Husqvarna T425 – страница 6

Husqvarna

Инструкция к Бензиновому Триммеру Husqvarna T425

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Encoche

pas dans la direction opposée à celle que vous aviez

initialement prévue.

Il convient de commencer par l’entaille supérieure.

Prenez votre position dans l'arbre du côté droit et coupez

en tirant.

Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,

Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les

l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.

deux entailles correspondent.

La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.

La charnière guide le tronc dans la direction de chute.

L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle

entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.

Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne

mal si la charnière est trop petite ou coupée trop

profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.

La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le

trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et

former un angle de 90° avec le sens de chute prévu.

Nous recommandons une longueur de guide-chaîne

supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que le

trait de chute et l’encoche s’effectuent avec un simple trait

de scie. Voir aux Caractéristiques techniques les

longueurs de guide-chaîne recommandées pour chaque

modèle de tronçonneuse.

Trait de chute

Le trait d'abattage se fait de l’autre côté du tronc et doit

être parfaitement horizontal. Essayez de prendre une

position adéquate vous permettant de couper en tirant.

Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les

Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)

troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du

au-dessus du plan horizontal de l’encoche.

guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque

important de choc entre la zone de rebond du guide-

chaîne et un objet.

Placez le patin d’ébranchage (si votre tronçonneuse en

est équipée) juste derrière la charnière. Sciez à plein

régime et enfoncez graduellement le guide-chaîne dans

le tronc. Veillez à ce que la cime de l'arbre ne se déplace

French 101

!

AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux

utilisateurs non expérimentés d’abattre

un arbre dont le diamètre du tronc est

supérieur à la longueur du guide-chaîne!

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Solution à un abattage raté

Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-

chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont

Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés

relevés simultanément en direction de l’utilisateur.

Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la

Préparations:

position de la tronçonneuse au moment où la zone de

Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche

rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.

est susceptible de se détendre, ainsi que son point de

rupture (en cas de flexion supplémentaire).

Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez

du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet

quelconque.

S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une

solution de toute sécurité est possible. En cas de

difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la

tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.

Règles générales:

Tronçonnage en rondins

Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire

de la branche/de l’arbre lors de la détente.

Voir les instructions au chapitre Technique de base pour

la coupe.

Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en

nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension

dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de

la branche/de l’arbre au point de rupture.

Ne jamais scier de part en part un arbre ou une

branche pliés!

Mesures anti-rebond

AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être

soudain, rapide et violent et renvoyer la

!

tronçonneuse, le guide-chaîne et la

chaîne en direction de l’utilisateur. Si la

chaîne est alors en rotation, les

blessures encourues sont graves et

quelquefois mortelles. Il convient donc

de comprendre les raisons d’un rebond

afin de pouvoir éviter ce phénomène

grâce à une bonne méthode de travail et

un comportement prudent.

Qu’est-ce qu’un rebond?

Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire

quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone

de rebond) touche un objet quelconque.

102 – French

ENTRETIEN

La vis T règle la position de la commande de

Généralités

l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le

L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien

sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime

et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.

de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens

contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un

IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué

régime de ralenti plus bas.

dans ce manuel doit être effectué par un réparateur

qualifié (concessionnaire).

Réglage de base et rodage

Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.

Réglage du carburateur

Éviter d’utiliser un régime trop élevé durant les 10

En raison de la législation en vigueur concernant

premières heures.

l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est

REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la

équipée de limiteurs d’écoulement sur les vis de réglage

vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une

du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à

montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.

1/4 tour maximum.

Régime de ralenti recommandé: 2900 tr/min

H

L

Réglage fin

1/4

Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.

Ce réglage doit impérativement être confié à une

1/4

personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et

ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.

Les caractéristiques techniques de cette machine

Changement du type de carburant

Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites

au minimum.

Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la

tronçonneuse, après un changement du type de

Fonctionnement

carburant, se comporte différemment au démarrage, à

Le carburateur détermine le régime du moteur via la

l’accélération, au régime d’emballement, etc.

commande de l’accélération. C’est dans le

carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce

Conditions

mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir

Toutes ces opérations de réglage doivent être

utiliser la puissance maximale de la machine, le

effectuées avec un filtre à air propre et le carter de

réglage doit être correctement effectué.

cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un

Le réglage du carburateur signifie que le moteur est

filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant

adapté aux conditions locales telles que le climat,

trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut

l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.

endommager gravement le moteur.

Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:

Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour

- L = Pointeau de bas régime

régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant

- H = Pointeau de haut régime

endommager la machine.

- T = Vis de ralenti

Démarrer la machine suivant les instructions et la

chauffer pendant 10 minutes.

T

Placer la machine sur une surface plane, le guide-

chaîne pointant dans la direction opposée par rapport

à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la

chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre

objet.

H

Pointeau L de bas régime

Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une

montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise

L

accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L

Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à

nécessaire par rapport au flux d’air permis par

obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti

l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils

régulier.

sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,

le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils

sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une

montre, le mélange est alors plus riche (plus

d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus

haut et un mélange riche donne un régime plus bas.

French 103

ENTRETIEN

Réglage fin du ralenti T

Contrôle, maintenance et

Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est

entretien des équipements de

nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles

sécurité de la tronçonneuse

d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à

tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des

aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un

Remarque! L’entretien et la réparation de la machine

ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner

exigent une formation spéciale, et plus particulièrement

régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la

l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles

chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en

suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous

rotation de la chaîne.

recommandons de prendre contact avec votre atelier

d’entretien.

AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti

est impossible sans que la chaîne soit

!

Frein de chaîne avec arceau protecteur

entraînée, contacter un atelier spécialisé

compétent. Ne pas utiliser la

Contrôle de l’usure du ruban de frein

tronçonneuse tant qu’elle n’est pas

correctement réglée ou réparée.

Pointeau H de haut régime

Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage

Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau

(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure

intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs

compromettent le bon fonctionnement du frein.

élevées ou de nouvelles conditions climatiques,

thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire

d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut

régime.

REMARQUE! Si le pointeau de haut régime est trop

vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être

endommagés.

Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est

réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences

Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6

législatives en vigueur tout en garantissant des

mm d’épaisseur à son point le plus usé.

prestations optimales. Le pointeau de haut régime du

carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de

Contrôle de l’arceau protecteur

mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le

limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour

maximum.

Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut

Carburateur correctement réglé

apparent tel que fissures.

Un carburateur correctement réglé signifie que la

machine répond promptement à une accélération et

qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne

doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé

trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles

et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur

un mélange trop pauvre résulte en une perte de

puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/

Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il

ou des détériorations du moteur.

se meut librement et qu’il est solidement fixé à son

articulation dans le carter d’embrayage.

104 – French

ENTRETIEN

Contrôle de l’effet de freinage

Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande

d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent

Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre

correctement.

en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou

tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre

Démarrage et arrêt.

Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au

maximum. Lâcher la commande de l’accélération et

s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.

Si elle tourne quand la commande est en position de

ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du

carburateur.

Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les

doigts et le pouce épousant bien les poignées.

Capteur de chaîne

Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il

est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.

Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en

poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.

Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter

immédiatement.

Système anti-vibrations

Blocage de l’accélération

Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter

fissures et déformations.

Vérifier d’abord que la commande de l’accélération

est bloquée en position de ralenti quand le blocage de

l’accélération est en position initiale.

S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur

et les poignées.

Bouton d’arrêt

Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier

qu’il revient de lui-même en position initiale quand il

est relâché.

Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête

lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

French 105

ENTRETIEN

Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge

Silencieux

à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de

rappel en laissant tourner prudemment la poulie en

arrière.

Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est

défectueux.

Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la

poulie. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la

Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la

poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la

machine.

poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de

manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage

dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la

poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du

lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à

l’extrémité de la corde.

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le

flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz

sont chauds et peuvent transporter des étincelles

risquant de causer un incendie si elles entrent en contact

avec un matériau sec et inflammable.

Lanceur

Mise sous tension du ressort

AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel

est tendu et risque, en cas de

!

Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire

manipulation imprudente, de sortir du

tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens

boîtier et de causer des blessures.

des aiguilles d’une montre.

Observez la plus grande prudence lors

Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer

du remplacement du ressort de

un demi-tour supplémentaire avec la corde

démarrage ou de la corde de lanceur.

entièrement déroulée.

Utilisez des lunettes et des gants de

protection.

Remplacement d’une corde de lanceur

rompue ou usée

Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter

moteur et sortir le lanceur.

106 – French

ENTRETIEN

Remplacement d’un ressort de rappel

Filtre à air

rompu

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:

Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre

Un mauvais fonctionnement du carburateur

Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.

Des problèmes de démarrage

Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à

l’état tendu dans le boîtier du lanceur.

Une perte de puissance

Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors

Une usure prématurée des éléments du moteur.

du lanceur.

Une consommation anormalement élevée de

Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.

carburant

Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le

Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le

lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le

capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer

ressort de rappel.

une bonne étanchéité entre le filtre à air et son

support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide

d’une brosse.

Montage du lanceur

Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau

Monter le lanceur en commençant par dévider la

savonneuse.

corde avant de mettre le lanceur en place contre le

Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être

carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour

complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être

permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.

remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé

Mettre en place et serrer les vis de maintien du

doit être remplacé immédiatement.

lanceur.

Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de

différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le

temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre

revendeur.

French 107

ENTRETIEN

Bougie

Réglage de la pompe à huile

L’état de la bougie dépend de:

La pompe à huile est réglable. Le réglage s’effectue en

tournant la vis à l’aide d’un tournevis. Le débit d’huile

L’exactitude du réglage du carburateur.

augmente lorsque l’on tourne la vis dans le sens des

Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop

aiguilles d’une montre et il diminue lorsque l’on tourne la

d’huile ou huile inappropriée).

vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

La propreté du filtre à air.

Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine

sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais

fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.

Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine

est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est

irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la

bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie

En principe, quand le carburant est épuisé, le réservoir

est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des

d'huile est pratiquement vide. Veillez à remplir le réservoir

électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois

d'huile à chaque fois que vous réapprovisionnez la

par mois ou plus souvent si nécessaire.

tronçonneuse en carburant.

Système de refroidissement

La machine est équipée d’un système de refroidissement

Remarque! Toujours utiliser le type de bougie

permettant d’obtenir une température de fonctionnement

recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager

aussi basse que possible.

le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée

Le système de refroidissement est composé des

d’un antiparasites.

éléments suivants:

1 La prise d’air dans le lanceur.

Graissage du pignon

2 La tôle-guide d’air.

d’entraînement du guide

3 Les ailettes de ventilation sur le volant.

4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

5 Carter d’embrayage

Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.

Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour

roulement de bonne qualité.

Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse

une fois par semaine, voire plus souvent dans des

conditions difficiles. Un système de refroidissement sale

ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,

endommageant le cylindre et le piston.

108 – French

!

AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur

avant d’effectuer le réglage.

5

3

4

12

ENTRETIEN

Schéma d’entretien

La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.

Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel

Inspectez le degré d’usure du ruban de

Contrôlez chaque semaine le

freinage du frein de chaîne.

Nettoyer l’extérieur de la machine.

système de refroidissement des

Remplacez-le quand les parties les

tronçonneuses sans pot catalytique.

plus usées sont inférieures à 0,6 mm.

Vérifier que les composants de la

commande de l’accélération

Inspecter le degré d’usure du moyeu,

fonctionnent correctement en ce qui

Contrôlez le lanceur, la corde de

du tambour d’embrayage et du ressort

concerne la sécurité. (Blocage de

lanceur et le ressort de rappel.

d’embrayage.

l’accélération et commande de

l’accélération.)

Nettoyer le frein de chaîne et en

contrôler le bon fonctionnement.

S’assurer que les éléments anti-

Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement

S’assurer que le capteur de chaîne

vibrations ne sont pas endommagés.

des électrodes (0,65 mm).

est en bon état, le remplacer si

nécessaire.

Retourner le guide-chaîne tous les

jours afin de répartir l’usure.

S’assurer que le trou de lubrification

Limer les bavures éventuelles sur les

Nettoyer l’extérieur du carburateur.

n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de

côtés du guide-chaîne.

la chaîne. Lubrifier la roulette si le

guide en comporte une.

S’assurer que le guide et la chaîne

Nettoyer ou remplacer la grille

Contrôler le filtre à carburant et le tuyau

sont correctement alimentés en

antiflamme du silencieux.

à carburant. Remplacer au besoin.

huile.

Vérifier que les rivets et les maillons

de la chaîne sont dépourvus de

fissures, que la chaîne n’est pas

Nettoyer le compartiment du

Vider le réservoir de carburant et le

raide et que les rivets et les maillons

carburateur.

nettoyer à l’intérieur.

ne sont pas anormalement usés.

Remplacer au besoin.

Affûter la chaîne et en contrôler la

tension et l’état général. Examiner le

Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si

Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à

pignon d’entraînement de la chaîne

nécessaire.

l’intérieur.

et le remplacer s’il est usé.

Inspecter tous les câbles et

Nettoyer la prise d’air du lanceur.

connexions.

S’assurer que toutes les vis et tous

les écrous sont bien serrés.

Contrôler le bon fonctionnement du

contacteur d’arrêt.

Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de

carburant du moteur, du réservoir ou

des conduits de carburant.

Contrôler chaque jour le système de

refroidissement des tronçonneuses

avec pot catalytique.

Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si

nécessaire.

French – 109

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques

T425

Moteur

3

Cylindrée, cm

25,4

Alésage, mm 34

Course, mm 28

Régime de ralenti, tr/min 2900

Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 12500

Puissance, kW/tr/min 0,96/9000

Système d’allumage

Fabricant du système d'allumage Ikeda Denso

Type de système d’allumage CD

Bougie NGK BPMR 7A/

Champion RCJ 7Y

Écartement des électrodes, mm 0,65

Système de graissage/de carburant

Fabricant du carburateur Walbro

Type de carburateur WT 804

Contenance du réservoir de carburant, litres 0,23

Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 3-9

Contenance du réservoir d’huile, litres 0,16

Type de pompe à huile Automatique

Poids

Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 2,99

Émissions sonores

(voir rem. 1)

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 109

Niveau de puissance sonore garanti L

WA

dB(A) 110

Niveaux sonores

(voir remarque 2)

Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de

l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A) 96

Niveaux de vibrations

(voir remarque 3)

2

Poignée avant, m/s

6,2

2

Poignée arrière, m/s

5,9

Chaîne/guide-chaîne

Longueur de guide standard, pouces/cm 10”/25

Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 10”/25

Longueur de coupe effective, pouces/cm

Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 17,1 ou 15,2

Pas, pouces/mm 3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25

Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3

Nombre de dents par pignon 6 ou 8

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L

WA

) selon la directive UE

2000/14/CE.

Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée

en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes:

1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.

Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée en

fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine

charge, 1/3 plein régime.

110 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Combinaisons guide-chaîne et chaîne

Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.

Guide-chaîne Chaîne

Longueur,

Pas,

Largeur de

Nombre max. de dents,

Lonngueur, maillons

Type

pouces

pouces

rainure, mm

pignon avant

entraîneurs (pce)

10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60

10 3/8 1,3 7 T Husqvarna H36 40

Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage

7

Assurance de conformité UE

(Concerne seulement l’Europe)

Nous,

Husqvarna AB

, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,

que la tronçonneuse

Husqvarna T425

à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2008 et ultérieurement

(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions

des DIRECTIVES DU CONSEIL:

- du 22 juin 1998 ”directive machines”

98/37/CE

, annexe IIA.

- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique”

2004/108/CEE

.

- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”

2000/14/CE

.

Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées

suivantes ont été appliquées:

CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.

L’organisme notifié: TÜV Rheinland InterCert kft. Production Certification - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Hongrie,

a procédé à des tests de type européen conformément à l’article 8, paragraphe 2c de la directive "machines" (98/37/

CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe VI ont les numéros:

U3 2892008 01

La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.

Huskvarna, le 21 janvier 2008

Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse

French – 111

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen op de machine:

Symbolen in de

WAARSCHUWING! Motorkettingzagen

gebruiksaanwijzing:

kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist

Controle en/of onderhoud moet altijd

gebruik kan resulteren in ernstig letsel of

uitgevoerd worden met uitgeschakelde

overlijden van de gebruiker of anderen.

motor en de stopschakelaar in de

Neem de gebruiksaanwijzing grondig

STOP-stand.

door en gebruik de machine niet voor u

alles duidelijk heeft begrepen.

Draag altijd:

Bedrijfsstand

Goedgekeurde veiligheidshelm

Goedgekeurde gehoorbeschermers

Veiligheidsbril of vizier

Choke

Dit product voldoet aan de geldende CE-

richtlijnen.

Gebruik altijd goedgekeurde

Geluidsemissie naar de omgeving volgens

veiligheidshandschoenen.

de richtlijnen van de Europese

Gemeenschap. De emissie van de

machine wordt aangegeven in het

Moet regelmatig schoongemaakt

hoofdstuk Technische gegevens en op

worden.

plaatjes.

Laat de punt van het zaagblad nooit in

contact komen met een voorwerp.

Controleer met het blote oog.

WAARSCHUWING! Er kan terugslag

optreden wanneer de punt van het

zaagblad in contact komt met een

Gebruik van veiligheidsbril of vizier

voorwerp en een reactie veroorzaken

verplicht.

waardoor het zaagblad omhoog en naar

achteren naar de gebruiker toe komt. Dit

kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

Deze zaag is alleen bedoeld voor

Brandstof bijvullen.

personen die speciaal opgeleid

zijn in onderhoudswerk aan

bomen. Zie de

gebruiksaanwijzing.

Olie bijvullen en afstellen van

oliestroom.

Overige op de machine aangegeven symbolen/

plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan

certificering op bepaalde markten.

De kettingrem moet geactiveerd zijn

wanneer u de motorkettingzaag start.

WAARSCHUWING! Er kan terugslag

optreden wanneer de punt van het zaagblad

in contact komt met een voorwerp en een

reactie veroorzaken waardoor het zaagblad

omhoog en naar achteren naar de

gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel

veroorzaken.

112 – Dutch

INHOUD

Inhoud

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen op de machine: 112

Symbolen in de gebruiksaanwijzing: 112

INHOUD

Inhoud 113

INLEIDING

Beste klant! 114

WAT IS WAT?

Wat is wat op de motorkettingzaag? 115

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Maatregelen voor gebruik van een nieuwe

motorkettingzaag 116

Belangrijk 116

Gebruik altijd uw gezond verstand. 116

Persoonlijke veiligheidsuitrusting 117

Veiligheidsuitrusting van de machine 117

Snijuitrusting 120

MONTEREN

Monteren van zaagblad en ketting 126

BRANDSTOFHANTERING

Brandstof 127

Tanken 128

Brandstofveiligheid 128

STARTEN EN STOPPEN

Starten en stoppen 129

ARBEIDSTECHNIEK

Voor ieder gebruik: 131

Algemene werkinstructies 131

Maatregelen die terugslag voorkomen 138

ONDERHOUD

Algemeen 139

Carburateurinstelling 139

Controle, onderhoud en service van de

veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag 140

Geluiddemper 142

Starter 142

Luchtfilter 143

Bougie 143

Neuswiel van het zaagblad smeren 144

Het instellen van de oliepomp 144

Koelsysteem 144

Onderhoudsschema 145

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens 146

Zaagblad- en kettingcombinaties 147

Vijlen en vijlmallen van de zaagketting 147

EG-verklaring van overeenstemming 147

Dutch 113

INLEIDING

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689

toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.

De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die

manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn

ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,

motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een

motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.

Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin

met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van

gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook

voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een

grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.

We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle

tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele

hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze

erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat

deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt

u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet

u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.

Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!

Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor

om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

114 – Dutch

WAT IS WAT?

8

10

15

9

4

12

11

1

5

16

14

2

3

18

19

17

29

6

20

21

22

30

28

27

7

13

23

26

25

24

Wat is wat op de motorkettingzaag?

1 Filterkap

16 Voorste handvat

2 Stelschroeven carburateur

17 Afstelschroef, oliepomp

3 Starter

18 Gashendelvergrendeling

4 Brandstoftank

19 Gashendel

5 Kettingolietank

20 Zaagblad

6 Ontsteking; choke:

21 Ketting

7 Schorssteun

22 Neuswiel

8 Terugslagbeveiliging

23 Kettingvanger

9 Informatie- en waarschuwingsplaatje

24 Kettingspannerschroef

10 Stophendel

25 Product- en serienummerplaatje

11 Brandstofpomp

26 Koppelingdeksel met ingebouwde kettingrem.

12 Tophandgreep

27 Geluiddemper

13 Bevestigingsgat voor veiligheidslijn

28 Zaagbladbescherming

14 Bougiekap

29 Combisleutel

15 Starthendel

30 Gebruiksaanwijzing

Dutch – 115

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Maatregelen voor gebruik van een

Belangrijk

nieuwe motorkettingzaag

BELANGRIJK!

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.

De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.

Controleer de montage en de afstelling van de

U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties

snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk

gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk

Monteren.

Technische gegevens.

Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de

Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft

hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en

gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw

Stoppen.

gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of

coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.

Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende

Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie

kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie

instructies in het hoofdstuk Persoonlijke

de instructies in het hoofdstuk Smeren van de

veiligheidsuitrusting.

snijuitrusting.

Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer

Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot

overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de

permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom

machine niet als u denkt dat anderen hem hebben

altijd goedgekeurde gehoorbescherming.

gewijzigd.

Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de

WAARSCHUWING! De oorspronkelijke

onderhouds-, controle- en service-instructies van deze

vormgeving van de machine mag in geen

!

enkel geval gewijzigd worden zonder

gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en

toestemming van de fabrikant. Men moet

servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door

altijd originele onderdelen gebruiken.

opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie

Niet goedgekeurde wijzigingen en/of

instructies in het hoofdstuk Onderhoud.

niet-originele onderdelen kunnen tot

Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing

ernstige verwondingen of de dood van

aanbevolen accessoires. Zie instructies in de

zowel gebruiker als omstanders leiden.

hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.

N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of

WAARSCHUWING! Als

gezichtsvizier om het risico van verwonding door

motorkettingzagen slordig of verkeerd

wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een

!

gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk

motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,

gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs

zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.

levensgevaarlijke verwondingen leiden.

Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.

Het is erg belangrijk dat u deze

gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.

WAARSCHUWING! De binnenkant van de

geluiddemper bevat chemicaliën die

!

kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd

contact met deze elementen wanneer de

carburateur is beschadigd.

WAARSCHUWING! Langdurige inademing

van de uitlaatgassen van de motor,

!

kettingolienevel en stof van zaagsel kan

een gezondheidsrisico vormen.

WAARSCHUWING! Het

ontstekingssysteem van deze machine

!

produceert tijdens bedrijf een

Gebruik altijd uw gezond

elektromagnetisch veld. Dit veld kan

verstand.

onder bepaalde omstandigheden

pacemakers storen. Om het risico van

Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u

ernstig of fataal letsel te verminderen,

zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,

raden wij aan dat personen met een

af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond

pacemaker contact opnemen met hun

verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende

arts en de fabrikant van de pacemaker

gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van

voor ze deze machine gaan bedienen.

deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de

handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u

116 – Dutch

!

WAARSCHUWING! Een motor laten

lopen in een afgesloten of slecht

geventileerde ruimte kan dodelijke

ongelukken veroorzaken door

verstikking of koolmonoxidevergiftiging.

!

WAARSCHUWING! Een verkeerde

snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/

kettingcombinatie verhoogt het risico op

terugslag! Gebruik uitsluitend de

zaagblad/kettingcombinaties die wij

aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie

de instructies in het hoofdstuk

Technische gegevens.

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw

Veiligheidsbril of vizier

dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het

Handschoenen met zaagbescherming

gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u

Broeken met zaagbescherming

adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een

Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-

betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding

slip zool

in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool

of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk

U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.

opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.

Brandblusser en spa

Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw

bewegingen te belemmeren.

BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de

geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.

Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen

beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.

Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van

Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.

design en techniek - verbeteringen waardoor uw

veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een

Deze kettingzaag met tophandgreep is speciaal

bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben

ontworpen voor boomchirurgie en onderhoud in de boom.

van de noviteiten die worden geïntroduceerd.

Vanwege het speciale compacte handgreepontwerp

(nauwe handgrepen) is het risico van controleverlies

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

groter. Daarom mag deze speciale kettingzaag alleen voor

werk in een boom worden gebruikt, door personen die zijn

WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte

getraind in speciale zaag- en werktechnieken en die goed

van de ongevallen met motorkettingzagen

beveiligd zijn (hoogwerker, touwen, veiligheidsharnas).

!

gebeurt wanneer de ketting de gebruiker

Voor alle andere zaagwerkzaamheden op de grond

raakt. Bij al het gebruik van de machine

bevelen wij het gebruik van een gewone kettingzaag (met

moet goedgekeurde persoonlijke

ruimere handgrepen) aan.

beschermingsuitrusting gebruikt worden.

Persoonlijke beschermingsuitrusting

elimineert de risico’s niet, maar

vermindert het schadelijk effect in geval

van een ongeval. Vraag uw dealer om raad

wanneer u uw uitrusting koopt.

OPGELET! Gebruik een motorkettingzaag nooit door

deze met uw ene hand vast te houden. Een

motorkettingzaag is niet veilig onder controle met een

hand; u kunt in u zelf zagen. Houd de handgrepen altijd

stevig met beide handen beet.

Veiligheidsuitrusting van de

machine

In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de

veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun

functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in

het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de

veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies

in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze

onderdelen zich bevinden op uw machine.

De levensduur van de machine kan worden verkort en het

risico van ongelukken kan toenemen wanneer het

Goedgekeurde veiligheidshelm

onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt

Gehoorbeschermers

Dutch 117

!

WAARSCHUWING! Bij werk in een boom

moet speciale zaag- en werktechnieken

worden toegepast om het grotere risico

van persoonlijk letsel te beperken. Werk

alleen in een boom als u specifieke,

professionele training voor dergelijk werk

hebt gevolgd, met inbegrip van training in

het gebruik van veiligheidsmiddelen en

andere klimuitrusting, zoals harnas,

touwen, riemen, klimijzers, snappers,

musketons enz.

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet

De terugslagbeveiliging werd niet alleen

vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie

geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een

nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de

andere belangrijke functie is dat ze het risico

dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

vermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneer

men de greep op het voorste handvat verliest.

WAARSCHUWING! Gebruik de machine

nooit wanneer de veiligheidsuitrusting

!

defect is. De veiligheidsuitrusting moet

worden gecontroleerd en onderhouden.

Zie de instructies in het hoofdstuk

Controle, onderhoud en service van de

veiligheidsuitrusting van de motorzaag.

Als uw machine niet door alle controles

De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de

komt, moet u ermee naar uw

motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.

servicewerkplaats voor reparatie.

Kettingrem met terugslagbeveiliging

Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de

ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem

vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als

Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en

gebruiker kunt ze voorkomen.

bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te

voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig

in contact komen met een bewegende zaagketting.

Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag

gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van

het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.

De ketting wordt ontkoppeld door de

terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het

De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via

voorste handvat.

uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.

Het activeren vindt plaats wanneer de

terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.

B

B

Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg

krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt

de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is

A

het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig

Deze beweging activeert een met een veer

vasthoudt en niet laat vallen.

gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond

het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)

(koppelingtrommel) spant.

Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via

het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de

sterkte van de terugslag en door de positie van de

motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp

waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.

118 – Dutch

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-

Zal de kettingrem altijd door de traagheid

sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van

worden geactiveerd, wanneer terugslag

de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd,

dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de

optreedt?

kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting.

Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede

moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem

te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze

voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.

Zal de kettingrem me altijd beschermen

tegen letsel als terugslag voorkomt?

Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de bedoelde

bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo worden

geactiveerd als hierboven beschreven, om de zaagketting

bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de kettingrem

worden geactiveerd, maar wanneer het zaagblad te dicht bij

Bij minder hevige terugslag en wanneer de

u is, kan het gebeuren dat de rem niet op tijd afgeremd is

terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich

om de ketting te stoppen voor de motorzaag u raakt.

dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem

manueel geactiveerd met de linkerhand.

Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen

terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.

Gashendelvergrendeling

De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om

onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.

Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt

gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de

Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het

gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat

onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij

loslaat, gaan zowel de gashendel als de

deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst

gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke

is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet

beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel

kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend

automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.

geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.

A

B

Kettingvanger

Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag

De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of

altijd activeren?

gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal

voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen

Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de

(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed

terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand

onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te

de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen

zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene

gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot

werkinstructies).

is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,

moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet

houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u

misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en

activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas

geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen

rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de

kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.

Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand

niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te

activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt

gehouden.

Dutch 119

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Trillingdempingssysteem

Geluiddemper

Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem

De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau

dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel

zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg

mogelijk met de zaag te kunnen werken.

te richten van de gebruiker.

In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico

van branden erg groot zijn.

Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert

het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/

snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het

motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een

zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de

handvateenheid.

Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)

veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte

houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte

of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd

geslepen) verhoogt het trillingniveau.

Snijuitrusting

WAARSCHUWING! Als men teveel wordt

In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste

blootgesteld aan trillingen, kan dit tot

onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te

!

bloedvat- en zenuwbeschadigingen

gebruiken:

leiden bij personen die een slechte

Het terugslagrisico van uw machine reduceert.

bloedcirculatie hebben. Consulteer uw

Vermindert het risico op losraken en barsten van de

dokter wanneer u symptomen heeft die

ketting.

wijzen op te grote blootstelling aan

trillingen. Voorbeelden van zulke

Bereikt optimale snijprestaties.

symptomen zijn slapen, geen gevoel,

De levensduur van de snijuitrusting verlengt.

”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen

of minder kracht, huidverkleuringen of

Voorkomt toename van trillingsniveau.

veranderingen van het huidoppervlak.

Deze symptomen komen meestel voor op

Basisregels

vingers, handen of polsen. Deze

Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen

symptomen kunnen toenemen bij koude

snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk

temperaturen.

Technische gegevens.

Stopschakelaar

De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit

te schakelen.

Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en

juist geslepen zijn! Volg onze instructies en

gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd

geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico

op ongevallen.

120 – Dutch

!

WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van

de motor zijn heet en kunnen vonken

bevatten die brand kunnen veroorzaken.

Start de machine daarom nooit

binnenshuis of in de buurt van licht

ontvlambaar materiaal!

N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens

het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij

stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,

vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of

gassen.

!

WAARSCHUWING! Gebruik de

motorzaag nooit zonder of met een

kapotte geluiddemper. Door een kapotte

geluiddemper kunnen het geluidsniveau

en het risico van brand aanzienlijk

toenemen. Hou gereedschap voor

brandblussen bij de hand.