MB QUART PWE 303: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Автомобильная Колонка

Инструкция к Автомобильной Колонке MB QUART PWE 303

background image

Herzlichen Glückwunsch!  

Mit dem Kauf eines Car-HiFi Lautsprechersets aus dem Hause MB 

QUART haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges 

Produkt entschieden. MB QUART wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem 

Subwoofer System. Sollten Sie Fragen zu diesem Lautsprecher oder 

anderen MB QUART Produkten haben, freuen wir uns über eine Mail 

an 

info@mbquart.de 

oder  Ihren  persönlichen  Anruf  unter 

+49 

6261-638-0

.

Wenn  Sie  den  Einbau  nicht  durch  eine  Fachwerkstatt  vornehmen 

lassen,  lesen  Sie  bitte  nachstehende  Einbauhinweise  sorgfältig 

durch. 

Congratulations!  

With  the  purchase  of  a  MB  QUART  car  hi-fi  loudspeaker  set,  you 

have  purchased  a  technically  sophisticated,  high-quality  product. 

MB QUART feels confident that you will enjoy your new Subwoofer 

System.  Should  you  have  any  questions  about  this  system  or  any 

other MB QUART products, please feel free to send us an email to 

info@mbquart.com

 or give us a call at 

+1800 962-7757

.

If  you  are  not  having  the  installation  carried  out  by  a  specialist 

workshop,  please  read  the  following  installation  instructions 

carefully. 

Félicitations!  

Vous venez d’acquérir en achetant un lot de haut-parleurs hi-fi pour 

voitures de la maison MB QUART un produit de grande valeur sur le 

plan technique et qualitatif. MB QUART vous souhaite beaucoup de 

plaisir avec votre système de boumeurs. Si vous avez des questions 

concernant ce haut-parleur ou l’un des autres produits de la maison 

MB QUART, veuillez nous téléphoner personnellement au 

+49 6261 

638-0

 ou nous écrire à l’adresse 

info@mbquart.de

R E F E R E N C E / P R E M I U M

S U B W O O F E R  

M B   Q U A R T   G m b H

Neckarstraße 20

D-74847 Obrigheim

Phone +49 6261 638-0

Fax     +49 6261 638-129

Website www.mbquart.de

E-Mail   info@mbquart.de

Einbauanleitung

Installation Manual

Directiones de installation

Instrucciones de instalación

Istruzioni di montaggio

àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ

Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu d’en 

laisser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soigneusement la 

notice d’installation et de montage ci-dessous.   

¡Enhorabuena!  

Con  la  compra  de  un  set  de  altavoces  Car-HiFi  de  MB  QUART,  ha 

adquirido usted un producto de alta calidad técnica. MB QUART le 

desea que disfrute de su sistema Subwoofer. Si desea hacer algu-

na  consulta  sobre  este  altavoz  u  otro  producto  MB  QUART  puede 

ponerse  en  contacto  con  nosotros  por  correo  electrónico 

info@

mbquart.de

 o telefónicamente, en el número 

+49 6261 638-0

.

Si no encarga el montaje a un taller especializado, lea atentamente 

las instrucciones de montaje siguientes.  

Congratulazioni! 

Acquistando un’altoparlante Hi-Fi Car MB QUART, avete scelto un 

prodotto di massimo livello tecnologico e qualitativo. MB QUART Vi 

augura un buon ascolto con il Vostro, nuovo, sistema Subwoofer. Nel 

caso Lei abbia ancora delle domande in merito a questo altoparlan-

te oppure ad altri prodotti realizzati dalla MB QUART, saremo ben 

lieti di poter rispondere a una Sua telefonata al seguente numero 

+49 6261 638-0

 oppure ad una Sua email inviata al seguente indi-

rizzo 

info@mbquart.de

.

  

Nel caso in cui non incarichiate dell’installazione un’officina speci-

alizzata, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti note di 

installazione.  

Примите наши сердечные поздравления!

Купив  комплект  автомобильных  громкоговорителей  категории 

Hi-Fi  фирмы  MB  QUART  Вы  выбрали  высококачественное  в 

техническом отношении изделие. Фирма MB QUART желает Вам 

приятного  времяпровождения  с  Вашей  системой 

Subwoofer

Если  у  Вас  появятся  вопросы  по  этой  системе  или  по  другим 

изделиям фирмы MB QUART, будем рады получить от Вас письмо 

по  электронной  почте    info@mbquart.de  или  услышать  Вас  по 

телефону +49 6261 638-0.

Если  Вы  не  собираетесь  приглашать  для  выполнения  монтажа 

представителя специализированного предприятия, внимательно 

прочитайте помещённую ниже инструкцию по сборке.

background image

Einbauhinweise

Installation Instructions

Instructions de montage

Indicaciones de instalación

Istruzioni per il montaggio

àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ Ò·ÓÍÂ

Befestigen Sie den Subwoofer wie im Bild gezeigt. Für eine 

sichere Befestigung des Woofers im Gehäuse empfehlen wir 

die  Verwendung  von  Einschlagmuttern  und  Inbusschrauben 

M5. Stecken Sie nach der Befestigung des Lautsprechers den 

Abdeckring auf den Lautsprecher.

Fit  the  subwoofer  as  shown  in  the  diagram.  To  secure  the 

woofer firmly in the housing, we recommend the use of lock-

nuts and M5 hex-head screws. Fit the cover ring to the loud-

speaker after installation.

Fixez le boumeur de la manière indiquée dans l‘illustration. 

Pour que le woofer soit bien fixé dans le boîtier, nous vous 

conseillons d‘utiliser des écrous à enfoncer et des vis Inbus 

M5.  Fichez  l‘anneau  obturateur  sur  le  haut-parleur  lorsque 

celui a été fixé. 

Fije los Subwoofers tal como se muestra en la imagen. Para 

una fijación segura del altavoz de graves en la caja recomen-

damos  el  uso  de  tuercas  de  fijación  y    tornillos  con  hueco 

hexagonal M5. Después de haber fijado el altavoz, ponga el 

anillo de protección sobre el altavoz.

Il subwoofer deve essere fissato come indicato nell‘illustra-

zione. Per un montaggio sicuro del woofer nella scatola rac-

comandiamo l‘uso di dadi inchiodabili e viti ad esagono cavo 

M5.  Dopo  aver  fissato  l‘altoparlante  infilare  l‘anello  di 

copertura sull‘altoparlante.

Закрепите  сабвуфер  как  показано  на  рисунке.  Для 

надежного крепления низкочастотного громкоговорителя 

в  корпусе  рекомендуем  пользоваться  специальными 

гайками и винтами М5. После крепления громкоговорите-

ля установите прокладочное кольцо на громкоговорителе.

1

R E F E R E N C E / P R E M I U M

S U B W O O F E R  

background image

Die Subwoofer sind mit einer Doppelschwingspule ausgestat-

tet  und  bieten  Ihnen  verschiedene  Anschlussmöglichkeiten. 

Bitte beachten Sie, dass sich durch die Parallelschaltung die 

Subwoofer-Impedanz halbiert. Prüfen Sie hierzu die Anschluss-

vorausetzungen  Ihrer  Endstufe.  Bei  serieller  Verschaltung 

addieren sich die Impedanzen der einzelnen Schwingspulen, 

so dass keine Probleme mit der Laststabilität der Endstufe zu 

erwarten sind. Unter Abschnitt A1 - A3 wird der Standard-

anschluss gezeigt, unter B1 - B3 wird der Parallelanschluss 

dargestellt  und    C1-  C3  zeigt  Ihnen  das  serielle  Anschluss-

schema.  Das  zu  verwendende  Zubehör  (jeweils  Links  ange-

zeigt)  entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Zubehörbeutel. 

Verwenden  Sie  bitte  keinesfalls  die  durchgestrichenen 

Elemente. Als Anschlussleitung verwenden Sie bitte Kabel mit 

mind. 2,5 qmm Querschnitt (AWG 10).

The  subwoofers  are  fitted  with  a  double  vibration  coil  and 

can be connected in various ways. Please note that the impe-

dance will be halved if the subwoofers are connected in par-

allel. Check the connection requirements of your equipment. 

In the event of serial connection, the impedances of the indi-

vidual vibration coils will be added, so that no problems need 

be expected with the load stability of the end unit. Section 

A1 - A3 shows the standard connection, section B1 - B3 the 

parallel connection and section C1- C3 the serial connection 

diagram. The accessories to be used (shown on the left) are 

provided  in  the  enclosed  accessory  bag.  Under  no  circum-

stances should you use the items that are crossed out. For the 

connection leads, please use cable with a cross-section of at 

least 2.5 mm2 (AWG 10).

Les  boumeurs  sont  équipés  d‘une  bobine  mobile  double  et 

vous  offrent  diverses  possibilités  de  branchement.  Veuillez 

tenir compte du fait que le couplage en parallèle réduit de 

moitié l‘impédance des boumeurs. Vérifiez pour cela les con-

ditions de branchement de votre étage de sortie. En cas de 

câblage  en  série,  les  impédances  de  chacune  des  bobines 

mobiles s‘ajoutent les unes aux autres, assurant ainsi une sta-

bilité de la charge au niveau de l‘étage final. La section A1 - 

A3  montre  le  branchement  standard,  la  section  B1  -  B3  le 

branchement en parallèle et la section C1- C3 le schéma de 

connexion en série. Les accessoires à utiliser (indiqués à gau-

che)  se  trouvent  dans  la  poche  fournie  avec  l‘appareil. 

Veuillez  n‘utiliser  en  aucun  cas  les  éléments  rayés.  Veuillez 

par contre utiliser un câble avec une section minimum de 2,5 

mm2 (AWG 10) en guise de cordon de branchement (AWG 10).

Los Subwoofers están equipados con una bobina móvil doble 

y  le  ofrecen  varias  posibilidades  de  conexión.  Asegúrese  de 

que la impedancia de los Subwoofer se parte en dos con la 

conexión en paralelo. Para ello compruebe las condiciones de 

conexión de su etapa de salida. En la conexión en serie, las 

impedancias se añaden a cada una de las bobinas móviles, de 

manera  que  no  surjan  problemas  con  la  estabilidad  de  la 

carga de la etapa de salida. En la sección A1 - A3 se muestra 

la conexión estándar, en la B1 - B3 se explica la conexión en 

paralelo y en la C1- C3 se le muestra el esquema de conexio-

nes en serie. Coja los accesorios necesarios (se muestran a la 

izquierda)  de  la  bolsa  de  accesorios  adjunta.  No  utilice  en 

ningún caso los elementos tachados. Como cable de conexión 

utilice un cable con un mínimo de 2,5 mm2 de corte trans-

versal (AWG 10).

I subwoofer hanno in dotazione una doppia bobina mobile e 

permettono  diverse  possibilità  d‘allacciamento.  Si  prega  di 

osservare che in presenza di un allacciamento parallelo l‘im-

pedenza del subwoofer si riduce della metà. Verificare le pre-

messe di allacciamento dello stadio di uscita. In caso di cab-

laggio seriale  si sommano le impedenze delle singole bobine 

mobile, in modo che non dovrebbero esserci problemi con la 

stabilità di carico dello stadio di uscita. Nella sezione A1 - A3 

viene indicato l‘allacciamento standard, nella sezione B1 - B3 

viene raffigurato l‘allacciamento parallelo e C1-C3 indica lo 

schema seriale dell‘allacciamento. Gli accessori da utilizzarsi 

(indicati rispettivamente a sinistra) si trovano nel sacchetto 

di accessori allegato. Si raccomanda di non utilizzare in nes-

sun caso gli elementi cancellati. Come cavo di collegamento 

si prega di utilizzare un cavo con una sezione di almeno 2,5 

qmm  (AWG 10).

Сабвуферы  оснащены  двойной  звуковой  катушкой  и 

предлагают  Вам  различные  возможности  для  подклю-

чения.  Помните  о  том,  что  в  результате  параллельного 

соединения  полное  сопротивление  сабвуфера  делится 

пополам.  Для  этого  проверьте  условия  подключения 

Вашего  выходного  каскада.  При  последовательном  мон-

таже  схемы  суммируются  значения  полного  сопротив-

ления  отдельных  звуковых  катушек,  в  результате  чего 

можно  не  ожидать  появления  каких-либо  проблем, 

связанных  с  нагрузочной  устойчивостью  выходного 

каскада.  В  разделе  A1  –  A3  представлено  стандартное 

подключение,  в  B1  –  B3  изображено  параллельное  под-

ключение,  а    C1-  C3  показывает  Вам  последовательную 

схему  подключения.  Об  используемых  принадлежностях 

(соответственно показаны слева) Вы узнаете из прилага-

емого пакета принадлежностей. Ни в коем случае не поль-

зуйтесь  зачеркнутыми  элементами.  В  качестве  соедини-

тельного провода используйте кабель сечением не менее 

2,5 мм2 (AWG 10).

Anschluss des Subwoofers

Connecting the subwoofers

Branchement du boumeur 

Conexión de los Subwoofers

Allacciamento del subwoofer

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ҇·‚ÛÙÂ‡

background image

2 3 4

Standard        Standard        Standard        Estándar        Standard        

Òڇ̉‡ÚÌÓÂ

Parallel        Parallel        Parallèle        Paralelo        Parallelo       

Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÂ

Seriell          Serial          Série          Serie          Seriale          

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÂ

background image

Allgemeines

General

Généralités

Indicaciones generales

Informazioni generali

鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË

Beachten  Sie  bei  Einbau  und  Betrieb  des  Lautsprechers  die 

Sicherheitsbestimmungen  über  tragende  Karosserieteile,  die 

Bestimmungen  der  StVZO  sowie  Vorschriften  der 

Fahrzeughersteller. Schützen Sie Ihre Lautsprecher bei Einbau 

und Betrieb vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. 

Klemmen  Sie  während  der  Montage  die  Minusklemme  der 

Fahrzeugbatterie ab, um mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden. 

Berühren  Sie  bitte  nicht  die  empfindliche  Oberfläche  der 

Hoch-  und  Tieftonmembrane.  Verwenden  Sie  niemals  die 

Lautsprecherchassis  als  Schneid-  oder  Bohrvorlage.  Auf  eine 

feste und sichere Montage des Gehäuses ist zu achten, damit 

es  nicht  bei  plötzlichen  Bremssituation  durch  das 

Fahrzeuginnere katapultiert werden kann.

Please observe the safety requirements relating to supporting 

chassis members, the applicable road safety regulations and 

the instructions of the vehicle manufacturer when installing 

and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers 

during installation and use against damage, spray water and 

overloading. Disconnect the minus terminal of the vehicle bat-

tery  during  installation  in  order  to  avoid  possible  short-cir-

cuits. Please do not touch the delicate surface of the tweeter 

and  woofer  membranes.  Never  use  the  loudspeaker  chassis 

itself as a cutting or drilling template. Ensure that the housing 

is installed firmly and securely, so that it is not dislodged by 

sudden braking.

Respectez lors du montage et de l‘utilisation du haut-parleur 

les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie 

porteuses, les spécifications du Service des Mines ainsi que les 

consignes  du  constructeur  automobile.  Protégez  vos  haut-

parleurs lors du montage et de l‘utilisation de toute dégrada-

tion,  projection  d‘eau  et  surcharge.  Débranchez  pendant  le 

montage la borne moins de la batterie du véhicule afin d‘évi-

ter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la sur-

face  sensible  de  la  membrane  des  aiguës  et  des  graves. 

N‘utilisez  jamais  le  châssis  du  haut-parleur  pour  couper  ou 

percer dessus.Veillez à ce que le boîtier soit monté de maniè-

re fixe et fiable afin qu‘il ne puisse pas être soudain catapul-

té à l‘intérieur du véhicule lors d‘un freinage brusque.

Durante  el  montaje  y  funcionamiento  del  altavoz  tenga  en 

cuenta las normas de seguridad sobre las piezas de soporte de 

la carrocería, las disposiciones del Código de Circulación así 

como las prescripciones del fabricante del vehículo. Durante el 

montaje  y  su  funcionamiento,  proteja  su  altavoz  contra 

daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante el montaje, 

desemborne la borna negativa de la batería del vehículo para 

evitar  cortocircuitos.  No  toque  la  superficie  sensible  de  la 

membrana de agudos y graves. No utilice nunca el chasis del 

altavoz como plantilla para cortar o taladrar. Deberá asegur-

arse de que la caja se ha montado y fijado de forma segura, 

para evitar que ésta sea catapultada al interior del vehículo en 

caso de una posible frenada brusca.

Si  prega  di  osservare  durante  l‘installazione  ed  il  funzio-

namento  dell‘altoparlante  le  norme  di  sicurezza  in  merito  a 

parti portanti della carrozzeria, le norme del Codice di circola-

zione stradale e le altre disposizione del costruttore dell‘auto-

veicolo. Durante il montaggio ed il funzionamento si racco-

manda di proteggere l‘altoparlante da danni, spruzzi d‘acqua e 

sovraccarico. Staccare durante il montaggio il morsetto meno 

della batteria del veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si 

prega di non toccare la sensibile membrana delle basse ed alte 

frequenze. Non utilizzare mai il complesso portante dell‘alto-

parlante  radio  come  base  di  taglio  o  di  foratura.    Si  racco-

manda di prestare attenzione affinché il contenitore sia mon-

tato  in  modo  fisso  e  sicuro,  in  modo  che  anche  in  caso  di 

un‘improvvisa frenata brusca non venga catapultato all‘inter-

no dell‘abitacolo.

При  установке  и  во  время  эксплуатации  громкого-

ворителей обратите особое внимание  на соблюдение тре-

бований технической безопасности, касающихся несущих 

деталей  кузова  автомобиля,  а  также  правила  эксплуа-

тации  транспортных  средств  и  предписания  завода-

изготовителя автомобиля. Проконсультируйтесь, не пона-

добится ли Вам установочный адаптер фирмы MB QUART, 

необходимый  для  данного  типа  автомобиля.  Предохра-

няйте  Ваши  громкоговорители  при  установке  и  дальней-

шей  эксплуатации  от  повреждений,  воды    и  перегрузок. 

Во  избежание  короткого  замыкания,  отсоедините  на 

время  монтажа  минусовую  клемму  автомобильной  бата-

реи.  Не  прикасайтесь,  пожалуйста,  к  чувствительной 

поверхности  мембран  высоких  и  низких  частот.  Не  ис-

пользуйте  ни  в  коем  случае  корпус  громкоговорителя  в 

качестве шаблона для резки или сверления. Необходимо 

обращать внимание на прочность и надежность монтажа 

корпуса,  чтобы  в  случае  внезапного  торможения  его  не 

бросило через внутреннее пространство автомобиля.

R E F E R E N C E / P R E M I U M

S U B W O O F E R  

�����

�����

���

����

����

����

��������

��������

��������

��������

��������

�������������

����������������������������������������������������������

������������������������������������������������������

������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������

�������������������������������������������������

������������������������

background image

R E F E R E N C E / P R E M I U M

S U B W O O F E R  

Thiele Small Parameter

Thiele Small Parameter

Paramètres Thiele et Small

Parámetros Thiele Small  

Parametri Thiele Small 

å‡Î˚ ԇ‡ÏÂÚ˚ íËÎÂ

Gleichstromwiederstand, Ohm

DC resistance, Ohm

Résistance ohmique en courant continu 

Resistencia óhmica

Resistenza ohmica 

Сопротивление постоянному току, Ом 

Elektrischer Q-Faktor 

Electrical Q at fs

Facteur Q électrique 

Factor Q eléctrico 

Fattore Q elettrico

Добротность электрических систем

Gesamt Q-Faktor 

Total Q at fs

Facteur Q total 

Factor Q total 

Fattore Q totale 

Общая добротность 

Volumen der Federsteife L 

Volume of air L

Volume d’air L  

Volumen de aire equivalente a la suspensión 

Volume della rigidezza L 

Объем упругой податливости L 

Impedanz, Ohm

Impedance, Ohm

Impédance, Ohm

Impedancia, Ohm 

Impedenza, Ohm 

Полное сопротивление, Ом

RWE 

202

RWE 

204

RWE 

252

RWE 

254

RWE 

302

RWE 

304

RWE 

352

RWE 

354

PWE 

252

PWE 

254

PWE 

302

PWE 

304

PWE 

352

PWE 

354

3,6

6,978

0,664

0,606

34

30,9

2x2

2x2

2x2

2x2

2x2

2x2

2x2

2x4

2x4

2x4

2x4

2x4

2x4

2x4

30,9 69,6 69,6 103,5 103,5 210

210 52,2 52,2 82,8 82,8 157

157

37

28

30

27

28

24

25

24

26

23

24

20

21

0,575 0,563 0,53 0,519 0,498 0,443 0,433 0,54

0,54 0,56 0,49 0,498

0,57

0,631 0,612 0,576 0,565 0,542 0,481 0,47 0,586 0,624 0,583 0,607 0,531 0,541

7,054

7,026 6,37 6,24

6,64 6,34 6,13 5,52

5,4

6,6

7,3

7

6,5

7,2

3,2

6,4

3,2

3,2

3,2

3,2

3,2

6,4

6,4

6,4

6,4

6,4

RE

QMS

QES

QTS

FS

VAS

Mechanischer Q-Faktor 

Mechanical Q at fs

Facteur Q mécanique 

Factor Q mecánico 

Fattore Q meccanico 

Добротность упругих систем

Nennresonanzfrequenz, Hz

Resonance frequency, Hz

Fréquence de résonance nominale, Hz 

Frecuencia de resonancia nominal, Hz  

Frequenza di risonanza nominale, Hz 

Номинальная резонансная частота, Гц

background image
background image

Аннотация для Автомобильной Колонки MB QUART PWE 303 в формате PDF