Nikon AF-S 300mm f-2.8G ED VR II – page 7

Manual for Nikon AF-S 300mm f-2.8G ED VR II

b

Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su

MEMORY RECALL.

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo

Jp

emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio

dell’otturatore per scattare la fotografia.

La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un

En

pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio

dellotturatore è premuto a metà.

Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il

De

pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di

rilascio dell’otturatore.

Fr

L’obiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa

a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.

Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)

Es

a

Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.

b

Impostare l’interruttore di selezione dell

azionamento della messa a fuoco su AF-ON.

Se

c

Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per scattare le fotografie.

La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della

messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.

Ru

È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.

Modalità riduzione vibrazioni (VR)

Nl

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

It

Alto

Movimento della fotocamera con un treppiedi

Forti movimenti

della fotocamera

Ck

durante l’acquisizione di

Movimento della fotocamera

immagini da un veicolo

Ch

in movimento

Kr

Numbero di vibrazioni

Panoramiche

Basso

Debole

Forza delle vibrazioni

Forte

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su NORMAL

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

vibrazioni su ACTIVE

.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante l’acquisizione di immagini

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

Durante la ripresa panoramica

vibrazioni sul NORMAL.

Durante l’acquisizioni di immagini da

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

un veicolo in movimento

vibrazioni su ACTIVE.

Durante l’acquisizione di immagine

Impostare l’interruttore della modalità di riduzione

con treppiede

vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.

121

Impostazione dell’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni

ON/OFF

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti

Jp

mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche

nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel

En

mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono

De

ridotti

.

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle

Fr

vibrazioni

Impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni ON/OFF su ON

Es

e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità

riduzione vibrazioni.

NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

Se

principalmente gli effetti del movimento della

fotocamera. Gli effetti del movimento della

Ru

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale.

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

Nl

effetti del movimento della fotocamera, come quelli

che si verificano quando si scatta da un veicolo

It

in movimento, sia nel caso di movimenti normali

che di movimenti più intensi. In questo modo, il

movimento della fotocamera non viene distinto

Ck

automaticamente dal panning.

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione

Ch

vibrazione (p. 118), impostare l’

i

nterruttore dell’anello di riduzione delle

vibrazioni ON/OFF su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si

Kr

lascia l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine

nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.

Non si tratta di un malfunzionamento.

Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore

di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se

si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della

fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad

esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

movimento verticale della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità

riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento

dellobiettivo può generare un suono simile a quello di un componente

interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il

problema, riattivare la fotocamera.

122

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non p

essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore dellanello di riduzione delle

Jp

vibrazioni ON/OFF su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon

consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera su una

testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando il movimento

En

della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione delle vibrazioni potrebbe al

contrario aumentare l’effetto di movimento della fotocamera tramite il movimento del

De

sistema. In tal caso, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni

ON/OFF su OFF.

La riduzione delle vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla fotocamera

Fr

o un pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo viene premuto.

Profondità di campo

Es

È possibile determinare la profondità di campo

approssimativa controllando la scala della

Se

profondità di campo. Se la fotocamera è dotata di

pulsante o leva di anteprima della profondità di

Scala profondità

Contrassegno

campo (stop-down), è possibile verificare

Ru

di campo

distanza

l’effettiva profondità di campo nel mirino della

fotocamera.

Nl

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale

diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

It

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I

valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Durante lo

scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo potrebbe influenzare il funzionamento

Ck

e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una posizione che è più vicina all’infinito.

Per ulteriori informazioni, vedere p. 198.

Ch

Impostazione dell’apertura

Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.

Kr

Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto

Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare del

treppiede dell’obiettivo.

Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera con

l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il treppiede, a

seconda del treppiede in uso.

È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del collare del

treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza o l’ufficio

di rappresentanza Nikon più vicino.

Cambiamento della posizione della fotocamera

 Allentare la vite di fissaggio del collare del treppiede (1).

A seconda della posizione della fotocamera (verticale o

orizzontale), girare l’obiettivo su un indice della posizione

di rotazione dellobiettivo (2) e serrare la vite (3).

123

Flash incorporato e vignettatura

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),

non usare un paraluce.

Jp

Fotocamere

L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi

Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,

En

distanza di ripresa.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

Pronea S

De

Utilizzo del paraluce

I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.

Fr

Collegamento del paraluce

 • Serrare completamente la vite del paraluce (2).

Es

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può

verificare la vignettatura.

Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.

Se

Ru

Nl

Portafiltro a inserimento

Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene

fornito in dotazione già montato sul portafiltro.

It

a

Premere verso il basso la manopola del portafiltro

a inserimento ed effettuare una rotazione in senso

Ck

antiorario fino a quando la linea bianca presente

sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto

all’asse dell’obiettivo.

Ch

b

Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo

dell’obiettivo.

c

Staccare il filtro annesso dal portafiltro.

Kr

d

Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro

contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.

Il portafiltro a inserimento può essere fissato rivolto

verso l’obiettivo o verso la fotocamera, senza che ciò

abbia alcuna influenza sulle fotografie scattate.

Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)

Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro

o acqua.

Il punto focale del filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L è diverso

da quello del filtro ad avvitamento da 52mm. La scala delle distanze non si

trova nella posizione corretta. La distanza di messa a fuoco più ravvicinata

viene leggermente estesa.

La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si

utilizzano impostazioni di messa a fuoco preimpostate. Montare il filtro C-PL1L

prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.

124

Schermi di messa a fuoco consigliati

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco

intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso

Jp

con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo

EC-B

G1

En

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Fotocamera

EC-E

G2

F6

◎◎◎――― ―――◎

De

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

(+0,5)

Fr

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

: Messa a fuoco eccellente

Es

: Messa a fuoco accettabile

L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di

Se

fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.

: Non disponibile

Ru

( )

: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto

(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,

compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata

Nl

b6: Compens pantalla, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0

ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o

It

E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di

compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).

Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata

Ck

18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

manuale duso della fotocamera.

Ch

Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere

utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore

Kr

e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.

Importante!

Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è

possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,

A, L.

125

Cura e manutenzione dell’obiettivo

Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è

Jp

fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura

dellobiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il

trasporto.

En

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia

De

danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza

Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere

Fr

impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,

o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido

Es

detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento

circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o

Se

toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire lobiettivo.

Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i

Ru

copriobiettivo anteriore e posteriore.

Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la

Nl

fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

It

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di

Ck

ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.

Ch

Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente

caldo.

Kr

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore slip-on

• Copriobiettivo posteriore

• Paraluce HK-30

Custodia semi-rigida CL-L1

• Portafiltro apposito

Filtro NC a vite da 52mm

• Cinghietta LN-1

Importante!

Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere

sempre inserito nellobiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare

)

Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L

Teleconvertitori AF-S (TC-14E

/TC-17E

/TC-20E

)

126

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporata e

attacco a baionetta Nikon

Jp

Lunghezza focale: 300mm

En

Apertura massima: f/2,8

Costruzione

11 elementi in 8 gruppi (3 ED e alcune lenti con

obiettivo:

rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di

De

protezione obiettivo

Angolo di campo: 8°10’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon formato

Fr

35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon

formato FX;

Es

5°20’ con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;

6°40’ con fotocamere sistema IX240

Se

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

Ru

motore Silent Wave; manuale mediante anello di

messa a fuoco separata

Nl

Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil

(VCM)

It

Scala delle distanze

Graduata in metri e piedi da 2,2 m all’infinito ()

di ripresa:

Distanza focale

2,3 m con messa a fuoco automatica

Ck

minima:

2,2 m con messa a fuoco manuale

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Ch

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Kr

Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22

Misurazione

Con metodo ad apertura massima per le fotocamere

dell’esposizione:

con sistema di interfaccia CPU

Interruttore di limite

In dotazione; due gamme disponibili: FULL (

– 2,3 m)

di messa a fuoco:

oppure

– 6 m

Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione

dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è

estraibile

Dimensioni: Ca. 124 mm diam. x 267,5 mm (estensione della

flangia)

Peso: Circa 2.900 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte

del produttore.

127

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Jp

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.

Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu

De

či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo

z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

Fr

zkontrolován.

Es

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk

Se

zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by

mohlo vést ke zranění.

Ru

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Nl

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

It

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k

výbuchu či požáru.

Cz

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Ch

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Kr

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé

součástky do úst.

128

Jp

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatření

En

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření

může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

De

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým

Fr

proudem.

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby

Es

sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

fotoaparátu, případně i k požáru.

Se

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu

Ru

a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,

může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký

Nl

hořlavý předmět.

It

Cz

Ch

Kr

129

Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED

VR

. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze

fotoaparátu.

Jp

Názvosloví

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

1

Sluneční clona (str. 138)

#

Zásuvný držák filtrů (str. 138)

Kr

2

Aretační šroub sluneční clony (str. 138)

$

Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

3

Gumový úchyt

paměti (str. 134)

4

Funkční tlačítko zaostřování (Blokování

%

Montážní značka

zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené

^

Gumové těsnění upevňovacího bajonetu

vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace

objektivu (str. 140)

autofokusu [AF-ON]) (str. 134)

&

Kontakty CPU (str. 140)

5

Zaostřovací kroužek (str. 133)

*

Vestavěný otočný kroužek se stativovým

6

Stupnice vzdáleností (str. 137)

závitem (str. 137)

7

Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti

(

Očko pro upevnění popruhu

(str. 137)

)

Volič zaostřovacích režimů (str. 133)

8

Stupnice hloubky ostrosti (str. 137)

q

Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 133)

9

Spínací kroužek redukce vibrací (str. 136)

w

Volič režimů redukce vibrací (str. 136)

0

Značka pro odečítání natočení objektivu

e

Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/

!

Aretační šroub kroužku se stativovým závitem

MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)

(str.

137

)

r

Spínač zvukové signalizace (str. 134)

@

Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)

( ): odkazovaná stránka

130

Jp

En

De

Fr

Es

Se

Ru

Nl

It

Cz

Ch

Kr

131

Hlavní funkce

Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu

Jp

zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od

scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.

Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON

En

aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání

zvolených zaostřených vzdáleností.

De

Aktivací redukce vibrací (VR

) umožníte použití delších časů závěrky (o cca 4 EV*)

a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky pro fotografování z ruky.

(*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky měření společnosti

Fr

Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a

způsobu použití.)

Es

Lze použít telekonvertory AF-S/AF-I TC-14E/TC-14E

/TC-17E

/TC-20E/TC-20E

/

TC-20E

.

Se

Důležité

Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada

Ru

D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 5°20’, což odpovídá ohniskové vzdálenosti

450 mm u kinofilmu a formátu FX.

Nl

Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce

Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v

návodu k obsluze fotoaparátu.

It

Funkce

Expoziční režim

Aktivace

Cz

Fotoaparáty

Blokování

Vyvolání

*1

VR AF

autofokusu

P

6$0

zaosení

z paměti

na objektivu

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

Ch

formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,



řada F75, řada F65

Kr

2

Pronea 600i, Pronea S*



3

4

3

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

*

*

*

5



——

*

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,

——



F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

M

——



——

F3AF, F-601, F-501,

Fotoaparáty Nikon MF

——

(vyjma modelu F-601

M)

: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus

*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.

*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.

*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne

automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí

tlačítka spouště do poloviny.

*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti

nebo funkční tlačítko zaostřování.

*5 : Možné s výhradami

132

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:

Zaostřovací

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Jp

Fotoaparáty

režim

A/M M/A M

fotoaparátu

En

Autofokus

Autofokus

Manuální

s možností

s prioritou

zaostřování

manuální

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

AF (C/S)

manuálního

(Lze použít

De

úpravy

formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,

zaostření

elektronický

zaostření

F90X, řada F90, řada F80, řada F75,

(Priorita MF)

dálkoměr.)

(Priorita AF)

Fr

řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S

Manuální zaostřování

MF

(Lze použít elektronický dálkoměr.)

Es

Manuální zaostření

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF (C/S)

(Lze použít elektronický dálkoměr,

F-801, F-601

M, F-401x, F-401s, F-401

MF

kromě modelu F-601

M.)

Se

AF: Autofokus MF: Manuální zaostření

Ru

Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a

režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)

Nl

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním

It

doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost

detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.

Cz

Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu

nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.

Ch

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.

b

Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomo

Kr

zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).

c

Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným

stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka

zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim

autofokusu.

Omezení zaostřovaho rozsahu objektivu

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než

6 m, nastavte volič do polohy FULL.

6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší n

6 m, nastavte volič do polohy

–6m.

133

Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko

zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 132)

Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům

Jp

zaostřování.

Poloha voliče režimů

Funkce funkčních tlačítek

En

činnosti zaostřování

zaostřování

AF-L Blokování zaostření

De

Vyvolání zaostřené vzdálenosti

MEMORY RECALL

z paměti

Fr

AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)

Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř

Es

dostupných funkčních tlačítek zaostřování.

Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala

Se

individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace

vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení

společnosti.

Ru

Blokování zaostření (AF-L)

Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.

Nl

a

Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.

It

c

hem používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím

některého z funkčních tlačítek zaostřování.

Cz

Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka

zaostřování.

Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Ch

Vyvolání zaosené vzdálenosti z pati (MEMORY RECALL)

: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené

Kr

vzdálenosti z paměti.

: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické

signalizace.

Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace

nastaveným do polohy

134

.

a

Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete

na objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do

paměti.

Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.

Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se

stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám

zaostřovacího rozsahu zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V

takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.

Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení

zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.

Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo

sejmutí objektivu z fotoaparátu.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.

c

Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte

tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.

Jp

Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v

případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.

En

Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté

funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.

Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání

De

zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.

Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)

Fr

a

Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.

b

Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.

Es

c

Chcete-li exponovat, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.

Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.

Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.

Se

Režim redukce vibrací (VR)

Ru

kladní koncepce redukce vibra

Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu

Nl

Vysoký

Silné chvění

fotoaparátu při

pořizování snímků

It

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

automobilu

Cz

Počet vibrací

Ch

Snímky pořízené panorámováním

Kr

Nízký

Slabá

Intenzita vibrací

Silná

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při pořizování snímků

NORMAL nebo ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při panorámování

NORMAL.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při fotografování z jedoucího vozidla

ACTIVE.

Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy

Při umístění fotoaparátu na stativ

NORMAL nebo ACTIVE.

135

Nastavení snacího kroku redukce vibrací

ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

Jp

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku

expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu

v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a

En

přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

De

Nastavení voliče rimů redukce vibra

Nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON (Zap.) a pomocí voliče režimů

Fr

redukce vibrací zvolte režim redukce vibrací.

NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v

Es

první řadě omezuje projevy chvění

fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu

jsou omezovány také při svislém a

Se

vodorovném panorámování.

ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje

Ru

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

dochází například při pořizování snímků

Nl

z jedoucího vozidla, ať jde o normální

či intenzivnější otřesy. V tomto režimu

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu

It

od panorámovacích pohybů.

Poznámky k použití redukce vibra

Cz

Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce

vibrací (str. 132), nastavte spípnací kroužek redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Ch

Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl

kroužek ponechán v poloze ON (Zap.).

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku

Kr

nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.

Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku

po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.

Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí

redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je

tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací

v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky

vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř

objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.

U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během

nabíjení blesku.

Jestliže používáte stativ, nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON

(Zap.), má-li být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje,

aby byl spínací kroužek nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát

na nezajištěné stativové hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění

136

fotoaparátu příliš malé, funkce redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění

fotoaparátu pohybem systému. V takovém případě nastavte spínací kroužek

redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).

Jp

Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo

funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.

En

Hloubka ostrosti

Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze

De

stupnice hloubky ostrosti. Je-li fotoaparát

vybaven tlačítkem nebo páčkou kontroly

hloubky ostrosti (tj. možností zaclonění

Fr

Stupnice hloubky

Značka pro

objektivu na pracovní clonu), můžete

ostrosti

odečítá

vzdálenos

kontrolovat rozložení hloubky ostrosti v

Es

hledáčku fotoaparátu.

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému

Se

dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové

vzdálenosti objektivu.

Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.

Ru

Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování

vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,

Nl

které jsou blíže než v nekonečnu.

Více informací naleznete na str. 198.

It

Nastavení clony

Pro nastavení clony použijte fotoaparát.

Cz

Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým

vitem

Ch

Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku

se stativovým závitem na objektivu.

Kr

Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se

stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ

narazit rukou do stativu.

Odšroubováním aretačního šroubu kroužku se stativovým závitem lze kroužek

demontovat. Další podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon

nebo zastoupení společnosti.

Změna polohy fotoaparátu

 Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).

Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte

objektiv do odpovídající značce pro odečtení polohy natočení

objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).

137

Vestavěný blesk a vinětace

Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte slunečni clonu.

Jp

Fotoaparaty

Vinětace se objevi při jakekoliv vzdalenosti

Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50,

zaostřeni.

F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,

En

Pronea S

De

Použití sluneční clony

Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.

Fr

Připevnění sluneční clony

Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.

Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k

Es

vinětaci.

Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v

Se

obrácené poloze.

Ru

Držák zásuvných filtrů

Nl

Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu

opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.

It

a

Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím

vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose

objektivu.

Cz

b

Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.

c

Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.

Ch

Kr

d

Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného

slovy “Nikon” a “JAPAN.

Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby směřoval buď

ke straně objektivu, nebo fotoaparátu, aniž by nějakým

způsobem ovlivnil snímky.

suvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L (volitelný)

Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.

Rovina ostrosti při použití zásuvného cirkulárního polarizačního filtru C-PL1L se

liší od roviny ostrosti při použití šroubovacího filtru 52 mm. Stupnice vzdáleností

je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce

prodloužena.

U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatr

změnit. Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr

C- P L1 L .

138

Doporučezaostřovací matnice

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou

vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Jp

Matnice

EC-B

G1

ABCE

F

G3 G4 J K L M P U

Fotoaparát

EC-E

G2

En

F6

◎◎◎――― ―――◎

F5+DP-30

◎◎◎◎―

◎― ―◎

De

(+0,5)

F5+DA-30

◎◎―

◎―

―◎

(+0,5)

(+0,5)

(+0,5)

Fr

: Vynikající zaostření

: Přijatelné zaostření

Es

V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.

: Není k dispozici

Se

( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření

se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“

Ru

(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud

používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

Nl

(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti

korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle

fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.

It

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu

M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro

Cz

mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.

Důležité

Ch

U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,

B, E, J, A, L.

Kr

139

Péče o objektiv

Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby

Jp

nedošlo k poškození bajonetu.

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je

En

třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či

De

šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v

etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem

od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se

Fr

nedotýkali jiných částí objektivu.

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo

Es

či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.

Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.

Se

Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv

za sluneční clonu.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém

Ru

místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či

Nl

naftalín.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může

It

vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li

zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou

Cz

teplotou.

Standardní příslušenst

Ch

Nasazovací přední kryt objektivu

Zadní krytka objektivu

Kr

Sluneční clona HK-30

Polotuhé pouzdro CL-L1

Zásuvný držák filtrů

Šroubovací filtr NC 52mm

Ramenní popruh LN-1

Důležité

Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy vsazen v

objektivu.

Volitelné příslušenst

Šroubovací filtry 52 mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru )

Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L

Telekonvertory AF-S (TC-14E /TC-17E /TC-20E )

140