Nikon AF-S Nikkor 300mm f/2.8G ED VR II:  Specifications

 Specifications: Nikon AF-S Nikkor 300mm f/2.8G ED VR II

Specifications

Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon

bayonet mount

Jp

Focal length: 300mm

En

Maximum aperture: f/2.8

Lens construction: 11 elements in 8 groups (3 ED and some Nano Crystal

Coat-deposited lens elements), as well as 1 protective

De

glass

Picture angle: 8°10´ with 35mm (135) format Nikon film SLR

Fr

cameras and Nikon FX format digital SLR cameras

5°20´ with Nikon DX format digital SLR cameras

Es

40´ with IX240 system cameras

Distance

Output to camera

Se

information:

Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a

Ru

Silent Wave Motor; manually via separate focus ring

Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)

Nl

Shooting distance

Graduated in meters and feet from 2.2 m (8 ft) to

scale:

infinity (

)

It

Closest focusing

2.3 m (7.5 ft.) with autofocus

distance:

2.2 m (7.2 ft.) with manual focus

No. of diaphragm

9 pcs. (rounded)

Ck

blades:

Diaphragm: Fully automatic

Ch

Aperture range: f/2.8 to f/22

Exposure

Via full-aperture method with cameras with CPU

Kr

measurement:

interface system

Focusing limit

Provided; two ranges available: FULL (–2.3m), or

switch:

–6m

Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index

at 90°, only tripod collar detachable

Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 267.5 mm extension from the

camera’s lens-mount flange

Weight: Approx. 2,900 g (6.4 lbs)

Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the

part of the manufacturer.

29

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

Jp

Keinesfalls zerlegen.

En

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht

Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich

De

qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den

Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das

Fr

Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an

eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

Es

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.

Se

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder

Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,

Ru

denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen

Umständen droht Verletzungsgefahr.

Nl

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine

autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.

It

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von

Ck

brennbarem Gas einsetzen.

Ch

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.

Explosions- oder Brandgefahr.

Kr

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv

oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere

Kleinteile in den Mund nehmen können.

30

Jp

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die

folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

En

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht

De

Brand- oder Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit

Fr

nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder

Es

das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine

Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.

Se

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen

und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter

Ru

Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher

Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegensnde.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

31

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des

AF-S NIKKOR 300mm 1

:

2,8G ED VR

entgegenbringen. Machen Sie

sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser

Jp

Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

En

Nomenklatur

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Gegenlichtblende (S. 40)

# Einsetzbarer Filterhalter (S. 40)

2 Halteschraube der Gegenlichtblende

$ Speichertaste (S. 36)

Kr

(S. 40)

% Montagemarkierung

3 Gummigriff

^ Dichtungsmanschette (S. 42)

4 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/

& CPU-Kontakte (S. 42)

Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)

* Eingebauter Stativanschluß (S. 39)

5 Entfernungseinstellring (S. 35)

( Ösen für den Schulterriemen

6 Entfernungsskala (S. 39)

) Fokussierschalter (S. 35)

7 Entfernungsindexlinie (S. 39)

q Fokussier-Begrenzungsschalter

8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)

(S. 35)

9 ON/OFF-Ringschalter für

w Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)

Bildstabilisator (S. 38)

e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/

0 Positionsindex für Objektivdrehung

MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)

! Feststellschraube des

r Ton-Monitorschalter (S. 36)

Stativanschlusses (S. 39)

@ Knopf für einsetzbaren Filterhalter

( ): Seitennummer

(S. 40)

32

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

33

Die wichtigsten Merkmale

Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den

Jp

unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem

Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.

Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im

En

Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY

RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.

De

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR

) können längere Belichtungszeiten

(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren

Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.

Fr

(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.

Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und

Es

Einsatz variieren.)

AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

können verwendet werden.

Se

Wichtige Hinweise

Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras im Nikon DX-Format,

Ru

wie etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der

Bildwinkel 5°20´ und der Brennweitenbereich entspricht 450 mm bei einer

Nl

Kleinbildformatkamera.

Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen

It

Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.

Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

Ck

Funktion

Belichtungssteuerung

AF-Start

Kameras

Fokus-

Speicher-

*1

VR AF

am

Ch

P

6$0

sperre

aufruf

Objektiv

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

Kr

FX/DX-Format), F6, F5, F100,



F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

4

3

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

*

*

*

5



——

*

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

——

Nikon MF Kameras (außer F-601

M)

: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus

*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.

*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.

*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der

Autofokus aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste

gedrückt wird.

*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.

*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen

34

Fokusierung

Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der

nachstehenden Tabelle ein.

Jp

Fokussteuerung

Fokussteuerung (Objektiv)

Kameras

(Kamera)

A/M M/A M

En

Autofokus

Autofokus

mit manueller

Manueller Fokus

Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon

mit manueller

Einstellmöglichkeit

(Elektronische

De

AF (C/S)

Einstellmö glichkeit

FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,

bei Priorität

Einstellhilfe

bei Priorität des

F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,

der manuellen

verfügbar.)

Autofokus

F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

Einstellung

Fr

Pronea 600i, Pronea S

Manueller Fokus

MF

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)

Es

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Manueller Fokus

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,

MF

F-401s, F-401

außer bei F-601

M.)

Se

AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung

A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei

Ru

Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller

Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)

Nl

M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit

dem Einstellring außer Kraft gesetzt.

It

A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren

mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,

Ck

die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist

jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.

Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten

Ch

müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch

Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.

Kr

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings

bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der

Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-

Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.

c

Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem

Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird

der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs

wiederhergestellt.

Begrenzung des Autofokusbereichs

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

FULL: Wenn das Motiv manchmal näher als 6 m ist, stellen Sie

den Schalter auf FULL.

–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen

Sie den Schalter auf –6m, um die Fokussierzeit zu

verkürzen.

35

Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste

(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 34.)

Jp

Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-

Betriebstasten.

Fokus-

Fokus-

En

Betriebswahlschalterposition

Betriebstastenfunktion

AF-L Fokussperre

De

MEMORY RECALL Speicheraufruf

Fr

AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv

Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die

Es

einzelnen Funktionen zu aktivieren.

Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den

Se

Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.

Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der Nikon-

Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ru

Fokussperre (AF-L)

Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.

Nl

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.

It

c

Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-

Betriebstasten aktiviert werden.

Ck

Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt

gehalten wird.

Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert

Ch

werden.

Speicheraufruf (MEMORY RECALL)

Kr

: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen

Piepton von sich.

: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.

Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter

auf eingestellt sein.

a

Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,

um die Brennweite zu speichern.

Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv

einen Piepton von sich.

Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich

der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv

einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem

Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.

Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des Fokus-

Modus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.

Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet

oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.

36

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.

c

Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv

zwei Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu

Jp

machen.

Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei

En

Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.

Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-

Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.

De

Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv

vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen

Fr

Fokussiermodus zurück.

Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)

Es

a

Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.

b

Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.

c

Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.

Se

Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten

wird.

Ru

Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv

eingeschaltet werden.

Nl

Bildstabilisator (VR)

Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators

It

Kameraverwacklungen bei der verwendung von der Stativaufnahme

Hoch

Starke

Ck

Kameraverwacklung

bei Aufnahmen aus

Kameraverwacklungen

Ch

einem fahrenden

Fahrzeug.

Kr

Kameraschwenks

Anzahl der Vibrationen

Niedrig

Schwach

Stärke der Vibrationen

Stark

Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL

Einstellung des VR-Schalters auf ACTIVE

Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE

Bei normalen Aufnahmen

stellen.

Bei Schwenkaufnahmen

Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.

Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug

Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.

in Bewegung

Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE

Bei Stativaufnahmen

stellen.

37

Einstellen des ON/OFF-Ringschalters für Bildstabilisator

ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei

Jp

Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt

und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die

Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,

En

gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen

und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.

De

OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht

verringert.

Fr

Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)

Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen

Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.

Es

NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär

die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte

Se

von Kamera-Verwacklungen werden auch bei

horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen

Ru

verringert.

ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die

Effekte von normalen und stärkeren Kamera-

Nl

Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus

fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus

It

werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch

von Schwenkbewegungen unterschieden.

Ck

Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators

Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem

Bildstabilisator kompatible sind (S. 34), ist die Funktion des Bildstabilisators zu

Ch

deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere

bei der Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn

Kr

dieses Schalter auf ON bleibt.

Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert

hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.

Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das

Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist

jedoch keine Fehlfunktion.

Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt

sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen

bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht

ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die

Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.

Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv

von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann

beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere

Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie

einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.

Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,

solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.

38

Bei Verwendung eines Dreifußes setzen Sie den ON/OFF-Ringschalter für

Bildstabilisator auf ON, um die Wirkung eines Verwackelns der Kamera zu

reduzieren. Nikon empfiehlt, den Schalter auf ON zu stellen, wenn die Kamera auf

Jp

einem ungesicherten Dreifußkopf oder mit einem Einfuß benutzt wird. Wenn das

Verwackeln der Kamera jedoch sehr gering ist, kann die Bildstabilisatorfunktion

jedoch im Gegenteil die Wirkung eines Verwackelns der Kamera durch Bewegung

En

des Systems sogar verstärken. In einem solchen Fall stellen Sie den ON/OFF-

Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.

De

Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera oder

eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv gedrückt wurde.

Fr

Schärfentiefe

Die ungefähre Schärfentiefe kann über die

Schärfentiefeskala ermittelt werden.

Es

Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste

oder einem Abblendhebel für die

Tiefenschärfe-

Markierung für

Se

Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt

markierungen

Entfernungsskala

sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den

Kamerasucher beurteilen.

Ru

Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne

Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt

Nl

die Brennweite ebenfalls ab.

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und

Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen

It

entfernter Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss

haben und das Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als

Ck

unendlich ist.

Weitere Informationen finden Sie auf S. 198.

Ch

Blendeneinstellung

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

Kr

Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette

Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am

Stativanschluss des Objektivs an.

Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der

Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das

Stativ sten.

Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des

Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten

Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.

Ändern der Kameraposition



Lösen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1).

Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend

der Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen

geeigneten Positionsindex für die Objektivdrehung (2) und

ziehen Sie die Schraube (3) an.

39

Eingebauter Blitz und Vignettierung

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine

Jp

Gegenlichtblende.

Kameras

Vignettierung tritt bei allen

En

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-601,

Aufnahmeentfernungen auf.

F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S

De

Verwendung der Gegenlichtblende

Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.

Fr

Anbringen der Gegenlichtblende

Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende

Es

(2) fest an.

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht

Se

ist, wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.

Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in

umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt

Ru

werden.

Nl

Einsetzbarer Filterhalter

Verwenden Sie stets einen (52mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in

den Filterhalter eingesteckter 52mm-NC-Schraubfilter enthalten.

It

a

Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren

Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den

Ck

Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in

einem rechten Winkel zur Objektivachse steht.

b

Ch

Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem

Objektivkörper heraus.

c

Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter

Kr

ab.

d

Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des

Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und

„JAPAN” markiert ist.

Der Einsetzbare Filterhalter kann der Objektiv- oder

Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne

Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen zu haben.

C-PL1L zirkularer Einsteck-Polfilter (optional)

Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.

Der Fokus eines zirkularen C-PL1L-Einsteck-Polfilters unterscheidet sich von dem

eines 52mm-Schraubfilters. Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position

verschoben. Der Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.

Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition

geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der

Speicherfunktion ein.

40

Empfohlene Einstellscheiben

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu

Jp

werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:

Einstellscheibe

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Kamera

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Hervorragende Scharfeinstellung

Es

: Akzeptable Scharfeinstellung

Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon

Se

unberührt.

: Nicht möglich

Ru

( )

: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur

mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie

durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”

Nl

und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in

0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist

It

Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”

beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5

Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden

Ck

Sie im Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.

Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl

Ch

für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als

auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr

Kr

Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.

Wichtige Hinweise

Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit

Matrixmessung verwendet werden.

41

Pflege des Objektivs

Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu

Jp

halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.

Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu

halten.

En

Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor

Beschädigung.

De

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv

beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen

Fr

Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,

das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.

Es

Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne

dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.

Se

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin

zum Reinigen des Objektivs.

Beim Verstauen des Objektivs im Objektivköcher muss sowohl der vordere als

Ru

auch der hintere Objektivdeckel aufgesetzt sein.

Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn

Nl

das Objektiv an der Kamera angebracht ist.

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen

It

Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten

Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie

Kampfer oder Naphthalin fern.

Ck

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu

Betriebsstörungen führen kann.

Ch

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das

Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!

Kr

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel

• Hinterer Objektivdeckel

• Gegenlichtblende HK-30

• Objektivbeutel CL-L1

• Zugehöriger Filterhalter

• 52mm-NC-Schraubfilter

• Schulterriemen LN-1

Wichtig

Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52mm-Schraubfilter sollte immer

am Objektiv angebracht sein.

Optionales Zubehör

52mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters

)

Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L

AF-S Telekonverter (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

42

Technische Daten

Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und

Nikon-Bajonettfassung

Jp

Brennweite: 300mm

En

Lichtstärke: 1:2,8

Optischer Aufbau: 11 Elemente in 8 Linsengruppen (3 Linsenelemente aus

De

ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)

sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe

Bildwinkel: 8°10´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras im 35mm-

Fr

Format (135) und Digital-Spiegelreflexkameras im

Nikon-FX-Format

Es

5°20´ mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-DX-

Format

Se

40´ mit IX240-Systemkameras

Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera

Ru

Scharfeinstellung: Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)

System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell

über separaten Entfernungs-Einstellring

Nl

Bildstabilisator: Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -

Schwingspulenmotoren)

It

Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 2,2 m bis

unendlich ()

Ck

Kürzeste

2,3 m mit Autofokus

Aufnahmedistanz:

2,2 m mit manueller Fokussierung

Ch

Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen

Blendensteuerung: Vollautomatisch

Kr

Blendenbereich: f/2,8 bis f/22

Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-

Interface-System

Fokussier-

Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–2,3 m) oder

Begrenzungsschalter:

–6 m

Stativanschl: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung

bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar

Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 267,5 mm (zum

Objektivmontageflansch der Kamera)

Gewicht: ca. 2.900 g

Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne

Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.

43

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Jp

Ne pas démonter

En

Le fait de toucher aux pièces internes de lappareil ou de l’objectif pourrait

entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des

De

techniciens qualifiés. Si lappareil ou lobjectif est cassé suite à une chute ou un

autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour

Fr

le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

Es

En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil

immédiatement

Se

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de

l’appareil photo ou de lobjectif, retirez immédiatement les piles, en prenant

Ru

soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des

blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le

Nl

produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

It

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de

gaz inflammable

Ck

L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait

de provoquer une explosion ou un incendie.

Ch

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Kr

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le

viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche

les piles ou dautres petites pièces.

44

Jp

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez

l’appareil et l’objectif

En

Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

De

Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou lobjectif avec les

Fr

mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une

électrocution.

Es

Lors dune prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil

et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; lappareil photo

Se

pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez

Ru

les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe

du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car

Nl

l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

It

Ck

Ch

Kr

45

Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 300mm

f/2,8G ED VR

. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions

et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.

Jp

Nomenclature

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Parasoleil (p. 54)

$

Bouton mémoire (p. 50)

2

Vis du parasoleil (p. 54)

%

Repère de montage

Kr

3

Poignée en caoutchouc

^

Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)

4

Bouton de mise au point (morisation

&

Contacts électroniques (p. 56)

de la mise au point /Rappel mémoire/

*

Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)

Départ AF) (p. 50)

(

Oeilleton de bandoulière

5

Bague de mise au point (p. 49)

)

Commutateur de mode de mise au

6

Échelle des distances (p. 53)

point (p. 49)

7

Ligne de repère de la distance (p. 53)

q

Commutateur limiteur de mise au point

8

Échelle de profondeur de champ (p. 53)

(p. 49)

9

Bague de commutateur ON/OFF (marche/

w

Commutateur de mode de réduction de

arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)

vibration (p. 52)

0

Index de position de rotation de l’objectif

e

Commutateur de sélection de mise au

!

Vis de verrouillage de collier du trépied

point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)

(p. 53)

(p. 50)

@

Bouton du support de filtre à insérer

r

Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)

(p. 54)

( ): Page de référence

#

Support de filtre à insérer (p. 54)

46

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

47

Principales caractéristiques

Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image

Jp

nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux

scènes en intérieur sous les spots.

Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au

En

point pendant lautofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL,

qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.

De

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR

), il est possible de

prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre

valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la

Fr

plage des vitesses d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez

l'appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions

Es

de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les

conditions de prise de vue et d'utilisation.)

Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/

Se

TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Important

Ru

Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la

série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 5°20´ et la focale

Nl

équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 450 mm.

Appareils utilisables et fonctions disponibles

It

Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.

Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.

Ck

Mode

Fonction

d’exposition

Appareil

Mémorisation

Départ AF

Ch

Rappel

*1

VR AF

de la mise au

(AF-ON) sur

P

6$0

mémoire

point

l’objectif

Kr

Reflex numériques Nikon

(format Nikon FX/DX), F6, F5,



F100, série F80, série F75, série F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

3

4

*

Série F4, F90X, série F90, série F70

*

*

5



——

*

Série F60, série F55, série F50,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

————

appareils MF Nikon (sauf F-601

M)

: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus

*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.

*2: Manuel (M) n’est pas disponible.

*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,

l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en

enfonçant à mi-course le déclencheur.

*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant

à mi-course le déclencheur.

*5: Possible, avec des restrictions limitées

48

Mise au point

Réglez le sélecteur de mise au point de lappareil photo conformément au

tableau ci-dessous.

Jp

Mode de

Mode de mise au point de l’objectif

mise au

Appareil

En

point de

A/M M/A M

l’appareil

Mise au point

De

Autofocus avec

Autofocus avec

manuelle

Reflex numériques Nikon

commande

commande

(le télémètre

(format Nikon FX/DX), F6,

AF (C/S)

manuelle

manuelle

électronique

Fr

F5, série F4, F100, F90X,

(priorité AF)

(priorité MF)

peut être

série F90, série F80,

utilisé.)

série F75, série F70, série F65,

Es

Pronea 600i, Pronea S

Mise au point manuelle

MF

(le télémètre électronique peut être utilisé.)

Série F60, série F55,

Mise au point manuelle

Se

AF (C/S)

série F50, F-801s, F-801,

(le télémètre électronique peut être utilisé,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

sauf sru le F-601

M.)

Ru

AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode

Nl

M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)

M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

It

point manuellement via la bague de mise au point.

A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au

Ck

point manuellement via la bague de mise au point, mais

la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure

à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de

Ch

dérégler la mise au point automatique accidentellement

en touchant la bague de mise au point.

Kr

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Il est possible de passer outre lautofocus manuellement en tournant la bague

de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant

sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point

(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.

c

Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le

bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point

de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.

Pour limiter la gamme d’autofocus

Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.

FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le

commutateur sur FULL.

–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,

réglez le commutateur sur –6m pour réduire le délai

de mise au point.

49

Commutateur de sélection de mise au point et bouton

de mise au point (voir p. 48 pour les appareils photo

Jp

compatibles.)

Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction

parmi les boutons de mise au point.

En

Position du commutateur de

Fonction du bouton de mise

sélection de mise au point

au point

De

AF-L Mémorisation de la mise au point

MEMORY RECALL Rappel mémoire

Fr

AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif

Es

Appuyez sur lun des quatre boutons de mise au point pour

activer chaque fonction.

Il est possible de modifier les positions des boutons de

Se

mise au point selon les préférences personnelles de chaque

utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV

Ru

Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.

morisation de la mise au point (AF-L)

Nl

Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.

It

c

En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant

sur l’un des boutons de mise au point.

Ck

La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton

de mise au point.

La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis

Ch

l’objectif.

Rappel mémoire (MEMORY RECALL)

Kr

: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre

en action.

: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.

Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle

sonore placé sur .

a

Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton

mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.

L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point

est correctement enregistrée.

Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague

déchelle des distances tourne d’avant en arrière pendant

10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas

échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.

La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au

point ou du commutateur de sélection de mise au point.

La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo

est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur lappareil.

50

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.

c

Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux

bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.

Jp

La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur

le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.

En

Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez

enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le

déclencheur.

De

Lobjectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au

point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.

Fr

part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)

a

Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.

Es

b

Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.

c

Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.

Lautofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton

Se

de mise au point.

La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit

Ru

depuis l’objectif.

Mode réduction de la vibration (VR)

Nl

Concept de base de la réduction de la vibration

It

Ck

Ch

Kr

51

Bougé de l’appareil en utilisant un trépied

Élevé

Bougé de

l’appareil important

lors de la prise de vue

Bougé de l’appareil

depuis un véhicule en

mouvement

Panoramiques

Nombre de vibrations

Faible

Faible

Force des vibrations

Forte

Placez le commutateur de mode de réduction

de vibration sur NORMAL.

Placez le commutateur de mode de réduction

de vibration sur ACTIVE.

Réglez le commutateur du mode de réduction de

Pendant la prise de vue

la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue de

Réglez le commutateur du mode de réduction

panoramiques

de la vibration sur NORMAL.

Lors de la prise de vue depuis un

Réglez le commutateur du mode de réduction

véhicule en mouvement

de la vibration sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue à l’aide

Réglez le commutateur du mode de réduction de

d’un trépied

la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Réglage de la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de

réduction de la vibration

Jp

ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits

lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi

qu'au moment où il est relâché. Comme la vibration

En

est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point

automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet.

De

OFF:

Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.

Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration

Fr

Placez la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la

vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le

commutateur de mode de réduction de vibration.

Es

NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit

principalement les effets du bougé de l'appareil

Se

photo. Les effets du bougé de l'appareil sont

également réduits en cas de prise de vue

Ru

panoramique horizontale et verticale.

ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les

effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent

Nl

notamment lors de la prise de vue à partir d'un

véhicule en mouvement, que le bougé soit

It

normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé

de l'appareil photo n'est pas automatiquement

différencié du mouvement de panoramique.

Ck

Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration

Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la

Ch

réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF

(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en

Kr

particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans

le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.

En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,

l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le

déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le

mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil

photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas

dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de

l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.

N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil

lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez

pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression

qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un

dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.

Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration

ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.

52

Lorsque vous utilisez un trépied, réglez la bague de commutateur ON/OFF (marche/

arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du flou de bougé. Nikon

recommande de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo

Jp

sur la tête d’un trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si lappareil photo

bouge très peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer leffet

du flou de bougé par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez la bague de

En

commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.

La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil

De

photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.

Profondeur de champ

Fr

La profondeur de champ approximative peut être

déterminée en examinant léchelle de profondeur

de champ. Si votre appareil possède un levier ou

Es

une commande d’aperçu de la profondeur de

Échelle de

Ligne de repère

champ (diaphragme), vous pouvez en obtenir

Se

profondeur de

des distances

l’aperçu dans le viseur de l’appareil photo.

champ

Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise

Ru

de vue diminue, la longueur focale diminue également.

L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil

Nl

photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme

repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de

champ peut influencer le fonctionnement de lappareil et le sujet peut sembler net

It

dans une position plus proche de l’infini.

Pour plus d’informations, consultez la p. 198.

Ck

glage de louverture

Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.

Ch

Utilisation du collier de trépied rotatif intégré

Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au

Kr

lieu de l’appareil.

Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec

l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le

trépied selon le trépied utilisé.

Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du

collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec

le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.

Changement de position de l’appareil photo

 Desserrez la vis de verrouillage du collier de trépied

(1).

Selon la position de l’appareil photo (verticale ou

horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de

rotation de l’objectif adéquat (2) et serrez la vis

(3).

53

Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.

Jp

Appareils

Le vignettage se produit à n’importe quelle

Série F65, série F60, série F55, série F50,

distance de prise de vue.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

En

Pronea S

De

Utilisation du parasoleil

Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège lobjectif.

Fr

Fixation du parasoleil

 • Serrez à fond la vis du parasoleil (2).

Es

Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque

d’entraîner du vignettage.

Avant de ranger lobjectif, fixez le parasoleil à l’envers.

Se

Ru

Support de filtre à insérer

Nl

Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est

fixé au support de filtre à la sortie d'usine.

It

a

Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,

et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une

Ck

montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton

soit à angle droit par rapport à l’axe de lobjectif.

b

Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire

Ch

du corps de l’objectif.

c

Détachez le filtre attaché au support de filtre.

Kr

d

Vissez un filtre sur le côté du support de filtre

portant les mots ”Nikon” et ”JAPAN”.

Le support de filtre à insérer peut être fixé face à

l’objectif ou à lappareil photo sans avoir d’incidence

sur les photos.

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)

Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.

Le plan de mise au point du filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est

différent de celui d’un filtre vissabe de 52mm. Léchelle des distances est

décalée par rapport à la bonne position. La distance de mise au point la plus

proche est légèrement étendue.

La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection

de mise au point. Fixez le filtre C-PL1 avant dutiliser la fonction de

mémorisation.

54

Verres de visée recommandés

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon

qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés

Jp

avec cet objectif sont listés ci-dessous:

Verre

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Appareil

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Mise au point excellente

Es

: Mise au point passable

Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le

Se

film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.

: Non disponible.

Ru

( )

: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure

pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en

sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”

Nl

et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous

utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:

It

autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction

nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage

personnalisé n° 18 sur lappareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil

Ck

photo pour plus de détails.

Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être

Ch

utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et

pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres

Kr

verres.

Important

Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L

peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

55

Entretien de l’objectif

Prenez soin de ne pas tenir le btier de l’appareil avec lobjectif en place, sous

Jp

peine dendommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois

l’objectif et lappareil lorsque vous le transportez.

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne

En

pas les endommager.

Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans

De

un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations

nécessaires.

Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.

Fr

Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton

doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de lalcool éthylique

Es

thanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre

vers lextérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher

Se

d’autres zones de l’objectif.

N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour

nettoyer l’objectif.

Ru

Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif

avant et arrière en place.

Nl

Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez

pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.

It

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans

un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.

Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits

Ck

chimiques (camphre, naphtaline, etc.).

Éviter les projections deau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la

Ch

formation de rouille et des dommages irréparables.

Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout

problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

Kr

Accessoires fournis

Bouchon dobjectif avant vissable

Bouchon arrière de l’objectif

• Parasoleil HK-30

Étui semi-souple CL-L1

Support de filtre exclusif

Filtre NC vissable de 52mm

• Dragonne LN-1

Important

Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être

inséré dans l’objectif en tout temps.

Accessoires en option

Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire

)

Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L

Téléconvertisseurs AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

56

Caractéristiques

Type d'objectif: Objectif à NIKKOR AF-S de type G avec CPU intégré

et monture baïonnette Nikon

Jp

Focale: 300mm

En

Ouverture maximale: f/2,8

Construction

11 éléments en 8 groupes (3 verres ED et plusieurs

optique:

lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu'un

De

verre de protection de l'objectif

Angle de champ: 8°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex

Fr

numériques Nikon au format FX

5°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX

Es

40´ avec les appareils photo IX240

Informations de

Communiquée à l'appareil photo

Se

distance:

Mise au point:

Système de mise au point interne Nikon (IF),

Ru

autofocus avec moteur silencieux, manuellement via

une bague de mise au point indépendante

Réduction de

VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique

Nl

vibration:

(VCM)

Echelle des distances

It

Graduée en mètres et pieds de 2,2 m à l'infini ()

de prise de vue:

Distance minimale de

2,3 m avec autofocus

Ck

mise au point:

2,2 m avec mise au point manuelle

Nb. de lamelles du

9 (circulaires)

Ch

diaphragme:

Diaphragme: Entièrement automatique

Kr

Plage des ouvertures:

f/2,8 à f/22

Mesure de

Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec

l’exposition:

système d’interface CPU

Commutateur limiteur

Fourni; deux plages disponibles: FULL (–2,3 m), ou

de mise au point:

–6 m.

Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de

l’objectif à 90°, collier de trépied uniquement

détachable

Dimensions: Env. 124 mm diam. x 267,5 mm (à partir du plan

d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)

Poids: Env. 2.900 g

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni

obligation de la part du fabricant.

57

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Jp

No desarme el equipo

En

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar

lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos

De

cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el

objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la

Fr

batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico

autorizado Nikon para su revisión.

Es

Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento

Se

defectuoso

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor

Ru

extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue

utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.

Nl

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a

un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.

It

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable

Ck

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría

producir una explosión o un incendio.

Ch

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

Kr

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor

podría producirle daños permanentes en la vista.

Mantener fuera del alcance de los niños

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas

u otras piezas pequeñas.

58

Jp

Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y

el objetivo

En

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse

un incendio o una descarga eléctrica.

De

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo

Fr

contrario podría recibir una descarga eléctrica.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz

Es

solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,

posiblemente, causar un incendio.

Se

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,

colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no

Ru

hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la

luz solar directa sobre un objeto inflamable.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

59

Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED

VR. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el

Jp

manual del usuario de la cámara.

Nomenclatura

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1

Visera del objetivo (p. 68)

#

Soporte del filtro deslizable (p. 68)

2

Tornillo de la visera del objetivo (p. 68)

$

Botón memoria (p. 64)

Kr

3

Empuñadura de goma

%

Indice de monturas

4

Botón de enfoque (Bloqueo del

^

Junta de goma de montaje del objetivo

enfoque/Recuperación de la memoria/

(p. 70)

Inicio de enfoque automático) (p. 64)

&

Contactos CPU (p. 70)

5

Anillo de enfoque (p. 63)

*

Collar del trípode rotatorio integrado

6

Escala de distancias (p. 67)

(p. 67)

7

Línea indicadora de distancias (p. 67)

(

Ojillos para la correa

8

Escala de profundidades de campo (p. 67)

)

Interruptor de modo de enfoque (p. 63)

9

Interruptor de anillo ON/OFF de

q

Interruptor de límite de enfoque (p. 63)

reducción de la vibración (P. 66)

w

Interruptor de modo de reducción de la

0

Indices de posición de rotación del

vibración (p. 66)

objetivo

e

Interruptor de selección de la función

!

Tornillo de fijación del collar del trípode

enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/

(p. 67)

AF-ON) (p. 64)

@

Perilla del soporte del filtro deslizable

r

Interruptor de control acústico (p. 64)

(p. 68)

( ): Página de referencia

60

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

61

Principales funciones

El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas

en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de

Jp

interior con iluminación artificial de gran potencia.

Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autoenfoque,

AF-ON, que activa el autoenfoque, y MEMORY RECALL (Recuperación de

En

memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.

Si activa la reducción de la vibración (VR

), podrá utilizar velocidades de

De

obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

aumenta el rango de velocidades de obturación, especialmente si sujeta la

cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones

Fr

de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración pueden variar en

función de las condiciones de disparo y del uso.)

Es

Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

¡Importante!

Se

Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las

de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 5°20’ y su

distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 450 mm.

Ru

Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles

Nl

Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.

Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.

Modo de

It

Función

exposición

Cámaras

Inicio de enfoque

Bloqueo

Recuperación

*1

VR AF

automático en

P

6$0

Ck

del enfoque

de la memoria

el objetivo

Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon

Ch

FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,



Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*

2

Pronea 600i/6i*, Pronea S*



Kr

Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,

3

3

4

*

*

*

5



——

Serie F70/N70*

*

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,

Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,

——



F-401s/N4004s*, F-401/N4004*

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,

——



——

F-601

M /N6000*

F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,

——

Nikon MF cámaras (excepto F-601

M/N6000*)

: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático

* De venta exclusiva en los EE.UU.

** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.

*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable.

*2: No puede utilizar el manual (M).

*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el

autoenfoque comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras

se pulsa el botón del disparador a la mitad.

*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras

pulsa el botón del disparador a la mitad.

*5: Posible, con ciertas restricciones

62

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

Jp

Cámaras

enfoque de

A/M M/A M

la cámara

En

Cámaras SLR digitales Nikon (formato

Enfoque

Enfoque

Enfoque manual

Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100,

automático con

automático con

(puede utilizarse

F90X/N90s*, Serie F90/N90*,

AF (C/S)

prioridad

prioridad

un telémetro

De

Serie F80/Serie N80*,

manual

manual

electrónico.)

(prioridad AF)

(prioridad MF)

Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*,

Serie F65/Serie N65*,

Enfoque manual

Fr

MF

Pronea 600i/6i*, Pronea S

(puede utilizarse un telémetro electrónico.)

Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,

Es

Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,

Enfoque manual (puede utilizarse

AF (C/S)

F-801/N8008*, F-601

M /N6000*,

un telémetro electrónico, excepto

MF

F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

con la F-601

M/N6000*.)

Se

F-401/N4004*

*De venta exclusiva en los EE.UU.

AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual

Ru

Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y

modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).

Nl

M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente

con el anillo de enfoque.

It

A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente

con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de

Ck

detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo

M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no

Ch

intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo

de enfoque.

Kr

a

Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.

b

El autoenfoque puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque

mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON

en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque

ajustada a AF-ON) en el objetivo.

c

Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la

cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo

de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de

autoenfoque.

Para limitar el rango del enfoque automático

Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.

FULL: Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajústelo a

FULL (completo).

–6m: Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m o

superior, ajuste el interruptor a –6m para reducir el

tiempo de enfoque.

63

Interruptor de selección de la función de enfoque y

botón de la función de enfoque (Véase pág. 62 para

Jp

cámaras compatibles.)

Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una

función de los botones de la función de enfoque.

En

Posición del interruptor de

Función del botón de

selección de la función de

enfoque

De

enfoque

AF-L Bloqueo del enfoque

Fr

MEMORY RECALL Recuperación de la memoria

Inicio de enfoque automático

Es

AF-ON

(AF-ON) en el objetivo

Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque

Se

para activar cada función.

Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden

cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.

Ru

Para más información, póngase en contacto con su centro de

servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.

Nl

Bloqueo del enfoque (AF-L)

Esta función sólo está compatible con autoenfoque.

It

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.

c

Durante el modo de autoenfoque, el enfoque puede bloquearse

Ck

pulsando uno de los botones de la función de enfoque.

El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el

Ch

botón de enfoque.

La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.

Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)

Kr

: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación

de memoria.

: La recuperación de memoria se opera sin el bip.

La siguiente función es con el interruptor de control de sonido

ajustado en .

a

Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la

memoria para guardar la distancia de enfoque.

El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté

guardada correctamente.

Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,

la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia

delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En

este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.

Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de

selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.

La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el

objetivo está quitada de la cámara.

64

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a

MEMORY RECALL.

c

Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita

Jp

dos bips, pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.

La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de

En

función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.

Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la

función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.

De

El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autoenfoque o

al enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.

Fr

Inicio de enfoque automático (AF) en el objetivo (AF-ON)

a

Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.

Es

b

Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.

c

Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.

El autoenfoque se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función

Se

de enfoque.

La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.

Ru

Modo de reducción de la vibración (VR)

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

Nl

Movimiento de la cámara al utilizar el trípode

Alto

Fuertes

It

vibraciones al

tomar fotografías

desde un

Ck

Vibración de la cámara

vehículo en

movimiento

Ch

Kr

Fotografías panorámicas

Número de vibraciones

Bajo

Ligera

Fuerza de las vibraciones

Fuerte

Ponga el interruptor del modo de reducción

de vibración en la posición NORMAL.

Ponga el interruptor del modo de reducción

de vibración en la posición ACTIVE.

Ponga el interruptor del modo de reducción de

Cuando se toman fotografías

vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

panorámicas

vibración en la posición NORMAL.

Cuando se toman fotografías desde

Ponga el interruptor del modo de reducción de

un vehículo en movimiento

vibración en la posición ACTIVE.

Cuando se toman fotografías

Ponga el interruptor del modo de reducción de

usando un trípode

vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

65

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración

ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen

Jp

cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y

también en el momento de soltarlo. Como la vibración

se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el

En

encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.

OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.

De

Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibracn

Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y

Fr

seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de

reducción de la vibración.

Es

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración

fundamentalmente reduce los efectos de las

sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas

Se

de la cámara también se reducen con barrido

horizontal y vertical.

Ru

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce

los efectos de las sacudidas de la cámara, como

los que se producen al hacer fotografías desde un

Nl

coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más

o menos intensas. En este modo, las sacudidas de

It

la cámara no se diferencian automáticamente del

movimiento de barrido.

Ck

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de

vibración (p. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la

Ch

vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor

se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.

Kr

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la

imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.

Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la

imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No

se trata de un mal funcionamiento.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de

reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza

un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las

sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos

de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado

el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría

producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente

interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.

Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona

cuando se está cargando el flash incorporado.

66

Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de

reducción de la vibración a ON para reducir los efectos del agitamiento de

la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la

Jp

cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando

el agitamiento de la cámara es muy ligero, la función de reducción de la

vibración puede aumentar el efecto del agitamiento de la cámara mediante

En

el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo de

reducción de la vibración ON/OFF en OFF.

La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de

De

la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.

Profundidad de campo

Fr

La profundidad de campo aproximada se

puede determinar comprobando la escala de

Es

profundidad de campo. Si su cámara cuenta

con un botón o palanca de previsualización

Escala de

Línea

de profundidad de campo (reducción de

Se

profundidades

indicadora de

apertura), podrá obtener la previsualización

de campo

distancias

de la profundidad de campo a través del

visor de la cámara.

Ru

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que

disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.

Nl

La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y

la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como

orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de

It

campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en

una posición más cercana que el infinito.

Consulte más información en la p. 198.

Ck

Ajuste de abertura

Ch

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado

Kr

Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar

de en la cámara.

Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su

cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del

trípode que se utilice.

Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del

cuello del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase

en contacto con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más

cercano.

Cambiar la posición de la cámara

 Afloje el tornillo de bloqueo del cuello del trípode (1).

Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u

horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de

rotación del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).

67

Flash incorporado y viñeteado

Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.

Jp

Cámaras

Serie F65/Serie N65*, Serie F60/N60*,

El viñeteado se presenta a cualquier

Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-601/

distancia de fotografía.

En

N6006*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,

F-401/N4004*, Pronea 600i/6i*, Pronea S

De

*De venta exclusiva en los EE.UU.

Utilización del parasol

Fr

Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.

Instalación de la visera

Es

 Apriete completamente el tornillo de la tapa del

objetivo (2).

Se

Si el parasol del objetivo no está correctamente

colocado, podría producirse viñeteo.

Para guardar la visera del objetivo, instálela en la

Ru

posición inversa.

Nl

Soporte del filtro deslizante

Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de

It

rosca de 52mm en el soporte del filtro.

a

Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire

Ck

en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que

la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del

Ch

eje del objetivo.

b

Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del

objetivo.

Kr

c

Suelte el filtro del soporte del filtro.

d

Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro

marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.

El soporte del filtro deslizante puede colocarse

mirando hacia la lente o hacia la cámara sin que

afecte a las fotos.

Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)

Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.

El punto de enfoque de un filtro polarizador circular deslizante C-PL1L es

diferente del de un filtro a rosca de 52mm. La escala de distancia se

desplaza de la posición correcta. La distancia de enfoque más cercana

se amplía ligeramente.

La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se

utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la

función de ajuste de la memoria.

68

Pantallas de enfoque recomendadas

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR

de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas

Jp

para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:

Pantalla

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Cámara

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Enfoque excelente

Es

: Enfoque aceptable

Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la

Se

película no es afectada por esto.

: No existe.

Ru

( )

: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente

medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando

Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”

Nl

y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice

una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”

It

incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere

compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal

del usuario No.

18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el

Ck

manual del usuario de la cámara.

Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M

Ch

se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como

para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.

Kr

¡Importante!

Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,

EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.

69

Forma de cuidar el objetivo

Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo

Jp

instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).

Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.

Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.

En

Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un

centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

De

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la

suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel

especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de

Fr

objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,

teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.

Es

No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para

limpiar el objetivo.

Se

Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera

del objetivo.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la

Ru

cámara y el objetivo por la visera del objetivo.

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo

Nl

en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos

It

químicos tales como alcanfor o naftalina.

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

funcionaría bien.

Ck

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no

dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Ch

Accesorios estándar

Tapa del objetivo delantera deslizante

Kr

Tapa trasera del objetivo

Visera del objetivo HK-30

• Estuche semiblando CL-L1

Soporte de filtro dedicado

Filtro NC a rosca de 52mm

• Cinta LN-1

¡Importante!

El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse

en el objetivo en cualquier momento.

Accesorios opcionales

Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular

)

Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L

Teleconvertidores AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

70

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y

montaje de bayoneta Nikon

Jp

Distancia focal: 300mm

En

Abertura máxima: f/2,8

Estructura del

11 elementos en 8 grupos (3 lentes ED y algunas de

objetivo:

cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),

De

así como 1 cristal protector del objetivo

Ángulo de imagen: 8°10’ para las cámaras SLR de película con formato de

Fr

35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales

con formato FX de Nikon

Es

5°20’ para las cámaras SLR digitales con formato DX

de Nikon

Se

40’ para las cámaras del sistema IX240

Información de

Salida al cuerpo de la cámara

distancia:

Ru

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema

de enfoque automático con motor Silent Wave;

Nl

manualmente mediante anillo de enfoque separado

Reducción de

Método de desplazamiento del objetivo mediante

It

vibraciones:

motores de bobina de voz (VCM)

Escala de distancias

Calibrado en metros y pies desde 2,2 m a infinito ()

Ck

de la toma:

Distancia de enfoque

2,3 m (7,5 pies) con autoenfoque

Ch

más cercana:

2,2 m (7,2 pies) con enfoque manual

No. de láminas del

9 piezas (redondeadas)

Kr

diafragma:

Diafragma: Totalmente automático

Gama de aberturas: f/2,8 hasta f/22

Medición de

Método de abertura total con cámaras con sistema de

exposición:

interfase CPU

Conmutador de

Instalado; hay dos posiciones: FULL (–2,3 m) o

límite de enfoque:

–6 m

Collar del trípode: Girable 360 grados, índices de posición de giro

del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente

desmontable

Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 267,5 mm (extensión de la

brida de la montura del objetivo de la cámara)

Peso: Aprox. 2.900 g (6,4 libras)

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por

parte del fabricante.

71

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Jp

Montera inte isär kameran

En

Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.

Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller

De

objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du

efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna

Fr

in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

Es

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska

Sv

du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort

Ru

strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter

för kontroll.

Nl

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av

It

lättantändlig gas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan

Ck

resultera i explosion eller brand.

Ch

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller

Kr

sökaren kan ögonen skadas permanent.

Förvara utom räckhåll för barn

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar

batterier eller andra smådelar i munnen.

72

Jp

Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar

kameran och objektivet

En

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning

De

kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att

Fr

följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot

Es

solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran

bli överhettad och kanske orsaka brand.

Sv

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre

och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad

Ru

mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,

eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

73

Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED VR

.

Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och

Jp

kamerans användarhandbok.

Terminologi

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Motljusskydd (s. 82)

# Instickshållare för filter (s. 82)

Kr

2 Skruv för motljusskydd (s. 82)

$ Minnesinställningsknapp (s. 78)

3 Gummigrepp

% Monteringsindikering

4 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/

^ Gummipackning för montering av

Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)

objektiv (s. 84)

5 Fokusring (s. 77)

& CPU-kontakter (s. 84)

6 Avståndsskala (s. 81)

* Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)

7 Distansindikeringslinje (s. 81)

( Fäste för rem

8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)

) Brytare för fokuslägesväljare (s. 77)

9 Vibrationsreducering ON/OFF

q Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)

ringbrytare (s. 80)

w gesbrytare för

0 Markering för objektivrotationsläge

vibrationsreducering (s. 80)

(s. 81)

e Väljare för fokusfunktion (AF-L/

!sskruv till stativkrage (s. 81)

MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)

@ Knapp på instickshållare för filter

r Väljare för ljudmonitor (s. 78)

(s. 82)

( ): Referenssida

74

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

75

Huvudfunktioner

Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara

Jp

bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga

utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.

Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som

En

aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda

fokusavsnd.

De

Med vibrationsreduktionen (VR

) aktiverad kan längre slutartider användas

(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,

särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons

Fr

mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende på

fotograferingsrutsättningarna och användning.)

Es

AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

kan användas.

Sv

Viktigt

När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som

Ru

D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 5°20’ och dess motsvarande

fokallängd vid 35mm är ungefär 450 mm.

Nl

Användbara kameror och tillgängliga funktioner

Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran

användarhandbok för mer information.

It

Funktion

Exponeringsläge

Ck

Kameror

Fokus-

Minnesåter-

AF-start på

*1

VR AF

P

6$0

lås

kallning

objektivet

Ch

Nikon digital SLR-kamera (Nikon

FX/DX-format), F6, F5, F100,



F80-serien, F75-serien, F65-serien

Kr

2

Pronea 600i, Pronea S*



F4-serien, F90X, F90-serien,

3

4

3

*

*

*

5



——

F70-serien

*

F60-serien, F55-serien, F50-serien,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

——

Nikon MF kameror (utom F-601

M)

: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus

*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.

*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.

*3 : r väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för

fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.

*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du

trycker ner slutaren halvvägs.

*5 : Möjligt, med vissa begränsningar

76

Fokusering

Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:

Objektivets fokusge

Jp

Kamerans

Kameror

fokusläge

A/M M/A M

Autofokus

Autofokus

En

Nikon digital SLR-kamera

Manuell

med

med

fokusering

(Nikon FX/DX-format), F6, F5,

möjlighet

möjlighet

AF (C/S)

(elektronisk

F4-serien, F100, F90X,

till manuell

till manuell

De

avståndsmätare

F90-serien, F80-serien,

fokusering

fokusering

kan användas.)

F75-serien, F70-serien,

(AF-prioritet)

(MF-prioritet)

F65-serien, Pronea 600i,

Fr

Manuell fokusering

Pronea S

MF

(elektronisk avsndsmätare kan användas.)

F60-serien, F55-serien,

Manuell fokusering

Es

AF (C/S)

F50-serien, F-801s, F-801,

(elektronisk avsndsmätare kan användas,

MF

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

utom med F-601

M.)

Sv

AF: Autofokus MF: Manuell fokusering

A/M-ge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och

Ru

M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)

M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

Nl

fokusera manuellt med fokusringen.

A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att

It

fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens

känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge

om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att

Ck

oavsiktligt röra fokusringen.

a

Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.

Ch

b

Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan

du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran

Kr

eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på

objektivet.

c

Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på

kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen

avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till

autofokusläge.

Begränsa autofokusområde

Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.

FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, ställ in till FULL.

–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till

–6m för att minska fokuseringstiden.

77

Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion

(se sid. 76 för kompatibla kameror).

Jp

Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för

fokusfunktion.

En

Position för väljare för

Knappfunktion för fokus

fokusfunktion

De

AF-L Fokuslås

MEMORY RECALL Minnesåterkallning

Fr

AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet

Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera

Es

varje funktion.

Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att

Sv

passa enskilda användares preferenser. För mer information

om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller

Ru

återförsäljare.

Fokuslås (AF-L)

Nl

Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.

a

Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.

It

c

Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna

för fokusfunktion.

Ck

Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Ch

Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)

: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.

Kr

: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.

ljande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är

ställd till .

a

Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinsllningsknappen

för att spara fokusavståndet.

Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är

korrekt sparat.

När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer

distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger medan objektivet

kommer att sända ut ett kort och tre långa pip. Om detta händer, upprepa

proceduren för att spara fokusavståndet.

Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för

fokusfunktion.

Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när objektivet tas

bort från kameran.

78

b

Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,

tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.

Jp

Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks

ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.

En

För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion

och tryck ner slutaren helt.

Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus

De

när knapp för fokusfunktion släpps upp.

Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)

Fr

a

Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.

b

Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.

Es

c

Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.

Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.

AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.

Sv

Läge för vibrationsreduktion (VR)

Ru

Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion

Kameraskakning vid bruk av ett stativ

Nl

Hög

Kraftig

kameraskakning

It

vid fotografering

Kameraskakning

från fordon i

rörelse

Ck

Ch

Antal vibrationer

Panoreringsbilder

Kr

Låg

Svag

Vibrationsstyrka

Kraftig

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid fotografering

NORMAL eller ACTIVE.

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

Vid panoreringsfotografering

NORMAL.

Vid fotografering från ett fordon i

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

rörelse

ACTIVE.

Vid fotografering med hjälp av ett

Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering

stativ

NORMAL eller ACTIVE.

79

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker

Jp

ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden

tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas

den automatiska eller manuella fokuseringen och själva

En

komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.

OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.

De

Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering

Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett

Fr

vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.

NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen

Es

effekten av kameraskakningar. Effekten av

kameraskakningar reduceras också vid horisontella

Sv

eller vertikala panoreringar.

ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av

kameraskakningar vid till exempel fotografering från

Ru

ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare

kameraskakningar reduceras. I det här läget görs

Nl

ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar

och panorering.

It

Att notera om vibrationsreducering

Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med

vibrationsreducering (sid. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF

Ck

ringbrytare på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan

batteriet snabbt laddas ur om denna omkopplare sr kvar i läget ON.

Ch

Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren

stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.

Kr

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i

sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för

vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när

du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen.

Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal kameraskakning vid

horisontell panorering.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när

vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och

kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.

Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.

För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när

den inbyggda blixten laddas.

80

När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare

till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar

att brytaren slls till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud

Jp

eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan

vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets

En

rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till OFF.

Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en

knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.

De

Skärpedjup

Ungefärligt djup kan bestämmas genom att

Fr

kontrollera skärpedjupsskalan. Om din

kamera har en knapp eller spak för

Es

förhandsgranskning av skärpedjupet

Indikatorer för

Distansindike-

(manuella mätningar) kan du

skärpedjup

ringslinje

Sv

förhandsgranska skärpedjupet genom

sökaren.

Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om

Ru

fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.

Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är

Nl

ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av

avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara

It

i fokus på ett avsnd närmare än oändligt.

För vidare information, se sid. 198.

Ck

Ställa in bländaren

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

Ch

Använda en inbyggd roterande stativring

Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.

Kr

När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i

stativringen, kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ

som används.

Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till

stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste

Nikon-servicecenter eller återförsäljare.

Ändra kamerapositionen

 Lossa på låsskruv till stativkrage (1). Beroende

kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet till

ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2) och

dra åt skruven (3).

81

Inbyggd blixt och vinjettering

För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.

Jp

Kameror

Vinjettering inträffar på alla

F65-serien, F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-601,

fotograferingsavstånd.

En

F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S

De

Använda motljusskyddet

Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.

Fr

Att fästa motljusskyddet

 • Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan

Es

vinjettering uppstå.

Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.

Sv

Ru

Instickshållare för filter

Nl

Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är

fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.

It

a

Tryck ner knapp på instickshållare för filter och

vrid moturs tills den vita linjen på ratten är med rät

vinkel till objektivets axel.

Ck

b

Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.

c

Ta loss filtret från hållaren för filter.

Ch

Kr

d

Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter

markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.

Instickshållaren för filter kan fästas antingen riktad

mot objektivet eller kamerasidan utan att dina bilder

påverkas av detta.

C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)

Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.

Fokuspunkten för ett C-PL1L Snäpp fast polariseringsfilter skiljer sig från

ett 52mm påskruvbart filter. Avståndsskalan växlas från korrekt position.

rmaste fokusavsnd förlängs något.

Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd

fokus. Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.

82

Rekommenderade mattskivor

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika

fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Jp

Skärm

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Kamera

EC-E

G2

En

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

Fr

: Utmärkt fokusering

: Acceptabel fokusering

Es

En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.

: Inte tillgängligt

Sv

( )

: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd

mätning). För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”

Ru

(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad insllning) ”b6: Screen comp.

(Mattskivekomp.) och slla EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.

När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other

Nl

screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0

(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom

It

setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information

finns i användarhandboken för kamerahuset.

En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan

Ck

användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre

och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.

Ch

Viktigt

För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i

Kr

matrismätning.

83

rd av objektivet

Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på

Jp

kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.

Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos

En

närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk

De

eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.

mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

Fr

objektivet.

Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.

Es

När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre

objektivlocket.

Sv

När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran

och objektivet i motljusskydd.

Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras

Ru

svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat

mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.

Nl

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,

eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.

It

Försrkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på

en alltför varm plats för att undvika skador.

Ck

Standardtillbehör

Snäpp på främre objektivlock

• Bakre objektivlock

Ch

• Motljusskydd HK-30

• Objektivfodral CL-L1

Kr

• Dedicerad filterhållare

52mm påskruvbart NC-filter

• Rem LN-1

Viktigt

Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas

in i objektivet.

Extra tillbehör

52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter

)

Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL1L

AF-S telekonvertrar (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

84

Specifikationer

Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU och

Nikons bajonettkoppling

Jp

Fokallängd: 300mm

En

Maximal bländare: f/2,8

Linskonstruktion: 11 element i 8 grupper (3 ED och några

nanokristallbelagda linselement) samt ett skyddsglas

De

Bildvinkel: 8°10’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-

kameror och Nikon FX-format digitalkameror

Fr

5°20’ med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format

40’ med IX240 systemkameror

Es

Avståndsinformation:

Visas i kamerahuset

Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med

Sv

en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med

separat fokusring

Ru

Vibrationsreducering:

Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)

Skala för

Graderad i meter och fot från 2,2 m till oändligt

Nl

fotograferingsavstånd:

avstånd ()

Kortaste

2,3 m med autofokus

It

fokuseringsavstånd:

2,2 m med manuell fokus

Antal slutarblad: 9 st. (rundade)

Ck

Bländarle: Helautomatisk

Bländarskala: f/2,8 till f/22

Ch

Exponeringsmätning:

Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt

Väljare för

Två områden: FULL (–2,3 m) eller

–6 m

Kr

fokuseringsgräns:

Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,

endast borttagbar stativkrage

Mått: Ungefär 124 mm diameter x 267,5 mm (utstick från

objektivets monterade fläns)

Vikt: Ungefär 2900 g

Specifikationer och utrande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar

detta och utan någon skyldighet för densamme.

85

Примечания по безопасности использования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Jp

Не разбирайте фотокамеру

En

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива

может привести к получению травм. Ремонт должен производиться

De

только квалифицированными специалистами. В случае повреждения

корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого

Fr

происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею

и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр

Es

Nikon.

Se

В случае неисправности немедленно выключите

фотокамеру

Ru

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры

или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить

Nl

ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к

получению травм. После извлечения батареи или отключения источника

It

питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный

сервисный центр компании Nikon.

Ck

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии

Ch

в воздухе легковоспламеняющихся газов

Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе

Kr

легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель

Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через

объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое

ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте

Примите особые меры предосторожности во избежание попадания

батарей и других небольших предметов детям в рот.

86

Jp

Соблюдайте следующие меры предосторожности во

время эксплуатации фотокамеры и объектива

En

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.

Несоблюдение этого требования может привести к пожару или

De

поражению электрическим током.

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.

Fr

Несоблюдение этого требования может привести к поражению

электрическим током.

Es

При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,

а также не

допускайте попадания солнечного света в объектив, так как

Se

это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.

Ru

Если объектив не будет использоваться в течение длительного

времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива

Nl

и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.

Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку

It

объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо

легковоспламеняющемся предмете.

Ck

Ch

Kr

87

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 300mm

f/2,8G ED VR

. До использования этого объектива ознакомьтесь с

данными инструкциями и прочитайте руководство пользователя.

Jp

Компоненты

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

1

Бленда (стр. 96)

#

Выдвижной держатель фильтра (стр. 96)

2

Винт бленды объектива (стр. 96)

$

Кнопка Memory Set (стр. 92)

3

Резиновое кольцо

%

Установочная метка

4

Кнопка управления фокусировкой

^

Резиновый уплотнитель крепления объектива

(блокировка фокуса/Вызов даннвых из

(стр. 98)

памяти/запуск AF) (стр. 92)

&

Контакты микропроцессора (стр. 98)

5

Фокусировочное кольцо (стр. 91)

*

Встроенный поворотный переходник для

6

Шкала расстояния (стр. 95)

крепления на штативе (стр. 95)

7

Указатель расстояния (стр. 95)

(

Проушина для ремня

8

Индикаторы глубины резкости (стр. 95)

)

Переключатель режимов фокусировки

9

Кольцо регулировки подавления вибрации

(стр. 91)

ON/OFF (стр. 94)

q

Ограничитель фокусировки (стр. 91)

0

Метка положения при повороте объектива

w

Переключатель режимов подавления

(стр. 95)

вибраций (стр. 94)

!

Фиксирующий винт переходника для

e

Переключатель выбора режима фокусировки

крепления на штативе (стр. 95)

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 92)

@

Рукоятка выдвижного держателя фильтра

r

Переключатель управления звуком (стр. 92)

(стр. 96)

( ): справочная страница

88

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

89

Основные возможности

Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,

гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях

Jp

от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете

прожекторов.

En

В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус

во время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку,

и MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные

De

расстояния.

При включении функции подавления вибраций (VR

) можно использовать более

Fr

длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая

диапазон значений выдержки (особенно при ручной съемке). (*Основано на

результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты

Es

подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)

С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/

Se

TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Внимание

Ru

При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата

DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива становится

равным 5°20´, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной

Nl

фотокамеры) становится приблизительно равным 450 мм.

Совместимые фотокамеры и доступные функции

It

Использование доступных функций объектива может быть связано с

некоторыми ограничениями. Подробные сведения см. в pуководстве

Ck

пользователя фотокамеры.

Ф ункция

Режим экспозиции

Блоки-

Вызов

Запуск

Ch

Фотокамеры

*1

VR AF

ровка

даннвых

AF на

P

SAM

фокуса

из памяти

объективе

Kr

Цифровой зеркальной фотокамере

Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,

 

Серия F80, Серия F75, Серия F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

3

4

*

Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70

*

*

5



——

*

Серия F60, Серия F55, Серия F50,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

—— ————

камеры Nikon MF (кроме F-601

M)

: Возможно

: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус

*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.

*2: Ручной режим (M) недоступен.

*3: В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,

автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления

фокусировки с одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.

*4: Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки,

одновременно до

половины нажимая кнопку спуска затвора.

*5: Возможно, но с некоторыми ограничениями

90

Фокусировка

Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с

нижеприведённой таблицей.

Jp

Режим

Переключатель режимов фокусировки объектива

Фотокамеры

фокусировки

A/M M/A M

фотокамеры

En

Автоматический

Автоматический

Ручной фокус

Цифровой зеркальной

с возможностью

с возможностью

(может

фотокамере Nikon формата

коррекции вручную

De

AF (C/S)

коррекции вручную

использоваться

FX/DX, F6, F5, Серия F4, F100,

(приоритет

(приоритет режима

электронный

F90X, Серия F90, Серия F80,

ручного режима

автофокусировки)

дальномер.)

Fr

Серия F75, Серия F70,

фокусировки)

Серия F65, Pronea 600i,

Ручной фокус

Pronea S

MF

(может использоваться электронный

Es

дальномер)

Ручной фокус

Серия F60, Серия F55,

AF (C/S)

(может использоваться электронный

Серия F50, F-801s, F-801,

Se

MF

дальномер, функция недоступна в

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

фотокамере F-601M)

Ru

AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную

Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.

Nl

Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка

с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).

It

Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.

Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая

Ck

фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,

однако чувствительность фокусировочного кольца в этом

Ch

режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим

во избежание отмены режима автофокусировки из-за

непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.

Kr

a

Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.

b

Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,

одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере

кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка

установлена на AF-ON) на объективе.

c

Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на

камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе

отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим

автофокусировки.

Ограничение диапазона автофокусировки

Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.

FULL:

Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,

установите его в положение FULL.

∞―6m:

Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии

свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в

положение –6m, чтобы сократить время фокусировки.

91

Переключатель выбора режима фокусировки и

кнопка управления фокусировки (совместимые

Jp

камеры указаны на стр. 90)

Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок

управления фокусировки.

En

Положение переключателя

Функция кнопки управления

выбора режима фокусировки

фокусировки

De

AF-L Блокировка фокуса

MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти

Fr

Автозапуск камеры

AF-ON

(AF-ON) на объективе

Es

Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок

управления фокусировки.

Se

Положения кнопок управления фокусировки можно менять в

соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для

Ru

получения дополнительной информации обратитесь в ближайший

сервисный центр или представительство Nikon.

Nl

Блокировка фокуса (AF-L)

Данная функция совместима только с автофокусом.

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

It

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.

c

В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок

Ck

управления фокусировки.

Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и удерживается.

Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Ch

Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)

:

При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт

Kr

звуковой сигнал.

:

Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового

сигнала.

Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем

звука монитора в положении .

a

Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory set, чтобы

сохранить фокусное расстояние.

При корректном сохранении фокусного расстояния объектив

подаст звуковой сигнал.

В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо

шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10 раз, а объектив

издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру

сохранения фокусного расстояния.

Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки

или переключателя выбора режима фокусировки.

Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении

объектива от камеры.

92

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение MEMORY

RECALL.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового сигнала до

Jp

упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.

Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления

En

фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.

Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте кнопку

управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска затвора.

De

Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим автофокусировки

или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку управления фокусировки.

Fr

Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)

a

Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.

Es

b

Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-ON.

c

Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сделать снимки.

Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и

Se

удерживается.

Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.

Ru

Режим подавления вибраций (VR)

Основное понятие подавления вибраций

Nl

It

Ck

Ch

Kr

93

Лрожание фотокамеры при использовании штатива

Сильное

Высокая

дрожание

фотокамеры при

съемке с

Дрожание фотокамеры

движущегося

автомобиля

Панорамные снимки

Частота вибраций

Слабая

Интенсивность вибраций

Сильная

Низкая

Установите переключатель режима подавления

вибраций в положение NORMAL.

Установите переключатель режима подавления

вибраций в положение ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке изображений

в положение NORMAL или ACTIVE.

Установите переключатель режима подавления вибраций

При съемке панорамных снимков

в положение NORMAL.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

движущегося автомобиля

в положение ACTIVE.

При съемке изображений с

Установите переключатель режима подавления вибраций

использованием штатива

в положение NORMAL или ACTIVE.

Настройка кольца регулировки подавления вибрации ON/OFF

ON (ВКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при

Jp

нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в

момент спуска затвора. Снижение уровня вибраций в

видоискателе облегчает выполнение автоматической

En

и ручной фокусировки, а также точного кадрирования

объекта съемки.

OFF (ВЫКЛ.):

Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.

De

Установка переключателя режима подавления вибраций

Установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON и

Fr

выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.

NORMAL:

Механизм подавления вибраций уменьшает в основном

Es

эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания

фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и

вертикальном панорамировании.

Se

ACTIVE:

Механизм подавления вибраций уменьшает эффект

дрожания фотокамеры, например, при съемке из

Ru

движущегося автомобиля, и подавляет вибрации

обычного или более высокого уровня. В этом режиме

фотокамера не может автоматически отличить

Nl

дрожание фотокамеры от перемещения камеры при

панорамировании.

It

Примечания по использованию подавления вибрации

Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой

подавления вибраций (стр. 90), установите кольцо регулировки подавления вибрации

Ck

ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в положении ON,

батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно это относится к

фотокамере Pronea 600i).

Ch

После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться

стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку

Kr

затвора до конца.

Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после

того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может

оказаться смазанным.

При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима

подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой

траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не

будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании уменьшается

только эффект вертикального дрожания фотокамеры.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в

режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении

объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних

компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова

включите фотокамеру.

При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при

заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.

94

В случае использования штатива для снижения эффекта вибрации камеры

установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON. Nikon

рекомендует устанавливать переключатель в положение ON при использовании

Jp

камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом. При едва заметной

вибрации камеры функция подавления вибрации может наоборот повысить вибрацию

En

в результате движения системы. В таком случае установите кольцо регулировки

подавления вибрации ON/OFF в положение OFF.

Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на

De

объективе нажата кнопка управления фокусировки.

Глубина резкости

Fr

Приблизительная глубина резкости определяется

по шкале глубины резкости. Если фотокамера

Es

оснащена кнопкой или рычажком просмотра

глубины резкости (затемнение), то глубину

Индикаторы

Указатель

Se

резкости можно проверить через видоискатель

глубины резкости

расстояния

фотокамеры.

Ru

Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере

уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.

Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.

Nl

Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве

общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять

It

на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,

чем бесконечность.

Ck

Дополнительные сведения см. на стр. 198.

Установка диафрагмы

Ch

На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.

Использование встроенного поворотного кольца

Kr

для крепления к штативу

При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для

крепления на штативе, а не к фотокамере.

Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для

крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.

Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для

получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или

представительство компании Nikon.

Изменение положения камеры



Ослабьте фиксирующий винт кольца для крепления штатива

(

1

). В зависимости от положения камеры (вертикальное или

горизонтальное), поверните объектив к соответствующему

поворотному указателю объектива (

2

) и затяните винт (

3

).

95

Встроенная вспышка и виньетирование

Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.

Jp

Фотокамеры

Виньетирование возникает на любом

Серия F65, Серия F60, Серия F55,

расстоянии до объекта съёмки.

En

Серия F50, F-601, F-401x, F-401s, F-401,

Pronea 600i, Pronea S

De

Использование бленды

Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.

Fr

Присоединение бленды

 До упора затяните винт бленды объектива (2).

Es

Если бленда установлена на объектив

ненадлежащим образом, может возникнуть

эффект виньетирования.

Se

Для хранения бленды присоединяйте ее в

обратном положении.

Ru

Выдвижной держатель фильтра

Nl

Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление). 52-

мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем

It

крепится к держателю фильтра.

a

Нажмите рукоятка выдвижного держателя

Ck

фильтра и поверните его против часовой

стрелки так, чтобы белая линия на ручке

оказалась под нужным углом к оси объектива.

Ch

b

Снимите выдвижной держатель фильтра с

корпуса объектива.

c

Kr

Снимите закреплённый на держателе фильтра

фильтр.

d

Закрепите фильтр со стороны выдвижной

держатель фильтра, помеченной словами

«Nikoи «JAPAN».

Держатель вставного фильтра может крепиться

повернутым либо к объективу, либо к камере,

что никак не повлияет на создаваемые вами

снимки.

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L

(дополнительно)

Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,

стекла или воды.

Точка фокусировки вставного циркулярного поляризационного

фильтра C-PL1L отличается от точки фокусировки 52-мм

ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по

сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное

расстояние слегка увеличивается.

96

Положение установки памяти может слегка изменяться при

использовании предустановок фокусировки. Устанавливайте фильтр

C-PL1L перед использованием функции установки памяти.

Jp

Рекомендуемые фокусировочные экраны

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

En

зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку

практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется

De

использовать следующие фокусировочные экраны:

Экран

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Fr

Фотокамера

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

Es

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Se

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Исключительное качество фокусировки

Ru

: Приемлемое качество фокусировки

Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в

Nl

видоискателе, но не на пленке.

: Недоступно

( )

: Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при

It

использовании центрально-взвешенного замера). При использовании

фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для

Ck

пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация

фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой

Ch

экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом

0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с типами,

отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)

Kr

необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки

равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер

F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью

пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).

Более подробные сведения см. в руководстве пользователя

фотокамеры.

Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.

Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки

при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его

применение отличается от применения других экранов.

Внимание

Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только

фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.

97

Уход за объективом

После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру

только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению

Jp

(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус

и за объектив.

En

Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их

повреждения.

В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива

De

обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или

в

сервисный центр для проведения ремонта.

Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием

Fr

воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую

хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,

Es

смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.

Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не

оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.

Se

Никогда не используйте органические растворители или бензол для

чистки объектива.

В случае хранения объектива в его чехле обязательно

Ru

устанавливайте передние и задние крышки объектива.

Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за

Nl

прикрепленную к объективу бленду.

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования

It

гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием

прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов,

например камфарных или нафталиновых средств.

Ck

Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,

так как это может стать причиной возникновения ржавчины или

Ch

неисправности.

В некоторых частях объектива используется пластиковый материал

повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда

Kr

не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.

Стандартные принадлежности

Вставная передняя крышка объектива

Задняя защитная крышка объектива

Бленда HK-30

Чехол CL-L1

Специальный держатель фильтра

• 52-мм ввинчивающийся фильтр (52 mm Screw-on NC Filter)

Ремешок LN-1

Важная информация:

Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм

ввинчивающимся фильтром необходимо всегда вставлять в объектив.

Дополнительная принадлежность

• 52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного

поляризационного фильтра

)

Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L

Телеконвертор ы AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

98

Технические характеристики

Тип объектива:

Объектив AF-S NIKKOR типа G со встроенным

микропроцессором и байонетом Nikon

Jp

Фокусное расстояние:

300мм

Максимальная диафрагма:

f/2,8

En

Оптическая схема:

11 элемент в 8 группах (3 элементов со

сверхнизкой дисперсией (ED) и несколько линз

De

с нанокристаллическим покрытием), а также 1

защитный элемент из стекла

Fr

Угол зрения:

8°1 при использовании с 35мм (135) пленочными

зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми

зеркальными фотокамерами Nikon формата FX

Es

5°2при использовании с цифровыми

зеркальными фотокамерами Nikon формата DX

Se

40´ при использовании с фотокамерами со

стандартом фотопленки IX240

Ru

Информация о расстоянии:

Передается в фотокамеру

Фокусировка:

Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,

автофокусировка с использованием бесшумного

Nl

волнового привода, ручная фокусировка с

помощью отдельного кольца фокусировки

It

Подавление вибраций:

Метод со сдвигом объектива с помощью моторов

с линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)

Шкала расстояния

Градуированная в метрах и футах, начиная с

Ck

съемки:

2,2 м до бесконечности ()

Минимальное расстояние

2,3 м с автофокусировкой

Ch

фокусировки:

2,2 м с ручной фокусировкой

Число лепестков диафрагмы:

9 (скругленные)

Kr

Диафрагма:

Полностью автоматическая

Шкала диафрагмы:

f/2,8 – f/22

Замер экспозиции:

Метод с полностью открытой диафрагмой

для фотокамер с интерфейсной системой

микропроцессора

Ограничитель

Установлен; доступны два диапазона: FULL

фокусировки:

(–2,3 м) и –6m

Переходник для

Поворачивается на 36, метка положения при

крепления на штативе:

повороте объектива на 90°, отсоединяется

только переходник для крепления на штативе.

Размеры:

Прибл. 124 мм (диаметр) х 267,5 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере)

Вес:

Прибл. 2900 г

Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-

либо обязательств со стороны изготовителя.

99

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING

Jp

Haal het toestel niet uit elkaar

En

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief

kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd

De

door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een

val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende

Fr

servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of

de batterijen hebt verwijderd.

Es

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Se

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het

objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te

Ru

vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel

Nl

nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.

It

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van

ontvlambare gassen

Ck

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen

kan leiden tot een ontploffing of brand.

Ch

Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker

Kr

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker

kan een blijvend oogletsel veroorzaken.

Buiten het bereik van kinderen houden

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet

in hun mond kunnen stoppen.

100

Jp

Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel

en het objectief

En

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel

niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

De

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte

handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een

Fr

elektrische schok tot gevolg hebben.

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de

Es

zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.

Se

Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand

tot gevolg.

Ru

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,

bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om

Nl

het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,

It

aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar

voorwerp.

Ck

Ch

Kr

101

Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED

VR

-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de

gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Jp

Terminologie

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Zonnekap (p. 110)

$ Geheugenknop (p. 106)

Kr

2 Schroef zonnekap (p. 110)

% Montage-index

3 Rubberen afdichting

^

Rubberen pakking van

4

Scherpstelknop

objectiefvatting (p. 112)

(scherpstelvergrendeling/geheugen-

& CPU-contacten (p. 112)

oproep/AF starten) (p. 106)

*

Ingebouwde draaibare

5 Scherpstelring (p. 105)

statiefbevestigingsring (p. 109)

6 Afstandsschaal (p. 109)

( Oogje voor draagriem

7 Afstandsindexlijn (p. 109)

) Scherpstelmodusschakelaar (p. 105)

8 Scherptediepte-indicatoren (p. 109)

q

Scherpstelling-

9 Vibratiereductie ON/OFF

begrenzingsschakelaar (p. 105)

ringschakelaar (p. 108)

w

Vibratiereductiemodusschakelaar

0

Aanduiding voor draaipositie van

(p. 108)

objectief (p. 109)

e

Scherpstelselectieknop (AF-L/

! Borgschroef voor statiefkraag (p. 109)

MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 106)

@ Vergrendelingsknop voor

r Aan/uit-schakelaar geluidssignaal

insteekfilterhouder (p. 110)

(p. 106)

# Insteekfilterhouder (p. 110)

( ): Referentiepagina

102

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

103

Belangrijkste functies

De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle

opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige

Jp

buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.

Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus

En

vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY

RECALL dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat

en oproept.

De

Door vibratiereductie te activeren (VR

) kunnen langere snelle sluitertijden

(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden

Fr

kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt

om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de

meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen

Es

variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)

De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

Se

TC-20E

Ⅲ

kunnen worden gebruikt.

Belangrijk

Ru

Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals

de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 5°20’ en bedraagt de

brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 450 mm.

Nl

Geschikte camera’s en beschikbare functies

Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de

It

gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Functie

Belichtingsstand

Ck

Camera’s

Scherpstel-

Geheugen-

AF starten via

*1

VR AF

P

6$0

vergrendeling

oproep

objectief

Ch

Nikon digitale SLR-camera’s

(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,



F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Kr

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

3

4

*

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

*

*

5



——

*

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF-camera’s

————

(behalve F-601

M)

: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus

*1: P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.

*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.

*3: Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra

de scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt

gehouden.

*4: Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop

halverwege in.

*5: Mogelijk, met enkele beperkingen

104

Scherpstellen

Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de

volgende tabel.

Jp

Camera’s

Scherpstelstand van objectief

Camera’s

scherpstelling

A/M M/A M

stand

En

Handmatige

Autofocus met

Autofocus met

scherpstelling

De

Nikon digitale SLR-camera’s

handmatige

handmatige

(Elektronische

AF (C/S)

(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,

aanpassing

aanpassing

afstandsmeter

F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,

(AF-prioriteit)

(MF-prioriteit)

kan worden

Fr

gebruikt.)

F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,

F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S

Handmatige scherpstelling

MF

(Elektronische afstandsmeter kan

Es

worden gebruikt.)

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

Handmatige scherpstelling

AF (C/S)

F-801s, F-801, F-601

M, F-401x,

(Elektronische afstandsmeter kan worden

Se

MF

F-401s, F-401

gebruikt, behalve bij de F-601

M)

AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling

Ru

A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en

M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus

Nl

M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp

te stellen met de scherpstelring.

It

A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig

scherp te stellen met de scherpstelring, maar de

gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de

Ck

stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de

AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk

Ch

de scherpstelring verdraait.

a

Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.

Kr

b

Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de

scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de

scherpstelknop (met scherpstelmodus ingesteld op AF-ON) op het objectief.

c

Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals

indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken

van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling

opgeheven en keert het objectief naar de autofocusmodus terug.

Beperken van het bereik van de autofocus

Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.

FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 6 m, de

schakelaar op FULL instellen.

–6m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 6 m,

de schakelaar op –6m instellen om de scherpsteltijd

te verminderen.

105

Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie p. 104 voor

compatibele camera's.)

Jp

Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de

scherpstelknoppen.

En

Stand van

Scherpstelknopfunctie

scherpstelselectieknop

De

AF-L Scherpstelvergrendeling

MEMORY RECALL Geheugenoproep

Fr

AF starten (AF-AAN) via het

AF-ON

objectief

Es

Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier

scherpstelknoppen.

Se

De standen van de scherpstelknop kunnen gewijzigd

worden al naargelang de voorkeur van de afzonderlijke

gebruiker. Neem voor nadere informatie contact op met uw

Ru

dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.

Scherpstelvergrendeling (AF-L)

Nl

Deze functie is enkel compatibel met autofocus.

a

Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.

It

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.

c

In de autofocusmodus kan de scherpstelling vergrendeld worden door het

indrukken van een van de scherpstelknoppen.

Ck

De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt

wordt gehouden.

Ch

De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

het objectief.

Kr

Geheugenoproep (MEMORY RECALL)

: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de

geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.

: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.

De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar

geluidssignaal ingesteld is op .

a

Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop

om de scherpstelafstand op te slaan.

Het objectief geeft een pieptoon wanneer de

scherpgestelde afstand correct is opgeslagen.

Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt

opgeslagen, zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer

draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen geven. Herhaal

in dit geval de procedure voor het opslaan van de scherpstelafstand.

Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling van de

scherpstelmodus of scherpstelselectieknop.

De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de camera wordt

uitgeschakeld of het objectief van de camera wordt losgemaakt.

106

b

Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.

c

Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon heeft

gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.

Jp

De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een

scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege

En

wordt ingedrukt.

Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de

scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.

De

Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige

scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.

Fr

Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)

a

Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.

Es

b

Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.

c

Druk op een scherpstelknop voor het nemen van de foto's.

Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt

Se

wordt gehouden.

De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf

Ru

het objectief.

Vibratiereductiemodus (VR)

Nl

Basisconcept van vibratiereductie

It

Cameratrillingen bij gebruik van statief

Hoog

Sterke

camerabewegingen

Ck

bij het maken van

Cameratrilling

foto’s vanuit een

rijdend voertuig

Ch

Kr

Aantal vibraties

Panoramafoto's

Laag

Zwak

Sterkte van vibraties

Sterk

Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.

Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

Bij het fotograferen

NORMAL of ACTIVE.

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

Bij panoramafotografie

NORMAL.

Bij fotografie vanuit een bewegend

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

voertuig

ACTIVE.

Stel de vibratiereductieschakelaar in op

Bij het fotograferen met een statief

NORMAL of ACTIVE.

107

Instellen van de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar

ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd

Jp

wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en

ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten.

Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is

En

het eenvoudiger om automatisch/handmatig scherp te

stellen en het onderwerp precies te kadreren.

De

OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.

Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar

Fr

Zet de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op ON en kies een

vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.

Es

NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in

de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.

De effecten van cameratrillingen worden ook

Se

verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.

ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert

Ru

effecten van zowel normale als intense

cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van

Nl

een bewegend voertuig. In deze stand worden de

cameratrillingen niet automatisch onderscheiden

van panbewegingen.

It

Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie

Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet

Ck

ondersteunt (p. 104), zet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF.

Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in

Ch

combinatie met de Pronea 600i.

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de

Kr

beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.

Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat

het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit

is geen storing.

Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op

NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er

geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de

panrichting. Zo worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen

verminderd tijdens horizontaal pannen.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van

het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en

aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken

wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel

opnieuw in om dit te corrigeren.

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet

wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.

108

Zet bij gebruik van een statief de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar

op ON om het effect van het heen en weer bewegen van de camera te

verminderen. Het wordt door Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te

Jp

zetten wanneer de camera gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd

of met een eenpoot. Bij uiterst kleine bewegingen van de camera kan de

vibratiereductiefunctie het effect van de camerabewegingen versterken door

En

de werking van het systeem. In dat geval moet u de vibratiereductie ON/OFF

ringschakelaar op OFF zetten.

De

Vibratiereductie functioneert niet wanneer de AF-ON-knop op de camera of

een scherpstelknop op het objectief wordt ingedrukt.

Fr

Scherptediepte

De scherptediepte kan bij benadering

worden bepaald met behulp van de

Es

scherptediepteschaal. Indien uw camera

beschikt over een voorbeeldknop of –hendel

Se

Scherptediepte-

Afstandsindexlijn

(stop-beneden), kunt u de scherptediepte

indicatoren

zien door de zoeker van de camera.

• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de

Ru

opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp

Nl

en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn

te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap

kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp

It

lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.

Zie p. 198 voor meer informatie.

Ck

De diafragma instellen

Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.

Ch

Gebruik van een ingebouwde draaibare

statiefbevestigingsring

Kr

Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden

bevestigd in plaats van aan de camera.

Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met

het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand

tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.

Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag

te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op

met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.

Veranderen van de camerapositie

 Draai de borgschroef voor de statiefkraag los (1).

Draai afhankelijk van de camerapositie (verticaal of

horizontaal) het objectief naar een geschikte

aanduiding voor de draaipositie van het objectief (2)

en draai de schroef vast (3).

109

De ingebouwde flitser en vignettering

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

Jp

Camera’s

Vignettering treedt op bij elke

F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,

opnameafstand.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

En

Pronea S

De

Gebruik van de zonnekap

Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.

Fr

De zonnekap bevestigen

 • Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).

Es

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er

vignettering voorkomen.

Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze

Se

omgekeerd op het objectief.

Ru

Insteekfilterhouder

Nl

Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het verlaten van de fabriek

is een 52mm vastschroefbare NC filter bevestigd aan de filterhouder.

It

a

Druk de vergrendelingsknop voor de

insteekfilterhouder in en draai linksom totdat

Ck

de witte lijn op de knop een rechte hoek maakt

met de as van het objectief.

b

Trek de insteekfilterhouder van het objectief.

Ch

c

Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.

Kr

d

Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder

welke gemarkeerd is met de woorden "Nikon"

en "JAPAN".

De insteekfilterhouder kan bevestigd worden aan de

zijde van het objectief of de camera zonder dat dit

effect heeft op uw beelden.

C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)

Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en

water.

Het brandpunt van een C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter verschilt van dat

van een 52mm vastschroefbare filter. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de

juiste positie. De dichtstbijzijnde scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.

De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde

scherpstelling enigszins afwijken. Bevestig het C-PL1L filter alvorens de

geheugeninstelfunctie te gebruiken.

110

Aanbevolen matglazen

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-

camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief

Jp

aangeraden:

Matglazen

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Camera

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Uitstekende scherpstelling

Es

: Redelijke scherpstelling

Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.

Se

: Niet beschikbaar

( )

: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte

Ru

meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander

matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor

matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van

Nl

0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E,

selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is

It

(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via

persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding

van de camera voor meer informatie.

Ck

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas

zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van

Ch

1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen

dan de andere matglazen.

Kr

Belangrijk

Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden

gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.

111

Onderhoud van het objectief

Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is

Jp

aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera

(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u

deze draagt.

En

Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u

De

het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende

servicedienst brengen.

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,

Fr

gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met

ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van

Es

het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of

andere onderdelen van het objectief aanraakt.

Se

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het

objectief te reinigen.

Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor

Ru

en achter aanbrengen.

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het

Nl

fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende

It

een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.

Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht

of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.

Ck

Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water

vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.

Ch

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.

Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.

Kr

Standaardaccessoires

• Opschuifbare voorobjectiefdop

• Achterste objectiefdop

• Zonnekap HK-30

Zachte tas CL-L1

• Speciale filterhouder

52mm vastschroefbaar NC filter

• Riem LN-1

Belangrijk

De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,

moet altijd in het objectief zijn gestoken.

Optionele accessoires

52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter

)

C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter

AF-S teleconverters (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

112

Technische gegevens

Objectief type: G-type AF-S NIKKOR-objectief met ingebouwde CPU

en Nikon-bajonetsluiting

Jp

Brandpuntsafstand: 300mm

En

Maximaal diafragma: f/2,8

Objectiefconstructie: 11 elementen in 8 groepen (3 ED lenselementen en

sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)

De

en 1 beschermglas

Beeldhoek: 8°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR camera’s

Fr

en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s

5°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s

Es

6°40´ bij camera’s met IX240-systeem

Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body

Se

Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met

Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met

Ru

aparte scherpstelring

Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren

Nl

(VCM’s)

Schaal

Schaalverdeling in meters vanaf 2,2 m tot oneindig ()

opnameafstand:

It

Dichtste

2,3 m met autofocus

scherpstelafstand:

2,2 m met handmatige scherpstelling

Ck

Aantal

9 stuks (afgerond)

diafragmalamellen:

Ch

Diafragma: Volledig automatisch

Diafragmaschaal: f/2,8 tot f/22

Kr

Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij

camera’s met CPU-interfacesysteem

Scherpstelling-

Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (

–2,3 m),

begrenzingsschakelaar:

of

–6 m

Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij

90°, alleen statiefkraag afneembaar

Afmetingen: Circa 124 mm (diameter) x 267,5 mm (afstand van de

objectiefvatting op de camera)

Gewicht: Circa 2900 gram

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande

kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.

113

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

Jp

Non smontare

En

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare

dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.

De

Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o

l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza

Fr

Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso

la batteria.

Es

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

Se

fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore

Ru

insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non

ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

Nl

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto

presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.

It

Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas

Ck

infiammabili

L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può

Ch

causare esplosioni o incendi.

Kr

Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il

mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è

soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole

parti.

114

Jp

Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le

seguenti precauzioni

En

Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe

verificare un incendio o scosse elettriche.

De

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.

In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Fr

Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare

che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera

Es

potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.

Se

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta

Ru

del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché

l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.

Nl

It

Ck

Ch

Kr

115

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G

ED VR

. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e

consultare il manuale d’uso della fotocamera.

Jp

Denominazione

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 Paraluce (p. 124)

$ Pulsante della memoria (p. 120)

2 Vite del paraluce (p. 124)

% Indice di montaggio

Kr

3 Impugnatura di gomma

^ Guarnizione in gomma della montatura

4 Pulsante di azionamento della messa a

dell’obiettivo (p. 126)

fuoco (Blocco della messa a fuoco/

& Contatti CPU (p. 126)

Richiamo della memoria/Avvio AF)

* Collare girevole incorporato per il

(p. 120)

cavalletto (p. 123)

5 Anello di messa a fuoco (p. 119)

( Occhielli per tracolla

6 Scala delle distanze (p. 123)

) Interruttore del modo di messa a fuoco

7 Contrassegno distanza (p. 123)

(p. 119)

8 Scala profondità di campo

q Interruttore di limite di messa a fuoco

9 Interruttore dell’anello di riduzione

(p. 119)

delle vibrazioni ON/OFF (p. 122)

w Interruttore della modalità di riduzione

0 Indice della posizione di rotazione

delle vibrazioni (p. 122)

dell’obiettivo (p. 123)

e Interruttore di selezione

! Vite di fissaggio del collare del

dell’azionamento della messa a fuoco

treppiede (p. 123)

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 120)

@ Manopola del portafiltro a inserimento

r Interruttore controllo suono (p. 120)

(p. 124)

# Portafiltro a inserimento (p. 124)

( ): Pagina di riferimento

116

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

117

Caratteristiche principali

Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura

l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni

Jp

assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.

Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la messa

En

a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica, e di

MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le distanze di

messa a fuoco selezionate.

De

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR

), è possibile impostare tempi

di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto si ha una

Fr

maggiore gamma di tempi di posa a disposizione, soprattutto quando si utilizza

la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle condizioni di

misurazione Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni può variare a

Es

seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)

È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/

Se

TC-20E/TC-20E

/TC-20E

.

Importante!

Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le serie

Ru

D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 5°20’ e la sua lunghezza

focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 450 mm.

Nl

Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili

Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.

It

Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.

Modo di

Funzione

Ck

esposizione

Fotocamere

Blocco

Richiamo

Avvio

*1

VR AF

della messa

della

AF sull’

P

6$0

Ch

a fuoco

memoria

obiettivo

Fotocamere reflex digitali Nikon

(formato FX/DX), F6, F5, F100,

 

Kr

serie F80, serie F75, serie F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

3

4

*

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

*

*

5



——

*

Serie F60, serie F55, serie F50,

——



F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

Nikon MF fotocamere

—— ————

(tranne F-601

M)

: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus

*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.

*2: Manuale (M) non è disponibile.

*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su

AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di

messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a metà.

*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della

messa a fuoco fino a metà.

*5: Possibile, con restrizioni limitate

118

Messa a fuoco

Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformi

alla seguente tabella.

Jp

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

Fotocamere

a fuoco della

A/M M/A M

fotocamera

En

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali

manuale

automatica

automatica

De

Nikon (formato FX/DX),

(è possibile

AF (C/S)

con esclusione

con esclusione

utilizzare un

F6, F5, serie F4, F100, F90X,

manuale

manuale

telemetro

serie F90, serie F80, serie F75,

(Priori AF)

(Priorità MF)

Fr

elettronico.)

serie F70, serie F65,

Messa a fuoco manuale

Pronea 600i, Pronea S

MF

(è possibile utilizzare un telemetro elettronico.)

Es

Serie F60, serie F55,

Messa a fuoco manuale

AF (C/S)

serie F50, F-801s, F-801,

(è possibile utilizzare un telemetro elettronico,

MF

Se

F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

ad eccezione del modello F-601

M)

AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale

Ru

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione

manuale. Priorità MF)

Nl

M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

regolando manualmente la messa a fuoco mediante

It

l’apposito anello.

A/M: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica

Ck

regolando quest’ultima manualmente con l’anello di

messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello

di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare

Ch

questo modo per evitare di annullare l’impostazione di AF

spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.

Kr

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando

l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio

dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un

pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa

a fuoco impostato su AF-ON) sullobiettivo.

c

Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo

nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente

il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco

manuale e si riporterà l’obiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica

Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.

FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,

impostare l’interruttore su FULL.

–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,

impostare l’interruttore su –6m per ridurre il tempo

di messa a fuoco.

119

Interruttore di selezione dellazionamento della messa

a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco

Jp

(Vedere p. 118 per le fotocamere compatibili.)

Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare

una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

En

Posizione dell’interruttore di

Funzione pulsante di

selezione dell’azionamento

azionamento della messa

De

della messa a fuoco

a fuoco

AF-L Blocco della messa a fuoco

Fr

MEMORY RECALL Richiamo della memoria

AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo

Es

Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a

fuoco per attivare ciascuna funzione.

Se

È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della

messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per

Ru

ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio

di rappresentanza Nikon più vicino.

Nl

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

It

b

Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.

c

Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a

Ck

fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.

La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a

fuoco viene premuto e tenuto premuto.

Ch

È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.

Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)

Kr

:

L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il

richiamo della memoria.

:

Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale

acustico.

La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato

su

.

a

Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per

salvare la distanza di messa a fuoco.

L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di

messa a fuoco viene salvata correttamente.

Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata

correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e

indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre

lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.

L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità

di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.

La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta

oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.

120

b

Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su

MEMORY RECALL.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo

Jp

emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio

dell’otturatore per scattare la fotografia.

La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un

En

pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio

dellotturatore è premuto a metà.

Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il

De

pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di

rilascio dell’otturatore.

Fr

L’obiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa

a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.

Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)

Es

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

Impostare l’interruttore di selezione dell

azionamento della messa a fuoco su AF-ON.

Se

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per scattare le fotografie.

La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della

messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.

Ru

È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.

Modalità riduzione vibrazioni (VR)

Nl

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

It

Alto

Movimento della fotocamera con un treppiedi

Forti movimenti

della fotocamera

Ck

durante l’acquisizione di

Movimento della fotocamera

immagini da un veicolo

Ch

in movimento

Kr

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su ACTIVE

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Durante l’acquisizione di immagine

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

con treppiede

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

121

Impostazione dell’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni

ON/OFF

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti

Jp

mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche

nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel

En

mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

De

ridotti

.

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

Fr

vibrazioni

Impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni ON/OFF su ON

Es

e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità

riduzione vibrazioni.

NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

Se

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della

Ru

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale.

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

Nl

effetti del movimento della fotocamera, come quelli

che si verificano quando si scatta da un veicolo

It

in movimento, sia nel caso di movimenti normali

che di movimenti più intensi. In questo modo, il

movimento della fotocamera non viene distinto

Ck

automaticamente dal panning.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

Ch

vibrazione (p. 118), impostare l’

i

nterruttore dell’anello di riduzione delle

vibrazioni ON/OFF su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si

Kr

lascia l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine

nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.

Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore

di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se

si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della

fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad

esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

movimento verticale della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento

dellobiettivo può generare un suono simile a quello di un componente

interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

122

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non p

essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore dellanello di riduzione delle

Jp

vibrazioni ON/OFF su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon

consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera su una

testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando il movimento

En

della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione delle vibrazioni potrebbe al

contrario aumentare l’effetto di movimento della fotocamera tramite il movimento del

De

sistema. In tal caso, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni

ON/OFF su OFF.

La riduzione delle vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla fotocamera

Fr

o un pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo viene premuto.

Profondità di campo

Es

È possibile determinare la profondità di campo

approssimativa controllando la scala della

Se

profondità di campo. Se la fotocamera è dotata di

pulsante o leva di anteprima della profondità di

Scala profondità

Contrassegno

campo (stop-down), è possibile verificare

Ru

di campo

distanza

l’effettiva profondità di campo nel mirino della

fotocamera.

Nl

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale

diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

It

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I

valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Durante lo

scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo potrebbe influenzare il funzionamento

Ck

e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una posizione che è più vicina all’infinito.

Per ulteriori informazioni, vedere p. 198.

Ch

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Kr

Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare del

treppiede dell’obiettivo.

Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera con

l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il treppiede, a

seconda del treppiede in uso.

È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del collare del

treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza o l’ufficio

di rappresentanza Nikon più vicino.

Cambiamento della posizione della fotocamera

 Allentare la vite di fissaggio del collare del treppiede (1).

A seconda della posizione della fotocamera (verticale o

orizzontale), girare l’obiettivo su un indice della posizione

di rotazione dellobiettivo (2) e serrare la vite (3).

123

Flash incorporato e vignettatura

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),

non usare un paraluce.

Jp

Fotocamere

L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi

Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,

En

distanza di ripresa.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

Pronea S

De

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Fr

Collegamento del paraluce

 • Serrare completamente la vite del paraluce (2).

Es

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

Se

Ru

Nl

Portafiltro a inserimento

Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene

fornito in dotazione già montato sul portafiltro.

It

a

Premere verso il basso la manopola del portafiltro

a inserimento ed effettuare una rotazione in senso

Ck

antiorario fino a quando la linea bianca presente

sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto

all’asse dell’obiettivo.

Ch

b

Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo

dell’obiettivo.

c

Staccare il filtro annesso dal portafiltro.

Kr

d

Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro

contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.

Il portafiltro a inserimento può essere fissato rivolto

verso l’obiettivo o verso la fotocamera, senza che ciò

abbia alcuna influenza sulle fotografie scattate.

Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)

Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro

o acqua.

Il punto focale del filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L è diverso

da quello del filtro ad avvitamento da 52mm. La scala delle distanze non si

trova nella posizione corretta. La distanza di messa a fuoco più ravvicinata

viene leggermente estesa.

La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si

utilizzano impostazioni di messa a fuoco preimpostate. Montare il filtro C-PL1L

prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.

124

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

Jp

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Fotocamera

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Messa a fuoco eccellente

Es

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Se

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

Ru

( )

: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

Nl

b6: Compens pantalla, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

It

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

Ck

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Ch

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

Kr

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante!

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

125

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è

Jp

fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura

dellobiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il

trasporto.

En

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia

De

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

Fr

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,

o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido

Es

detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento

circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o

Se

toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire lobiettivo.

Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i

Ru

copriobiettivo anteriore e posteriore.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

Nl

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

It

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

Ck

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Ch

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente

caldo.

Kr

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore slip-on

• Copriobiettivo posteriore

• Paraluce HK-30

Custodia semi-rigida CL-L1

• Portafiltro apposito

Filtro NC a vite da 52mm

• Cinghietta LN-1

Importante!

Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere

sempre inserito nellobiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare

)

Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L

Teleconvertitori AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

126

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporata e

attacco a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 300mm

En

Apertura massima: f/2,8

Costruzione

11 elementi in 8 gruppi (3 ED e alcune lenti con

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di

De

protezione obiettivo

Angolo di campo: 8°10’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon formato

Fr

35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon

formato FX;

Es

5°20’ con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;

6°40’ con fotocamere sistema IX240

Se

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

Ru

motore Silent Wave; manuale mediante anello di

messa a fuoco separata

Nl

Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil

(VCM)

It

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 2,2 m all’infinito ()

di ripresa:

Distanza focale

2,3 m con messa a fuoco automatica

Ck

minima:

2,2 m con messa a fuoco manuale

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Ch

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Kr

Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL (

– 2,3 m)

di messa a fuoco:

oppure

– 6 m

Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è

estraibile

Dimensioni: Ca. 124 mm diam. x 267,5 mm (estensione della

flangia)

Peso: Circa 2.900 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte

del produttore.

127

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu

De

či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo

z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

Fr

zkontrolován.

Es

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk

Se

zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by

mohlo vést ke zranění.

Ru

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Nl

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

It

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k

výbuchu či požáru.

Cz

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Ch

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Kr

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé

součástky do úst.

128

Jp

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatření

En

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření

může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

De

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým

Fr

proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby

Es

sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

fotoaparátu, případně i k požáru.

Se

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu

Ru

a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,

může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký

Nl

hořlavý předmět.

It

Cz

Ch

Kr

129

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED

VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Názvosloví

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

1

Sluneční clona (str. 138)

#

Zásuvný držák filtrů (str. 138)

Kr

2

Aretační šroub sluneční clony (str. 138)

$

Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

3

Gumový úchyt

paměti (str. 134)

4

Funkční tlačítko zaostřování (Blokování

%

Montážní značka

zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené

^

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace

objektivu (str. 140)

autofokusu [AF-ON]) (str. 134)

&

Kontakty CPU (str. 140)

5

Zaostřovací kroužek (str. 133)

*

Vestavěný otočný kroužek se stativovým

6

Stupnice vzdáleností (str. 137)

závitem (str. 137)

7

Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti

(

Očko pro upevnění popruhu

(str. 137)

)

Volič zaostřovacích režimů (str. 133)

8

Stupnice hloubky ostrosti (str. 137)

q

Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 133)

9

Spínací kroužek redukce vibrací (str. 136)

w

Volič režimů redukce vibrací (str. 136)

0

Značka pro odečítání natočení objektivu

e

Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/

!

Aretační šroub kroužku se stativovým závitem

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)

(str.

137

)

r

Spínač zvukové signalizace (str. 134)

@

Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)

( ): odkazovaná stránka

130

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

131

Hlavní funkce

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

Jp

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON

En

aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání

zvolených zaostřených vzdáleností.

De

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca 4 EV*)

a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky pro fotografování z ruky.

(*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky měření společnosti

Fr

Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a

způsobu použití.)

Es

Lze použít telekonvertory AF-S/AF-I TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

.

Se

Důležité

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada

Ru

D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 5°20’, což odpovídá ohniskové vzdálenosti

450 mm u kinofilmu a formátu FX.

Nl

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

návodu k obsluze fotoaparátu.

It

Funkce

Expoziční režim

Aktivace

Cz

Fotoaparáty

Blokování

Vyvolání

*1

VR AF

autofokusu

P

6$0

zaosení

z paměti

na objektivu

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

Ch

formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,



řada F75, řada F65

Kr

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

4

3

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

*

*

*

5



——

*

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,

——



F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

Fotoaparáty Nikon MF

——

(vyjma modelu F-601

M)

: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.

*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.

*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne

automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí

tlačítka spouště do poloviny.

*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti

nebo funkční tlačítko zaostřování.

*5 : Možné s výhradami

132

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Jp

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

fotoaparátu

En

Autofokus

Autofokus

Manuální

s možností

s prioritou

zaostřování

manuální

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

AF (C/S)

manuálního

(Lze použít

De

úpravy

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

zaostření

elektronický

zaostření

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

(Priorita MF)

dálkoměr.)

(Priorita AF)

Fr

řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S

Manuální zaostřování

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Es

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF (C/S)

(Lze použít elektronický dálkoměr,

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

Se

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

Ru

Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a

režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)

Nl

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

It

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

Cz

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu

nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Ch

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomo

Kr

zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).

c

Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim

autofokusu.

Omezení zaostřovaho rozsahu objektivu

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než

6 m, nastavte volič do polohy FULL.

6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší n

6 m, nastavte volič do polohy

–6m.

133

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko

zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 132)

Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům

Jp

zaostřování.

Poloha voliče režimů

Funkce funkčních tlačítek

En

činnosti zaostřování

zaostřování

AF-L Blokování zaostření

De

Vyvolání zaostřené vzdálenosti

MEMORY RECALL

z paměti

Fr

AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)

Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř

Es

dostupných funkčních tlačítek zaostřování.

Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala

Se

individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace

vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení

společnosti.

Ru

Blokování zaostření (AF-L)

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Nl

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.

It

c

hem používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím

některého z funkčních tlačítek zaostřování.

Cz

Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka

zaostřování.

Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Ch

Vyvolání zaosené vzdálenosti z pati (MEMORY RECALL)

: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené

Kr

vzdálenosti z paměti.

: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické

signalizace.

Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace

nastaveným do polohy

134

.

a

Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete

na objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

paměti.

Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.

Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se

stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám

zaostřovacího rozsahu zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V

takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.

Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení

zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo

sejmutí objektivu z fotoaparátu.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.

c

Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte

tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.

Jp

Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v

případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.

En

Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté

funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.

Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání

De

zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.

Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)

Fr

a

Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.

Es

c

Chcete-li exponovat, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.

Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.

Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Se

Režim redukce vibrací (VR)

Ru

kladní koncepce redukce vibra

Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu

Nl

Vysoký

Silné chvění

fotoaparátu při

pořizování snímků

It

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Cz

Počet vibrací

Ch

Snímky pořízené panorámováním

Kr

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při umístění fotoaparátu na stativ

NORMAL nebo ACTIVE.

135

Nastavení snacího kroku redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

Jp

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku

expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu

v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a

En

přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

De

Nastavení voliče rimů redukce vibra

Nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON (Zap.) a pomocí voliče režimů

Fr

redukce vibrací zvolte režim redukce vibrací.

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v

Es

první řadě omezuje projevy chvění

fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu

jsou omezovány také při svislém a

Se

vodorovném panorámování.

ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

Ru

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

dochází například při pořizování snímků

Nl

z jedoucího vozidla, ať jde o normální

či intenzivnější otřesy. V tomto režimu

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu

It

od panorámovacích pohybů.

Poznámky k použití redukce vibra

Cz

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 132), nastavte spípnací kroužek redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Ch

Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl

kroužek ponechán v poloze ON (Zap.).

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

Kr

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí

redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je

tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací

v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky

vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř

objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

Jestliže používáte stativ, nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON

(Zap.), má-li být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje,

aby byl spínací kroužek nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát

na nezajištěné stativové hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění

136

fotoaparátu příliš malé, funkce redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění

fotoaparátu pohybem systému. V takovém případě nastavte spínací kroužek

redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Jp

Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo

funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.

En

Hloubka ostrosti

Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze

De

stupnice hloubky ostrosti. Je-li fotoaparát

vybaven tlačítkem nebo páčkou kontroly

hloubky ostrosti (tj. možností zaclonění

Fr

Stupnice hloubky

Značka pro

objektivu na pracovní clonu), můžete

ostrosti

odečítá

vzdálenos

kontrolovat rozložení hloubky ostrosti v

Es

hledáčku fotoaparátu.

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému

Se

dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové

vzdálenosti objektivu.

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.

Ru

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,

Nl

které jsou blíže než v nekonečnu.

Více informací naleznete na str. 198.

It

Nastavení clony

Pro nastavení clony použijte fotoaparát.

Cz

Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým

vitem

Ch

Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku

se stativovým závitem na objektivu.

Kr

Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se

stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ

narazit rukou do stativu.

Odšroubováním aretačního šroubu kroužku se stativovým závitem lze kroužek

demontovat. Další podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon

nebo zastoupení společnosti.

Změna polohy fotoaparátu

 Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).

Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte

objektiv do odpovídající značce pro odečtení polohy natočení

objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).

137

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte slunečni clonu.

Jp

Fotoaparaty

Vinětace se objevi při jakekoliv vzdalenosti

Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50,

zaostřeni.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

En

Pronea S

De

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Fr

Připevnění sluneční clony

Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

Es

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v

Se

obrácené poloze.

Ru

Držák zásuvných filtrů

Nl

Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu

opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.

It

a

Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím

vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose

objektivu.

Cz

b

Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.

c

Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.

Ch

Kr

d

Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného

slovy “Nikon” a “JAPAN.

Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby směřoval buď

ke straně objektivu, nebo fotoaparátu, aniž by nějakým

způsobem ovlivnil snímky.

suvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L (volitelný)

Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.

Rovina ostrosti při použití zásuvného cirkulárního polarizačního filtru C-PL1L se

liší od roviny ostrosti při použití šroubovacího filtru 52 mm. Stupnice vzdáleností

je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce

prodloužena.

U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatr

změnit. Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr

C- P L1 L .

138

Doporučezaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Jp

Matnice

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Fotoaparát

EC-E

G2

En

F6

◎◎◎――― ―――◎

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

De

(+0,5)

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

Fr

: Vynikající zaostření

: Přijatelné zaostření

Es

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.

: Není k dispozici

Se

( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření

se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“

Ru

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud

používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

Nl

(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti

korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle

fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

It

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

Cz

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Důležité

Ch

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

Kr

139

Péče o objektiv

Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby

Jp

nedošlo k poškození bajonetu.

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je

En

třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

De

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem

od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se

Fr

nedotýkali jiných částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo

Es

či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.

Se

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv

za sluneční clonu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém

Ru

místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či

Nl

naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může

It

vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou

Cz

teplotou.

Standardní příslušenst

Ch

Nasazovací přední kryt objektivu

Zadní krytka objektivu

Kr

Sluneční clona HK-30

Polotuhé pouzdro CL-L1

Zásuvný držák filtrů

Šroubovací filtr NC 52mm

Ramenní popruh LN-1

Důležité

Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy vsazen v

objektivu.

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry 52 mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru )

Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L

Telekonvertory AF-S (TC-14E /TC-17E /TC-20E )

140

Specifikace

Typ objektivu:

Objektiv NIKKOR AF-S typu G s vestavěným CPU a

bajonetem Nikon

Jp

Ohnisková vzdálenost:

300mm

Světelnost:

f/2,8

En

Konstrukce objektivu:

11 čoček/8 členů (3 optické členy ze skel ED a selektiv

aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat), 1

De

ochranné sklo

Obrazový úhel:

8°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních

Fr

jednookých zrcadlovek formátu FX

5°20’ u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX

Es

40’ u fotoaparátů systému APS (IX240)

Informace o vzdálenosti:

Přenášená do fotoaparátu

Se

Zaostřování:

Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus

pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální

Ru

zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku

Redukce vibrací:

Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční

cívkou)

Nl

Stupnice vzdáleností:

Značená v metrech a stopách, od 2,2 do nekonečna (∞)

It

Nejkratší zaostřitelná

2,3 m s autofokusem

vzdálenost:

2,2 m s manuálním zaostřováním

Cz

Počet lamel clony:

9 (s optimalizovaným tvarem)

Clona:

Plně automatická

Ch

Rozsah clon:

f/2,8 až f/22

Měření expozice:

Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými

systémem rozhraní CPU

Kr

Volič omezení

Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–2,3 m), nebo

zaostřovacího rozsahu:

∞–6 m

Kroužek se stativovým

Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení

závitem:

objektivu po 90°, možnost sejmutí kroužku

Rozměry:

Přibližně 124 mm (průměr) x 267,5 mm (vzdálenost od

dosedací plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnost:

Přibližně 2900 g

Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.

141

Poznámky k bezpečnej prevádzke

UPOZORNENIE

Jp

Nerozoberajte

En

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.

Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije

De

v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu

a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

Fr

V prípade poruchy okamžite vypnite

Es

Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo

objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie

Se

používanie by mohlo spôsobiť zranenie.

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi

Ru

autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.

Nl

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch

It

alebo požiar.

Sk

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik

Sk

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže

spôsobiť trvalé poškodenie zraku.

Kr

Uchovávajte mimo dosahu detí

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé

súčiastky do úst.

142

Jp

Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny

Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar

En

alebo úraz elektrickým prúdom.

Nepoužívajte fotoaparát alebo objekv ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky.

De

V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.

Fr

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné

lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie

Es

fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu

Se

a odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže

spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý

Ru

predmet.

Nl

It

Sk

Sk

Kr

143

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 300mm f/2.8G ED VR

. Pred

používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.

Jp

Popis

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

1

Slnečná clona objektívu (str. 152)

#

Držiak zásuvných filtrov (str. 152)

Kr

2

Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 152)

$

Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti

3

Gumené držadlo

do pamäte (str. 148)

4

Funkčné tlačidlo zaostrovania (Blokovanie

%

Montážna značka

zaostrovania [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej

^

Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu

vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/

objektívu (str.

154

)

Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 148)

&

Kontakty CPU (str.

154

)

5

Zaostrovací krúžok (str. 147)

*

Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str. 151)

6

Stupnica vzdialenos (str. 151)

(

Očko pre popruh

7

Značka pre odčítanie zaostrenej vzdialenosti

)

Prepínač režimov ostrenia (str.

147

)

(str. 151)

q

Prepínač obmedzenia zaostrovacieho rozsahu

8

Stupnica hĺbky ostrosti (str. 151)

(str.

147

)

9

Prstencový prepínač stabilizácie obrazu (str. 150)

w

Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str.

150

)

0

Značka pre odčítanie natočenia objektívu

e

Prepínač režimov zaostrovania (AF-L/

!

Poistná skrutka statívovej objímky (str.

151

)

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 148)

@

Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 152)

r

Prepínač zvukovej signalizácie (str. 148)

( ): referenčná strana

144

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Sk

Sk

Kr

145

Hlavné funkcie

Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky

Jp

objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych

podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.

Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou

En

AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,

pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.

De

Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR

), môžete použiť kratší čas uzávierky

(približne o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky, hlavne pri

držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti

Fr

Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania a spôsobu

použitia.)

Es

Možno použiť telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

.

Se

Dôležité

Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad

Ru

k fotoaparátu série D300 alebo D90 je obrazový uhol objektívu 5°20’, čo odpove

ohniskovej vzdialenosti 450 mm u kinofilmu a formátu FX.

Nl

Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie

Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v

užívateľskej príručke k fotoaparátu.

It

Funkcia

Expozičný rim

Aktivácia

Sk

Fotoaparáty

Blokovanie

Práca s

automatického

*1

VR AF

P

6$0

zaostrenia

pamäťou

zaostrovania na

objektíve

Sk

Digitálne jednooké zrkadlovky

Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,



Kr

séria F80, séria F75, séria F65

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

4

3

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

*

*

*

5



——

*

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,

——



F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

Fotoaparáty Nikon MF

———

(okrem modelu F-601

M)

: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie

*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.

*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.

*3: Ak je prepínač režimov zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické zaostrovanie

sa aktivuje po stlačení tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objekve a polovičnom stlače

tlačidla spúšte na fotoaparáte.

*4: Tlačidlo na zápis do pamäte alebo tlačidlo na aktiváciu zaostrovania potlačte počas

polovičného stlačenia tlačidla spúšte na fotoaparáte.

*5: Je možné s obmedzeniami

146

Zaostrovanie

Nastavte prepínač režimov zaostrovania podľa tabuľky nižšie:

Zaostrovací

Prepínač zaostrovacích režimov na objekve

Jp

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

fotoaparátu

En

Automatické

Automatické

Digitálne jednooké

zaostrovanie

zaostrovanie

Manuálne

zrkadlovky Nikon

s možnosťou

s možnosťou

zaostrovanie

formátu FX/DX, F6, F5,

De

AF (C/S)

manuálného

manuálného

(možno použiť

séria F4, F100, F90X,

zaostrovania (priorita

zaostrovania

elektronický

séria F90, séria F80,

automatického

(priorita ručného

diaľkomer)

Fr

séria F75, séria F70,

zaostrovania)

zaostrovania)

séria F65, Pronea 600i,

Manuálne zaostrovanie

MF

Pronea S

(možno použiť elektronický diaľkomer)

Es

Séria F60, séria F55, séria

Manuálne zaostrovanie

AF (C/S)

F50, F-801s, F-801, F-601

M,

(okrem modelu F-601

M možno použiť

MF

Se

F-401x, F-401s, F-401

elektronický diaľkomer)

AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie

Ru

Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného

zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatic

Nl

zaostrovanie s možnoou manuálného zaostrovania, priorita manuálného

zaostrovania)

It

M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.

A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym

Sk

zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť

detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.

Sk

Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia

automatického zaostrovania neúmyselným posunutím

Kr

zaostrovacieho krúžka.

a

Nastavte Prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.

b

Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho

prstenca pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením

tlačidla na fotoaparáte alebo potlačením tlačidla na aktiváciu zaostrovania (režim

prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.

c

Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné

realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením tlačidla na

aktiváciu zaostrovania na objektíve.

Obmedzenie rozsahu automaticho zaostrovania

Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.

FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 6 metrov, posuňte

prepínač do polohy FULL.

∞–6m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 6 metrov, posuňte

prepínač do polohy ∞–6m, čím skrátite čas potrebný na

zaostrenie.

147

Prepínač režimov zaostrovania a tlačidlo na aktiváciu

zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam

Jp

kompatibilných fotoaparátov)

Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkciu tlačidla na aktiváciu

zaostrovania.

En

Poloha prenača režimov

Funkcia tlačidla na aktiváciu

zaostrovania

zaostrovania

De

AF-L Blokovanie zaostrenia

Fr

MEMORY RECALL Práca s pamäťou

Aktivácia automatického

Es

AF-ON

zaostrovania (AF-ON) na

objektíve

Se

Potlačte jedno zo štyroch tlačidiel na aktivovanie príslušnej funkcie.

Orientáciu tlačidiel na aktiváciu zaostrovania je možné zmeniť

podľa predstáv používateľa fotoaparátu. Viac informácií získate v

Ru

najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu

spoločnosti Nikon.

Nl

Blokovanie zaostrenia (AF-L)

Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.

It

a

Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.

b

Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-L.

c

Sk

Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vialenosť

stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.

Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu zaostrovania.

Sk

Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objekvu.

Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)

Kr

: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.

: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.

Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy

148

♪je

prevádzka objektívu nasledujúca:

a

Zaostrite objektív na objekt a potlačte tlačidlo na uloženie

ohniskovej vzdialenosti do pamäte.

Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objekv vydá

zvukový signál.

Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na

nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na druhý približne 10

krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé zvukové signály. V tomto prípade

opakujte postup na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamäte.

Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu ohniska alebo

nastavenie prepínača režimu zaostrovania.

Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát vypnutý alebo

objektív odpojený od fotoaparátu.

b

Prepínač režimu činnosti zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL

(práca s pamäťou).

c

Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové

Jp

signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.

Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení tlačidla na aktiváciu

En

zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.

Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené tlačidlo

na aktiváciu zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.

De

Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo

manuálneho zaostrovania po uvoľnení tlačidla na aktiváciu zaostrovania.

Fr

Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objekve (AF-ON)

a

Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.

Es

b

Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.

c

Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania, aby ste mohli fotografovať.

Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu

Se

zaostrovania.

Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.

Ru

Režim stabilizácie obrazu (VR)

Základná koncepcia stabilizácie obrazu

Nl

Chvenie fotoaparátu pri použití statívu

It

Veľký

Silné chvenie

fotoaparátu počas

zhotovovania

Sk

snímok z

Chvenie fotoaparátu

pohybujúceho sa

vozidla

Sk

Počet vibrácií

Kr

Zábery urobené panorámovaním

Malý

Slabé

Intenzita vibrácií

Silné

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy NORMAL.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy ACTIVE.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

Počas snímania

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

Počas zhotovovania záberov

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

panorámovaním

polohy NORMAL.

Počas zhotovovania snímok z

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

pohybujúceho sa vozidla

polohy ACTIVE.

Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do

Fotografovanie pomocou statívu

polohy NORMAL alebo ACTIVE.

149

Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu

ON: Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri stlačení

Jp

tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania

uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,

automatické/manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú

En

oveľa jednoduchšie.

OFF: Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.

De

Nastavenie prepínača rimu stabilicie obrazu

Prepnite prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim

Fr

stabilizácie obrazu pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.

NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje

Es

následky otrasov fotoaparátu. Následky otrasov

fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych

Se

alebo vertikálnych panoramatických snímok.

ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky

otrasov fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z

Ru

pohybujúceho sa vozidla a to bez ohľadu na to, či ide

o normálne alebo silnejšie otrasy fotoaparátu. V tomto

Nl

režime fotoaparát nerozpozná otrasy fotoaparátu a

pohyb pri panorámovaní.

It

Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu

Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie

Sk

obrazu (str. 146), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.

Ak je prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo

fotoaparáte Pronea 600i.

Sk

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku

nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.

Kr

Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky

sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.

Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do

polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát

kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len

následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.

Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho

objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objekvom zatrasiete, zaznie z

neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde

o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.

Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas

dobíjania blesku.

Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy

ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,

aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na

nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie

fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky

150

chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový

prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.

Stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo

Jp

tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objektíve.

Hĺbka ostrosti

En

Približnú hĺbku ostrosti možno určiť podľa

stupnice hĺbky ostrosti. Ak je fotoaparát

De

vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu

hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolov

Stupnica hĺbky

Stupnica

prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.

Fr

ostrosti

zaostrovacieho

rozsahu

Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním

Es

vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.

Stupnica zaostrovacieho rozsahu neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom

Se

a fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná

pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a

Ru

objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.

Ďalšie informácie nájdete na str. 198.

Nl

Nastavenie clony

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.

It

Poívanie zabudovaho otočného prstenca pre statív

Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objekve než k

Sk

fotoaparátu.

Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do

Sk

statívu pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho

typu).

Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií

Kr

získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu

spoločnosti Nikon.

Zmena orientácie fotoaparátu

 Uvoľnite kotviacu skrutku otočného prstenca (1). V závislosti od

orientácie fotoaparátu (vertikálnej alebo horizontálnej) otočte

objektív na značku pre odčítanie natočenia objektívu (2) a

dotiahnite kotviacu skrutku (3).

151

Zabudovaný blesk a vinetácia

Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.

Jp

Fotoaparaty

Vinetacia sa vyskytuje pri akejkoľvek

Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50, F-601, F-401x,

vzdialenosti snimania.

En

F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S

Používanie slnečnej clony objektívu

De

Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.

Nasadenie slnečnej clony

Fr

 Dotiahnite skrutku slnečnej clony objekvu (2).

Ak tienidlo nie je správne nasadené, môže dôjsť k vinetácii

Es

obrazu (výskytu čiernych okrajov).

Tienidlo objekvu je možné nasadiť opačným smerom a

Se

tak ho skladovať, keď sa nepoužíva.

Ru

Držiak zásuvných filtrov

Nl

Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je

od výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.

a

Tlte na skrutku držiaka zásuvných filtrov a otáčajte ju

It

proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na

skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.

Sk

b

Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.

c

Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.

Sk

d

Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je označená

Kr

slovami „Nikon“ a „JAPAN.

Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať buď

smerom k objektívu alebo k fotoaparátu bez toho, aby

mala jeho pozícia vplyv na kvalitu fotografií.

suvný kruhový polarizačný filter C-PL1L (voliteľné príslušenstvo)

Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.

Rovina ostrosti pri používaní zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL1L je

odlišná od roviny ostrosti skrutkovacieho filtra 52 mm. Škála vzdialenosti sa odchýli

od pôvodných hodnôt. Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť bude mierne predĺžená.

U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne

zmeniť. Filter C-PL1L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia

zaostrenej vzdialenosti.

152

Odporúčané zaostrovacie matnice

Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie

matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objekvom sa

Jp

odporúča používať tieto matnice:

Matnica

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

En

Fotoaparát

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

Fr

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Výborné zaostrovanie

Es

: Prijateľné zaostrovanie

V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.

Se

: Nie je k dispozícii

( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní

expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu

Ru

vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)

vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu

Nl

2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo

E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota

požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade

It

fotoaparátu F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele

fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.

Sk

Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno

používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na

Sk

mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.

Dôležité

Kr

U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len

matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.

153

Starostlivosť o objektív

Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objektívom držte komplet za objektív, aby

Jp

nedošlo k poškodeniu bajonetu.

Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.

V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa

En

obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škn používajte

De

mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole

(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od

stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa

Fr

nedotýkali iných častí objektívu.

Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo

Es

benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar

alebo zdravotné problémy.

Se

Počas uskladnenia objekvu v puzdre naň nasaďte predný a zadný kryt.

Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedhajte ani nedržte fotoaparát alebo

objektív za tienidlo objektívu.

Ru

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom

mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objekv neskladujte na priamom

Nl

slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k

It

výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.

Niektoré časti konštrukcie objekvu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste

zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.

Sk

Štandardné príslušenstvo

Sk

Nasaditeľný kryt prednej šošovky

Zadný kryt objektívu

Slnečná clona HK-30

Kr

Polovystužené puzdro CL-L1

Držiak zásuvných filtrov

Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm

• Popruh LN-1

Dôležité

Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.

Voliteľné príslušenstvo

Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra

)

Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L

Telekonvertory AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

154

Technické parametre

Typ objektívu:

Objektív AF-S NIKKOR typu G so zabudovaným CPU a

bajonetovou objímkou Nikon

Jp

Ohnisková vzdialenosť:

300mm

Maximálna clona:

f/2,8

En

Konštrukcia objektívu:

11 prvkov v 8 skupinách (3 prvky ED a selektívne

aplikované antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat),

De

ochranné sklo

Uhol obrazu:

8°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon

Fr

formátu 35mm (135) a digitálnych jednookých

zrkadlovkách Nikon formátu FX

Es

5°20’ pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon

formátu DX

Se

40’ pri fotoaparátoch systému IX240

Informácie o vzdialenosti:

Prenos do fotoaparátu

Ru

Zaostrovanie:

Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické

zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne

pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka

Nl

Stabilizácia obrazu:

Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou

cievkou)

It

Stupnica zaostrovacieho

Odstupňovaná po metroch a stopách od 2,2 m po

rozsahu snímania:

nekonečno (∞)

Sk

Najkratšia zaostriteľná

2,3 m s automatickým zaostrovaním

vzdialenosť:

2,2 m s manuálnym zaostrovaním

Sk

Počet lamiel clony:

9 ks (s optimalizovaným tvarom)

Clona:

Plnoautomatic

Kr

Rozsah nastavenia clony:

f/2,8 až f/22

Meranie expozície:

Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom

rozhrania CPU

Prepínač obmedzenia

K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–2,3 m)

zaostrovacieho rozsahu:

alebo ∞6 m

Statívová objímka:

Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia

objekvu po 90°, možnosť odpojiť objímku

Rozmery:

Približne 124 mm (priemer) × 267,5 mm (vzdialenosť od

dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnosť:

Približne 2900 g

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej

povinnosti zo strany výrobcu.

155

∎䞷ℶ❐ⓜ庆Ⅳ兕梔床㦻∎䞷広㢝󱂖᧨ㄅ庆ⰴ⠓≬丰ᇭ

Jp

安全须知

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记

En

载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成

人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以

De

随时查阅。

有关指示

Fr

本节中标注的指示和含义如下。

Es

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或

警告

负重伤的内容。

Se

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、

注意

以及有可能造成物品损害的内容。

Ru

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

Nl

图示和符号的实例

It

△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。

Ck

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。

Ch

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。

Ck

警告

切勿自行拆卸、修理或改装。

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

禁止拆卸

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。

禁止触碰

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修

理。

立即委托修理

156

警告

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电

Jp

池。

取出电池

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

En

取出电池时,请小心勿被烫伤。

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。

立即委托修理

De

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

Fr

否则将会导致起火或触电。

禁止接触水

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

Es

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致

禁止使用

爆炸或火灾。

Se

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

否则将会导致失明或视觉损伤。

Ru

禁止观看

Nl

注意

It

切勿用湿手触碰。

否则将有可能导致触电。

当心触电

Ck

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

否则将有可能导致受伤。

禁止放置

Ch

进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画角。

Ck

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

妥善保存

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

小心移动

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

禁止放置

157

感谢您购买AF-S 尼克尔 300mm f/2.8G ED VR镜头使用本镜头之前

请先阅读这些说明并参阅相机

使用说明书

Jp

名称

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ck

1

镜头遮光罩 (P. 166)

#

插入式滤镜架 (P. 166)

2

镜头遮光罩螺丝 (P. 166)

$

记忆设定按钮 (P. 162)

3

橡皮握把

%

镜头上安装标志

4

对焦操作按钮(对焦定/调用记忆/

^

镜头安装橡皮垫圈 (P. 167)

AF启用)(P. 162

&

CPU接口 (P. 167)

5

对焦环 (P. 161)

*

置旋转脚架固定座 (P. 165)

6

距离刻度 (P. 165)

(

背带

7

距离标线 (P. 165)

)

对焦模式选择器 (P. 161)

8

景深指示 (P. 165)

q

对焦限制开关 (P. 161)

9

减震ON/OFF环开关 (P. 164)

w

减震模式开关 (P. 164)

0

镜头旋转位置标志

e

对焦操作开关(对焦锁/调用

!

三脚架固定座锁定螺丝 (P. 165)

忆/AF启用) (P. 162)

@

插入式滤镜架旋钮 (P. 166)

r

声音监控开关 (P. 162)

( )参考

158

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ck

159

分镜Nano Crystal Coat确保在晴天的户外或是灯

Jp

照明的室内等不同的拍摄场均可获得清晰的图像。

镜头具有AF-L功在自动对焦时锁定对AF-ON功用于启用自

En

对焦以及MEMORY RECALL功用于保存调用所选的对焦距离。

启用减震(VR

),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相

De

*

*

当于降低4档

),从而扩大可用快门速度,尤其在手握相机拍摄时。(

据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而

Fr

异。)

可使AF-I/AF-STC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /

Es

TC-20E

注意事项

Se

本镜头装在尼康DX格式数码单反光照相机,如D300系列和D90上时镜头画角变

成5°20′35mm格式焦距相当约为450mm。

Ru

适用的相机及可用的功能

Nl

有些功限制。详情请参阅您的相机

使用说明书

功能 曝光模式

It

相机

对焦

调用

镜头上的

*1

VR AF

P

6$0

锁定

记忆

AF启用

Ck

尼康数码(尼康FX/DX格式)

相机F6、F5、F100、F80系列、

 

Ch

F75系列F65系列

2

Pronea 600iPronea S*



Ck

3

3

4

*

F4系列、F90XF90系列F70系列

*

*

5



——

*

F60系列F55系列F50系列

——



F-401xF-401s、F-401

F-801s、F-801F-601M

——



——

F3AFF-601F-501

—— ———

尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)

: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦

*1: P包括AUTO数字可变程序系统

*2: 无手动模式(M)可用。

*3: 对焦AF-ON时,

就会立即开始动对焦。

*4: 在半按下快门释放按钮时按下记忆设定按钮或某个对焦操作按钮

*5: 可能有限制。

160

按下表设定相机对焦模式切换开关

Jp

相机对

镜头对焦模式选择器

相机

焦模式

A/M M/A M

尼康数码(尼康FX/DX格式)

En

设有手动控

设有手动控

手动对焦

相机F6、F5、F4系列、F100、F90X

AF (C/S)

制的自动对焦

制的自动对焦

(可使用电子

F90系列、F80系列F75系列

(AF优先)

(MF优先)

测距仪

De

F70系列F65系列

手动对焦

MF

Pronea 600iPronea S

(可使用电子测距仪。

Fr

F60系列F55系列

AF (C/S)

手动对焦

F50系列F-801s、F-801

Es

MF

(可使用电子测距仪,除了F-601

M外。

F-601MF-401xF-401s、F-401

AF动对焦 MF手动对

Se

A/M(设有手自动焦。自动先)模式和M/A(设

Ru

动对焦。手动对焦优先)模式

M/A 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。

Nl

A/M 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦

环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因

It

为意外移动了对焦环对焦设定。

a

Ck

把对焦模式选择器设定到A/MM/A

b

在半按下快门释放按按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦操

Ch

作按钮(对操作AF-ON时,可以手动转动环,此时自动对焦功能

失效

Ck

c

再次半按下快门释放按按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦

操作按钮,可以取消手动对焦使镜返回自对焦式。

限制自动对焦范围

此功能在自动对焦时

FULL 如果拍摄对有时会在6米之内时请将此开关设定在

FULL

6m 如果拍摄对象总在6米之外时请将此开关设定在

6m

以减少对焦时间

161

(请第160页

相机

Jp

使用对焦操作选择开关选择对焦操作按钮的一种功能

对焦操作选择开关的位置 对焦操作按钮的功能

En

AF-L

对焦锁

De

MEMORY RECALL

调用记忆

AF-ON

镜头上的AF启用(AF-ON)

Fr

对焦操作按钮的位置可以改变以适合每个用户的喜好详情

Es

请联系最近的尼康维修中心或表处。

Se

对焦锁定(AF-L

Ru

本功能仅适用于动对焦功能。

a

A/MM/A

Nl

b

AF-L

c

可以按下任何一个对焦操作钮锁对焦。

It

当按某个对焦对焦持被锁定。

AF-L功能可以通过相机或镜头实现。

Ck

调用记忆(MEMORY RECALL

: 调用记忆工作时镜头会发出蜂鸣

Ch

: 调用记忆工作时不发出蜂鸣音

Ck

以下是声音监控开关设定为

时的操作。

a

对焦于拍摄按下记忆设定按钮保存对焦距离

当对焦正确存时镜头会发出蜂鸣

当对焦距离正确距离刻度环会反复旋转十左右

同时镜头会发出一声短蜂鸣音三声长蜂鸣音。这种情况

重复步骤存对焦距

无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何均可以进行记忆

即使相机电源已关闭或镜头已从相机上拆下也能保存对焦距离。

b

将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL

c

按下何一个对焦操作按钮。镜头发出两声蜂鸣完全按下快门释放按钮

进行拍摄

按下对焦操作按钮时即使仅半按下了开门释放按钮也可以调用已保

距离

162

若要以保存的对焦距离进行拍摄请按对焦操作按钮,并完全按下快门释放

按钮

松开对焦操作按钮后镜头会从调用记忆功能返回至自动对焦或手动对

Jp

镜头上的AF启用(AF-ON

a

A/MM/A

En

b

AF-ON

c

按下任何一个对焦操作按钮进行拍摄。

De

按住任何一个焦操作按钮就可用自对焦。

AF-ON功以通过相机或镜头实现

Fr

(VR

Es

减震的基本概念

Se

使用三脚架时相机震动

从行驶车辆上

Ru

拍摄时的强烈

相机震动

相机

震动

Nl

震动次数

It

摇镜拍摄

Ck

震动强度

Ch

将减震模式开关设定为NORMAL(普通)。

Ck

将减震模式开关设定为ACTIVE(动态)。

拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE

摇镜拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL

从行驶的车辆上拍摄时

将减震模式开关设定在ACTIVE

使用三脚架拍摄时

将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE

设定减ON/OFF环开关

ON:以及在释放快门的瞬间会减

相机震动的影响。因为在取景器中减震自动/

和对拍摄对象的精确构图将更加容易

OFF:

163

设定减震模式开关

将减震ON/OFF环开关设定ON然后用减震模式开关选择一种减震模式。

Jp

NORMAL: 减震装置主要减少相机震动的影响水平和垂直

镜拍摄时也会减少相机震动的影响

En

ACTIVE:

现的相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈

De

相机震动。此模式中不会自动区分相机震动和

摇镜拍摄

Fr

使用减震的注意事项

如本镜头与不兼容减震功能的相机(P. 160)一起使用,请将减震ON/OFF环

Es

开关置于OFF。特别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电

Se

池电量会很快耗尽。

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释

Ru

放按钮。

由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不

Nl

是故障。

摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL

It

如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会对转动方向的相机震动进行

补偿。例如,水平转动时仅减少垂直相机震动的影响。

Ck

请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可

能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故

Ch

障。请重新打开相机消除这种情况。

对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。

Ck

使用三脚架时,将减震ON/OFF环开关设定为ON,以减少相机震动的影响。在

不固定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,我们建议将此开关设定为ON

但当相机震动很轻微时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会增加相

机震动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF环开关设定为OFF

按下相机上的AF-ON按钮或镜头上的任何一个对焦操作按钮时,减震功能无

效。

164

通过检查景深指示大致判断景深的大小。

Jp

如果相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或

控制杆,则可通过相机取景器预览景深。

景深指示

距离标线

En

本镜头配备内部对焦(IF系统。 近距离对焦时焦距会稍微缩短。

De

距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离数值是近只能作为一

般参考拍摄远景时景深可能会影响操作因此相机的对焦位置可能比无穷远

Fr

稍近一些

关更请参阅198

Es

Se

用相机调整光圈设定

Ru

使

使用三脚架请将其安装在镜头的三脚架固定座上而不是相机身上。

Nl

当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住相机操作手柄旋转相机时,您的手

可能会碰到三架,情况随所用的三脚架而异。

It

取下三脚架固定座锁螺丝可取下三脚架固定座。有关详情请联系最

近的尼康务中心或代理处。

Ck

改变相机的位置

拧松三脚架固定座锁定螺丝(1)。据相机位置(垂直或

Ch

平)将镜头转至适的镜头旋转位置标志(2),然后拧紧螺丝

(3)。

Ck

165

为避免暗角请勿使用镜头遮光罩。

Jp

相机

在任何拍摄距离都会

F65 系列、F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-601、

产生暗角。

En

F-401x、F-401s、F-401、Pronea 600i、Pronea S

De

使

镜头遮光罩使杂散光降低到小程度并可保护镜头

Fr

安装镜头遮光罩

拧紧螺丝(2)。

Es

如果镜头遮光罩安装不则可能产生暗角。

存放镜头遮光罩时要反方向装在相机上。

Se

Ru

Nl

插入式滤镜架

必须配合滤镜(52m m使在出厂时已提供一个52mm式中性

It

镜,并安装在滤镜架上。

a

按下插入式滤镜旋钮,然后逆时针旋转旋钮直至

Ck

钮上的线与镜头的轴线成直止。

b

将插入式滤镜架拉出镜头

Ch

c

从滤镜架上拆下随附的滤光

Ck

d

把滤镜入滤镜架印有“Nikon”和“ J A P A N 字样的

滤镜架一边。

插入式滤镜既可安装在镜头侧也可安装在相机侧

对拍摄的照片都有影响

C-PL1L插入式圆形偏振滤镜(另购)

可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。

C-PL1L入式圆偏振滤镜的焦52mm旋入式滤镜的不同其距离刻度会偏

离正确位置,最近的对焦距离会略长

当使对焦预设记忆设定的位置或许会轻微改变。请在使用记忆设定功

先安装好C-PL1L滤镜。

166

使

各种对焦屏可尼康单反相机,适合各种摄影下面所列为建议配合本镜头

使用的对焦屏

Jp

对焦屏

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

相机

EC-E

G2

En

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0.5)

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0.5)

(+0.5)

(+0.5)

Fr

: 焦效果良好

: 对焦效果一

Es

但胶卷

: 不可

Se

( )

: 显示所需曝光补偿值(仅时)使用F6相机时请通过选择个

设定“b6屏幕补偿”中的“其他幕”并以0.5 EV为步长将曝光补偿

Ru

定在-2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E的屏即使所需

的补偿值为“0”(没有补偿需要)也必需选择“其他屏幕”使用F5相机

Nl

请用身上的“个#18”进行补偿。详情请参阅相机机身使用说明书

空白栏为不使用因为M对焦屏可同时使用1:1以上大倍率进宏观

影和显微摄影因此,不在此限

It

注意事项

使用F5在矩阵测光时仅使用EC-B型EC-EB型E型J型A型L型

Ck

对焦屏。

Ch

安装了镜头注意不要只握住相机机身这样可能会导致损坏相机镜头卡

Ck

口)携带时务必要同时住镜头和相机。

注意让CPU接口变脏或受损

如果镜头安装橡皮垫圈损坏时请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修理。

使用吹刷清扫镜头表面如想清除镜头上的污垢时请用软干净

镜头清洁纸沾酒精镜头清洁液擦拭在擦拭镜头请绕着圆圈中心

围擦注意不要在镜片留下痕迹或碰撞外部的部件。

切勿使用稀释剂苯等机溶剂清镜头。

当把镜头保存镜头袋中时请盖头前盖和后盖。

当镜安装切勿通镜头光罩拎起握持相机和镜头。

当镜长时间不用请将其保在凉爽干燥的地方以防生霉生锈。请勿放在

阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近

注意要溅水于镜头上或使其落到因为这会使镜生锈而发故障。

头的一部分部件采用了强化塑料不要把镜头放置在高温的地方以免损

运输产品时请在包装箱内足够多的缓冲以减少(避免)由于冲击导致

产品损坏。

167

镜头 镜头后盖 HK-30镜头遮光罩

Jp

袋CL-L1 用滤镜架 52mm旋入式中性色滤镜

带LN-1

En

注意事项

必须始终将安有52mm旋入式滤镜的插入式滤镜架插入到镜头中

De

52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜 除外)

Fr

C-PL1L插入式偏振滤镜

AF-S望远倍率镜(TC-14E /TC-17E /TC-20E

Es

Se

镜头类型 G型AF-S尼克尔镜头带内置CPU和尼康卡口

焦  距 300mm

Ru

最大光 f/2.8

镜头构造 8组11(3片ED涂覆片)以及

Nl

1片 片。

画  角 使用35mm135格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格

It

式数码单镜反光照相机时为8°10

使用尼DX格式数码单镜光照相机时为5°20

Ck

使用IX240系统照相机时为6°40

距离信息: 输出到相

Ch

对  焦 尼康内部对(IF系统,采用宁静波动马达自对焦,手动

采用独对焦

Ck

减  震 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式

拍摄距离刻度 以米为单位从2.2m 至无穷远(∞)标以刻度

最短拍摄距离 自动2.3m

手动对焦时为2.2m

光圈叶片数: 9片(圆形)

光  圈 全自动

光圈范围: f/2.8至f/22

曝光测量: 合带CPU接口系统的相机采用全光圈方

对焦限制开关: 配备适用二种范围FULL(∞ -2 . 3m或 ∞-6m

三脚架固定 可36旋转在90°处有镜头旋转位置标仅三脚架固定座

可拆除

尺  寸 直径约为124mm,镜头长约267.5mm,自相机镜

重  量 约2900g

设计和规格若有变更制造商恕无义务另行通知。

168

󰅰󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉

Jp

󰁖󰁖󰅪󰂎

󰁉

En



󰪜



󰚤

󰚤



Pb

Hg

Cd

CrVI

PBB

PBDE

1

相机外壳和镜筒(金属制)

De

相机外壳和镜筒(塑料制)

2

机械元件

Fr

3

光学镜头、棱镜、滤镜玻璃

4

电子表面装配元件(包括电子元件)

Es

5

机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等

Se

󰆠

󰁖󰁖󰅪󰂎

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定

Ru

的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标

准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害

Nl

物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC》的豁免范围之内。

It

󰁉

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品

Ck

的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、

规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

Ch

Ck

口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司

(上海市西藏中路268 号来福士广场50 01-04 室,200001

尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00

http://www.nikon.com.cn/

在日本印刷

出版日期: 2010年 2月 1

169

安全操作注意事

警告

Jp

勿自行拆除

En

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果

由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭拆散,在切斷產品電源和(或)取出電池

De

後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。

Fr

發生故障時立刻關閉電源

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若

Es

繼續使用可能導致受傷。

取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。

Se

Ru

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭

如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。

Nl

勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽

It

通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。

Ck

請勿在兒童伸手可及之處保管本產品

Ch

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。

Kr

Ch

170

Jp

使用相機和鏡頭時應注意以下事項

En

保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起電擊。

請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致電擊。

De

背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能

導致相機過熱,引起火災。

Fr

當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽

光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

171

感謝您購AF-S 尼克爾 300mm f/2.8G ED VR

鏡頭使本鏡頭之

前,請

使用說明

Jp

術語

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

1 鏡頭遮光罩(P. 180)

# 插入式濾鏡架(P. 180)

Kr

2 鏡頭遮光罩螺絲(P. 180)

$ 記憶按鍵(P. 176)

Ch

3 橡膠握把

% 接環標誌

4 對焦操作按鍵對焦鎖定/記憶回復/

^ 鏡頭接環橡膠墊圈(P. 182)

AF啟用(P. 176)

& CPU接點(P. 182)

5 對焦環(P. 175)

* 內置旋轉三腳架軛具(P. 179)

6 距離尺(P. 179)

( 背帶孔

7 距離標記線(P. 179)

) 對焦模式開關(P. 175)

8 景深指示器(P. 179)

q 對焦限制開關(P. 175)

9 減震 ON/OFF 環開關(P. 178)

w 減震模式開關(P. 178)

0 鏡頭旋轉位置指標(P. 179)

e 對焦操作選擇開關(AF-L/MEMORY

! 三腳架軛具鎖定螺絲(P. 179)

RECALL/AF-ON)(P. 176)

@ 插入式濾鏡架鍵(P. 180)

r 聲音監控開關(P. 176)

( ) : 參考頁

172

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Kr

Ch

173

在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈

Jp

照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。

鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而

En

MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。

啟用VR)可 使 * ,因

De

度,尤 (* 果。

能會因拍攝條件和使用方式而

Fr

使AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /

TC-20E

Es

注意事項

本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫

Se

角變成5°20',與其35mm相當的焦距約為450mm

Ru

適用的相機及用的功能

有些功可能受限制

使用說明書

Nl

功能 曝光模式

相機

對焦

記憶

鏡頭上

*1

VR AF

P

6$0

It

鎖定

回復

AF啟用

尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格

Ck

機、F6、F 5、F 10 0、F 8 0 列、



F75系列F65系

Ch

2

Pronea 600iPronea S*



3

3

4

*

F4系列F90XF90系列F70系列

*

*

5



——

*

Kr

F 6 0 列、F 5 5 列、F 5 0 列、

——



F-401xF-401sF-401

Ch

F - 8 0 1s、F - 8 0 1、F - 6 01M

——



——

F 3 A F、F - 601、F - 501

——

Nikon MF 相機 ( F-601

M除外)

: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦

*1 : P包括AUTO及可變程序系統

*2 : 無手動模式M可用

*3 :

對焦操作選擇開關設為AF-ON後,半 ,一

*4 : 半按住快門釋放按鍵的同下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵

*5 : 可能有限制

174

請根據下表來設定相機的對焦模式開關

Jp

相機對

鏡頭對焦模

相機

焦模式

A/M M/A M

尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格

En

備手動凌駕

備手動凌駕

手動對焦

式)相 機、F 6、F5、F 4 列、F 10 0、

AF (C/S)

的自動

的自動

(可使

F 9 0 X、F 9 0 列、F8 0列、

(AF 先)

(M F 先)

子測

De

F 7 5 列、F 7 0 列、F 6 5 列、

手動對焦

MF

Pronea 600iPronea S

(可使

Fr

F 6 0 列、F 5 5 列、

AF (C/S)

手動對焦

F50系列F-801sF-801

Es

MF

(可使 F- 601

M除外

F-601MF-401xF-401sF-401

AF自動對焦 MF手動對焦

Se

A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及 M/A (自動對焦和手動補償。

Ru

MF 優先) 模式

M/A:可 使 調 ,以

Nl

A/M 使 調 焦, 焦,

的偵測感會比M/A模時為低使用此式可避

It

為意外了對焦環而消了自動

a

Ck

把對焦模式開關設定到A/MM/A

b

半按住快門釋放按鍵的同時,按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作

Ch

按鍵(對焦操作設為 AF-ON),通過旋轉對焦環可手動使自動對焦無效。

c

半按住快門釋放按鍵的同時,再按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操

Kr

作按鍵,即可取消手動補償並使鏡頭回復自動對焦模式。

限制自動對焦範圍

Ch

可搭配自使

FULL 主體距離有時會少於6 m請將開關設為FULL

–6m 若主永遠距離6 m以請將開關設

–6m,以

少對焦時間

175

(關

174

Jp

使用對焦操作選擇開關來選擇對焦操作按鍵的功能

對焦操作選擇開關的位置 對焦操作按鍵功能

En

AF-L

對焦鎖定

De

MEMORY RECALL

記憶回復

AF-ON

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

Fr

四個作按鍵之啟動項功

變更對焦作按鍵位置以配使用如欲

Es

解更詳盡的資訊請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處

Se

對焦鎖定 (AF-L)

Ru

本功能相容於動對焦

a

Nl

A/MM/A

b

AF-L

It

c

動對焦模式時按下其中一個對焦操作按鍵即可鎖定對焦

按住對焦操作按鍵的同時將持續鎖定對焦

Ck

在相機或鏡頭中都可以使用AF-L功能

記憶回復 (MEMORY RECALL)

Ch

: 使用記憶回復時頭發出嗶聲

: 使用記憶回復時不發出嗶聲

Kr

Ch

176

ۭ

時的操作

a

a

對焦主體並按下記憶體設定按即可儲存對焦距

確實儲存對焦距離後頭會發出嗶聲

對焦距離儲存不當距離尺環將前後轉動約10次同時鏡頭

會發一短三長的嗶聲在此情況下請重複儲存對焦距

離的程序

記憶體設定可能與對焦模式設定或對焦操作選擇開關無關

即使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭都會儲存對焦距離

b

將對焦操作選擇開關設為MEMORY RECALL

c

即使在半按住快門釋放按鍵時按下對焦操作按鍵後復儲存的對焦距

Jp

離。

若要以儲存的對焦距離拍請按住對焦操作按鍵並完全按下快門釋放按鍵

En

釋放對焦操作按鍵頭會從記憶回復功能回復至自對焦或手動對焦

De

鏡頭上的AF啟用(AF-ON)

a

A/MM/A

Fr

b

AF-ON

c

Es

按住對焦操作按鍵的同時即可自動對焦

在相機或鏡頭中都可以使用AF-ON功能

Se

VR

減震的基本概念

Ru

使用三腳架時相機震動

Nl

從行駛車輛上

拍照時,相機

It

相機震動

會劇烈震動

Ck

震動數

Ch

搖鏡拍攝

Kr

微弱

震動強度

劇烈

Ch

將減模式開關設定為NORMAL

將減模式開關設定為ACTIVE

拍攝時

將減模式開關設定在NORMALACTIVE

搖鏡拍攝時

將減模式開關設定在NORMAL

從行駛的車輛上拍攝時

將減模式開關設定在ACTIVE

使用三腳架拍攝時

將減模式開關設定在NORMALACTIVE

177

設定減震ON/ OFF環開關

ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震

Jp

動造成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比

較容易自動/手動對焦和對主體精確構圖。

En

OFF: 不減少相機震動造成的影響。

De

設定減震模式的開關

Fr

減震ON/OFF環開關設為ON再利用減震模開關選擇減震模

NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和

Es

垂直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。

ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行進

Se

中的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的

相機震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區

Ru

別相機震動與搖鏡動作。

Nl

使用減震的注意事項

如本鏡頭與無減震功能的相機(P. 174)一起使用請將減震ON/OFF環開關置

It

OFF。特 P r o n e a 6 0 0i 使 時, ON,電

很快耗盡

Ck

半按快門釋放按鍵以後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋

放按鍵。

Ch

由於減震機構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是

故障。

Kr

搖鏡拍攝時,務必將減震模式開關設定為NORMAL(普通)。

如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補

Ch

償。例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能

會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。

請重新打開相機消除這種情況。

對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。

使用三腳架時,將減震ON/OFF環開關設為ON,即可減少相機震動所造成的影

響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將開關設為ON。但

是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機震動所

造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF環開關設為OFF

按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作按鍵時,減震功能無效。

178

過檢查景深指示器可大約判斷景深的深

Jp

淺。如

或控制桿則可通過相機觀景器預覽景

景深指示器 距離標記線

En

深。

這個內對IF減小

De

距離尺會顯示主體與相機之間的精確距值均為近似值只能作一般

參考攝遠方風景時景深可能會影響操作且主體可能會在比無限遠更近

Fr

的位置對焦

相關

198

頁。

Es

Se

用相機調整光圈設

使

Ru

使用三腳架時請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上而不是相機身

Nl

手柄住相並利三腳軛具旋轉與鏡頭視三腳架的使

用方式而您的手可能會碰

It

若取下三腳架軛具鎖定螺絲能會卸三腳架軛具如欲瞭解此程序的詳細

資訊洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處

Ck

變更相機位置

鬆開三腳架軛具鎖定螺絲(1)。根

Ch

平)將鏡頭旋轉至的鏡頭旋轉位置(2),

緊螺絲(3)。

Kr

Ch

179

為避免邊暈現象請勿使用鏡頭遮光罩

Jp

相機

F 65 列、F 6 0 列、F 55 列、F 5 0 列、

在任

En

F-601F-401xF-401sF-401Pronea 600i

Pronea S

De

使

鏡頭遮光罩可將雜光減到最並保護鏡頭

Fr

安裝遮

Es

請確實鎖緊鏡頭遮光罩螺絲(2)。

如果遮光安裝不則可能產生邊暈

Se

存放遮光罩時要反方向裝在相機上

Ru

Nl

必須使用濾鏡52mm 旋入式,在 ,已 5 2 m m N C

It

鏡,並 上。

a

下插入式濾鏡架然後反時針向轉直至鍵上的

Ck

白線與鏡的軸成直角為止

b

從鏡身拉出插入式濾鏡架

Ch

c

從濾鏡架拆裝的濾鏡

Kr

d

把一個濾鏡入濾鏡架印有“NikonJAPAN”

Ch

樣的那邊

濾鏡架裝在向鏡頭或向相機一面皆可對拍攝的照片

都沒有

C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡另購

可阻隔由非金屬物件表面產生的反光如玻璃和水

C-PL1L插入形偏光濾鏡的焦點與52mm旋入式濾鏡的不同距離尺會由正

確位置偏移最近的對焦距離會輕微伸延

當使用對焦預設記憶設定的位置或會輕微改變請在使用記憶設定功能前

先把C-PL1L濾鏡裝

180

使

各種屏可通於尼康單鏡何相攝影下面所列可用於

Jp

本鏡頭

對焦屏

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

En

相機

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0.5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0.5)

(+0.5)

(+0.5)

: 佳對焦

Es

: 可接

Se

: 不可

( )

: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇

Ru

用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光

補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型

Nl

和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0

(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請

It

參閱使用說明書。

空白代M可同

以1

:

1或

Ck

和微縮攝影因此不在此限

Ch

注意事項

使 F 5 ,在 使 E C - BE C - E、BE、J、A、L 板。

Kr

Ch

181

小心在鏡頭裝上時握著以免損壞相 (鏡頭接環)攜帶請確

Jp

握好鏡頭相機

小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞

En

如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理

使用吹風刷掃鏡頭如想鏡頭的污垢時請用乾淨棉布

De

鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清液擦在擦拭鏡頭請繞著圓

周圍意不上留下痕或碰部的部件

Fr

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡

鏡頭

中時請妥善蓋上前鏡頭蓋和鏡頭後蓋

Es

當鏡頭安裝在相機上時切勿透過鏡遮光罩拎起或握持相機和鏡頭

當鏡頭長時間不用時請將其存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽請勿放

Se

在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近

注意不要濺水於頭上或落到水因為將生鏽而發生故障

Ru

鏡頭的一部分部件採強化塑料不要把鏡頭放置在高溫的地方以免損

壞。

Nl

It

入式前鏡 鏡頭後蓋 HK-30鏡頭遮光罩 半軟套CL-L1

指定的濾鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 LN-1背帶

Ck

注意事項

安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架應隨時插入鏡頭之

Ch

Kr

52mm圓形

C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡

Ch

AF-S增距鏡TC-14E /TC-17E /TC-20E

182

鏡頭類型 G型AF-S尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺刀式接環

Jp

焦距 300mm

最大光圈 f/2.8

En

靜態構造 11片8組(3片ED鏡片及數片裝有納米晶體層的鏡頭原件),

以及1片鏡頭保護鏡片。

De

畫角 使用35mm135格式的尼康菲單鏡反光相機和尼康FX格式

數碼單鏡時為8°10';

Fr

使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為5°20';

使用IX 240系統相機時為6°40'

Es

距離信息 輸入機身

對焦 尼康內對焦IF採用寧靜波動馬達自動對焦經由獨立

Se

對焦手動對焦

Ru

減震 採用音圈馬達VCM的鏡頭位移式

拍攝距離 刻度自2.2 m至無限遠()

Nl

最近對焦距離 自動對焦時為2.3 m

手動對焦時為2.2 m

It

光圈葉片 9 片圓形

光圈 全自動

Ck

光圈範圍 f/2.8 至 f/22

曝光測量 連接CPU的系列相機採用全光圈方式

Ch

對焦限制開關 配備適用二种範圍FULL2.3m或 ∞-6m

三腳架軛 可360°旋轉在90°處有鏡頭旋轉位置標誌僅三腳架軛具

Kr

可拆

Ch

尺寸 徑約124 mm鏡頭長約267.5 mm相機鏡頭接環邊緣算

重量 約2900 g

產品設計與規格如有更改恕不另行通知

183

껽놹ꩶ넍늱넍

☵ⰲᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭󰾯⚥NἅGⴙ㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN󰾯N⭙

Jp

᠝Gⶥ㨑ⳍG⫑ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫡⭵G⌉♊Gᮙ᠝Gⴵ☹♊ⳡG✙㫽ἅG☵⭙G

ᎹGⲍ㫥G⺚Ⱍ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾UGⴆⳉG㱍᠝G↡ᩥ⡥G⭁ⶥᴅ᥍G

ሕG㇇⫍⊅G➡Gⴑ᠝G⴮⭙G≽኉㫡⭵G⺅⡶⮭U

En

븑겑꾅隵뼍

ᆊG㧥⡥ⳡGⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾U

De

⳽G㧥⡥ἅG₽㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒´G☵ὦGᮙ᠝G⌉♊ⳍG

陲隕

Fr

ⳍGⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥ቩGⴑ⠾ᡑU

⳽G㧥⡥ἅG₽㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒´G⌉♊ⳍGⴎⳍGⲍ

Es

늱넍

⳽Gⴑ᠝GᘽⰲG↘G⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥㫩Gⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥

ቩGⴑ⠾ᡑU

Se

⺉➡⬅GᦩG☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕⳡGᎁὅ㧥⡥󰶆Gድ⌍㫡⭵G⚭󰾯ቩGⴑU

Ru

ꍱ븑겑꾽

Nl

БᎹ㯁᠝G⺅ⳡOቆቩG㥵㫱PἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽSGᮙ᠝G⺅⭙Gድ

ⴁG⺅ⳡGᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝GᆙⶍG⺅ⳡP⳽G㧥ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑU

It

㯁᠝G᎑⽉O㫽⚥᠝G⫑ᦡ᠝G㬒ⲍPG㬒ἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽSGᮙ

᠝G⺅⭙Gድ㈽ⴁG᎑⽉GᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝G⌍㫽G᎑P⳽G㧥⬽Gⴑ

⠾ᡑᡭU

Ck

Ꮉ㯁᠝G⭍➡G☵㫶O↡ᩥ⡥G⺉➡㫽⬅G㫡᠝G☵㫶PⳍG⫕᠝G㧥⡥UGᎁὅGᘽ

Ch

SGᮙ᠝G⺅⭙Gድ㈽ⶊⴁG⭍☵㫶O⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵP⳽G㧥⡥

⬽Gⴑ⠾ᡭU

Ch

Kr

Kr

184

陲隕

ꜹ뼩阥驍ꯍꍡy闑눥뼍덵ꍽ겢겑꿙

Jp

ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

⌍㫽G᎑⽉

En

⶚㊒G᎑⽉

驎뼍麦냱ꈑ넭뼑볁ꭅꈑ驩ꜵ閵鬭띑鷑陲끥꾅鱉鬭띑鷑ꜵꜹ꾅ꭅ냹鲵덵ꍽ

겢겑꿙

ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

De

⼒⡥G➡ἵG

㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG㫡⡶⡥⮭U

ⳡḹἅG㫡

⡶⡥⮭U

Fr

ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ넩넱꽩驑陲끥

ⶍ⽉ἅG⌍ἵG

Es

㫡⡶⡥⮭U

댾겑

ᎁᢉ󰶆Gቍ✖G☵ⰲ㫡⡥´G㯝ⴵG↘G㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭUGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G󰩶⭙᠝G㯝♊ⳍGⴎ⽉G

Se

⫓᥍󰶇G㌲⌍㴑G⺅ⳡ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵ

⼒⡥G➡ἵG

ἅGⰝ㈶㫡⡶⡥⮭U

ⳡḹἅG㫡

⡶⡥⮭U

Ru

ꓱ꾅鲩鞭阥驍ꓱ냹ꦁꍡ阥驍ꟹ꾅놶겑덵ꍽ겢겑꿙

↥㯝㫡ᇹᘡGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

⫪㈽⶚㊒G᎑⽉

Nl

넭쀉y붢ꗑ넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑鱉ꩡ끞덵ꍽ겢겑꿙

㪍󰶆㢙Gᆉ⠭½ᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭Gᮙ᠝G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G

It

☵ⰲG᎑⽉

㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꈑ덶뇆몑꽆넩驍闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙

Ck

⡭󰾯Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU

㉙ᡭ≽⽉GὙGሌ

Ch

늱넍

뇋냵ꭅꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙

Ch

ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ᆙⶍG⺅ⳡ

뇑븽냵냕넍ꭅ넩鲴덵껿鱉隨꾅鸅겢겑꿙

Kr

⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

↲㏡G᎑⽉

Kr

꾢集뛡꾶넍陲끥몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽Ꙍ꽩驍陁뼍겢겑꿙

㙥⬚ኚ⳽G㏽῝ᴅGᘽ⌉⭙⚥G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

☵ⰲG⺅ⳡ

㯝ᆊⳅ󰶆⌉㚹G㙥⬚ⳍG☽⽦G∠⬽ᘡሕG㫡ᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ꩡ끞덵껿냹陲끥ꇁ댽꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵뼍

겢겑꿙

≽኉G⺅ⳡ

㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎덵ꍽ겢겑꿙

ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉󰩔㉙⚥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑG⠾ᡑᡭU

⳽ᥢG⺅ⳡ

ꓭ냹꿹놹섽鲠냵녅鶎뗝겙驩鿅鱉덶ꩡ集꫕넩鲴鱉녚ꭁ麦넍꿝鵹閵ꎙ끥魇

덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍덵ꍽ겢겑꿙

↲㏡G᎑⽉

ᘽ⌉G⌉㨑⭙Gᘡ◥G⮊㬮ⳍGↁ㏡ΌSG㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

185

hmTzGuprrvyGZWWGVYU_nGlkG}y

Gᶕ⼑ἅGድ㫽G⺅⚥Gᆙ

UG⊁Gᶕ⼑ἅG☵ⰲᎹGⶍ⭙G⫍ᴡⳡG☵㫶ⳍGⴆቩG㏽῝ⳡG

☵ⰲ⚭

󰾯⚥

ἅG㇁⭵G⺅ᎹG↝ᴖU

Jp

ꐺ

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ch

1Gᶕ⼑G㱍ᩥGOUGX`[P

#G♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ᣝGOUGX`[P

2Gᶕ⼑G㱍ᩥGᘡ☵GOUGX`[P

$G῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅GOUGX`WP

Kr

3Gቩ₽Gᎁ

%Gὑⰽ㢎G㧥⡥

4G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅O㥵⠭GቩV῝

^Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙂GOUX`]P

Kr

ἵGἵ㓥VhmG⠭㡁PGOUGX`WP

&Gjw|G⶚⶙GOUGX`]P

5G㊑⶙GὊGOUGX_`P

*G♅ᆊᢉGᇹ㏡ᢉGOUGX`ZP

6GᇹቍGOUGX`ZP

(G⠭㡁ᴲGድቩἵ

7GᇹἵGទ᎑GᎹ⺉⚩GOUGX`ZP

)G㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOUGX_`P

8G㫅ቍG⡵᥍Gទ᎑GOUGX`ZP

qG㊑⶙Gⶥ㫥G⠭㏡GOUGX_`P

9G✙ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍ㏡G

wG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOUGX`YP

OUGX`YP

eG㥵㑭⠭G↲⡦G⚩㙦G⠭ⲍ㏡OhmTsV῝

0Gᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡G⽉㧥GOUGX`ZP

ἵGἵ㓥VhmTvuPGOUGX`WP

!G♅⸕Gቩ⶞Gᘡ☵GOUGX`ZP

rG☵ⰽᩥG‱ᡑ㚹G⠭ⲍ㏡GOUGX`WP

@G♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ᣝG✙⴪⳽GOUGX`[P

OGGPaG㇁ⷹG㤡

186

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Ck

Ch

Ch

Kr

Kr

187

늱韥鱚

ˍG ድ⚺Gᶕ⼑G⺚Gⴅ⌉⭙GᘡᜁG㗵ἵ㙑G㓝㡁ἅG㈡㫡⭵G὚ⳉGᘩ⪱ⳡG⬅ⰁG㊵⮊

Jp

⚥⌉㚹G㯝ᶭ㫥Gⷹ󰾯ⳡGⴁ⬽G⴮´⭙G⳽ỽⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹ⭙⚥G

󰾯㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡Gⴑ⠾U

ˍG ⳽G ⼑᠝GⴙᥢG㊑⶙G⡥G㥵㑭ἅGቩ᠝GhmTsኅGⴙᥢG㊑ⳍG㯥

En

㫡᠝GhmTvuG↘G⚩㙦ᦥG㊑⶙GᇹἅGⶉ⴮㫡ቩGᡭ⡥G⌑ᵵ⮭᠝G῝ἵGἵ

OtltvyGyljhssPGᎹᠮ⳽GᎁG㡂⽞ᡑᡭUG

De

ˍG ὅG≽O}yPⳍG☵ⰲ㫡´Gⶉ✖G⛝㚹G✖᥍GO⬆G[⠭㜺QPἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑⳅ

ⅉ󰶆G㡂㴑G㏽῝ᴅGἅG✙ⳅ󰶆G⴪ቩGⴑⳍG󰩶Gⲩ㰱G⛝㚹G✖᥍ⳡG∝ᆉGᠡ⬽ᘲᡑ

UGOQuG㎪⶞Gⷹᇽ⭙G󰩚ᴅG᥍㌥ᦥGሹኅGᎹ⺉UG✙ᬱὅG≽⶞G㰱ኅ᠝G㊵G⮊G

Fr

ᇽG↘G☵ⰲG㯡ቆ⭙G󰩚ᴅGᡭἅG➡Gⴑ⠾ᡑUP

ˍG {jTX[lV{jTX[lG

V{jTX^lG

V{jTYWlV{jTYWlG

V{jTYWlG

ⳡGhmTpV

Es

hmTzG㛝ᶑG㑱ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU

닆끉

Se

ˍG kZWWT⼑Gᮙ᠝Gk`WG᩺ⳡGᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝㛁GzsyG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩Gቆ

ⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉG\¶YWºG⳽GᦡΌGZ\G㯡☹G㊑⶙GᇹⳡG∝᠝G⬆G[\WGᆉG

Ru

ᦲᡑᡭU

ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉꄱ꿵韥鱚

Nl

☵ⰲ㫡᠝G㏽ᴅ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾UGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG

☵ⰲ㫡᠝G㏽ⳡG☵ⰲ⚭󰾯⚥ἅG㇁㫡⡶⮭U

It

韥鱚 鬭띑ꑝ麑

ꇁ댽꫑

렩ꐉꄱ

붡뢙걙

ꐉꑝꍡ



95 $)

넍$)

3

6$0

Ck

隕뇊

ꍡ뤑

걙멵뱭

㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕⠭Oᡑ㓡GmV

Ch

kG㥵ᾀPG㏽῝SGm]SGm\SGmXWWSG

 

m_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⼑SGm]\T⡥ἵ⼑

YG

㪍󰶆⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍GzQ

ˁ



Ch

m[T⼑SGm`WSGm`WT⡥ἵ⼑SG

Z

Z

[

Q

ˁ

Q

Q

\



ˁˁ

m^WT

Q

Kr

m]WTἵ⼑SGm\\T⡥ἵ⼑SGm\WT⡥ἵ⼑SG

ˁˁ ˁ ˁ ˁ



mT[WXSGmT[WXSGmT[WX

Kr

mT_WXSGmT_WXSGmT]WXt

ˁˁ ˁ ˁ ˁ



ˁˁ

mZhmSGmT]WXSGmT\WXSG

ˁˁ ˁ ˁ ˁ ˁˁˁˁ

㓡GtmG㏽῝ᴅGOmT]WX

tGⶥⰁP

aG☵ⰲGᎹᠮGGGˁaG☵ⰲG⌑ᆉGGG}yaG✙ᬱὅG≽⶙GᎹᠮGGGhmaG⮭㜩G㥵㑭

QXaG w⭙᠝G⮭㜩G⯉Gᆉ≉G㪍󰶆ᎁᴱG⡥⠭㛥⳽G㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU

QYaG➡ᥢOtPⳉG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU

QZaG㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍᆉG$)21ⳅ󰶆Gᦡ⬽Gⴑ᠝GቆSG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G

♊㙥⭙⚥G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍỽ´G↝󰶆G⮭㜩G㥵㑭⠭ᆉGድᥢ㫲ᡑᡭUG

Q[aG㚹GἽἵ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊⚥G῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅Gᮙ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍ

ἎᡑᡭU

Q\aG㫥ᦥG∝ⲍGᘽ⭙⚥G☵ⰲGᆉᠮ

188

붡뢙겦

⫍ᴡGㆱ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ⳡG㥵㑭⠭G‱ᩥG⚩㙦Gᡭ⳽⭅ⳍG⚭㫡⭵G⺅⡶

⡥⮭U

Jp

렩ꐉꄱ

ꇁ댽붡뢙걙ꑝ麑

렩ꐉꄱ

뢙걙ꑝ麑

$0 0$ 0

En

⮭㜩G㥵㑭

⮭㜩G㥵㑭

㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕⠭Oᡑ㓡GmV

⭅G㥵㑭

hmG

RὭ៽⭅G⮭∍

RὭ៽⭅G⮭∍

kG㥵ᾀPG㏽῝SGm]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑SG

O㊑⶙G⭙⳽G

De

OjVzP

ᴅ⳽ᩥGOhmG

ᴅ⳽ᩥGOtmG

mXWWSGm`WSGm`WTἵ⼑SG

ᆉᠮP

ⰹ⚩P

ⰹ⚩P

m_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⼑SG

m^WT⼑SGm]\Tἵ⼑SG

Ὥ៽⭅G㑭⠭

Fr

tm

㪍󰶆⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍Gz

O㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP

m]WTἵ⼑SGm\\Tἵ⼑SG

hmG

Es

Ὥ៽⭅G㑭⠭

m\WT⼑SGmT_WXSGmT_WXSG

OjVzP

OmT]WX

tⳍGⶥⰁቩG㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP

mT]WX

tSGmT[WXSGmT[WXSGmT[WX

tm

Se

hmaG⮭㜩G㥵㑭⠭GGGtmaGὭ៽⭅G㥵㑭⠭G

$0녅鶎끥꫕녅鶎뚽뇅ꑝ麑꿵0$ꯍ鶎끥꫕녅鶎뚽뇅ꑝ麑

Ru

0$GG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵㑭⳽G⮭∍ᴅ⳽

ᩥGᦲᡑᡭU

Nl

$0GG⮭㜩G㥵㑭⚥G㥵㑭⡺GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵⳽G⮭∍ᴅ⳽

ᩥGᦡὕGሉ㌥Gᆙ᥍ᆉGtVhG‱ᩥⳡGቆᡭGᘷ⠾UG

It

⳽G‱ᩥ᠝G⡭󰶆G㥵㑭⠭GὊⳍGᇽᩭ⭵GhmG⚭⳽G㍱✕ᦡ

᠝GⴅⳍG↲ᎹGⲍ㫽G☵ⰲ㫲ᡑU

a

Ck

G㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍἅG$0ᮙ᠝G0$󰶆Gⷹ⶞㫲ᡑU

b

GG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊㙥󰶆G㊑⶙GὊⳍGᥕἵSG㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡG

hmTvuG∍㡅ⳍGឍỽᇹSGᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGផᵵO㥵㑭⠭Gⷹⴚ

Ch

ⳍGhmTvuⳅ󰶆G⚭⶞PG➡ᥢⳅ󰶆G⮭㜩G㥵㑭⠭ἅGⰹⳅ󰶆Gⷹⴚ㫩G➡Gⴑ⠾U

c

GG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡SG㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥∑G

Ch

ỽᇹSGᶕ⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥∑Gឍỽ´Gᶕ⼑ⳡG➡ᥢG㊑

⳽G㍱✕ᦡቩGⴙᥢG㊑⶙G‱ᩥ󰶆Gᦡᥕ⫍ᆚᡑᡭU

Kr

꿙뭕붡뢙걙ꙉ낹뇑뼑뼍

⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭ἅG☵ⰲ㫩G󰩶ὕG☵ⰲ㫩G➡GⴑU

Kr

)8//GG㈽ᆉGᆍ㯂G]G⳽ᘽ⭙GⲍሕGᦡ᠝Gቆⰹ⭙᠝G

)8//󰶆G⚭㫡⡶⮭U

ದPGGᆉG㫶♊G]G⳽ⳡGᇹ⭙Gⴑ᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍ

ἅG

ದP󰶆G⚭㫡´G㥵㑭⡺G⡥ᆍ⳽Gᡱ㌞ᦲU

189

붡뢙걙눥녆꫕몒걙낹렍ꗄ붡뢙걙눥녆꘹뱱ꩡ끞閵鱚뼑렩

ꄱ꾅鲵뼩꫑鱉Sꌱ뗭뼍겢겑꿙

Jp

㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG☵ⰲ㫡⭵G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍ⳡGᎹᠮⳍG⚩U

붡뢙걙눥녆꫕몒걙낹렍넍

En

붡뢙걙눥녆꘹뱱넍韥鱚

낹렍

hmTs 㥵㑭⠭Gቩ⶞

De

tltvyGyljhss ῝‱ἵGἵ㓥

Fr

ᶕ⼑⭙⚥ⳡGhmG⠭㙉㡁

hmTvu

OhmTvuP

Es

ˍG [ᆥⳡG㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅G⺚G㫡ᘡἅGផᵵGᆊⳡGᎹᠮⳍG㯥

㯝⡥㘾ᡑᡭU

ˍG 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍ⳡGⲍ᠝Gᆥ≍G☵ⰲⳡGᎹ㯁⭙Gὧ㌹G≉

Se

㫩G➡Gⴑ⠾ᡑUG⳽⭙Gᢉ㫥Gⴙ㫥GᘽⰲⳉGᆉᏕⰽG⚥⠭G⽉

⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅⭙G⃁ⳡ㫡ᎹG↝ᴖU

Ru

붡뢙걙隕뇊$)/

Nl

⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥ὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

a

G 㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG$0Gᮙ᠝G0$󰶆G⚭⶞㫲ᡑᡭU

b

G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍ㏡ἅG$)/󰶆G⚭⶞㫲ᡑᡭU

It

c

G ⮭㜩G㥵㑭⠭G‱ᩥG᥍⺚⭙G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅G⺚G㫡ᘡἅGផᵵG㊑⶙ⳍGቩ⶞⡥

㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

Ck

ˍG 㥵㑭⠭G ⷹⴚG ∍㡅ⳍG ឍỽቩG ⴑ᠝G ᥢ⫑⭙᠝G ㊑⶙⳽G ቩ⶞G ♊㙥ἅG ⲩ⽉㫲ᡑᡭU

ˍG hmTsG ᎹᠮⳉG ㏽῝ᴅᘡG ᶕ⼑G ⬽᪝⭙⚥ᩩG ⴚᥢ⡥㘵G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭU

Ch

ꐉꑝꍡꍡ뤑0(025<5(&$//

G aG῝‱ἵGἵ㓥GᎹᠮ⳽Gⴚᥢᦡ´Gᶕ⼑⚥G˄☙˅G✕ᆉGᘲᡑU

G

Ch

aG˄☙˅G✕ᆉGᘡ⽉G⫓ቩG῝‱ἵGἵ㓥GᎹᠮ⳽Gⴚᥢ㫲ᡑᡭU

G ᡭⳕⳉG☵ⰽᩥG‱㚹G⠭ⲍᆉG

Kr

Kr

190

󰶆G⚭⶞ᦥGቆⳡGⷹⴚⴎᡑᡭU



a

GG㫅☵㈽⭙G㊑⶙ⳍGὧ㌝ቩG῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅ⳍGផᵵG㊑⶙Gᇹ

ἵἅGⶉ⴮㫲ᡑᡭUG

G GˍG ㊑⶙G ᇹἵᆉG ⮵↝ỽሕG ⶉ⴮ᦡ´G ᶕ⼑⭙⚥G ˄☙˅G ✕ἵᆉG ᘲᡑ

ᡭU

G GˍG ㊑⶙G ᇹἵᆉG ⮵↝ỽሕG ⶉ⴮ᦡ⽉G ⫓ⳉG ቆⰹSG ㊑⶙ᇹἵG ទ᎑G

Ὂ⳽G⫧ᨭ󰶆G⬆GXW㰕G⶞᥍Gⱉ⽊⳽ΌG⽰ሕG㫥G∑SGᏁሕG⛁G∑ⳡGˈ☙ˉG✕ἵᆉG

ᶕ⼑⭙⚥GᘲᡑᡭUG⳽Gቆⰹ⭙᠝GⶑㆱἅG↡≾G➡㬒㫡⭵G㊑⶙GᇹἵἅGⶉ⴮㫲ᡑ

ᡭU

ˍG ῝‱ἵG ⚭⶞ⳉG 㥵㑭⠭G ‱ᩥᘡG 㥵㑭⠭G ⷹⴚG ⚩㙦G ⠭ⲍ㏡ⳡG ⚭⶞ኅG ኉ቍG ⭏⳽G

ᆉᠮ㫲ᡑᡭU

ˍG ㊑⶙G ᇹἵ᠝G ㏽῝ᴅᆉG ᑅ⽉ᇹᘡG ㏽῝ᴅ⭙⚥G ᶕ⼑ἅG ⌍ἵ㫥G ቆⰹ⭙᥍G ⶉ⴮ᦲ

ᡑᡭU

b

G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG῝‱ἵGἵ㓥O0(025<5(&$//P󰶆G⚭⶞ᡑᡭU

c

G 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍἎᡑUGᶕ⼑⭙⚥G˄☙˅G✕ᆉG᧙G∑Gᘡ´G⛝㚹GἽ⼑G

㡅ⳍG⯍㴑GផᵵG☵⽍ⳍG㊵U

Jp

ˍG ⴮ᦥG㊑⶙Gᇹ᠝G⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊㙥⭙⚥᥍G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍

㡅ⳍGឍỽ´Gἵ㓥ᦲU

En

ˍG ⴮ᦥG㊑⶙Gᇹ󰶆G☵⽍ⳍG㊵⮊㫡ᶭ´SG㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍἁG♊⭙⚥G⛝

㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG⯍㴑GឍἎᡑU

ˍG 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍG᜜´Gᶕ⼑ᆉG῝ἵGἵ㓥⭙⚥G⮭㜩G㥵㑭⠭Gᮙ᠝GὭ⭅G

De

㥵㑭⠭󰶆Gᦡᥕ⫍ᆚᡑᡭU

ꇁ댽꾅꫑넍꿙뭕붡뢙걙$)걙멵뱭$)21

Fr

a

G 㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ἅG$0Gᮙ᠝G0$󰶆G⚭㫲ᡑU

b

G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG$)21ⳅ󰶆G⚭㫲ᡑU

Es

c

G 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGផᵵG☵⽍ⳍG㊵⮊㫲ᡑU

ˍG ⮭㜩G㥵㑭⠭᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍỽቩGⴑ᠝Gᥢ⫑G㯥⚺㯝ᦲᡑᡭU

ˍG hmTvuGᎹᠮⳉG㏽῝ᴅᘡGᶕ⼑G⬽᪝⭙⚥ᩩGⴚᥢ㘵G➡Gⴑ⠾U

Se

ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑95

Ru

ꭅ齝ꍱꚩ뇊넍韥ꚭ놶넭闑鬅

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ󰶒㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰

Nl

⋆㢀

󰵾⥠䚐ٻ

㋄⛜⫰

It

ٻ

㣄┍㵜ٻ

㾨⮈⢰ٻ㋄⛜⫰

☥㜄㉐㢌ٻ

⛜⫰

Ck

Ch

㋄⛜⫰ٻ䟀㍌

䑜␑ٻ㹠㜵

Ch

㚱䚜

ᵉ䚜

Kr

⇢㢀

㋄⛜⫰ٻᵉ⓸

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

Kr

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ

㇠㫸ٻ㹠㜵㐐

❄⏈ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ

䑜␑ٻ㹠㜵㐐

㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ

󰵾⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐

⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ

ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚐ٻ㇠㫸ٻ㹠㜵㐐

❄⏈ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ

191

ꭅ齝ꍱꚩ뇊212))ꍶ걙낹렍꫙뇊

21GG㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ቩGⴑ᠝Gᥢ⫑ኅG⛝㚹G∍㡅ⳍG᜜᠝G

Jp

➥ᆍ⭙G㏽ᴅG㳝ᩭ⳽GⶥᡑᡭUG✙⳽G⍹㢕ⴁ

⚥GⶥᇹᦡᎹG󰩶⃁⭙GⴙᥢV➡ᥢG㊑⶙GⷹⶑG↘G㫅

ⳡG⶞㯞㫥GድἅG⴪ᎹᆉG⠆⠾ᡑU

En

2))G ㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽Gⶥᇹᦡ⽉G⫓⠾U

De

ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑걙낹렍꫙뇊뼍

ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG21󰶆G㫡ቩG✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ἅG☵

Fr

㫡⭵G✙ὅG≽⶞G‱ᩥἅG⚩㫡⡶⮭U

1250$/G ✙ᬱὅG≽⶞GᎹᠮ⳽G⺅󰶆G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⶥ

Es

㫲ᡑUG➡㥒Gᮙ᠝G➡⽊G㢱ᡦ᥍G㏽῝ᴅG㳝ᩭ

ὅ⳽GⶥᇹᦲᡑᡭU

Se

$&7,9(G ᠝Gㆱ⭙⚥G㊵⮊㫡´G㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G㥒

ᡭG⡵⽉᠝᣹G⳽ᵽG󰩶ⳡG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G✙

ὅG≽⶞GᎹⳅ󰶆GⶥᇹᦲᡑUG⳽G‱ᩥ⭙⚥᠝G

Ru

㏽῝ᴅG㳝ᩭὅኅG㢱ᡦGᥢⴚ⳽Gⴙᥢⳅ󰶆GድG≍

⽉G⫓⠾U

Nl

ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꩡ끞꾅隵뼑늱넍ꩡ뼢

ˍG ὅG≽⶞GᎹᠮⳍG⽉⽉G⫓᠝G㏽῝ᴅGOUGX__PG⭙⚥G⳽GᶕἅG☵ⰲ㫡᠝G

It

SG✙ὅG≽⶞GᎹᠮGvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG2))󰶆G㫡⡶⡥⮭UG㡂㴑G㪍󰶆

⫍G]WWG㏽ⳡGቆⰹ⭙᠝G⠭ᆉG21ⳅ󰶆Gᦡ⬽Gⴑⳅ´G↹㚹ἵGⶍ⳽G᎒

Ck

㴑G✕‱ᦩG➡GⴑU

ˍG 㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㱍Gᘡ⽉G⛝㚹G∍ⳍGᗦ⽉GឍỽᎹGⶍ⭙G⍹㢕ᣝⳡG

㯝♊⳽G⫑ᦩG󰩶Ꮥ⽉GᎹᡭἵ⮭U

Ch

ˍG ὅG≽ⳡG㡂⚺♊G⍹㢕ⴁᣝⳡG㯝ⳉG⛝㚹ᆉG㫽ᦥG㱍G㳝ἽG➡Gⴑ⠾

UG⳽ሌⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢU

Ch

ˍG ᡦG⚀ⳅ󰶆G㊵⮊㫡᠝GቆSG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG1250$/󰶆G⚭

⮭UG᚜ⳉGጭⶊⳅ󰶆G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵G㢱ᡦ㊵⮊ⳍG㫡´G㢱㫡᠝G↲㬮ⳡG

Kr

㏽῝ᴅG㳝ᩭⳉG≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾UG⮑ἅGᩭSG➡㥒G㢱᠝G➡⽊ⳡG㏽῝

ᴅG㳝ὕGⶥU

ˍG ὅG≽⶞G‱ᩥᆉGⴚᥢG⺚ⴅG󰩶⭙᠝G㏽῝ᴅἅGᗍᇹᘡGᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙⚥G㙑

Kr

ㆲ㫡⽉G⫓᥍󰶇G⺅ᎹG↝ᴖᡑUG⳽G⺅☵㫶ⳍG⺉➡⽉G⫓ⳅ´Gᶕ⼑ᆉG

ἽG󰩶Gᘽ⌉G⌉㨑⳽G㭙ᘡGὦ⽍GሌᶅG✕ἵᆉGᘩG➡Gⴑ⠾UG

ⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑUG㏽῝ᴅἅGᡭ⡥G㒥⚥G↝󰶆G⴪ⳅ⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU

ˍG ⴮G㪕ᴡᆉG㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅἅG☵㫡´Gᘽ⴮G㪕ᴡᆉG㌲ⶍG⺚ⴅG󰩶G✙ὅG

⳽Gⴚᥢ⽉G⫓⠾ᡑU

ˍG ᆊᢉἅG☵ⰲ㫡᠝GቆSG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳡG⮊㬮ⳍG⺍⳽ᎹGⲍ㫽G✙ᬱὅG≽⶞G

vuVvmmGὊG⠭ⲍἅG21ⳅ󰶆G⚭㫡⡶⮭UGᡑ㓡ⳉG♅ᆊᢉG㭭ᩥἅGቩ⽉G

G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡ᇹᘡG‱ᜁ㥵ᩥἅG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍG21ⳅ󰶆G

㫩GሌⳍGጕ⴮㫲UGᎁᵵSG㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G⫍⺅Gቆ㫥GቆⰹSG✙ὅG

⶞GᎹᠮⳍG⚭⶞㫡´G⡥⳽Gⱉ⽊⭵G⮭㴑ᶭG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳡG⮊㬮ⳍG᜛ⴅG

➡Gⴑ⠾ᡑUG⳽ᵹGቆⰹ⭙᠝G✙ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG2))󰶆G⚭

⡶⡥⮭U

192

ˍG ㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGឍỽᇹᘡGᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍ

´G✙ᬱὅG≽⳽Gⴚᥢ⽉G⫓⠾ᡑU

Jp

뻱ꩡ陹겡鵹

GGG GGᢉᴾⶊⴁG㫅☵ቍG⡵᥍᠝G㫅☵ቍG⡵᥍G

ទ᎑ⳅ󰶆G㯞ⴁ㫽Gሹ⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG

En

GGG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍Gↁἵ≽ᎹGO⡵᥍G㪍ἵ⍹PG

∍㡅ⳅ󰶆G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝ󰶆G⡵᥍ἅGↁἵG

☵ቍG⡵᥍G

ἵGទ᎑GᎹ

De

⊅G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ទ᎑

⺉⚩

ˍG ⳽G ᠝Gᘽ⌉G㊑⶙GⷹOpmPG⡥⠭㛥⳽G⴮ㆲGᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑUG㊵⮊GᇹᆉG⽰

Fr

⽉´G㊑⶙Gᇹ᥍G⺍⬽᩶ᡑU

ˍG ቍ⭙G㧥⡥ᦥG㫅㈽⯉G㏽῝ᴅᆍⳡGᇹἵ᠝G⶞㯞㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUGᎅ㏡Gᆛ⳽

Es

SG⳽GᆛⳉG㇁ቩⰲⳅ󰶆ὕG㯥㫡⭵G⺅ᎹG↝ᴖUG῅GᇹἵⳡG㨖ⳍG㊵⮊

㫩Gቆⰹ⭙᠝G㫅ቍG⡵᥍ᆉGⴚᥢ⭙G⮊㬮ⳍGↁ㉙G㫅㈽ᆉG₽㫥ᢉᡭGᆉᏕⰽG

Se

⭙G㊑⶙⳽G㮞⬽G㧥⡥ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑU

ˍG ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉSGX`_㤡ἅG㇁ⷹ㫡⮭U

Ru

눥ꍡ闑꫙뇊

㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥG⚭ⳍGⷹ㫡⡶⮭U

Nl

驩녚鷑쁁놹ꩱ뉁ꩡ끞

♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᠝G㏽῝ᴅGᢉ⡩G♅ᆊᢉἅGᶕ⼑ⳡG♅ᆊ⸕⭙G⴮ㆲ㫡⡶

It

⡥⮭U

ˍG ㏽῝ᴅⳡG 㬁ᩥᎁ὆ⳍG ⻝G ♊㙥⭙⚥G ♅ᆊ⸕⭙G ⚭㏡ᦥG ᶕ⼑⯉G 㫱ᑡG ㏽῝ᴅἅG

㰕ⶍ⡥㘭᠝Gቆⰹ⭙G☵ⰲ㫡᠝G♅ᆊᢉ⭙G󰩚ᴅ⚥G✙⳽G♅ᆊᢉ⭙G⌉󰩔㴑ሕGᦩG

Ck

➡Gⴑ⠾ᡑᡭU

ˍG ♅ᆊ⸕G ቩ⶞G ᘡ☵ἅG 㨉⬽G ♅ᆊ⸕ἅG ⌍ἵ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⌍ἵG ↲∞⭙G ᢉ㫥G

Ch

ⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉGᆉᏕⰽG⚥⏍⠭G⽉⶞⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹󰶆G⃁ⳡ㫡⡥ᎹG

↝ᴖᡑᡭU

Ch

렩ꐉꄱ낹렍ꙵ陲뼍

 G⸕Gቩ⶞Gᘡ☵ἅG㨒ᡑᡭO1PUG㏽ᴅGⲍO󰶆Gᮙ᠝Gᆉ

Kr

󰶆P⭙G󰩚ᴅGᶕ⼑ἅGⶊ㫲㫥Gᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡Gទ᎑ⳅ󰶆Gᥕ

O2PGᘡ☵ἅGⷹᡭO3PU

Kr

193

驩녚뻁겑ꗄꟹ髙벺

ᚭ㢎ⳍG↲㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ⽉Gὑ⡶⮭U

Jp

렩ꐉꄱ

㢎G㮍♊ⳉG⬽ᬩ㫥G㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥᥍G↥

m]\T⡥ἵ⼑SGm]WT⡥ἵ⼑SGm\\Tἵ⼑SG

㫲ᡑᡭл

m\WT⼑SGmT]WXSGmT[WXSGmT[WXSG

En

mT[WXSGwG]WWSGwGz

De

ꇁ댽쁹麑ꩡ끞ꗞ

⼑G㱍᠝GↁኚⳍG㋥✕㯝㫡ቩGᶕ⼑ἅG≽㯁㫲ᡑU

Fr

쁹麑

 ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥGᘡ☵ἅG⯍㴑GⷹᡑᡭO2PU

G GGG ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥᆉG⮵󰶆G⴮ㆲ⽉G⫓ⳅ´G⏍ᚭ⳽G↥♦㫩G

Es

➡Gⴑ⠾ᡑU

G GGG ˍGGᶕᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G󰩶᠝G↡ᢉG↲ⳅ󰶆G⴮ㆲ㫡⡶

Se

⡥⮭U

Ru

ꩲ넺겒뻹뫥뿵鴉

Nl

♊G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹ἅG☵㫡⡶⮭UG\YG⠭㗵ỡ⡦GujG㫍᠝G㫍㚹G

㯉ᣝ⭙G⴮ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑU

It

GGG

a

GG♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ⳡG✙⴪⳽G⌉⌍ⳍGឍỽቩG✙⴪⳽ⳡG

♒G⚩⳽Gᶕ⼑G⺚⡵G㌞G⚩ኅG⽊ᆊⳍG⳽ṹG󰩶Ꮥ⽉G⡥

ቍG↡ᢉG↲ⳅ󰶆Gᥕ὆ᡑU

Ck

G

b

GGᶕ⼑G⊁󰶆⌉㚹G⠵⡦G㫍㚹G㯉ἅG⴪⫍Gᢂ

ᡭU

Ch

G

c

GG㚹G㯉󰶆⌉㚹G⌉ㆲᦥG㫍ἅG⌍ἵ㫲ᡑU

GGG

d

GG˄u˅˄qhwhu˅㧥⡥ᆉGᦥG㫍㚹G㯉ᣝⳡG㎪´⭙G㫍G

Ch

ἅGᥕᶭ⚥GᘅⱊᡑU

G

G

ˍGG♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉᠝Gᶕ⼑Gᮙ᠝G㏽῝ᴅἅG㬮㫡᠝G↲

Kr

ⳅ󰶆G⴮ㆲ⳽Gᆉᠮ㫡ΌG☵᠝G⮊㬮ⳍG⺅⽉G⫓⠾

ᡭU

Kr

&3//ꩲ넺겒낅뿊뵭集뻹뫥ꙹꎙ

ˍG ἵG↘G⃅G᩺ⳡG⏍᎑✖⚺G⃅⽑G㧥´ⳅ󰶆⌉㚹G↡☵ἅGㆱᡱ㫲U

ˍG jTwsXsG♆ⴎ⡦Gⱙ㮞G㥁ኚG㫍ⳡG㥵㑭⠭G㥵᠝G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍⯉G

ㆱ⳽ᆉGⴑ⠾UGᇹἵGទ᎑⳽Gⱙⲍ⚥G⳽ᥢ⭙G󰩚ᴅG㋥ᡱG㊑⶙GᇹᆉG⬆

ᆍGᏁU

ˍG 㥵㑭⠭G㪍⛔ⳍG☵´G῝‱ἵG⚭⶞GⲍᆉG⬆ᆍG≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑUG῝‱

ἵGἵ㓥GᎹᠮⳍG☵ⰲᎹGⶍ⭙GjTwsXsG㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫡⡶⮭U

194

靁녚붡겦걙먡

㡂⶞GuGⴅ⫑Gἵ㪕⠭G㏽῝ⳡGቆSG⬽㫥G㊵⮊Gⷹ⭙⚥᥍Gⶊ㫥G㊵⮊

ⳍGᆉᠮሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ

Jp

UG⳽Gᶕ⼑⭙᠝GᡭኅGᆢⳉG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹG☵ⰲⳍG㌝U

걙먡ꍥ

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

렩ꐉꄱ

EC-E

G2

)

◎◎◎――― ―――◎

De

)'3

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0.5)

Fr

)'$

◎◎―

◎―

―◎

(+0.5)

(+0.5)

(+0.5)

aGⰹGⶊ㫲㫥G㥵

Es

aGG㫥G㥵㑭

㢕ⴁᣝ⭙Gቆ㫥G⏍㢎Gᮙ᠝G‱⫍ᶑG㮍♊⳽Gᘡ㙉ὕG㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ

Se

⽉G⫓⠾U

G

aG

Ru

O

GG

PaG㫍Ⱍ㫥Gᜁ㌥G≽ᆛO⫢⌉G⺚⶙G㎪ኚ⭙G㫥㫱PⴎUGm]G㏽῝ⳡGቆSG☵

ⴙ⶞ⳡG⚭˄]aGzGU˅⭙⚥˄vG˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ

ⳍGTYUWGGRYUWOWU\l}GᡱቍP󰶆G⚩㫽G≽ⳍG㫲ᡑUGiGᮙ᠝GlG㙉ⴎGⰁⳡG

Nl

⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G㫍Ⱍ㫥G≽ᆛ⳽˄W˅ⴁGቆⰹO≽⳽G㫍ⰝG⭏᠝G

P⭙᥍˄vG˅ⳍG⚩㙦㫽⬅G㫲ᡑUGm\G㏽῝ⳡGቆⰹSG㏽ᴅG↝

It

ⳡG☵ⰲⴙG⶞ⳡG⚭⶞GJX_ⳍG☵ⰲ㫽G≽ⳍG㫲ᡑUG≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽

ᴅG☵ⰲ⚭󰾯ἅG㇁㫡⡶⮭U

ⳉG☵ⰲG⌑ᆉἅGⳡUGtG㙉ⳡG⠭㗵ἹⳉG↹ⲱGXaX᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ

Ck

ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵Ἱⳅ󰶆SGᡭἁG⠭

Ἱኅ᠝G≍᥍󰶆G☵ⰲᦲᡑᡭU

Ch

닆끉

ˍG m\G㏽῝ⳡGቆⰹSGljTiSGljTlSGiSGlSGqSGhSGsG㥵㑭⡺G⠭㗵ὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G

Ch

㎪ኚⳅ󰶆G☵ⰲGᆉᠮ㫲U

Kr

Kr

195

G

ᶕ⼑G኉ἵ

ˍG ⼑ᆉG⴮ㆲᦥG♊㙥⭙⚥G㏽῝ᴅG↝᪝ὕⳍG⴪ቩGᩭGቆⰹSG㏽ᴅOᶕ⼑ᆉG⴮

Jp

PᆉG✙♊ᦩG➡Gⴑⳅⅉ󰶆G⺅㫡⡶⡥⮭UGⰽ↡㫩G󰩶᠝G↡ᩥ⡥Gᶕ⼑⯉G㏽῝

ἅG‱᧙G⴪ቩGᩭ⬽G⺅⮭U

ˍG jw|G⶚⳽GᣝᘡG✙♊⽉G⫓᥍󰶇G⺅㫡⡶⮭U

En

ˍG Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀⳽G✙♊ᦥGቆⰹ⭙᠝G↡ᩥ⡥GᆉᏕⰽGᡑ㓡G⚥⠭G⛅㚹⭙⚥G

➡ἵἅG↤ⳅ⡶⡥⮭U

De

ˍG 󰶆⬽G⎕ᵵ󰶆Gᶕ⼑G㧥ⳍG㈶✕㫡⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG⭅ṲⳍGⶥ´G✕ⴵ

ⳡG⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㭦ⳍG☵ⰲ㫡ᘡGᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵O⫕㓝PᘡGᶕ⼑G

㗽ἵἅGⶊ⚥G☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG㳝ⶊⳍGᘱᘡGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ

Fr

⽉G⫓ሕGⷹ⡵㫡´⚥Gᆉⰽ᣹⚥G↝Ꮾうⳅ󰶆GⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⡥⮭U

ˍG GᘡG∭ⶩኅGᆢⳉGⲩᎹGⰲⶥἅG☵ⰲ㫡⭵Gᶕ⼑ἅGᡯ⽉Gὑ⡶⡥⮭U

Es

ˍG Gᶕ⼑ἅG㒉⳽⠭⭙G≽኉㫩G󰩶᠝G⫧ᨭG⬚う⭙Gᶕ⼑G㐪ⳍG⌉ㆲ㫡⡶⡥⮭U

ˍG Gᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩G󰩶Gᶕ⼑G㱍ᩥうⳍG⴪ቩG㏽῝⯉Gᶕ⼑ἅGᩭ⬽G⮵

Se

ᘡG⌢⴪⽉Gὑ⡶⮭U

ˍG Gᶕ⼑ἅG⴮ᆍG☵ⰲ⽉G⫓ⳍGቆSGቹ㢪⳽G↥⳽ᘡG⌉⡦ⳍG↲ᎹGⲍ㫽Gᇽ

ቩG⚥ᠡ㫥G⴮✕⭙G≽㫡⡶⮭UGᮙSGᶕ⼑᠝G⽊☵ኚ⳽ᘡG⴮᝕Gᮙ᠝Gᘡ

Ru

㙑ᶕG᩺ⳡG㯝㫢⃅⽑ⳍG㫅㫽G≽኉㫽G⺅⮭U

ˍG Gᶕ⼑⭙G⃅ⳍGⶊᘡG⃅✖⭙Gᶕ⼑ἅGᚬ⽉Gὑ⡶⮭UG⌉⡦Gᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙ⳽G

Nl

ᦲᡑᡭU

ˍG Gᶕ⼑⭙᠝Gᆞ㯝G㪕ᴅ⳽G☵ⰲᦥG⌉⌍⳽Gⴑ⠾ᡑUG✙♊G↲ἅGⲍ㫽Gⶑ󰶆G

It

ᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲⽉Gὑ⡶⮭U

븑ꫭ꫑ꍡ

Ck

ˍG ⮱⡦Gᶕ⼑G⫧㐪

ˍG ⼑Gᩀ

ˍG ⼑G㱍ᩥGorTZW

Ch

ˍG ↁG✕㪍㡁㒉⠭GjsTsX

ˍG ⰲG㫍㚹G㯉ᣝ

Ch

ˍG \YG⠭㗵⡦GujG㫍

ˍG ⠭㡁ᴲGsuTX

Kr

닆끉

ˍG \YG⠭㗵⡦G㫍ᆉG⌉ㆲᦥG⠵⡦G㫍㚹G㯉ᣝ᠝G㫶♊Gᶕ⼑⭙GᘅⷁGⴑ

Kr

⬅G㫲ᡑUG

ꙹꎙꫭ꫑ꍡ

ˍG G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍OኚG㫍㚹G

GⶥP

ˍG ⡦Gⱙ㥁ኚG㫍㚹GjTwsXs

ˍG GhmTzG㛝ᶑG㑱∍㚹O{jTX[lG

V{jTX^lG

V{jTYWlG

P

196

ꩡ꽆

ꇁ댽냕뿊

⴮Gjw|G↘GuGiGὑⰽ㡁ᆉG⴮ㆲᦥGnG㙉

Jp

ⴎGhmTzGuprrvyGᶕ⼑

뚽뇅阥ꍡ

ZWW

En

뜑鲵눥ꍡ闑

VYU_

ꇁ댽霡ꫦ

_ዹGXXὭOlkGᶕ⼑GZὭSGᘡᜁG㗵㙑G㓝㢎Gᶕ⼑PSG≽

㯁GⲩἵGX

De

쀉閶

_¶XWºGOZ\GOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍Ἅ⫑Gἵ㪕⠭G㏽

⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG᪝㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝

Fr

ⳡGቆP

\¶YWºGOᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝

Es

ⳡGቆP

[WºGOpY[WG⡥㛥G㏽῝ⳡGቆP

Se

阥ꍡ뇊ꚩ

㏽῝ᴅ⭙G㌥ᶮ

뚽뇅눥놽

uGᘽ⌉G㊑⶙GⷹOpmPG⡥㛥SG㊑㢕G‱

Ru

Oz~tPἅG☵㫥GⴙᥢG㊑SG≍᥍ⳡG㊑⶙GὊⳍG㜾㫥G

➡ᥢGⷹ⶞

Nl

ꭅ齝ꍱꚩ뇊

⠭G㓝ⴅG‱O}jtPἅG☵ⰲ㫥Gᶕ⼑G⳽ᥢG↲⶙G

뚽뇅阥ꍡ陹

YUYG⭙⚥G₽㫥ᢉO˳P⽉Gↁ㚹⯉G㫅㡁Gទ᎑G☵ⰲ

It

뜑鲝뚽뇅阥ꍡ

ⴙᥢG㊑⚥GYUZ

➡ᥢG㊑⭙⚥GYUY

Ck

ꍡ闑驕闑ꯍ

`ὭOP

눥ꍡ闑

⯍ⶍG

Ch

ꍡ闑鮽鞽

VYU_⭙⚥GVYY

鬭띑뇊

jw|Gⴁ㤡⳽⠭G⡥㛥⳽G㙚ᦥG㏽῝ⳡGᆥ↲Gⷹ

Ch

ἵᆥG

뚽뇅뇑뼑걙낹렍

ቾᦱSGYᆉ⽉G∝ⲍG☵ⰲGᆉᠮaGm|ssGO˳ˀYUZGPGᮙ

Kr

᠝G˳ˀ]G

ꩱ閶뉁

Z]W¶G㰕ⶍSG`W¶Gᆊ᥍ⳡGᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡GᎹSG♅

Kr

⸕ὕG⌍ἵGᆉᠮ

먡韥

ቆG⬆GXY[GGGY]^U\GGO㏽῝ⳡGᶕ⼑G⴮ㆲ´

⌉㚹ⳡG㋥ᢉG㗵ᎹP

ꓩ陁

⬆GYS`WWG

⬚G↘G᪝ⴙⴁⳉGⶥ㈽ⳡG⌉㨑⭙⚥G☵ⶍG㜾⽉Gᮙ᠝G⬆⶞G⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑU

197

198198

yPoměr reprodukce

yReprodukčný pomer

Hĺbka ostrosti

Hloubka ostrosti

yHloubka ostrosti

yHĺbka ostrosti

Vzdialenosť pri snímaní

㈖⫫#ᅚẖ

•Opnameafstand

•Distanza di ripresa

Vzdálenosti zaostření

拍摄距离

拍攝距離

撮影距離

Distance de prise de vue

•Shooting distance

•Aufnahmedistanz

•Distancia de disparo

•Avstånd

Расстояние съемки

1/

1/6.1

1/6.4

1/7.1

1/8.8

1/10.5

1/12.2

1/15.6

1/19.0

1/22.4

1/25.8

1/39.4

1/66.7

116.08 —

163.97 —

f/11 f/16 f/22

231.69 —

f/8

327.44 —

462.89 —

654.40 —

f/2.8 f/4 f/5.6

2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23

2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.33 2.27 — 2.34

2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54

2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.05 2.94 — 3.07

3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.55 3.44 — 3.57 3.41 — 3.59

3.98 — 4.02 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.09 3.88 — 4.12

4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.95 — 5.05 4.93 — 5.07 4.91 — 5.10 4.87 — 5.14 4.81 — 5.20

5.96 — 6.04 5.95 — 6.05 5.93 — 6.07 5.90 — 6.10 5.86 — 6.15 5.81 — 6.21 5.73 — 6.30

6.95 — 7.05 6.93 — 7.07 6.90 — 7.10 6.86 — 7.14 6.81 — 7.20 6.73 — 7.29 6.63 — 7.42

7.93 — 8.07 7.91 — 8.09 7.87 — 8.13 7.82 — 8.19 7.75 — 8.27 7.65 — 8.38 7.52 — 8.56

900.01 —

11.85 — 12.16 11.79 — 12.21 11.71 — 12.31 11.59 — 12.44 11.43 — 12.63 11.22 — 12.91 10.92 — 13.33

19.58 — 20.44 19.42 — 20.61 19.19 — 20.88 18.88 — 21.27 18.45 — 21.84 17.88 — 22.71 17.13 — 24.07

3

4

5

6

7

8

2.2

2.3

2.5

3.5

12

20

die Brennweite ebenfalls ab.

également.

distancia focal.

Благодаря применению системы внутренней фокусировки (IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки

также уменьшается фокусное расстояние.

ohnisková vzdialenosť.

IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。

With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,

Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue

Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la

Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.

Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.

Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.

Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj

内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。

內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。

ᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU

199

f/11 f/16 f/22

I

Depth of field Reproduction ratio

f/2.8 f/4 f/5.6

Depth of field (ft.)

Shooting distance

8

200

1/6.9

9

9 ft. 4/16 in.

8 ft. 11-12/16 in.

9 ft. 6/16 in.

8 ft. 11-10/16 in.

9 ft. 8/16 in.

8 ft. 11-8/16 in.

9 ft. 12/16 in.

8 ft. 11-4/16 in.

9 ft. 1-1/16 in.

8 ft. 10-15/16 in.

9 ft. 1-7/16 in.

8 ft. 10-9/16 in.

9 ft. 2-3/16 in.

8 ft. 9-15/16 in.

1/7.9

10

1/9.0

12

1/11.0

15

1/14.1

20

20 ft. 1-7/16 in.

19 ft. 10-9/16 in.

20 ft. 2-1/16 in.

19 ft. 9-15/16 in.

19 ft. 9-2/16 in.

20 ft. 2-14/16 in.

19 ft. 8-1/16 in.

20 ft. 4-3/16 in.

19 ft. 6-6/16 in.

20 ft. 5-14/16 in.

19 ft. 4-1/16 in.

20 ft. 8-8/16 in.

21 ft. 4/16 in.

19 ft. 1-1/16 in.

1/19.3

1/24.5

23 ft. 6-12/16 in.

26 ft. 7-11/16 in.

23 ft. 11-8/16 in.

26 ft. 1-11/16 in.

f/11 f/16 f/22

24 ft. 3-2/16 in.

25 ft. 9-8/16 in.

I

24 ft. 5-10/16 in.

25 ft. 6-10/16 in.

24 ft. 7-7/16 in.

25 ft. 4-11/16 in.

25 ft. 3-4/16 in.

24 ft. 8-12/16 in.

f/2.8 f/4 f/5.6

25 ft. 2-6/16 in.

24 ft. 9-10/16 in.

25

40

201

1/40.1

70

1/71.2

2952 ft. 9-13/16 in.

2147 ft.

1518 ft. 8-6/16 in.

1074 ft. 3-8/16 in.

760 ft. 1-11/16 in.

537 ft. 11-8/16 in.

380 ft. 10-3/16 in.

1/

With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.

202

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安

全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や

財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった

後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また

は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負

う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される

内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近

くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中

や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の

中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて

います。

警告

Jp

分解したり、修理や改造をしないこと

分解禁止

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を

接触禁止

触れないこと

感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、

販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。

すぐに

修理依頼

2032