Britax B-Agile Double – страница 4
Инструкция к Britax B-Agile Double

59
hUoMIo!
Säädä turvavyöt aina
sopiviksi, kun muutat lapsen
istuinasentoa.
Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman,
että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina,
että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla
paikoilleen.
Britax B-Agile Double
on hyväksytty
kolmeen eri käyttöön:
Nämä lastenvaunut (Travel System)
on kehitetty ja valmistettu standardien
EN1888:2012 ja EN1466:2004
mukaisesti.
sport-rattaina
huomio!
Lasta, joka ei vielä
osaa istua ilman tukea (n. 6
kuukauteen asti), saa kuljettaa
vain makuuasennossa selkänoja
vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä
lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota
alle 6 kuukauden ikäisen lapsen
olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien
läpi.
Bruk alltid bremsene når du parkerer
barnevognen. Kontroller at bremsene
fungerer som de skal.
Britax B-Agile Double er godkjent for
forskjellige områder:
Denne barnevognen (Travel System)
er utviklet og produsert i henhold
til standardene EN1888:2012 und
EN1466:2004.
som sportsvogn
Forsiktig!
Vennligst transporter babyen
din i liggende stilling, frem til den er ca
6 måneder eller den kan sitte selv, med
rygglenet i horisontal posisjon. Fest
alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet
er i barnevognen. Monter skulderselene
i nederste posisjon i rygglenet for barn
under 6 måneder.
Parkera barnvagnen endast med
åtdragen broms. Kontrollera alltid att
bromsen har knäppts på på rätt sätt.
Britax B-Agile Double
är godkänd för tre
olika användningar:
Den här barnvagnen (Travel System)
är utvecklad och tillverkad i enlighet
med standarden EN1888:2012 och
EN1466:2004.
som sittvagn
Varning!
Så länge ditt barn inte kan
sitta själv (fram till ca 6 månader)
bör du transportera barnet liggande
med ryggstöd i vågrätt läge. Använd
alltid säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnssitsen. Om barnet är under
6 månader ska axelbältena träs genom
bilbarnstolens understa bältesslitsar.

60
som Travel System med
babyskydd från födelsen till 13 kg
Barnvagnen kan användas som Travel
System med alla RÖMER-babyskydd
som är utrustade med adaptern "Typ
A".
Ett babyskydd får generellt bara riktas
bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Användning av babysätet är ENDAST
tillåten på den högra sitspositionen.
Annars är babysätet inte säkert
fastsatt.
Vid användning som Travel System -
följ anvisningarna för babyskyddet.
Som resesystem med baby-carrier
som används i kombination med ett
underrede, ersätter denna vagn inte
en barnsäng eller en säng. Om ditt
barn behöver sova, bör det placeras i
en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng
eller säng.
Bärhandtagen ska hållas utanför
barnvagnen under användningen.
som Travel System med bilsete
fra fødsel til 13 kg.
Barnevognen kan brukes som Travel
System med alle Britax/Römer
Babybilseter som er utstyrt med
adapter "Type A".
Bilbarneseter bør som hovedregel
monteres bakover i barnevognen.
Bruk av babysetet er KUN tillatt på
høyre sete. Ellers er babysetet ikke
sikkert festet.
Når du bruker den som Travel System -
vennligst følg anvisningene til bilsetet.
Som reisesystem med liggesete,
som brukes sammen med understell,
erstatter denne enheten ikke en
babykrybbe eller en seng. Hvis barnet
ditt har behov for å sove, da bør det
legges i et egnet babysete, babykrybbe
eller seng.
Bærehåndtakene må plasseres på
utsiden av babysetet under bruk.
osana Travel System
-järjestelmää turvakaukalon
kanssa vastasyntyneestä
13 kiloon saakka
Lastenvaunuja voidaan käyttää osana
Travel System -järjestelmää kaikkien
niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden
kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin.
Turvakaukaloa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon
ollessa selkä menosuuntaan.
Vauvan kaukaloa saa pitää VAIN
oikeanpuoleisessa istuma-asennossa.
Muussa tapauksessa kaukalo ei ole
turvallisesti kiinni.
Käytettäessä osana Travel System
-järjestelmää – noudata turvakaukalon
käyttöohjeita.
Travel system -järjestelmän
turvakaukalo käytettynä yhdessä
rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä
tai tavallista sänkyä. Kun lapsi
nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin
lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai
tavalliseen sänkyyn.
Kantokahvat on irrotettava
ratasrungosta käytön aikana.

61

62
םיניינעה ןכות
63
המדקה
1
64
תוחיטב תוארוה
2
70
הב שומישהו םידליה תלגע תבכרה
3
70
םידליה תלגע תבכרה
3.1
72
הפוחה רוביח
3.2
74
תננווכתמ הקלחה תידי
3.3
75
םימלבב שומיש
3.4
76
םידליה תלגע לופיק
3.5
78
תלפוקמה םידליה תלגע תחיתפ
3.6
80
םיבבותסמה םילגלגה תליענ
3.7
81
בגה תנעשמ ןונווכ
3.8
83
הרוגחה תמאתה
3.9
84
דליה תריגח
3.10
85
הפוחה תרסה
3.11
88
םילגלגה תרסה
3.12
89
ןולויטה בשומ תרסה
3.13
94
הפוחה ןונווכ
3.14
95
הפוחה יוסיכ תרסה
3.15
96
הכרה הסירעב שומיש
3.16
97
םשג ינפמ ןגמה יוסיכ רוביח
3.17
98
הלבוה תכרעמל םאתמה רוביח
3.18
102
הלבוה תכרעמל םאתמה תרסה
3.19
103
םיילגרה םמחמ רוביח
3.20
128
לופיט תוארוה
4
130
תוירחא
5
הדיל ליגמ םידלי ינשל תדעוימ הלגעה
ג”ק
15
לקשמ דעו
İçindekiler
1 Önsöz
63
2 Güvenlik bilgileri
64
3 Çocuk arabasının montajı ve
kullanımı
70
3.1 Çocuk arabasının montajı
70
3.2 Tentelerin sabitlenmesi
72
3.3 Ayarlanabilir sürülebilir kol
74
3.4 Frenin kullanımı
75
3.5 Çocuk arabasının katlanması
76
3.6 Çocuk arabasının açılması
78
3.7 Hareketli tekerlerin sabitlenmesi 80
3.8 Sırt dayanağının ayarlanması
81
3.9 Kemerin ayarlanması
83
3.10 Çocuğun kemerinin bağlanması
84
3.11 Tentenin çıkarılması
85
3.12 Tekerlerin çıkarılması
88
3.13 Arabası koltuk çıkarma
89
3.14 Tentenin ayarlanması
94
3.15 Tente muhafazasının çıkarılması 95
3.16 Yumuşak taşıma çantasının
kullanımı
96
3.17 Yağmur tentesinin takılması
97
3.18 Travel System Adaptörünün
takılması
98
3.19 Travel System Adaptörünün
çıkarılması
102
3.20 Bacak muhafazasının takılması 103
4 Bakım talimatı
128
5 Garanti
130
L
I
שומיש תוארוה

63
1
Önsöz
B-Agile Double
ürünümüzün çocuğunuza ilk
yıllarında güvenli bir şekilde eşlik etmesinden
mutluluk duyuyoruz.
Çocuğunuzun güvenliği, sizin
sorumluluğunuzdadır
Þ
Kullanma talimatını dikkatle okuyunuz ve
kullanmaya başlamadan önce bebek arabasını
iyice tanıyınız.
Þ
Bebek arabası bu konuda bilgi sahibi olmayan
kişiler (örn. büyükanne-büyükbaba) tarafından
kullanılacaksa, bebek arabasının nasıl
kullanılacağını onlara gösteriniz.
Þ
Bu kullanma talimatına uymadığınız takdirde
çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girebilir.
Þ
Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma
talimatını özenle saklayınız.
Þ
Çocuğunuzun ürün ile oynamasına izin vermeyin.
Kullanım ile ilgili sorularınız var ise veya daha fazla
bilgiye ihtiyaç duymanız durumunda lütfen bizimle
iletişime geçiniz.
Britax Ekibiniz
1
המדקה
תא תוולל הכזי ונלש
B-Agile Double
יכ ,תעדל םיחמש ונא
.הנושארה וייח תנש ךלהמב ךדלי
ךדלי תוחיטב לע יארחא התא
Ý
ריכמ ךניהש אדווו ןאולמב שומישה תוארוה תא ןויעב ארק
.הב ךדלי תא בישומ התאש ינפל ,יוארכ םידליה תלגע תא
Ý
ריכמ וניאש ,רחא םדא שומישל תנתינ םידליה תלגע םא
םישמתשמ דציכ דימת ול רבסה ,(םיבסה ןוגכ) התוא
.םידליה תלגעב
Ý
ךדלי לש תוחיטבה ,שומישה תוארוה תא ארקת אל םא
.עגפיהל הלולע
Ý
דעומב ןהב ןייעל לכותש ידכ ,שומישה תוארוה תא רומש
.רתוי רחואמ
Ý
.רצומה םע קחשל םידליל חינהל ןיא
תורישי הנפ אנא ,שומישה תודוא תולאש ךל ורתונו הדימב
.ונילא
Britax
תווצ ,ךלש
ג”ק
15
לקשמ דעו הדיל ליגמ דליל המיאתמ הלגעה
L
I
שומיש תוארוה
L
I

64
2
Güvenlik bilgileri
UYARI!
Bu çocuk arabası doğumdan
itibaren 15 kg'lık ağırlıklara kadar olan
çocuklar için uygundur.
UYARI!
Bu ürün aşağıdaki kullanımlar
için uygun
değildir...
•
Yatak veya beşik amacıyla
kullanılması. Taşıma çantaları, bebek
arabaları ve spor arabaları sadece
taşıma amacıyla kullanılmalıdır.
•
koşu, paten kayma veya benzeri
faaliyetlerde kullanılması.
•
Ticari amaçlı olarak kullanılması.
•
diğer bebek koltukları ile birlikte
Travel System (seyahat sistemi)
olarak.
UYARI!
Bebek arabasının kullanmadan
önce tüm kilitlerin kapalı olduğundan
emin olunuz.
UYARI!
Bebek arabasının taşırken
hiçbir kilidin yanlışlıkla açılmamasına
dikkat ediniz.
2
תוחיטב תוארוה
םידליל המיאתמ וז םידלי תלגע
!הרהזא
.ג"ק
15
לש לקשמ דעו םתדילמ
...םיאתמ
וניא
הז רצומ
!הרהזא
•
שמתשהל שי .הסירעל וא הטימל ףילחתכ
טרופס תולגעבו םידלי תולגעב ,םיאשנמב
.דבלב הלבוהל
•
וא תויליגלג לע הקלחה ,הציר ,גניגו'גל
.תומוד תויוליעפ
•
.ירחסמ שומישל
•
יאשנמ םע דחי שומישב הלבוה תכרעמכ
.םירחא תוקונית
אדו ,םידליה תלגעב שומישה ינפל
!הרהזא
.בטיה תורוגס תוליענה לכש
דפקה ,םידליה תלגע לש האישנ תעב
!הרהזא
.תוליענה תא גגושב חותפל אלש
דפקה ,םידליה תלגע לש לופיקה תעב
!הרהזא
.רחא םדא וא ךמצע תא ץוחמל אלש
רשאכ םידליה תלגע תא לפקל ןיא
!הרהזא
.הכותב דלי בשוי
לסב ג”ק
5
-מ רתוי סימעהל ןיא
!הרהזא
הלגעה תיתחתב תוינקה
L
I
שומיש תוארוה

65
UYARI!
Bebek arabası şasisini
katlarken kendinizi ve başkalarını
sıkıştırmamaya dikkat ediniz.
UYARI!
Çocuk arabasını, içinde bir
çocuk otururken asla katlamayınız.
UYARI!
Yaralanmaları önlemek
için çocuk arabasını açarken veya
katlarken çocuğunuzun yakında
olmadığından emin olunuz.
UYARI!
Bebek arabasının emniyet
kemerini her zaman takınız.
UYARI!
Bebek arabasındaki
çocuğunuzu, kısa bir süre için olsa
dahi asla yalnız bırakmayınız.
UYARI!
Park halindeyken, çocuğunuzu
arabasından indirmeden ya da
arabasına bindirmeden önce her
zaman freni çekiniz.
UYARI!
bebek arabası koltuğunun
ayarlarken sırtlığı her zaman tutunuz.
UYARI!
Ayarları yaparken çocuğunzun
hareketli parçalara ulaşabilecek
mesafede olmamasına dikkat ediniz.
UYARI!
İtme koluna tespit
edilen yükler arabanın dengesini
bozmaktadır.
וניא ךדליש אדו ,תועיצפמ ענמיהל ידכ
!הרהזא
לש לופיק וא החיתפ תעב ךילא ךומסב אצמנ
.הלגעה
תויהל םידליה תלגעב בשויה דלי לע
!הרהזא
.רוגח דימת
התא רשאכ םלבה תא דימת בלש
!הרהזא
וא הכותל דליה תסנכה ינפל הלגעה תא הנחמ
.הנממ ותאצוה
תלגעשכ ,םימלבה תא דימת לענ
!הרהזא
דליה תבשוה ינפל וא המוקמב תדמוע םידליה
.הכותב
תעב ,הקזוחב בגה תנעשמ תא קזחה
!הרהזא
.םידליה תלגעב תנעשמה ןונווכ
ךדליש אדו ,םידליה תלגע ןונווכ תעב
!הרהזא
.םיענ םיקלח לש הלועפה חווטב אצמנ וניא
לולע הלבוהה תידי לע הלתנש אשמ
!הרהזא
.הלגעה תוביצי לע עיפשהל
.הקזח שמש תנירק ינפמ ךדלי לע ןגה
!הרהזא
תנירק ינפמ האלמ הנגה הקינעמ הניא הפוחה
.תנכוסמ
UV
רוביח ינקתה וא הלגעה ףוגש קודב
!הרהזא
םמוקמב םילוענו םיבכרומ בשומה תדיחי
”.הכלהכ
L
I
שומיש תוארוה
L
I

66
UYARI!
Çocuğunuzu yoğun güneş
ışınlarından koruyunuz. Tente tehlikeli
uktraviyole ışınlarına karşı tam bir
koruma sağlamaz.
UYARI!
Çocuk arabasının veya diğer
oturma ünitelerinin tamamen yerlerine
oturmalarına dikkat ediniz.
DIKKAT!
Arabası koltuk tüm surlarının
tamamen onu kullanmadan önce kapalı
olduğundan emin olun.
UYARI!
Tentedeki çantanın izin verilen
maksimum ağrılığı 1 kg'dır.
UYARI!
Norm EN13210'a uygun farklı
kemer üniteleri kullanmak istemeniz
durumunda çocuk arabasının her iki
tarafında da D halka askıları mevcuttur.
UYARI!
Daima düzgün bir şekilde
ayarlanmış ve takılmış kemer
elemanı kullanınız.
UYARI!
Kademeli kemeri daima
kalça kemeri ile birlikte kullanınız.
UYARI!
Çocuğunuzun ürün ile
oynamasına izin vermeyin.
UYARI!
Bu ürün ikiden fazla çocuğun
taşınması için uygun değildir
DIKKAT!
Bebeğinizin oturma
pozisyonunu değiştirdiğinizde
daima kemer elemanını da buna
uygun şekilde ayarlayınız.
לכש אדוול שי ,שומיש םרטב !
הרהזא
ןולויטה בשומ לש רוביחה ינונגנמ
.יוארכ םילוענ
ג”ק
1
לע הלועה לקשמ ףיסוהל ןיא
!הרהזא
”.ןוגגה סיכל
תיפולח המתירב שומיש תעב :הרהזא
!הרהזא
‘D
’ תועבט ירוביח ,
EN13210
ןקתל תמאותה
.הלגעה לש דצ לכב םימייק
המתרב דימת שמתשהל שי
!הרהזא
.בטיה תמאתומו תלחשומ
תעוצרב דימת שמתשהל שי
!הרהזא
.םיינתומה תרוגח םע בולישב העשפמה
תעוצרב דימת שמתשהל שי
!הרהזא
.םיינתומה תרוגח םע בולישב העשפמה
רצומ םע קחשל םכדליל וחינת לא
!תוריהז
.הזה
תא הנחמ ךניהש םעפ לכב םימלבה תא לענ
.יוארכ םימלבה תא תלענש דימת אדו .הלגעה
לש םיירוקמ םיפלחו םירזבאב קר ושמתשה
.BRITAX RÖMER
תורוצ יתשל רשואמ
Britax B-Agile Double
-ה
תונוש שומיש
החתופ (הלבוה תכרעמ) וז םידלי תלגע
EN1888:2012
םינקתל םאתהב הרצויו
.EN1466:2004
-ו
L
I
שומיש תוארוה

67
Bebek arabanızı sadece freni devrede
iken park ediniz. Daime frenin tam
etkin olup olmadığını kontrol ediniz.
Sadece orijinal BRITAX RÖMER
aksesuarları ve ek parçaları kullanınız.
Britax B-Agile Double
, iki farklı kullanım
için tasarlanmıştır.
Bu bebek arabası (TRavel System)
EN1888:2012 ve EN1466:2004
normlarına uygun olarak geliştirilmiş ve
üretilmiştir.
Spor arabası olarak
Dikkat!
Kendi başına oturabilecek
duruma gelene kadar (yaklaşık 6
aylık) bebeğinizi lütfen sadece koltuk
sırtlığı yatay duracak şekilde yatma
pozisyonunda taşıyınız. Bebek
arabasının koltuk emniyet kemerini her
zaman takınız. 6 aydan daha küçük
bebeklerde omuz kemerlerini sırtlıktaki
en alt kemer deliklerinden geçiriniz.
טרופס תלגעכ
ומצעב תבשל לגוסמ וניא ךדלי דוע לכ
!תוריהז
ותוא לבוה אנא ,(בוריקב םישדוח
6
ליג דע)
בצמב בגה תנעשמ רשאכ הביכש תחונתב קר
תויהל םידליה תלגעב בשויה דלי לע .יקפוא
.םישדוח
6
ליגל תחתמ םידלי רובע .רוגח דימת
העוצרה ימזבא ךותב ףתכה תעוצר תא לחשה
.בגה תנעשמבש רתויב םיכומנה
דעו הדילמ אשנמ םע הלבוה תכרעמכ
ג"ק
13
לש לקשמ
הלבוה תכרעמכ םידליה תלגעב שמתשהל ןתינ
תודיוצמ רשא
Britax/Römer
יאשנמ לכ םע
."
Typ A
" םאתמב
תלגעב אשנמה תא ליבוהל שי ,יללכ ןפואב
.רוחאל םינפה םע קר םידליה
.ינמיה בשומב קרו ךא רתומ לקלסב שומישה
.החוטב הרוצב רבוחמ היהי אל לקלסה ,תרחא
,הלבוה תכרעמכ םידליה תלגעב שומישה תעב
.אשנמה לש הלעפהה תוארוה יפ-לע לעפ אנא
תא ליעפהל שי דליה תאצוהו תבשוה תעב
הריצעה ינקתה
L
I
שומיש תוארוה
L
I

68
doğumdan 13 kg ağılığa kadar
bebek pusetine sahip Travel
System olarak
Bebek arabası, "Tip A" adaptörü ile
donatılmış olan bütün Britax/Römer
bebek pusetleri ile birlikte Travel
System (seyahat sistemi) olarak
kullanılabilir.
Bir bebek puseti genel itibarı ile bebek
arabası üzerinde sadece geriye doğru
yerleştirilerek taşınabilir.
Bebek koltuğunun kullanımına
SADECE sağ oturma konumunda izin
verilir. Aksi takdirde bebek koltuğu
güvenli bir şekilde kilitlenemez.
Travel System seyahat sistemi olarak
kullanım durumunda- lütfen bebek
pusetiniz ile ilgili açıklamaları dikkate
alınız.
Şasiye bağlı bebek taşıyıcısı kullanan
bir seyahat sistemi olarak bu araç bir
beşik ya da bebek karyolası görevi
görmez. Eğer çocuğunuzun uyuması
gerekirse, onu daha güvenli bir bebek
taşıma çantasına, beşiğe ya da bebek
karyolasına yatırınız.
,קוניתל אשנמ תללוכה ,לויט תכרעמב שומישב
תבלושמה הלגעה :הלגע תדלש םע בולישב
דליה םא .הטימ וא הסירעל ףילחת הווהמ הניא
,םארפ תלגעל ותוא ריבעהל שי ,ןושיל ךירצ
.הטימ וא הסירע
האישנה תוידי תא ריאשהל שי שומישה ךלהמב
.הלגעה ףוגל ץוחמ
L
I
שומיש תוארוה

69
Kullanım sırasında tutacaklar bebek
taşıma çantasının dışında bırakılır.
L
I
שומיש תוארוה
L
I

70
2 1

71
4 3
click!

72
1
1
1
2
2
75
1
2
3

73
3
75
4
1
2

74
click!
1
click!
2

75

76
1
1
2
2

77
3 4
click!

78