Britax B-Agile Double – страница 2

Инструкция к Britax B-Agile Double

background image

19

AVERTISSEMENT ! 

Ce produit

n‘est pas approprié pour le transport de 

plus deux enfants.

ATTENTIoN !

 Toujours adapter la

sangle après un changement de la

position assise de votre enfant.

Ne garez la poussette qu’avec les freins 

tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien 

enclenché.

N’utilisez que des accessoires et pièces de 

rechange originales de BRITAX RÖMER.

Le Britax B-Agile Double est admissible 

pour deux utilisations différentes. 

Cette poussette (Travel System) est 

conçue et fabriquée conformément aux 

normes EN1888:2012 et EN1466:2004.

en tant que buggy

Attention ! 

Ne transportez votre bébé 

qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir 

assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en 

position couchée, dossier à l’horizontal. 

Attachez toujours votre enfant dans la 

poussette. Passez les bretelles sur votre 

enfant de moins de 6 moins en passant 

par les fentes inférieures pour ceinture du 

dossier.

Only park the stroller with the brake applied. 

Always check that the brake is properly 

engaged.

Use only original BRITAX RÖMER 

accessories and spare parts.

The Britax B-Agile Double is approved for 

two different uses:

This stroller (travel system) has been 

developed and manufactured according 

to standards EN1888:2012 and EN1466: 

2004.

as a pushchair

Caution! 

Until your child can sit up (around 

6 months), please only carry it in a sleeping 

position with the back support horizontal. 

Always buckle your child into the stroller 

seat. For children under 6 months, pass the 

shoulder belts through the lowest belt slots 

in the backrest.

WARNUNG! 

Dieses Produkt ist nicht

geeignet für den Transport von mehr als

zwei Kindern.

VoRSIChT!

 Stellen Sie das Gurtzeug

immer passend ein, wenn Sie die

Sitzposition Ihres Kindes ändern.

Parken Sie den Kinderwagen nur mit 

angezogener Bremse. Prüfen Sie immer, 

dass die Bremse richtig eingerastet ist.

Verwenden Sie nur Original BRITAX 

RÖMER Zubehör und Ersatzteile.

Der Britax B-Agile Double ist für zwei 

unterschiedliche Anwendungen zugelassen:

Dieser Kinderwagen (Travel System) ist 

entwickelt und hergestellt entsprechend der 

Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.

als Sportwagen

Vorsicht! 

Bitte transportieren Sie Ihr 

Baby, solang es nocht nicht selbstständig 

sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur 

in Liegeposition mit waagerechter 

Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im 

Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei 

Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte 

durch die untersten Gurtschlitze in der 

Rückenlehne.

background image

20

en tant que Travel System avec 

coque pour bébé Babyschale de 

la naissance jusqu'à 13 kg

La poussette peut être utilisée en 

tant que Travel System avec toutes 

les coques pour bébé Britax/Römer 

équipées d’un adaptateur de " type A ". 

En règle générale, la coque pour 

bébé ne doit être transportée sur la 

poussette uniquement orientée dos à 

la route.

L'utilisation de la coque pour bébé est 

UNIQUEMENT admissible en position 

assise droite. Autrement, la coque pour 

bébé n'est pas fixée correctement.

En utilisation en tant que Travel 

System, veuillez suivre les instructions 

de votre coque pour bébé.

En tant que système de voyage pour 

le transport d‘un enfant utilisé en 

lien avec un cadre, ce véhicule ne 

remplace pas un berceau ou un lit. Si 

votre enfant a besoin de dormir, il doit 

être installé dans un landau, berceau 

ou lit approprié.

as a travel system with infant 

carrier from birth to 13 kg

The stroller can be used as a travel 

system with all Britax/Römer infant 

carriers that are equipped with the 

"Type A" adapter. 

An infant carrier may generally only be 

transported facing backwards on the 

stroller.

To use the infant carrier is permitted 

ONLY on the right sitting position. 

Otherwise, the baby seat is not 

securely attached.

When used as a travel system, please 

follow the instructions for your infant 

carrier.

As a travel system with infant carrier 

used in conjunction with chassis, this 

vehicle does not replace a cot or a bed. 

Should your child need to sleep, then 

it should be placed in a suitable pram 

body, cot or bed.

als Travel System mit Babyschale 

von Geburt bis 13 kg

Der Kinderwagen kann als Travel 

System mit allen Britax/Römer 

Babyschalen verwendet werden, die 

mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet 

sind. 

Eine Babyschale darf generell 

nur rückwärts gerichtet auf dem 

Kinderwagen transportiert werden.

Die Verwendung der Babyschale ist 

NUR auf der rechten Sitzposition 

zugelassen. Andernfalls ist die 

Babyschale nicht sicher befestigt.

Bei der Verwendung als Travel System 

- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu 

Ihrer Babyschale.

Als Travel System mit Babyschale, die 

in Verbindung mit einem Fahrgestell 

genutzt wird, ist dieses Fahrzeug 

kein Ersatz für ein Kinderbett oder 

Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, 

legen Sie es in einen geeigneten 

Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.

background image

21

Bei der Nutzung mit einem Kinder-

wagen sind Tragegriffe zu entfernen.

Carrying handles shall be left out of the 

pram body during use.

Les poignées de transport doivent 

rester hors du landau pendant 

l’utilisation.

background image

22

Contenido

1 Prefacio 

23

2  Indicaciones de seguridad 

24

3  Montaje y utilización del cochecito  

de bebé 

70

3.1  Montaje del cochecito de bebé 

70

3.2  Fijación de la capota 

72

3.3  Asa ajustable 

74

3.4  Utilización de los frenos 

75

3.5  Plegado del cochecito de bebé 

76

3.6  Desplegado del cochecito de bebé 78

3.7  Fijación de las ruedas pivotantes  80

3.8  Ajuste del respaldo del asiento 

81

3.9  Ajuste de correa 

83

3.10  Sujeción del bebé 

84

3.11  Extracción de la capota 

85

3.12  Extracción de las ruedas 

88

3.13  Extracción de la silla del cochecito  89

3.14  Colocación de la capota 

94

3.15  Extracción de la capota-cubierta  95

3.16  Uso del capazo blando 

96

3.17  Colocación de la capota de lluvia  97

3.18  Colocación del adaptador del  

sistema de viaje 

98

3.19  Extracción del adaptador del  

sistema de viaje 

102

3.20  Colocación del saco para los  

 pies 

103

4  Instrucciones de mantenimiento  108

5  Garantía 

110

Índice

1 Introdução 

23

2  Indicações de segurança 

24

3  Montar e utilizar o carrinho de  

 passeio 

70

3.1  Montar o carrinho de passeio 

70

3.2  Fixar a capota 

72

3.3  Pega deslizante regulável  

74

3.4  Utilizar os travões 

75

3.5  Dobrar o carrinho de passeio 

76

3.6  Abrir o carrinho de passeio 

78

3.7  Fixar as rodas direcionais 

80

3.8  Regular o encosto 

81

3.9  Ajustar o cinto 

83

3.10  Colocar o cinto à criança 

84

3.11  Retirar a capota 

85

3.12  Retirar as rodas 

88

3.13  Remoção do assento para 

carrinho de passeio 

89

3.14  Regular a capota 

94

3.15  Retirar a cobertura da capota 

95

3.16  Utilização da alcofa 

96

3.17  Fixar a capota de chuva 

97

3.18  Fixar o adaptador do sistema  

de viagem 

98

3.19  Retirar o adaptador do sistema  

de viagem 

102

3.20  Fixar o cobre-pernas 

103

4  Instruções de conservação 

108

5  Garantia 

110

Indice

1 Note 

23

2 Sicurezza 

24

3  Montaggio ed uso del  

 passeggino 

70

3.1 Montaggio 

70

3.2  Fissaggio cappottine 

72

3.3  Maniglione regolabile 

74

3.4  Uso del freno 

75

3.5  Chiudere il passeggino 

76

3.6  Aprire il passeggino 

78

3.7  Regolazione ruote piroettanti 

80

3.8  Regolazione schienale 

81

3.9  Regolazione imbracatura 

83

3.10  Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 84

3.11  Smontaggio cappottina 

85

3.12  Smontaggio ruote 

88

3.13  Rimozione del seggiolino 

per passeggino 

89

3.14  Regolazione cappottina 

94

3.15  Rimozione del copri-cappottina 

95

3.16  Utilizzo del portabebè 

96

3.17  Montaggio parapioggia 

97

3.18  Fissaggio sistema adattatore  

auto  

98

3.19  Smontaggio sistema adattatore 

 auto 

102

3.20  Montaggio sacco caldo 

103

4  Manutenzione  

108

5  Garanzia 

110

background image

23

Note

Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino 

B-Agile Double

 per accompagnare il vostro 

bambino durante i primi anni della sua vita.

La sicurezza del vostro bambino è una vostra 

responsabilità

Þ

Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e 

familiarizzate con il passeggino prima di 

utilizzarlo con il vostro bambino.

Þ

Se consegnate il passeggino ad altre persone 

che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate 

loro sempre come va usato.

Þ

La sicurezza del vostro bambino può essere 

pregiudicata se non vi attenete alle presenti 

istruzioni per l’uso.

Þ

Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso 

per riferimenti futuri.

Þ

Non consentite al vostro bambino di giocare con 

il prodotto.

Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il 

suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra 

disposizione.

Il vostro Team Britax

Introdução

Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso 

B-Agile 

Double

 poder acompanhar a sua criança nos seus 

primeiros anos de vida.

Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua 

criança

Þ

Leia atentamente o manual de instruções e 

familiarize-se com o carrinho de passeio antes de 

o utilizar.

Þ

Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por 

terceiros não familiarizados com o mesmo (por 

ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo.

Þ

A segurança da criança pode ser posta em causa, 

caso não siga as instruções contidas neste 

manual.

Þ

Guarde o manual de instruções devidamente para 

poder consultá-lo mais tarde.

Þ

Não deixe a sua criança brincar com o produto.

Se ainda tiver dúvidas sobre a utilização ou 

pretender outras informações, contacte-nos.

A sua equipa Britax

Prefacio

Nos alegramos de que nuestro 

B-Agile Double

pueda acompañar a su hijo en sus primeros años 

de vida.

La seguridad de su hijo es responsabilidad suya

Þ

Lea detenidamente las instrucciones de uso y 

familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo 

con su hijo.

Þ

Si utiliza el cochecito alguna persona que no está 

familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele 

siempre cómo se maneja el cochecito.

Þ

La seguridad de su hijo puede estar en entredicho 

si usted no sigue estas instrucciones.

Þ

Conserve cuidadosamente las instrucciones de 

uso para poder consultarlas posteriormente.

Þ

No deje que sus niños jueguen con el producto.

No dude en ponerse en contacto con nosotros si 

tiene más preguntas o desea más información.

Su equipo de Britax

background image

24

Indicaciones de seguridad

¡ADVERTENCIA! 

Este cochecito 

solamente es adecuado para niños 

desde el nacimiento y con un peso de 

hasta 15 kg.

¡ADVERTENCIA! 

Este producto 

no

 es 

adecuado...

•  como sustituto de la cama o cuna. 

Los capazos, los cochecitos y las 

sillas de paseo deben utilizarse 

únicamente para el transporte.

•  para correr, patinar o similares.

•  para el uso industrial.

•  como Travel System en combinación 

con otros portabebés.

¡ADVERTENCIA! 

Antes de la 

utilización del cochecito asegúrese de 

que todos los bloqueos están cerrados.

¡ADVERTENCIA! 

Cuando coja el 

cochecito compruebe que no ha abierto 

ningún bloqueo sin darse cuenta.

Sicurezza

CAUTELA! 

Questo passeggino è 

adatto per i bambini a partire dalla 

nascita e fino ad un peso di massimo 

15 kg.

CAUTELA! 

Questo passeggino 

non è

adatto...

•  come alternativa a lettino o culla. 

Utilizzare portabebè, passeggino e 

passeggino sportivo esclusivamente 

per il trasporto.

•  per fare jogging, correre, skating o 

simile.

•  per l’uso professionale.

•  come Travel System in combinazione 

con altre poltroncine.

CAUTELA! 

Accertatevi che siano 

chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il 

passeggino.

CAUTELA! 

Durante il trasporto 

del passeggino fate attenzione 

che i bloccaggi non si sblocchino 

accidentalmente.

Indicações de segurança

AVISo! 

Este carrinho de passeio 

é próprio para crianças desde o 

nascimento até um peso de 15 kg.

AVISo! 

Este produto 

não

 é 

apropriado...

•  para servir de cama ou berço. Os 

porta-bebés, os carrinhos de passeio 

normais e carrinhos de passeio 

desportivos podem ser utilizados 

apenas para o transporte.

•  para fazer jogging, correr, andar de 

skate ou semelhantes.

•  para o uso industrial.

•  como sistema de viagem em 

conjunto com outras conchas para 

bebé.

AVISo! 

Certifique-se que todos os 

fechos estão bloqueados antes da 

utilização do carrinho de passeio.

AVISo! 

Ao transportar o carrinho de 

paseio, certifique-se que nenhum dos 

fechos abre acidentalmente.

background image

25

¡ADVERTENCIA! 

Cuando lo pliegue 

tenga cuidado de no engancharse o 

enganchar a otros con el bastidor del 

cochecito.

¡ADVERTENCIA! 

Nunca pliegue el 

cochecito estando el niño sentado en 

él.

¡ADVERTENCIA! 

Para evitar lesiones, 

asegúrese de que su niño no esté 

cerca cuando usted abra o pliegue el 

cochecito.

¡ADVERTENCIA! 

Abróchele siempre el 

cinturón a su hijo en el cochecito.

¡ADVERTENCIA! 

No deje nunca a su 

hijo sin vigilancia en el cochecito, ni 

siquiera por poco tiempo.

ADVERTENCIA! 

Bloquee siempre el 

freno al estacionar el cochecito antes 

de colocar o retirar al niño.

¡ADVERTENCIA! 

Sujete el respaldo 

mientras ajusta el asiento del cochecito 

en una posición reclinada.

¡ADVERTENCIA! 

Cuando ajuste 

el cochecito vigile que el niño se 

encuentre fuera del alcance de las 

piezas móviles.

CAUTELA! 

Quando chiudete il 

passeggino, fate attenzione a non 

schiacciarvi le mani o non fare male 

ad altri.

CAUTELA! 

Fate attenzione a non 

schiacciare voi stessi o altri quando 

ripiegate il passeggino.

CAUTELA! 

Per evitare di farvi male, 

assicuratevi che il bimbo non si trovi 

nelle immediate vicinanze mentre 

aprite o chiudete il passeggino.

CAUTELA! 

Allacciate sempre il vostro 

bambino.

CAUTELA! 

Non lasciate mai 

incustodito il vostro bambino nel 

passeggino.

CAUTELA! 

Inserire sempre il freno 

quando si parcheggia il passeggino 

prima di mettervi il bambino e prima di 

toglierlo.

CAUTELA! 

Nell’effettuare la 

regolazione del sedile, tenere fermo lo 

schienale con una mano.

CAUTELA! 

Accertatevi che durante la 

regolazione del passeggino, il bambino 

si trovi fuori dalla portata di tutte le 

parti mobili.

AVISo! 

Ao dobrar o chassis do 

carrinho de passeio, certifique-se que 

nem você nem outras pessoas correm 

o risco de se entalar.

AVISo! 

Nunca dobre o carrinho de 

passeio com uma criança lá dentro.

AVISo! 

Para evitar ferimentos, 

certifique-se que a sua criança não 

se encontra perto do carrinho quando 

estiver a abrir ou fechar o mesmo.

AVISo! 

Aperte sempre o cinto da 

criança no carrinho de passeio.

AVISo! 

Nunca deixe a sua criança no 

carrinho de passeio sem vigilância, 

nem por um período curto.

AVISo! 

Engatar sempre o travão ao 

estacionar o carrinho de bebé, antes 

de colocar ou tirar a criança do mesmo.

AVISo! 

Mantenha o encosto firme 

enquanto estiver a ajustá-lo ao assento 

do carrinho de passeio.

AVISo! 

Ao ajustar as posições, 

certifique-se de que a sua criança não 

está ao alcance de peças móveis.

AVISo! 

As cargas fixadas na pega 

prejudicam a estabilidade do carrinho.

background image

26

¡ADVERTENCIA! 

Colocar sobrepeso 

en el manillar disminuye la estabilidad 

del cochecito.

¡ADVERTENCIA! 

Proteja al niño de 

una irradiación solar intensa. La capota 

no ofrece una protección completa 

frente a las radiaciones ultravioleta 

peligrosas.

¡ADVERTENCIA! 

Tenga en cuenta 

que el cochecito de bebé u otros 

dispositivos de sujeción de la 

unidad del asiento  estén encajados 

correctamente.

¡CUIDADo!

 Asegúrese de que todos

los elementos de fijación de la silla

del cochecito están completamente 

cerrados antes de utilizarla.

¡ADVERTENCIA! 

El peso máximo 

admitido en la bolsa de la cubierta es 

de 1 kg.

¡ADVERTENCIA! 

En el caso de que 

utilice otro arnés que esté de acuerdo 

con la norma EN1321, los aros en 

D se encuentran a ambos lados del 

cochecito.

¡ADVERTENCIA!

 Utilice siempre

el cinturón correctamente colocado

y ajustado.

CAUTELA! 

Attenzione quando 

appendete o attaccate peso alle 

maniglie scorrevoli : in questo modo si 

altera la stabilità del passeggino.

CAUTELA! 

Proteggete il vostro 

bambino da radiazioni solari intense. 

La cappottina non è garanzia di 

protezione assoluta dai raggi UV.

CAUTELA! 

È molto importante che il 

seggiolino e tutte le sue componenti 

siano ben fissate e saldamente in 

tenuta.

ATTENZIoNE! 

Accertatevi che tutti i 

fissaggi del seggiolino siano

completamente chiusi, prima di 

usare il passeggino.

CAUTELA! 

La portata massima della 

tasca nella cappottina è di 1 kg.

CAUTELA! 

Se doveste usare altre 

cinture sempre a norma EN13210 , 

ricordate che gli occhielli (asole) di si 

trovano ai due lati del seggiolino.

CAUTELA!

 Utilizzate sempre le

cinture applicate e regolate

correttamente.

AVISo! 

Proteja a sua criança contra 

a exposição solar intensa. A capota 

não oferece uma protecção completa 

contra os perigosos raios UV.

AVISo! 

Certifique-se que o carrinho de 

passeio ou outras unidades de assento 

adequadas estão perfeitamente 

engatadas.

CUIDADo!

 Assegure-se de que todas 

as fixações do assento para

carrinho de passeio estão 

totalmente fechadas, antes de o 

utilizar.

AVISo! 

O saco na capota suporta no 

máximo 1kg.

AVISo! 

Se usar outro conjunto de 

cintos, que esteja de acordo com 

a norma EN13210, existem ilhós D 

em ambos os lados do carrinho de 

passeio.

AVISo!

 Utilize sempre o conjunto

de cintos correctamente colocado e

ajustado.

AVISo!

 Utilize o cinto das pernas

sempre em ligação com o cinto

para a cintura.

AVISo!

 Não deixe a sua criança

brincar com o produto.

background image

27

¡ADVERTENCIA!

 Utilice el

separapiernas siempre en

combinación con el cinturón de la

cintura.

¡ADVERTENCIA!

 No deje que sus

niños jueguen con el producto.

¡ADVERTENCIA!

 Este producto no

es apropiado para el transporte de mas 

de un niño a la vez.

¡CUIDADo!

 Ajuste siempre el

cinturón adecuadamente cada vez

que cambie la posición de asiento

del niño.

Estacione el cochecito solamente con 

el freno puesto. Compruebe siempre 

que el freno esté correctamente 

bloqueado.

Emplee sólo accesorios y repuestos 

originales BRITAX RÖMER.

Britax B-Agile Double está homologado 

para dos aplicaciones diferentes. 

Este cochecito (Travel System) ha sido 

diseñado y fabricado de conformidad 

con las normas EN1888:2012 y 

EN1466:2004.

CAUTELA! 

Utilizzate la cintura

inguinale sempre in combinazione

con la cintura addominale.

CAUTELA! 

Non consentite al vostro

bambino di giocare con il prodotto.

CAUTELA! 

Questo prodotto non è

adatto per il trasporto di più di due

bambini.

ATTENZIoNE!

 Regolate sempre il

sistema di cinture quando

modificate la posizione della seduta

del vostro bambino.

Quando vi fermate, inserite sempre il 

freno. Controllate che il freno sia ben 

inserito e che la tenuta sia perfetta.

Usare esclusivamente accessori e 

ricambi originali BRITAX RÖMER.

Il Britax B-Agile Double è omologato per 

due impieghi diversi. 

Questo passeggino (Travel 

System) è stato progettato e 

prodotto conformemente alle norme 

EN1888:2012

 e EN1466:2004.

AVISo!

 Este produto não é adequado 

para o transporte de mais do que duas 

crianças.

CUIDADo!

 Volte a adaptar o conjunto

de cintos sempre que alterar a

posição do assento da criança.

Engate sempre o travão quando 

estacionar o carrinho de passeio. 

Verifique sempre se o travão está bem 

engatado.

Utilize apenas acessórios e peças de 

substituição originais BRITAX RÖMER.

O Britax B-Agile Double está aprovado 

para duas utilizações distintas. 

Este carrinho de passeio (sistema de 

viagem) foi desenvolvido e fabricado 

em conformidade com as normas 

EN1888:2012

 e EN1466:2004.

background image

28

come passeggino sportivo

Attenzione! 

I bambini fino a circa 

6 mesi che non sono in grado di 

stare seduti da soli, possono essere 

trasportati solo in posizione reclinata 

con schienale orizzontale. Allacciate 

sempre il vostro bambino quando lo 

lasciate nel passeggino. Nei bambini 

sotto i 6 mesi, far passarele cinture per 

le spalle attraverso il passante inferiore 

nello schienale.

come Travel System con 

poltroncina dalla nascita fino a 

13 kg

Il passeggino può essere utilizzato 

come Travel System con tutte le 

poltroncine Britax/RÖMER dotate di 

adattatore di "Tipo A"

.

como carrinho de passeio 

desportivo

Cuidado! 

Enquanto o seu bebé não 

conseguir sentar-se sozinho (com 

aprox. 6 meses), transporte-o apenas 

deitado com o encosto na horizontal. 

Aperte sempre o cinto à sua criança no 

carrinho de passeio. Para crianças com 

idades inferiores a 6 meses passe os 

cintos para os ombros pelas ranhuras 

inferiores do cinto no encosto.

como sistema de viagem com 

concha para bebé desde o 

nascimento até aos 13 kg

O carrinho de passeio também pode 

ser utilizado como sistema de viagem 

com todas as conchas para bebés 

Britax/Römer, que estejam equipadas 

com o adaptador "tipo A". 

como silla de paseo

¡Cuidado! 

Mientras su bebé no 

pueda sentarse por sí solo (aprox. 

con 6 meses), transpórtelo sólo en 

posición acostada con el respaldo en 

posición horizontal. Abróchele siempre 

el cinturón a su hijo en el cochecito. 

En niños menores de 6 meses haga 

pasar el cinturón de hombro a través 

de los orificios inferiores en la zona del 

respaldo.

como Travel System con 

portabebés desde el nacimiento y 

hasta los 13 kg

El cochecito puede utilizarse 

como Travel System con todos los 

portabebés Britax/Römer equipados 

con el adaptador "Tipo A". 

background image

29

Por lo general un portabebés 

debe transportarse en el cochecito 

solamente orientado hacia atrás.

El capazo SÓLO se puede emplear 

en la posición de asiento derecha. De 

otro modo, el capazo no estará fijado 

correctamente.

Al utilizarlo como Travel System siga 

las instrucciones del portabebés. 

Al tratarse de un sistema de transporte 

con portabebé empleado junto con un 

chasis, este vehículo no reemplaza 

a una cuna o una cama." Si su hijo 

necesita dormir, deberá acomodarlo en 

un cochecito adecuado, en una cuna o 

en una cama.

Las asas de transporte deberán 

permanecer fuera del cochecito 

durante el uso.

De um modo geral, uma concha para 

bebés só pode ser transportada virada 

para trás no carrinho de passeio.

A utilização do coque de bebé SÓ é 

permitida na posição direita do banco. 

Caso contrário, o coque de bebé não 

está fixado de forma segura.

Quando utilizar como sistema de 

viagem - siga as instruções da concha 

para bebés.

Como um sistema de viagem com 

cadeira para crianças utilizado 

juntamente com uma estrutura de 

suporte, este carrinho não substitui 

um berço ou uma cama. Se a criança 

quiser dormir, então deve ser colocada 

numa alcofa adequada, berço ou 

cama.

As pegas de transporte devem ser 

mantidas afastadas da alcofa durante a 

utilização.

Gli ovetti per neonati vanno sempre 

montati sul passeggino rivolti 

all’indietro.

L'uso del seggiolino è consentito 

SOLO nella parte destra del sedile. 

Altrimenti il fissaggio del seggiolino 

non risulta sicuro.

Per l’uso del Travel System con 

adattatore auto, si prega di consultare 

le istruzione del manuale ovetto.

Come sistema di viaggio con porte-

enfant usato in auto in combinazione 

con un telaio, questo veicolo non 

sostituisce la culla o il letto. Se il 

vostro bambino ha bisogno di dormire, 

allora dovrebbe essere messo in una 

carrozzina, culla o letto adeguati.

Le maniglie di trasporto si dovrebbero 

tenere fuori della carrozzina durante 

l'uso.

background image

30

Содержание

1  Предисловие 

31

2  Указания по безопасности 

32

3  Сборка и использование детской  

коляски 

70

3.1  Сборка детской коляски 

70

3.2  Закрепление тентов  

72

3.3 

Регулируемая раздвижная ручка

   74

3.4  Использование тормоза  

75

3.5  Складывание детской коляски   76

3.6  Раскладывание детской коляски  78

3.7  Фиксация откидных колес  

80

3.8  Изменение положения спинки   81

3.9  Установка ремня  

83

3.10  Пристегивание ребенка 

ремнями безопасности  

84

3.11  Снятие тента  

85

3.12  Снятие колес  

88

3.13 

Снятие сидения детской коляск

   89

3.14  Фиксация дуги 

94

3.15  Размыкание дуги 

95

3.16  Использование сумки для ноше-

ния грудных детей 

96

3.17  Установка тента от дождя 

97

3.18  Фиксация адаптера 

Travel System 

98

3.19  Снятие адаптера Travel System  102

3.20  Крепление мешка для ног 

103

4  Инструкция по уходу 

112

5  Гарантия 

114

Indhold

1 Bemærkning 

31

2 Sikkerhedsinfo 

32

3  Montering og brug af  

 barnevogn 

70

3.1  Montering af barnevogn 

70

3.2  Fastgørelse af dækken 

72

3.3  Justerbart skydehåndtag 

74

3.4  Brug af bremse 

75

3.5  Sammenklapning af barnevogn 

76

3.6  Adskillelse af barnevogn 

78

3.7  Låsning af drejehjul 

80

3.8  Justering af ryglæn 

81

3.9  Indstilling af sele 

83

3.10  Fastspænding af barn 

84

3.11  Fjernelse af dækken 

85

3.12  Fjernelse af hjul 

88

3.13  Sådan tages klapvognssædetaf 

89

3.14  Fastgørelse af legebøjle 

94

3.15  Åbning af legebøjle 

95

3.16  Anvendelse af softliften 

96

3.17  Fastgørelse af regndækken 

97

3.18  Fastgørelse af Travel System  

 Adapter 

98

3.19  Fjernelse af Travel System  

 Adapter 

102

3.20  Fastgørelse af fodpose 

103

4  Anvisninger til vedligeholdelse 

112

5  Garanti 

114

Inhoud

1  Opmerking vooraf 

31

2 Veiligheidsvoorschriften 

32

3  Kinderwagen monteren en  

 gebruiken 

70

3.1  Kinderwagen monteren 

70

3.2  Afdekkap bevestigen 

72

3.3  Verstelbare schuifgreep 

74

3.4  Rem gebruiken 

75

3.5  Kinderwagen samenklappen 

76

3.6  Kinderwagen uit elkaar klappen 

78

3.7  Zwenkwielen vastzetten 

80

3.8  Rugleuning verstellen 

81

3.9  Gordel instellen 

83

3.10  Kind gordel omdoen 

84

3.11  Afdekkap verwijderen 

85

3.12  Wielen verwijderen 

88

3.13   Verwijderen van het 

kinderwagenzitje 89 

3.14  Afdekkap verstellen 

94

3.15  Afdekkap-afdekking verwijderen  95

3.16  Gebruik van de zachte

 babydraagmand 

96

3.17  Regenkap bevestigen 

97

3.18  Travel System adapter  

 bevestigen 

98

3.19  Travel System adapter  

 verwijderen 

102

3.20  Voetzak bevestigen 

103

4 Onderhoudshandleiding 

112

5  Garantie 

114

background image

31

opmerking vooraf

Gefeliciteerd met de aankoop van de 

B-Agile 

Double

: de juiste keuze om uw kind veilig door zijn/

haar eerste levensjaren te begeleiden.

De veiligheid van uw kind is uw 

verantwoordelijkheid

Þ

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en 

maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u 

deze voor uw kind gebruikt.

Þ

Als uw kinderwagen door andere personen wordt 

gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv. 

grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de 

kinderwagen wordt bediend.

Þ

De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen 

als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing 

houdt.

Þ

Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om 

deze ook later nog eens door te lezen.

Þ

Laat uw kind niet met het product spelen.

Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer 

informatie wenst, gelieve dan met ons contant op 

te nemen.

Uw Britax-team

Bemærkning

Det glæder os, at vores 

B-Agile Double

 må ledsage 

dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.

Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde

Þ

Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt 

igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før 

du bruger den til dit barn.

Þ

Hvis barnevognen bruges af andre personer, som 

ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal 

du altid vise dem, hvordan den anvendes.

Þ

Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det 

gå ud over dit barns sikkerhed.

Þ

Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du 

kan slå op i den på et senere tidspunkt.

Þ

Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet.

Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker 

yderligere information bedes du kontakte os.

Dit Britax team

Предисловие

Мы рады тому, что наше изделие 

B-Agile Double

сможет стать надежным спутником вашего 

ребенка на протяжении первых лет его жизни.

Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка 

Þ

Прочитайте внимательно данную инструкцию 

по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством 

детской коляски, прежде чем начнете 

использовать ее для вашего ребенка.

Þ

Если детская коляска будет использоваться 

другими лицами, еще не знакомыми с ее 

устройством (например, дедушкой или 

бабушкой), то им необходимо показать, как 

следует использовать коляску.

Þ

Несоблюдение указаний инструкции по 

эксплуатации может негативно сказаться на 

безопасности вашего ребенка.

Þ

Тщательно сохраняйте данную инструкцию по 

эксплуатации, чтобы она всегда была под 

рукой.

Þ

Не разрешайте своему ребенку играть с 

изделием.

Если у вас возникнут дополнительные вопросы 

по эксплуатации изделия, просим обращаться к 

нам.

Искренне ваш Britax 

background image

32

Veiligheidsvoorschriften

WAARSChUWING! 

Deze kinderwagen 

is geschikt voor kinderen vanaf de 

geboorte tot een gewicht van 15 kg.

WAARSChUWING! 

Dit product is 

niet

geschikt...

•  als vervanging voor een bed of wieg. 

Zachte draagmanden, kinder- en 

sportwagens mogen alleen voor het 

vervoer worden gebruikt.

•  voor het joggen, rennen, skaten e.d.

•  voor commercieel gebruik.

•  als Travel System in combinatie met 

andere babykuipen of -schalen.

WAARSChUWING! 

Controleer voordat 

u de kinderwagen gebruikt of alle 

sluitingen zijn gesloten.

WAARSChUWING! 

Let er bij het 

dragen van de kinderwagen op dat u 

geen enkele sluiting per ongeluk opent.

WAARSChUWING! 

Let er bij 

het open-/samenklappen van het 

Указания по безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Эта детская 

коляска предназначена для 

ребенка с момента рождения и до 

достижения им веса 15 кг.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Данное 

изделие 

не

 должно использоваться...

• 

вместо кровати или люльки. Сумки, 

детские и спортивные коляски 

должны использоваться только для 

транспортировки.

• 

при беге трусцой, а также при 

скоростном беге, катании на 

роликовых коньках и т.п.

• 

для коммерческих целей.

• 

в качестве Travel System в 

комбинации с другими детскими 

сиденьями.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Перед 

использованием детской коляски 

следует убедиться в том, что все 

блокировки находятся в замкнутом 

положении.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

При переноске 

детской коляски следите за 

Sikkerhedsinfo

ADVARSEL! 

Denne barnevogn er 

egnet til børn fra fødslen op til en vægt 

på 15 kg.

ADVARSEL! 

Denne barnevogn er 

ikke

beregnet til at være...

•  som erstatning for seng eller 

vugge. Lifte, barne- og klapvogne 

og babyjoggere må kun bruges til 

transport.

•  til jogging, løb, skating eller lignende.

•  til erhvervsmæssigt brug.

•  som Travel System sammen med 

andre autostole.

ADVARSEL! 

Kontrollér, at alle 

låsesystemer er lukkede, før 

klapvognen anvendes.

ADVARSEL! 

Vær opmærksom 

på, når du bærer klapvognen, at 

låsesystemerne ikke åbnes ved en 

fejltagelse.

background image

33

kinderwagenframe op dat u zelf en 

anderen niet bekneld raken.

WAARSChUWING! 

Klap de 

kinderwagen nooit dicht wanneer er 

een kind in zit.

WAARSChUWING! 

Om letsels 

te vermijden, dient u zich ervan te 

vergewissen, dat uw kind niet in de 

directe omgeving is, wanneer u de 

kinderwagen openklapt of samenklapt.

WAARSChUWING! 

Doe altijd de 

gordel om bij uw kind als dit in de 

kinderwagen zit.

WAARSChUWING! 

Laat uw kind in 

de kinderwagen nooit zonder toezicht, 

ook niet gedurende korte tijd.

WAARSChUWING! 

Gebruik altijd de 

rem als u de wandelwagen parkeert, 

voordat u uw kind erin zet en voordat u 

het eruit haalt.

WAARSChUWING! 

Houd de 

rugleuning vast, terwijl u deze aan de 

zitting van de kinderwagen aanpast.

ADVARSEL! 

Sørg for, at du eller 

andre ikke kommer i klemme, når 

barnevognsstellet klappes ud og ind.

ADVARSEL! 

Klap aldrig barnevognen 

ud eller ind, hvis barnet sidder i den.

ADVARSEL! 

For at undgå 

tilskadekomst skal du sikre dig, at 

barnet aldrig er i umiddelbar nærhed 

af barnevognen, når du folder den ud/

sammen.

ADVARSEL! 

Spænd altid barnet fast i 

klapvognen.

ADVARSEL! 

Lad aldrig barnet være 

uden opsyn i klapvognen – heller ikke i 

kortere tid.

ADVARSEL! 

Bremsen skal altid 

tilkobles når du parkerer barnevognen, 

før du lægger dit barn i den, og før du 

tager dit barn ud.

ADVARSEL! 

Hold ryglænet fast, mens 

barnevognen justeres.

ADVARSEL! 

Sørg for, at barnet ikke 

kommer i nærheden af bevægelige 

dele, når vognen indstilles.

тем, чтобы случайноне открыть 

замкнутую блокировку.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

При 

складываниии каркаса детской 

коляски следите за тем, чтобы не 

защемить себя или других лиц.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Никогда не 

складывайте коляску, если в ней 

находится ребенок.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Чтобы 

избежать травм, убедитесь, что 

во время раскладывания или 

складывания коляски ваш ребёнок 

не находится в непосредственной 

близости.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Всегда 

пристегивайте ребенка в детской 

коляске ремнем безопасности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Не оставляйте 

ребенка в детской коляске без 

присмотра даже на короткое время.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Всегда 

приводите в действие тормоз, когда 

останавливаете коляску, прежде 

чем положить или достать из нее 

ребенка. 

background image

34

WAARSChUWING! 

Let er bij het 

veranderen van de instellingen op, 

dat uw kind zich niet in de buurt van 

bewegende delen bevindt.

WAARSChUWING! 

Aan de 

schuifgreep bevestigde lasten, 

verminderen de stabiliteit van de 

kinderwagen.

WAARSChUWING! 

Bescherm uw 

kind tegen intensieve zonnestraling. 

De afdekkap biedt geen volledige 

bescherming tegen schadelijke UV-

straling.

WAARSChUWING! 

Let er op, dat de 

kinderwagen of andere aangebrachte 

ziteenheden volledig vergrendeld zijn.

LET oP!

 Controleer of alle 

bevestigingen van het 

kinderwagenzitje volledig gesloten 

zijn voordat u dit gebruikt.

WAARSChUWING! 

Het maximale 

toegelaten gewicht van de zak aan de 

kap bedraagt 1 kg.

WAARSChUWING! 

Als u andere 

veiligheidsgordels, conform de norm 

EN13210 gebruikt, dan bevinden de 

D-ringbevestigingen zich aan beide 

zijden van de kinderwagen.

ADVARSEL! 

Hvis du hænger tunge 

ting på styret, påvirker det vognens 

stabilitet og balance.

ADVARSEL! 

Beskyt barnet mod 

for kraftig sol. Kalechen giver ikke 

fuldstændig beskyttelse mod farlige 

UV-stråler.

ADVARSEL! 

Bemærk at barnevognen 

eller andre monterede sædeenheder er 

korrekt fastspændt.

FoRSIGTIG!

 Kontrollér, at alle 

låsemekanismer til klapvognssædet 

er lukket helt, før du brugerden.

ADVARSEL! 

Maksimalt tilladte vægt i 

lomme på overdækning er 1 kg.

ADVARSEL! 

Hvis du benytter andre 

seler efter EN13210 findes D-rings 

monteringer på begge sider af 

barnevognen.

ADVARSEL!

 Brug altid selen, sæt

den rigtigt på, og indstil den korrekt.

ADVARSEL! 

Brug altid skridtselen

sammen med hofteselen.

ADVARSEL! 

Sørg for, at dit barn

ikke leger med produktet.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Прочно 

удерживайте спинку сиденья, когда 

устанавливаете ее на сиденье 

детской коляски.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

При 

регулировке следите за тем, чтобы 

подвижные части коляски не 

находились в зоне досягаемости 

вашего ребенка.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Предметы, 

повешенные на ручки коляски, 

отрицательно влияют на ее 

устойчивость.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Защищайте 

своего ребенка от интенсивных 

солнечных лучей. Тент не 

обеспечивает полную защиту 

от опасного ультрафиолетового 

излучения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Следите за 

тем, чтобы детская коляска или 

другое устройство для ребенка при 

его установке зафиксировалось до 

щелчка. 

ВНИмаНИЕ

!

 Перед использованием

сиденья детской коляски убедитесь

в том, что все крепления зажаты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

На тент можно 

положить сумку с максимально 

допустимым весом 1 кг.

background image

35

WAARSChUWING! 

Gebruik altijd

een goed vastgemaakte en

ingestelde gordel.

WAARSChUWING! 

Gebruik altijd

een goed vastgemaakte en

ingestelde gordel.

WAARSChUWING! 

Laat uw kind niet 

met het product spelen.

WAARSChUWING! 

Dit product is

niet geschikt voor het vervoer van 

meer dan zwei Kinderen.

LET oP!

 Stel de gordels altijd

opnieuw in als u de zitpositie van

uw kind verandert.

Parkeer de kinderwagen alleen met 

aangetrokken rem. Controleer altijd of 

de rem goed vergrendeld is.

Gebruik alleen originele BRITAX 

RÖMER-toebehoren en -onderdelen.

De Britax B-Agile Double is 

goedgekeurd voor twee verschillende 

toepassingen

Deze kinderwagen (Travel System) 

is ontwikkeld en geproduceerd 

conform de normen EN1888:2012 en 

EN1466:2004.

ADVARSEL! 

Dettes produkt er ikke

egnet til at transportere mere end to

børn.

FoRSIGTIG!

 Hvis barnets

siddeposition ændres, skal selen

altid indstilles, så den passer.

Parker kun barnevognen med aktiveret 

bremse. Kontroller altid at bremsen er 

i hak.

Brug kun originalt BRITAX RÖMER 

tilbehør og reservedele.

Britax B-Agile Double er godkendt til to 

forskellige anvendelser. 

Denne barnevogn (Travel System) er 

udviklet og fremstillet efter normerne 

EN1888:2012

 und EN1466:2004.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 

Если 

вы используете другие ремни, 

соответствующие стандарту 

EN13210, то для их фиксации 

пользуйтесь полукольцами-

проушинами с обеих сторон детской 

коляски.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Используйте только правильно

установленную и настроенную

систему ремней.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Используйте шаговый ремень

всегда в сочетании с поясным

ремнем.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Не разрешайте своему ребенку

играть с изделием.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Данное изделие не предназначено 

для перевозки более чем двух детей.

ВНИмаНИЕ

!

Регулируйте систему

ремней каждый раз, когда Вы

меняете положение Вашего

ребенка в сиденье.

Оставляйте коляску на стоянке 

только с зафиксированным 

тормозом. Всегда проверяйте 

правильность фиксации тормоза.

background image

36

som babyjogger

Forsigtig! 

Så længe barnet ikke kan 

sidde selv (ved ca. 6 måneder), må 

det kun transporteres i liggende stilling 

med vandret ryglæn. Spænd altid 

barnet fast i barnevognen. Ved børn 

under 6 måneder skal skulderselerne 

trækkes gennem den nederste 

seleslids i ryglænet.

som Travel System med babystol 

fra fødslen indtil 13 kg

Klapvognen kan anvendes som 

Travel System med alle Britax/Römer-

babystole, som er udstyret med 

adapteren "type A" 

En babyskål må generelt kun rettes 

bagud på barnevognen.

Bruges babysædet, er dette KUN 

godkendt til det højre sæde. Ellers 

sidder babysædet ikke sikkert fast.

als sportwagen

Let op! 

Vervoer uw baby, zolang 

deze nog niet zelfstandig kan zitten 

(ca. 6 maanden), uitsluitend in de 

ligstand met horizontale rugleuning. 

Doe altijd de gordel om bij uw kind 

als het in de kinderwagen zit. Steek 

bij kinderen jonger dan 6 maanden 

de schoudergordels door de onderste 

gordelsleuven in de rugleuning.

als Travel System met baby-

autostoel vanaf de geboorte tot 

13 kg

De kinderwagen kan als Travel System 

met alle Britax/Römer baby-autostoelen 

worden gebruikt, die met de adapter 

"type A" zijn uitgerust. 

Een baby-autostoel mag over 

het algemeen alleen rugwaarts 

gericht op de kinderwagen worden 

getransporteerd.

Используйте только оригинальные 

комплектующие и запчасти фирмы 

BRITAX RÖMER.

Коляска Britax 

B-Agile Double

допущена для использования в двух 

разных случаях. 

Эта детская коляска (Travel System) 

сконструирована и изготовлена 

в соответствии с требованиями 

стандартов EN1888:2012 и 

EN1466:2004.

  

в качестве спортивной коляски

Внимание! 

Перевозите ребенка, 

если он еще не может сидеть 

самостоятельно (в возрасте 

примерно до 6 месяцев), только 

в горизонтальном положении с 

горизонтально установленной 

спинкой. Всегда пристегивайте 

ребенка в детской коляске ремнем 

безопасности. При перевозке детей 

младше 6 месяцев пропускайте 

плечевые ремни через нижние пазы 

для ремня в спинке.

background image

37

в качестве Travel System с 

детским креслом от рождения 

до достижения ребенком веса 

13 кг

Детская коляска может использоваться 

в качестве Travel System со всеми 

детскими сиденьями Britax/RÖMER, 

оборудованными адаптером "Тип А".

Установка детского сиденья в детскую 

коляску для транспортировки разрешена 

только в направлении против движения. 

Использование сидения для младенца 

разрешается ТОЛЬКО с правой стороны. 

В противном случае сиденье для 

младенца не будет надежно закреплено.

При использовании Travel System 

следуйте всем инструкциям, прилагаемым 

к детскому сиденью.

При использовании в качестве детского 

средства передвижения в виде переноски, 

комбинированной с шасси, данная коляска 

не сможет заменить ребенку колыбель 

или кроватку. Если вашему ребенку 

требуется поспать, то переноску следует 

заменить на корпус коляски подходящей 

формы, в виде колыбели или кроватки.

Ручки для переноски должны находиться 

снаружи корпуса коляски во время ее 

использования.

Ved brug af Travel System følges 

anvisninger for babyskål.

Dette køretøj erstatter ikke en vugge 

eller en seng, når det anvendes som 

rejsesystem med barnestol med 

chassis. Skulle dit barn have brug for 

at sove skal det placeres i en egnet 

barnevognslift, vugge eller seng.

Bærehåndtagene skal være uden for 

barnevognsliften under brugen.

Het gebruik van het babyzitje is alleen 

toegestaan op de rechter zitpositie. 

Anders is het babyzitje niet veilig 

bevestigd

Gelieve bij gebruik als Travel System 

de aanwijzingen inzake de baby-

autostoel op te volgen.

Als reissysteem met kinderdrager die 

in combinatie met een chassis wordt 

gebruikt, vervangt deze wagen geen 

kinderbedje of een bed. Mocht uw kind 

moeten slapen, dan moet het in een 

geschikte bak van een kinderwagen, 

een kinderbedje of een bed worden 

gelegd.

Draagbeugels moeten tijdens gebruik 

buiten de bak van de kinderwagen 

worden gelaten.

background image

38

obsah

1  Úvodní poznámka 

39

2  Bezpečnostní pokyny: 

40

3  Montáž a použití dětského 

kočárku  

70

3.1  Montáž dětského kočárku  

70

3.2  Upevnění stříšek  

72

3.3  Přestavitelná posuvná rukojeť

 74

3.4  Používání brzdy  

75

3.5  Skládání dětského kočárku  

76

3.6  Rozkládání děts. kočárku 

78

3.7  Zajištění otočných koleček  

80

3.8  Nastavení opěrky zad  

81

3.9  Nastavení pásu 

83

3.10  Připoutání dítěte 

84

3.11  Odstranění stříšky 

85

3.12  Odstranění koleček 

88

3.13   Snímání sedačky dětského

kočárku 

89

3.14  Nastavení stříšky 

94

3.15  Odstranění krytu stříšky 

95

3.16  Použití tašky na přenášení

kojenců 

96

3.17  Upevnění pláštěnky 

97

3.18  Upevnění adaptéru Travel 

 System 

98

3.19  Odstranění adaptéru 

Travel System 

102

3.20  Upevnění nánožníku 

103

4  Pokyny k údržbě 

116

5 Záruka 

118

Spis treści

1  Uwaga wstępna 

39

2  Instrukcje bezpieczeństwa 

40

3  Montaż i korzystanie z wózka 

dziecięcego 

70

3.1  Montaż wózka 

70

3.2  Mocowanie osłon 

72

3.3  Przestawiany uchwyt wózka 

74

3.4  Używanie hamulca 

75

3.5  Składanie wózka 

76

3.6  Rozkładanie wózka 

78

3.7  Blokowanie kół skrętnych 

80

3.8  Regulacja tylnego oparcia 

81

3.9  Regulacja uprzęży 

83

3.10  Przypinanie dziecka 

84

3.11  Demontaż osłony 

85

3.12  Demontaż kół 

88

3.13  Zdejmowanie siedzenia 

89

3.14  Regulacja osłony 

94

3.15  Demontaż uchwytu 

95

3.16  Używanie nosidełka 

96

3.17  Mocowanie daszka  

 przeciwdeszczowego 

97

3.18  Mocowanie adaptera systemu  

podróżnego 

98

3.19  Demontaż adaptera systemu 

podróżnego 

102

3.20  Mocowanie śpiwora 

103

4  Instrukcja pielęgnacji 

116

5  Gwarancja 

118

obsah

1 Úvod 

39

2  Bezpečnostné pokyny 

40

3  Montáž a používanie detského

 kočíka  

70

3.1  Montáž detského kočíka 

70

3.2  Upevnenie striešky  

72

3.3  Prestaviteľná posúvacia rukoväť   74

3.4  Používanie brzdy  

75

3.5  Zloženie detského kočíka  

76

3.6  Rozloženie detského kočíka  

78

3.7  Zaistenie otočných koliesok  

80

3.8  Zmena nastavenia operadla  

81

3.9  Nastavenie bezpečnostného pásu  83

3.10  Pripútanie dieťaťa  

84

3.11  Odstránenie striešky  

85

3.12  Odstránenie koliesok  

88

3.13   Odobratie 

sedačky detského kočíka 

89

3.14  Zmeniť nastavenie striešky  

94

3.15  Odtrániť kryt striešky  

95

3.16  Použitie mäkkej tašky na

prenášanie dieťaťa  

96

3.17  Odstrániť ochranu proti dažďu  

97

3.18  Upevnenie adaptéra cestovného  

 systému 

98

3.19  Odstránenie adaptéra cestovného  

 systému 

102

3.20  Upevnenie nánožníka 

103

4  Návod na technickú údržbu 

116

5 Záruka 

118