Britax B-Agile Double – страница 4

Инструкция к Britax B-Agile Double

background image

59

hUoMIo!

 Säädä turvavyöt aina

sopiviksi, kun muutat lapsen

istuinasentoa.

Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman, 

että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina, 

että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla 

paikoilleen.

Britax B-Agile Double

 on hyväksytty 

kolmeen eri käyttöön:

Nämä lastenvaunut (Travel System) 

on kehitetty ja valmistettu standardien 

EN1888:2012 ja EN1466:2004 

mukaisesti.

sport-rattaina

huomio! 

Lasta, joka ei vielä 

osaa istua ilman tukea (n. 6 

kuukauteen asti), saa kuljettaa 

vain makuuasennossa selkänoja 

vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä 

lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota 

alle 6 kuukauden ikäisen lapsen 

olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien 

läpi.

Bruk alltid bremsene når du parkerer 

barnevognen. Kontroller at bremsene 

fungerer som de skal.

Britax B-Agile Double er godkjent for 

forskjellige områder:

Denne barnevognen (Travel System) 

er utviklet og produsert i henhold 

til standardene EN1888:2012 und 

EN1466:2004.

som sportsvogn

Forsiktig! 

Vennligst transporter babyen 

din i liggende stilling, frem til den er ca 

6 måneder eller den kan sitte selv, med 

rygglenet i horisontal posisjon. Fest 

alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet 

er i barnevognen. Monter skulderselene 

i nederste posisjon i rygglenet for barn 

under 6 måneder.

Parkera barnvagnen endast med 

åtdragen broms. Kontrollera alltid att 

bromsen har knäppts på på rätt sätt.

Britax B-Agile Double

 är godkänd för tre 

olika användningar:

Den här barnvagnen (Travel System) 

är utvecklad och tillverkad i enlighet 

med standarden EN1888:2012 och 

EN1466:2004.

som sittvagn

Varning! 

Så länge ditt barn inte kan 

sitta själv (fram till ca 6 månader) 

bör du transportera barnet liggande 

med ryggstöd i vågrätt läge. Använd 

alltid säkerhetsbältet på ditt barn i 

barnvagnssitsen. Om barnet är under 

6 månader ska axelbältena träs genom 

bilbarnstolens understa bältesslitsar.

background image

60

som Travel System med 

babyskydd från födelsen till 13 kg

Barnvagnen kan användas som Travel 

System med alla RÖMER-babyskydd 

som är utrustade med adaptern "Typ 

A". 

Ett babyskydd får generellt bara riktas 

bakåtvänt på barnvagnen när den 

transporteras.

Användning av babysätet är ENDAST 

tillåten på den högra sitspositionen. 

Annars är babysätet inte säkert 

fastsatt.

Vid användning som Travel System - 

följ anvisningarna för babyskyddet.

Som resesystem med baby-carrier 

som används i kombination med ett 

underrede, ersätter denna vagn inte 

en barnsäng eller en säng. Om ditt 

barn behöver sova, bör det placeras i 

en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng 

eller säng.

Bärhandtagen ska hållas utanför 

barnvagnen under användningen.

som Travel System med bilsete 

fra fødsel til 13 kg.

Barnevognen kan brukes som Travel 

System med alle Britax/Römer 

Babybilseter som er utstyrt med 

adapter "Type A". 

Bilbarneseter bør som hovedregel 

monteres bakover i barnevognen.

Bruk av babysetet er KUN tillatt på 

høyre sete. Ellers er babysetet ikke 

sikkert festet.

Når du bruker den som Travel System - 

vennligst følg anvisningene til bilsetet.

Som reisesystem med liggesete, 

som brukes sammen med understell, 

erstatter denne enheten ikke en 

babykrybbe eller en seng. Hvis barnet 

ditt har behov for å sove, da bør det 

legges i et egnet babysete, babykrybbe 

eller seng.

Bærehåndtakene må plasseres på 

utsiden av babysetet under bruk.

osana Travel System 

-järjestelmää turvakaukalon 

kanssa vastasyntyneestä 

13 kiloon saakka

Lastenvaunuja voidaan käyttää osana 

Travel System -järjestelmää kaikkien 

niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden 

kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin. 

Turvakaukaloa saa kuljettaa 

lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon 

ollessa selkä menosuuntaan.

Vauvan kaukaloa saa pitää VAIN 

oikeanpuoleisessa istuma-asennossa. 

Muussa tapauksessa kaukalo ei ole 

turvallisesti kiinni.

Käytettäessä osana Travel System 

-järjestelmää – noudata turvakaukalon 

käyttöohjeita.

Travel system -järjestelmän 

turvakaukalo käytettynä yhdessä 

rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä 

tai tavallista sänkyä. Kun lapsi 

nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin 

lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai 

tavalliseen sänkyyn.

Kantokahvat on irrotettava 

ratasrungosta käytön aikana.

background image

61

background image

62

םיניינעה ןכות

63

 המדקה  

1

64

 תוחיטב תוארוה  

2

70

  הב שומישהו םידליה תלגע תבכרה  

3

70

 םידליה תלגע תבכרה  

3.1

72

 הפוחה רוביח  

3.2

74

 תננווכתמ הקלחה תידי  

3.3

75

 םימלבב שומיש  

3.4

76

 םידליה תלגע לופיק  

3.5

78

 תלפוקמה םידליה תלגע תחיתפ  

3.6

80

 םיבבותסמה םילגלגה תליענ  

3.7

81

 בגה תנעשמ ןונווכ  

3.8

83

 הרוגחה תמאתה  

3.9

84

 דליה תריגח  

3.10

85

 הפוחה תרסה  

3.11

88

  םילגלגה תרסה  

3.12

89

  ןולויטה בשומ תרסה  

3.13

94

 הפוחה ןונווכ  

3.14

95

 הפוחה יוסיכ תרסה  

3.15

96

 הכרה הסירעב שומיש  

3.16

97

 םשג ינפמ ןגמה יוסיכ רוביח  

3.17

98

 הלבוה תכרעמל םאתמה רוביח  

3.18

102

 הלבוה תכרעמל םאתמה תרסה  

3.19

103

 םיילגרה םמחמ רוביח  

3.20

128

 לופיט תוארוה  

4

130

 תוירחא  

5

 הדיל ליגמ םידלי ינשל תדעוימ הלגעה

ג”ק 

15

 לקשמ דעו

İçindekiler

1 Önsöz 

63

2  Güvenlik bilgileri 

64

3  Çocuk arabasının montajı ve 

kullanımı 

70

3.1  Çocuk arabasının montajı 

70

3.2  Tentelerin sabitlenmesi 

72

3.3  Ayarlanabilir sürülebilir kol 

74

3.4  Frenin kullanımı 

75

3.5  Çocuk arabasının katlanması 

76

3.6  Çocuk arabasının açılması 

78

3.7  Hareketli tekerlerin sabitlenmesi  80

3.8  Sırt dayanağının ayarlanması 

81

3.9  Kemerin ayarlanması 

83

3.10  Çocuğun kemerinin bağlanması 

84

3.11  Tentenin çıkarılması 

85

3.12  Tekerlerin çıkarılması 

88

3.13  Arabası koltuk çıkarma 

89

3.14  Tentenin ayarlanması 

94

3.15  Tente muhafazasının çıkarılması  95

3.16  Yumuşak taşıma çantasının

kullanımı 

96

3.17  Yağmur tentesinin takılması 

97

3.18  Travel System Adaptörünün  

takılması 

98

3.19  Travel System Adaptörünün  

çıkarılması 

102

3.20  Bacak muhafazasının takılması  103

4  Bakım talimatı 

128

5  Garanti 

130

L

I

שומיש תוארוה

background image

63

Önsöz

B-Agile Double

 ürünümüzün çocuğunuza ilk 

yıllarında güvenli bir şekilde eşlik etmesinden 

mutluluk duyuyoruz.

Çocuğunuzun güvenliği, sizin 

sorumluluğunuzdadır

Þ

Kullanma talimatını dikkatle okuyunuz ve 

kullanmaya başlamadan önce bebek arabasını 

iyice tanıyınız.

Þ

Bebek arabası bu konuda bilgi sahibi olmayan 

kişiler (örn. büyükanne-büyükbaba) tarafından 

kullanılacaksa, bebek arabasının nasıl 

kullanılacağını onlara gösteriniz.

Þ

Bu kullanma talimatına uymadığınız takdirde 

çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girebilir.

Þ

Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma 

talimatını özenle saklayınız.

Þ

Çocuğunuzun ürün ile oynamasına izin vermeyin.

Kullanım ile ilgili sorularınız var ise veya daha fazla 

bilgiye ihtiyaç duymanız durumunda lütfen bizimle 

iletişime geçiniz.

Britax Ekibiniz

1

המדקה

 תא תוולל הכזי ונלש 

B-Agile Double

 יכ ,תעדל םיחמש ונא

.הנושארה וייח תנש ךלהמב ךדלי

ךדלי תוחיטב לע יארחא התא

Ý

 ריכמ ךניהש אדווו ןאולמב שומישה תוארוה תא ןויעב ארק

.הב ךדלי תא בישומ התאש ינפל ,יוארכ םידליה תלגע תא

Ý

 ריכמ וניאש ,רחא םדא שומישל תנתינ םידליה תלגע םא

 םישמתשמ דציכ דימת ול רבסה ,(םיבסה ןוגכ) התוא

.םידליה תלגעב

Ý

 ךדלי לש תוחיטבה ,שומישה תוארוה תא ארקת אל םא

.עגפיהל הלולע

Ý

 דעומב ןהב ןייעל לכותש ידכ ,שומישה תוארוה תא רומש

.רתוי רחואמ

Ý

.רצומה םע קחשל םידליל חינהל ןיא

 תורישי הנפ אנא ,שומישה תודוא תולאש ךל ורתונו הדימב

.ונילא

Britax

 תווצ ,ךלש

 ג”ק 

15

 לקשמ דעו הדיל ליגמ דליל המיאתמ הלגעה

L

I

שומיש תוארוה

L

I

background image

64

Güvenlik bilgileri

UYARI! 

Bu çocuk arabası doğumdan 

itibaren 15 kg'lık ağırlıklara kadar olan 

çocuklar için uygundur.

UYARI! 

Bu ürün aşağıdaki kullanımlar 

için uygun 

değildir...

• 

Yatak veya beşik amacıyla 

kullanılması. Taşıma çantaları, bebek 

arabaları ve spor arabaları sadece 

taşıma amacıyla kullanılmalıdır.

• 

koşu, paten kayma veya benzeri 

faaliyetlerde kullanılması.

• 

Ticari amaçlı olarak kullanılması.

• 

diğer bebek koltukları ile birlikte 

Travel System (seyahat sistemi) 

olarak.

UYARI! 

Bebek arabasının kullanmadan 

önce tüm kilitlerin kapalı olduğundan 

emin olunuz.

UYARI! 

Bebek arabasının taşırken 

hiçbir kilidin yanlışlıkla açılmamasına 

dikkat ediniz.

2

תוחיטב תוארוה

 םידליל המיאתמ וז םידלי תלגע

 !הרהזא

.ג"ק 

15

 לש לקשמ דעו םתדילמ

...םיאתמ 

וניא

 הז רצומ

 !הרהזא

 •

 שמתשהל שי .הסירעל וא הטימל ףילחתכ

 טרופס תולגעבו םידלי תולגעב ,םיאשנמב

.דבלב הלבוהל

 •

 וא תויליגלג לע הקלחה ,הציר ,גניגו'גל

.תומוד תויוליעפ

 •

.ירחסמ שומישל

 •

 יאשנמ םע דחי שומישב הלבוה תכרעמכ

.םירחא תוקונית

 אדו ,םידליה תלגעב שומישה ינפל

 !הרהזא

.בטיה תורוגס תוליענה לכש

 דפקה ,םידליה תלגע לש האישנ תעב

 !הרהזא

.תוליענה תא גגושב חותפל אלש

 דפקה ,םידליה תלגע לש לופיקה תעב

 !הרהזא

.רחא םדא וא ךמצע תא ץוחמל אלש

 רשאכ םידליה תלגע תא לפקל ןיא

 !הרהזא

.הכותב דלי בשוי

 לסב ג”ק 

5

 -מ רתוי סימעהל ןיא 

!הרהזא

הלגעה תיתחתב תוינקה

L

I

שומיש תוארוה

background image

65

UYARI! 

Bebek arabası şasisini 

katlarken kendinizi ve başkalarını 

sıkıştırmamaya dikkat ediniz.

UYARI! 

Çocuk arabasını, içinde bir 

çocuk otururken asla katlamayınız.

UYARI! 

Yaralanmaları önlemek 

için çocuk arabasını açarken veya 

katlarken çocuğunuzun yakında 

olmadığından emin olunuz.

UYARI! 

Bebek arabasının emniyet 

kemerini her zaman takınız.

UYARI! 

Bebek arabasındaki 

çocuğunuzu, kısa bir süre için olsa 

dahi asla yalnız bırakmayınız.

UYARI! 

Park halindeyken, çocuğunuzu 

arabasından indirmeden ya da 

arabasına bindirmeden önce her 

zaman freni çekiniz.

UYARI! 

bebek arabası koltuğunun 

ayarlarken sırtlığı her zaman tutunuz.

UYARI! 

Ayarları yaparken çocuğunzun 

hareketli parçalara ulaşabilecek 

mesafede olmamasına dikkat ediniz.

UYARI! 

İtme koluna tespit 

edilen yükler arabanın dengesini 

bozmaktadır.

 וניא ךדליש אדו ,תועיצפמ ענמיהל ידכ

 !הרהזא

 לש לופיק וא החיתפ תעב ךילא ךומסב אצמנ

.הלגעה

 תויהל םידליה תלגעב בשויה דלי לע

 !הרהזא

.רוגח דימת

 התא רשאכ םלבה תא דימת בלש

 !הרהזא

 וא הכותל דליה תסנכה ינפל הלגעה תא הנחמ

.הנממ ותאצוה

 תלגעשכ ,םימלבה תא דימת לענ

 !הרהזא

 דליה תבשוה ינפל וא המוקמב תדמוע םידליה

.הכותב

 תעב ,הקזוחב בגה תנעשמ תא קזחה

 !הרהזא

.םידליה תלגעב תנעשמה ןונווכ

 ךדליש אדו ,םידליה תלגע ןונווכ תעב

 !הרהזא

.םיענ םיקלח לש הלועפה חווטב אצמנ וניא

 לולע הלבוהה תידי לע הלתנש אשמ

 !הרהזא

.הלגעה תוביצי לע עיפשהל

 .הקזח שמש תנירק ינפמ ךדלי לע ןגה

 !הרהזא

 תנירק ינפמ האלמ הנגה הקינעמ הניא הפוחה

.תנכוסמ 

UV

 רוביח ינקתה וא הלגעה ףוגש קודב

 !הרהזא

 םמוקמב םילוענו םיבכרומ בשומה תדיחי

”.הכלהכ

L

I

שומיש תוארוה

L

I

background image

66

UYARI! 

Çocuğunuzu yoğun güneş 

ışınlarından koruyunuz. Tente tehlikeli 

uktraviyole ışınlarına karşı tam bir 

koruma sağlamaz.

UYARI! 

Çocuk arabasının veya diğer 

oturma ünitelerinin tamamen yerlerine 

oturmalarına dikkat ediniz.

DIKKAT!

 Arabası koltuk tüm surlarının 

tamamen onu kullanmadan önce kapalı 

olduğundan emin olun.

UYARI! 

Tentedeki çantanın izin verilen 

maksimum ağrılığı 1 kg'dır.

UYARI! 

Norm EN13210'a uygun farklı 

kemer üniteleri kullanmak istemeniz 

durumunda çocuk arabasının her iki 

tarafında da D halka askıları mevcuttur.

UYARI!

 Daima düzgün bir şekilde

ayarlanmış ve takılmış kemer

elemanı kullanınız.

UYARI!

 Kademeli kemeri daima

kalça kemeri ile birlikte kullanınız.

UYARI!

 Çocuğunuzun ürün ile 

oynamasına izin vermeyin.

UYARI!

 Bu ürün ikiden fazla çocuğun 

taşınması için uygun değildir

DIKKAT!

 Bebeğinizin oturma

pozisyonunu değiştirdiğinizde

daima kemer elemanını da buna

uygun şekilde ayarlayınız.

לכש אדוול שי ,שומיש םרטב !

הרהזא

ןולויטה בשומ לש רוביחה ינונגנמ

.יוארכ םילוענ

 ג”ק 

1

 לע הלועה לקשמ ףיסוהל ןיא

 !הרהזא

”.ןוגגה סיכל

 תיפולח המתירב שומיש תעב :הרהזא

 !הרהזא

 ‘D

’ תועבט ירוביח ,

EN13210

 ןקתל תמאותה

.הלגעה לש דצ לכב םימייק

המתרב דימת שמתשהל שי 

!הרהזא

.בטיה תמאתומו תלחשומ

תעוצרב דימת שמתשהל שי 

!הרהזא

.םיינתומה תרוגח םע בולישב העשפמה

תעוצרב דימת שמתשהל שי 

!הרהזא

.םיינתומה תרוגח םע בולישב העשפמה

 רצומ םע קחשל םכדליל וחינת לא 

!תוריהז

.הזה

 תא הנחמ ךניהש םעפ לכב םימלבה תא לענ

.יוארכ םימלבה תא תלענש דימת אדו .הלגעה

 לש םיירוקמ םיפלחו םירזבאב קר ושמתשה

.BRITAX RÖMER

 תורוצ יתשל רשואמ 

Britax B-Agile Double

 תונוש שומיש

 החתופ (הלבוה תכרעמ) וז םידלי תלגע

  EN1888:2012  

 םינקתל םאתהב הרצויו

.EN1466:2004

L

I

שומיש תוארוה

background image

67

Bebek arabanızı sadece freni devrede 

iken park ediniz. Daime frenin tam 

etkin olup olmadığını kontrol ediniz.

Sadece orijinal BRITAX RÖMER 

aksesuarları ve ek parçaları kullanınız.

Britax B-Agile Double

, iki farklı kullanım 

için tasarlanmıştır. 

Bu bebek arabası (TRavel System) 

EN1888:2012 ve EN1466:2004 

normlarına uygun olarak geliştirilmiş ve 

üretilmiştir.

Spor arabası olarak

Dikkat! 

Kendi başına oturabilecek 

duruma gelene kadar (yaklaşık 6 

aylık) bebeğinizi lütfen sadece koltuk 

sırtlığı yatay duracak şekilde yatma 

pozisyonunda taşıyınız. Bebek 

arabasının koltuk emniyet kemerini her 

zaman takınız. 6 aydan daha küçük 

bebeklerde omuz kemerlerini sırtlıktaki 

en alt kemer deliklerinden geçiriniz.

טרופס תלגעכ

 ומצעב תבשל לגוסמ וניא ךדלי דוע לכ

 !תוריהז

 ותוא לבוה אנא ,(בוריקב םישדוח 

6

 ליג דע)

 בצמב בגה תנעשמ רשאכ הביכש תחונתב קר

 תויהל םידליה תלגעב בשויה דלי לע .יקפוא

 .םישדוח 

6

 ליגל תחתמ םידלי רובע .רוגח דימת

 העוצרה ימזבא ךותב ףתכה תעוצר תא לחשה

.בגה תנעשמבש רתויב םיכומנה

 דעו הדילמ אשנמ םע הלבוה תכרעמכ

ג"ק 

13

 לש לקשמ

 הלבוה תכרעמכ םידליה תלגעב שמתשהל ןתינ

 תודיוצמ רשא 

Britax/Römer

 יאשנמ לכ םע

  ."

Typ A

" םאתמב

 תלגעב אשנמה תא ליבוהל שי ,יללכ ןפואב

.רוחאל םינפה םע קר םידליה

 .ינמיה בשומב קרו ךא רתומ לקלסב שומישה

 .החוטב הרוצב רבוחמ היהי אל לקלסה ,תרחא

 ,הלבוה תכרעמכ םידליה תלגעב שומישה תעב

.אשנמה לש הלעפהה תוארוה יפ-לע לעפ אנא

 תא ליעפהל שי דליה תאצוהו תבשוה תעב

הריצעה ינקתה

L

I

שומיש תוארוה

L

I

background image

68

doğumdan 13 kg ağılığa kadar 

bebek pusetine sahip Travel 

System olarak

Bebek arabası, "Tip A" adaptörü ile 

donatılmış olan bütün Britax/Römer 

bebek pusetleri ile birlikte Travel 

System (seyahat sistemi) olarak 

kullanılabilir. 

Bir bebek puseti genel itibarı ile bebek 

arabası üzerinde sadece geriye doğru 

yerleştirilerek taşınabilir.

Bebek koltuğunun kullanımına 

SADECE sağ oturma konumunda izin 

verilir. Aksi takdirde bebek koltuğu 

güvenli bir şekilde kilitlenemez.

Travel System seyahat sistemi olarak 

kullanım durumunda- lütfen bebek 

pusetiniz ile ilgili açıklamaları dikkate 

alınız.

Şasiye bağlı bebek taşıyıcısı kullanan 

bir seyahat sistemi olarak bu araç bir 

beşik ya da bebek karyolası görevi 

görmez. Eğer çocuğunuzun uyuması 

gerekirse, onu daha güvenli bir bebek  

taşıma çantasına, beşiğe ya da bebek 

karyolasına yatırınız.

 ,קוניתל אשנמ תללוכה ,לויט תכרעמב שומישב

 תבלושמה הלגעה :הלגע תדלש םע בולישב

 דליה םא .הטימ וא הסירעל ףילחת הווהמ הניא

 ,םארפ תלגעל ותוא ריבעהל שי ,ןושיל ךירצ

.הטימ וא הסירע

 האישנה תוידי תא ריאשהל שי שומישה ךלהמב

.הלגעה ףוגל ץוחמ

L

I

שומיש תוארוה

background image

69

Kullanım sırasında tutacaklar bebek 

taşıma çantasının dışında bırakılır.

L

I

שומיש תוארוה

L

I

background image

70

2 1

background image

71

4 3

click!

background image

72

1

1

1

2

2

75

1

2

3

background image

73

3

75

4

1

2

background image

74

click!

1

click!

2

background image

75

background image

76

1

1

2

2

background image

77

3 4

click!

background image

78

2 1