Britax EVOLVA 123 Plus – страница 4
Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Abhilfemaßnahme
So können Sie das Gurtschloss auswaschen damit
es wieder einwandfrei funktioniert:
1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1)
2. Gurtschloss auswaschen
Legen Sie das Gurtschloss 15 mindestens
1 Stunde in warmes Wasser mit milder
Seifenlösung. Spülen Sie es danach aus
und lassen Sie es gut trocknen.
3. Gurtschloss einbauen
Schieben Sie die Metallplatte 19 hochkant
von oben nach unten durch den Gurtschlitz 20
im Bezug und durch die Sitzschale.
Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 15 um
die Befestigung zu überprüfen.
Befestigen Sie das Schrittpolster 23.
Funktionsstörung
• Die Schlosszungen 16 lassen sich nicht mehr ins
Gurtschloss 15 einführen.
Abhilfemaßnahme
Drücken Sie die rote Taste, um das Gurtschloss
15 zu entriegeln.
59

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Remedy
Remèdes
Wash the harness buckle so that it functions
Vous pouvez laver le fermoir pour qu'il fonctionne
properly once again:
de nouveau parfaitement :
1. Removing the harness buckle (see 5.1)
1. Démontage du fermoir (voir le point 5.1)
2. Cleaning the harness buckle
2. Lavage du fermoir
Soak the buckle 15 in warm water with mild
Faites tremper le fermoir 15 dans de l'eau
detergent for at least an hour. Rinse and dry
chaude savonneuse (savon doux) pendant au
thoroughly.
moins 1 heure. Rincez-le, puis laissez-le sécher.
3. Re-fitting the harness buckle
3. Remontage du fermoir
Push the metal plate 19 on its side downwards
Poussez la plaque métallique 19 en position
through the belt slot 20 in the cover and through
verticale, du haut vers le bas, au travers de la
the seat shell.
fente pour ceinture 20 dans la housse et au
Check for correct fitting by pulling firmly
travers de la coque de siège.
on the harness buckle 15.
Tirez fortement sur le fermoir 15 pour contrôler
sa fixation.
Attach the crotch cushion 23.
Fixez le rembourrage de l'entre-jambes 23.
Malfunction
Dysfonctionnement
• The buckle tongues 16 can no longer be inserted
• Les languettes 16 ne peuvent plus être
into the harness buckle 15.
introduites dans le fermoir 15.
Remedy
Remède
Press the red button to release the harness
Appuyez sur la touche rouge afin de
buckle 15.
déverrouiller le fermoir 15.
60

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.2 Reinigung
Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-
Britax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen
wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt.
Ersatz erhalten Sie im Fachhandel.
Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug
verwendet werden.
• Den
Bezug
können Sie abziehen und mit
Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in
der Waschmaschine waschen. Bitte beachten Sie
die Anleitung auf dem Waschetikett des Bezuges.
Wenn Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist ein
Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. Den Bezug
nicht schleudern und auf keinen Fall im
elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff
kann sich von der Polsterung lösen).
• Die Kunststoffteile können Sie mit einer
Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel
(wie z.B. Lösungsmittel) verwenden.
• Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen
Seifenlösung abwaschen.
Vorsicht! Entfernen Sie niemals die
Schlosszungen 16 von den Gurten.
61

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.2 Cleaning
8.2 Nettoyage
Use only original Britax replacement covers, as the
Veillez à utiliser uniquement une housse de
cover is important to the proper functioning of the
rechange Britax, car la housse représente un
system. Replacement covers are available from
élément fonctionnel essentiel du système. Les
your retailer.
housses de rechange sont disponibles dans les
magasins spécialisés.
The child safety seat must not be used
without the seat cover.
Le siège auto ne doit pas être utilisé sans
housse.
•The cover can be removed and washed with
a mild detergent using the washing machine's
• La housse peut être enlevée et lavée en
cycle for delicate items (30 °C). Please observe
machine à 30° avec une lessive pour linge
the instructions on the washing label of the
délicat. Respectez les instructions de lavage
cover. The colours of the cover may fade if
figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous
washed at more than 30 °C. Do not spin, and
lavez la housse à des températures supérieures
never tumble dry in an electric clothes dryer
à 30°, le tissu risque de déteindre. N'essorez pas
(the fabric may separate from the padding).
la housse et ne la mettez en aucun cas dans un
sèche-linge (le tissu risque de se décoller du
•The plastic parts can be cleaned using soapy
rembourrage).
water. Do not use harsh cleaning agents
(such as solvents).
• Vous pouvez laver les éléments en matière
plastique à l'eau savonneuse. N'utilisez pas
•The harness can be wiped clean with lukewarm
de détergents ou de produits corrosifs
soapy water.
(des solvants, par exemple).
Caution! Never remove the buckle tongues 16
from the straps.
• Les sangles peuvent être lavées à l'eau
savonneuse tiède.
Attention ! N'enlevez jamais les languettes 16
des sangles.
62

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
• Die
Schulterpolster 23
können Sie ausbauen und
mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.
Vorsicht!
Die Schulterpolster
23
reduzieren das
Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall.
Verwenden Sie den Kindersitz nur mit diesen
Schulterpolstern
14
.
8.3 Abziehen des Bezuges
Hängen Sie, wie beschrieben (siehe 5.1),
das Gurtzeug aus.
Verstellen Sie die Kopfstütze 3 ganz nach oben.
Hängen Sie die Bezugskante und die
Gummischlaufen unter dem Rand des
Kindersitzes aus.
Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 3 ab.
Hängen Sie auf der Sitzunterseite die
Gummischlaufen des Bezuges an den
Getränkehalter 4 aus.
Stülpen Sie den Bezug mit der Aussparung über
die Kopfstütze 3.
63

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
•The
shoulder pads 14
can be removed and
• Vous pouvez démonter les épaulières23 et les
washed in lukewarm soapy water.
laver à l'eau savonneuse tiède.
Caution!
The shoulder pads
14
reduce the risk of
Attention ! Les épaulières 23réduisent le risque
injury to your child in the event of an accident. Use
de blessure de votre enfant en cas d'accident.
the child seat only with these shoulder pads
14
.
Utilisez toujours ce siège auto avec les
épaulières 14.
8.3 Removing the cover
8.3 Retrait de la housse
Unhook the harness as described above
Décrochez tout d'abord le harnais
(see 5.1).
(voir le point 5.1).
Move the headrest 3 all the way up.
Placez l'appui-tête 3 complètement vers le haut.
Take the seam of the cover and the elastic loops
Décrochez les élastiques de la housse et
off the hooks under the edge of the child seat.
les passants en caoutchouc situés sous le bord
de la coque.
Remove the cover of the headrest 3.
Retirez la housse de l'appui-tête 3.
On the underside of the seat, unhook the elastic
Sur la partie inférieure du siège, décrochez les
loops of the cover at the drink holder 4.
passants en caoutchouc de la housse au niveau
du porte-gobelet 4.
Put the cover with the recess over the
headrest 3.
Faites passer la housse avec l'évidement par-
dessus l'appui-tête 3.
64

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:
Abziehen des Bezuges
Lockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5).
Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster
23 und nehmen Sie es ab.
Öffnen Sie die Druckknöpfe 5 links und rechts
am Bezug der Rückenlehne 29 und der
Kopfstütze 3.
Hängen Sie die Bezugskante und die
Gummischlaufen unter dem Rand des
Kindersitzes aus.
Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 3 ab.
Fädeln Sie das Gurtschloss 15 und den
Verstellgurt 17 aus dem Bezug aus.
Hängen Sie auf der Sitzunterseite die
Gummischlaufen des Bezuges am Becherhalter
4 aus.
Stülpen Sie den Bezug mit der Aussparung über
die Kopfstütze 3.
65

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus :
Removing the cover
retrait de la housse
Loosen the shoulder straps (see 4.5).
Desserrez les bretelles (voir le point 4.5).
Undo the Velcro fastener on the crotch
Ouvrez la fermeture velcro du rembourrage de
cushion 23 and remove it.
l'entre-jambes 23 et retirez-le.
Open the poppers 5 at the left and right on the
Ouvrez les boutons-pressions 5 à gauche et à
cover of the backrest 29 and the headrest 3.
droite de la housse du dossier 29 et de l'appui-
tête 3.
Take the seam of the cover and the elastic loops
Décrochez les élastiques de la housse et les
off the hooks under the edge of the child seat.
passants en caoutchouc situés sous le bord de
la coque.
Remove the cover of the headrest 3.
Retirez la housse de l'appui-tête 3.
Unthread the harness buckle15 and the
adjustment strap 17 from the cover.
Sortez le fermoir de la ceinture 15 et la sangle de
réglage 17 de la housse.
On the underside of the seat, unhook the elastic
Sur la partie inférieure du siège, décrochez les
loops of the cover at the drink holder 4.
passants en caoutchouc de la housse au niveau
du porte-gobelet 4.
Put the cover with the recess over the headrest
3
.
Faites passer la housse avec l'évidement par-
dessus l'appui-tête 3.
66

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.5 Aufziehen des Bezuges
Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge
wie in 8.3/8.4 beschrieben vor.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte
nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze
des Bezuges eingelegt sind.
8.6 Einbau der Gurte
Schieben Sie die Metallplatte 19 hochkant von
oben nach unten durch den Gurtschlitz 20.
Vorsicht! Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 15,
um die Befestigung zu überprüfen.
Fädeln Sie die Schultergurte 2 mit den
Schlosszungen 16 in den Bezug ein.
Befestigen Sie das Schrittpolster 23.
Rasten Sie die Schlosszungen 16
im Gurtschloss ein (siehe 5.4).
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen oder
vertauschen.
67

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
8.5 Re-fitting the cover
8.5 Remise en place de la housse
Reverse the previous instructions of how to
Procédez simplement à l'inverse des points 8.3/8.4.
remove the cover.
Attention ! Assurez-vous que les sangles
Caution! Ensure that the straps are not twisted
ne sont pas torsadées et qu'elles ont bien
and that they were correctly inserted in the belt
été passées dans les fentes pour ceinture
slots of the cover.
de la housse.
8.6 Installing the harness
8.6 Montage des sangles
Push the metal plate 19 on its side downwards
Poussez la plaque métallique 19 en position
through the belt slot 20.
verticale, du haut vers le bas, au travers de la
Caution! Check for correct fitting by pulling
fente pour ceinture 20.
firmly on the harness buckle 15.
Attention ! Tirez fortement sur le fermoir 15 pour
contrôler sa fixation.
Thread the shoulder straps 2 and the buckle
Enfilez les bretelles 2 avec les languettes 16
tongues 16 through the cover.
dans la housse.
Attach the crotch cushion 23.
Fixez le rembourrage de l'entre-jambes 23.
Engage the buckle tongues 16 in the harness
Enclenchez les languettes 16 dans le fermoir de
buckle (see 5.4).
la ceinture (voir le point 5.4).
Caution! Do not twist or interchange the straps.
Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser
les bretelles.
68

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Fädeln Sie die Schulterpolster 14 auf die
Schultergurte 2 auf.
Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller 8
in seine unterste Position (siehe 5.2).
Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster
14 in die Gurtschlitze ein.
Schieben Sie die Gurtschlaufen der
Schulterpolster 14 auf den Steg 28
des Gurthöhen-Verstellers 1 auf.
Fädeln Sie die Schultergurte
2
in die Gurtschlitze
5
und in den Gurthöhen-Versteller
1
ein.
Vorsicht!
Gurte nicht verdrehen oder
vertauschen.
Hängen Sie die Schultergurte 2 wieder in das
Verbindungsteil 22 ein.
69

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Thread the shoulder pads 14 onto the shoulder
Placez les épaulières 14 sur les bretelles 2.
straps 2.
Placez le dispositif de réglage de l'appui-tête 8
Move the headrest adjuster 8 to its lowest
dans sa position la plus haute (voir le point 5.2).
position (see 5.2).
Thread the strap loops of the shoulder pads 14
Faites glisser les passants des épaulières 14
into the belt slots.
dans les fentes pour ceinture.
Hook the strap loops of the shoulder pads 14
Faites glisser les passants des épaulières 14 sur
from the retainer arms 28 on the shoulder strap
la boucle 28 du dispositif de réglage en hauteur
adjuster 1.
des sangles 1.
Thread the shoulder straps 2 into the belt slots 5
Faites passer les bretelles 2 dans les fentes pour
and into the shoulder strap adjuster 1.
ceinture 5 et dans le dispositif de réglage en
Caution! Do not twist or interchange the straps.
hauteur des sangles 1.
Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser
Hook the shoulder straps 2 back onto the
les bretelles.
connecting piece 22.
Raccrochez les bretelles 2 à l’élément
de liaison 22.
70

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
9. Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Bezug Restmüll, thermische
Verwertung
Kunststoffteile entsprechend
Kennzeichnung in die dafür
vorgesehenen Container
Metallteile Container für Metalle
Schloss und Zunge Restmüll
10. 2 Jahre Garantie
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine
Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von
2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des
Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die
ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check sowie den
Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
71

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
9. Notes regarding disposal
9. Remarques relatives à l'élimination
Please observe the waste disposal regulations
Veuillez respecter les directives en vigueur
in your country.
dans votre pays.
Disposal of packaging
Élimination de l'emballage
Container for paperboard
Conteneur pour le carton
Disposal of components
Élimination des pièces détachées
Cover House hold rubbish, thermal
Housse Déchets résiduels, recyclage
utilisation
thermique
Plastic parts Container corresponding to the
Éléments en matière
Suivant le marquage, dans
label on the part
plastique
le conteneur spécialement
prévu à cet usage
Metal parts Container for metals
Pièces métalliques Conteneur pour métaux
buckle and
House hold rubbish
tongue
Fermoir et languettes
Déchets résiduels
10. 2-year warranty
10. 2 ans de garantie
For this car/bicycle child seat / pushchair we provide
Nous accordons une garantie de 2 ans pour ce
a 2-year warranty against manufacturing or material
siège auto/bicyclette en ce qui concerne les défauts
defects. The warranty period is effective from the day
de fabrication ou de matériau. La garantie débute le
of purchase. As proof we ask that you fill out the
jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la
Warranty Card and retain it for the whole term of the
garantie, veuillez conserver pendant toute la durée
warranty period, together with the Transfer Check
de la garantie : la carte de garantie remplie, le
signed by you and your sales receipt.
procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi
72

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem
Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung
beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die
sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem
und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• Natürliche Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung
• Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung
Garantiefall oder nicht?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit
gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe
aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind.
Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen,
für die keine Garantie übernommen wird.
73

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
In the case of a warranty claim, the Warranty Card
que la facture d'achat.
must be returned together with the product. The
Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être
warranty covers only car/bicycle child seats /
joint au siège enfant. La prestation de garantie est
pushchairs which have been handled properly and
limitée aux sièges auto/ bicyclette qui ont été
which have been sent to us in a clean condition.
utilisés conformément à l'usage prévu et qui sont
renvoyés propres et complets.
The Warranty does not cover:
• natural signs of wear and damage resulting from
La garantie ne couvre pas les défauts suivants :
excessive stress.
• usure naturelle et dommages dus à une
• damage resulting from inappropriate or improper
sollicitation excessive
use.
• dommages dus à une utilisation inappropriée
ou non conforme
What is covered by the warranty?
Fabrics: All our materials meet very high
Cas de garantie ou non ?
requirements with regard to colour fastness when
Tissus : tous nos tissus répondent à des
exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics
exigences élevées quant à la résistance des
fade when exposed to UV radiation. This is not
couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus
a material defect, but rather a normal sign of wear
se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV.
which is not covered by the warranty.
Dans ce cas, il ne s'agit pas d'un défaut
de matériel, mais d'une usure normale qui
n'est pas couverte par la garantie.
74

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am
Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf
Verunreinigungen zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie
sich in der Vorgehensweise an Ihre
Gebrauchsanleitung.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich
an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat
zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische Abschreibungssätze zur
Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim
Händler ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung
Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend
der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir
weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-
Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
75

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 76 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
Buckle: Buckle malfunction is often due to
Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des
accumulations of dirt and dust which may stop it
dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux
from working properly. If this happens, the buckle
encrassements qui peuvent être enlevés par
can be washed out. Please refer to your user
lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de
instructions.
votre mode d'emploi.
Please contact your retailer directly in the event of a
En cas de recours en garantie, veuillez vous
warranty claim. He or she will give you the advice
adresser immédiatement à votre revendeur
and support you need. When processing claims,
spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du
product-specific depreciation rates will be applied.
traitement des réclamations, les taux
Please refer to our General Terms and Conditions
d'amortissement spécifiques au produit sont
which are available from your retailer.
appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos
conditions générales de vente disponibles auprès
de votre revendeur.
Use, care and maintenance
Utilisation, entretien et maintenance
The car/bicycle child seat / pushchair must be used
Le siège auto/bicyclette doit être traité
in accordance with the user instructions. We would
conformément au mode d'emploi. Nous signalons
like to point out that it is extremely important that
expressément que seuls les accessoires et les
only Britax/RÖMER accessories and replacement
pièces de rechange d'origine doivent être utilisés.
parts are used.
76

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 77 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
77

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 78 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09
11. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
________________________________________________
Adresse:
________________________________________________
Postleitzahl:
________________________________________________
Ort:
________________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/Fahrradkindersitz:
________________________________________________
Artikel-Nummer:
________________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
________________________________________________
Zubehör:
________________________________________________
78

