Britax B-Agile Double: Inhalt
Inhalt: Britax B-Agile Double

14
Inhalt
1 Vorbemerkung
15
2 Sicherheitshinweise
16
3 Kinderwagen montieren und
verwenden
70
3.1 Kinderwagen montieren
70
3.2 Verdeck befestigen
72
3.3 Verstellbarer Schiebegriff
74
3.4 Bremse benutzen
75
3.5 Kinderwagen zusammenklappen 76
3.6 Kinderwagen auseinanderklappen 78
3.7 Schwenkräder feststellen
80
3.8 Rückenlehne verstellen
81
3.9 Gurt einstellen
83
3.10 Kind anschnallen
84
3.11 Verdeck entfernen
85
3.12 Räder entfernen
88
3.13 Abnehmen des Kinderwagen-
Sitzes 89
3.14 Verdeck verstellen
94
3.15 Verdeck-Abdeckung entfernen
95
3.16 Verwendung der Softtragetasche 96
3.17 Regenverdeck befestigen
97
3.18 Travel System Adapter
befestigen
98
3.19 Travel System Adapter
entfernen
102
3.20 Fußsack befestigen
103
4 Pflegeanleitung
104
5 Garantie
106
Contenu
1 Remarque préliminaire
15
2 Consignes de sécurité
16
3 Montage et utilisation de la
poussette
70
3.1 Montage de la poussette
70
3.2 Fixation de la capote
72
3.3 Poignée coulissante réglable
74
3.4 Utilisation du frein
75
3.5 Pliage de la poussette
76
3.6 Dépliage de la poussette
78
3.7 Verrouillage des roues pivotantes 80
3.8 Réglage du dossier
81
3.9 Réglage de la ceinture
83
3.10 Attacher l‘enfant
84
3.11 Retrait de la capote
85
3.12 Retrait des roues
88
3.13 Retrait du siége de la poussette
89
3.14 Réglage de la capote
94
3.15 Retrait de la housse de la capote 95
3.16 Utilisation de la nacelle souple
96
3.17 Fixation de la capote de pluie
97
3.18 Fixation de l‘adaptateur
Travel System
98
3.19 Retrait de l‘adaptateur
Travel System
102
3.20 Fixation de la chancelière
103
4 Consignes d’entretien
104
5 Garantie
106
Contents
1 Introduction
15
2 Safety instructions
16
3 Assembling and using the
stroller
70
3.1 Assembling the stroller
70
3.2 Attaching the hood
72
3.3 Adjustable push handle
74
3.4 Using the brake
75
3.5 Folding the stroller
76
3.6 Unfolding the stroller
78
3.7 Securing the swivel wheels
80
3.8 Adjusting the backrest
81
3.9 Adjusting the straps
83
3.10 Buckling the child in
84
3.11 Removing the hood
85
3.12 Removing the wheels
88
3.13 Removing the pushchair seat
89
3.14 Adjusting the hood
94
3.15 Removing the hood cover
95
3.16 Using the soft carrycot
96
3.17 Attaching the rain hood
97
3.18 Attaching the Travel System
Adapter
98
3.19 Removing the Travel System
Adapter
102
3.20 Attaching the foot bag
103
4 Care instructions
104
5 Warranty
106

15
1
Remarque préliminaire
Nous sommes heureux que notre
B-Agile Double
puisse accompagner votre enfant en toute sécurité
pendant les premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant est de votre
responsabilité
Þ
Lire soigneusement le mode d’emploi et se
familiariser avec la poussette avant d’y installer
votre enfant.
Þ
Si la poussette est utilisée par d’autres personnes
qui ne s’y sont pas familiarisées (les grands-
parents, par exemple), montrez-leur toujours
comment se servir de la poussette.
Þ
La sécurité de votre enfant peut être mise en péril
en cas de non respect de ce mode d’emploi.
Þ
Garder soigneusement le mode d’emploi pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
Þ
Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
Pour toute question complémentaire ou de plus
amples renseignements, n’hésitez pas à nous
contacter.
Votre équipe Britax
1
Introduction
We are pleased that our
B-Agile Double
will
accompany your child safely through its first years
of life.
Your child’s safety is your responsibility
Þ
Read the instructions carefully and familiarize
yourself with the stroller before you use it with
your child.
Þ
If your stroller is to be used by other people who
are not familiar with it (such as grandparents),
always show them how the stroller is used.
Þ
Your child’s safety may be put at risk if you do not
follow these instructions.
Þ
Keep the user instructions carefully so you can
also look through them later.
Þ
Do not let your child play with the product.
If you have any questions regarding use or need
further information, please contact us.
The Britax Team
1
Vorbemerkung
Wir freuen uns, dass unser
B-Agile Double
Ihr Kind
sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten
darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer
Verantwortung
Þ
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen
vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
Þ
Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen
benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B.
Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
Þ
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
Þ
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf, um auch später nachschlagen zu können.
Þ
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt
spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder
weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich
bitte an uns.
Ihr Britax Team

16
2
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Cette poussette est
réservée aux nouveau-nés et aux bébés de
moins de 15 kg.
AVERTISSEMENT !
Ce produit ne convient
pas...
• pour remplacer le lit ou le berceau. Les
porte-bébés, les poussettes et les buggys
doivent uniquement être utilisés pour le
transport.
• pour faire du jogging, courir, faire du roller
ou toute autre activité similaire.
• pour un usage professionnel.
• pour une utilisation en tant Travel System
avec d’autres coques pour bébé.
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser de
la poussette, assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont fermés.
AVERTISSEMENT !
Veillez à ne pas
ouvrir accidentellement l’un des dispositifs
de verrouillage lors du transport de la
poussette.
2
Safety instructions
WARNING!
This stroller is suitable for
children from birth up to a weight of 15 kg.
WARNING!
This product is not suitable...
• as a substitute for a bed or cot. Carry
cots, strollers and pushchairs may only be
used for transport.
• for jogging, running, skating or the like.
• for commercial use.
• as a travel system in combination with
other infant carriers.
WARNING
! Ensure all locking devices are
engaged before use.
WARNING!
When carrying the stroller,
make sure you do not open the safety locks
by mistake.
WARNING!
When folding the stroller frame,
make sure you and others do not get
trapped.
WARNING!
Never fold the stroller when a
child is sitting in it.
2
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem
Gewicht von 15 kg.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist
nicht
geeignet...
• als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen
dürfen nur für den Transport genutzt
werden.
• zum Joggen, Rennen, Skaten oder
Ähnlichem.
•
für den gewerblichen Gebrauch.
• als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch des Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG!
Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie keine der
Verriegelungen aus Versehen öffnen.

17
AVERTISSEMENT !
Veillez à ne pas vous
blesser vous-même ou une autre personne
en pliant le châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT !
Ne repliez jamais
la poussette alors qu’un enfant est assis
dedans.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter toute
blessure, assurez-vous que votre enfant ne
se trouve pas à proximité de vous lorsque
vous ouvrez et fermez la poussette.
AVERTISSEMENT !
Attachez toujours votre
enfant dans la poussette.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais
votre enfant dans la poussette sans
surveillance, même pour un bref instant.
AVERTISSEMENT !
Toujours engager le
frein lorsque vous garez la poussette, avant
d'y installer votre enfant et avant de l'en
retirer.
AVERTISSEMENT !
Tenez fermement le
dossier, pendant que vous ajustez le siège
de la poussette.
AVERTISSEMENT !
Lors des réglages,
veillez à ce que les pièces mobiles ne
soient pas à portée de votre enfant.
WARNING!
To avoid injury, make sure your
child is not in the immediate vicinity when
you folding or unfolding the stroller.
WARNING!
Always buckle your child into
the stroller.
WARNING!
Do not leave your child
unattended in a stroller, even for a short
time.
WARNING!
Always engage the brake when
you park the stroller, before you put your
child into it and before you remove your
child
WARNING!
Hold the backrest securely
while you adjust the stroller seat.
WARNING!
When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING!
Loads on the push handle
affect the stability of the stroller.
WARNING!
Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide
complete protection from dangerous UV
rays.
WARNUNG!
Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich
und andere nicht einklemmen.
WARNUNG!
Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG
! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist,
wenn Sie den Kinderwagen auf- oder
zusammenklappen.
WARNUNG!
Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen immer an.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch
nicht für kurze Zeit.
WARNUNG!
Ziehen Sie beim Abstellen
des Kinderwagens immer die Bremse
an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
WARNUNG!
Halten Sie die Rückenlehne
fest, während Sie diese am Kinderwagen-
Sitz justieren.
WARNUNG!
Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der
Reichweite beweglicher Teile befindet.

18
AVERTISSEMENT !
Des charges
fixées
aux poignées de poussée nuisent à la
stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT !
Protégez votre enfant
contre le rayonnement intensif du soleil.
La capote ne fournit pas une protection
complète contre les dangers liés aux rayons
UV.
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que la
poussette ou les autres unités d’assise
montées soient entièrement enclenchées.
ATTENTIoN !
S’assurer que toutes les
fixations du siège de la poussette
sont entièrement fermées avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT !
Le poids maximal
admissible de la poche de la capote est de
1 kg.
AVERTISSEMENT !
Si vous deviez utiliser
une autre sangle conforme à la norme
EN13210, vous trouverez à cet effet des
œillets de fixation en D des deux côtés de
la poussette.
AVERTISSEMENT !
Toujours
poser et régler correctement la
sangle.
AVERTISSEMENT !
Toujours
utiliser la sangle d’entrejambes en
association avec la ceinture ventrale.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas votre
enfant jouer avec le produit.
WARNING!
Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged.
WARNING!
Check that all
pushchair seat attachment devices
are corretly engaged before use.
WARNING!
Do not add more than 1kg
weight in the canopy pocket.
WARNING!
If using an alternative harness
conforming to EN13210, D ring attachments
are found on each side of the pushchair.
WARNING!
Always use a correctly
fitted and adjusted harness.
WARNING!
Always use the crotch
strap in combination with the waist belt.
WARNING!
Do not let your child play with
this product.
WARNING!
This product is not suitable for
the transport of more than two children.
CAUTIoN!
Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
WARNUNG!
Am Schiebegriff befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit
des Wagens.
WARNUNG!
Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das
Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz
vor gefährlicher UV Strahlung.
WARNUNG
! Achten Sie darauf, dass der
Kinderwagen oder andere angebrachte
Sitzeinheiten vollständig eingerastet sind.
VoRSIChT!
Vergewissern Sie sich das alle
Befestigungen des Kinderwagen-Sitzes
vollständig geschlossen sind, bevor Sie Ihn
benutzen.
WARNUNG!
Das maximal zulässige
Gewicht der Tasche am Verdeck beträgt 1kg.
WARNUNG!
Falls Sie anderes, mit der
Norm EN13210 konformes Gurtzeug
verwenden sollten, befinden sich D-Ring-
Ösen auf beiden Seiten des Kinderwagens.
WARNUNG!
Verwenden Sie
immer das richtig angelegte und
eingestellte Gurtzeug.
WARNUNG!
Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit dem Produkt spielen.

19
AVERTISSEMENT !
Ce produit
n‘est pas approprié pour le transport de
plus deux enfants.
ATTENTIoN !
Toujours adapter la
sangle après un changement de la
position assise de votre enfant.
Ne garez la poussette qu’avec les freins
tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien
enclenché.
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange originales de BRITAX RÖMER.
Le Britax B-Agile Double est admissible
pour deux utilisations différentes.
Cette poussette (Travel System) est
conçue et fabriquée conformément aux
normes EN1888:2012 et EN1466:2004.
en tant que buggy
Attention !
Ne transportez votre bébé
qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir
assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en
position couchée, dossier à l’horizontal.
Attachez toujours votre enfant dans la
poussette. Passez les bretelles sur votre
enfant de moins de 6 moins en passant
par les fentes inférieures pour ceinture du
dossier.
Only park the stroller with the brake applied.
Always check that the brake is properly
engaged.
Use only original BRITAX RÖMER
accessories and spare parts.
The Britax B-Agile Double is approved for
two different uses:
This stroller (travel system) has been
developed and manufactured according
to standards EN1888:2012 and EN1466:
2004.
as a pushchair
Caution!
Until your child can sit up (around
6 months), please only carry it in a sleeping
position with the back support horizontal.
Always buckle your child into the stroller
seat. For children under 6 months, pass the
shoulder belts through the lowest belt slots
in the backrest.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist nicht
geeignet für den Transport von mehr als
zwei Kindern.
VoRSIChT!
Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Parken Sie den Kinderwagen nur mit
angezogener Bremse. Prüfen Sie immer,
dass die Bremse richtig eingerastet ist.
Verwenden Sie nur Original BRITAX
RÖMER Zubehör und Ersatzteile.
Der Britax B-Agile Double ist für zwei
unterschiedliche Anwendungen zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist
entwickelt und hergestellt entsprechend der
Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.
als Sportwagen
Vorsicht!
Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es nocht nicht selbstständig
sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur
in Liegeposition mit waagerechter
Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei
Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte
durch die untersten Gurtschlitze in der
Rückenlehne.

20
en tant que Travel System avec
coque pour bébé Babyschale de
la naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes
les coques pour bébé Britax/Römer
équipées d’un adaptateur de " type A ".
En règle générale, la coque pour
bébé ne doit être transportée sur la
poussette uniquement orientée dos à
la route.
L'utilisation de la coque pour bébé est
UNIQUEMENT admissible en position
assise droite. Autrement, la coque pour
bébé n'est pas fixée correctement.
En utilisation en tant que Travel
System, veuillez suivre les instructions
de votre coque pour bébé.
En tant que système de voyage pour
le transport d‘un enfant utilisé en
lien avec un cadre, ce véhicule ne
remplace pas un berceau ou un lit. Si
votre enfant a besoin de dormir, il doit
être installé dans un landau, berceau
ou lit approprié.
as a travel system with infant
carrier from birth to 13 kg
The stroller can be used as a travel
system with all Britax/Römer infant
carriers that are equipped with the
"Type A" adapter.
An infant carrier may generally only be
transported facing backwards on the
stroller.
To use the infant carrier is permitted
ONLY on the right sitting position.
Otherwise, the baby seat is not
securely attached.
When used as a travel system, please
follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with infant carrier
used in conjunction with chassis, this
vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot or bed.
als Travel System mit Babyschale
von Geburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/Römer
Babyschalen verwendet werden, die
mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet
sind.
Eine Babyschale darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
Die Verwendung der Babyschale ist
NUR auf der rechten Sitzposition
zugelassen. Andernfalls ist die
Babyschale nicht sicher befestigt.
Bei der Verwendung als Travel System
- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu
Ihrer Babyschale.
Als Travel System mit Babyschale, die
in Verbindung mit einem Fahrgestell
genutzt wird, ist dieses Fahrzeug
kein Ersatz für ein Kinderbett oder
Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen,
legen Sie es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.

21
Bei der Nutzung mit einem Kinder-
wagen sind Tragegriffe zu entfernen.
Carrying handles shall be left out of the
pram body during use.
Les poignées de transport doivent
rester hors du landau pendant
l’utilisation.