7).

Cuidado! Os cintos para a cintura 25 têm de

Attenzione! Le cinture gambe 25 devono

passar o mais justo possível por cima da região

passare il più in basso possibile sull’inguine

inguinal da criança.

del vostro bambino.

4.7 Apertar os cintos

4.7 Tensionamento delle cinture

Puxe pelo cinto de ajuste 17, até o conjunto

Tirate la cintura regolabile 17 finché non

de cintos assentar de forma uniforme e junto

aderisce bene e uniformemente al corpo del

ao corpo da sua criança.

bambino.

Cuidado! Puxe pelo cinto de ajuste 17 sempre

Attenzione! Tirate la cintura regolabile 17

o mais em linha recta possível, não puxe

possibilmente in direzione diretta e non

lateralmente ou para cima.

lateralmente o verso l'alto.

Volte a puxar a protecção para os ombros 14

Tirate le imbottiture spalle 14 nuovamente verso

para baixo.

il basso.

Puxe os cintos para os ombros

2

, para garantir que

Tirate le cinture spalle 2 per assicurarsi che

os cintos para a cintura

25

estão esticados e que

le cinture gambe 25 siano ben tese e aderiscano

o conjunto de cintos assenta de modo uniforme.

in modo uniforme.

Volte a puxar pelo cinto de ajuste 17,

Tirate nuovamente la cintura regolabile 17 finché

até o conjunto de cintos assentar de forma

non aderisce bene e uniformemente al corpo del

uniforme e junto ao corpo da sua criança.

bambino.

34

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 35 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09

EVOLVA 1-2-3 plus : Tensión de los

TM

cinturones con Click & Safe

Tire del cinturón regulador 17, hasta que

oiga claramente un clic en la marca de tensado

del cinturón 32.

Un consejo: tire del cinturón regulador 17 hacia

fuera lo más recto posible hacia fuera y no hacia

un lado o hacia arriba.

Tire de la parte acolchada 14 hasta que vuelva

a estar abajo.

Tire de los cinturones de los hombros 2 para

asegurarse de que los cinturones de la cadera

25 están tensos y los cinturones están

colocados de forma uniforme.

Vuelva a tirar del cinturón regulador 17 hasta

que oiga un clic.

35