Britax EVOLVA 123 Plus – страница 7
Инструкция к Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 36 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
EVOLVA 1-2-3 plus : Esticar os cintos
EVOLVA 1-2-3 plus : Tensionamento
TM
TM
com Click & Safe
delle cinture con Click & Safe
Puxe o cinto de ajuste 17, até ouvir um
Tirate la cintura regolabile 17 finché
clique nítido do indicador de tensão do cinto 32.
l'indicatore di tensione 32 non emette un "clic"
Dica! Puxe pelo cinto de ajuste 17 sempre
perfettamente percepibile.
o mais em linha recta possível, não puxe
Consiglio! Tirate la cintura regolabile 17
lateralmente ou para cima.
possibilmente in direzione diretta e non
lateralmente o verso l'alto.
Volte a puxar a protecção para os ombros 14
Tirate le imbottiture spalle 14 nuovamente verso
para baixo.
il basso.
Puxe os cintos para os ombros 2, para garantir
Tirate le cinture spalle 2 per assicurarsi che
que os cintos para a cintura 25 estão esticados
le cinture gambe 25 siano ben tese e aderiscano
e que o conjunto de cintos assenta de modo
in modo uniforme.
uniforme.
Tirate nuovamente la cintura regolabile 17 finché
Puxe novamente o cinto de ajuste 17 até ouvir
non udite un clic.
um clique.
36

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 37 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
4.8 Protección perfecta del niño
Para mayor seguridad del niño,
compruebe que:
• los cinturones del asiento infantil estén bien
ajustados al cuerpo del niño pero sin oprimirle,
• los cinturones de los hombros 2 estén bien
colocados,
• los cinturones no estén retorcidos,
• las lengüetas de broche 16 estén bien encajadas
en el broche del cinturón 15,
• la parte acolchada 14 esté bien ajustada
al cuerpo.
37

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 38 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
4.8 Assim a criança está
4.8 Corretto posizionamento del
correctamente protegida
vostro bambino
Para a segurança da criança,
Per la sicurezza del vostro
verifique se...
bambino verificate che...
• os cintos da cadeira de criança para
• le cinture del seggiolino da auto aderiscano
automóvel se encontram ajustados ao corpo,
al corpo, senza comprimere il bambino,
sem suspender a criança,
• le cinture spalle 2 siano regolate correttamente,
• os cintos para os ombros 2 estão bem ajustados,
• le cinture non si siano attorcigliate,
• os cintos não estão torcidos,
• le linguette di chiusura 16 siano incastrate
• as linguetas do fecho 16 no fecho do cinto 15
nella chiusura della cintura 15,
estão encaixadas.
• le imbottiture spalle 14 aderiscano correttamente
• as protecções para os ombros 14 se encontram
al corpo.
correctamente ajustadas ao corpo.
38

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 39 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5. Utilización del
asientoinfantil para
vehículos para niños con un
peso corporal de 15 a 36 kg
5.1 Desinstalación del cinturón
de 5 puntos
Afloje los cinturones al máximo (véase 4.5).
Empuje el regulador de altura del cinturón 1
hacia arriba al máximo (véase 4.1).
Retire los cinturones de los hombros 2
de la pieza de unión 22.
Enganche la pieza de unión 22, en la parte
inferior del respaldo 29, en su soporte 30.
Extraiga los pasadores de las partes acolchadas
14 de la varilla 28 del regulador de altura del
cinturón 1 tirando de ellos hacia abajo.
Retire los cinturones 2 y los pasadores, situados
en la parte acolchada 14, de las ranuras.
Despegue el cierre de velcro del acolchado
ajustable 23 y extráigalo.
39

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 40 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5. Utilização da cadeira de
5. Utilizzo del seggiolino da
criança para automóvel para
auto per bambini con peso
crianças com um peso
corporeo di 15 - 36 kg
de 15 - 36 kg
5.1 Desmontagem do conjunto de
5.1 Smontaggio della cintura a 5 punti
cintos de 5 pontos de fixação
Allentate le cinture il più possibile (vedi 4.5).
Solte os cintos o máximo possível (ver 4.5).
Spostare in alto il regolatore in altezza delle
Desloque o dispositivo de ajuste da altura
cinture 1 (vedi 4.1).
do cinto 1 totalmente para cima (ver 4.1).
Sganciate le cinture spalle 2 dalla parte di
Levantes os cintos para os ombros 2 da peça
collegamento 22.
de ligação 22.
Agganciate la parte di collegamento 22, in basso
Encaixe a peça de ligação 22, por baixo do
sullo schienale 29, al supporto 30.
encosto 29, no seu dispositivo de fixação 30.
Desloque para baixo as corrediças do cinto da
Spingete gli occhielli dell'imbottitura spalle 14
protecção para os ombros 14 da presilha 28 do
dall'anima 28 del regolatore in altezza delle
dispositivo de ajuste da altura do cinto 1.
cinture 1 verso il basso.
Puxe o cinto para os ombros 2 e as corrediças
Estraete le cinture spalle 2 e gli occhielli
do cinto da protecção para os ombros 14 para
dell'imbottitura spalle 14 dai passanti della
fora das ranhuras do cinto.
cintura.
Abra o fecho de feltro na protecção da união dos
Aprite la chiusura in velcro dell'imbottitura del
cintos 23 e retire-o.
bacino 23 ed estraete quest'ultima.
40

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 41 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Retire el cinturón regulador 17 de la placa
de metal 19.
Empuje lateralmente la placa de metal 19, con
la que se sujeta el broche 15 al asiento, a través
de la ranura 20.
Vuelva a abrir el broche del cinturón 15.
Deslice los cinturones con las lengüetas de
broche 16 a través de las ranuras del cinturón
de la cintura de la funda.
Coloque el broche del cinturón 15 debajo de la
funda en el compartimento 31 del respaldo 29.
Introduzca el cinturón regulador 17 debajo
de la funda.
Sujete la parte acolchada 14 y los cinturones de
los hombros 2 en los bucles de goma 27 de las
guías del cinturón 26.
41

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 42 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Retire os cintos de ajuste
17
da
placa de metal
19
.
Sganciate la cintura regolabile 17 dalla piastra
metallica 19.
Desloque a placa de metal 19, com a qual
o fecho do cinto 15 está fixo à concha do
Spingete di taglio la piastra metallica
19,
con la
assento de canto pela ranhura do cinto 20.
quale è fissata la chiusura della cintura
15
della
poltroncina, attraverso il passante della cintura
20
.
Abra o fecho do cinto 15.
Aprite la chiusura della cintura 15.
Introduza os cintos com as linguetas de fecho 16
Inserite le cinture con le linguette di chiusura 16
através das ranhuras do cinto para a cintura do
attraverso il passante della cintura addominale
revestimento.
del rivestimento.
Coloque o fecho do cinto 15 por baixo do
Inserite la chiusura della cintura 15 sotto
revestimento no compartimento de arrumação
il rivestimento nel vano portaoggetti 31 nello
31 no encosto 29.
schienale 29.
Introduza o cinto de ajuste 17 por baixo do
Inserite la cintura regolabile 17 sotto
revestimento.
il rivestimento.
Fixe a protecção para os ombros 14 e os cintos
Fissate le imbottiture spalle 14 e le cinture spalle
para os ombros 2 nas corrediças de borracha 27
2 negli occhielli di gomma 27 sui passanti della
nas passagens dos cintos 26.
cintura 26.
42

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 43 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.2 Regulación de la altura del
reposacabezas
Un reposacabezas adaptado
correctamente
3
garantiza la disposición óptima del
cinturón diagonal
6
, y le ofrece a su niño la
protección y el confort deseados. Puede regular la
altura del reposacabezas
3
en 5 posiciones distintas.
• El reposacabezas 3 debe ajustarse de forma
tal que entre los hombros del niño
y el reposacabezas 3 queden aún dos
dedos de anchura.
Para ajustar la altura del reposacabezas 3 al
tamaño del niño, proceda del siguiente modo:
Regule el regulador de altura del cinturón 1
hasta la posición más alta (véase 4.1).
Deje que el niño tome asiento en el asiento infantil.
Inserte la mano en la parte trasera del
reposacabezas 3 y tire del regulador del
reposacabezas 8 hacia arriba. Ahora el
reposacabezas 3 está desbloqueado.
Ahora puede regular el reposacabezas 3
desbloqueado a la altura deseada.
Tan pronto como suelte el regulador del
reposacabezas 8, se encaja el reposacabezas 3.
43

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 44 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.2 Ajuste em altura do apoio
5.2 Regolazione in altezza del
para a cabeça
poggiatesta
Um apoio para a cabeça correctamente
Un poggiatesta adattato correttamente 3
ajustado 3 garante um correr óptimo do cinto
assicura lo scorrimento ottimale della cintura
diagonal 6 e proporciona à sua criança a protecção
diagonale 6 e offre al vostro bambino la protezione
e o conforto desejados. Pode encaixar a altura do
e il comfort desiderati. Potete bloccare l'altezza del
apoio para a cabeça 3 em 5 posições.
poggiatesta 3 in 5 posizioni.
• O apoio para a cabeça 3 tem de estar ajustado
• Il poggiatesta 3 deve essere regolato in modo
de forma que entre os ombros da criança
tale che tra le spalle del vostro bambino
e o apoio para a cabeça 3 ainda exista a largura
e il poggiatesta 3 sia presente uno spazio
de dois dedos.
di due dita di larghezza.
Pode ajustar a altura dos apoios para
Potete adattare l’altezza del poggiatesta 3 alle
a cabeça 3 à altura do corpo da criança:
dimensioni del vostro bambino come indicato
Desloque o dispositivo de ajuste da altura do
di seguito:
cinto 1 para a sua posição superior (ver 4.1).
Spostate il regolatore in altezza delle cinture 1
Deixe que a criança se sente no assente para
nella posizione superiore (vedi 4.1).
criança.
Fate prendere posto al vostro bambino sul
Agarre na parte posterior do apoio de cabeça 3 e
seggiolino.
puxe o regulador dos apoios para a cabeça 8
Afferrate il lato posteriore del poggiatesta 3
para cima. Agora o apoio para a cabeça 3 está
e tirate il regolatore 8 verso l'alto.
desbloqueado.
Ora il poggiatesta 3 è sbloccato.
Agora pode ajustar o apoio para a cabeça
A questo punto potete regolare il poggiatesta
desbloqueado 3 para a altura desejada.
sbloccato 3 all'altezza desiderata.
Logo que soltar o regulador dos apoios para
Non appena rilasciate il regolatore 8,
a cabeça 8, o apoio para a cabeça 3 encaixa.
il poggiatesta 3 si blocca.
44

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 45 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.3 Ajuste de la inclinación
del asiento infantil para
vehículos
El asiento infantil se puede ajustar
con dos inclinaciones distintas como
se describe en 4.2.
¡Cuidado! Para niños con una altura
superior a 1,20 m, el EVOLVA 1-2-3 sólo
debe utilizarse en posición reclinada con la
cuña distanciadora 21 delante.
5.4 Abrochar el cinturón al niño
Para asegurar al niño y el asiento con
el cinturón de 3 puntos de su
vehículo,proceda del siguiente modo:
1. Abrochar el cinturón de seguridad
Coloque el asiento infantil sobre el asiento del
vehículo.
¡Cuidado! Para niños de más de 1,20 m de
altura, el asiento infantil sólo debe utilizarse en
posición reclinada con la cuña distanciadora 21
delante (véase 5.3).
45

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 46 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.3 Ajuste da inclinação da
5.3 Regolazione
cadeira de criança para
dell'inclinazione del
automóvel
seggiolino da auto
Desta forma, o assento para criança
Potete regolare il seggiolino in due
pode ser ajustado com duas
inclinazioni come descritto al punto 4.2.
inclinações, conforme descrito em 4.2.
Cuidado! Para crianças com mais de
Attenzione! Per i bambini oltre 1,20 m di
1,20 m de altura, o EVOLVA 1-2-3 apenas
altezza utilizzare l'EVOLVA 1-2-3 solo in
pode ser utilizado na posição inclinada
posizione inclinata all'indietro con il cuneo
com a cunha espaçadora 21 à frente.
distanziale 21 davanti.
5.4 Aperte o cinto de segurança
5.4 Allacciamento del vostro
do seu filho
bambino
Segure a sua criança e o seu assento
Fissate il bambino nel seggiolino con
para criança com o cinto de 3 pontos
la cintura a 3 punti come riportato di
de fixação do seu veículo da seguinte
seguito:
forma:
1. Applicate la cintura.
1. Colocar o cinto do automóvel
Collocate il seggiolino sul sedile.
Coloque a cadeira de criança no assento
Attenzione! Per i bambini oltre 1,20 m di
do automóvel.
altezza, utilizzate il seggiolino solo in posizione
Cuidado! No caso de crianças com mais
inclinata all'indietro con il cuneo distanziale 21
de 1,20 m de altura, utilize o assento para
davanti (vedi 5.3).
criança apenas na posição inclinada com
a cunha espaçadora 21 à frente (ver 5.3).
46

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 47 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Deje que el niño tome asiento en el asiento
infantil.
Tire del cinturón de seguridad y abróchelo
pasando el cinturón por delante del niño 10.
¡Cuidado! No retuerza el cinturón.
Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón
del vehículo 10. CLIC
2. Introduzca el cinturón de seguridad por las
guías rojas del asiento infantil.
Sitúe el cinturón diagonal 6 y el cinturón de la
cintura 11 del lado del broche del cinturón del
vehículo 10 en la guía de color rojo claro del
cinturón 12.
¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo 10
no debe estar sobre la guía roja clara 12.
Coloque el cinturón de la cintura 11 por el otro
lado, también en la guía roja clara 12.
¡Cuidado! El cinturón de pelvis 11 debe pasar lo
más bajo posible por encima del pliegue inguinal
del niño en ambos lados.
47

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 48 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Deixe que a criança se sente no assente para
Fate prendere posto al vostro bambino sul
criança.
seggiolino.
Puxe para fora o cinto do automóvel e passe-o
Estraete la cintura e fatela passare davanti al
pela frente da criança e no fecho do cinto
vostro bambino verso la relativa chiusura. 10.
do automóvel 10.
Attenzione! Non attorcigliate la cintura.
Cuidado! Não torcer o cinto.
Fate scattare la linguetta nella chiusura della
Encaixe as linguetas de fecho no fecho do cinto
cintura 10. Dovreste udire un "clic!".
do automóvel 10. CLIQUE!
2. Colocar o cinto do automóvel nas guias
2. Inserite la cintura nelle guide rosse della
do cinto vermelhas na cadeira de criança.
cintura del seggiolino.
Passe o cinto diagonal 6 e o cinto para
Inserite cintura diagonale 6 e cintura
a cintura 11, do lado do fecho do cinto
addominale 11 sul lato della chiusura 10 nelle
do automóvel 10 pela guia do cinto 12
guide rosso chiaro 12.
vermelha clara.
Attenzione! La chiusura della cintura dell'auto
Cuidado! O fecho do cinto de segurança 10 não
10 non deve trovarsi nella guida di colore rosso
pode estar sobre a guia vermelha do cinto 12.
chiaro della cintura 12.
Coloque o cinto para a cintura 11 do outro lado
Inserite anche la cintura addominale 11 sull'altro
também na guia do cinto 12 vermelha clara.
lato nella guida rosso chiaro 12.
Cuidado! O cinto para a cintura 11 tem de
Attenzione! La cintura addominale 11 deve
passar o mais justo possível por cima da região
passare, su entrambi i lati, il più in basso
inguinal da criança.
possibile sull'inguine del vostro bambino.
48

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 49 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Pase el cinturón diagonal 6 por el soporte de
color rojo oscuro 7 del reposacabezas 3, hasta
que se deslice por detrás de la lengüeta de
bloqueo 7.
Asegúrese de que el cinturón diagonal 6 pasa
por encima de la clavícula del niño, y no está en
contacto con el cuello.
Un consejo: También puede adaptar la altura
del reposacabezas 3 a la altura del vehículo.
¡Cuidado! El cinturón diagonal 6 debe estar
dispuesto hacia atrás de forma transversal.
Un consejo: Puede regular el cinturón con
desviador del cinturón regulable de su vehículo.
¡Cuidado! El cinturón diagonal 6 no puede llevar
hacia adelante en dirección al desviador del
cinturón.
Un consejo: Intente usar el asiento infantil
en otro asiento posterior.
Tense el cinturón de seguridad tirando del
cinturón diagonal 6.
49

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 50 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
Passe o cinto diagonal 6 pelo suporte do cinto 7
Inserite la cintura diagonale 6 nel supporto della
vermelho escuro do apoio para a cabeça 3, até
cintura di colore rosso scuro 7 del poggiatesta 3,
ele se encontrar totalmente no suporte do cinto
in modo tale che la cintura venga a trovarsi
sem estar torcido 7.
completamente inserita in posizione non
attorcigliata nel supporto 7.
Certifique-se de que o cinto diagonal 6 passa
Accertatevi che la cintura diagonale 6 scorra
pela clavícula da criança e não pelo pescoço.
sulla clavicola del vostro bambino e non si trovi
Dica! Pode ajustar o apoio para a cabeça 3 na
in corrispondenza della gola.
altura, mesmo dentro do veículo.
Consiglio! Potete regolare in altezza il
poggiatesta 3 anche in auto.
Cuidado! O cinto diagonal 6 tem de passar para
trás diagonalmente.
Attenzione! La cintura diagonale 6 deve
Dica! Pode regular a passagem do cinto com
scorrere all'indietro trasversalmente.
o dispositivo de desvio regulável do cinto do seu
Consiglio! Potete regolare lo scorrimento della
veículo.
cintura con l'avvolgitore regolabile della cintura
della vostra auto.
Cuidado! O cinto diagonal 6 nunca deve passar
pela frente para o dispositivo de desvio do cinto
Attenzione! La cintura diagonale 6 non deve
no automóvel.
mai essere fatta passare davanti per arrivare
Dica! Neste caso, tente outro lugar no assento
all'avvolgitore della cintura dell'auto.
traseiro.
Consiglio! In questo caso scegliete un altro
posto sul sedile posteriore.
Estique o cinto do automóvel, enquanto puxa
o cinto diagonal 6.
Tendete la cintura, tirando la cintura diagonale 6.
50

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 51 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.5 Protección perfecta del niño
Para mayor seguridad del niño,
compruebe que:
• el cinturón de la cintura 11 pasa por
ambos lados por las guías rojo claro 12,
• el cinturón diagonal 6 del lado del broche del
cinturón de seguridad del automóvil 10 también
pasa por la guía rojo claro 12,
• el cinturón diagonal 6 pasa a través del soporte
del cinturón rojo oscuro 7 del reposacabezas 3,
• el cinturón diagonal 6 pasa hacia atrás de forma
transversal,
• los cinturones están tensados y no retorcidos,
• el broche del cinturón del vehículo 10 no debe
estar sobre la guía roja clara 12 ni sobre el
asiento.
51

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 52 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
5.5 Assim a criança está
5.5 Corretto posizionamento del
correctamente protegida
vostro bambino
Para a segurança da criança,
Per la sicurezza del vostro
verifique se...
bambino verificate che...
• o cinto para a cintura 11 passa em
• la cintura addominale 11 scorra su
ambos os lados nas guias do cinto 12
entrambi i lati all'interno delle guide di colore
vermelhas claras,
rosso chiaro 12,
• o cinto diagonal 6 no lado do fecho do cinto do
• la cintura diagonale 6 scorra sul lato della
automóvel 10 também passa na guia do cinto 12
chiusura della cintura 10 sempre all'interno della
vermelha clara,
guida di colore rosso chiaro 12,
• o cinto diagonal 6 passa pelo suporte do cinto 7
• la cintura diagonale
6
scorra attraverso il supporto
vermelho escuro do apoio para a cabeça 3,
di colore rosso scuro
7
del poggiatesta
3
,
• o cinto diagonal 6 passa para trás na diagonal,
• la cintura diagonale 6 scorra all'indietro
• os cintos estão apertados e não torcidos,
trasversalmente,
• le cinture siano tese e non si siano attorcigliate,
• o fecho do cinto do automóvel 10 não pode
• la chiusura della cintura 10 non deve trovarsi
estar sobre a guia do cinto 12 vermelha clara
nella guida di colore rosso chiaro 12 o nella
ou a concha do assento.
poltroncina.
52

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 53 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Regulación
de la anchura del respaldo
Es posible regular la anchura del respaldo 29
del Evolva 1-2-3 plus.
Deslice los dos reguladores de anchura gris
claro 24 en la parte exterior de las piezas
laterales 18 hacia delante o hacia atrás hasta
alcanzar la posición deseada.
• hacia atrás: el asiento se ensancha
• hacia delante: el asiento se estrecha
7. Empleo de los portabebidas
desplegables
¡Cuidado! Para prevenir lesiones, no utilice nunca
los portabebidas para
• líquidos calientes
• objetos cortantes o puntiagudos
(p. ej. lapiceros)
• objetos duros y pesados
(p. ej. botellas de aluminio)
Mueva hacia arriba y hacia fuera el portabebidas
4 hasta que encaje.
53

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 54 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
6. EVOLVA 1-2-3 plus :
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Regolazione
Ajuste da largura do encosto
della larghezza dello schienale
Pode regular a largura do encosto 29
Lo schienale 29 dell'Evolva 1-2-3 plus può
do Evolva 1-2-3 plus.
essere regolato in larghezza.
Desloque os dois reguladores da largura 24
Spingete i due regolatori grigio chiaro 24 sul lato
cinzentos claros no lado exterior das partes
esterno delle parti laterali 18 avanti o indietro
laterais 18 para a frente ou para trás até
nella posizione desiderata.
à posição pretendida.
• indietro: il seggiolino si allarga
• para trás: o assento fica mais largo
• avanti: il seggiolino si restringe
• para a frente: o assento fica mais estreito
7. Utilização do suporte para bebidas
7. Uso del portabevande
giratório
girevole
Cuidado! Para evitar ferimentos, nunca utilize as
Attenzione! Per evitare lesioni, non utilizzate mai
superfícies de apoio para…
i piani di appoggio per...
• líquidos quentes
• liquidi bollenti
• objectos afiados ou pontiagudos
• oggetti affilati o appuntiti
(p.ex., lápis)
(ad es. matite)
• objectos duros e pesados
• oggetti duri e pesanti
(p.ex., garrafas de alumínio)
(ad es. bottiglie in alluminio)
Rode o suporte para bebidas 4 para cima e para
Spostate il portabevande 4 verso l'alto e l'esterno
fora, até este encaixar.
finché non scatta in posizione.
54

Evolva_1-2-3_e-p-i.fm Seite 55 Montag, 6. Oktober 2008 9:09 09
8. Instrucciones de mantenimiento
Para mantener el efecto protector
• En un accidente a una velocidad de colisión de
más de 10 km/h pueden producirse daños en
el asiento infantil para vehículos que no siempre
pueden apreciarse a simple vista.
En este caso, deberá sustituirse el asiento
infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta
(véase el punto 9).
• Controle regularmente si las piezas importantes
están dañadas.
Asegúrese de que todas las piezas mecánicas
funcionan sin problemas.
• Compruebe que el asiento infantil no quede
aprisionado entre piezas duras (puerta del
vehículo, raíles del asiento, etc.), ya que podría
dañarse.
• Cuando el asiento esté dañado (p. ej. tras una
caída), es imprescindible que el fabricante lo
examine.
• No utilice nunca grasas o aceites para lubricar
las piezas del asiento infantil.
55

