Britax B-Agile Double: Innehåll
Innehåll: Britax B-Agile Double
54
Innehåll
1 Inledning
55
2 Säkerhetsanvisning
56
3 Montera och använda barnvagnen 70
3.1 Montera barnvagnen
70
3.2 Sätta fast suffletten
72
3.3 Inställbart skjuthandtag
74
3.4 Använda bromsen
75
3.5 Fälla ihop barnvagnen
76
3.6 Fälla ut barnvagnen
78
3.7 Fixera de vridbara hjulen
80
3.8 Justera ryggstödet
81
3.9 Ställa in bältet
83
3.10 Spänna fast barnet
84
3.11 Ta bort suffletten
85
3.12 Ta bort hjulen
88
3.13 Ta av barnvagnssitsen
89
3.14 Justera suffletten
94
3.15 Ta bort sufflettskyddet
95
3.16 Att använda den mjuka babyliften 96
3.17 Sätta fast regnskyddet
97
3.18 Sätta fast Travel System-adaptern 98
3.19 Ta bort Travel System-adaptern 102
3.20 Sätta fast fotpåsen
103
4 Skötselråd
124
5 Garanti
126
Innhold
1 Forord
55
2 Sikkerhetsmerknader
56
3 Montering og bruk av barnevognen 70
3.1 Montering av barnevognen
70
3.2 Montere kalesjen
72
3.3 Justerbart skyvehåndtak
74
3.4 Bruk av bremsen
75
3.5 Legge sammen barnevognen
76
3.6 Folde ut barnevognene
78
3.7 Feste svinghjulene
80
3.8 Justere rygglenet
81
3.9 Montere og justere selene
83
3.10 Sikre barnet med sikkerhetsselene 84
3.11 Demontere kalesjen
85
3.12 Demontere hjulene
88
3.13 Ta av barnevognsetet
89
3.14 Justere kalesjen
94
3.15 Ta av kalesjetrekket
95
3.16 Slik bruker du bærebagen
96
3.17 Feste regntrekket
97
3.18 Montere Travel System adapteren 98
3.19 Demontere Travel System
adapteren
102
3.20 Montere varmepose
103
4 Vedlikehold
124
5 Garanti
126
Sisällys
1 Alkusanat
55
2 Turvaohjeet
56
3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70
3.1 Lastenvaunujen asennus
70
3.2 Kuomun kiinnitys
72
3.3 Säädettävä työntokahva
74
3.4 Jarrujen käyttö
75
3.5 Lastenvaunujen kokoon taittaminen 76
3.6 Lastenvaunujen avaaminen
78
3.7 Kääntyvien pyörien lukitseminen 80
3.8 Selkänojan säätö
81
3.9 Vyön säätö
83
3.10 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin 84
3.11 Kuomun irrottaminen
85
3.12 Pyörien irrottaminen
88
3.13 Lastenrattaiden istuinosan
irrottaminen 89
3.14 Kuomun säätäminen
94
3.15 Kuomun päällysteen irrottaminen 95
3.16 Pehmeän kantokassin käyttö
96
3.17 Sadekuomun kiinnittäminen
97
3.18 Travel System -sovittimen
kiinnittäminen
98
3.19 Travel System -sovittimen
irrottaminen
102
3.20 Jalkasuojan kiinnittäminen
103
4 Hoito-ohjeita
124
5 Takuu
126
55
1
Alkusanat
Olemme iloisia, että
B-Agile Double
saa saattaa
lastasi turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
Lapsen turvallisuus on aikuisen vastuulla
Þ
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu
lastenvaunuihin, ennen kuin kuljetat niillä lasta.
Þ
Jos lastenvaunujasi käyttävät henkilöt (esim.
isovanhemmat) eivät ole tutustuneet vaunujen
toimintaan, kerro heille ensin vaunujen
toiminnoista.
Þ
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä
käyttöohjeita ei noudateta.
Þ
Säilytä käyttöohjeet huolellisesti, jotta voit
tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin.
Þ
Älä anna lapsen leikkiä tuotteella.
Jos sinulla on kysyttävää vaunujen käyttöön liittyen
tai haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä.
Britax-tiimisi
1
Forord
Det er glede for oss at vår
B-Agile Double
kan følge
ditt barn trygt gjennom de første leveårene.
Du har ansvaret for ditt barns sikkerhet
Þ
Vennligst les monteringsanvisningen nøye og gjør
deg kjent med med barnevognen før du begynner
å bruke den.
Þ
Hvis andre som ikke er kjent med barnevognen
skal bruke den (f.eks. besteforeldre), vennligst gå
igjennom og vis dem hvordan vognen brukes.
Þ
Sikkerhet til barnet ditt kan svekkes dersom du
ikke følger instruksjonene.
Þ
Ta vare på monterings-/bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Þ
La ikke barnet leke i vognen.
Har du flere spørsmål vedrørende bruken eller
behov for mer informasjon, vennligst kontakt oss.
Ditt Britax Team
1
Inledning
Vi är glada över att vår
B-Agile Double
får göra dina
barn sällskap under deras första år.
Ditt barns säkerhet är ditt ansvar
Þ
Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig
med barnvagnen innan du använder den med ditt
barn.
Þ
Om barnvagnen används av andra personer som
inte är bekanta med hur den används (t.ex. far-
eller morföräldrar), visa dem alltid hur man
använder barnvagnen.
Þ
Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer
bruksanvisningen.
Þ
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för
att kunna söka information vid ett senare tillfälle.
Þ
Låt inte ditt barn leka med produkten.
Om du har fler frågor angående användning eller
behöver ytterligare information, var god kontakta
oss.
Ditt Britax Team
56
2
Turvaohjeet
VARoITUS!
Nämä lastenvaunut
on tarkoitettu vastasyntyneestä
15-kiloiselle lapselle.
VARoITUS!
Tämä tuote
ei
sovellu...
•
sängyksi tai kehdoksi. Kantokasseja,
lastenvaunuja ja Sport-rattaita saa
käyttää vain lapsen kuljettamiseen.
•
työntämiseen hölkkäämisen,
juoksemisen, rullaluistelun tai muun
vastaavan urheilun yhteydessä.
•
kaupalliseen käyttöön.
• Travel System
-matkustusjärjestelmäksi muiden
turvakaukaloiden yhteydessä.
VARoITUS!
Varmista ennen
lastenvaunujen käyttöä, että kaikki
lukitukset ovat kiinni.
VARoITUS!
Varmista lastenvaunuja
kantaessasi, ettet avaa lukituksia
vahingossa.
2
Sikkerhetsmerknader
ADVARSEL!
Denne vognen er for
aldersgruppen fra nyfødt og opp til
15 kg.
ADVARSEL!
Dette produktet er
ikke
egnet...
• som erstatning for seng eller vugge.
Bæremeiser, barne- og sportsvogner
bør kun brukes til transport av barnet.
• til å jogge, løpe, skate eller lignende.
• til kommersiell bruk.
• som reisesystem for andre typer
babyseler.
ADVARSEL!
Før du bruker
barnevognen må du forsikre deg om at
alle låsanordninger er i lås.
ADVARSEL!
Pass på at
låseanordningene ikke åpnes ved et
uhell når du bruker barnevognen.
ADVARSEL!
Pass på at ingen klemmer
fingre når du slår sammen vognen.
2
Säkerhetsanvisning
VARNING!
Denna barnvagn är avsedd
för barn från födseln upp till 15 kg.
VARNING!
Barnvagnen är
inte
lämplig...
•
i stället för säng eller vagga.
Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar
är bara till för transport.
•
när du joggar, springer, åker
rullskridskor eller liknande.
• för kommersiellt bruk.
• som Travel System i kombination
med andra babyskydd.
VARNING!
Se till att alla spärrar är
låsta innan barnvagnen används.
VARNING!
Se till att inga spärrar
öppnas oavsiktligt när barnvagnen
bärs.
VARNING!
Se till att du inte klämmer
dig själv eller andra när du fäller ihop
barnvagnen.
57
VARoITUS!
Varmista vaunujen runkoa
taittaessasi, ettet jää itse tai ettei
kukaan muu jää niiden väliin.
VARoITUS!
Älä koskaan taita
lastenvaunuja lapsen istuessa niissä.
VARoITUS!
Loukkaantumisten
välttämiseksi pidä huolta, ettei lapsesi
ole lähettyvillä, kun taitat tai kokoat
lastenvaunut.
VARoITUS!
Kiinnitä lapsi vaunuissa
aina turvavöihin.
VARoITUS!
Älä jätä lasta vaunuihin
vartioimatta, älä edes lyhyeksi ajaksi.
VARoITUS!
Muista aina lukita
rattaiden jarrut, ennen kuin siirrät
lapsen rattaisiin tai otat lapsen pois
niistä
VARoITUS!
Pidä kiinni selkänojasta,
säätäessäsi sitä lastenvaunujen
istuimessa.
VARoITUS!
Varmista asentoa
säätäessäsi, että lapsi ei ylety liikkuviin
osiin.
VARoITUS!
Työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaarantaa vaunujen vakauden.
ADVARSEL!
Slå aldri sammen
barnevognen mens barnet sitter i den.
ADVARSEL!
For å unngå skade,
pass på at barnet ikke er i umiddelbar
nærhet når du folder barnevognen ut
eller inn.
ADVARSEL!
Bruk alltid feste-/
sikkerhetseler på barnet i barnevognen.
ADVARSEL!
Forlat aldri barnet alene i
vognen, heller ikke for korte øyeblikk.
ADVARSEL!
Sett alltid på bremsen når
du parkerer barnevognen, og før du
plasserer barnet i den, eller tar barnet
ut av den.
ADVARSEL!
Hold fast i rygglenet,
mens du justerer setet i barnevognen.
ADVARSEL!
Pass på at du justerer
vognen slik at barnet ikke kan få tak i
løse/bevegelige deler.
ADVARSEL!
Skyvehåndtakets
pososjon kan påvirker vognens
stabilitet.
VARNING!
Fäll aldrig ihop barnvagnen
om det sitter ett barn i den.
VARNING!
För att förhindra att du
skadar ditt barn måste du se till att
barnet inte är i närheten när du fäller
upp eller slår samman vagnen.
VARNING!
Använd alltid
säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnen.
VARNING!
Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt i barnvagnen, inte ens en kort
stund.
VARNING!
Aktivera alltid bromsen när
parkerar vagnen innan du lägger ner
barnet i den och innan du tar ut barnet.
VARNING!
Håll fast ryggstödet medan
du justerar barnvagnssitsen.
VARNING!
Se till att ditt barn inte är
inom räckhåll för rörliga delar medan
du justerar barnvagnen.
VARNING!
Last som hängs på
skjuthandtaget försämrar vagnens
stabilitet.
58
VARoITUS!
Suojaa lapsi voimakkaalta
auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa
täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä.
VARoITUS!
Että rattaiden istuin tai
muut istuimen kiinnityslaitteet on
kunnolla kiinnitetty.
hUoMIo!
Varmista ennen käyttöä,
että kaikki istuinosan kiinnitykset ovat
täysin kiinni.
VARoITUS!
Kuomussa olevan taskun
suurin sallittu kuormituspaino on 1 kg.
VARoITUS!
Jos käytät jotakin muuta
EN13210 standardin mukaista
kiinnitysvyötä, voit kiinnittää sen
vaunujen molemmilla puolilla oleviin
D-renkaisiin.
VARoITUS!
Käytä aina oikein
asetettua ja säädettyä turvavyötä.
VARoITUS!
Käytä haaravyötä
aina yhdessä lantiovyön kanssa.
VARoITUS!
Älä anna lapsen leikkiä
tuotteella.
VARoITUS!
Tämä tuote ei sovellu
useamman kuin kahden lapsen
kuljettamiseen.
ADVARSEL!
Beskytt barnet mot sterk
sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig
beskyttelse mot solen.
ADVARSEL!
Kontroller at tilkoblingene
på barnevognen eller setet er riktig
festet.
FoRSIKTIG!
Forsikre deg om at alle
festeelementer til barnevognsetet er
fullstendig lukket, før du tar det i bruk.
ADVARSEL!
Den maksimalt tillatte
vekten i lommen på trekket er 1 kg.
ADVARSEL!
Ved bruk av annen sele
i samsvar med EN13210 finnes D-ring
tilkoblinger på begge sider av vognen.
ADVARSEL!
Selen må alltid være
riktig montert og innstilt.
ADVARSEL!
Skrittselen må alltid
brukes sammen med bekkenselen.
ADVARSEL!
Ikke la barnet leke med
produktet.
ADVARSEL!
Dette produktet er ikke
egnet til å frakte mer enn to barn.
FoRSIKTIG!
Du bør alltid justere selen
når du endrer barnets sittestilling.
VARNING!
Skydda barnet mot starkt
solljus. Suffletten ger inget fullständigt
skydd mot farlig UV-strålning.
VARNING!
Kontrollera att barnvagnen
eller andra tillhörande sätesenheter är
ordentligt fastsatta.
VARNING!
Se noga till att alla fästen
för barnvagnssitsen är helt stängda
innan du använder den.
VARNING!
Den maximala tillåtna vikten
på sufflettfickan får inte överstiga 1 kg.
VARNING!
Om du använder ett
annat sele enligt normen EN13210
finns det D-ringar på båda sidorna av
barnvagnen.
VARNING!
Använd alltid ordentligt
fästa och justerade säkerhetsbälten.
VARNING!
Använd alltid grenbandet
tillsammans med höftbandet.
VARNING!
Låt inte ditt barn leka med
produkten.
VARNING!
Denna produkt får inte
användas för att transportera mer än
ett barn.
VARNING!
Justera remmarna varje
gång du ändrar ditt barns
sittposition.
59
hUoMIo!
Säädä turvavyöt aina
sopiviksi, kun muutat lapsen
istuinasentoa.
Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman,
että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina,
että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla
paikoilleen.
Britax B-Agile Double
on hyväksytty
kolmeen eri käyttöön:
Nämä lastenvaunut (Travel System)
on kehitetty ja valmistettu standardien
EN1888:2012 ja EN1466:2004
mukaisesti.
sport-rattaina
huomio!
Lasta, joka ei vielä
osaa istua ilman tukea (n. 6
kuukauteen asti), saa kuljettaa
vain makuuasennossa selkänoja
vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä
lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota
alle 6 kuukauden ikäisen lapsen
olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien
läpi.
Bruk alltid bremsene når du parkerer
barnevognen. Kontroller at bremsene
fungerer som de skal.
Britax B-Agile Double er godkjent for
forskjellige områder:
Denne barnevognen (Travel System)
er utviklet og produsert i henhold
til standardene EN1888:2012 und
EN1466:2004.
som sportsvogn
Forsiktig!
Vennligst transporter babyen
din i liggende stilling, frem til den er ca
6 måneder eller den kan sitte selv, med
rygglenet i horisontal posisjon. Fest
alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet
er i barnevognen. Monter skulderselene
i nederste posisjon i rygglenet for barn
under 6 måneder.
Parkera barnvagnen endast med
åtdragen broms. Kontrollera alltid att
bromsen har knäppts på på rätt sätt.
Britax B-Agile Double
är godkänd för tre
olika användningar:
Den här barnvagnen (Travel System)
är utvecklad och tillverkad i enlighet
med standarden EN1888:2012 och
EN1466:2004.
som sittvagn
Varning!
Så länge ditt barn inte kan
sitta själv (fram till ca 6 månader)
bör du transportera barnet liggande
med ryggstöd i vågrätt läge. Använd
alltid säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnssitsen. Om barnet är under
6 månader ska axelbältena träs genom
bilbarnstolens understa bältesslitsar.
60
som Travel System med
babyskydd från födelsen till 13 kg
Barnvagnen kan användas som Travel
System med alla RÖMER-babyskydd
som är utrustade med adaptern "Typ
A".
Ett babyskydd får generellt bara riktas
bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Användning av babysätet är ENDAST
tillåten på den högra sitspositionen.
Annars är babysätet inte säkert
fastsatt.
Vid användning som Travel System -
följ anvisningarna för babyskyddet.
Som resesystem med baby-carrier
som används i kombination med ett
underrede, ersätter denna vagn inte
en barnsäng eller en säng. Om ditt
barn behöver sova, bör det placeras i
en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng
eller säng.
Bärhandtagen ska hållas utanför
barnvagnen under användningen.
som Travel System med bilsete
fra fødsel til 13 kg.
Barnevognen kan brukes som Travel
System med alle Britax/Römer
Babybilseter som er utstyrt med
adapter "Type A".
Bilbarneseter bør som hovedregel
monteres bakover i barnevognen.
Bruk av babysetet er KUN tillatt på
høyre sete. Ellers er babysetet ikke
sikkert festet.
Når du bruker den som Travel System -
vennligst følg anvisningene til bilsetet.
Som reisesystem med liggesete,
som brukes sammen med understell,
erstatter denne enheten ikke en
babykrybbe eller en seng. Hvis barnet
ditt har behov for å sove, da bør det
legges i et egnet babysete, babykrybbe
eller seng.
Bærehåndtakene må plasseres på
utsiden av babysetet under bruk.
osana Travel System
-järjestelmää turvakaukalon
kanssa vastasyntyneestä
13 kiloon saakka
Lastenvaunuja voidaan käyttää osana
Travel System -järjestelmää kaikkien
niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden
kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin.
Turvakaukaloa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon
ollessa selkä menosuuntaan.
Vauvan kaukaloa saa pitää VAIN
oikeanpuoleisessa istuma-asennossa.
Muussa tapauksessa kaukalo ei ole
turvallisesti kiinni.
Käytettäessä osana Travel System
-järjestelmää – noudata turvakaukalon
käyttöohjeita.
Travel system -järjestelmän
turvakaukalo käytettynä yhdessä
rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä
tai tavallista sänkyä. Kun lapsi
nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin
lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai
tavalliseen sänkyyn.
Kantokahvat on irrotettava
ratasrungosta käytön aikana.
61

