Husqvarna T425 – страница 6
Инструкция к Бензиновому Триммеру Husqvarna T425

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Encoche
pas dans la direction opposée à celle que vous aviez
initialement prévue.
Il convient de commencer par l’entaille supérieure.
Prenez votre position dans l'arbre du côté droit et coupez
en tirant.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
deux entailles correspondent.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu.
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, ce qui simplifie que le
trait de chute et l’encoche s’effectuent avec un simple trait
de scie. Voir aux Caractéristiques techniques les
longueurs de guide-chaîne recommandées pour chaque
modèle de tronçonneuse.
Trait de chute
Le trait d'abattage se fait de l’autre côté du tronc et doit
être parfaitement horizontal. Essayez de prendre une
position adéquate vous permettant de couper en tirant.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
au-dessus du plan horizontal de l’encoche.
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guide-
chaîne et un objet.
Placez le patin d’ébranchage (si votre tronçonneuse en
est équipée) juste derrière la charnière. Sciez à plein
régime et enfoncez graduellement le guide-chaîne dans
le tronc. Veillez à ce que la cime de l'arbre ne se déplace
French – 101
!
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!

TECHNIQUES DE TRAVAIL
Solution à un abattage raté
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
Préparations:
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
est susceptible de se détendre, ainsi que son point de
rupture (en cas de flexion supplémentaire).
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque.
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Tronçonnage en rondins
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente.
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Mesures anti-rebond
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
!
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque.
102 – French

ENTRETIEN
• La vis T règle la position de la commande de
Généralités
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué
régime de ralenti plus bas.
dans ce manuel doit être effectué par un réparateur
qualifié (concessionnaire).
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Réglage du carburateur
Éviter d’utiliser un régime trop élevé durant les 10
En raison de la législation en vigueur concernant
premières heures.
l’environnement et les émissions, la tronçonneuse est
REMARQUE! Si la chaîne tourne au ralenti, tourner la
équipée de limiteurs d’écoulement sur les vis de réglage
vis T dans le sens contraire des aiguilles d’une
du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à
montre jusqu’à ce que la chaîne s’arrête.
1/4 tour maximum.
Régime de ralenti recommandé: 2900 tr/min
H
L
Réglage fin
1/4
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.
Ce réglage doit impérativement être confié à une
1/4
personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et
ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.
Les caractéristiques techniques de cette machine
Changement du type de carburant
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.
Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la
tronçonneuse, après un changement du type de
Fonctionnement
carburant, se comporte différemment au démarrage, à
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
l’accélération, au régime d’emballement, etc.
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
Conditions
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
• Toutes ces opérations de réglage doivent être
utiliser la puissance maximale de la machine, le
effectuées avec un filtre à air propre et le carter de
réglage doit être correctement effectué.
cylindre monté. Si le carburateur est réglé avec un
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
filtre à air sale, on obtiendra un mélange de carburant
adapté aux conditions locales telles que le climat,
trop pauvre au prochain nettoyage du filtre. Ceci peut
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
endommager gravement le moteur.
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
• Ne pas essayer de dépasser la position d’arrêt pour
- L = Pointeau de bas régime
régler les pointeaux L et H, une telle tentative pouvant
- H = Pointeau de haut régime
endommager la machine.
- T = Vis de ralenti
• Démarrer la machine suivant les instructions et la
chauffer pendant 10 minutes.
T
• Placer la machine sur une surface plane, le guide-
chaîne pointant dans la direction opposée par rapport
à l’utilisateur et en évitant que le guide-chaîne et la
chaîne ne touchent la surface plane ou tout autre
objet.
H
Pointeau L de bas régime
Visser le pointeau L dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt. Si le moteur a une mauvaise
L
accélération ou un ralenti irrégulier, visser le pointeau L
•
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
nécessaire par rapport au flux d’air permis par
obtention d’une bonne accélération et d’un ralenti
l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils
régulier.
sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,
le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils
sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, le mélange est alors plus riche (plus
d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus
haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
French – 103

ENTRETIEN
Réglage fin du ralenti T
Contrôle, maintenance et
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
entretien des équipements de
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
sécurité de la tronçonneuse
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
rotation de la chaîne.
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
!
Frein de chaîne avec arceau protecteur
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la
Contrôle de l’usure du ruban de frein
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Pointeau H de haut régime
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs
compromettent le bon fonctionnement du frein.
élevées ou de nouvelles conditions climatiques,
thermiques et d’humidité, il peut s’avérer nécessaire
d’effectuer un léger réglage du pointeau de haut
régime.
REMARQUE! Si le pointeau de haut régime est trop
vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d’être
endommagés.
Lors des essais à l’usine, le pointeau de haut régime est
réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
législatives en vigueur tout en garantissant des
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
prestations optimales. Le pointeau de haut régime du
carburateur est ensuite verrouillé, à l’aide d’un limiteur de
Contrôle de l’arceau protecteur
mouvement, sur la position de dévissage maximal. Le
limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour
maximum.
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
Carburateur correctement réglé
apparent tel que fissures.
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur
un mélange trop pauvre résulte en une perte de
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
ou des détériorations du moteur.
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
articulation dans le carter d’embrayage.
104 – French

ENTRETIEN
Contrôle de l’effet de freinage
• Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
correctement.
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt.
• Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées.
Capteur de chaîne
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter
immédiatement.
Système anti-vibrations
Blocage de l’accélération
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur
et les poignées.
Bouton d’arrêt
• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
French – 105

ENTRETIEN
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge
Silencieux
à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en
arrière.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la
poulie. Installer et bloquer une nouvelle corde sur la
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la
machine.
poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de
manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage
dans la poulie. Reposer la vis dans le centre de la
poulie. Passer la corde à travers le trou du boîtier du
lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Lanceur
Mise sous tension du ressort
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
!
• Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire
manipulation imprudente, de sortir du
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens
boîtier et de causer des blessures.
des aiguilles d’une montre.
Observez la plus grande prudence lors
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer
du remplacement du ressort de
un demi-tour supplémentaire avec la corde
démarrage ou de la corde de lanceur.
entièrement déroulée.
Utilisez des lunettes et des gants de
protection.
Remplacement d’une corde de lanceur
rompue ou usée
• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
106 – French

ENTRETIEN
Remplacement d’un ressort de rappel
Filtre à air
rompu
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.
• Des problèmes de démarrage
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.
• Une perte de puissance
• Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
du lanceur.
• Une consommation anormalement élevée de
• Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
carburant
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
• Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer
ressort de rappel.
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide
d’une brosse.
Montage du lanceur
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
• Monter le lanceur en commençant par dévider la
savonneuse.
corde avant de mettre le lanceur en place contre le
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
• Mettre en place et serrer les vis de maintien du
doit être remplacé immédiatement.
lanceur.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.
French – 107

ENTRETIEN
Bougie
Réglage de la pompe à huile
L’état de la bougie dépend de:
La pompe à huile est réglable. Le réglage s’effectue en
tournant la vis à l’aide d’un tournevis. Le débit d’huile
• L’exactitude du réglage du carburateur.
augmente lorsque l’on tourne la vis dans le sens des
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
aiguilles d’une montre et il diminue lorsque l’on tourne la
d’huile ou huile inappropriée).
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
En principe, quand le carburant est épuisé, le réservoir
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
d'huile est pratiquement vide. Veillez à remplir le réservoir
électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois
d'huile à chaque fois que vous réapprovisionnez la
par mois ou plus souvent si nécessaire.
tronçonneuse en carburant.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
aussi basse que possible.
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
Le système de refroidissement est composé des
d’un antiparasites.
éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
Graissage du pignon
2 La tôle-guide d’air.
d’entraînement du guide
3 Les ailettes de ventilation sur le volant.
4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5 Carter d’embrayage
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour
roulement de bonne qualité.
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
108 – French
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur
avant d’effectuer le réglage.
5
3
4
12

ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Inspectez le degré d’usure du ruban de
Contrôlez chaque semaine le
freinage du frein de chaîne.
Nettoyer l’extérieur de la machine.
système de refroidissement des
Remplacez-le quand les parties les
tronçonneuses sans pot catalytique.
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
fonctionnent correctement en ce qui
Contrôlez le lanceur, la corde de
du tambour d’embrayage et du ressort
concerne la sécurité. (Blocage de
lanceur et le ressort de rappel.
d’embrayage.
l’accélération et commande de
l’accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que les éléments anti-
Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement
S’assurer que le capteur de chaîne
vibrations ne sont pas endommagés.
des électrodes (0,65 mm).
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure.
S’assurer que le trou de lubrification
Limer les bavures éventuelles sur les
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de
côtés du guide-chaîne.
la chaîne. Lubrifier la roulette si le
guide en comporte une.
S’assurer que le guide et la chaîne
Nettoyer ou remplacer la grille
Contrôler le filtre à carburant et le tuyau
sont correctement alimentés en
antiflamme du silencieux.
à carburant. Remplacer au besoin.
huile.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas
Nettoyer le compartiment du
Vider le réservoir de carburant et le
raide et que les rivets et les maillons
carburateur.
nettoyer à l’intérieur.
ne sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer à
pignon d’entraînement de la chaîne
nécessaire.
l’intérieur.
et le remplacer s’il est usé.
Inspecter tous les câbles et
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Contrôler chaque jour le système de
refroidissement des tronçonneuses
avec pot catalytique.
Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si
nécessaire.
French – 109

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
T425
Moteur
3
Cylindrée, cm
25,4
Alésage, mm 34
Course, mm 28
Régime de ralenti, tr/min 2900
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 12500
Puissance, kW/tr/min 0,96/9000
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage Ikeda Denso
Type de système d’allumage CD
Bougie NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur Walbro
Type de carburateur WT 804
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,23
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 3-9
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,16
Type de pompe à huile Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 2,99
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 109
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 110
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de
l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A) 96
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
2
Poignée avant, m/s
6,2
2
Poignée arrière, m/s
5,9
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 10”/25
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 10”/25
Longueur de coupe effective, pouces/cm
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 17,1 ou 15,2
Pas, pouces/mm 3/8” /9,52 ou 1/4” /6,25
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Nombre de dents par pignon 6 ou 8
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée
en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes:
1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.
Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée en
fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine
charge, 1/3 plein régime.
110 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
Pas,
Largeur de
Nombre max. de dents,
Lonngueur, maillons
Type
pouces
pouces
rainure, mm
pignon avant
entraîneurs (pce)
10 1/4 1,3 R10 Husqvarna H00 60
10 3/8 1,3 7 T Husqvarna H36 40
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
7
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous,
Husqvarna AB
, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que la tronçonneuse
Husqvarna T425
à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2008 et ultérieurement
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions
des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines”
98/37/CE
, annexe IIA.
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique”
2004/108/CEE
.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement”
2000/14/CE
.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées:
CISPR 12:1997, EN ISO 11681-2.
L’organisme notifié: TÜV Rheinland InterCert kft. Production Certification - H-1061, Budapest, Paulay Eden, 52 Hongrie,
a procédé à des tests de type européen conformément à l’article 8, paragraphe 2c de la directive "machines" (98/37/
CE). Les certificats du contrôle de type UE selon l’annexe VI ont les numéros:
U3 2892008 01
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 21 janvier 2008
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse
French – 111

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine:
Symbolen in de
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen
gebruiksaanwijzing:
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
Controle en/of onderhoud moet altijd
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of
uitgevoerd worden met uitgeschakelde
overlijden van de gebruiker of anderen.
motor en de stopschakelaar in de
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
STOP-stand.
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Bedrijfsstand
• Goedgekeurde veiligheidshelm
• Goedgekeurde gehoorbeschermers
• Veiligheidsbril of vizier
Choke
Dit product voldoet aan de geldende CE-
richtlijnen.
Gebruik altijd goedgekeurde
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
veiligheidshandschoenen.
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
Moet regelmatig schoongemaakt
hoofdstuk Technische gegevens en op
worden.
plaatjes.
Laat de punt van het zaagblad nooit in
contact komen met een voorwerp.
Controleer met het blote oog.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
voorwerp en een reactie veroorzaken
verplicht.
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Deze zaag is alleen bedoeld voor
Brandstof bijvullen.
personen die speciaal opgeleid
zijn in onderhoudswerk aan
bomen. Zie de
gebruiksaanwijzing.
Olie bijvullen en afstellen van
oliestroom.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het zaagblad
in contact komt met een voorwerp en een
reactie veroorzaken waardoor het zaagblad
omhoog en naar achteren naar de
gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
112 – Dutch

INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen op de machine: 112
Symbolen in de gebruiksaanwijzing: 112
INHOUD
Inhoud 113
INLEIDING
Beste klant! 114
WAT IS WAT?
Wat is wat op de motorkettingzaag? 115
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag 116
Belangrijk 116
Gebruik altijd uw gezond verstand. 116
Persoonlijke veiligheidsuitrusting 117
Veiligheidsuitrusting van de machine 117
Snijuitrusting 120
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting 126
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof 127
Tanken 128
Brandstofveiligheid 128
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen 129
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: 131
Algemene werkinstructies 131
Maatregelen die terugslag voorkomen 138
ONDERHOUD
Algemeen 139
Carburateurinstelling 139
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag 140
Geluiddemper 142
Starter 142
Luchtfilter 143
Bougie 143
Neuswiel van het zaagblad smeren 144
Het instellen van de oliepomp 144
Koelsysteem 144
Onderhoudsschema 145
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens 146
Zaagblad- en kettingcombinaties 147
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting 147
EG-verklaring van overeenstemming 147
Dutch – 113

INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
114 – Dutch

WAT IS WAT?
8
10
15
9
4
12
11
1
5
16
14
2
3
18
19
17
29
6
20
21
22
30
28
27
7
13
23
26
25
24
Wat is wat op de motorkettingzaag?
1 Filterkap
16 Voorste handvat
2 Stelschroeven carburateur
17 Afstelschroef, oliepomp
3 Starter
18 Gashendelvergrendeling
4 Brandstoftank
19 Gashendel
5 Kettingolietank
20 Zaagblad
6 Ontsteking; choke:
21 Ketting
7 Schorssteun
22 Neuswiel
8 Terugslagbeveiliging
23 Kettingvanger
9 Informatie- en waarschuwingsplaatje
24 Kettingspannerschroef
10 Stophendel
25 Product- en serienummerplaatje
11 Brandstofpomp
26 Koppelingdeksel met ingebouwde kettingrem.
12 Tophandgreep
27 Geluiddemper
13 Bevestigingsgat voor veiligheidslijn
28 Zaagbladbescherming
14 Bougiekap
29 Combisleutel
15 Starthendel
30 Gebruiksaanwijzing
Dutch – 115

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een
Belangrijk
nieuwe motorkettingzaag
BELANGRIJK!
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
De machine is alleen gemaakt om in hout te zagen.
• Controleer de montage en de afstelling van de
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Monteren.
Technische gegevens.
• Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
Stoppen.
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
• Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
instructies in het hoofdstuk Persoonlijke
de instructies in het hoofdstuk Smeren van de
veiligheidsuitrusting.
snijuitrusting.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
• Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
vormgeving van de machine mag in geen
!
enkel geval gewijzigd worden zonder
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
toestemming van de fabrikant. Men moet
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
altijd originele onderdelen gebruiken.
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
niet-originele onderdelen kunnen tot
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
ernstige verwondingen of de dood van
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
zowel gebruiker als omstanders leiden.
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
WAARSCHUWING! Als
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
motorkettingzagen slordig of verkeerd
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
!
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te slingeren.
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan ogen.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor,
!
kettingolienevel en stof van zaagsel kan
een gezondheidsrisico vormen.
WAARSCHUWING! Het
ontstekingssysteem van deze machine
!
produceert tijdens bedrijf een
Gebruik altijd uw gezond
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
verstand.
onder bepaalde omstandigheden
pacemakers storen. Om het risico van
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
ernstig of fataal letsel te verminderen,
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag,
raden wij aan dat personen met een
af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond
pacemaker contact opnemen met hun
verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende
arts en de fabrikant van de pacemaker
gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van
voor ze deze machine gaan bedienen.
deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de
handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u
116 – Dutch
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw
• Veiligheidsbril of vizier
dealer of met ons, wanneer u vragen heeft over het
• Handschoenen met zaagbescherming
gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u
• Broeken met zaagbescherming
adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een
• Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-
betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding
slip zool
in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool
of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk
• U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn.
• Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
design en techniek - verbeteringen waardoor uw
veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng regelmatig een
Deze kettingzaag met tophandgreep is speciaal
bezoek aan uw dealer om te zien welk nut u kunt hebben
ontworpen voor boomchirurgie en onderhoud in de boom.
van de noviteiten die worden geïntroduceerd.
Vanwege het speciale compacte handgreepontwerp
(nauwe handgrepen) is het risico van controleverlies
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
groter. Daarom mag deze speciale kettingzaag alleen voor
werk in een boom worden gebruikt, door personen die zijn
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
getraind in speciale zaag- en werktechnieken en die goed
van de ongevallen met motorkettingzagen
beveiligd zijn (hoogwerker, touwen, veiligheidsharnas).
!
gebeurt wanneer de ketting de gebruiker
Voor alle andere zaagwerkzaamheden op de grond
raakt. Bij al het gebruik van de machine
bevelen wij het gebruik van een gewone kettingzaag (met
moet goedgekeurde persoonlijke
ruimere handgrepen) aan.
beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar
vermindert het schadelijk effect in geval
van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
OPGELET! Gebruik een motorkettingzaag nooit door
deze met uw ene hand vast te houden. Een
motorkettingzaag is niet veilig onder controle met een
hand; u kunt in u zelf zagen. Houd de handgrepen altijd
stevig met beide handen beet.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
• Goedgekeurde veiligheidshelm
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
• Gehoorbeschermers
Dutch – 117
!
WAARSCHUWING! Bij werk in een boom
moet speciale zaag- en werktechnieken
worden toegepast om het grotere risico
van persoonlijk letsel te beperken. Werk
alleen in een boom als u specifieke,
professionele training voor dergelijk werk
hebt gevolgd, met inbegrip van training in
het gebruik van veiligheidsmiddelen en
andere klimuitrusting, zoals harnas,
touwen, riemen, klimijzers, snappers,
musketons enz.

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
•
De terugslagbeveiliging werd niet alleen
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
andere belangrijke functie is dat ze het risico
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt wanneer
men de greep op het voorste handvat verliest.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
!
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
•
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
komt, moet u ermee naar uw
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting draait.
servicewerkplaats voor reparatie.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
• Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
gebruiker kunt ze voorkomen.
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig
in contact komen met een bewegende zaagketting.
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
• De ketting wordt ontkoppeld door de
terugslagbeveiliging naar achter te duwen, naar het
• De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
voorste handvat.
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme.
• Het activeren vindt plaats wanneer de
terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd.
B
B
• Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
A
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
• Deze beweging activeert een met een veer
vasthoudt en niet laat vallen.
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)
(koppelingtrommel) spant.
• Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
sterkte van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
118 – Dutch

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk van
worden geactiveerd, wanneer terugslag
de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo geconstrueerd,
dat hij wordt geactiveerd via het tegenwicht van de
optreedt?
kettingrem (traagheid) in de terugslagrichting.
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de bedoelde
bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo worden
geactiveerd als hierboven beschreven, om de zaagketting
bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de kettingrem
worden geactiveerd, maar wanneer het zaagblad te dicht bij
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
u is, kan het gebeuren dat de rem niet op tijd afgeremd is
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
om de ketting te stoppen voor de motorzaag u raakt.
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
•
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
deze greep, d.w.z. wanneer de linkerhand zo geplaatst
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
is dat ze de beweging van de terugslagbeveiliging niet
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel
kan beïnvloeden, kan de kettingrem uitsluitend
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.
geactiveerd worden via het traagheidsmechanisme.
A
B
Kettingvanger
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
altijd activeren?
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot
werkinstructies).
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
Dutch – 119

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Trillingdempingssysteem
Geluiddemper
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
te richten van de gebruiker.
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de
handvateenheid.
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Snijuitrusting
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
gebruiken:
leiden bij personen die een slechte
• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
• Vermindert het risico op losraken en barsten van de
dokter wanneer u symptomen heeft die
ketting.
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
• Bereikt optimale snijprestaties.
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
• Voorkomt toename van trillingsniveau.
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
Basisregels
vingers, handen of polsen. Deze
• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
symptomen kunnen toenemen bij koude
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
temperaturen.
Technische gegevens.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
• Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
120 – Dutch
!
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.