Britax B-Agile Double – страница 2
Инструкция к Britax B-Agile Double

19
AVERTISSEMENT !
Ce produit
n‘est pas approprié pour le transport de
plus deux enfants.
ATTENTIoN !
Toujours adapter la
sangle après un changement de la
position assise de votre enfant.
Ne garez la poussette qu’avec les freins
tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien
enclenché.
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange originales de BRITAX RÖMER.
Le Britax B-Agile Double est admissible
pour deux utilisations différentes.
Cette poussette (Travel System) est
conçue et fabriquée conformément aux
normes EN1888:2012 et EN1466:2004.
en tant que buggy
Attention !
Ne transportez votre bébé
qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir
assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en
position couchée, dossier à l’horizontal.
Attachez toujours votre enfant dans la
poussette. Passez les bretelles sur votre
enfant de moins de 6 moins en passant
par les fentes inférieures pour ceinture du
dossier.
Only park the stroller with the brake applied.
Always check that the brake is properly
engaged.
Use only original BRITAX RÖMER
accessories and spare parts.
The Britax B-Agile Double is approved for
two different uses:
This stroller (travel system) has been
developed and manufactured according
to standards EN1888:2012 and EN1466:
2004.
as a pushchair
Caution!
Until your child can sit up (around
6 months), please only carry it in a sleeping
position with the back support horizontal.
Always buckle your child into the stroller
seat. For children under 6 months, pass the
shoulder belts through the lowest belt slots
in the backrest.
WARNUNG!
Dieses Produkt ist nicht
geeignet für den Transport von mehr als
zwei Kindern.
VoRSIChT!
Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Parken Sie den Kinderwagen nur mit
angezogener Bremse. Prüfen Sie immer,
dass die Bremse richtig eingerastet ist.
Verwenden Sie nur Original BRITAX
RÖMER Zubehör und Ersatzteile.
Der Britax B-Agile Double ist für zwei
unterschiedliche Anwendungen zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist
entwickelt und hergestellt entsprechend der
Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.
als Sportwagen
Vorsicht!
Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es nocht nicht selbstständig
sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur
in Liegeposition mit waagerechter
Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei
Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte
durch die untersten Gurtschlitze in der
Rückenlehne.

20
en tant que Travel System avec
coque pour bébé Babyschale de
la naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes
les coques pour bébé Britax/Römer
équipées d’un adaptateur de " type A ".
En règle générale, la coque pour
bébé ne doit être transportée sur la
poussette uniquement orientée dos à
la route.
L'utilisation de la coque pour bébé est
UNIQUEMENT admissible en position
assise droite. Autrement, la coque pour
bébé n'est pas fixée correctement.
En utilisation en tant que Travel
System, veuillez suivre les instructions
de votre coque pour bébé.
En tant que système de voyage pour
le transport d‘un enfant utilisé en
lien avec un cadre, ce véhicule ne
remplace pas un berceau ou un lit. Si
votre enfant a besoin de dormir, il doit
être installé dans un landau, berceau
ou lit approprié.
as a travel system with infant
carrier from birth to 13 kg
The stroller can be used as a travel
system with all Britax/Römer infant
carriers that are equipped with the
"Type A" adapter.
An infant carrier may generally only be
transported facing backwards on the
stroller.
To use the infant carrier is permitted
ONLY on the right sitting position.
Otherwise, the baby seat is not
securely attached.
When used as a travel system, please
follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with infant carrier
used in conjunction with chassis, this
vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot or bed.
als Travel System mit Babyschale
von Geburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/Römer
Babyschalen verwendet werden, die
mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet
sind.
Eine Babyschale darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
Die Verwendung der Babyschale ist
NUR auf der rechten Sitzposition
zugelassen. Andernfalls ist die
Babyschale nicht sicher befestigt.
Bei der Verwendung als Travel System
- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu
Ihrer Babyschale.
Als Travel System mit Babyschale, die
in Verbindung mit einem Fahrgestell
genutzt wird, ist dieses Fahrzeug
kein Ersatz für ein Kinderbett oder
Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen,
legen Sie es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.

21
Bei der Nutzung mit einem Kinder-
wagen sind Tragegriffe zu entfernen.
Carrying handles shall be left out of the
pram body during use.
Les poignées de transport doivent
rester hors du landau pendant
l’utilisation.

22
Contenido
1 Prefacio
23
2 Indicaciones de seguridad
24
3 Montaje y utilización del cochecito
de bebé
70
3.1 Montaje del cochecito de bebé
70
3.2 Fijación de la capota
72
3.3 Asa ajustable
74
3.4 Utilización de los frenos
75
3.5 Plegado del cochecito de bebé
76
3.6 Desplegado del cochecito de bebé 78
3.7 Fijación de las ruedas pivotantes 80
3.8 Ajuste del respaldo del asiento
81
3.9 Ajuste de correa
83
3.10 Sujeción del bebé
84
3.11 Extracción de la capota
85
3.12 Extracción de las ruedas
88
3.13 Extracción de la silla del cochecito 89
3.14 Colocación de la capota
94
3.15 Extracción de la capota-cubierta 95
3.16 Uso del capazo blando
96
3.17 Colocación de la capota de lluvia 97
3.18 Colocación del adaptador del
sistema de viaje
98
3.19 Extracción del adaptador del
sistema de viaje
102
3.20 Colocación del saco para los
pies
103
4 Instrucciones de mantenimiento 108
5 Garantía
110
Índice
1 Introdução
23
2 Indicações de segurança
24
3 Montar e utilizar o carrinho de
passeio
70
3.1 Montar o carrinho de passeio
70
3.2 Fixar a capota
72
3.3 Pega deslizante regulável
74
3.4 Utilizar os travões
75
3.5 Dobrar o carrinho de passeio
76
3.6 Abrir o carrinho de passeio
78
3.7 Fixar as rodas direcionais
80
3.8 Regular o encosto
81
3.9 Ajustar o cinto
83
3.10 Colocar o cinto à criança
84
3.11 Retirar a capota
85
3.12 Retirar as rodas
88
3.13 Remoção do assento para
carrinho de passeio
89
3.14 Regular a capota
94
3.15 Retirar a cobertura da capota
95
3.16 Utilização da alcofa
96
3.17 Fixar a capota de chuva
97
3.18 Fixar o adaptador do sistema
de viagem
98
3.19 Retirar o adaptador do sistema
de viagem
102
3.20 Fixar o cobre-pernas
103
4 Instruções de conservação
108
5 Garantia
110
Indice
1 Note
23
2 Sicurezza
24
3 Montaggio ed uso del
passeggino
70
3.1 Montaggio
70
3.2 Fissaggio cappottine
72
3.3 Maniglione regolabile
74
3.4 Uso del freno
75
3.5 Chiudere il passeggino
76
3.6 Aprire il passeggino
78
3.7 Regolazione ruote piroettanti
80
3.8 Regolazione schienale
81
3.9 Regolazione imbracatura
83
3.10 Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 84
3.11 Smontaggio cappottina
85
3.12 Smontaggio ruote
88
3.13 Rimozione del seggiolino
per passeggino
89
3.14 Regolazione cappottina
94
3.15 Rimozione del copri-cappottina
95
3.16 Utilizzo del portabebè
96
3.17 Montaggio parapioggia
97
3.18 Fissaggio sistema adattatore
auto
98
3.19 Smontaggio sistema adattatore
auto
102
3.20 Montaggio sacco caldo
103
4 Manutenzione
108
5 Garanzia
110

23
1
Note
Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino
B-Agile Double
per accompagnare il vostro
bambino durante i primi anni della sua vita.
La sicurezza del vostro bambino è una vostra
responsabilità
Þ
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzate con il passeggino prima di
utilizzarlo con il vostro bambino.
Þ
Se consegnate il passeggino ad altre persone
che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate
loro sempre come va usato.
Þ
La sicurezza del vostro bambino può essere
pregiudicata se non vi attenete alle presenti
istruzioni per l’uso.
Þ
Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso
per riferimenti futuri.
Þ
Non consentite al vostro bambino di giocare con
il prodotto.
Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il
suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra
disposizione.
Il vostro Team Britax
1
Introdução
Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso
B-Agile
Double
poder acompanhar a sua criança nos seus
primeiros anos de vida.
Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua
criança
Þ
Leia atentamente o manual de instruções e
familiarize-se com o carrinho de passeio antes de
o utilizar.
Þ
Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por
terceiros não familiarizados com o mesmo (por
ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo.
Þ
A segurança da criança pode ser posta em causa,
caso não siga as instruções contidas neste
manual.
Þ
Guarde o manual de instruções devidamente para
poder consultá-lo mais tarde.
Þ
Não deixe a sua criança brincar com o produto.
Se ainda tiver dúvidas sobre a utilização ou
pretender outras informações, contacte-nos.
A sua equipa Britax
1
Prefacio
Nos alegramos de que nuestro
B-Agile Double
pueda acompañar a su hijo en sus primeros años
de vida.
La seguridad de su hijo es responsabilidad suya
Þ
Lea detenidamente las instrucciones de uso y
familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo
con su hijo.
Þ
Si utiliza el cochecito alguna persona que no está
familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele
siempre cómo se maneja el cochecito.
Þ
La seguridad de su hijo puede estar en entredicho
si usted no sigue estas instrucciones.
Þ
Conserve cuidadosamente las instrucciones de
uso para poder consultarlas posteriormente.
Þ
No deje que sus niños jueguen con el producto.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si
tiene más preguntas o desea más información.
Su equipo de Britax

24
2
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Este cochecito
solamente es adecuado para niños
desde el nacimiento y con un peso de
hasta 15 kg.
¡ADVERTENCIA!
Este producto
no
es
adecuado...
• como sustituto de la cama o cuna.
Los capazos, los cochecitos y las
sillas de paseo deben utilizarse
únicamente para el transporte.
• para correr, patinar o similares.
• para el uso industrial.
• como Travel System en combinación
con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA!
Antes de la
utilización del cochecito asegúrese de
que todos los bloqueos están cerrados.
¡ADVERTENCIA!
Cuando coja el
cochecito compruebe que no ha abierto
ningún bloqueo sin darse cuenta.
2
Sicurezza
CAUTELA!
Questo passeggino è
adatto per i bambini a partire dalla
nascita e fino ad un peso di massimo
15 kg.
CAUTELA!
Questo passeggino
non è
adatto...
• come alternativa a lettino o culla.
Utilizzare portabebè, passeggino e
passeggino sportivo esclusivamente
per il trasporto.
• per fare jogging, correre, skating o
simile.
• per l’uso professionale.
• come Travel System in combinazione
con altre poltroncine.
CAUTELA!
Accertatevi che siano
chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il
passeggino.
CAUTELA!
Durante il trasporto
del passeggino fate attenzione
che i bloccaggi non si sblocchino
accidentalmente.
2
Indicações de segurança
AVISo!
Este carrinho de passeio
é próprio para crianças desde o
nascimento até um peso de 15 kg.
AVISo!
Este produto
não
é
apropriado...
• para servir de cama ou berço. Os
porta-bebés, os carrinhos de passeio
normais e carrinhos de passeio
desportivos podem ser utilizados
apenas para o transporte.
• para fazer jogging, correr, andar de
skate ou semelhantes.
• para o uso industrial.
• como sistema de viagem em
conjunto com outras conchas para
bebé.
AVISo!
Certifique-se que todos os
fechos estão bloqueados antes da
utilização do carrinho de passeio.
AVISo!
Ao transportar o carrinho de
paseio, certifique-se que nenhum dos
fechos abre acidentalmente.

25
¡ADVERTENCIA!
Cuando lo pliegue
tenga cuidado de no engancharse o
enganchar a otros con el bastidor del
cochecito.
¡ADVERTENCIA!
Nunca pliegue el
cochecito estando el niño sentado en
él.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones,
asegúrese de que su niño no esté
cerca cuando usted abra o pliegue el
cochecito.
¡ADVERTENCIA!
Abróchele siempre el
cinturón a su hijo en el cochecito.
¡ADVERTENCIA!
No deje nunca a su
hijo sin vigilancia en el cochecito, ni
siquiera por poco tiempo.
ADVERTENCIA!
Bloquee siempre el
freno al estacionar el cochecito antes
de colocar o retirar al niño.
¡ADVERTENCIA!
Sujete el respaldo
mientras ajusta el asiento del cochecito
en una posición reclinada.
¡ADVERTENCIA!
Cuando ajuste
el cochecito vigile que el niño se
encuentre fuera del alcance de las
piezas móviles.
CAUTELA!
Quando chiudete il
passeggino, fate attenzione a non
schiacciarvi le mani o non fare male
ad altri.
CAUTELA!
Fate attenzione a non
schiacciare voi stessi o altri quando
ripiegate il passeggino.
CAUTELA!
Per evitare di farvi male,
assicuratevi che il bimbo non si trovi
nelle immediate vicinanze mentre
aprite o chiudete il passeggino.
CAUTELA!
Allacciate sempre il vostro
bambino.
CAUTELA!
Non lasciate mai
incustodito il vostro bambino nel
passeggino.
CAUTELA!
Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino
prima di mettervi il bambino e prima di
toglierlo.
CAUTELA!
Nell’effettuare la
regolazione del sedile, tenere fermo lo
schienale con una mano.
CAUTELA!
Accertatevi che durante la
regolazione del passeggino, il bambino
si trovi fuori dalla portata di tutte le
parti mobili.
AVISo!
Ao dobrar o chassis do
carrinho de passeio, certifique-se que
nem você nem outras pessoas correm
o risco de se entalar.
AVISo!
Nunca dobre o carrinho de
passeio com uma criança lá dentro.
AVISo!
Para evitar ferimentos,
certifique-se que a sua criança não
se encontra perto do carrinho quando
estiver a abrir ou fechar o mesmo.
AVISo!
Aperte sempre o cinto da
criança no carrinho de passeio.
AVISo!
Nunca deixe a sua criança no
carrinho de passeio sem vigilância,
nem por um período curto.
AVISo!
Engatar sempre o travão ao
estacionar o carrinho de bebé, antes
de colocar ou tirar a criança do mesmo.
AVISo!
Mantenha o encosto firme
enquanto estiver a ajustá-lo ao assento
do carrinho de passeio.
AVISo!
Ao ajustar as posições,
certifique-se de que a sua criança não
está ao alcance de peças móveis.
AVISo!
As cargas fixadas na pega
prejudicam a estabilidade do carrinho.

26
¡ADVERTENCIA!
Colocar sobrepeso
en el manillar disminuye la estabilidad
del cochecito.
¡ADVERTENCIA!
Proteja al niño de
una irradiación solar intensa. La capota
no ofrece una protección completa
frente a las radiaciones ultravioleta
peligrosas.
¡ADVERTENCIA!
Tenga en cuenta
que el cochecito de bebé u otros
dispositivos de sujeción de la
unidad del asiento estén encajados
correctamente.
¡CUIDADo!
Asegúrese de que todos
los elementos de fijación de la silla
del cochecito están completamente
cerrados antes de utilizarla.
¡ADVERTENCIA!
El peso máximo
admitido en la bolsa de la cubierta es
de 1 kg.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que
utilice otro arnés que esté de acuerdo
con la norma EN1321, los aros en
D se encuentran a ambos lados del
cochecito.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre
el cinturón correctamente colocado
y ajustado.
CAUTELA!
Attenzione quando
appendete o attaccate peso alle
maniglie scorrevoli : in questo modo si
altera la stabilità del passeggino.
CAUTELA!
Proteggete il vostro
bambino da radiazioni solari intense.
La cappottina non è garanzia di
protezione assoluta dai raggi UV.
CAUTELA!
È molto importante che il
seggiolino e tutte le sue componenti
siano ben fissate e saldamente in
tenuta.
ATTENZIoNE!
Accertatevi che tutti i
fissaggi del seggiolino siano
completamente chiusi, prima di
usare il passeggino.
CAUTELA!
La portata massima della
tasca nella cappottina è di 1 kg.
CAUTELA!
Se doveste usare altre
cinture sempre a norma EN13210 ,
ricordate che gli occhielli (asole) di si
trovano ai due lati del seggiolino.
CAUTELA!
Utilizzate sempre le
cinture applicate e regolate
correttamente.
AVISo!
Proteja a sua criança contra
a exposição solar intensa. A capota
não oferece uma protecção completa
contra os perigosos raios UV.
AVISo!
Certifique-se que o carrinho de
passeio ou outras unidades de assento
adequadas estão perfeitamente
engatadas.
CUIDADo!
Assegure-se de que todas
as fixações do assento para
carrinho de passeio estão
totalmente fechadas, antes de o
utilizar.
AVISo!
O saco na capota suporta no
máximo 1kg.
AVISo!
Se usar outro conjunto de
cintos, que esteja de acordo com
a norma EN13210, existem ilhós D
em ambos os lados do carrinho de
passeio.
AVISo!
Utilize sempre o conjunto
de cintos correctamente colocado e
ajustado.
AVISo!
Utilize o cinto das pernas
sempre em ligação com o cinto
para a cintura.
AVISo!
Não deixe a sua criança
brincar com o produto.

27
¡ADVERTENCIA!
Utilice el
separapiernas siempre en
combinación con el cinturón de la
cintura.
¡ADVERTENCIA!
No deje que sus
niños jueguen con el producto.
¡ADVERTENCIA!
Este producto no
es apropiado para el transporte de mas
de un niño a la vez.
¡CUIDADo!
Ajuste siempre el
cinturón adecuadamente cada vez
que cambie la posición de asiento
del niño.
Estacione el cochecito solamente con
el freno puesto. Compruebe siempre
que el freno esté correctamente
bloqueado.
Emplee sólo accesorios y repuestos
originales BRITAX RÖMER.
Britax B-Agile Double está homologado
para dos aplicaciones diferentes.
Este cochecito (Travel System) ha sido
diseñado y fabricado de conformidad
con las normas EN1888:2012 y
EN1466:2004.
CAUTELA!
Utilizzate la cintura
inguinale sempre in combinazione
con la cintura addominale.
CAUTELA!
Non consentite al vostro
bambino di giocare con il prodotto.
CAUTELA!
Questo prodotto non è
adatto per il trasporto di più di due
bambini.
ATTENZIoNE!
Regolate sempre il
sistema di cinture quando
modificate la posizione della seduta
del vostro bambino.
Quando vi fermate, inserite sempre il
freno. Controllate che il freno sia ben
inserito e che la tenuta sia perfetta.
Usare esclusivamente accessori e
ricambi originali BRITAX RÖMER.
Il Britax B-Agile Double è omologato per
due impieghi diversi.
Questo passeggino (Travel
System) è stato progettato e
prodotto conformemente alle norme
EN1888:2012
e EN1466:2004.
AVISo!
Este produto não é adequado
para o transporte de mais do que duas
crianças.
CUIDADo!
Volte a adaptar o conjunto
de cintos sempre que alterar a
posição do assento da criança.
Engate sempre o travão quando
estacionar o carrinho de passeio.
Verifique sempre se o travão está bem
engatado.
Utilize apenas acessórios e peças de
substituição originais BRITAX RÖMER.
O Britax B-Agile Double está aprovado
para duas utilizações distintas.
Este carrinho de passeio (sistema de
viagem) foi desenvolvido e fabricado
em conformidade com as normas
EN1888:2012
e EN1466:2004.

28
come passeggino sportivo
Attenzione!
I bambini fino a circa
6 mesi che non sono in grado di
stare seduti da soli, possono essere
trasportati solo in posizione reclinata
con schienale orizzontale. Allacciate
sempre il vostro bambino quando lo
lasciate nel passeggino. Nei bambini
sotto i 6 mesi, far passarele cinture per
le spalle attraverso il passante inferiore
nello schienale.
come Travel System con
poltroncina dalla nascita fino a
13 kg
Il passeggino può essere utilizzato
come Travel System con tutte le
poltroncine Britax/RÖMER dotate di
adattatore di "Tipo A"
.
como carrinho de passeio
desportivo
Cuidado!
Enquanto o seu bebé não
conseguir sentar-se sozinho (com
aprox. 6 meses), transporte-o apenas
deitado com o encosto na horizontal.
Aperte sempre o cinto à sua criança no
carrinho de passeio. Para crianças com
idades inferiores a 6 meses passe os
cintos para os ombros pelas ranhuras
inferiores do cinto no encosto.
como sistema de viagem com
concha para bebé desde o
nascimento até aos 13 kg
O carrinho de passeio também pode
ser utilizado como sistema de viagem
com todas as conchas para bebés
Britax/Römer, que estejam equipadas
com o adaptador "tipo A".
como silla de paseo
¡Cuidado!
Mientras su bebé no
pueda sentarse por sí solo (aprox.
con 6 meses), transpórtelo sólo en
posición acostada con el respaldo en
posición horizontal. Abróchele siempre
el cinturón a su hijo en el cochecito.
En niños menores de 6 meses haga
pasar el cinturón de hombro a través
de los orificios inferiores en la zona del
respaldo.
como Travel System con
portabebés desde el nacimiento y
hasta los 13 kg
El cochecito puede utilizarse
como Travel System con todos los
portabebés Britax/Römer equipados
con el adaptador "Tipo A".

29
Por lo general un portabebés
debe transportarse en el cochecito
solamente orientado hacia atrás.
El capazo SÓLO se puede emplear
en la posición de asiento derecha. De
otro modo, el capazo no estará fijado
correctamente.
Al utilizarlo como Travel System siga
las instrucciones del portabebés.
Al tratarse de un sistema de transporte
con portabebé empleado junto con un
chasis, este vehículo no reemplaza
a una cuna o una cama." Si su hijo
necesita dormir, deberá acomodarlo en
un cochecito adecuado, en una cuna o
en una cama.
Las asas de transporte deberán
permanecer fuera del cochecito
durante el uso.
De um modo geral, uma concha para
bebés só pode ser transportada virada
para trás no carrinho de passeio.
A utilização do coque de bebé SÓ é
permitida na posição direita do banco.
Caso contrário, o coque de bebé não
está fixado de forma segura.
Quando utilizar como sistema de
viagem - siga as instruções da concha
para bebés.
Como um sistema de viagem com
cadeira para crianças utilizado
juntamente com uma estrutura de
suporte, este carrinho não substitui
um berço ou uma cama. Se a criança
quiser dormir, então deve ser colocada
numa alcofa adequada, berço ou
cama.
As pegas de transporte devem ser
mantidas afastadas da alcofa durante a
utilização.
Gli ovetti per neonati vanno sempre
montati sul passeggino rivolti
all’indietro.
L'uso del seggiolino è consentito
SOLO nella parte destra del sedile.
Altrimenti il fissaggio del seggiolino
non risulta sicuro.
Per l’uso del Travel System con
adattatore auto, si prega di consultare
le istruzione del manuale ovetto.
Come sistema di viaggio con porte-
enfant usato in auto in combinazione
con un telaio, questo veicolo non
sostituisce la culla o il letto. Se il
vostro bambino ha bisogno di dormire,
allora dovrebbe essere messo in una
carrozzina, culla o letto adeguati.
Le maniglie di trasporto si dovrebbero
tenere fuori della carrozzina durante
l'uso.

30
Содержание
1 Предисловие
31
2 Указания по безопасности
32
3 Сборка и использование детской
коляски
70
3.1 Сборка детской коляски
70
3.2 Закрепление тентов
72
3.3
Регулируемая раздвижная ручка
74
3.4 Использование тормоза
75
3.5 Складывание детской коляски 76
3.6 Раскладывание детской коляски 78
3.7 Фиксация откидных колес
80
3.8 Изменение положения спинки 81
3.9 Установка ремня
83
3.10 Пристегивание ребенка
ремнями безопасности
84
3.11 Снятие тента
85
3.12 Снятие колес
88
3.13
Снятие сидения детской коляск
89
3.14 Фиксация дуги
94
3.15 Размыкание дуги
95
3.16 Использование сумки для ноше-
ния грудных детей
96
3.17 Установка тента от дождя
97
3.18 Фиксация адаптера
Travel System
98
3.19 Снятие адаптера Travel System 102
3.20 Крепление мешка для ног
103
4 Инструкция по уходу
112
5 Гарантия
114
Indhold
1 Bemærkning
31
2 Sikkerhedsinfo
32
3 Montering og brug af
barnevogn
70
3.1 Montering af barnevogn
70
3.2 Fastgørelse af dækken
72
3.3 Justerbart skydehåndtag
74
3.4 Brug af bremse
75
3.5 Sammenklapning af barnevogn
76
3.6 Adskillelse af barnevogn
78
3.7 Låsning af drejehjul
80
3.8 Justering af ryglæn
81
3.9 Indstilling af sele
83
3.10 Fastspænding af barn
84
3.11 Fjernelse af dækken
85
3.12 Fjernelse af hjul
88
3.13 Sådan tages klapvognssædetaf
89
3.14 Fastgørelse af legebøjle
94
3.15 Åbning af legebøjle
95
3.16 Anvendelse af softliften
96
3.17 Fastgørelse af regndækken
97
3.18 Fastgørelse af Travel System
Adapter
98
3.19 Fjernelse af Travel System
Adapter
102
3.20 Fastgørelse af fodpose
103
4 Anvisninger til vedligeholdelse
112
5 Garanti
114
Inhoud
1 Opmerking vooraf
31
2 Veiligheidsvoorschriften
32
3 Kinderwagen monteren en
gebruiken
70
3.1 Kinderwagen monteren
70
3.2 Afdekkap bevestigen
72
3.3 Verstelbare schuifgreep
74
3.4 Rem gebruiken
75
3.5 Kinderwagen samenklappen
76
3.6 Kinderwagen uit elkaar klappen
78
3.7 Zwenkwielen vastzetten
80
3.8 Rugleuning verstellen
81
3.9 Gordel instellen
83
3.10 Kind gordel omdoen
84
3.11 Afdekkap verwijderen
85
3.12 Wielen verwijderen
88
3.13 Verwijderen van het
kinderwagenzitje 89
3.14 Afdekkap verstellen
94
3.15 Afdekkap-afdekking verwijderen 95
3.16 Gebruik van de zachte
babydraagmand
96
3.17 Regenkap bevestigen
97
3.18 Travel System adapter
bevestigen
98
3.19 Travel System adapter
verwijderen
102
3.20 Voetzak bevestigen
103
4 Onderhoudshandleiding
112
5 Garantie
114

31
1
opmerking vooraf
Gefeliciteerd met de aankoop van de
B-Agile
Double
: de juiste keuze om uw kind veilig door zijn/
haar eerste levensjaren te begeleiden.
De veiligheid van uw kind is uw
verantwoordelijkheid
Þ
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u
deze voor uw kind gebruikt.
Þ
Als uw kinderwagen door andere personen wordt
gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv.
grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de
kinderwagen wordt bediend.
Þ
De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen
als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing
houdt.
Þ
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om
deze ook later nog eens door te lezen.
Þ
Laat uw kind niet met het product spelen.
Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer
informatie wenst, gelieve dan met ons contant op
te nemen.
Uw Britax-team
1
Bemærkning
Det glæder os, at vores
B-Agile Double
må ledsage
dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde
Þ
Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt
igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før
du bruger den til dit barn.
Þ
Hvis barnevognen bruges af andre personer, som
ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
Þ
Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det
gå ud over dit barns sikkerhed.
Þ
Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du
kan slå op i den på et senere tidspunkt.
Þ
Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet.
Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker
yderligere information bedes du kontakte os.
Dit Britax team
1
Предисловие
Мы рады тому, что наше изделие
B-Agile Double
сможет стать надежным спутником вашего
ребенка на протяжении первых лет его жизни.
Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка
Þ
Прочитайте внимательно данную инструкцию
по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством
детской коляски, прежде чем начнете
использовать ее для вашего ребенка.
Þ
Если детская коляска будет использоваться
другими лицами, еще не знакомыми с ее
устройством (например, дедушкой или
бабушкой), то им необходимо показать, как
следует использовать коляску.
Þ
Несоблюдение указаний инструкции по
эксплуатации может негативно сказаться на
безопасности вашего ребенка.
Þ
Тщательно сохраняйте данную инструкцию по
эксплуатации, чтобы она всегда была под
рукой.
Þ
Не разрешайте своему ребенку играть с
изделием.
Если у вас возникнут дополнительные вопросы
по эксплуатации изделия, просим обращаться к
нам.
Искренне ваш Britax

32
2
Veiligheidsvoorschriften
WAARSChUWING!
Deze kinderwagen
is geschikt voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg.
WAARSChUWING!
Dit product is
niet
geschikt...
• als vervanging voor een bed of wieg.
Zachte draagmanden, kinder- en
sportwagens mogen alleen voor het
vervoer worden gebruikt.
• voor het joggen, rennen, skaten e.d.
• voor commercieel gebruik.
• als Travel System in combinatie met
andere babykuipen of -schalen.
WAARSChUWING!
Controleer voordat
u de kinderwagen gebruikt of alle
sluitingen zijn gesloten.
WAARSChUWING!
Let er bij het
dragen van de kinderwagen op dat u
geen enkele sluiting per ongeluk opent.
WAARSChUWING!
Let er bij
het open-/samenklappen van het
2
Указания по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Эта детская
коляска предназначена для
ребенка с момента рождения и до
достижения им веса 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное
изделие
не
должно использоваться...
•
вместо кровати или люльки. Сумки,
детские и спортивные коляски
должны использоваться только для
транспортировки.
•
при беге трусцой, а также при
скоростном беге, катании на
роликовых коньках и т.п.
•
для коммерческих целей.
•
в качестве Travel System в
комбинации с другими детскими
сиденьями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед
использованием детской коляски
следует убедиться в том, что все
блокировки находятся в замкнутом
положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При переноске
детской коляски следите за
2
Sikkerhedsinfo
ADVARSEL!
Denne barnevogn er
egnet til børn fra fødslen op til en vægt
på 15 kg.
ADVARSEL!
Denne barnevogn er
ikke
beregnet til at være...
• som erstatning for seng eller
vugge. Lifte, barne- og klapvogne
og babyjoggere må kun bruges til
transport.
• til jogging, løb, skating eller lignende.
• til erhvervsmæssigt brug.
• som Travel System sammen med
andre autostole.
ADVARSEL!
Kontrollér, at alle
låsesystemer er lukkede, før
klapvognen anvendes.
ADVARSEL!
Vær opmærksom
på, når du bærer klapvognen, at
låsesystemerne ikke åbnes ved en
fejltagelse.

33
kinderwagenframe op dat u zelf en
anderen niet bekneld raken.
WAARSChUWING!
Klap de
kinderwagen nooit dicht wanneer er
een kind in zit.
WAARSChUWING!
Om letsels
te vermijden, dient u zich ervan te
vergewissen, dat uw kind niet in de
directe omgeving is, wanneer u de
kinderwagen openklapt of samenklapt.
WAARSChUWING!
Doe altijd de
gordel om bij uw kind als dit in de
kinderwagen zit.
WAARSChUWING!
Laat uw kind in
de kinderwagen nooit zonder toezicht,
ook niet gedurende korte tijd.
WAARSChUWING!
Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen parkeert,
voordat u uw kind erin zet en voordat u
het eruit haalt.
WAARSChUWING!
Houd de
rugleuning vast, terwijl u deze aan de
zitting van de kinderwagen aanpast.
ADVARSEL!
Sørg for, at du eller
andre ikke kommer i klemme, når
barnevognsstellet klappes ud og ind.
ADVARSEL!
Klap aldrig barnevognen
ud eller ind, hvis barnet sidder i den.
ADVARSEL!
For at undgå
tilskadekomst skal du sikre dig, at
barnet aldrig er i umiddelbar nærhed
af barnevognen, når du folder den ud/
sammen.
ADVARSEL!
Spænd altid barnet fast i
klapvognen.
ADVARSEL!
Lad aldrig barnet være
uden opsyn i klapvognen – heller ikke i
kortere tid.
ADVARSEL!
Bremsen skal altid
tilkobles når du parkerer barnevognen,
før du lægger dit barn i den, og før du
tager dit barn ud.
ADVARSEL!
Hold ryglænet fast, mens
barnevognen justeres.
ADVARSEL!
Sørg for, at barnet ikke
kommer i nærheden af bevægelige
dele, når vognen indstilles.
тем, чтобы случайноне открыть
замкнутую блокировку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При
складываниии каркаса детской
коляски следите за тем, чтобы не
защемить себя или других лиц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не
складывайте коляску, если в ней
находится ребенок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы
избежать травм, убедитесь, что
во время раскладывания или
складывания коляски ваш ребёнок
не находится в непосредственной
близости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда
пристегивайте ребенка в детской
коляске ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставляйте
ребенка в детской коляске без
присмотра даже на короткое время.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всегда
приводите в действие тормоз, когда
останавливаете коляску, прежде
чем положить или достать из нее
ребенка.

34
WAARSChUWING!
Let er bij het
veranderen van de instellingen op,
dat uw kind zich niet in de buurt van
bewegende delen bevindt.
WAARSChUWING!
Aan de
schuifgreep bevestigde lasten,
verminderen de stabiliteit van de
kinderwagen.
WAARSChUWING!
Bescherm uw
kind tegen intensieve zonnestraling.
De afdekkap biedt geen volledige
bescherming tegen schadelijke UV-
straling.
WAARSChUWING!
Let er op, dat de
kinderwagen of andere aangebrachte
ziteenheden volledig vergrendeld zijn.
LET oP!
Controleer of alle
bevestigingen van het
kinderwagenzitje volledig gesloten
zijn voordat u dit gebruikt.
WAARSChUWING!
Het maximale
toegelaten gewicht van de zak aan de
kap bedraagt 1 kg.
WAARSChUWING!
Als u andere
veiligheidsgordels, conform de norm
EN13210 gebruikt, dan bevinden de
D-ringbevestigingen zich aan beide
zijden van de kinderwagen.
ADVARSEL!
Hvis du hænger tunge
ting på styret, påvirker det vognens
stabilitet og balance.
ADVARSEL!
Beskyt barnet mod
for kraftig sol. Kalechen giver ikke
fuldstændig beskyttelse mod farlige
UV-stråler.
ADVARSEL!
Bemærk at barnevognen
eller andre monterede sædeenheder er
korrekt fastspændt.
FoRSIGTIG!
Kontrollér, at alle
låsemekanismer til klapvognssædet
er lukket helt, før du brugerden.
ADVARSEL!
Maksimalt tilladte vægt i
lomme på overdækning er 1 kg.
ADVARSEL!
Hvis du benytter andre
seler efter EN13210 findes D-rings
monteringer på begge sider af
barnevognen.
ADVARSEL!
Brug altid selen, sæt
den rigtigt på, og indstil den korrekt.
ADVARSEL!
Brug altid skridtselen
sammen med hofteselen.
ADVARSEL!
Sørg for, at dit barn
ikke leger med produktet.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочно
удерживайте спинку сиденья, когда
устанавливаете ее на сиденье
детской коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При
регулировке следите за тем, чтобы
подвижные части коляски не
находились в зоне досягаемости
вашего ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предметы,
повешенные на ручки коляски,
отрицательно влияют на ее
устойчивость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Защищайте
своего ребенка от интенсивных
солнечных лучей. Тент не
обеспечивает полную защиту
от опасного ультрафиолетового
излучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следите за
тем, чтобы детская коляска или
другое устройство для ребенка при
его установке зафиксировалось до
щелчка.
ВНИмаНИЕ
!
Перед использованием
сиденья детской коляски убедитесь
в том, что все крепления зажаты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
На тент можно
положить сумку с максимально
допустимым весом 1 кг.

35
WAARSChUWING!
Gebruik altijd
een goed vastgemaakte en
ingestelde gordel.
WAARSChUWING!
Gebruik altijd
een goed vastgemaakte en
ingestelde gordel.
WAARSChUWING!
Laat uw kind niet
met het product spelen.
WAARSChUWING!
Dit product is
niet geschikt voor het vervoer van
meer dan zwei Kinderen.
LET oP!
Stel de gordels altijd
opnieuw in als u de zitpositie van
uw kind verandert.
Parkeer de kinderwagen alleen met
aangetrokken rem. Controleer altijd of
de rem goed vergrendeld is.
Gebruik alleen originele BRITAX
RÖMER-toebehoren en -onderdelen.
De Britax B-Agile Double is
goedgekeurd voor twee verschillende
toepassingen
Deze kinderwagen (Travel System)
is ontwikkeld en geproduceerd
conform de normen EN1888:2012 en
EN1466:2004.
ADVARSEL!
Dettes produkt er ikke
egnet til at transportere mere end to
børn.
FoRSIGTIG!
Hvis barnets
siddeposition ændres, skal selen
altid indstilles, så den passer.
Parker kun barnevognen med aktiveret
bremse. Kontroller altid at bremsen er
i hak.
Brug kun originalt BRITAX RÖMER
tilbehør og reservedele.
Britax B-Agile Double er godkendt til to
forskellige anvendelser.
Denne barnevogn (Travel System) er
udviklet og fremstillet efter normerne
EN1888:2012
und EN1466:2004.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если
вы используете другие ремни,
соответствующие стандарту
EN13210, то для их фиксации
пользуйтесь полукольцами-
проушинами с обеих сторон детской
коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только правильно
установленную и настроенную
систему ремней.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте шаговый ремень
всегда в сочетании с поясным
ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не разрешайте своему ребенку
играть с изделием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данное изделие не предназначено
для перевозки более чем двух детей.
ВНИмаНИЕ
!
Регулируйте систему
ремней каждый раз, когда Вы
меняете положение Вашего
ребенка в сиденье.
Оставляйте коляску на стоянке
только с зафиксированным
тормозом. Всегда проверяйте
правильность фиксации тормоза.

36
som babyjogger
Forsigtig!
Så længe barnet ikke kan
sidde selv (ved ca. 6 måneder), må
det kun transporteres i liggende stilling
med vandret ryglæn. Spænd altid
barnet fast i barnevognen. Ved børn
under 6 måneder skal skulderselerne
trækkes gennem den nederste
seleslids i ryglænet.
som Travel System med babystol
fra fødslen indtil 13 kg
Klapvognen kan anvendes som
Travel System med alle Britax/Römer-
babystole, som er udstyret med
adapteren "type A"
En babyskål må generelt kun rettes
bagud på barnevognen.
Bruges babysædet, er dette KUN
godkendt til det højre sæde. Ellers
sidder babysædet ikke sikkert fast.
als sportwagen
Let op!
Vervoer uw baby, zolang
deze nog niet zelfstandig kan zitten
(ca. 6 maanden), uitsluitend in de
ligstand met horizontale rugleuning.
Doe altijd de gordel om bij uw kind
als het in de kinderwagen zit. Steek
bij kinderen jonger dan 6 maanden
de schoudergordels door de onderste
gordelsleuven in de rugleuning.
als Travel System met baby-
autostoel vanaf de geboorte tot
13 kg
De kinderwagen kan als Travel System
met alle Britax/Römer baby-autostoelen
worden gebruikt, die met de adapter
"type A" zijn uitgerust.
Een baby-autostoel mag over
het algemeen alleen rugwaarts
gericht op de kinderwagen worden
getransporteerd.
Используйте только оригинальные
комплектующие и запчасти фирмы
BRITAX RÖMER.
Коляска Britax
B-Agile Double
допущена для использования в двух
разных случаях.
Эта детская коляска (Travel System)
сконструирована и изготовлена
в соответствии с требованиями
стандартов EN1888:2012 и
EN1466:2004.
в качестве спортивной коляски
Внимание!
Перевозите ребенка,
если он еще не может сидеть
самостоятельно (в возрасте
примерно до 6 месяцев), только
в горизонтальном положении с
горизонтально установленной
спинкой. Всегда пристегивайте
ребенка в детской коляске ремнем
безопасности. При перевозке детей
младше 6 месяцев пропускайте
плечевые ремни через нижние пазы
для ремня в спинке.

37
в качестве Travel System с
детским креслом от рождения
до достижения ребенком веса
13 кг
Детская коляска может использоваться
в качестве Travel System со всеми
детскими сиденьями Britax/RÖMER,
оборудованными адаптером "Тип А".
Установка детского сиденья в детскую
коляску для транспортировки разрешена
только в направлении против движения.
Использование сидения для младенца
разрешается ТОЛЬКО с правой стороны.
В противном случае сиденье для
младенца не будет надежно закреплено.
При использовании Travel System
следуйте всем инструкциям, прилагаемым
к детскому сиденью.
При использовании в качестве детского
средства передвижения в виде переноски,
комбинированной с шасси, данная коляска
не сможет заменить ребенку колыбель
или кроватку. Если вашему ребенку
требуется поспать, то переноску следует
заменить на корпус коляски подходящей
формы, в виде колыбели или кроватки.
Ручки для переноски должны находиться
снаружи корпуса коляски во время ее
использования.
Ved brug af Travel System følges
anvisninger for babyskål.
Dette køretøj erstatter ikke en vugge
eller en seng, når det anvendes som
rejsesystem med barnestol med
chassis. Skulle dit barn have brug for
at sove skal det placeres i en egnet
barnevognslift, vugge eller seng.
Bærehåndtagene skal være uden for
barnevognsliften under brugen.
Het gebruik van het babyzitje is alleen
toegestaan op de rechter zitpositie.
Anders is het babyzitje niet veilig
bevestigd
Gelieve bij gebruik als Travel System
de aanwijzingen inzake de baby-
autostoel op te volgen.
Als reissysteem met kinderdrager die
in combinatie met een chassis wordt
gebruikt, vervangt deze wagen geen
kinderbedje of een bed. Mocht uw kind
moeten slapen, dan moet het in een
geschikte bak van een kinderwagen,
een kinderbedje of een bed worden
gelegd.
Draagbeugels moeten tijdens gebruik
buiten de bak van de kinderwagen
worden gelaten.

38
obsah
1 Úvodní poznámka
39
2 Bezpečnostní pokyny:
40
3 Montáž a použití dětského
kočárku
70
3.1 Montáž dětského kočárku
70
3.2 Upevnění stříšek
72
3.3 Přestavitelná posuvná rukojeť
74
3.4 Používání brzdy
75
3.5 Skládání dětského kočárku
76
3.6 Rozkládání děts. kočárku
78
3.7 Zajištění otočných koleček
80
3.8 Nastavení opěrky zad
81
3.9 Nastavení pásu
83
3.10 Připoutání dítěte
84
3.11 Odstranění stříšky
85
3.12 Odstranění koleček
88
3.13 Snímání sedačky dětského
kočárku
89
3.14 Nastavení stříšky
94
3.15 Odstranění krytu stříšky
95
3.16 Použití tašky na přenášení
kojenců
96
3.17 Upevnění pláštěnky
97
3.18 Upevnění adaptéru Travel
System
98
3.19 Odstranění adaptéru
Travel System
102
3.20 Upevnění nánožníku
103
4 Pokyny k údržbě
116
5 Záruka
118
Spis treści
1 Uwaga wstępna
39
2 Instrukcje bezpieczeństwa
40
3 Montaż i korzystanie z wózka
dziecięcego
70
3.1 Montaż wózka
70
3.2 Mocowanie osłon
72
3.3 Przestawiany uchwyt wózka
74
3.4 Używanie hamulca
75
3.5 Składanie wózka
76
3.6 Rozkładanie wózka
78
3.7 Blokowanie kół skrętnych
80
3.8 Regulacja tylnego oparcia
81
3.9 Regulacja uprzęży
83
3.10 Przypinanie dziecka
84
3.11 Demontaż osłony
85
3.12 Demontaż kół
88
3.13 Zdejmowanie siedzenia
89
3.14 Regulacja osłony
94
3.15 Demontaż uchwytu
95
3.16 Używanie nosidełka
96
3.17 Mocowanie daszka
przeciwdeszczowego
97
3.18 Mocowanie adaptera systemu
podróżnego
98
3.19 Demontaż adaptera systemu
podróżnego
102
3.20 Mocowanie śpiwora
103
4 Instrukcja pielęgnacji
116
5 Gwarancja
118
obsah
1 Úvod
39
2 Bezpečnostné pokyny
40
3 Montáž a používanie detského
kočíka
70
3.1 Montáž detského kočíka
70
3.2 Upevnenie striešky
72
3.3 Prestaviteľná posúvacia rukoväť 74
3.4 Používanie brzdy
75
3.5 Zloženie detského kočíka
76
3.6 Rozloženie detského kočíka
78
3.7 Zaistenie otočných koliesok
80
3.8 Zmena nastavenia operadla
81
3.9 Nastavenie bezpečnostného pásu 83
3.10 Pripútanie dieťaťa
84
3.11 Odstránenie striešky
85
3.12 Odstránenie koliesok
88
3.13 Odobratie
sedačky detského kočíka
89
3.14 Zmeniť nastavenie striešky
94
3.15 Odtrániť kryt striešky
95
3.16 Použitie mäkkej tašky na
prenášanie dieťaťa
96
3.17 Odstrániť ochranu proti dažďu
97
3.18 Upevnenie adaptéra cestovného
systému
98
3.19 Odstránenie adaptéra cestovného
systému
102
3.20 Upevnenie nánožníka
103
4 Návod na technickú údržbu
116
5 Záruka
118