Nikon PROSTAFF – page 2

Manual for Nikon PROSTAFF

background image

40

Fr

41

Fr

F

r

S

ym

bo

l

e

 d

e

 la c

o

ll

e

ct

e

s

épa

r

é

e

en

 v

i

g

ueur

 da

ns

 l

es

 pay

s

euro

ens

F

r

S

ym

bo

l

e

 d

e

 la c

o

ll

e

ct

e

s

épa

r

é

e

en

 v

i

g

ueur

 da

ns

 l

es

 pay

s

euro

ens

Ce symbole indique que cette pile doit être recyclée à part. 

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

•  Cette pile doit être déposée dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne 

doit pas être jetée dans les ordures ménagères.

•  Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la 

gestion des déchets.

Ce symbole indique que ce produit doit être recyclé à part.

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

•  Ce produit doit être déposé dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Il ne doit 

pas être jeté dans les ordures ménagères.

•  Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la 

gestion des déchets.

Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon 

vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.

Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.

N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'ex-

portation, peut s'avérer nécessaire.

*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)

Fig. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Objectif

2

 Oculaire

3

  Tourelle de réglage de hausse

4

  Tourelle de réglage de dérive

5

 Reglage d’oculaire

6

  Index de puissance

7

  Échelle de puissance

8

  Bague de sélection de puissance

9

  Point d'index de dioptrie

0

  Tourelle latérale de mise au point

a

  Échelle de distance

b

  Index de distance

Fig. 1-2

1.  No m en clat ure

PROSTAFF 5.indb   40-41

PROSTAFF 5.indb   40-41

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

42

Fr

43

Fr

1

 Objectif 

2

 Oculaire 

3

  Tourelle de réglage de hausse 

4

  Tourelle de réglage de dérive 

5

 Reglage d’oculaire

6

  Point d'index de puissance

7

  Échelle de puissance 

8

  Bague de sélection de puissance 

Fig. 1-3

4.5-18×40 

S

Fig. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Point d'index de dioptrie 

0

  Tourelle latérale de mise au point 

a

  Échelle de distance 

b

  Index de distance

c

 Pare-soleil

d

  Capot du compartiment à pile

e

  Bague d'intensité du rhéostat

f

  Index d'intensité du rhéostat

Fig. 1-6

Colisage*

Livrés montés sur la 

lunette

1

 Tourelle basse 

2

  Vis de tourelle basse 

3

  Capuchon de tourelle basse 

4

 Tourelle haute 

5

  Vis de tourelle haute 

6

  Capuchon de tourelle haute

*(4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement)

Fig. 1-5

Colisage*

Livrés montés 

sur la lunette

Fig. 1-5

Réglage de hausse 

Réglage de dérive

PROSTAFF 5.indb   42-43

PROSTAFF 5.indb   42-43

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

44

Fr

45

Fr

2.  C a r acté ris t i q ues

M

o

dèl

e

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Grossissement réel

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Diamètre d’objectif

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Pupille de sortie*

(mm)

4

5

2,9

3,6 

2,2

3,6 

2,2

Dégagement oculaire**

(mm)

(pouces)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Diamètre de tube

(mm)

(pouces)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Diamètre de tube d’objectif

(mm)

(pouces)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Diamètre extérieur d’oculaire

(mm)

(pouces)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Graduations de réglage

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 3,5 mm à 100 m

1 clic = 1/8 pouce à 100 yards

1 clic = 7 mm à 100 m

1 clic = 1/4 pouce à 100 yards

1 clic = 3,5 mm à 100 m

1 clic = 1/8 pouce à 100 yards

Réglage interne maximal 

(hausse et dérive)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Réglage de parallaxe

(m) 

(yards)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Source d'alimentation

Pile 3 volts au lithium CR2032

Pile 3 volts au lithium CR2032

Réglage de l'intensité du réticule

6 positions (ARRÊT à 5) pour le vert et le rouge

6 positions (ARRÊT à 5) pour le vert et le rouge

Champ linéaire perçu à 100  m/

yards**

 (m)

 (pieds)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Longueur

(mm)

 (pouces)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Poids

(g)

 (oz)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

CEM

UE : Directive CEM, AS/NZS

UE : Directive CEM, AS/NZS

Environnement

RoHS, DEEE

RoHS, DEEE

*au grossissement maximum     **(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum)     ***MOA = Minute d'angle

3. Ut i l is at ion

(1) 

Re

mplac

e

m

en

t d

e

 la p

i

l

e

e

r

églag

e

 d

e

 l'

i

ll

u

m

in

at

ion

ATT

EN

TIO

N

 : L

ors

q

ue

 v

ous

ins

tall

ez

 l

es

 p

i

l

es

, v

ei

ll

ez

 à c

e

 q

ue

 l'a

r

m

e

soi

t décha

r

e

. Ma

ni

p

u

l

ez

 l'a

r

m

e

 à f

eu

av

e

c p

r

éca

u

t

ion

en

 t

ou

t

es

 c

ir

c

ons

ta

n

c

es

.

Les lunettes de visée PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL et 4.5-18×40 SF IL sont alimentées par une pile au lithium de 3V (CR2032). Lorsque 

votre réticule s'obscurcit ou ne s'allume plus du tout, remplacez la pile.

Co

mm

en

re

mplac

er

 la p

i

l

e

1

  Tenez fermement la bague d'intensité du rhéostat et ouvrez le capot à l'aide de l'outil d'ouverture du capot à pile 

1

 en tournant 

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 3-1).

2

  Enlevez la pile usée et mettez une pile au lithium de 3V 

2

 dans le compartiment. Veillez à ce que le pôle positif (+) soit tourné 

vers le haut (Fig. 3-2).

3

  Remettez le capot et vissez-le dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de l'outil fourni avec l'appareil, jusqu'à ce qu'il soit vissé à fond.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

PROSTAFF 5.indb   44-45

PROSTAFF 5.indb   44-45

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

46

Fr

47

Fr

Co

mm

en

r

égl

er

 l'

in

t

ensi

té d

e

 l'

i

ll

u

m

in

at

ion

Tournez la bague d'intensité du rhéostat sur la couleur (rouge ou verte) et l'intensité (6 niveaux : ARRÊT à 5) de votre choix (Fig. 3-3).

*La lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 est livrée avec une pile au lithium de 3V (CR2032).

*Remplacez la pile si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 tombe dans l'eau ou si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile.

Fig. 3-3

Réticule BDC

Réticule Duplex

Réticule à croisée de fils fins avec point Réticule Mil-Dot (gradué en milliradians)

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Fig. 3-6

Fig. 3-7

(2) M

ise

 a

u

 p

oin

t

1

  Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le réticule BDC (Fig. 3-4), le réticule 

Duplex (Fig. 3-5), le réticule à croisée de fils fins avec point (Fig. 3-6) ou le réticule Mil-Dot (gradué en milliradians) (Fig. 3-7). 

Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit "bouchée ".

2

  Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.

3

  Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une 

montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.

(3) G

rossisse

m

en

t

  La lunette de visée PROSTAFF 5 dispose d’un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".

Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à 

côté du point d'index de puissance.

PROSTAFF 5.indb   46-47

PROSTAFF 5.indb   46-47

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

48

Fr

49

Fr

(4) 

R

églag

e

 d

e

 la l

une

tt

e

 d

e

 v

is

é

e

Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante :

  Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la 

balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).

  Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à 

gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).

  Le réglage de la tourelle haute s’effectue en la faisant tourner à la main. Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la 

balle touche à gauche du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).

  Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.

(5) 

R

églag

e

 d

u

z

é

ro

 d

es

 d

eu

x t

oure

ll

es

Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez sur la 

tourelle pour procéder au réglage du zéro.

Elle tourne maintenant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.

(6)  

Re

mplac

e

m

en

t d

e

 la t

oure

ll

e

*

Retirez le capuchon de tourelle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Alignez la tourelle sur la position 0 (zéro) de la bague 

graduée. Cela garantit le bon alignement de la nouvelle tourelle sur cette dernière (en notant la position d’alignement pour vous en souvenir).

Tout en tenant la tourelle avec les doigts pour éviter de fausser l'alignement de la bague graduée, dévissez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la 

vis située en haut de la tourelle à l'aide de la clé hexagonale fournie 

1

 jusqu'à ce qu'elle sorte. Retirez ensuite la tourelle (Fig. 3-5).

Insérez la nouvelle tourelle en place et alignez la bague graduée sur le 0.

Insérez la vis. Tout en maintenant la tourelle avec les doigts pour éviter de décaler la bague graduée, faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une 

montre à l’aide de la clé hexagonale fournie jusqu’à ce que la tourelle soit solidement fixée.

*Veuillez vous reporter à la section "Colisage" pour savoir si votre lunette de visée est livrée avec des tourelles hautes.

Fig. 3-8

PROSTAFF 5.indb   48-49

PROSTAFF 5.indb   48-49

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

50

Fr

51

Fr

(7) T

oure

ll

e

 laté

r

al

e

 d

e

 m

ise

 a

u

 p

oin

t

Sur les lunettes de visée PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL et 4.5-18×40 SF IL, il est 

possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72 m (50 yd) à l'infini en faisant tourner la tourelle latérale 

1

 (Fig. 3-9 

ou 3-10).

Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée.

Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider.

Fig. 3-9

Fig. 3-10

Re

ma

r

q

ue

 :

  Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF et 3.5-14×50 SF IL sont graduées en quarts de minute d'angle et marquent un cran au 

passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).

  Les échelles de dérive et de hausse de la lunette de visée PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF et 4.5-18×40 SF IL sont graduées en huitièmes de minute d'angle et marquent un cran au passage de chaque graduation 

(1/8 minute d'angle).

  Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).

En conséquence, si le point d’impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes 

d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.

Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.

PROSTAFF 5.indb   50-51

PROSTAFF 5.indb   50-51

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

52

Fr

53

Fr

En t re t ien

(1) 

Ne

tt

o

yag

e

 d

e

 la l

en

t

i

ll

e

Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans 

les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées.

II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif.

La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille.

Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.

(2) 

Sur

fac

e

e

xté

rieure

 d

e

 la l

une

tt

e

Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.

II est inutile de graisser la surface de la lunette.

(3) 

R

églag

e

 d

e

 la dé

ri

v

e

e

t d

e

 la ha

usse

Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis - sauf pendant le réglage.

(4) 

R

églag

e

 d

e

 l'

o

c

u

la

ire

Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser. 

(5) Bag

ue

 d

e

s

él

e

ct

ion

 d

e

 p

uiss

a

n

c

e

II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. 

Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever. 

PROSTAFF 5.indb   52-53

PROSTAFF 5.indb   52-53

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

54

Fr

55

De

M

o

dèl

es

 éta

n

ch

es

 :

Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, jusqu’à une profondeur maximale de 1 m (3 pieds et 3 pouces) et pendant 10 minutes au plus.

Cette lunette de visée présente les avantages suivants :

  Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.

  Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.

Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :

  N'utilisez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.

  En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.

Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.

Le compartiment à pile résiste aux éclaboussures, mais n'est pas étanche. Si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 tombe dans l'eau, celle-ci risque d'entrer dans l'appareil. Si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile, essuyez 

toute trace d'humidité et attendez jusqu'à ce que le compartiment soit sec.

Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines PROSTAFF 5-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von 

Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung.

Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheiben- und Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Für die Montage des Zielfernrohrs ist ein Montageringsatz aus qualitativ 

hochwertigem Stahl und mit einem Standarddurchmesser von 25,4 mm (1 Zoll) erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage 

des Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.

LI

E

F

ER

UMFA

N

Hauptteil ························· 1 Teil 

Knopf mit hohem Profil (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)·······2 Teile 

Inbusschlüssel (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ······················································1 Teil 

Okularkappe ············ 

Kappe für Knopf mit hohem Profil (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·········2 Teile 

Batteriefachöffner (nur 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ············································1 Teil

Objektivkappe ·········

 ······· 1 Paar

Sonnenblende (nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·····················1 Teil 

Batterie (3V-Lithium-Batterie: CR2032) (nur 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ·········1 Teil

WI

C

HTIG

E

 I

N

FO

R

MATIO

N

ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN.

WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN.

DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS.

PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.

PROSTAFF 5.indb   54-55

PROSTAFF 5.indb   54-55

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

56

De

57

De

Acht

un

g

(1) Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser.

(2)  Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußere Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen zu verhindern, 

wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weiches Tuch und verwenden Sie zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.

(3) Entnehmen Sie die Batterie aus dem Hauptteil, wenn das Zielfernrohr längere Zeit nicht verwendet wird.

(4) Entnehmen Sie sofort die Batterie und verwenden Sie das Zielfernrohr nicht mehr, wenn die Batteriefachabdeckung beschädigt wurde oder wenn nach Hinfallen des Geräts oder Ähnlichem ungewöhnliche

  Geräusche vom Gerät zu hören sind.

Acht

un

g (L

i

th

iu

m-Batt

erie

)

Bei unsachgemäßer Handhabung kann die Batterie platzen und auslaufen. Auslaufende Batterien können Ausrüstungsgegenstände beschädigen und Kleidungsstücke verschmutzen. Beachten Sie daher folgende Hinweise:

 Setzen Sie die Batterie mit korrekt ausgerichtetem Pluspol (+) und Minuspol (-) ein.

 Entfernen Sie die Batterie, sobald Sie leer ist oder wenn Sie das Zielfernrohr längere Zeit nicht verwenden.

 Schließen Sie den Kontakt des Batteriefachs nicht kurz.

 Bewahren Sie die Batterie niemals zusammen mit Schlüsseln oder Münzen in der Hosentasche oder einer Tasche auf. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss und zu Überhitzung kommen.

 Setzen Sie die Batterie nicht Wasser oder Feuer aus. Zerlegen Sie die Batterie nicht.

 Laden Sie die Lithium-Batterie nicht auf.

 Wenn Flüssigkeit aus einer beschädigten Batterie auf Kleidung oder Haut gelangt, sofort mit reichlich Wasser spülen. Wenn Flüssigkeit aus einer beschädigten Batterie in die Augen gelangt, sofort mit sauberem Wasser spülen 

und anschließend einen Arzt aufsuchen.

 Beachten Sie beim Entsorgen der Batterie die vor Ort geltenden Vorschriften.

De

S

ym

bo

l fü

r

 g

e

t

renn

t

e

S

amml

un

in

euro

is

ch

en

 Lä

n

d

ern

De

S

ym

bo

l fü

r

 g

e

t

renn

t

e

S

amml

un

in

euro

is

ch

en

 Lä

n

d

ern

Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Batterie getrennt gesammelt werden muss. 

Folgendes gilt nur für Benutzer in europäischen Ländern.

•  Diese Batterie darf nur getrennt bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. Nicht 

über den Hausmüll entsorgen.

•  Weitere Informationen erhalten Sie beim Händler oder den vor Ort für Abfallentsorgung 

zuständigen Stellen.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt getrennt gesammelt werden muss.

Folgendes gilt nur für Benutzer in europäischen Ländern.

• Dieses Produkt darf nur getrennt bei einer geeigneten Sammelstelle entsorgt werden. 

Nicht über den Hausmüll entsorgen.

•  Weitere Informationen erhalten Sie beim Händler oder den vor Ort für Abfallentsorgung 

zuständigen Stellen.

Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht, 

können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden.

Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen PROSTAFF 5-Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die 

Sicherheitsvorkehrungen beim Schießen zu beachten.

Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Export entsprechende Ausfuhrverfahren 

befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen.

*Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)

PROSTAFF 5.indb   56-57

PROSTAFF 5.indb   56-57

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

58

De

59

De

Abb. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Objektivlinse

2

 Okularlinse

3

  Knopf für die Höheneinstellung

4

  Knopf für die Ablenkeinstellung

5

 Okulareinstellung

6

 Vergrößerungszeichen

7

 Vergrößerungsskala

8

 Vergrößerungswählring

9

 Diopter-Indexpunkt

0

  Knopf für die Seitenfokuseinstellung 

a

 Distanzskala 

b

 Distanzindex

Abb. 1-2

1. B ezei ch nun g en

1

 Objektivlinse 

2

 Okularlinse 

3

  Knopf für die Höheneinstellung 

4

  Knopf für die Ablenkeinstellung

5

 Okulareinstellung

6

 Vergrößerungszeichen

7

 Vergrößerungsskala

8

 Vergrößerungswählring

Abb. 1-3

4.5-18×40 

S

Abb. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

 Diopter-Indexpunkt

0

  Knopf für die Seitenfokusein-

stellung 

a

 Distanzskala 

b

 Distanzindex

c

 Sonnenblende

d

 Batteriefachabdeckung

e

 Rheostat-Helligkeitsregler

f

 Rheostat-Helligkeitsindex

PROSTAFF 5.indb   58-59

PROSTAFF 5.indb   58-59

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

60

De

61

De

Abb. 1-6

Im Lieferumfang enthalten*

Auslieferung im am 

Zielfernrohr montierten 

Zustand

1

  Knopf mit niedrigem Profil 

2

  Schraube für Knopf mit niedrigem Profil 

3

  Kappe für Knopf mit niedrigem Profil 

4

  Knopf mit hohem Profil 

5

  Schraube für Knopf mit hohem Profil 

6

  Kappe für Knopf mit hohem Profil

*(Nur 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

Abb. 1-5

Im Lieferumfang enthalten*

Auslieferung im 

am Zielfernrohr 

montierten 

Zustand

Abb. 1-5

Höheneinstellung Ablenkeinstellung

2. T e ch nis ch e D at en

M

o

d

e

ll

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Tatsächliche Vergrößerung

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Objektivdurchmesser

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Austrittspupille*

(mm)

4

5

2,9

3,6 2,2

3,6 

2,2

Augenabstand**

(mm)

(Zoll)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Tubusdurchmesser

(mm)

(Zoll)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Objektivtubusdurchmesser

(mm)

(Zoll)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Außendurchmesser des Okulars

(mm)

(Zoll)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Einstellungsabstufung

1 Klick: 7 mm bei 100 m

1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 7 mm bei 100 m

1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 7 mm bei 100 m

1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 7 mm bei 100 m

1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 3,5 mm bei 100 m

1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 7 mm bei 100 m

1 Klick: 1/4 Zoll bei 100 Yard

1 Klick: 3,5 mm bei 100 m

1 Klick: 1/8 Zoll bei 100 Yard

Max. interne Einstellung 

(Höhe und Ablenkung)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Parallaxeneinstellung

(m) 

(Yard)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Stromversorgung

3-Volt-Lithium CR2032

3-Volt-Lithium CR2032

Helligkeitseinstellung für Fadenkreuz

6 Positionen (OFF bis 5) für die Farben Grün und Rot 6 Positionen (OFF bis 5) für die Farben Grün und Rot

Sichtfeld bei 100 m/Yard**

 (m)

 (Fuß)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Länge

(mm)

 (Zoll)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Gewicht

(g)

 (oz)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

EMV

EU: EMV-Richtlinie, AS/NZS

EU: EMV-Richtlinie, AS/NZS

Umwelt

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

*bei maximaler Vergrößerung     **(bei minimaler Vergrößerung)-(bei maximaler Vergrößerung)     ***MOA = Winkelminuten

PROSTAFF 5.indb   60-61

PROSTAFF 5.indb   60-61

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

62

De

63

De

3. G ebr a u ch

(1) A

us

ta

us

ch

en

 d

er

 Batt

erie

un

Eins

t

e

ll

en

 d

er

 H

e

ll

i

g

kei

t

A

C

HTU

N

G: Acht

en

Sie

 da

r

a

u

f, da

ss

 d

ie

 Waff

e

bei

Ein

l

e

g

en

 v

on

 Batt

erien

ni

cht g

e

lad

en

is

t. B

e

acht

en

Sie

s

t

e

t

s

 d

ie

 ü

b

l

i

ch

en

 V

er

fah

ren

bei

m Umga

n

g m

i

t Waff

en

.

Die PROSTAFF 5-Zielfernrohre 3.5-14×50 SF IL und 4.5-18×40 SF IL werden über eine 3V-Lithium-Batterie (CR2032) mit Strom ver-

sorgt. Wenn die Fadenkreuzhelligkeit nachlässt oder das Fadenkreuz gar nicht leuchtet, müssen Sie die Batterie austauschen.

A

us

ta

us

ch

en

 d

er

 Batt

erie

1

  Halten Sie den Rheostat-Helligkeitsregler fest und drehen Sie die Abdeckung mit dem Batteriefachöffner 

1

 entgegen dem 

Uhrzeigersinn (Abb. 3-1).

2

  Nehmen Sie die alte Batterie heraus und legen Sie eine 3V-Lithium-Batterie 

2

 in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass die 

Seite (+) nach oben weist (Abb. 3-2).

3

  Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und drehen Sie sie mit dem Batteriefachöffner im Uhrzeigersinn, bis die Abdeckung fest sitzt.

Abb. 3-1

Abb. 3-2

Eins

t

e

ll

en

 d

er

 L

i

cht

in

t

ensi

tät

Drehen Sie den Rheostat-Intensitätsregler auf die gewünschte Farbe (Rot oder Grün) und Intensität (6 Stufen: OFF bis 5) (Abb. 3-3).

*Im Lieferumfang des Nikon PROSTAFF 5-Zielfernrohrs ist eine 3V-Lithium-Batterie (CR2032) enthalten.

*Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Nikon PROSTAFF 5-Zielfernrohr in Wasser eingetaucht wurde oder wenn Wasser in das Batteriefach gelangt ist.

Abb. 3-3

PROSTAFF 5.indb   62-63

PROSTAFF 5.indb   62-63

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

64

De

65

De

BDC-Fadenkreuz

Duplexfadenkreuz

Feines Fadenkreuz mit Punkt

Mildot-Fadenkreuz (MIL-Standard)

Abb. 3-4

Abb. 3-5

Abb. 3-6

Abb. 3-7

(2) F

okussierun

g

1

  Sehen Sie durch das Okular und halten Sie dabei einen Abstand von ca. 10 cm (4 Zoll) zwischen Auge und Okular, sodass Sie das 

BDC-Fadenkreuz (Abb. 3-4), das Duplexfadenkreuz (Abb. 3-5), das feine Fadenkreuz mit Punkt (Abb. 3-6) oder das Mildot-

Fadenkreuz (MIL-Standard) (Abb. 3-7) sehen. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Auge bei ordnungsgemäßer Einstellung und mit 

entsprechendem Augenabstand positionieren. Andernfalls „verdunkelt“ sich die Sicht.

2

  Richten Sie das Zielende des Fernrohrs zum Himmel (jedoch NICHT in die Sonne) oder auf eine glatte ungemusterte Wand.

3

  Drehen Sie die Okulareinstellung entgegen dem Uhrzeigersinn und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf ist.

(3) V

er

g

r

öß

erun

g

  Das PROSTAFF 5-Zielfernrohr verfügt über eine variable Vergrößerung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie unter 

„2. Technische Daten“.

Wenn Sie die Vergrößerung ändern möchten, drehen Sie am Vergrößerungswählring, bis neben dem Vergrößerungszeichen die 

gewünschte Vergrößerung angezeigt wird.

(4) 

Eins

t

e

ll

un

g d

es

 Z

ie

lf

ernro

h

rs

Sehen Sie durch das Zielfernrohr und richten Sie dabei das Gewehr auf den Zielpunkt des Ziels. Geben Sie einen Probeschuss ab. Wenn das Geschoss nicht den Zielpunkt trifft, stellen Sie die Höhe und Ablenkung wie 

folgt ein:

  Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „U“ (für „Up“ bzw. „oben“) markierten Pfeils. Wenn das 

Geschoss über dem Ziel einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „D“ (für „Down“ bzw. „unten“) markierten Pfeils.

  Wenn das Geschoss rechts neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „L“ (für „links“) markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links 

neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „R“ (für „rechts“) markierten Pfeils.

  Die Einstellung für den Knopf mit hohem Profil erfolgt per Hand. Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „U“ markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links 

neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf in Richtung des mit „R“ markierten Pfeils.

  Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt ausgerichtet wurde, setzen Sie die Kappen für die Höhen- und Ablenkungseinstellknöpfe wieder auf.

PROSTAFF 5.indb   64-65

PROSTAFF 5.indb   64-65

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

66

De

67

De

(5) 

Nu

ll

eins

t

e

ll

un

g d

er

Eins

t

e

ll

kn

öpf

e

Die Knöpfe für die Höhen- und Ablenkungseinstellung verfügen über ein Einzugsystem. Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt wurde, 

ziehen Sie den Knopf für die Höhen- und Ablenkungseinstellung heraus.

Nun können Sie den Knopf frei drehen. Richten Sie zum Festlegen der Nulleinstellung die Null am Indexstrich aus und lassen Sie dann den Knopf los. Der 

Knopf wird automatisch in die Ausgangsposition zurückgezogen.

(6)  W

e

ch

se

l

n

 d

es

 K

no

pf

s

*

Nehmen Sie die Kappe des Einstellknopfs ab, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Richten Sie den Knopf auf die Stellung 0 (null) des Skalen-

rings aus. Dies dient der Sicherstellung, dass der Skalenring ordnungsgemäß am neuen Knopf ausgerichtet ist. (Merken Sie sich die Einstellposition.)

Halten Sie den Knopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des ausgerichteten Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie die Schraube an der Oberseite des Knopfs 

mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn 

1

, bis Sie die Schraube herausgedreht haben. Nehmen Sie dann den Knopf ab (Abb. 3-5).

Setzen Sie den neuen Knopf auf und stellen Sie den Skalenring auf 0.

Setzen Sie die Schraube ein. Halten Sie den Knopf mit Ihren Fingern fest, um ein Verschieben des Skalenrings zu verhindern, und drehen Sie gleichzeitig die 

Schraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn, bis der Knopf fest sitzt.

*Schlagen Sie unter „Lieferumfang“ nach, um zu überprüfen, ob Ihr Zielfernrohr mit Knöpfen mit hohem Profil ausgeliefert wird.

Abb. 3-8

(7) 

Eins

t

e

ll

b

a

rer

Sei

t

en

f

okus

Die PROSTAFF 5-Zielfernrohre 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL und 4.5-18×40 SF IL können durch 

Drehen an der Seitenfokuseinstellung 

1

 (Abb. 3-9 oder 3-10) noch genauer eingestellt werden. Dies ist für den Bereich von 

mindestens 45,72 m (50 Yard) bis zur Unendlichkeit möglich.

Dadurch können Parallaxen eliminiert und eine exakte Sichtausrichtung gewährleistet werden.

Verwenden Sie die Distanzskala als Referenz.

Abb. 3-9

Abb. 3-10

PROSTAFF 5.indb   66-67

PROSTAFF 5.indb   66-67

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

68

De

69

De

H

in

w

eis

:

  Die Ablenkungs- und Höhenskalen der PROSTAFF 5-Zielfernrohre 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF und 3.5-14×50 SF IL werden in Einheiten von 1/4 Winkelminute pro Klick in Intervallen von 

je 1/4 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.

  Die Ablenkungs- und Höhenskalen der PROSTAFF 5-Zielfernrohre 4.5-18×40 SF und 4.5-18×40 SF IL werden in Einheiten von 1/8 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/8 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.

  Beachten Sie beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt, dass eine Winkelminute etwa 2,54 cm (1 Zoll) bei 91,44 m (100 Yard) entspricht.

Wenn der Zielpunkt beispielsweise bei einer Parallaxeneinstellung auf 91,44 m (100 Yard) 5,08 cm (2 Zoll) zu tief und 2,54 cm (1 Zoll) zu weit rechts liegt, sollten Sie die Einstellung um 2 Winkelminuten nach oben 

und um 1 Winkelminute nach links korrigieren.

Bei einer Parallaxeneinstellung auf 45,72 m (50 Yard) lautet der Einstellwert 2×. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 68,58 m (75 Yard) lautet der Einstellwert 1,5×.

Wa r t un g

(1) L

insenreini

g

un

g

Tauchen Sie zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken Mull oder Linsenputzpapier (siliziumfreies Papier vom Kamerahändler) in etwas reinen Alkohol (in Apotheken erhältlich) und wischen Sie die 

betroffenen Stellen sanft ab.

Vom Abwischen mit einem Handtuch oder Ledertuch wird abgeraten, da dabei die Linsenoberfläche beschädigt werden kann.

Staub kann zum Zerkratzen der Linsenoberfläche oder zum Korrodieren der Linse führen.

Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.

(2) A

u

ß

en

fläch

en

 d

es

 Z

ie

lf

ernro

h

rs

Wischen Sie jeglichen Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch ab.

Die Oberfläche des Zielfernrohrs muss nicht geölt werden.

(3) A

b

l

enkun

g

s

-/Höh

eneins

t

e

ll

un

g

en

Diese Einstellmechanismen sind dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. Schützen Sie sie, sofern Sie keine Einstellungen vornehmen, mithilfe der mitgelieferten Kappen vor Staub und Schmutz.

PROSTAFF 5.indb   68-69

PROSTAFF 5.indb   68-69

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

70

De

71

De

(4) O

ku

la

reins

t

e

ll

un

Dieser Einstellmechanismus ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, ihn zu schmieren. 

(5) V

er

g

r

öß

erun

g

s

wähl

rin

g

Der Vergrößerungswählring muss nicht geschmiert werden. 

Ziehen Sie die Gummiabdeckung am Vergrößerungswählring nicht nach oben und entfernen Sie sie nicht. 

Wa

sser

d

i

cht

e

 M

o

d

e

ll

e

:

Das Zielfernrohr ist wasserdicht und die Optik wird nicht beschädigt, wenn sie in Wasser getaucht oder ins Wasser geworfen wird. Dies gilt für eine maximale Wassertiefe von 1 m (3 Fuß und 3 Zoll) und eine maximale 

Dauer von 10 Minuten.

Das Zielfernrohr bietet die folgenden Vorteile:

  Kann ohne Beschädigungsrisiko in Umgebungen mit hoher Luftfeuchte, in staubigen Umgebungen und im Regen verwendet werden.

  Widerstandsfähig gegenüber Kondenswasser und Schimmel dank Stickstoffbefüllung.

Halten Sie sich beim Gebrauch des Zielfernrohrs an die folgenden Sicherheitsmaßnahmen:

  Betreiben Sie das Zielfernrohr nicht unter laufendem Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.

  Wischen Sie vor dem Einstellen beweglicher Teile (Einstellknopf, Okular usw.) jegliche Feuchtigkeit vom Zielfernrohr, um Beschädigungen und Sicherheitsrisiken zu vermeiden.

Nikon empfiehlt regelmäßige Wartungen durch einen autorisierten Händler, um dauerhaft einen optimalen Zustand Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten.

Das Batteriefach ist wassergeschützt, nicht wasserdicht. Wenn das Nikon PROSTAFF 5-Zielfernrohr in Wasser eingetaucht wird, kann Wasser in das Gerät eindringen. Wenn Wasser in das Batteriefach eingedrungen ist, wischen 

Sie die Feuchtigkeit ab und lassen Sie das Fach trocknen.

Die technischen Daten und Geräte können ohne Vorankündigung geändert werden und es bestehen dazu seitens des Herstellers keinerlei Verpflichtungen

PROSTAFF 5.indb   70-71

PROSTAFF 5.indb   70-71

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

72

It

73

It

Complimenti per aver scelto un riflescope Nikon PROSTAFF 5! Il vostro nuovo riflescope è l'esempio migliore di ottiche Nikon precise, robuste e di lunga durata: tutte qualità di grande importanza per i tiratori seri.

Che si utilizzi il riflescope per la caccia o al poligono di tiro, la procedura di montaggio è identica. Per montare il riflescope è necessario un set di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, del diametro standard di 25,4 mm 

(1 pollice). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il riflescope sul fucile, procedere all'allineamento del reticolo seguendo le apposite procedure.

E

L

E

M

EN

TO(I) FO

RN

ITO(I) 

Corpo ······························· 1 pezzo 

Torretta ad alto profilo (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ········2 pezzi 

Chiave esagonale (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ················································1 pezzo 

Coprioculare ············ 

Cappuccio torretta ad alto profilo (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····2 pezzi 

Apricoperchio batteria (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ····································1 pezzo

Copriobiettivo ··········

 ······· 1 paio

Sunshade (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····························1 pezzo 

Batteria (batteria al litio 3V: CR2032) (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ············1 pezzo

I

N

FO

R

MAZIO

N

I IM

P

O

R

TA

N

TI

È IMPORTANTE CHE IL RIFLESCOPE NIKON SIA MONTATO CORRETTAMENTE E CHE IL MONTAGGIO DEL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO VENGA EFFETTUATO CON GRANDE ATTENZIONE.

RACCOMANDIAMO CALDAMENTE DI FAR MONTARE IL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO DA UN ARMAIOLO ESPERTO E AFFIDABILE.

L’UTENTE ASSUME OGNI RESPONSABILITÀ IN MERITO AL MONTAGGIO E AD UN USO ADEGUATO DEL RIFLESCOPE NIKON.

PRIMA DI UTILIZZARE LA SUA ARMA DA FUOCO, CONTROLLI SEMPRE LE CONDIZIONI DEL SISTEMA DI MONTAGGIO.

Att

enzione

(1) NON guardare il sole attraverso il riflescope. Vi è un rischio di danni permanenti alla vista. Questa precauzione vale per tutti i dispositivi ottici, come fotocamere e binocoli.

(2)  Il riflescope è efficacemente isolato dall'umidità e dalla polvere. È possibile utilizzare il riflescope in tutta sicurezza sotto la pioggia o in luoghi polverosi. Per preservare l'estetica del riflescope, si consiglia di asciu-

garlo e pulirlo prima di riporlo. Pulire le superfici in metallo con un panno morbido e le lenti con carta per lenti da fotografo.

(3) Qualora si preveda di non utilizzare il riflescope per periodi prolungati, estrarre la batteria dal corpo.

(4) Se il coperchio del vano batteria è danneggiato, o se emette uno strano rumore in seguito a caduta o per altre ragioni, estrarre immediatamente la batteria e non utilizzare il riflescope.

Att

enzione

 (

b

att

eri

a al l

i

t

io

)

Se maneggiata in maniera non corretta, la batteria può danneggiarsi e perdere liquido, con conseguente corrosione dell'attrezzatura e macchie sugli indumenti. Osservare imperativamente le seguenti precauzioni:

 Installare la batteria con i poli + e - posizionati correttamente.

 In caso di inutilizzo prolungato o quando la batteria è esaurita, occorre rimuoverla.

 Non cortocircuitare il terminale del vano batteria.

 Non trasportare insieme a chiavi o monete, in tasca o in una borsa; vi è il rischio di cortocircuito e conseguente surriscaldamento.

 Non esporre la batteria al contatto con acqua o fiamme. Non smontare mai la batteria.

 Non caricare la batteria al litio.

 Se il liquido di una batteria danneggiata dovesse venire a contatto con indumenti o con parti del corpo, sciacquare immediatamente con abbondante acqua. Qualora il liquido di una batteria danneggiata dovesse penetrare 

negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare il medico.

 Per lo smaltimento della batteria, seguire le specifiche norme vigenti in merito.

PROSTAFF 5.indb   72-73

PROSTAFF 5.indb   72-73

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

74

It

75

It

It

Si

m

bo

l

o

 p

er

 la 

r

acc

o

lta d

i

ff

erenzi

ata 

in

uso

nei

 pa

esi

euro

p

ei

It

Si

m

bo

l

o

 p

er

 la 

r

acc

o

lta d

i

ff

erenzi

ata 

in

uso

nei

 pa

esi

euro

p

ei

Questo simbolo indica che la batteria deve essere smaltita a parte. 

Quanto segue riguarda unicamente gli utenti dei paesi europei.

•  Questa batteria deve essere smaltita separatamente dagli altri rifiuti, in un apposito centro 

di raccolta. Non gettarla tra i rifiuti domestici.

•  Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore o agli enti locali responsabili della gestione 

dei rifiuti.

Questo simbolo indica che questo prodotto deve essere smaltito a parte.

Quanto segue riguarda unicamente gli utenti dei paesi europei.

•  Questo prodotto deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti, in un apposito centro 

di raccolta. Non gettarlo tra i rifiuti domestici.

•  Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore o agli enti locali responsabili della gestione 

dei rifiuti.

Nell'impostare il reticolo per la caccia, determinare il proprio campo standard, quindi regolare il reticolo in base alla distanza prevista del bersaglio. Per i bersagli posti a distanze diverse da quella standard, in base alle 

preferenze personali, basterà semplicemente regolare la posizione del reticolo in base al bersaglio mirato oppure ricorrere alla procedura di compensazione della traiettoria.

Ci auguriamo che possiate divertirvi per molti anni con il vostro nuovo riflescope Nikon PROSTAFF 5. Divertitevi ad usarlo, sempre nel rispetto delle norme sul tiro sicuro!

N.B. L'esportazione dei prodotti* riportati in questo manuale potrebbe essere disciplinata dalle leggi e normative del paese di esportazione. In caso di esportazione, sarà pertanto necessario seguire le procedure di espor-

tazione prescritte, ad esempio ottenendo una licenza di esportazione.

*Prodotti: hardware e le relative informazioni tecniche (incluso il software)

Fig. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Lente dell'obiettivo

2

 Lente dell'oculare

3

  Torretta di regolazione dell'elevazione

4

  Torretta di regolazione della deriva

5

  Dispositivo di regolazione dell'oculare

6

  Indice di ingrandimento

7

 Scala d'ingrandimento

8

  Anello selettore d'ingrandimento

9

  Punto indice diottria

0

  Torretta di regolazione laterale della messa a fuoco

a

  Scala delle distanze

b

  Indice delle distanze

Fig. 1-2

1.  No m en clat ur a

PROSTAFF 5.indb   74-75

PROSTAFF 5.indb   74-75

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

76

It

77

It

1

 Lente dell'obiettivo

2

 Lente dell'oculare

3

  Torretta di regolazione dell'elevazione

4

  Torretta di regolazione della deriva

5

  Dispositivo di regolazione dell'oculare

6

  Punto dell'indice di ingrandimento

7

 Scala d'ingrandimento

8

  Anello selettore d'ingrandimento

Fig. 1-3

4.5-18×40 

S

Fig. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Punto indice diottria

0

  Torretta di regolazione laterale della messa a fuoco

a

  Scala delle distanze

b

  Indice delle distanze

c

 Filtro solare

d

  Coperchio del vano batteria

e

  Selettore dell'intensità reostato

f

  Indice dell'intensità reostato

Fig. 1-6

Fornito*

Consegnato già montato 

sul riflescope

1

  Torretta a basso profilo

2

  Vite per torretta a basso profilo

3

  Cappuccio per torretta a basso profilo

4

  Torretta ad alto profilo

5

  Vite per torretta ad alto profilo 

6

  Cappuccio per torretta ad alto profilo

*(solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

Fig. 1-5

Fornito*

Consegnato già 

montato sul 

riflescope

Fig. 1-5

Regolazione dell'elevazione 

Regolazione della deriva

PROSTAFF 5.indb   76-77

PROSTAFF 5.indb   76-77

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM

background image

78

It

79

It

2.  S p e c i f i ch e

M

o

d

e

ll

o

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Ingrandimento effettivo

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Diametro dell'obiettivo

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Pupilla di uscita*

(mm)

4

5

2,9

3,6 

2,2

3,6 

2,2

Distanza dall'oculare (eye relief)**

(mm)

(pollici)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Diametro del tubo

(mm)

(pollici)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Diametro del tubo dell'obiettivo

(mm)

(pollici)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Diametro esterno dell'oculare

(mm)

(pollici)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Graduazione della regolazione

1 clic: 7 mm @ 100 m

1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 7 mm @ 100 m

1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 7 mm @ 100 m

1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 7 mm @ 100 m

1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 3,5 mm @ 100 m

1 clic: 1/8 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 7 mm @ 100 m

1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde

1 clic: 3,5 mm @ 100 m

1 clic: 1/8 di pollice @ 100 iarde

Massima regolazione interna 

(elevazione e deriva)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Impostazione del parallasse

(m) 

(iarde)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Alimentazione

Batteria al litio da 3 V CR2032

Batteria al litio da 3 V CR2032

Regolazione dell'intensità del reticolo

6 posizioni (da OFF a 5) per il verde ed il rosso

6 posizioni (da OFF a 5) per il verde ed il rosso

Campo visivo a 100 m/iarde**

 (m)

 (piedi)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Lunghezza

(mm)

 (pollici)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Peso

(g)

 (once)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

CEM

UE: direttiva sulla compatibilità elettromagnetica, AS/NZS UE: direttiva sulla compatibilità elettromagnetica, AS/NZS

Ambiente

RoHS, RAEE

RoHS, RAEE

*al massimo ingrandimento     **(al minimo ingrandimento)-(al massimo ingrandimento)     ***MOA = Minute of Angle / Minuto di angolo

3. I s t ruzioni

(1) 

Sos

t

i

t

uzione

 d

e

lla 

b

att

eri

e

re

g

o

la

zione

 d

e

ll'

i

ll

u

m

in

a

zione

ATT

EN

ZIO

NE

: q

u

a

n

d

o

si

ins

talla

no

  l

e

b

att

erie

, a

ssi

c

ur

a

rsi

 ch

e

 l'a

r

ma 

si

s

ca

ri

ca. Ma

ne

gg

i

a

re

 l'a

r

ma 

c

on

 la ma

ssi

ma p

re

ca

uzione

in

o

g

ni

 c

ir

c

os

ta

nz

a.

I riflescope PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL e 4.5-18×40 SF IL sono alimentati da una batteria al litio da 3V (CR2032). Quando la luminosità 

del reticolo si smorza o scompare, è necessario sostituire la batteria.

Sos

t

i

t

uzione

 d

e

lla 

b

att

eri

a

1

  Tenere ben fermo il selettore dell'intensità del reostato e con l'apricoperchio batteria 

1

 ruotare il coperchio in senso antiorario (Fig. 3-1).

2

  Estrarre la batteria esaurita ed inserire nel vano una batteria al litio da 3V 

2

. Il polo (+) deve essere rivolto verso l'alto (Fig. 3-2).

3

  Ricollocare il coperchio in sede e ruotarlo in senso orario con l'apricoperchio batteria finché non è saldamente bloccato.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

PROSTAFF 5.indb   78-79

PROSTAFF 5.indb   78-79

2/8/2013   5:28:10 PM

2/8/2013   5:28:10 PM